msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-22 16:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-03 17:07GMT+2\n" "Last-Translator: Vital Khilko \n" "Language-Team: belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Рэдактар паведамленьняў \"Эвалюцыі\"." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Рэдактар паведамленьняў \"Эвалюцыі\"." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution VCard importer" msgstr "Рэдактар паведамленьняў \"Эвалюцыі\"." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1301 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Файл як" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1315 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: my-evolution/e-summary-table.c:59 msgid "Name" msgstr "Імя" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1342 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email" msgstr "Э. пошта" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1747 msgid "Primary" msgstr "Першасны" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 msgid "Prim" msgstr "Перш" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1404 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1732 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant" msgstr "Памочнік" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1733 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1804 msgid "Business" msgstr "Працоўны" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 msgid "Bus" msgstr "Прац." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1736 msgid "Callback" msgstr "Зваротны выклік" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1738 msgid "Company" msgstr "Прадпрыемства" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 msgid "Comp" msgstr "Прадпр" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1739 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1805 msgid "Home" msgstr "Хатні" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1362 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Organization" msgstr "Установа" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 msgid "Org" msgstr "Уст" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1743 msgid "Mobile" msgstr "Мабільны" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1737 msgid "Car" msgstr "Аўто" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1735 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Fax" msgstr "Працоўны факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 msgid "Bus Fax" msgstr "Прац. факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1741 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Fax" msgstr "Хатні факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1734 msgid "Business 2" msgstr "Працоўны 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 msgid "Bus 2" msgstr "Прац. 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1740 msgid "Home 2" msgstr "Хатні 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1742 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1744 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1806 msgid "Other" msgstr "Іншы" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1745 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Other Fax" msgstr "Іншы Fax" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1746 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Pager" msgstr "Пэйджар" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1748 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Radio" msgstr "Радыё" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1749 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Telex" msgstr "Тэлекс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:488 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1777 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 2" msgstr "Э. пошта 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:498 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1778 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Email 3" msgstr "Э. пошта 3" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Web Site" msgstr "І-нэт пляцоўка" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 msgid "Url" msgstr "Url" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Department" msgstr "Падразьдзяленьне" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 msgid "Dep" msgstr "Падр." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1376 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Офіс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 msgid "Off" msgstr "Офіс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1383 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Title" msgstr "Пасада" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Profession" msgstr "Прафэсыя" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Prof" msgstr "Праф." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1397 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Manager" msgstr "Мэнаджар" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 msgid "Man" msgstr "Mэн." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 msgid "Ass" msgstr "Дап." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1411 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Nickname" msgstr "Мянушка" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 msgid "Nick" msgstr "Мянушка" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1418 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Spouse" msgstr "Супруг(а)" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1459 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Note" msgstr "Заўвага" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1438 msgid "Calendar URI" msgstr "URI календару" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "CALUri" msgstr "Кал. Uri" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Free-busy URL" msgstr "Вольны/заняты URL" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "FBUrl" msgstr "В/З Url" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Default server calendar" msgstr "Дапомны каляндар паслужніка" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "icsCalendar" msgstr "icsCalendar" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1425 msgid "Anniversary" msgstr "Юбілей" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101 msgid "Anniv" msgstr "Юбілей" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:102 msgid "Birth Date" msgstr "Дзень народзінаў" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105 #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1473 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Катэгорыі" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:106 msgid "Family Name" msgstr "Прозьвішча" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:335 msgid "ECard" msgstr "Э. картка" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:832 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:893 #: addressbook/backend/ebook/e-destination.c:706 msgid "Unnamed List" msgstr "Сьпіс бяз назвы" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1308 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Full Name" msgstr "Поўнае імя" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1321 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 msgid "Address" msgstr "Адрэса" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1328 msgid "Address Label" msgstr "Адмеціна адрэсы" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1335 msgid "Phone" msgstr "Тэлефон" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1349 msgid "Birth date" msgstr "Дата нараджэньня" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1355 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 msgid "URL" msgstr "URL" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1369 msgid "Organizational Unit" msgstr "Пасада" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1390 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Роля" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1431 mail/mail-format.c:962 msgid "Mailer" msgstr "Паштавік" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1445 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Вольны/Заняты URL" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1452 msgid "ICS Calendar" msgstr "Каляндар ICS" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1466 msgid "Related Contacts" msgstr "Зьвязаныя кантакты" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1480 msgid "Category List" msgstr "Сьпіс катэгорыяў" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1487 msgid "Wants HTML" msgstr "Жадае HTML" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1494 msgid "Wants HTML set" msgstr "Жадае усталяваць HTML" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1501 msgid "List" msgstr "Сьпіс" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1508 msgid "List Show Addresses" msgstr "Сьпіс адлюстраваных адрэсаў" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1515 msgid "Arbitrary" msgstr "Адвольнае" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1522 msgid "ID" msgstr "Iд" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1529 msgid "Last Use" msgstr "Апошняе скарыстанае" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1540 msgid "Use Score" msgstr "Выкарыстоўвае лік" #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:15 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Ня атрымалася ініцыялізаваць Bonobo" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:464 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:3047 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:466 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:598 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Выкарыстоўваць удакладнёную назву (DN)" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:602 msgid "Using Email Address" msgstr "Выкарыстоўваць адрэсу пошты" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:748 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Перадалучэньне да паслужніка LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1291 msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "Даданьне карткі да паслужніка LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1402 msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "Выдаленьне карткі з паслужніка LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1638 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1641 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "Зьмяненьне карткі на паслужніку LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2958 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Атрыманьне вынікаў пошуку з паслужніка LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:3067 msgid "Error performing search" msgstr "Памылка зададзенага пошуку" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:294 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Адрэсы дапомнае сынхранізацыі:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:537 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Курсор ня быў загружаны\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:550 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook ня загружана\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1376 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1342 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:884 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Ня атрымалася запусьціць паслужнік wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1377 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1343 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:885 msgid "Could not start wombat" msgstr "Ня атрымалася запусьціць wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1407 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1410 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Немагчыма прачытаць блёк дастасаваньня адрэсаў Пілёта" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Configure access to LDAP directory servers here" msgstr "Наладжвайце доступ да паслужніка каталёгаў LDAP тутака" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Directory Servers" msgstr "Паслужнікі каталёгаў" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Праглядальнік візытовак кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" msgstr "Інтарфэйс выбару імя з кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Праглядальнік візытовак кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Праглядальнік візытовак кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Праглядальнік візытовак кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Праглядальнік візытовак кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Праглядальнік візытовак кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:76 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:620 #: importers/netscape-importer.c:1874 mail/importers/netscape-importer.c:1844 #: shell/e-local-storage.c:178 shell/e-shortcuts.c:1087 msgid "Contacts" msgstr "Кантакты" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:76 msgid "Folder containing contact information" msgstr "Тэчка якая утрымлівае кантактную інфармацыю" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:78 msgid "LDAP Server" msgstr "Паслужнік LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:78 msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "Паслужнік LDAP, які утрымлівае кантактную інфармацыю" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:80 msgid "Public Contacts" msgstr "Публічныя кантакты" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:80 msgid "Public folder containing contact information" msgstr "Публічная тэчка, якая утрымлівае кантактную інфармацыю" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:574 msgid "New Contact" msgstr "Новы кантакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:574 msgid "_Contact" msgstr "_Кантакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:575 msgid "Create a new contact" msgstr "Стварыць новы кантакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:578 msgid "New Contact List" msgstr "Новы сьпіс кантактаў" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:578 msgid "Contact _List" msgstr "_Сьпіс кантактаў" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:579 msgid "Create a new contact list" msgstr "Стварыць новы сьпіс кантактаў" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:206 msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "Збой далучэньня да паслужніка LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:231 msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "Збой аўтарызацыі на паслужніке LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:259 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "Немагчыма выканаць запыт да карэннага DSE" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:682 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "Паслужнік адказаў: \"адсутнічаюць базы пошуку\"" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1193 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "Паслужнік не падтрымлівае звесткі схемы LDAPv3" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1215 msgid "Error retrieving schema information" msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак схемы" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223 msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "Паслужнік не адказаў з рэчаіснымі зьвесткамі схемы" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1637 msgid "Account Name" msgstr "Назва уліковага запіса" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1639 msgid "Server Name" msgstr "Назва паслужніка" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1676 msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" msgstr "Падтрымка LDAP ня уключана ў гэтае зборцы \"Эвалюцыі\"" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:178 msgid "Other Contacts" msgstr "Іншыя кантакты" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:502 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Ня атрымалася адкрыць гэтую кнігу адрэсаў. Праверце, што шлях існуе\n" "і што у вас ёсьць неабходныя правы доступа." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:512 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is unreachable." msgstr "" "Ня атрымалася адкрыць гэтую кнігу адрэсаў. Магчыма\n" "вы пазначылі нерэчаісны URI, ці паслужнік LDAP не адказвае." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:517 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Гэтая вэрсыя \"Эвалюцыі\" ня мае ўбудаванае падтрымкі LDAP.\n" "Калі Вы жадаеце выкарыстоўваць LDAP у \"Эвалюцыі\", мусіце\n" "перасабрась праграму з зыходнага тэкста ў CVS пасьля\n" "усталёўкі OpenLDAP, які можна атрымаць па спасылцы ніжэй.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:527 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the server\n" "is unreachable." msgstr "" "Ня атрымалася адкрыць гэтую кнігу адрэсаў. Магчыма\n" "вы пазначылі нерэчаісны URI, ці паслужнік неадказвае." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:547 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Ня атрымалася адкрыць кнігу адрэсаў" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:607 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Далучацца да паслужніка LDAP ананімна" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:652 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Збой аўтарызацыі.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:660 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:663 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sУвядзіце пароль для %s (карыстальнік %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:794 msgid "Name begins with" msgstr "Назва пачынаецца з" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:795 msgid "Email begins with" msgstr "Э. пошта пачынаецца з" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:796 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Катэгорыя" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:797 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Любое поле ўтрымлівае" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:798 msgid "Advanced..." msgstr "Адмысловае..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:955 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Зашмат картак супала з вашым запытам, і \n" "\"Эвалюцыя\" ня можа адлюстраваць іх усе.\n" "Калі ласка, зрабіце больш падрабязны пошук,\n" "ці абмяжуйце памер адказу кнігі адрэсаў у\n" "перавагах паслужніка каталёгаў." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:961 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Час адказу паслужніка перавышаны ці вы маеце абмежаваньне\n" "для гэтае кнігі адрэсаў. Калі ласка, зрабіце больш падрабязны\n" "пошук ці зьмяніце абмежаваньне часу для гэтае кнігі адрэсаў у\n" "перавагах паслужніка каталёгаў." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:967 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Праграма гэтае кнігі адрэсаў ня здолела разабраць запыт." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:970 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Праграма гэтае кнігі адрэсаў адмовіла ў запыце." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:974 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Запыт ня быў пасьпяхова выкананы." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1059 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:354 msgid "Any Category" msgstr "Любая катэгорыя" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1139 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, які будзе адлюстроўваць праграма прагляду тэчак" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:184 msgid "(none)" msgstr "(няма)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:478 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1776 msgid "Primary Email" msgstr "Першасная Э. пошта" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:614 msgid "Select an Action" msgstr "Выбраць дзеяньне" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:622 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Стварыць новы кантакт \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:638 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Дадаць адрэсу да кантакта \"%s\", які ўжо існуе" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:914 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Запыт да кнігі адрэсаў..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:998 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:392 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Рэдагаваньне кантактных зьвестак" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1028 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:428 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:324 msgid "Add to Contacts" msgstr "Дадаць да кантактаў" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1053 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Аб'яднаць адрэсы Э. пошты" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:369 msgid "Disable Queries" msgstr "Выключыць чэргі" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:369 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Уключыць чэргі (Небясьпечна!)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid " S_how Supported Bases " msgstr " _Адлюстраваць базы, якія падтрымліваюцца" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6 #: mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "1:00" msgstr "1:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "2:30" msgstr "2:30" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "5:00" msgstr "5:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Add LDAP Server" msgstr "Паслужнік LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Крыніцы кнігаў адрэсаў..." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:61 #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Always" msgstr "Заўсёды" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Anonymously" msgstr "Ананімна" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this LDAP server. You\n" "are now ready to access this directory.\n" "\n" "Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered " "here." msgstr "" "Віншуем! Вы скончылі усталёўваць доступ да паслужніка LDAP.\n" "Вы ужо зараз маеце доступ да гэтага каталёга.\n" "\n" "Калі ласка, клікніце кнопку \"Завершыць\", каб захаваць парамэтры\n" "пазначаныя тутака." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Connecting" msgstr "Далучэньне" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Distinguished _name:" msgstr "_Удакладнёная назва:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Паслужнік LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Электроная адрэса пошты:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "" "\"Эвалюцыя\" будзе выкарыстоўваць гэтае DN для аўтарызацыі на паслужніку" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" "\"Эвалюцыя\" будзе выкарыстоўваць гэтую адрэсу для аўтарызацыі вас на " "паслужніку" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 msgid "Finished" msgstr "Скончана" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Асноўнае" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "LDAP Configuration Assistant" msgstr "Дапаможнік наладкі LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:63 #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Never" msgstr "Ніколі" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " "cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " "these protocols." msgstr "" "Зараз Вы мусіце пазначыць як Вы зьбіраецеся далучацца да паслужнікаLDAP. \n" "SSL і TLS пратаколы якія выкарыстоўваюцца некаторымі паслужнікамі для " "абароны \n" "вашага злучэньня. Спытайце вашага сыстэмнага адміністратара,які пратакол \n" "падтрымлівае ваш паслужнік LDAP." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "One" msgstr "Адзін" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "S_earch scope: " msgstr "Межы _пошуку:" #. No time range is set, so don't start a query #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 #: calendar/gui/calendar-model.c:1982 calendar/gui/e-day-view.c:1686 #: calendar/gui/e-week-view.c:1252 msgid "Searching" msgstr "Пошук" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Selected:" msgstr "Выбранае:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Выбярыце гэтую можнасьць калі \"Эвалюцыя\" будзе далучацца да вашага " "паслужніка\n" "LDAP калі той падтрымлівае SSL ці TLS." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " "firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " "is already\n" "secure." msgstr "" "Выбар гэтае можнасьці азначае што \"Эвалюцыя\" будзе спрабаваць " "выкарыстоўваць толькі SSL/TLS калі\n" "вы выкарыстоўваеце небясьпечнае асяродзьдзе. Да прыкладу, калі вы і ваш " "паслужніе LDAP працуеце\n" "па-за фаерволам, \"Эвалюцыя\" не патрабуе выкарыстаньня SSL/TLS да таго часу " "пакуль вашае злучэньне\n" "бясьпечнае." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " "to security\n" "exploits. " msgstr "" "Выбар гэтае можнасьці азначае што ваш паслужнік не падтрымлівае альбо SSL " "альбо TLS.\n" "Гэта азначае што вашае злучэньне будзе небясьпечным, і гэта будзе " "нетрывалым да эксплойдаў\n" "бясьпекі. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " "LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" "Выбар гэтае можнасьці зьменіць дапомныя ўсталёўкі \"Эвалюцыі\" для пошукаў " "на паслужніку LDAP,\n" "і сварэньня і рэдагаваньня кантактаў. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "" "Specifying a display name is the last required step in configuring an LDAP " "server." msgstr "" "Пазначае назву якая была вызначана на апошнім кроку наладкі паслужніка LDAP." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Step 1: Server Information" msgstr "Крок 1: Зьвесті паслужніка" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "Step 2: Connecting to Server" msgstr "Крок 2 : Далучэньне да паслужніка" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "Step 3: Searching the Directory" msgstr "Крок 3: Пошук каталёга" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "Step 4: Display Name" msgstr "Крок 4: Адлюстраваньне назвы" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "Sub" msgstr "Пад" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Базы пошуку, якія падтрымліваюцца" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "" "The first step in configuring an LDAP server is to provide its name, and " "your log in\n" "information. Please ask your system administrator if you are unsure of this " "information." msgstr "" "Гэта першы крок у наладцы перадачы вашага імя й зьвестак для уваходу на " "паслужнік LDAP.\n" "Калі ласка, запытайцеся, вашага сыстэмнага адміністратара, калі вы няпэўныя " "у гэтых зьвестках." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in " "your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator " "if you\n" "need to change these options." msgstr "" "Можнасьці на гэтае старонцы кіруюць шматлікімі элемэнтамі якія адбіваюцца\n" "на пошуку, і ягонае працягласьці. Запытайцеся вашага сыстэмнага \n" "адміністратара,\n" "калі вам патрэбна зьмяніць гэтыя опцыі." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " "directory tree." msgstr "" "База пошуку гэта удакладнёная назва (DN) запіса дзе вы мусіце пачынаць \n" "ваш пошук. Калі вы пакініце гэтае поле пустым, пошук будзе пачаты з карэня \n" "дрэва каталёгаў." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " "your base.\n" msgstr "" "Межы пошуку вызначае як глыбока вызьбіраецеся шукаць у дрэве кталёгаў.\n" "Межы пошуку пазначаныя як \"пад\" будуць уключаць усе запісы пад базай " "пошуку.\n" "Межы пошуку пазначаныя як \"адзін\" будуць уключаць усе запісы ніжэй на " "узровень\n" " за базу пошуку.\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:65 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you to access online directory services\n" "using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n" "\n" "Adding a new LDAP server requires some specialized information about the " "server. Please contact your system administrator if you need help finding " "this information." msgstr "" "Гэты дапаможнік дапаможавам наладзіць доступ да паслугі\n" "каталёгаў выкарыстоўваючы паслужнікі LDAP. \n" "\n" "Даданьне новага паслужніка LDAP патрабуе пэўную \n" "спэцыялізаваную інфармацыю аб паслужніку. Калі ласка,\n" "зьвяжыцеся з вашым адміністратарам каб атрымаць яе." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "Гэта поўная назва вашага паслужніка LDAP. Да прыкладу, \"mova.linux.by\"" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" "too large will slow down your addressbook." msgstr "" "Гэта максымальная колькасьць запісаў для загрузкі. Усталяваньне гэтае \n" "лічбы ў вялікае значэньне запаволіць вашую кнігу адрэсаў." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Гэты мэтад \"Эвалюцыя\" будзе выкарыстоўваць для вашае аўтарызацыі. " "Усталёўка значэньня у \"Адрэса пошты\"прадастаўляе ананімны доступ да вашага " "паслужніка LDAP." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" "Гэта назва паслужніка якая будзе адлюстроўвацца ў сьпісе \"Эвалюцыі\".\n" "Гэта толькі для адлюстраваньня. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" "Гэта порт на паслужніку LDAP які выкарыстоўвае \"Эвалюцыя\" для \n" "далучэньня. Запытайцеся вашага адміністратара каб даведацца які \n" "порт выкарыстоўвае ваш паслужнік." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "Гэтая можнасьць кантралюе працягласьць пошуку." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "Вы_карыстоўваць SSL/TLS:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Выкарыстоўваць удакладнёнаю назву (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 msgid "Using email address" msgstr "Выкарыстоўваць паштовую адрэсу" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:62 #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Whenever Possible" msgstr "Калі магчыма" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 msgid "_Display name:" msgstr "_Назва для адлюстраваньня:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84 msgid "_Download limit:" msgstr "Аб_межаваньне загрузкі:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:143 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваньне" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "_Log in method:" msgstr "_Мэтад уваходу:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 msgid "_Port number:" msgstr "_Нумар порта:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 msgid "_Search base:" msgstr "_База пошуку:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 msgid "_Server name:" msgstr "_Назва паслужніка:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "_Таймаут (хвіліны):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 msgid "cards" msgstr "карткі" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 msgid "connecting-tab" msgstr "закладка далучэньня" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 msgid "general-tab" msgstr "агульная закладка" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 msgid "searching-tab" msgstr "закладка пошуку" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Інтарфэйс выбару імя з кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"." #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:204 msgid "Remove All" msgstr "Выдаліць усё" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:211 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:694 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:507 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:218 #, fuzzy msgid "View Contact List" msgstr "Новы сьпіс кантактаў" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:218 #, fuzzy msgid "View Contact Info" msgstr "Рэдагаваньне кантактных зьвестак" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:225 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:332 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Даслаць ліст у фармаце HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:350 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Кантакт бяз назвы" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:354 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 msgid "Source" msgstr "Крыніца" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:509 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "Выбар кантактаў з кнігі адрэсаў" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:650 msgid "Find contact in" msgstr "Пошук кантактаў у" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Find" msgstr "Пошук" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Выбар імёнаў" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Selected Contacts:" msgstr "Вылучаныя кантакты:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show Contacts" msgstr "Паказаць кантакты" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "" "Type a name into the entry, or\n" "select one from the list below:" msgstr "" "Набярыце імя у полі, ці\n" "выбярыце яго са сьпісу:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Category:" msgstr "_Катэгорыя:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "_Folder:" msgstr "_Тэчка:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid " B_usiness:" msgstr "Працоўны" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "A_ddress..." msgstr "_Адрэса..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "A_ssistant's name:" msgstr "Імя _памочніка:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Юбілей:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Birthda_y:" msgstr "_Дзень народзінаў:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Business fa_x:" msgstr "Працоўны факс" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Collaboration" msgstr "Супрацоўніцтва" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1334 msgid "Contact Editor" msgstr "Рэдактар кантактаў" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "D_epartment:" msgstr "Па_дразьдзяленьне:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:197 msgid "Details" msgstr "Дэталі" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "_Вольны/Заняты URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #, fuzzy msgid "File a_s:" msgstr "Файл _як:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "Поўнае _Імя..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Калі гэты чалавек разьмяшчае інфармацыю аб тым калі ён вольны/заняты ў " "Internet, пазначце тут\n" "адрэсу гэтае інфармацыі." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "New phone type" msgstr "Новы тып тэлефона" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "No_tes:" msgstr "_Заўвагі:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "Organi_zation:" msgstr "_Установа:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "P_rofession:" msgstr "_Прафэсыя:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Primary _email:" msgstr "Першасная Э. пошта" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "S_pouse:" msgstr "_Супруг(а):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Жадае атрымліваць пошту у HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Add" msgstr "_Дадаць" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Business:" msgstr "Працоўны" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Categories..." msgstr "_Катэгорыі..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:717 calendar/gui/e-calendar-table.c:968 #: calendar/gui/e-day-view.c:3729 calendar/gui/e-week-view.c:3616 #: mail/folder-browser.c:1786 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Delete" msgstr "Вы_даліць" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Home:" msgstr "Хатні" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Job title:" msgstr "Паса_да:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Manager's name:" msgstr "Імя мэнаджара:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Mobile:" msgstr "Мабільны" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Nickname:" msgstr "Мянушка:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Office:" msgstr "_Офіс:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "URI публічнага каляндару:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_This is the mailing address" msgstr "Гэта адрэса для ліставаньня" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Web page address:" msgstr "Адрэса Web-старонкі:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:102 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:163 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:318 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:393 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:473 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:183 msgid "Editable" msgstr "Можа рэдагавацца" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135 #: my-evolution/Locations.h:2340 msgid "United States" msgstr "Злучаныя Штаты" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганістан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 #: my-evolution/Locations.h:42 msgid "Albania" msgstr "Альбанія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 #: my-evolution/Locations.h:54 msgid "Algeria" msgstr "Алжыр" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "American Samoa" msgstr "Амэрыканскае Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Anguilla" msgstr "Ангулла" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктыка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Анцігуа і Барбуда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 #: my-evolution/Locations.h:120 msgid "Argentina" msgstr "Аргенціна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Armenia" msgstr "Арменія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 #: my-evolution/Locations.h:154 msgid "Australia" msgstr "Аўстралія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 #: my-evolution/Locations.h:155 msgid "Austria" msgstr "Аўстрыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 #: my-evolution/Locations.h:161 msgid "Bahamas" msgstr "Багамы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 #: my-evolution/Locations.h:164 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрэйн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладэш" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 #: my-evolution/Locations.h:216 msgid "Belgium" msgstr "Бельгія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 #: my-evolution/Locations.h:218 msgid "Belize" msgstr "Беліз" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Benin" msgstr "Бенін" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуды" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 #: my-evolution/Locations.h:270 msgid "Bolivia" msgstr "Балівія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Босьнія і Герцэгавіна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Botswana" msgstr "Батсвана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bouvet Island" msgstr "Выспа Боўвіт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 #: my-evolution/Locations.h:294 msgid "Brazil" msgstr "Бразылія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Брытанская тэрыторыя Індыйскага акіяна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунэі Дурасалям" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 #: my-evolution/Locations.h:320 msgid "Bulgaria" msgstr "Баўгарыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркіна Хвасо" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burundi" msgstr "Бурундзі" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cameroon" msgstr "Камэрун" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 #: my-evolution/Locations.h:354 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Cape Verde" msgstr "Капа Вэрдэ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 #: my-evolution/Locations.h:389 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманавыя выспы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Central African Republic" msgstr "Цэнтральная Афрыканская Рэспубліка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 #: my-evolution/Locations.h:438 msgid "Chile" msgstr "Чылі" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "China" msgstr "Кітай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 #: my-evolution/Locations.h:451 msgid "Christmas Island" msgstr "Выспа Расства" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Какосавыя выспы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 #: my-evolution/Locations.h:483 msgid "Colombia" msgstr "Калюмбія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Comoros" msgstr "Камарас" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Конга" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Cook Islands" msgstr "Выспы Кука" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 #: my-evolution/Locations.h:517 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рыка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Котэ дэ Інворэ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 #: my-evolution/Locations.h:528 msgid "Croatia" msgstr "Харватыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 #: my-evolution/Locations.h:532 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 #: my-evolution/Locations.h:545 msgid "Cyprus" msgstr "Кіпар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 #: my-evolution/Locations.h:546 msgid "Czech Republic" msgstr "Чэская Рэспубліка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 #: my-evolution/Locations.h:580 msgid "Denmark" msgstr "Данія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Djibouti" msgstr "Джыбуці" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Dominica" msgstr "Дамініка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 #: my-evolution/Locations.h:608 msgid "Dominican Republic" msgstr "Дамініканская Рэспубліка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "East Timor" msgstr "Усходні Тымор" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 #: my-evolution/Locations.h:641 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 #: my-evolution/Locations.h:650 msgid "Egypt" msgstr "Эгіпт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 #: my-evolution/Locations.h:666 msgid "El Salvador" msgstr "Эль Сальвадор" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экватарыяльная Гвінэя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Эрытрыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 #: my-evolution/Locations.h:684 msgid "Estonia" msgstr "Эстонія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Эпіопія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фальклендскмя выспы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Выспы Фаро" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Хвіджі" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 #: my-evolution/Locations.h:716 msgid "Finland" msgstr "Фінляндыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 #: my-evolution/Locations.h:766 msgid "France" msgstr "Францыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Француская Гвіяна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Француская Палінэзыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Паўднёвыя Францускія Тэрыторыі" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Гамбія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 #: my-evolution/Locations.h:811 msgid "Georgia" msgstr "Грузыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 #: my-evolution/Locations.h:812 msgid "Germany" msgstr "Нямеччына" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 #: my-evolution/Locations.h:815 msgid "Gibraltar" msgstr "Гібралтар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 #: my-evolution/Locations.h:846 msgid "Greece" msgstr "Грэцыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Грынляндыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Грэнада" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гвадэлупа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 #: my-evolution/Locations.h:867 msgid "Guatemala" msgstr "Гватэмала" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guinea" msgstr "Гвінея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Гвінея-Бізаў" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guyana" msgstr "Гайяна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 #: my-evolution/Locations.h:888 msgid "Haiti" msgstr "Гаіці" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Выспы Херда і МакДональда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Holy See" msgstr "Сьвятое мора" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 #: my-evolution/Locations.h:945 msgid "Honduras" msgstr "Гандурас" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 #: my-evolution/Locations.h:946 msgid "Hong Kong" msgstr "Сян Ган" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 #: my-evolution/Locations.h:966 msgid "Hungary" msgstr "Вугоршчына" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 #: my-evolution/Locations.h:978 msgid "Iceland" msgstr "Ісляндыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 #: my-evolution/Locations.h:991 msgid "India" msgstr "Індыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Indonesia" msgstr "Інданэзыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 #: my-evolution/Locations.h:1007 msgid "Ireland" msgstr "Ірляндыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Israel" msgstr "Ізраіль" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 #: my-evolution/Locations.h:1016 msgid "Italy" msgstr "Італія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 #: my-evolution/Locations.h:1031 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 #: my-evolution/Locations.h:1035 msgid "Japan" msgstr "Японія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 #: my-evolution/Locations.h:1046 msgid "Jordan" msgstr "Ярдан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Kenya" msgstr "Кенія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Kiribati" msgstr "Кірыбаці" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Карэйская Рэспубліка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 #: my-evolution/Locations.h:1146 msgid "Kuwait" msgstr "Кувэйт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Кыргізтан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Latvia" msgstr "Латвія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 #: my-evolution/Locations.h:1197 msgid "Lebanon" msgstr "Лібанон" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Lesotho" msgstr "Лісота" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 #: my-evolution/Locations.h:1217 msgid "Liberia" msgstr "Лібэрыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Liechtenstein" msgstr "Ліхтэнштайн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 #: my-evolution/Locations.h:1233 msgid "Lithuania" msgstr "Жамойція" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 #: my-evolution/Locations.h:1267 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Macau" msgstr "Макаў" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Macedonia" msgstr "Македонія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Malawi" msgstr "Маляві" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Malaysia" msgstr "Малазыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Maldives" msgstr "Мальды" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Mali" msgstr "Малі" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 #: my-evolution/Locations.h:1296 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалавы выспы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Martinique" msgstr "Марцінік" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Mauritania" msgstr "Маўрытанія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Mauritius" msgstr "Марыціўс" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Mayotte" msgstr "Майотэ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 #: my-evolution/Locations.h:1385 msgid "Mexico" msgstr "Мэксыка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Micronesia" msgstr "Мікранэзыян" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Малдова" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Monaco" msgstr "Манака" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mongolia" msgstr "Манголія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Montserrat" msgstr "Мансэрат" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 #: my-evolution/Locations.h:1468 msgid "Morocco" msgstr "Марока" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mozambique" msgstr "Мазамбік" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Myanmar" msgstr "Маянмар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Namibia" msgstr "Намібія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Nauru" msgstr "Наўру" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Nepal" msgstr "Нэпал" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 #: my-evolution/Locations.h:1529 msgid "Netherlands" msgstr "Нідэрлянды" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нідэрлянская Анцілія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Калядонія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 #: my-evolution/Locations.h:1558 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зэляндыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 #: my-evolution/Locations.h:1560 msgid "Nicaragua" msgstr "Нікарагуа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Niger" msgstr "Нігер" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nigeria" msgstr "Нігерыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Niue" msgstr "Ню" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 #: my-evolution/Locations.h:1572 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфалскія выспы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Выспы Паўночнае Мар'яны" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 #: my-evolution/Locations.h:1585 msgid "Norway" msgstr "Нарвэгія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 #: my-evolution/Locations.h:1630 msgid "Oman" msgstr "Аман" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 #: my-evolution/Locations.h:1671 msgid "Pakistan" msgstr "Пакістан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Palau" msgstr "Палаў" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестына" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 #: my-evolution/Locations.h:1681 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Новая Гвінэя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 #: my-evolution/Locations.h:1686 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 #: my-evolution/Locations.h:1721 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Philippines" msgstr "Хвіліпіны" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Pitcairn" msgstr "Паткаірн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 #: my-evolution/Locations.h:1762 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 #: my-evolution/Locations.h:1789 msgid "Portugal" msgstr "Партугалія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 #: my-evolution/Locations.h:1822 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрта Рыка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 #: my-evolution/Locations.h:1834 msgid "Qatar" msgstr "Кватар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Reunion" msgstr "Перааб'яднаньне" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 #: my-evolution/Locations.h:1909 msgid "Romania" msgstr "Румынія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Russian Federation" msgstr "Расейская Фэдэрацыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Сьвятыя Кітс і Нэвіс" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта Лючыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Сьвятыя Вінцэнт і Грэнады" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марына" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Сао Том і Прынцып" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 #: my-evolution/Locations.h:2032 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Савудаўская Арабія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшэлы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Sierra Leone" msgstr "С'ера Ліонэ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 #: my-evolution/Locations.h:2087 msgid "Singapore" msgstr "Сынгапур" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 #: my-evolution/Locations.h:2100 msgid "Slovakia" msgstr "Словакія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 #: my-evolution/Locations.h:2101 msgid "Slovenia" msgstr "Славенія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Solomon Islands" msgstr "Саламонавы выспы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Somalia" msgstr "Самалія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 #: my-evolution/Locations.h:2116 msgid "South Africa" msgstr "Паўднёвая Афрыка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Выспы Паўдневая Джоржыя і Паўднёвы Сэндвіч" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 #: my-evolution/Locations.h:2124 msgid "Spain" msgstr "Гішпанія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шры Ланка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "St. Helena" msgstr "Св. Гелена" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Св. П'ер і Мігель" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 #: my-evolution/Locations.h:2173 msgid "Suriname" msgstr "Сарынам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Выспы Свальбард і Ян Майен" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "Swaziland" msgstr "Швазіланд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 #: my-evolution/Locations.h:2178 msgid "Sweden" msgstr "Швэцыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 #: my-evolution/Locations.h:2180 msgid "Switzerland" msgstr "Щвэйцарыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 #: my-evolution/Locations.h:2202 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "Tajikistan" msgstr "Такжыкістан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Злучаная Рэпубліка Танзанія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Togo" msgstr "Тога" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Tokelau" msgstr "Такелаў" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Трынідад і Табага" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Tunisia" msgstr "Тунісія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 #: my-evolution/Locations.h:2318 msgid "Turkey" msgstr "Турцыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменістан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Турэцкія і Кейкосавыя выспы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалю" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 #: my-evolution/Locations.h:2331 msgid "Ukraine" msgstr "Украіна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Злучаныя Арабскія Эміраты" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 #: my-evolution/Locations.h:2339 msgid "United Kingdom" msgstr "Злучанае Каралеўства" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Няістотна блізкія да Злучаных штатаў выспы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 #: my-evolution/Locations.h:2345 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбэкістан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Vanuatu" msgstr "Ванааці" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 #: my-evolution/Locations.h:2377 msgid "Venezuela" msgstr "Венэсуэла" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 #: my-evolution/Locations.h:2389 msgid "Viet Nam" msgstr "Віетнам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Вірджінскія выспы, Брытанія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Вірджынскія выспы, ЗША" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Выспы Валіса і Хватана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "Western Sahara" msgstr "Заходняя Сахара" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 #: my-evolution/Locations.h:2509 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 #: my-evolution/Locations.h:2521 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югаславія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Zambia" msgstr "Замбія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зімбабве" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:156 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:142 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:304 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:379 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:180 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:459 msgid "Book" msgstr "Кніга" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:163 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:149 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-widget.c:93 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:190 msgid "Card" msgstr "Картка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 msgid "Is New Card" msgstr "Гэта новая картка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 msgid "Writable Fields" msgstr "Палі у якія можна пісаць" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 msgid "Changed" msgstr "Зьменена" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:827 msgid "Category editor not available." msgstr "Адсутнічае катэгорыя рэдактара." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:835 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Гэты кантакт належыць наступным катэгорыям:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1009 msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Захаваць кантакт як візытоўку (VCard)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1055 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Вы ўпэўненыя што жадаеце\n" "выдаліць гэтыя кантакты?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1058 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Вы ўпэўненыя што жадаеце\n" "выдаліць гэты кантакт?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1750 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2369 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Ня атрымалася адшукаць віджэт для поля: \"%s\"" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Хуткае даданьне кантакта" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #, fuzzy msgid "_Edit Full" msgstr "Рэдагаваньне поўнага імя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:319 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "Поўнае імя:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:325 #, fuzzy msgid "E-_mail:" msgstr "Э. пошта" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:66 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Памылка захаваньня %s: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:103 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:173 msgid "list" msgstr "сьпіс" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:206 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s ужо існуе\n" "Жадаеце перапісаць?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:210 msgid "Overwrite" msgstr "Перапісаць" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Адрэса _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Ci_ty:" msgstr "_Места:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Краіна:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Full Address" msgstr "Адрэса" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Адрэса:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Паштовая скрыня:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Вобласьць/Раён:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Паштовы індыкс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Доктар" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Эскв." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "І" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "мл." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Спарычна" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Сп." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Сп." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Сп." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Сп." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Імя:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "Прозьвішча:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Імя па бацьку:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Суфікс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Пасада:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Удзельнікі" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "Хаваць адрэсы пад час адпраўкі пошты ў гэты сьпіс" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_List name:" msgstr "Прозьвішча:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Пазначце э. пошту ці перацягніце кантакт у сьпіс ніжэй:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "рэдактар сьпісу кантактаў" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:156 msgid "Is New List" msgstr "Гэта новы сьпіс" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:242 msgid "Contact List Editor" msgstr "Рэдактар сьпісу кантактаў" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:456 msgid "Save List as VCard" msgstr "Захаваць сьпіс як Візытоўку (VCard)" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 msgid "Contact" msgstr "Кантакт" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Вызначана дубляваньне кантактаў" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Новы кантакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Арыгінальны кантакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Імя ці э. пошта гэтае кантактнае асобы ужо існуюць\n" "у гэтае тэчцы. Усё адно жадаеце дадаць?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Зьменены кантакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Канфліктны кантакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Зьмененая адрэса ці імя гэтае кантактнае асобы ужо\n" "прысутнічаюць у гэтае тэчцы. Усё адно жадаеце дадаць?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:117 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:148 msgid "Advanced Search" msgstr "Адмысловы пошук" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:156 msgid "No cards" msgstr "Няма карткі" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:159 msgid "1 card" msgstr "1 картка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 #, c-format msgid "%d cards" msgstr "%d карткі" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:311 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:386 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:187 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:466 msgid "Query" msgstr "Запыт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:457 msgid "Error getting book view" msgstr "Памылка атрыманьня прагляду кнігі" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:400 msgid "Model" msgstr "Мадэля" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:145 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:531 msgid "Error modifying card" msgstr "Памылка пад час зьмены карткі" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 #: shell/evolution-shell-component.c:1180 msgid "Success" msgstr "Пасьпяхова" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:522 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 shell/e-shell.c:2077 #: shell/e-storage.c:598 shell/evolution-shell-component.c:1219 msgid "Unknown error" msgstr "Невядомая памылка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Repository offline" msgstr "Сховішча знаходзіцца ў адлучаным стане" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 shell/e-storage.c:584 #: shell/evolution-shell-component.c:1210 msgid "Permission denied" msgstr "Адмоўлена ў доступе" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 msgid "Card not found" msgstr "Картка ня адшукана" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 msgid "Card ID already exists" msgstr "Ід карткі ужо існуе" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 msgid "Protocol not supported" msgstr "Пратакол не падтрымліваецца" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:43 #: calendar/gui/calendar-model.c:758 calendar/gui/calendar-model.c:1183 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:469 calendar/gui/print.c:2319 #: camel/camel-service.c:737 camel/camel-service.c:780 #: camel/camel-service.c:850 camel/camel-service.c:894 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:439 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516 msgid "Cancelled" msgstr "Адменена" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:44 msgid "Authentication Failed" msgstr "Збой аўтарызацыі" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:45 msgid "Authentication Required" msgstr "Патрабуе аўтарызацыю" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:46 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS адсутнічае" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:47 msgid "Addressbook does not exist" msgstr "Кніга адрэсаў адсутнічае" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:48 msgid "Other error" msgstr "Іншая памылка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:75 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Жадаеце захаваць зьмены?" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:77 msgid "_Discard" msgstr "_Адмовіць" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:96 msgid "Error adding list" msgstr "Памылка пад час даданьня сьпісу" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:96 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:272 msgid "Error adding card" msgstr "Памылка пад час даданьня карткі" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:105 msgid "Error modifying list" msgstr "Памылка рэдагаваньня сьпісу" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:115 msgid "Error removing list" msgstr "Памылка выдаленьня сьпісу" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:230 msgid "Error removing card" msgstr "Памылка выдаленьня карткі" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:197 #, c-format msgid "" "Opening %d cards will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these cards?" msgstr "" "Адкрыцьцё %d картак прывядзе да адкрыцьця %d новых вокнаў.\n" "Вы сапраўды жадаеце адлюстраваць усе гэтыя карткі?" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:328 msgid "Move card to" msgstr "Перамясьсціць картку ў" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:330 msgid "Copy card to" msgstr "Капіяваць картку ў" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:333 msgid "Move cards to" msgstr "Перамясьсціць карткі ў" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:335 msgid "Copy cards to" msgstr "Капіяваць карткі ў" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:517 msgid "Multiple VCards" msgstr "Шматлікія VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:525 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard для %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:194 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Тып" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:394 #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642 #: mail/importers/pine-importer.c:577 msgid "Addressbook" msgstr "Кніга адрэсаў" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1858 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Захаваць як візытоўку (VCard)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "New Contact..." msgstr "Новы кантакт..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "New Contact List..." msgstr "Новы сьпіс кантактаў..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875 msgid "Go to Folder..." msgstr "Пераход у тэчку..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876 msgid "Import..." msgstr "Імпарт..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Пошук кантактаў..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 msgid "Addressbook Sources..." msgstr "Крыніцы кнігі адрэсаў..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Усталёўкі \"Пілёта\"..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Пераслаць кантакт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Даслаць паведамленьне кантактанае асобе" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 calendar/gui/print.c:2454 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Print" msgstr "Друк" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889 msgid "Print Envelope" msgstr "Друкаваць паштоўку" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893 msgid "Copy to folder..." msgstr "Капіяваць у тэчку..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894 msgid "Move to folder..." msgstr "Перамясьсціць у тэчку..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Выразаць" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:898 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Капіяваць" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Paste" msgstr "Уставіць" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900 filter/libfilter-i18n.h:11 #: mail/mail-accounts.c:234 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904 #: calendar/gui/e-day-view.c:3689 calendar/gui/e-week-view.c:3581 msgid "Current View" msgstr "Бягучы выгляд" #. Minicard view stuff #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr ",123,А,Б,В,Г,Д,Е,Ё,Ж,З,І,Й,К,Л,М,Н,О,Р,С,Т,У,Ў,Ф,Х,Ц,Ч,Ш,Ы,Э,Ю,Я" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr ",0,а,б,г,д,е,ё,ж,з,і,й,к,л,м,н,о,п,р,с,т,у,ў,ф,х,ц,ч,ш,ы,э,ю,я" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1338 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Праграма кнігі адрэсаў для\n" "%s\n" "абрушылася. Вы мусіце перазапусьціць \"Эвалюцыю\" і паспрабаваць выкарыстаць " "гэта нанава" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Клікніце тутака каб дадаць кантакт *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Assistant Phone" msgstr "Тэлефон памочніка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Address" msgstr "Працоўная адрэса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Business Phone" msgstr "Працоўны тэлефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Business Phone 2" msgstr "Працоўны тэлефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Callback Phone" msgstr "Тэлефон зваротнага выкліку" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Car Phone" msgstr "Тэлефон у аўтамабіле" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Тэлефон установы" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Address" msgstr "Хатняя адрэса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone" msgstr "Хатні тэлефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Home Phone 2" msgstr "Хатні тэлефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мабільны тэлефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Address" msgstr "Іншыя адрэсы" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Other Phone" msgstr "Іншыя тэлефоны" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "Primary Phone" msgstr "Першасны тэлефон" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:204 #, c-format msgid "and %d other cards." msgstr "і %d іншых картак." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:206 msgid "and one other card." msgstr "і адна іншая картка." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:318 msgid "Save in addressbook" msgstr "Захаваць у кнізе адрэсаў" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:146 msgid "Width" msgstr "Шырыня" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:153 msgid "Height" msgstr "Вышыня" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 msgid "Has Focus" msgstr "Мае засяроджаньне" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Поле" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Назва поля" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Мадэль тэкста" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Максымальная даўжыня поля імя" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Шырыня слупка" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:141 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Адсутнічаюць запісы для прагляду.\n" "\n" "Падвойны клік тутака створыць новы кантакт." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:144 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Адсутнічаюць запісы для прагляду." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:452 msgid "Adapter" msgstr "Адаптар" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169 msgid "Selected" msgstr "Вылучаны" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:176 msgid "Has Cursor" msgstr "Мае курсор" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Выгляд карткі" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "Прагляд дрэва GTK" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:217 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:238 msgid "Print envelope" msgstr "Друк паштоўкі" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1130 msgid "Print cards" msgstr "Друк картак" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1195 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1217 msgid "Print card" msgstr "Друк карткі" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 пт. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 пт. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Пустая форма на канцы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Цела" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "У нізе:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Разьмернасьць:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "Шрыфт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Шрыфты" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Зноска:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Фармат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Загаловак" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Загаловак/Зноска" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Загалоўкі" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Загалоўкі для кожнае літары" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Вышыня:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Адно за адным" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Уключае:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Альбом" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Зь левага боку:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Закладкі літар збоку" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Палі" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Колькасьць слупкоў:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Options" msgstr "Можнасьці" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Арыентацыя" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 #: my-evolution/Locations.h:1670 msgid "Page" msgstr "Старонка" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Усталёўкі старонкі:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Папера" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Крыніца паперы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Партрэт" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Прыклад:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Друк з выкарыстаньнем напаўтаноў" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Паварочваць на цотных старонках" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "З правага боку:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Падзелы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Напаўтон" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Памер:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Пачаць з новае старонкі" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Назва стылю:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Зверху:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Тып:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Шырыня:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "Шрыфт..." #: calendar/cal-util/cal-component.c:1218 msgid "Untitled appointment" msgstr "Сустрэча бяз назвы" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3985 calendar/gui/print.c:478 msgid "1st" msgstr "1-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3986 calendar/gui/print.c:478 msgid "2nd" msgstr "2-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3987 calendar/gui/print.c:478 msgid "3rd" msgstr "3-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3988 calendar/gui/print.c:478 msgid "4th" msgstr "4-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3989 calendar/gui/print.c:478 msgid "5th" msgstr "5-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3990 calendar/gui/print.c:479 msgid "6th" msgstr "6-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3991 calendar/gui/print.c:479 msgid "7th" msgstr "7-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3992 calendar/gui/print.c:479 msgid "8th" msgstr "8-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3993 calendar/gui/print.c:479 msgid "9th" msgstr "9-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3994 calendar/gui/print.c:479 msgid "10th" msgstr "10-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3995 calendar/gui/print.c:480 msgid "11th" msgstr "11-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3996 calendar/gui/print.c:480 msgid "12th" msgstr "12-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3997 calendar/gui/print.c:480 msgid "13th" msgstr "13-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3998 calendar/gui/print.c:480 msgid "14th" msgstr "14-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3999 calendar/gui/print.c:480 msgid "15th" msgstr "15-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4000 calendar/gui/print.c:481 msgid "16th" msgstr "16-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4001 calendar/gui/print.c:481 msgid "17th" msgstr "17-е" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4002 calendar/gui/print.c:481 msgid "18th" msgstr "18-е" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4003 calendar/gui/print.c:481 msgid "19th" msgstr "19-е" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4004 calendar/gui/print.c:481 msgid "20th" msgstr "20-е" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4005 calendar/gui/print.c:482 msgid "21st" msgstr "21-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4006 calendar/gui/print.c:482 msgid "22nd" msgstr "22-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4007 calendar/gui/print.c:482 msgid "23rd" msgstr "23-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4008 calendar/gui/print.c:482 msgid "24th" msgstr "24-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4009 calendar/gui/print.c:482 msgid "25th" msgstr "25-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4010 calendar/gui/print.c:483 msgid "26th" msgstr "26-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4011 calendar/gui/print.c:483 msgid "27th" msgstr "27-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4012 calendar/gui/print.c:483 msgid "28th" msgstr "28-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4013 calendar/gui/print.c:483 msgid "29th" msgstr "29-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4014 calendar/gui/print.c:483 msgid "30th" msgstr "30-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4015 calendar/gui/print.c:484 msgid "31st" msgstr "31-га" #: calendar/cal-util/cal-util.c:550 calendar/cal-util/cal-util.c:572 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 mail/message-list.c:752 msgid "High" msgstr "Высокі" #: calendar/cal-util/cal-util.c:552 calendar/cal-util/cal-util.c:574 #: calendar/gui/calendar-model.c:1708 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:394 mail/message-list.c:751 msgid "Normal" msgstr "Нармальны" #: calendar/cal-util/cal-util.c:554 calendar/cal-util/cal-util.c:576 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:395 mail/message-list.c:750 msgid "Low" msgstr "Нізкі" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:570 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:396 msgid "Undefined" msgstr "Нявызначаны" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Падзяліць шматдзённыя падзеі:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1289 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:830 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Памылка пад час далучэньня да паслужніка каляндара" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1440 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1443 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Немагчыма прачытаць блёк дастасаваньня каляндару \"Пілёта\"" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 msgid "Default Priority:" msgstr "Дапомны прыярытэт:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:954 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:957 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Немагчыма прачытаць блёк дастасаваньня заданьняў \"Пілёта\"" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Каляндар і заданьні" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Наладка вашае часавае зоны, каляндара і сьпісу задачаў" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Каляндар і заданьні" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar and Tasks component" msgstr "Кампанэнт адлюстраваньня паштовай тэчкі \"Эвалюцыі\"." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Праглядальнік iTip/iMip каляндара \"Эвалюцыі\"" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Праглядальнік iTip/iMip каляндара \"Эвалюцыі\"" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Праглядальнік iTip/iMip каляндара \"Эвалюцыі\"" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Нагадваньне \"Эвалюцыі\"" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Вытворчасьць для паслугі нагадваньня" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212 msgid "Starting:" msgstr "Запускаецца:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214 msgid "Ending:" msgstr "Завяршаецца:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:227 msgid "invalid time" msgstr "нерэчаісны час" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:272 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Нагадваньне \"Эвалюцыі\"" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:365 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Нагадваньне на %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Закрыць" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Нагадаць _пазьней" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Нагадаць пасьля (хвіліны)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Рэдагаваць сустрэчу" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:770 msgid "No description available." msgstr "Апісаньне недаступна." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:843 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:867 #: calendar/gui/tasks-control.c:463 widgets/misc/e-messagebox.c:161 msgid "Warning" msgstr "Папярэджаьне" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:847 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "\"Эвалюцыя\" не падтрымлівае яшчэ нагадваньні каляндара праз\n" "пошту, але гэтае нагадваньне сканфігуравана для адпраўкі пошты.\n" "\"Эвалюцыя\" будзе адлюстроўваць замест гэтага звычайны дыялёг\n" "нагадваньня." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:873 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Гэтае нагадваньне наладжана на выкананьне праграмы:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Вы сапраўды жадаеце выканаць гэтую праграму?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:887 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Болей не распавядаць мне пра гэтую праграму." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:183 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Немагчыма стварыць вытворчасьць паслугі нагадваньня" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "Агулам утрымлівае" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "Апісаньне ўтрымлівае" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "Камэнтар утрымлівае" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 mail/mail-ops.c:1106 msgid "Unmatched" msgstr "Не маецца" #: calendar/gui/calendar-commands.c:418 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:421 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:264 #: calendar/gui/e-day-view.c:1412 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:423 calendar/gui/calendar-commands.c:428 #: calendar/gui/calendar-commands.c:430 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:441 calendar/gui/calendar-commands.c:448 #: calendar/gui/calendar-commands.c:454 calendar/gui/calendar-commands.c:456 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:446 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 calendar/gui/print.c:1513 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:848 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Ня атрымалася стварыць акно каляндара. Калі ласка, праверце вашу усталёўку " "ORBit і OAF." #: calendar/gui/calendar-component.c:70 calendar/gui/gnome-cal.c:1352 #: importers/netscape-importer.c:1873 mail/importers/netscape-importer.c:1843 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 shell/e-local-storage.c:177 #: shell/e-shortcuts.c:1085 msgid "Calendar" msgstr "Каляндар" #: calendar/gui/calendar-component.c:71 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "Тэчка утрымлівае сустрэчы і падзеі" #: calendar/gui/calendar-component.c:75 msgid "Public Calendar" msgstr "Публічны каляндар" #: calendar/gui/calendar-component.c:76 msgid "Public folder containing appointments and events" msgstr "Публічная тэчка утрымлівае сустрэчы і падзеі" #: calendar/gui/calendar-component.c:80 calendar/gui/e-tasks.c:738 #: calendar/gui/print.c:1799 calendar/gui/tasks-control.c:518 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:645 #: importers/netscape-importer.c:1875 mail/importers/netscape-importer.c:1845 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:328 my-evolution/e-summary-tasks.c:339 #: shell/e-local-storage.c:183 shell/e-shortcuts.c:1086 msgid "Tasks" msgstr "Заданьні" #: calendar/gui/calendar-component.c:81 msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Тэчка утрымлівае запісы аб заданьнях якія трэба выканаць" #: calendar/gui/calendar-component.c:85 msgid "Public Tasks" msgstr "Публічныя заданьні" #: calendar/gui/calendar-component.c:86 msgid "Public folder containing to-do items" msgstr "Публічная тэчка утрымлівае запісы заданьняў якія трэба выканаць" #: calendar/gui/calendar-component.c:732 msgid "New appointment" msgstr "Новая сустрэча" #: calendar/gui/calendar-component.c:732 msgid "_Appointment" msgstr "_Сустрэча" #: calendar/gui/calendar-component.c:733 msgid "Create a new appointment" msgstr "Стварыць новую сустрэчу" #: calendar/gui/calendar-component.c:737 msgid "New meeting" msgstr "Новая нарада" #: calendar/gui/calendar-component.c:737 #, fuzzy msgid "M_eeting" msgstr "Нарада" #: calendar/gui/calendar-component.c:738 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Стварыць запыт новае нарады" #: calendar/gui/calendar-component.c:742 msgid "New task" msgstr "Новае заданьне" #: calendar/gui/calendar-component.c:742 msgid "_Task" msgstr "_Заданьне" #: calendar/gui/calendar-component.c:743 msgid "Create a new task" msgstr "Стварыць новае заданьне" #: calendar/gui/calendar-component.c:747 msgid "New All Day Appointment" msgstr "Новая сустрэча на увесь дзень" #: calendar/gui/calendar-component.c:747 msgid "All _Day Appointment" msgstr "Сустрэча на увесь _дзень" #: calendar/gui/calendar-component.c:748 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Стварыць новую сустрэчу на увесь дзень" #: calendar/gui/calendar-model.c:404 calendar/gui/calendar-model.c:963 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:372 msgid "Private" msgstr "Прыватнае" #: calendar/gui/calendar-model.c:407 calendar/gui/calendar-model.c:965 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:373 msgid "Confidential" msgstr "Сакрэтнае" #: calendar/gui/calendar-model.c:410 calendar/gui/e-calendar-table.c:371 msgid "Public" msgstr "Публічнае" #: calendar/gui/calendar-model.c:522 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:522 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:524 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:524 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/calendar-model.c:589 calendar/gui/calendar-model.c:1133 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:445 msgid "Free" msgstr "Вольны" #: calendar/gui/calendar-model.c:591 calendar/gui/e-calendar-table.c:446 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:406 #: shell/evolution-shell-component.c:1204 msgid "Busy" msgstr "Заняты" #: calendar/gui/calendar-model.c:749 calendar/gui/calendar-model.c:1177 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/print.c:2310 msgid "Not Started" msgstr "Не распачаты" #: calendar/gui/calendar-model.c:752 calendar/gui/calendar-model.c:1179 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/print.c:2313 msgid "In Progress" msgstr "Выконваецца" #: calendar/gui/calendar-model.c:755 calendar/gui/calendar-model.c:1181 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:468 calendar/gui/e-meeting-model.c:294 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:317 calendar/gui/print.c:2316 msgid "Completed" msgstr "Выканана" #: calendar/gui/calendar-model.c:1035 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Геаграфічнае разьмяшчэньне мусіць быць пазначана ў фармаце:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1175 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:330 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 composer/e-msg-composer.c:2054 #: mail/folder-browser.c:1748 mail/mail-account-gui.c:1254 #: mail/mail-account-gui.c:1686 mail/mail-accounts.c:442 #: mail/mail-config.glade.h:76 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:441 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1457 widgets/misc/e-dateedit.c:1572 msgid "None" msgstr "Няма" #: calendar/gui/calendar-model.c:1710 msgid "Recurring" msgstr "Паўтор" #: calendar/gui/calendar-model.c:1712 msgid "Assigned" msgstr "Прызначана" #: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/e-meeting-model.c:266 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:276 calendar/gui/e-meeting-model.c:534 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:784 msgid "Yes" msgstr "Так" #: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/e-meeting-model.c:278 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:785 msgid "No" msgstr "Не" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Прагляд дню" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Прагляд працоўнага тыдню" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Прагляд тыдню" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Прагляд месяцу" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:456 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Памылка пад час адкрыцьця каляндара" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:467 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Мэтад не падтрымліваецца калі адкрываецца каляндар" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:473 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Адсутнічаюць правы на адкрыцьцё каляндара" #: calendar/gui/control-factory.c:119 #, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку у '%s'" #: calendar/gui/control-factory.c:165 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, які будзе адлюстроўваць каляндар" #: calendar/gui/control-factory.c:172 msgid "The type of view to show" msgstr "Тып прагляду" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:420 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Можнасьці нагадваньня гукам" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:429 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Можнасьці паведамленьняў нагадваньня" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:438 msgid "Email Alarm Options" msgstr "Можнасьці нагадваньня праз пошту" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:447 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Можнасьці праграмы нагадваньня" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:456 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Можнасьці невядомага нагадваньня" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Паўтор нагадваньня" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Message to Display:" msgstr "Паведамленьне, якое адлюстроўваецца" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Message to Send" msgstr "Паведамленьне для адпраўкі" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Граць гук:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Паўтор нагадваньня" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "Запусьціць праграму:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 msgid "Send To:" msgstr "Даслаць на:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "З гэткімі аргумэнтамі:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17 msgid "days" msgstr "дні" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 msgid "dialog1" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "дадатковы час кожныя" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18 msgid "hours" msgstr "гадзіны" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19 msgid "minutes" msgstr "хвіліны" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Асноўнае" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Дата/Час:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:461 msgid "Display a message" msgstr "Адлюстраваць паведамленьне" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:457 msgid "Play a sound" msgstr "Граць гук" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Нагадваньні" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:469 msgid "Run a program" msgstr "Запусьціць праграму" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Send an Email" msgstr "Даслаць пошту" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1055 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Агулам:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 msgid "_Options..." msgstr "_Можнасьці..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "after" msgstr "пасьля" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "before" msgstr "перад" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "дзень(дзён)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 msgid "end of appointment" msgstr "канец сустрэчы" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "hour(s)" msgstr "гадзіна (ы)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:173 msgid "minute(s)" msgstr "хвіліна(ы)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "start of appointment" msgstr "пачатак сустрэчы" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr " 5 хвілін" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 хвілін" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 хвілін" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 хвілін" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 хвілін" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Alerts" msgstr "Сыгналы" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Усталёўкі календара і заданьняў..." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Колер для ня выкананых заданьняў" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Колер для умоўленых на дзень заданьняў " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Day _ends:" msgstr "Дзень сканчаецца:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "Дні" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.c:680 msgid "Friday" msgstr "Пятніца" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "Гадзіны" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "Хвіліны" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 #: calendar/gui/e-itip-control.c:676 msgid "Monday" msgstr "Панядзелак" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "S_un" msgstr "Няд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 #: calendar/gui/e-itip-control.c:681 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Паказаць нагадваньне" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Паказаць нумары тыдняў у навігатары па датах" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042 #: calendar/gui/e-itip-control.c:675 msgid "Sunday" msgstr "Нядзеля" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "T_asks due today:" msgstr "Заданьні усталяваныя на сёньня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "T_hu" msgstr "Чцв" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Task List" msgstr "Зьпіс заданьняў" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 #: calendar/gui/e-itip-control.c:679 msgid "Thursday" msgstr "Чацьвер" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Time" msgstr "Час" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Time _zone:" msgstr "Часавая зона: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time format:" msgstr "Фармат часу:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037 #: calendar/gui/e-itip-control.c:677 msgid "Tuesday" msgstr "Аўторак" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "W_eek starts:" msgstr "Тыдзень пачынаецца з:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 #: calendar/gui/e-itip-control.c:678 msgid "Wednesday" msgstr "Серада" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Work Week" msgstr "Працоўны тыдзень" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Work days:" msgstr "Працоўныя дні:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12 гадзін" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_24 hour" msgstr "24 гадзіны" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Запыт на падцьверджаньне выдаленьня элемэнтаў" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Сьціснуць выходныя ў праглядзе месяца" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Day begins:" msgstr "Дзень пачынаецца:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Display" msgstr "_Паказаць" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fri" msgstr "_Птн" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "_General" msgstr "_Асноўнае" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Схаваць выкананьне заданьня праз" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Mon" msgstr "_Пан" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Нявыкананыя заданьні:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Sat" msgstr "Суб" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Адлюстраваць сустрэчу і час у выглядзе тыдняў і месяцаў" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Time divisions:" msgstr "Часавыя падзелы:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Tue" msgstr "Аўт" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Wed" msgstr "Срд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "before every appointment" msgstr "перад кожнай сустрэчай" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 msgid "" "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "Падзея што будзе выдалена гэта сустрэча, ці паведаміць пра яе адмену іншым?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:61 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Вы упэўненыя у тым, што жадаеце адмяніць і выдаліць гэтую сустрэчу?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67 msgid "" "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "Заданьне якое будзе выдалена \"прызначана\", ці жадаеце вы даслаць " "паведамленьне аб адмене?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:70 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Вы упэўненыя ў тым, што жадаеце адмяніць і выдаліць гэтае заданьне?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:76 msgid "" "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " "cancellation notice?" msgstr "" "Запіс часопіса які будзе выдалены апублікаваны, ці жадаеце даслаць " "паведамленьне пра адмену?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:79 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "" "Вы упэўненыя ў тым, што жадаеце адмяніць і выдаліць гэты запіс часопіса?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58 msgid "This event has been deleted." msgstr "Гэтая падзея была выдалена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 msgid "This task has been deleted." msgstr "Гэтае заданьне было выдалена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Гэты запіс часопіса быў выдалены." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Вы зрабілі зьмены. Забыца на іх і закрыць рэдактар?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Вы анічога не зьмянілі. Зачыніць рэдактар?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82 msgid "This event has been changed." msgstr "Гэтая падзея была зьменена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 msgid "This task has been changed." msgstr "Гэтае заданьне было зьменана." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Гэты запіс часопіса быў зьменены." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Вы ўнесьлі зьмены. Забыцца на іх і абнавіць рэдактар?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Вы ўнесьлі зьмены, абнавіць рэдактар?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:409 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Памылка зацьверджаньня: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2226 msgid " to " msgstr " да " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2230 msgid " (Completed " msgstr " (Выканана " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2232 msgid "Completed " msgstr "Выканана " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2237 msgid " (Due " msgstr " (Патрэба " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2239 msgid "Due " msgstr "Умоўленае" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:334 msgid "Could not update invalid object" msgstr "Немагчыма абнавіць нерэчаісны аб'ект" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:337 msgid "Object not found, not updated" msgstr "Аб'ект адсутнічае, не абноўлена" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:340 msgid "You don't have permissions to update this object" msgstr "Вы ня маеце правоў на абнаўленьне аб'екта" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:343 msgid "Could not update object" msgstr "Немагчыма абнавіць аб'ект" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793 msgid "Edit Appointment" msgstr "Рэдагаваньне сустрэчы" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Сустрэча - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Заданьне - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Запіс часопіса - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:815 msgid "No summary" msgstr "Няма агульных зьвестак" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 calendar/gui/e-day-view.c:3947 #: calendar/gui/e-week-view.c:3817 composer/e-msg-composer.c:1162 msgid "Save as..." msgstr "Захаваць як..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Немагчыма атрымаць бягучую вэрсыю!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць сустрэчу \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Вы упэўнены што жадаеце выдаліць гэтую сустрэчу бяз назвы?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць заданьне \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Вы упэўнены што жадаеце выдаліць гэтае заданьне бяз назвы?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць запіс часопіса \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць запіс часопіса бяз назвы?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць %d сустрэч?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць %d заданьняў?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць %d запісаў часопіса?" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:50 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:53 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Элемэнт ня можа быць дасланы!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Стан удзельніка ня можа быць абноўлены, таму што ён нерэчаісны!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted because it was invalid" msgstr "Стан удзельніка ня можа быць абноўлены, таму што ён нерэчаісны!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted because it was invalid" msgstr "Стан удзельніка ня можа быць абноўлены, таму што ён нерэчаісны!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid" msgstr "Стан удзельніка ня можа быць абноўлены, таму што ён нерэчаісны!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted because it was invalid" msgstr "Стан удзельніка ня можа быць абноўлены, таму што ён нерэчаісны!\n" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Кніга адрэсаў..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Дэлегаваць да:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Пазначце дэлегата" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:199 calendar/gui/print.c:2265 msgid "Appointment" msgstr "Сустрэча" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206 msgid "Reminder" msgstr "Нагадваньне" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213 msgid "Recurrence" msgstr "Вяртаньне" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:220 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:292 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:436 msgid "Scheduling" msgstr "Плянаваньне" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Нарада" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:603 calendar/gui/dialogs/task-page.c:507 msgid "Start date is wrong" msgstr "Дата пачатку памылковая" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:613 msgid "End date is wrong" msgstr "Дата завяршэньня памылковая" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:636 msgid "Start time is wrong" msgstr "Час пачатку памылковы" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:643 msgid "End time is wrong" msgstr "Час заканчэньня памылковы" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "Падзея _усяго дня" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "_Заняты" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "_Катэгорыі..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Клясыфікацыя" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Con_fidential" msgstr "_Сакрэтна" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Date & Time" msgstr "Дата й час" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "F_ree" msgstr "_Вольны" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "L_ocation:" msgstr "_Разьмяшчэньне:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pri_vate" msgstr "_Прыватнае" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pu_blic" msgstr "Пу_блічнае" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Паказаць дату як" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Su_mmary:" msgstr "А_гулам:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_End time:" msgstr "_Час заканчэньня:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_Start time:" msgstr "_Час пачатку:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:437 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:443 msgid "An organizer is required." msgstr "Неабходны арганізатар." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:458 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Патрабуе хаця б аднаго удзельніка." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:629 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "Гэты чалавек ужо ўдзельнічае у нарадзе!" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:713 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Дэлегаваць у..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Удзельнік" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Клікніце тутака каб дадаць удзельніка" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Агульная назва" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Дэлегаваць з" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Дэлегаваць у" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Мова" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Удзельнік" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1182 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:58 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Стан" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Арганізатар:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Зьмяніць арганізатара" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:424 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Запрасіць іншых..." #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:75 #, fuzzy msgid "This and Future Instances" msgstr "Выспы Валіса і Хватана" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:77 #, fuzzy msgid "All Instances" msgstr "Алайнс" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:535 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Гэтая сустрэча мае правілы паўтору, якія ня могуць быць адрэдагаваныя у " "\"Эвалюцыі\"." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:809 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Недапушчальная дата вяртаньня" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:919 msgid "on" msgstr "на" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980 msgid "first" msgstr "першы" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981 msgid "second" msgstr "другі" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982 msgid "third" msgstr "трэці" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:983 msgid "fourth" msgstr "чыцьверты" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984 msgid "last" msgstr "апошні" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007 msgid "Other Date" msgstr "Іншая дата" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 msgid "day" msgstr "дзень" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 msgid "on the" msgstr "на" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1357 msgid "occurrences" msgstr "выпадкі" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Дадаць" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Кожны" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Выключэньні" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Перадпрагляд" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Правіла вяртаньня" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Вяртаньне вызначаецца карыстальнікам" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Зьмяненьне" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Бяз вяртаньня" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Простае вяртаньне" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "для" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "назаўсёды" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "месяц(ы)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "пакуль" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "тыдзень(і)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "год(гады)" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:54 #, fuzzy msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Гэты подпіс быў зьменены, але ня быў захаваны.\n" "\n" "Вы жадаеце захаваць зьмены?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:58 composer/e-msg-composer.c:1555 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Адкінуць зьмены" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:63 #, fuzzy msgid "Save Event" msgstr "Падзеі каляндара" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:58 msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "Зьвесткі па нарадзе створаны. Даслаць?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Зьвесткі па нарадзе зьменены. Даслаць і абнавіць вэрсыю?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:68 msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "Зьвесткі па заданьні створаны. Даслаць?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:72 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Зьвесткі па заданьні зьменены. Даслаць і абнавіць вэрсыю?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:401 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Дата заканчэньня выкананьня памылковая" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Завершана" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "Дата заканчэньня:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Выкананьне" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "_Прыярытэт:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "_Стан:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190 msgid "Basic" msgstr "Асноўнае" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:204 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:252 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:387 msgid "Assignment" msgstr "Прызначэньне" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:480 msgid "Due date is wrong" msgstr "Умоўленая дата памылковая" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:1110 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Description:" msgstr "Апісаньне:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Дата пачатку:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "_Умоўленая дата:" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:393 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d дні" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:396 msgid "1 day" msgstr "1 дзень" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:401 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d тыдні" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:404 msgid "1 week" msgstr "1 тыдзень" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:409 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d гадзіны" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "1 hour" msgstr "1 гадзіна" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:417 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d хвіліны" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "1 minute" msgstr "1 хвіліна" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:425 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d сэкунды" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:428 msgid "1 second" msgstr "1 сэкунда" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:465 msgid "Send an email" msgstr "Даслаць пошту" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:475 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Невядомае дзеяньне для выкананьня" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:487 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s да пачатку сустрэчы" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:490 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s пасьля пачатку сустрэчы" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:495 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s у пачатку сустрэчы" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:504 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s перад заканчэньнем сустрэчы" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:507 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s пасьля заканчэньня сустрэчы" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:512 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s на прыканцы сустрэчы" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:536 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s на %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:542 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s для невядомага тыпу трэггера" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:424 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:717 calendar/gui/e-day-view.c:2841 #: calendar/gui/e-week-view.c:1929 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Выдаленьне вылучаных аб'ектаў" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:949 calendar/gui/e-day-view.c:3711 #: calendar/gui/e-week-view.c:3598 mail/folder-browser.c:1759 #: shell/e-shortcuts-view.c:422 ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:950 msgid "_Save as..." msgstr "Захаваць _як..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:951 calendar/gui/e-day-view.c:3713 #: calendar/gui/e-week-view.c:3573 calendar/gui/e-week-view.c:3600 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 ui/evolution-calendar.xml.h:33 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:108 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "_Print..." msgstr "_Друкаваць..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:955 calendar/gui/e-day-view.c:3718 #: calendar/gui/e-week-view.c:3605 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Вы_разаць" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:956 calendar/gui/e-day-view.c:3719 #: calendar/gui/e-week-view.c:3606 ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "_Copy" msgstr "_Капіяваць" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:957 calendar/gui/e-day-view.c:3684 #: calendar/gui/e-day-view.c:3720 calendar/gui/e-week-view.c:3577 #: calendar/gui/e-week-view.c:3607 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:29 ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Paste" msgstr "_Уставіць" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:961 msgid "_Assign Task" msgstr "_Прызначыць заданьне" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:962 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Перадаслаць як iCalendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:963 msgid "_Mark as Complete" msgstr "Пазначыць як выкананае" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:964 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "Пазначыць вылучаныя заданьні як выкананыя" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:969 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Выдаліць вылучаныя заданьні" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1236 calendar/gui/e-day-view.c:7661 #: calendar/gui/e-week-view.c:4312 msgid "Updating objects" msgstr "Абнаўленьне аб'ектаў" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1319 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Клікніце каб дадаць заданьне" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Сыгналы" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1156 #: camel/camel-filter-driver.c:1251 msgid "Complete" msgstr "Выкананьне" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Дата выкананьня" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Due Date" msgstr "Умоўленая дата" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "End Date" msgstr "Дата завяршэньня" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Геаграфічнае разьмяшчэньне" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Прыярытэт" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Start Date" msgstr "Дата пачатку" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #: my-evolution/component-factory.c:56 shell/e-shell.c:750 #: shell/e-shortcuts.c:1082 msgid "Summary" msgstr "Агулам" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 msgid "Task sort" msgstr "Сартаваньне заданьняў" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:166 #: e-util/e-time-utils.c:379 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:161 #: e-util/e-time-utils.c:388 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Дата мусіць быць пазначана у фармаце:\n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "дзяленьні %02i хвіліны" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:260 calendar/gui/e-day-view.c:1395 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:316 calendar/gui/print.c:1529 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:268 calendar/gui/e-day-view.c:1428 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:610 calendar/gui/e-week-view.c:346 #: calendar/gui/print.c:813 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:613 calendar/gui/e-week-view.c:349 #: calendar/gui/print.c:815 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:3668 msgid "New _Appointment" msgstr "Новая _сустрэча" #: calendar/gui/e-day-view.c:3670 calendar/gui/e-week-view.c:3567 msgid "New All Day _Event" msgstr "Новая падзея на ўвесь дзень" #: calendar/gui/e-day-view.c:3672 calendar/gui/e-week-view.c:3568 msgid "New Meeting" msgstr "Новая нарада" #: calendar/gui/e-day-view.c:3674 calendar/gui/e-week-view.c:3569 msgid "New Task" msgstr "Новае заданьне" #: calendar/gui/e-day-view.c:3679 ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Друк..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3691 calendar/gui/e-week-view.c:3583 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to _Today" msgstr "Перайсьці да _сёньня" #: calendar/gui/e-day-view.c:3693 calendar/gui/e-week-view.c:3584 msgid "_Go to Date..." msgstr "Пера_йсьці да даты..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3698 calendar/gui/e-week-view.c:3588 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Апублікаваць інфармацыю \"Вольны/Заняты\"" #: calendar/gui/e-day-view.c:3703 calendar/gui/e-week-view.c:3592 #: ui/evolution.xml.h:60 msgid "_Settings..." msgstr "_Усталёўкі..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3712 calendar/gui/e-week-view.c:3599 #: mail/folder-browser.c:1761 ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Save As..." msgstr "Захаваць _як..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3724 calendar/gui/e-week-view.c:3611 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Заплянаваць нараду..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3725 calendar/gui/e-week-view.c:3612 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Перадаслаць як iCalendar..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3730 calendar/gui/e-week-view.c:3617 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Зрабіць гэтую зьяву здольнай перамяшчацца" #: calendar/gui/e-day-view.c:3731 calendar/gui/e-week-view.c:3618 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Выдаліць гэтую зьяву" #: calendar/gui/e-day-view.c:3732 calendar/gui/e-week-view.c:3619 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Выдаліць _усе зьявы" #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Так (Комплекснае вяртаньне)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:721 msgid "Every day" msgstr "Штодзённа" #: calendar/gui/e-itip-control.c:723 #, c-format msgid "Every %d days" msgstr "Кожныя %d дзён" #: calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Every week" msgstr "Штотыдзень" #: calendar/gui/e-itip-control.c:731 #, c-format msgid "Every %d weeks" msgstr "Кожныя %d тыдні" #: calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Every week on " msgstr "Штотыдзень на " #: calendar/gui/e-itip-control.c:736 #, c-format msgid "Every %d weeks on " msgstr "Кожныя %d тыдні на" #: calendar/gui/e-itip-control.c:744 msgid " and " msgstr " і " #: calendar/gui/e-itip-control.c:751 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s дзень " #: calendar/gui/e-itip-control.c:764 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s" #: calendar/gui/e-itip-control.c:769 msgid "every month" msgstr "штомесяц" #: calendar/gui/e-itip-control.c:774 #, c-format msgid "every %d months" msgstr "кожныя %d мясацаў" #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 msgid "Every year" msgstr "Штогод" #: calendar/gui/e-itip-control.c:782 #, c-format msgid "Every %d years" msgstr "Кожныя %d год" #: calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid " a total of %d times" msgstr " агулам з %d часа" #: calendar/gui/e-itip-control.c:802 msgid ", ending on " msgstr ", сканчаецца на " #: calendar/gui/e-itip-control.c:826 msgid "Starts: " msgstr "Пачынаецца: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:836 msgid "Ends: " msgstr "Сканчаецца: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:856 msgid "Completed: " msgstr " Выканана " #: calendar/gui/e-itip-control.c:866 msgid "Due: " msgstr "Умоўлена: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:903 calendar/gui/e-itip-control.c:956 msgid "iCalendar Information" msgstr "Зьвесткі iCalendar" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:918 msgid "iCalendar Error" msgstr "Памылка iCalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:987 calendar/gui/e-itip-control.c:1003 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1014 calendar/gui/e-itip-control.c:1031 msgid "An unknown person" msgstr "Невядомая пэрсона" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Калі ласка, прагледзьце наступную інфармацыю, і выбярыце дзеяньне з мэню " "ніжэй." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1053 msgid "None" msgstr "Няма" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1064 msgid "Location:" msgstr "Мейсца:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1078 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1083 calendar/gui/e-meeting-model.c:286 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:309 calendar/gui/e-meeting-model.c:798 #: calendar/gui/itip-utils.c:414 msgid "Accepted" msgstr "Прынята" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1087 calendar/gui/itip-utils.c:417 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Прынята для спробы" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1091 calendar/gui/e-meeting-model.c:288 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:799 #: calendar/gui/itip-utils.c:420 calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Declined" msgstr "Адхілена" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1095 calendar/gui/e-itip-control.c:1303 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:222 calendar/gui/e-meeting-model.c:257 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:322 calendar/gui/e-meeting-model.c:756 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:772 camel/camel-gpg-context.c:1574 #: camel/camel-gpg-context.c:1625 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:634 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:228 mail/folder-browser.c:348 #: mail/mail-display.c:953 widgets/misc/e-charset-picker.c:60 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:546 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1150 calendar/gui/e-itip-control.c:1178 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 calendar/gui/e-itip-control.c:1217 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1230 calendar/gui/e-itip-control.c:1243 msgid "Choose an action:" msgstr "Выбраць дзеяньне:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1151 msgid "Update" msgstr "Абнавіць" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1152 calendar/gui/e-itip-control.c:1183 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1206 calendar/gui/e-itip-control.c:1219 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1232 calendar/gui/e-itip-control.c:1245 #: shell/e-shell.c:2067 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "Так" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1179 msgid "Accept" msgstr "Прыняць" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1180 msgid "Tentatively accept" msgstr "Прыняць для спробы" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1181 msgid "Decline" msgstr "Адхіліць" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1205 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Даслаць інфармацыю \"Вольны/Заняты\"" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1218 msgid "Update respondent status" msgstr "Абнавіць стан удзельнікаў" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "Send Latest Information" msgstr "Даслаць апошнюю інфармацыю" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1244 calendar/gui/itip-utils.c:434 #: mail/mail-send-recv.c:386 mail/mail-send-recv.c:443 #: shell/evolution-shell-component.c:1182 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Адмяніць" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1325 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s разьмясьціў(ла) зьвесткі аб нарадзе." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 msgid "Meeting Information" msgstr "Зьвесткі аб нарадзе" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s запытваецца прысутнасьці %s на нарадзе." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s запытваецца вашае прысутнасьці на нарадзе." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Плян нарады" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s жадае далучыць да распачатае нарады." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Meeting Update" msgstr "Абнаўленьне нарады" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s запытвае апошнюю інфармацыю па нарадзе." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Запыт на абнаўленьне нарады" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1351 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s мае адказ на запыт нарады." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1352 msgid "Meeting Reply" msgstr "Адказ па нарадзе" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1359 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s мае адмяніць нараду." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1360 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Адмена нарады" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1367 calendar/gui/e-itip-control.c:1434 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1469 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s мае даслаць неінтэлегентнае паведамленьне." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1368 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Дрэннае паведамленьне нарады" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1392 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s мае апублікаваць зьвесткі аб заданьні." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1393 msgid "Task Information" msgstr "Інфармацыя аб заданьні" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1398 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s пытаецца %s аб выкананьні заданьня." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1400 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s пытаецца вас аб выкананьні заданьня." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1401 msgid "Task Proposal" msgstr "Плян заданьня" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1405 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s жадае дадаць да распачатага заданьня." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1406 msgid "Task Update" msgstr "Абнаўленьне заданьня" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1410 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s жадае атрымаць апошнія зьвесткі па заданьні." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1411 msgid "Task Update Request" msgstr "Запыт на абнаўленьне заданьня" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1418 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s мае адказ на заданьне." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1419 msgid "Task Reply" msgstr "Адказ на заданьне" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1426 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s мае адмяніць заданьне." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1427 msgid "Task Cancellation" msgstr "Адмена заданьня" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1435 msgid "Bad Task Message" msgstr "Дрэннае паведамленьне па заданьні" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1454 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s мае апублікаваць інфармацыю \"Вольны/Заняты\"." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1455 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Інфармацыя \"Вольны/Заняты\"" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1459 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s патрабуе ад вас інфармацыю \"Вольны/Заняты\"." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1460 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Запыт \"Вольны/Заняты\"" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1464 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s мае адказаць на запыт аб інфармацыі \"Заняты/Вольны\"." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1465 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Адказ на \"Заняты/Вольны\"" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1470 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Дрэннае паведамленьне \"Вольны /Заняты\"" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1546 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Падобна што паведамленьне не было правільна сфармавана" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1609 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Паведамленьне утрымлівае толькі запыты, якія не падтрымліваюцца." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1640 calendar/gui/e-itip-control.c:1646 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Укладаньне ня ўтрымлівае рэчаіснага паведамленьня каляндара" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1671 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Укладаньне мае элемэнты каляндара, якія нельга адлюстраваць" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1912 calendar/gui/e-itip-control.c:2004 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Аб'ект нерэчаісны і ня будзе абноўлены\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1915 calendar/gui/e-itip-control.c:2007 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "Адбылася памылка ў сыстэме CORBA\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1918 calendar/gui/e-itip-control.c:2010 msgid "Object could not be found\n" msgstr "Аб'ект адсутнічае\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1921 msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "Вы ня маеце правільных правоў доступу для абнаўленьня каляндара\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1924 msgid "Update complete\n" msgstr "Абнаўленьне завершана\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1927 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Файл каляндара ня можа быць абноўлены!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1956 calendar/gui/e-itip-control.c:2022 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Стан удзельніка ня можа быць абноўлены таму, што элемэнт ужо не існуе" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1977 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Адказ не ад бягучага удзельніка. Дадаць як ад яго?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1989 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Стан удзельніка ня можа быць абноўлены, таму што ён нерэчаісны!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2013 msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "Вы ня маеце правільных правоў для абнаўленьня каляндара\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2016 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Стан удзельніка абноўлены\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2019 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Стан удзельніка ня можа быць абноўлены!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2056 msgid "Removal Complete" msgstr "Выдаленьне скончана" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2088 calendar/gui/e-itip-control.c:2138 msgid "Item sent!\n" msgstr "Элемэнт дасланы!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2090 calendar/gui/e-itip-control.c:2142 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Элемэнт ня можа быць дасланы!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2215 msgid "Select Calendar Folder" msgstr "Вябярыце тэчку каляндара" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2222 msgid "Select Tasks Folder" msgstr "Выбярыце тэчку заданьняў" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--у--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Паведамленьне каляндара" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Загрузка каляндара" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Загрузка каляндара..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Паведамленьне паслужніка:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "дата-завяршэньня" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "дата-пачатку" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:79 msgid "Chair Persons" msgstr "Кіраўнікі" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:80 calendar/gui/e-meeting-model.c:1636 msgid "Required Participants" msgstr "Патрабаваныя ўдзельнікі" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:81 msgid "Optional Participants" msgstr "Дадатковыя ўдзельнікі" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:82 msgid "Resources" msgstr "Рэсурсы" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:197 calendar/gui/e-meeting-model.c:214 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:530 calendar/gui/e-meeting-model.c:752 msgid "Individual" msgstr "Асабіста" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:199 calendar/gui/e-meeting-model.c:216 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:753 msgid "Group" msgstr "Група" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:201 calendar/gui/e-meeting-model.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 msgid "Resource" msgstr "Рэсурс" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:203 calendar/gui/e-meeting-model.c:220 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:755 msgid "Room" msgstr "Пакой" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:768 msgid "Chair" msgstr "Кіраўнік" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:769 msgid "Required Participant" msgstr "Патрабаваны ўдзельнік" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:770 msgid "Optional Participant" msgstr "Дадатковы удзельнік" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:771 msgid "Non-Participant" msgstr "Ня удзельнічае" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:284 calendar/gui/e-meeting-model.c:307 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:540 calendar/gui/e-meeting-model.c:797 msgid "Needs Action" msgstr "Неабходна дзеяньне" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:290 calendar/gui/e-meeting-model.c:313 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:800 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "Tentative" msgstr "Пробны" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:292 calendar/gui/e-meeting-model.c:315 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:801 msgid "Delegated" msgstr "Дэлегаваны" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:296 calendar/gui/e-meeting-model.c:319 msgid "In Process" msgstr "У выкананьні" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2098 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2131 e-util/e-time-utils.c:189 #: e-util/e-time-utils.c:282 e-util/e-time-utils.c:370 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466 e-util/e-time-utils.c:224 #: e-util/e-time-utils.c:285 widgets/misc/e-dateedit.c:1581 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:407 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Пакінуу офіс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:408 msgid "No Information" msgstr "Зьвесткі адсутнічаюць" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:447 msgid "_Options" msgstr "_Можнасьці" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:464 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Адлюстроўваць толькі _працоўныя часы" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Паказаць паменшанае" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Аб_навіць \"Вольны/Заняты\"" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:504 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522 msgid "_Autopick" msgstr "Аўтавыбар" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:554 msgid "_All People and Resources" msgstr "Усе людзі й рэсурсы" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Усе людзі й адзін рэсурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:572 msgid "_Required People" msgstr "Патрабаваныя людзі" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:581 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Патрабаваныя людзі й адзін рэсурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:600 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Час пачатку нарады:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Час заканчэньня нарады:" #: calendar/gui/e-tasks.c:360 calendar/gui/gnome-cal.c:2005 #: calendar/gui/gnome-cal.c:2016 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Адкрыцьцё заданьняў %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:389 calendar/gui/tasks-control.c:199 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Немагчыма загрузіць заданьне ў \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:404 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Мэтад неабходны для загрузкі \"%s\" не падтрымліваецца" #: calendar/gui/e-tasks.c:418 calendar/gui/gnome-cal.c:1508 #, c-format msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" msgstr "Вы ня маеце правоў для адкрыцьця тэчкі ў `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:486 calendar/gui/gnome-cal.c:1727 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Памылка на %s\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:557 msgid "Completing tasks..." msgstr "Завяршэньне заданьняў..." #: calendar/gui/e-tasks.c:580 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Выдаленьне вылучаных аб'ектаў..." #: calendar/gui/e-tasks.c:675 msgid "Expunging" msgstr "Выкрэсьленьне" #: calendar/gui/e-week-view.c:3566 msgid "New _Appointment..." msgstr "Новая _сустрэча..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1480 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1494 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Мэтад неабходны для адкрыцьця \"%s\" не падтрымліваецца" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1555 #, c-format msgid "Adding alarms for %s" msgstr "Даданьне нагадваньня для %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1747 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Праграма календара для\n" "%s\n" "павалілася. Вы мусіце перазагрузіць \"Эвалюцыю\" і паспрабаваць яшчэ раз" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1756 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Праграма задачаў\n" "%s\n" "павалілася. Вы мусіце перазагрузіць \"Эвалюцыю\" і паспрабаваць яшчэ раз" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1987 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Адкрыцьцё календара %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2027 msgid "Opening default tasks folder" msgstr "Адкрыцьцё тэчкі з дапомнымі задачамі" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Красавік" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Жнівень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Сьнежань" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Люты" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Перайсьці да даты" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Перайсьці да сёньня" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Студзень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Ліпень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Чэрвень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Сакавік" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Травень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Лістапад" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Кастрычнік" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Верасень" #: calendar/gui/itip-utils.c:263 calendar/gui/itip-utils.c:311 #: calendar/gui/itip-utils.c:343 msgid "An organizer must be set." msgstr "Арганізатар мусіць быць пазначаны." #: calendar/gui/itip-utils.c:298 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Патрэбны мінімум адзін удзельнік" #: calendar/gui/itip-utils.c:386 calendar/gui/itip-utils.c:495 msgid "Event information" msgstr "Інфармацыя аб падзеі" #: calendar/gui/itip-utils.c:388 calendar/gui/itip-utils.c:497 msgid "Task information" msgstr "Інфармацыя аб заданьні" #: calendar/gui/itip-utils.c:390 calendar/gui/itip-utils.c:499 msgid "Journal information" msgstr "Інфармацыя часопіса" #: calendar/gui/itip-utils.c:392 calendar/gui/itip-utils.c:519 msgid "Free/Busy information" msgstr "Інфармацыя \"Вольны/Заняты\"" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 msgid "Calendar information" msgstr "Інфармацыя календара" #: calendar/gui/itip-utils.c:430 msgid "Updated" msgstr "Абноўлена" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Refresh" msgstr "Абнавіць" #: calendar/gui/itip-utils.c:442 msgid "Counter-proposal" msgstr "Контар-прапанова" #: calendar/gui/itip-utils.c:513 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Інфармацыя \"Вольны/Заняты\" (%s да %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "iCalendar information" msgstr "Інфармацыя iCalendar" #: calendar/gui/itip-utils.c:669 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Вы мусіце быць удзельнікам падзеі" #: calendar/gui/print.c:551 msgid "Su" msgstr "Нд" #: calendar/gui/print.c:551 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: calendar/gui/print.c:551 msgid "Tu" msgstr "Ат" #: calendar/gui/print.c:551 msgid "We" msgstr "Ср" #: calendar/gui/print.c:552 msgid "Th" msgstr "Чт" #: calendar/gui/print.c:552 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: calendar/gui/print.c:552 msgid "Sa" msgstr "Сб" #. Day #: calendar/gui/print.c:1885 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Вылучаны дзень (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1910 calendar/gui/print.c:1914 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1911 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1915 calendar/gui/print.c:1917 #: calendar/gui/print.c:1918 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1922 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Вылучаны тыдзень (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1930 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Вылучаны месяц (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1937 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Вылучаны год (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2267 msgid "Task" msgstr "Заданьне" #: calendar/gui/print.c:2326 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Стан: %s" #: calendar/gui/print.c:2344 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Прыярытэт: %s" #: calendar/gui/print.c:2358 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Адсоткі выкананьня: %i" #: calendar/gui/print.c:2370 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2384 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Катэгорыі: %s" #: calendar/gui/print.c:2395 msgid "Contacts: " msgstr "Кантакты: " #: calendar/gui/print.c:2533 calendar/gui/print.c:2619 #: calendar/gui/tasks-control.c:586 mail/mail-callbacks.c:2949 #: my-evolution/e-summary.c:649 msgid "Print Preview" msgstr "Перадпрагляд друку" #: calendar/gui/print.c:2567 msgid "Print Item" msgstr "Друк элемэнта" #: calendar/gui/print.c:2640 msgid "Print Setup" msgstr "Наладка друку" #: calendar/gui/tasks-control.c:150 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI, які будзе паказаны у тэчцы заданьняў" #: calendar/gui/tasks-control.c:472 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Гэтая апэрацыя выдаліць назаўсёды усе заданьні, якія пазначаны як выкананыя. " "Калі працягніце, тады ня здолееце вярнуць гэтую апэрацыю.\n" "\n" "Выдаліць гэтыя заданьні?" #: calendar/gui/tasks-control.c:479 msgid "Do not ask me again." msgstr "Не пытацца наступнага разу." #: calendar/gui/tasks-control.c:615 msgid "Print Tasks" msgstr "Друк заданьняў" #: calendar/gui/weekday-picker.c:280 calendar/gui/weekday-picker.c:388 msgid "SMTWTFS" msgstr "ПАСЧПСН" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Праглядальнік iTip/iMip каляндара \"Эвалюцыі\"" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Праглядальнік iTip/iMip каляндара \"Эвалюцыі\"" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Праглядальнік iTip/iMip каляндара \"Эвалюцыі\"" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Паведамленьне каляндара" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:404 msgid "Reminder!!" msgstr "Нагадваньне!!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:638 msgid "Calendar Events" msgstr "Падзеі каляндара" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "\"Эвалюцыя\" адшукала файлы каляндара Gnome.\n" "Ці жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:670 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Каляндар GNOME" #: calendar/pcs/cal-backend-file.c:316 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." msgstr "Немагчыма захаваць даньні каляндара: Памылковы URI." #: calendar/pcs/query.c:289 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "time-now не патрабуе аргумэнтаў" #: calendar/pcs/query.c:313 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "make-time патрабуе 1 аргумэнт" #: calendar/pcs/query.c:318 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "make-time патрабуе радок у якасьці аргумэнта 1" #: calendar/pcs/query.c:326 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "аргумэнт 1 make-time мусіць быць радком даты ў фармаце ISO 8601" #: calendar/pcs/query.c:355 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "time-add-day патрабуе 2 аргумэнта" #: calendar/pcs/query.c:360 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-add-day патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1" #: calendar/pcs/query.c:367 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "time-add-day патрабуе цэлы лік у якасьці аргумэнта 2" #: calendar/pcs/query.c:394 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "time-day-begin патрабуе 1 аргумэнт" #: calendar/pcs/query.c:399 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-begin патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1" #: calendar/pcs/query.c:426 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "time-day-end патрабуе 1 аргумэнт" #: calendar/pcs/query.c:431 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-end патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1" #: calendar/pcs/query.c:467 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "get-vtype не патрабуе аргумэнтаў" #: calendar/pcs/query.c:563 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "occur-in-time-range? патрабуе 2 аргумэнты" #: calendar/pcs/query.c:568 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "occur-in-time-range? патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1" #: calendar/pcs/query.c:575 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "occur-in-time-range? патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 2" #: calendar/pcs/query.c:705 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "contains? патрабуе два аргумэнты" #: calendar/pcs/query.c:710 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "contains? патрабуе радок у якасьці аргумэнта 1" #: calendar/pcs/query.c:717 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "contains? патрабуе радок у якасьці аргумэнта 2" #: calendar/pcs/query.c:734 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" "contains? патрабуе аргумэнт 1 адным з \"любы\", \"агулам\", \"апісаньне\"" #: calendar/pcs/query.c:776 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "has-categories? патрабуе хацяб адзін аргумэнт" #: calendar/pcs/query.c:788 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" "has-categories? патрабуе усе аргумэнты як радкі ці адзін і толькі адзін " "аргумэнт як булева мана (#f)" #: calendar/pcs/query.c:876 msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "is-completed? не патрабуе аргумэнтаў" #: calendar/pcs/query.c:921 msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "completed-before? патрабуе 1 аргумэнт" #: calendar/pcs/query.c:926 msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "completed-before? патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1" #: calendar/pcs/query.c:1229 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "Выкананьне выраза пошуку не выдала лягічнага значэньня" #: calendar/pcs/query.c:1483 msgid "Parse error" msgstr "Памылка разбору" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Aфрыка/Абідян" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Афрыка/Аккра" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Афрыка/Адыс-Абеба" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Афрыка/Алжыр" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Афрыка/Асмэра" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Афрыка/Бамака" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Афрыка/Бангуі" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Афрыка/Банджул" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Афрыка/Біссаў" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Афрыка/Блянтыр" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Афрыка/Бразывіль" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Афрыка/Баджамбура" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Афрыка/Каір" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Афрыка/Касаблянка" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Афрыка/Кеўта" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Афрыка/Канакры" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Афрыка/Дакар" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Афрыка/Дар эс Салям" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Афрыка/Джыбоўці" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Афрыка/Даўла" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Афрыка/Эль Айюн" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Афрыка/Фрытаўн" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Афрыка/Габарон" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Афрыка/Гарар" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Афрыка/Ёханэсбург" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Афрыка/Кампаля" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Афрыка/Хартум" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Афрыка/Кігалі" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Афрыка/Кіншаса" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Афрыка/Лягос" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Афрыка/Лібрэвіль" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Афрыка/Лёма" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Афрыка/Люанда" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Афрыка/Любумбашы" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Афрыка/Люсака" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Афрыка/Малабо" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Афрыка/Мапата" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Афрыка/Масэру" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Афрыка/М'бабан" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Афрыка/Магадішу" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Афрыка/Манровія" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Афрыка/Найрабі" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Афрыка/Н'дямэна" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Афрыка/Нямэй" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Афрыка/Ноўакчот" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Афрыка/Оўагадоўгоў" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Афрыка/Порта-Нова" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Афрыка/Сяо-Томэ" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Афрыка/Цімбукту" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Афрыка/Трыпалі" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Афрыка/Туніс" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Афрыка/Уіндгук" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Амэрыка/Адак" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Амэрыка/Анчураг" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Амэрыка/Анджулія" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Амэрыка/Анцігуа" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Амэрыка/Арагуяна" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Амэрыка/Аруба" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Амэрыка/Асунсыён" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Амэрыка/Барбадос" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Амэрыка/Бэлем" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Амэрыка/Бэліз" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Амэрыка/Боа-Віста" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Амэрыка/Багата" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Амэрыка/Бойзе" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Амэрыка/Буанас-Айрэс" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Амэрыка/Кэмбрыдж-Бай" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Амэрыка/Канкун" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Амэрыка/Каракас" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Амэрыка/Катамарка" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Амэрыка/Кайін" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Амэрыка/Кэймэн" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Амэрыка/Чыкага" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Амэрыка/Чыхуахуа" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Амэрыка/Кардоба" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Амэрыка/Коста-Рыка" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Амэрыка/Куяба" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Амэрыка/Курацао" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Амэрыка/Данмаркшаўн" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Амэрыка/Даўнсан" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Амэрыка/Даўнсан-Крык" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Амэрыка/Дэнвэр" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Амэрыка/Дэтройт" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Амэрыка/Дамініка" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Амэрыка/Эдмантан" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Амэрыка/Эйрунеп" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Амэрыка/Эль-Сальвадор" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Амэрыка/Фарталіза" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Амэрыка/Гляцэ-Бай" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Амэрыка/Гудсаб" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Амэрыка/Гузе-Бай" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Амэрыка/Гранд-Турк" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Амэрыка/Грэнада" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Амэрыка/Гвадэлупа" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Амэрыка/Гватэмала" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Амэрыка/Гуяквіл" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Амэрыка/Гаяна" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Амэрыка/Галіхвакс" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Амэрыка/Гавана" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Амэрыка/Гермасіла" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Амэрыка/Індыяна/Індыянаполіс" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Амэрыка/Індыяна/Кнокс" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Амэрыка/Індыяна/Марэнга" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Амэрыка/Індыяна/Вівэй" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Амэрыка/Індыянаполіс" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Амэрыка/Інівік" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Амэрыка/Іквілют" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Амэрыка/Ямайка" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Амэрыка/Яджі" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Амэрыка/Янея" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Амэрыка/Кентукі/Лёўсьвіль" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Амэрыка/Кентукі/Манцічэла" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Амэрыка/Ля-паз" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Амэрыка/Ліма" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Амэрыка/Лос-Анжэлес" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Амэрыка/Лёўсьвіль" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Амэрыка/Мацейо" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Амэрыка/Манагуа" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Амэрыка/Манаўс" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Амэрыка/Марцінікві" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Амэрыка/Мазатлян" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Амэрыка/Мэндоза" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Амэрыка/Мэнаміні" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Амэрыка/Мэрыда" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Амэрыка/Мэксцка-Сіці" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Амэрыка/Міквуелён" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Амэрыка/Монтэрэй" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Амэрыка/Монтэвідэа" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Амэрыка/Монрэаль" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Амэрыка/Мансэрат" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Амэрыка/Нассаў" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Амэрыка/Н'ю-Ёрк" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Амэрыка/Ніпігон" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Амэрыка/Ном" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Амэрыка/Наронга" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Амэрыка/Паўночная Дакота/Цэнтар" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Амэрыка/Панама" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Амэрыка/Пангніцюнг" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Амэрыка/Парамарыба" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Амэрыка/Фенікс" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Амэрыка/Порт-аў-Прынц" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Амэрыка/Гішпанскі порт" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Амэрыка/Порта-Вэльга" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Амэрыка/Пуэрта-Рэка" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Амэрыка/Рэйні-Рыва" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Амэрыка/Ранкін-Інлет" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Амэрыка/Рэцыф" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Амэрыка/Рэгуна" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Амэрыка/Рыя-Бранка" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Амэрыка/Разаліё" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Амэрыка/Санц'яга" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Амэрыка/Санта-Дамінга" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Амэрыка/Сяо-Паўла" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Амэрыка/Скорэбысанд" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Амэрыка/Шыпрок" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Амэрыка/Санта-Джонс" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Амэрыка/Санта-Кітс" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Амэрыка/Санта-Лючыя" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Амэрыка/Sанта-Томас" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Амэрыка/Санта-Вінцэнт" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Амэрыка/Свіфт-Карэнт" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Амэрыка/Тэгуцыгалпа" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Амэрыка/Тал" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Амэрыка/Тандэр-Бай" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Амэрыка/Ціяна" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Амэрыка/Тартала" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Амэрыка/Ванкувэр" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Амэрыка/Вайтхос" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Амэрыка/Вініпег" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Амэрыка/Якутат" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Амэрыка/Елаўкніф" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Aнтарктыда/Касей" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Антарктыда/Дэвіс" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Антарктыда/Д'юмонтдьюрвіль" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Антарктыда/Маўсан" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Антарктыда/Макмарда" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Антарктыда/Пальмер" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Антарктыда/Сыдполен" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Антарктыда/Сыёва" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Антарктыда/Усход" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Арктыка/Лёнгырбаен" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Азыя/Адэн" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Азыя/Алма-Аты" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Азыя/Аман" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Азыя/Анадыр" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Азыя/Актаў" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Азыя/Актобе" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Азыя/Ашхабад" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Азыя/Багдад" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Азыя/Бахрэін" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Азыя/Баку" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Азыя/Банкок" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Азыя/Бэйрут" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Азыя/Бішкек" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Азыя/Брунэі" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Азыя/Калькута" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Азыя/Чуйбальсан" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Азыя/Чонгквінг" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Азыя/Калумба" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Азыя/Дамаскус" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Азыя/Дгака" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Азыя/Дзілі" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Азыя/Дзюбаі" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Азыя/Душанбэ" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Азыя/Газа" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Азыя/Гарбін" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Азыя/Сян-Ган" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Азыя/Гоўд" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Азыя/Іркуцк" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Азыя/Стамбул" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Азыя/Джакарта" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Азыя/Джаяпура" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Азыя/Іерусалім" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Азыя/Кабул" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Азыя/Камчатка" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Азыя/Карачы" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Азыя/Кашгар" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Азыя/Катманду" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Азыя/Краснаярск" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Азыя/Куала-Люмпур" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Азыя/Качынг" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Азыя/Кювэйт" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Азыя/Макао" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Азыя/Макаў" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Азыя/Магадан" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Азыя/Макасар" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Азыя/Маніла" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Азыя/Мускат" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Азыя/Нікося" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Азыя/Навасібірск" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Азыя/Омск" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Азыя/Арол" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Азыя/Хном-Пэнг" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Азыя/Понціянак" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Азыя/Пёнгянг" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Азыя/Кватар" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Азыя/Квізылёрда" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Азыя/Рангун" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Азыя/Рыяд" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Азыя/Сайгон" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Азыя/Сахалін" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Азыя/Самарканд" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Азыя/Сеул" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Азыя/Шанхай" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Азыя/Сынгапур" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Азыя/Тайпэй" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Азыя/Ташкент" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Азыя/Дбілісі" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Азыя/Тэгран" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Азыя/Цімпху" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Азыя/Токіё" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Азыя/Ёнг-Панданг" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Азыя/Уланбатар" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Азыя/Юрумкві" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Азыя/Вэнцын" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Азыя/Уладывасток" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Азыя/Якутск" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Азыя/Екацерынбург" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Азыя/Ерэван" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Атлянтыка/Азорэс" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Атлянтыка/Бэрмуды" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Атлянтыка/Канары" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Атлянтыка/Капэ-Вэрдзі" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Атлянтыка/Фаеру" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Атлянтыка/Ян-Майен" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Атлянтыка/Мадэйра" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Атлянтыка/Рэйкявік" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Атлянтыка/Паўдзенная Джорджыя" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Атлянтыка/Сан-Гелена" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Атлянтыка/Стэнлі" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Аўстралія/Адэляд" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Аўстралія/Брышбан" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Аўстралія/Брокен-Хіл" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Аўстралія/Дарвін" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Аўстралія/Габарт" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Аўстралія/Ліндэман" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Аўстралія/Лёрд-Хоў" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Аўстралія/Мэльбурн" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Аўстралія/Перс" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Аўстралія/Сыднэй" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Эўропа/Амстэрдам" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Эўропа/Андора" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Эўропа/Атэнс" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Эўропа/Белхваст" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Эўропа/Белград" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Эўропа/Бэрлін" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Эўропа/Братыслява" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Эўропа/Брусэль" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Эўропа/Бухарэст" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Эўропа/Будапешт" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Эўропа/Чызінаў" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Эўропа/Копэнгаген" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Эўропа/Дублін" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Эўропа/Гіблартар" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Эўропа/Хельсынкі" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Эўропа/Стамбул" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Эўропа/Кёнігсбэрг" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Эўропа/Кіеў" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Эўропа/Лісабон" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Эўропа/Любляна" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Эўропа/Лёндан" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Эўропа/Люксэмбург" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Эўропа/Мадрыд" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Эўропа/Мальта" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Эўропа/Менск" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Эўропа/Манака" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Эўропа/Масква" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Эўропа/Нікосія" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Эўропа/Осла" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Эўропа/Парыж" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Эўропа/Прага" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Эўропа/Рыга" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Эўропа/Рым" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Эўропа/Самара" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Эўропа/Сан-Марына" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Эўропа/Сараева" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Эўропа/Сімфэропаль" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Эўропа/Скоп'е" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Эўропа/Сафія" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Эўропа/Стакгольм" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Эўропа/Талін" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Эўропа/Цірана" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Эўропа/Ужгарад" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Эўропа/Вадзюз" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Эўропа/Вацікан" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Эўропа/Вена" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Эўропа/Вільня" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Эўропа/Варшава" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Эўропа/Загрэб" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Эўропа/Запарож'е" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Эўропа/Цюрых" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Індыйскі акіян/Антанарыва" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Індыйскі акіян/Чагас" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Індыйскі акіян/Раство" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Індыйскі акіян/Какос" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Індыйскі акіян/Камара" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Індыйскі акіян/Кергуэлен" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Індыйскі акіян/Мах" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Індыйскі акіян/Мальды" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Індыйскі акіян/Маўрыцыюс" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Індыйскі акіян/Майот" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Індыйскі акіян/Рэюніён" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Ціхі акіян/Апія" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Ціхі акіян/Аўклэнд" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Ціхі акіян/Чызам" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Ціхі акіян/Пасха" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Ціхі акіян/Эфіт" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Ціхі акіян/Эндербары" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Ціхі акіян/Хвакахву" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Ціхі акіян/Фіджы" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Ціхі акіян/Хванахваці" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Ціхі акіян/Галапагос" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Ціхі акіян/Гамбір" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Ціхі акіян/Гвадалканал" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Ціхі акіян/Гуям" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Ціхі акіян/Ганалулу" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Ціхі акіян/Джонсан" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Ціхі акіян/Кіріцімаці" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Ціхі акіян/Касрае" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Ціхі акіян/Квайляйн" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Ціхі акіян/Маджура" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Ціхі акіян/Маргуесас" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Ціхі акіян/Мідвэй" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Ціхі акіян/Науру" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Ціхі акіян/Ню" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Ціхі акіян/Норфалк" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Ціхі акіян/Ноўмі" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Ціхі акіян/Пага-Пага" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Ціхі акіян/Палаў" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Ціхі акіян/Піткайрн" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Ціхі акіян/Понапэ" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Ціхі акіян/Порт-Марэсьбі" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Ціхі акіян/Раратанга" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Ціхі акіян/Сайпэн" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Ціхі акіян/Тагіці" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Ціхі акіян/Тарава" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Ціхі акіян/Тонгатапу" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Ціхі акіян/Трак" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Ціхі акіян/Вак" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Ціхі акіян/Валі" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Ціхі акіян/Яп" #: camel/camel-cipher-context.c:178 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Подпіс не падтрымліваецца гэтым шыфрам" #: camel/camel-cipher-context.c:218 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Праверка не падтрымліваецца гэтым шыфрам" #: camel/camel-cipher-context.c:262 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Шыфраваньне не падтрымліваецца гэтым шыфрам" #: camel/camel-cipher-context.c:304 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Расшыфроўка не падтрымліваецца гэтым шыфрам" #: camel/camel-cipher-context.c:342 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Вы ня можаце імпартаваць ключы з гэтым шыфрам" #: camel/camel-cipher-context.c:374 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Вы ня можаце экспартаваць ключы з гэтым шыфрам" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Ня атрымалася стварыць шлях для кэшу" #: camel/camel-data-cache.c:370 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Ня атрымалася выдаліць кэшаваны элемэнт: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Ня атрымалася запісаць у часопіс: %s\n" "Далейшыя апэрацыі ня будуць запісаны й, адпаведна, ня будуць\n" "адноўленыя пасьля далучэньня да паслужніка." #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Немагчыма адкрыць `%s':\n" "%s\n" "Зьмены, зробленыя у гэтае тэчцы, ня будуць сынхранізаваныя." #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Перасынхранізацыя з паслужнікам" #: camel/camel-disco-folder.c:278 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Падрыхтоўка тэчкі \"%s\" для аўтаномнае працы" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Вы мусіце працаваць у далучаным стане для завяршэньня гэтае апэрацыі" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:511 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Збой пад час стварэньня канала да \"%s\": %s" #: camel/camel-filter-driver.c:715 camel/camel-filter-search.c:551 #: camel/camel-process.c:92 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Збой пад час стварэньня дачэрняга працэса '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:744 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Недапушчальная плыня паведамленьня атрымана ад %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:923 camel/camel-filter-driver.c:932 msgid "Syncing folders" msgstr "Сынхранізацыя тэчак" #: camel/camel-filter-driver.c:1021 camel/camel-filter-driver.c:1394 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Памылка аналізу фільтра: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1030 camel/camel-filter-driver.c:1400 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Памылка выкананьня фільтра: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1097 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Ня атрымалася адкрыць тэчку спула" #: camel/camel-filter-driver.c:1106 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Ня атрымалася апрацаваць тэчку спула" #: camel/camel-filter-driver.c:1121 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Атрыманьне паведамленьня %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1125 msgid "Cannot open message" msgstr "Немагчыма адкрыць паведамленьне" #: camel/camel-filter-driver.c:1126 camel/camel-filter-driver.c:1138 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Збой на паведамленьні %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1152 camel/camel-filter-driver.c:1246 msgid "Syncing folder" msgstr "Сынхранізацыя тэчкі" #: camel/camel-filter-driver.c:1213 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Атрыманьне паведамленьня %d з %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1228 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Збой на паведамленьні %d з %d" #: camel/camel-filter-search.c:134 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Збой пад час атрыманьня паведамленьня" #: camel/camel-filter-search.c:384 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Недапушчальныя аргумэнты для system-flag" #: camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Недапушчальныя аргумэнты для user-tag" #: camel/camel-filter-search.c:657 camel/camel-filter-search.c:665 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Памылка выкананьня пошуку фільтра: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:346 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Памылка ў сталым выразе \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:356 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Памылка пад час выкананьня выраза пошуку \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:573 camel/camel-folder-search.c:601 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(супадае ўсе) патрабуе адзінага лягічнага выніка" #: camel/camel-folder-search.c:653 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Завяршэньне запыту на невядомым загалоўке: %s" #: camel/camel-folder.c:583 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Апэрацыя, якая не падтрымліваецца: даданьне паведамленьня: для %s" #: camel/camel-folder.c:1161 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Апэрацыя не падтрымліваецца: пошук выраза: для %s" #: camel/camel-folder.c:1201 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" "Апэрацыя не падтрымліваецца: пошук па ідэнтыфікатары карыстальніка: для %s" #: camel/camel-folder.c:1319 msgid "Moving messages" msgstr "Перамяшчэньне паведамленьняў" #: camel/camel-folder.c:1319 msgid "Copying messages" msgstr "Капіяваньне паведамленьняў" #: camel/camel-gpg-context.c:762 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Сустрэта нечаканае паведамленьне аб стане GnuPG:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:777 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Памылка пад час апрацоўкі падказкі gpg userid." #: camel/camel-gpg-context.c:802 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Памылка пад час апрацоўкі запыту парольнае фразы gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:810 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Вам патрэбны пароль каб разблякаваць ключ для\n" "карыстальніка: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:821 camel/camel-gpg-context.c:1297 #: camel/camel-gpg-context.c:1403 camel/camel-gpg-context.c:1473 #: camel/camel-gpg-context.c:1529 mail/mail-send-recv.c:576 msgid "Cancelled." msgstr "Адменена." #: camel/camel-gpg-context.c:839 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Збой пад час разблякаваньня сакрэтнага ключа: пазначана 3 некарэктныя " "парольныя фразы." #: camel/camel-gpg-context.c:845 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Нечаканы адказ ад GnuPG: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:857 msgid "No data provided" msgstr "Няма даньняў" #: camel/camel-gpg-context.c:895 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" "Ня атрымліваецца зашыфраваць гэтае паведамленьне: Ня вызначаны карэктныя " "атрымоўцы." #: camel/camel-gpg-context.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Збой у GPG %s: %s\n" "\n" "%.*s" #: camel/camel-gpg-context.c:1177 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Збой у GPG %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1288 camel/camel-gpg-context.c:1573 #: camel/camel-gpg-context.c:1624 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Збой выкананьня gpg: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1318 camel/camel-gpg-context.c:1395 #: camel/camel-gpg-context.c:1464 camel/camel-gpg-context.c:1494 #: camel/camel-gpg-context.c:1520 camel/camel-gpg-context.c:1550 #: camel/camel-gpg-context.c:1595 camel/camel-gpg-context.c:1646 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Збой выкананьня gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:1380 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Ня атрымалася праверыць подпіс паведамленьня: ня атрымалася стварыць часовы " "файл: %s" #: camel/camel-lock-client.c:111 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Ня атрымалася стварыць канал для блякавальніка: %s" #: camel/camel-lock-client.c:124 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Ня атрымліваецца запусьціць блякавальніка: %s" #: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "Ня атрымліваецца заблякаваць \"%s\": памылка пратакола з блякавальнікам" #: camel/camel-lock-client.c:215 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Ня атрымалася заблякаваць \"%s\"" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Ня атрымалася стварыць файл блякаваньня для %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "перавышэньне часу пад час спробы заблякаваць файл %s. Паспрабуйце яшчэ раз " "пазьней." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Ня атрымалася атрымаць lock карыстаючыся fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Ня атрымалася атрымаць lock карыстаючыся flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Ня атрымалася праверыць паштовы файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Немагчыма адчыніць паштовы файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Немагчыма адчыніць часовы паштовы файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Збой пад час захаваньня пошты ў часовым файле %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Ня атрымалася стварыць канал: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Ня атрымалася разгалінаць (fork): %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Збой праграмы перамяшчэньня пошты: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Невядомая памылка)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Памылка пад час чытаньня паштовага файла: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Памылка захаваньня часовага паштовага файла: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Памылка капіяваньня часовага паштовага файла: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:259 camel/camel-multipart-encrypted.c:274 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Збой пад час дэкадаваньня часткі MIME: памылка пратакола" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:287 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "Збой пад час лэкадаваньня часткі MIME: некарэктная структура" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:327 msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" msgstr "Збой пад час дэкадаваньня часткі MIME: апрацоўка памылкі" #: camel/camel-multipart-signed.c:641 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Гэтая частка паведамленьня падпісана электроным подпісам" #: camel/camel-multipart-signed.c:695 msgid "parse error" msgstr "памылка разбору" #: camel/camel-provider.c:132 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Ня атрымалася загрузіць %s: Загрузка модуляў не падтрымліваецца ў гэтае " "сыстэме." #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Немагчыма загрузіць %s: %s" #: camel/camel-provider.c:149 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Немагчыма загрузіць %s: няма кода ініцыялізацыі ў модуле." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Ананімна" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Будзе адбывацца ананімнае (anonymous) далучэньне да паслужніка" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Аўтарызацыя не адбылася." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Нерэчаісная інфармацыя трассыроўкі паштовае адрэсы:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Нерэчаісная й незразумелая інфармацыя трасыроўкі:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Нерэчаісная інфармацыя трассыроўкі:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем для аўтарызацыі " "пратакола CRAM-MD5, калі паслужнік яго падтрымлівае." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:46 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем зашыфраванага " "пароля DIGEST-MD5, калі паслужнік падтрымлівае яго." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Адказ паслужніка завялікі (>2048 актэтаў)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Недапушчальны адказ паслужніка\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Адказ паслужніка утрымлівае недапушчальны талён \"Якасьць абароны\"\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Адказ паслужніка ня ўтрымлівае даньняў аўтарызацыі\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Адказ паслужніка утрымлівае няпоўныя даньні аўтарызацыі\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Памылковы адказ паслужніка\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем Kerberos 5." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Пазначаны мэханізм аўтарызацыі не падтрымліваецца прапанаванымі зьвесткамі " "для аўтарызацыі, ці не прызнаны рэалізацыяй." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Жаданы парамэтар target_name мае кепскі выгляд." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Жаданы парамэтар target_name мане недапушчальны тып назвы, ці гэты тып не " "падтрымліваецца" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1052 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Кепскі адказ на аўтарызацыю з паслужніка." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Збой пад час стварэньня канала да \"%s\": %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Узровень бясьпекі непадтрымліваецца." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем для ідэнтыфікацыі " "пратакола Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Ня атрымалася атрымаць квіток Kerberos:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Уваход" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем незашыфраванага " "пароля." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Невядомы стан аўтарызацыі." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем Kerberos 5." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "ЗВЫЧАЙНЫ ТЭКСТ" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP перад SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Будзе адбывацца аўтарызацыя POP да спробы перадачы пошты па SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Source URI" msgstr "URI крыніцы POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP да SMTP аўтарызацыя, карыстаючыся невядомым транспартам" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP да SMTP аўтарызацыя, карыстаючыся не POP крыніцай" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Збой кампіляцыі сталага выразу: %s: %s" #: camel/camel-service.c:282 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL \"%s\" патрабуе кампанэнт імя карыстальніка" #: camel/camel-service.c:290 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL \\\"%s\\\" патрабуе кампанэнт вузла" #: camel/camel-service.c:298 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL \\\"%s\\\" патрабуе кампанэнт шляху" #: camel/camel-service.c:741 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Вызначэньне: %s" #: camel/camel-service.c:774 camel/camel-service.c:889 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Памылка ў вызначэньні назвы: %s" #: camel/camel-service.c:801 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: %s: вузел адсутнічае" #: camel/camel-service.c:804 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: %s: прычына невядома" #: camel/camel-service.c:854 msgid "Resolving address" msgstr "Вызначэньне адрэсы" #: camel/camel-service.c:917 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: адсутнічае вузел" #: camel/camel-service.c:920 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: прычына невядома" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Правайдэр віртуальных тэчак электронае пошты" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Для чытаньня пошты па запыце да іншага збору тэчак" #: camel/camel-session.c:355 camel/camel-session.c:405 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Правайдэр для пратакола \"%s\" недаступны" #: camel/camel-session.c:528 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма стварыць каталёг %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:171 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Калі ласка, пазначце ваш пароль для %s" #: camel/camel-smime-context.c:201 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" "Калі ласка, пазначце сэртыфікат, які вы будзіце выкарыстоўваць для подпісу." #: camel/camel-smime-context.c:207 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Сэртыфікат подпісу для \"%s\" ня існуе." #: camel/camel-smime-context.c:247 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Сэртыфікат шыфраваньня для \"%s\" ня існуе." #: camel/camel-smime-context.c:417 camel/camel-smime-context.c:428 #: camel/camel-smime-context.c:534 camel/camel-smime-context.c:544 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Ня атрымалася адшукаць сэртыфікат для \"%s\"." #: camel/camel-smime-context.c:554 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "Ня атрымліваецца адшукаць агульны альгарытм." #: camel/camel-smime-context.c:808 msgid "Failed to decode message." msgstr "Ня атрымалася дэкадаваць паведамленьне." #: camel/camel-smime-context.c:853 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Ня атрымалася праверыць сэртыфікаты." #: camel/camel-store.c:215 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Ня атрымалася атрымаць тэчку: недапушчальная апэрацыя ў гэтым сховішчы" #: camel/camel-store.c:269 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Ня атрымалася стварыць тэчку: недапушчальная апэрацыя ў гэтым сховішчы" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:571 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Немагчыма атрымаць сэртыфікат выдаўца" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:573 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Ня атрымліваецца атрымаць сьпіс ануляваных сэртыфікатаў" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:575 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Немагчыма дэкадаваць подпіс сэртыфіката" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:577 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Ня атрымліваецца дэкадаваць подпіс сьпісу ануляваных сэртыфікатаў" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:579 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Немагчыма дэкадаваць публічны ключ выдаўца" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:581 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Подпіс сэртыфіката памылковы" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:583 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Памылка у подпісе сьпіса ануляваных сэртыфікатаў" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:585 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Сэртыфікат яшчэ не зацьверджаны" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:587 msgid "Certificate has expired" msgstr "Сэртыфікат ня мае сілы" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:589 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL яшчэ не зацьверджаны" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:591 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL згубіў сілу" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:596 msgid "Error in CRL" msgstr "Памылка у CRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:598 msgid "Out of memory" msgstr "Не хапае памяці" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:600 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Самападпісаны сэртыфікат нулявой глыбіні" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:602 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Самападпісаны сэртыфікат у ланцужку" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:604 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Немагчыма атрымаць сэртыфікат выдаўца ў адлучаным стане" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:606 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Немагчыма праверыць подпіс" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:608 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Ланцужок сэртыфіката завялікі" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:610 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Сэртыфікат ануляваны" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:612 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Некарэктная аўтарызацыя сэртыфіката (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:614 msgid "Path length exceeded" msgstr "Перавышана даўжыня шляху" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:616 msgid "Invalid purpose" msgstr "Памылковая мэта" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:618 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сэртыфікат ненадзейны" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сэртыфікат адвергнуты" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:623 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Несупадзеньне Тэма/Выдавец" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:625 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Несупадзеньне AKID/SKID" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:627 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Пасьлядоўнае несупадзеньне AKID/Выдавец" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Выкарыстаньне ключа не падтрымлівае подпіс сэртыфіката" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:632 msgid "Error in application verification" msgstr "Памылка ў дастасаваньні праверкі сапраўднасьці" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:699 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:823 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Выдавец: %s\n" "Тэма: %s\n" "Адбітак пальца: %s\n" "Подпіс: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:705 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:829 msgid "GOOD" msgstr "ДОБРА" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:705 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:829 msgid "BAD" msgstr "КЕПСКА" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:707 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Дрэнны сэртыфікат ад %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Усёроўна жадаеце прыняць ?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Сэртыфікат SSL правераны для %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Жадаеце прыняць?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:877 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Праблема з сэртыфікатам: %s\n" "Выдавец: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:929 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Дрэнны дамэн сэртыфікату: %s\n" "Выдавец: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:947 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Сэртыфікат састарэў: %s\n" "Выдавец: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:964 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Сьпіс вяртаньня сэртыфіката састарэў: %s\n" "Выдавец: %s" #: camel/camel-url.c:290 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Немагчыма разабраць URL \"%s\"" #: camel/camel-vee-folder.c:618 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Памылка захаваньня `%s': %s" #: camel/camel-vee-folder.c:656 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Паведамленьне %s адсутнічае ў %s" #: camel/camel-vee-folder.c:819 camel/camel-vee-folder.c:825 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Немагчыма капіяваць ці перамясьціць паведамленьні у віртуальную тэчку" #: camel/camel-vee-store.c:261 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ня атрымалася выдаліць тэчку: %s: недапушчальная апэрацыя" #: camel/camel-vee-store.c:280 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Ня атрымалася выдаліць тэчку: %s: тэчка адсутнічае" #: camel/camel-vee-store.c:293 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ня атрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s: недапушчальная апэрацыя" #: camel/camel-vee-store.c:301 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Ня атрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s: тэчка адсутнічае" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2644 msgid "Operation cancelled" msgstr "Дзеяньне адмененае" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2647 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Паслужнік нечакана адключыўся: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Сыгнал ад паслужніка IMAP %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Заўчаснае завяршэньне адказу ад паслужніка IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Збой каманды IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Заўчасны канец адказу паслужніка." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Адказ IMAP паслужніка ня ўтрымлівае інфармацыю пра %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Нечаканы адказ \"Добра\" ад IMAP паслужніка: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:222 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Немагчыма стварыць каталёг %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:241 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Немагчыма загрузіць агульныя зьвесткі для %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:307 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Тэчка была зьнішчана і нанава створана на паслужніку." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:549 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Сканаваньне зьмененых паведамленьняў" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1875 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Немагчыма арымаць паведамленьне: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1912 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:351 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Немагчыма атрымаць паведамленьне: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1912 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:351 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "No such message" msgstr "Няма гэткага паведамленьня" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1935 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2531 msgid "This message is not currently available" msgstr "Гэтае паведамленьне ў бягучы момант недаступна" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2195 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2265 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Атрыманьне агульнае інфармацыі для новых паведамленьняў" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2569 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Немагчыма адшукаць цела паведамленьня ў адказе FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць каталёг кэша: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Збой кэшаваньня паведамленьня %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Збой у кэшы %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" msgstr "Праверка новае пошты" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Праверка новае пошты ўва ўсіх тэчках" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:1178 msgid "Folders" msgstr "Тэчкі" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Паказываць толькі запытаныя тэчкі" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Перавызначыць прапанаваную паслужнікам прастору назваў для тэчак" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Прастора назваў" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Ужыць фільтры да усіх новых паведамленьняў у тэчцы \"Атрыманыя\" (INBOX) на " "гэтым паслужніку" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Для чытаньня і захаваньня пошты на паслужніках IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Далучэньне да IMAP паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем " "незашыфраванага пароля." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Паслужнік IMAP %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "паслуга IMAP для %s на %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:130 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:148 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:183 msgid "Connection cancelled" msgstr "Далучэньне адмененае" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:590 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:133 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:276 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Немагчыма далучыцца да %s (порт %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:649 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:680 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Збой далучэньня да паслужніка IMAP %s у рэжыме бясьпекі: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:650 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Пашырэньне SSL/TLS не падтрымліваецца." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:681 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:257 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Збой узгадненьня SSL" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1075 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Паслужнік IMAP %s не падтрымлівае запатрабаваны тып ідэнтыфікацыі %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1085 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Ідэнтыфікацыя тыпа %s не падтрымліваецца" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1108 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sКалі ласка, увядзіце пароль IMAP для %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1122 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Вы не пазначылі пароль." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1151 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Немагчыма аўтарызавацца на паслужніку IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1498 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1640 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Тэчка %s адсутнічае " #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1841 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "Назва тэчкі \"%s\" памылковая, таму што утрымлівае сымбаль \"%c\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1853 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Невядомая бацькоўская тэчка: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1889 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Гэтая тэчка ня можа утрымліваць падтэчкі" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:354 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:358 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:361 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "паштовая скрыня:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:365 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Выкарыстоўваць агульны файл тэчак `.folders' (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Каталёгі пошты у MH-фармаце" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Для захаваньня лакальнае пошты ў паштовых каталёгах тыпа MH." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Лакальная дастаўка" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Ужыць фільтры да новых паведамленьняў у тэчцы \"Атрыманыя\"" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Паштовыя каталёгі ў фармаце Maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Для захаваньня лакальнае пошты ў паштовых каталёгах maildir." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Захоўваць загалоўкі стану ў фармаце Elm/Pine/Mutt" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Стандартная для Unix чарга тыпа mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:139 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:228 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Адносны шлях да сховішча %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:146 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Сховішча %s не зьяўляецца каталёгам" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:155 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:171 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Ня атрымалася атрымаць тэчку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:187 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Лакальнае сховішча ня мае тэчкі \"Атрыманае\"" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:199 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Лакальны файл пошты %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:308 mail/mail-local.c:905 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Ня атрымалася зьмяніць назву тэчкі %s у %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:365 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Немагчыма зьмяніць назву '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:388 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Ня атрымалася выдаліць выніковы файл тэчкі \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:398 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Ня атрымалася выдаліць індэксны файл тэчкі \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Немагчыма захаваць вынік: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Ня атрымалася дадаць паведамленьне да выніку: прычына невядома" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Даданьне паведамленьня да тэчкі паштовага каталёга адменена" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Немагчыма дадаць паведамленьне да тэчкі паштовага каталёга: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:235 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221 msgid "Invalid message contents" msgstr "Нерэчаісны зьмест паведамленьня" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма адкрыть тэчку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Тэчка \"%s\" не існуе." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ня атрымалася стварыць тэчку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "\"%s\" не зьяўляецца паштовым каталёгам." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "" "Немагчыма выдаліць тэчку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169 msgid "not a maildir directory" msgstr "не зьяўляецца паштовым каталёгам" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Немагчыма сканаваць тэчку `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Ня атрымліваецца адкрыць шлях да тэчкі паштовага каталёга: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Праверка напаўненьня каталёгаў" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 msgid "Checking for new messages" msgstr "Праверыць наяўнасьць новых паведамленьняў" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Захаваньне тэчкі" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:159 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:149 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не атрымліваецца заблякаваць тэчку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:218 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Ня атрымалася адкрыць паштовую скрыню: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Даданьне пошты адменена" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Немагчыма далучыць паведамленьне да файла mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Немагчыма атрымаць паведамленьне: %s з тэчкі %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:401 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Магчыма тэчка сапсавана й ня можа быць адноўлена." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:409 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Збой у канструкцыі паведамленьня: паштовая скрыня пашкоджана?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма адкрыць файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ня атрымалася стварыць файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "%s не зьяўляецца звычайным файлам." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма выдаліць тэчку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Тэчка \"%s\" не пустая. Не выдалена." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць тэчку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Фатальная памылка паштовага аналізатара каля пазыцыі %ld у тэчцы %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Немагчыма праверыць тэчку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць файл: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Ня атрымалася адкрыць часовую паштовую скрыню: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:702 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Немагчыма зачыніць тэчку крыніцы %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Немагчыма зачыніць часовую тэчку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Ня атрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:843 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:851 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Несупадзеньне тэчкі і выніка, нават пасьля сынхранізацыі" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:777 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Невядомая памылка: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Немагчыма захаваць тэчку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:906 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:932 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Памылка запісу у часовую паштовую скрыню: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Збой запісу ў часовую паштовую скрыню: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Даданьне паведамленьня да тэчкі MH адменена" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Немагчыма дадаць паведамленьне да тэчкі mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" не зьяўляецца каталёгам." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Ня атрымліваецца адкрыць MH каталёг: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Ня атрымліваецца адкрыць спул \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Спул \"%s\" не зьяўляецца звычайным файлам ці каталёгам" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Тэчка \"%s%s\" не існуе." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' не файл паштовае скрыні." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Сховішча не падтрымлівае INBOX" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Файл паштовага спула %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Дрэва тэчкі спула %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Назвы тэчак спула ня могуць зьмененыя" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Тэчкі спула ня могуць быць выдаленыя" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Ня атрымліваецца сынхранізаваць часовую тэчку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Ня атрымліваецца сынхранізаваць тэчку спула: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "Ня атрымліваецца сынхранізаваць тэчку спула: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "Навіны USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Гэта правайдэр для чытаньня і адпраўкі паведамленьняў у групы навінаў USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:151 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Ня атрымліваецца прачытаць вітаньне з %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:163 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Паслужнік NNTP %s вярнуў код памылкі %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:262 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Навіны USENET праз %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:269 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Далучэньне да паслужніка NNTP будзе адбывацца з выкарыстаньнем " "незашыфраванага пароля." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:234 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Не адшукана тэчка: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:238 #, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Немагчыма атрымаць групу: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:344 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Збой каманды NNTP: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:404 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:505 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Сканаваннье новых паведамленьняў" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:520 #, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Невядомы адказ паслужніка: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:566 msgid "Use cancel" msgstr "Адмяніце" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:568 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Збой апэрацыі: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Атрыманьне зьвестак POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:429 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:490 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508 msgid "User cancelled" msgstr "Карыстальнік адмяніў" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі POP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Выкіданьне выдаленых паведамленьняў" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:403 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Няма паведамленьня з uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:410 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Атрыманнье паведамленьняў %d па POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:432 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:493 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:500 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Немагчыма атрымаць паведамленьне %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:500 msgid "Unknown reason" msgstr "Невядомая прычына" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Сховішча паведамленьняў" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Пакідаць паведамленьні на паслужніку" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Выдаляць праз %s дзён" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 mail/mail-config.glade.h:82 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Для далучэньня і атрыманьня пошты з паслужнікаў POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Далучэньне да POP паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем " "незашыфраванага пароля. Большасьцю POP паслужнікаў падтрымліваецца толькі " "гэты варыянт." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Далучэньне да POP паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем шыфраванага " "пароля па пратоколе APOP. Гэта можа працаваць не для ўсіх карыстальнікаў " "нават на паслужніках, якія быццам бы падтрымліваюць гэта." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:186 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s (порт %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Збой далучэньня да паслужніка POP %s у рэжыме бясьпекі: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:354 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:395 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:505 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s: Запытаны мэханізм аўтарызацыі не " "падтрымліваецца." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:411 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' Уваход на паслужнік POP неадбыўся %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Неадбыўся ўваход на паслужнік POP %s: памылка пратакола SASL" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:442 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Збой аўтарызацыі на паслужніку POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:464 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s" msgstr "%sКалі ласка пазначце пароль POP для %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s.\n" "Памылка адпраўкі пароля: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:625 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Няма гэткае тэчкі \"%s\"" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Для дастаўкі пошты праз перадачу яе праграме \"Sendmail\" на лакальнае " "сыстэме." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Ня атрымліваецца апрацаваць сьпіс атрымоўцаў" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Ня атрымалася стварыць канал да Sendmail: %s: пошта не даслана" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Ня атрымалася разгалінаць Sendmail: %s: пошта не даслана" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Ня атрымалася даслаць паведамленьне: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "Sendmail завершыла працу з сыгналям %s: пошта не даслана." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Ня атрымалася выканаць %s: пошта не даслана." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "Sendmail завершыла працу са станам %d: пошта не даслана." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Дастаўка пошты праз праграму sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:99 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Для дастаўкі пошты з дапамогай далучэньня да аддаленага паштовага вузла па " "пратаколе SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Сынтаксычная памылка, каманда не распазнана" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Сынтаксычная памылка ў парамэтрах ці аргумэнтах" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Command not implemented" msgstr "Каманда не реалізавана" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Парамэтар каманды не рэалізаваны" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Стан сыстэмы ці адказдаведкі сыстэмы" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Help message" msgstr "Даведачнае паведамленьне" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Service ready" msgstr "Паслуга гатова" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Паслуга зачыніла канал перадачы" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Паслуга недаступна, закрыцьцё канала перадачы" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Запытанае паштовае дзеяньне выканана" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Не лакальны карыстальнік; будзе даслана да <шлях-адпраўкі>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запытанае дзеяньне з поштай не выканана: паштовая скрыня не даступена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запытанае дзеяньне не выканана: паштовая скрыня не даступена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Запытанае дзеяньне адменена: памылка пад час апрацоўкі" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "User not local; please try " msgstr "Карыстальнік не лакальны; калі ласка, паспрабуйце <шлях-перасылкі>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Запытанае дзеяньне не выканана: недастаткова сыстэмнага сховішча" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Запытанае дзеяньне перарванае: вычарпана мейсца ў сховішчы" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Запытанае дзеяньне не выканана: назва паштовае скрыні недапушчальна" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Пачатак уводу пошты; заканчэньне пасьля ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Transaction failed" msgstr "Збой транзакцыі" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "A password transition is needed" msgstr "Неабходна перадача пароля" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Заслабы мэханізм аўтарызацыі" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Для запытанага мэханізма аўтарызацыі патрабуецца шыфраваньне" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Часовы збой аўтарызацыі" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:225 msgid "Authentication required" msgstr "Аўтарызацыя патрабуецца" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:299 msgid "Welcome response error" msgstr "Памылка пад час адказу на вітаньне" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Ня атрымліваецца далучыцца да паслужніка SMTP %s у бясьпечным рэжыме : %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "здаецца, паслужнік не падтрымлівае SSL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на запыт STARTTLS: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS response error" msgstr "Памылка пад час адказу на STARTTLS" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Паслужнік SMTP %s не падтрымлівае запатрабаваны тып ідэнтыфікацыі %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sКалі ласка, пазначце пароль SMTP для %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Немагчыма аўтарызавацца на паслужніку SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-паслужнік %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Дастаўка пошты SMTP праз %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Немагчыма даслаць паведамленьне: памылковая адрэса адпраўляльніка." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:613 msgid "Sending message" msgstr "Адпраўка паведамленьня" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Немагчыма даслаць паведамленьне: ня пазначаны атрымоўцы." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Ня атрымліваецца даслаць паведамленьне: пазначаны адзін ці некалькі " "некарэктных атрымоўцаў" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Вітаньне SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:927 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s" msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на запыт HELO: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:949 msgid "HELO response error" msgstr "Памылка адказу на HELO" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1015 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Аўтарызацыя SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1021 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Памылка стварэньня аб'екта аўтарызацыі SASL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1038 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1050 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на запыт AUTH: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1059 msgid "AUTH request failed." msgstr "Памылка запыту AUTH." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1120 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Адмоўны адказ ідэнтыфікацыі ад паслужніка.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1145 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на MAIL FROM: %s: пошта не даслана" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165 msgid "MAIL FROM response error" msgstr "Памылка адказу на MAIL FROM" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1189 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на RCPT TO: %s: пошта не даслана" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1211 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> ня атрымалася" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1250 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на DATA: %s: пошта не даслана" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1270 msgid "DATA response error" msgstr "Памылка адказу на DATA" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1311 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1334 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Перавышаны час адпраўкі DATA: паведамленьне перарвана: %s: пошта не даслана" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1354 msgid "DATA termination response error" msgstr "Збой адказу пад час перарываньня DATA" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1377 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397 msgid "RSET response error" msgstr "Памылка адказу на RSET" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1420 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на запыт QUIT: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1440 msgid "QUIT response error" msgstr "Памылка адказу на QUIT" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:102 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:370 mail/mail-display.c:227 msgid "attachment" msgstr "укладаньне" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:508 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Выдаліць выбраныя элемэнты са сьпіса укладаньняў" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:538 msgid "Add attachment..." msgstr "Дадаць укладаньне..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:539 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Укласьці файл у паведамленьне" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Немагчыма ўкласьці файл %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Немагчыма укласьці файл %s: не зьяўляецца сталым файлам" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attachment Properties" msgstr "Уласьцівасьці укладаньня" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Назва файла:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Тып MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Прапаноўваць аўтаматычнае адлюстраваньне укладаньня" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:289 msgid "Hey you, dunce. You need an account to send mail doncha know." msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:481 msgid "Click here for the address book" msgstr "Клікніце тутака для выкліку кнігі адрэсаў" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Reply-To:" msgstr "Адказаць на:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:518 msgid "From:" msgstr "Ад каго:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:524 msgid "Subject:" msgstr "Тэма:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:533 msgid "To:" msgstr "Каму:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:534 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Пазначце атрымоўцаў паведамленьня" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:537 msgid "Cc:" msgstr "Копія:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:538 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Пазначце атрымоўцаў, якія атрымаюць копію паведамленьня" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:541 msgid "Bcc:" msgstr "Сх. копія:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Пазначце адрэсы тых, хто атрымае копію паведамленьня, не патрапіўшы ў сьпіс " "атрымоўцаў." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:549 msgid "Post To:" msgstr "Даслаць на:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:551 msgid "Posting destination" msgstr "Мейсца прызначэньня" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:102 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 msgid "Attach file(s)" msgstr "Укласьці файл(ы)" #: composer/e-msg-composer.c:533 msgid "Could not create a PGP signature context" msgstr "Ня атрымалася стварыць кантэкст подпіса PGP" #: composer/e-msg-composer.c:812 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Памылка пад час чытаньня файла %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1175 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Файл існуе, перапісаць?" #: composer/e-msg-composer.c:1193 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Памылка захаваньня файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1216 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Памылка пад час загрузкі файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1254 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Памылка доступу да файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1262 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Ня атрымліваецца атрымаць паведамленьне з рэдактара" #: composer/e-msg-composer.c:1269 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма зрушыць па файле: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1276 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма усекчы файл: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1285 #, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма скапіяваць дэскрыптар файла: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1294 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Памылка аўтазахаваньня паведамленьня: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1388 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "\"Эвалюцыя\" адшукала незахаваныя файлы з папярэдняга сэанса.\n" "Жадаеце пспрабаваць аднавіць іх?" #: composer/e-msg-composer.c:1550 #, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Паведамленьне \"%s\" не было даслана.\n" "\n" "Жадаеце захаваць зьмены?" #: composer/e-msg-composer.c:1559 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Увага: Зьмененае паведамленьне" #: composer/e-msg-composer.c:1591 msgid "Open file" msgstr "Адкрыцьцё файла" #: composer/e-msg-composer.c:2015 msgid "Signature:" msgstr "Подпіс:" #: composer/e-msg-composer.c:2055 mail/mail-account-gui.c:1255 msgid "Autogenerated" msgstr "Створана аўтаматычна" #: composer/e-msg-composer.c:2233 composer/e-msg-composer.c:2900 #: composer/e-msg-composer.c:2901 msgid "Compose a message" msgstr "Стварыць паведамленьне" #: composer/e-msg-composer.c:2932 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" "Немагчыма стварыць акно рэдактара.\n" "Немагчыма актывізаваць кіраваньне выбарам адрэсы." #: composer/e-msg-composer.c:2958 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" "Немагчыма стварыць акно рэдактара.\n" "Немагчыма актывізаваць кампанэнт рэдактара HTML.\n" "Калі ласка, праверце карэктнасьць усталяванае вэрсыі\n" "gtkhtml і libgtkhtml.\n" #: composer/e-msg-composer.c:3026 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Ня атрымалася стварыць акно рэдактара:\n" "Ня атрымалася актывізаваць HTML-кампанэнт рэдактара." #: composer/e-msg-composer.c:4040 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Рэдактар утрымлівае цэла паведамленьня ў фармаце (не тэксьце), які " "нельга рэдагаваць.)" #: data/evolution.desktop.in.h:1 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Збор дастасаваньняў для групавой працы \"Эвалюцыя\"" #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "Ximian Evolution" msgstr "\"Эвалюцыя Ximian\"" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "візытоўка" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "інфармацыя каляндара" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Цэла ўтрымлівае" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Цела ня ўтрымлівае" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Цела ці тэма ўтрымліваюць" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Паведамленьне ўтрымлівае" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "\"Атрымоўцы\" утрымлівае" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Адпраўляльнік утрымлівае" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Тэма ўтрымлівае" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Тема ня ўтрымлівае" #: default_user/vfolders.xml.h:1 msgid "Important mail (local)" msgstr "" #: default_user/vfolders.xml.h:2 msgid "Unread mail (local)" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Зараз, ваш стан пазначаны як \"За межамі офіса\". \n" "\n" "Жадаеце зьмяніць ваш стан на \"У офісе\"? " #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Паведамленьне, пакіданьня офісу:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Я зараз у офісе" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Зараз я па-за межамі офіса" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Не, не зьмяняць стан" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Пакінуў офіс" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Так, зьмяніць стан" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr " Атрыманьне пошты" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr " Адпраўка пошты" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Заўсёды дасылаць падцьверджаньне аб прачытаньні" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Запытацца мяне ці жадаю я даслаць падцьверджаньне аб прачытаньні" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Ніколі не дасылаць падцьверджаньне аб прачытаньні" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Чытаньне атрыманага" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" "Запытваць падцьверджаньне прачытаньня усіх паведамленьняў якія я дасылаю" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "Пакуль паведамленьне дасылаецца у сьпіс рассылкі, а не пэрсанальна мне" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Калі вы атрымалі паведамленьне з падцьверджаньнем прачытаньня вашага ліста, " "што мусіць рабіць \"Эвалюцыя\"?" #: e-util/e-component-listener.c:128 msgid "" "ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or not" msgstr "" "ping_timeout_callback: ня атрымліваецца вызначыць, пусты ці не аб'ект CORBA" #: e-util/e-dialog-utils.c:247 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл з гэтай назвай ужо існуе.\n" "Перапісаць?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 mail/mail-display.c:200 msgid "Overwrite file?" msgstr "Перапісаць файл?" #: e-util/e-passwords.c:357 msgid "Remember this password" msgstr "Запомніць гэты пароль" #: e-util/e-passwords.c:359 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Запомніць гэты пароль да заканчэньня сэанса" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Сынхранізаваць прыватныя запісы:" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" msgstr "Сынхранізаваць катэгорыі:" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:171 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:176 e-util/e-time-utils.c:375 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:181 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:186 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:197 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:201 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:206 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:216 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:221 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:325 e-util/e-time-utils.c:424 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:329 e-util/e-time-utils.c:416 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:334 e-util/e-time-utils.c:421 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1403 widgets/misc/e-dateedit.c:1616 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:338 e-util/e-time-utils.c:413 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1400 widgets/misc/e-dateedit.c:1613 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:342 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy msgid "1 second ago" msgstr "1 сэкунда" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds ago" msgstr "%d сэкунды" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy msgid "1 minute ago" msgstr "1 хвіліна" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d хвіліны" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy msgid "1 hour ago" msgstr "1 гадзіна" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d гадзіны" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy msgid "1 day ago" msgstr "1 дзень" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d %s таму" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy msgid "1 week ago" msgstr "1 тыдзень" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks ago" msgstr "%d тыдні" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy msgid "1 month ago" msgstr "месяц" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "%d months ago" msgstr "%d %s таму" #: filter/filter-datespec.c:71 msgid "1 year ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%d years ago" msgstr "%d %s таму" #: filter/filter-datespec.c:176 msgid "You must choose a date." msgstr "Вы мусіце пазначыць дату." #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" msgstr "<клікніце тутака для выбару даты>" #: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289 msgid "now" msgstr "зараз" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:285 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Выбраць час для параўнаньня" #: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4 msgid "Filter Rules" msgstr "Правілы філтра" #: filter/filter-file.c:166 msgid "You must specify a file name." msgstr "Вы мусіце пазначыць назву файла." #: filter/filter-file.c:184 #, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "Файл \"%s\" ня існуе альбо не зьяўляецца звычайным файлам." #: filter/filter-file.c:298 msgid "Choose a file" msgstr "Выбар файла" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "Тады" #: filter/filter-folder.c:155 msgid "You must specify a folder." msgstr "Вы мусіце пазначыць тэчку." #: filter/filter-folder.c:243 filter/vfolder-rule.c:438 #: mail/mail-account-gui.c:1504 mail/mail-account-gui.c:1518 msgid "Select Folder" msgstr "Выбраць тэчку" #: filter/filter-input.c:191 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Памылка ў сталым выразе \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-config.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:62 shell/e-config-upgrade.c:1404 msgid "Important" msgstr "Важнае" #. red #: filter/filter-label.c:122 mail/mail-config.c:69 #: mail/mail-config.glade.h:129 shell/e-config-upgrade.c:1405 msgid "Work" msgstr "Праца" #. orange #: filter/filter-label.c:123 mail/mail-config.c:70 mail/mail-config.glade.h:84 #: shell/e-config-upgrade.c:1406 msgid "Personal" msgstr "Пэрсанальнае" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:71 #: mail/mail-config.glade.h:120 shell/e-config-upgrade.c:1407 msgid "To Do" msgstr "Трэба выканаць" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:72 mail/mail-config.glade.h:66 #: shell/e-config-upgrade.c:1408 msgid "Later" msgstr "Пазьней" #: filter/filter-part.c:531 shell/evolution-test-component.c:63 msgid "Test" msgstr "Тэст" #: filter/filter-rule.c:219 msgid "You must name this filter." msgstr "Вы мусіце назваць фільтар." #: filter/filter-rule.c:751 msgid "Rule name: " msgstr "Назва правіла: " #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Untitled" msgstr "Бяз назвы" #: filter/filter-rule.c:772 msgid "If" msgstr "Калі" #: filter/filter-rule.c:791 msgid "Execute actions" msgstr "Выканаць дзеяньні" #: filter/filter-rule.c:795 msgid "if all criteria are met" msgstr "калі адпавядае ўсім крытэрам" #: filter/filter-rule.c:800 msgid "if any criteria are met" msgstr "калі задавальняе па любому з крытэраў" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "incoming" msgstr "атрыманае" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "outgoing" msgstr "дасланае" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Параўнаць з" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit Filters" msgstr "Рэдагаваньне фільтраў" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Edit VFolders" msgstr "Рэдагаваньне вірт.тэчак" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Атрыманыя" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Outgoing" msgstr "Дасланыя" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Дата паведамленьня будзе параўнана з\n" "12 гадзінамі пазначанай даты." #: filter/filter.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Дата паведамленьня будзе параўнана з\n" "12 гадзінамі пазначанай даты." #: filter/filter.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Дата паведамленьня будзе параўнана з\n" "12 гадзінамі пазначанай даты." #: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114 msgid "Virtual Folders" msgstr "Віртуальныя тэчкі" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "a time relative to the current time" msgstr "час адносна бягучага" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "ago" msgstr "раней" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "months" msgstr "месяцы" #: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:174 msgid "seconds" msgstr "сэкундаў" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "specific folders only" msgstr "толькі пазначаныя тэчкі" #: filter/filter.glade.h:23 msgid "the current time" msgstr "бягучы час" #: filter/filter.glade.h:24 msgid "the time you specify" msgstr "пазначаны вамі час" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "vFolder Sources" msgstr "Крыніцы віртуальных тэчак" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "weeks" msgstr "тыдні" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "з усімі актыўнымі адаленымі тэчкамі" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "з усімі лакальнымі й актыўнымі аддаленымі течкамі" #: filter/filter.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "з усімі лакальнымі тэчкамі" #: filter/filter.glade.h:30 msgid "years" msgstr "гады" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Падправіць лік" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Зьвязаць колер" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Прызначыць лік" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Укладаньні" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Сыгнал" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "утрымлівае" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Капіяваць у тэчку" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Дата атрыманьня" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Дата адпраўленьня" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Выдаленае" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "ня ўтрымлівае" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "не сканчаецца на" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "ня існуе" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "не вяртае" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "не гучыць як" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "не пачынаецца на" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Ня існуе" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Чарнавік" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "сканчаецца на" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Існуе" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "існуе" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Выраз" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Падняцца вышэй" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "гэта" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "пасьля" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "перад" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "пазначана" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "больш за" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "менш за" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "ня гэта" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "не пазначана" #: filter/libfilter-i18n.h:35 mail/folder-browser.c:1796 msgid "Label" msgstr "Адмеціна" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "Mailing list" msgstr "Сьпіс рассылкі" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Message Body" msgstr "Цела паведамленьня" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Message Header" msgstr "Загаловак паведамленьня" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Move to Folder" msgstr "Перамясьціць у тэчку" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Pipe Message to Shell Command" msgstr "Скіраваць паведамленьне у каманду абалонкі" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "Play Sound" msgstr "Граць гук" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/message-tag-followup.c:68 msgid "Read" msgstr "Чытаньне" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Recipients" msgstr "Атрымоўцы" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Regex Match" msgstr "Супадзеньне стал.выраза" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "Replied to" msgstr "Адказана на" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "returns" msgstr "вяртае" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "returns greater than" msgstr "вяртае больш за" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "returns less than" msgstr "вяртае менш за" #: filter/libfilter-i18n.h:49 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Лік" #: filter/libfilter-i18n.h:50 mail/mail-callbacks.c:1819 msgid "Sender" msgstr "Адпраўляльнік" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "Set Status" msgstr "Усталяваць стан" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "Shell Command" msgstr "Каманда абалонкі" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "Size (kB)" msgstr "Памер (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:54 msgid "sounds like" msgstr "гукі як" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "Source Account" msgstr "Крыніца рахунка" #: filter/libfilter-i18n.h:56 msgid "Specific header" msgstr "Спэцыфічны загаловак" #: filter/libfilter-i18n.h:57 msgid "starts with" msgstr "пачынаецца з" #: filter/libfilter-i18n.h:59 msgid "Stop Processing" msgstr "Спыніць апрацоўку" #: filter/libfilter-i18n.h:60 mail/mail-format.c:933 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:307 msgid "Subject" msgstr "Тэма" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "Unset Status" msgstr "Адмяніць папярэдні стан" #: filter/rule-context.c:661 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326 #: mail/mail-vfolder.c:917 #, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "Пазва правіла '%s' ня ўнікальна, выбярыце іншую." #: filter/rule-editor.c:170 msgid "Rules" msgstr "Правілы" #: filter/rule-editor.c:291 msgid "Add Rule" msgstr "Дадаць правіла" #: filter/rule-editor.c:373 msgid "Edit Rule" msgstr "Рэдагаваць правіла" #: filter/rule-editor.c:691 msgid "Rule name" msgstr "Назва правіла" #: filter/score-editor.c:114 msgid "Score Rules" msgstr "Правіла падліку" #: filter/vfolder-rule.c:209 msgid "You must name this vfolder." msgstr "Вы мусіце назваць гэтую віртуальную тэчку." #: filter/vfolder-rule.c:223 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Вам трэба пазначыць хаця бы адну тэчку ў якасьці крыніцы." #: filter/vfolder-rule.c:531 msgid "VFolder source" msgstr "Крыніцы вірт.тэчкі" #: importers/elm-importer.c:95 mail/importers/elm-importer.c:105 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "\"Эвалюцыя\" імпартуе вашую старую пошту Elm" #: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:1228 #: importers/pine-importer.c:101 mail/importers/elm-importer.c:106 #: mail/importers/netscape-importer.c:1238 mail/importers/pine-importer.c:115 msgid "Importing..." msgstr "Імпартаваньне..." #: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:1230 #: importers/pine-importer.c:103 mail/importers/elm-importer.c:108 #: mail/importers/netscape-importer.c:1240 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Please wait" msgstr "Калі ласка, пачакайце" #: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:1808 #: importers/pine-importer.c:365 mail/importers/elm-importer.c:157 #: mail/importers/netscape-importer.c:1759 mail/importers/pine-importer.c:288 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "Імпартаваньне %s як %s" #: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:1917 #: importers/pine-importer.c:471 mail/importers/elm-importer.c:392 #: mail/importers/netscape-importer.c:1887 mail/importers/pine-importer.c:425 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Сканаваньне %s" #: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:2128 #: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:116 #: mail/folder-browser-ui.c:359 mail/importers/elm-importer.c:526 #: mail/importers/netscape-importer.c:2085 mail/importers/pine-importer.c:572 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: importers/elm-importer.c:545 mail/importers/elm-importer.c:547 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "\"Эвалюцыя\" адшукала паштовыя файлы Elm.\n" "Жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?" #: importers/elm-importer.c:574 mail/importers/elm-importer.c:568 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "\"Эвалюцыя\" адшукала файлы GnomeCard.\n" "Жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?" #: importers/netscape-importer.c:70 mail/importers/netscape-importer.c:75 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Прыярытэтны фільтар \"%s\"" #: importers/netscape-importer.c:653 mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:677 mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:694 mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:1227 mail/importers/netscape-importer.c:1237 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "\"Эвалюцыя\" імпартуе вашыя старыя даньні Netscape" #. Fill in the new fields #: importers/netscape-importer.c:1872 mail/importers/netscape-importer.c:1842 #: mail/mail-ops.c:1092 shell/e-local-storage.c:184 msgid "Trash" msgstr "Сьметніца" #: importers/netscape-importer.c:2028 mail/importers/netscape-importer.c:1995 msgid "Scanning mail filters" msgstr "Сканаваньне фільтараў пошты" #: importers/netscape-importer.c:2038 importers/pine-importer.c:570 #: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520 msgid "Scanning directory" msgstr "Сканаваньне каталёга" #: importers/netscape-importer.c:2047 mail/importers/netscape-importer.c:2015 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:541 msgid "Starting import" msgstr "Распачата імпартаваньне" #: importers/netscape-importer.c:2133 mail/importers/netscape-importer.c:2090 msgid "Settings" msgstr "Усталёўкі" #: importers/netscape-importer.c:2138 mail/importers/netscape-importer.c:2095 msgid "Mail Filters" msgstr "Фільтары пошты" #: importers/netscape-importer.c:2161 mail/importers/netscape-importer.c:2119 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "\"Эвалюцыя\" адшукала паштовыя файлы Netscape.\n" "Жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?" #: importers/pine-importer.c:100 mail/importers/pine-importer.c:114 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "\"Эвалюцыя\" імпартуе вашыя старыя даньні Pine" #: importers/pine-importer.c:663 mail/importers/pine-importer.c:599 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "\"Эвалюцыя\" адшукала паштовыя файлы Pine.\n" "Жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?" #: importers/pine-importer.c:691 mail/importers/pine-importer.c:618 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Перавагі рэдактара паведамленьняў" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Тут наладжваюцца парвмэтры пошты, уключаючы бясьпеку й адлюстраваньне " "паведамленьняў" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Тут наладжваюцца праверка правапісу, подпісу й стварэньне паведамленьняў" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Наладка вашых уліковых запісаў пошты робіцца тут" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Mail" msgstr "Нагадваньне \"Эвалюцыі\"" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Рэдактар уліковага запіса \"Эвалюцыі\"" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "Рэдактар паведамленьняў \"Эвалюцыі\"." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Рэдактар паведамленьняў \"Эвалюцыі\"." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Рэдактар паведамленьняў \"Эвалюцыі\"." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail configuration interface" msgstr "Інтэрфэйс наладкі пошты" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Кампанэнт адлюстраваньня паштовай тэчкі \"Эвалюцыі\"." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Кампанэнт Executive Summary праграмы \"Эвалюцыі\"." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Уліковыя запісы пошты" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Mail Preferences" msgstr "Перавагі пошты" #: mail/component-factory.c:116 msgid "Folder containing mail" msgstr "Тэчка, якая ўтрымлівае пошту" #: mail/component-factory.c:117 msgid "Public Mail" msgstr "Публічная пошта" #: mail/component-factory.c:117 msgid "Public folder containing mail" msgstr "Публічная тэчка, якая утрымлівае пошту" #: mail/component-factory.c:118 msgid "Virtual Trash" msgstr "Віртуальная сьметніца" #: mail/component-factory.c:118 msgid "Virtual Trash folder" msgstr "Тэчка віртуальнае сьметніцы" #: mail/component-factory.c:146 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Гэтая тэчка ня мажа ўтрымліваць паведамленьні." #: mail/component-factory.c:440 msgid "Properties..." msgstr "Уласьцівасьці..." #: mail/component-factory.c:440 msgid "Change this folder's properties" msgstr "Зьмяніць уласьцівасьць гэтае тэчкі" #: mail/component-factory.c:818 msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "" #: mail/component-factory.c:998 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Вы не усталявалі мэтад транспартаваньня пошты" #: mail/component-factory.c:1021 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Маюцца недасланыя паведамленьні! Вы жадаеце завяршыць працу?" #: mail/component-factory.c:1061 msgid "New Mail Message" msgstr "Новае паштовае паведамленьне" #: mail/component-factory.c:1061 msgid "_Mail Message" msgstr "_Паштовае паведамленьне" #: mail/component-factory.c:1062 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Скласьці новае паведамленьне" #: mail/component-factory.c:1070 msgid "New Message Post" msgstr "Даслаць новае паведамленьне" #: mail/component-factory.c:1070 msgid "_Post Message" msgstr "_Даслаць паведамленьне" #: mail/component-factory.c:1071 msgid "Post a new mail message" msgstr "Даслаць новае паштовае паведамленьне" #: mail/component-factory.c:1354 msgid "Connecting..." msgstr "Далучэньне..." #: mail/component-factory.c:1365 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Ня атрымалася зарэгістраваць сховішча з дапамогай абалонкі" #: mail/folder-browser-ui.c:485 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Уласьцівасьці для \"%s\"" #: mail/folder-browser-ui.c:487 msgid "Properties" msgstr "Уласьцівасьці" #: mail/folder-browser.c:330 mail/mail-display.c:394 mail/mail-display.c:942 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Ня атрымалася стварыць часовы каталёг: %s" #: mail/folder-browser.c:785 #, c-format msgid "%d new" msgstr "%d новыя" #: mail/folder-browser.c:788 mail/folder-browser.c:796 #: mail/folder-browser.c:799 msgid ", " msgstr ", " #: mail/folder-browser.c:790 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "%d схаваныя" #: mail/folder-browser.c:792 #, c-format msgid "%d visible" msgstr "%d бачныя" #: mail/folder-browser.c:797 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d выбраныя" #: mail/folder-browser.c:802 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d недасланыя" #: mail/folder-browser.c:804 #, c-format msgid "%d sent" msgstr "%d дасланыя" #: mail/folder-browser.c:806 #, c-format msgid "%d total" msgstr "%d агулам" #: mail/folder-browser.c:1185 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Стварыць _віртуальную тэчку вынікаў пошуку..." #: mail/folder-browser.c:1732 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Вірт.тэчка па тэме" #: mail/folder-browser.c:1733 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Вірт.тэчка па адпраўляльніку" #: mail/folder-browser.c:1734 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Вірт.тэчка па атрымоўцы" #: mail/folder-browser.c:1735 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Вірт.тэчка па сьпісе рассылкі" #: mail/folder-browser.c:1739 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Фільтар па тэме" #: mail/folder-browser.c:1740 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Фільтар па адпраўляльніку" #: mail/folder-browser.c:1741 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Фільтар па атрымоўцы" #: mail/folder-browser.c:1742 mail/folder-browser.c:2066 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Фільтар па сьпісе рассылкі" #: mail/folder-browser.c:1760 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Зьмяніць як новае паведамленьне..." #: mail/folder-browser.c:1762 msgid "_Print" msgstr "_Друк" #: mail/folder-browser.c:1766 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Адказаць адпраўляльніку" #: mail/folder-browser.c:1767 ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Reply to _List" msgstr "Адказаць у сьпіс" #: mail/folder-browser.c:1768 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Reply to _All" msgstr "Адказаць усім" #: mail/folder-browser.c:1769 msgid "_Forward" msgstr "_Перадаслаць" #: mail/folder-browser.c:1773 msgid "Follo_w Up..." msgstr "Падняцца вышэй..." #: mail/folder-browser.c:1774 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Выкананы сьцяг" #: mail/folder-browser.c:1775 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Ачысьціць сьцяг" #. separator here? #: mail/folder-browser.c:1779 ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Пазначыць як чытанае" #: mail/folder-browser.c:1780 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Пазначыць як нечытанае" #: mail/folder-browser.c:1781 msgid "Mark as _Important" msgstr "Пазначыць як важнае" #: mail/folder-browser.c:1782 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Пазначыць як неважнае" #: mail/folder-browser.c:1787 msgid "U_ndelete" msgstr "_Вярнуць" #: mail/folder-browser.c:1791 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Перамясьціць у тэчку..." #: mail/folder-browser.c:1792 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Капіяваць у тэчку..." #: mail/folder-browser.c:1800 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Дадаць адпраўляльніка ў кнігу адрэсаў" #: mail/folder-browser.c:1804 msgid "Appl_y Filters" msgstr "_Ужыць фільтары" #: mail/folder-browser.c:1808 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Стварыць правіла з паведамленьня" #: mail/folder-browser.c:2067 msgid "VFolder on M_ailing List" msgstr "Віртуальная тэчка па сьпісе рассылкі" #: mail/folder-browser.c:2069 #, c-format msgid "Filter on _Mailing List (%s)" msgstr "Фільтар па сьпісе рассылкі (%s)" #: mail/folder-browser.c:2070 #, c-format msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" msgstr "Віртуальная тэчка па сьпісе рассылкі (%s)" #: mail/folder-browser.h:26 mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Default" msgstr "Дапомна" #: mail/folder-info.c:70 msgid "Getting Folder Information" msgstr "Атрыманьне інфармацыі па тэчке" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Рэдактар паведамленьняў \"Эвалюцыі\"." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Рэдактар паведамленьняў \"Эвалюцыі\"." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2 msgid "MBox (mbox)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Рэдактар паведамленьняў \"Эвалюцыі\"." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Рэдактар паведамленьняў \"Эвалюцыі\"." #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Бягучы фармат захаваньня:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Index body contents" msgstr "Цела індэкса утрымлівае" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Новы фармат захаваньня:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Увага: пад час канвэртаваньня між фарматамі паштовых скрыняў збой \n" "(як недахоп дыскавае прасторы) може ня быць аўтаматычна адноўлены\n" "Карыстайцеся гэтай магчымасьцю асьцярожна." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:102 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Вы не пазначылі ўсё неабходную інфармацыю." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:146 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Рэдактар уліковага запіса \"Эвалюцыі\"" #: mail/mail-account-gui.c:751 mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Host:" msgstr "_Вузел:" #: mail/mail-account-gui.c:755 mail/mail-config.glade.h:123 msgid "User_name:" msgstr "_Імя карыстальніка:" #: mail/mail-account-gui.c:759 mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Path:" msgstr "_Шлях:" #: mail/mail-account-gui.c:1881 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Вы ня можаце стварыць два рахункі з аднолькавымі назвамі." #: mail/mail-accounts.c:231 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Вы упэўнены што жадаеце выдаліць гэты рахунак?" #: mail/mail-accounts.c:239 msgid "Don't delete" msgstr "Не выдаляць" #: mail/mail-accounts.c:312 mail/mail-accounts.c:351 mail/mail-accounts.c:391 #: mail/mail-composer-prefs.c:675 mail/mail-composer-prefs.c:693 #: mail/mail-composer-prefs.c:717 msgid "Disable" msgstr "Выключыць" #: mail/mail-accounts.c:312 mail/mail-accounts.c:351 mail/mail-accounts.c:393 #: mail/mail-composer-prefs.c:675 mail/mail-composer-prefs.c:693 #: mail/mail-composer-prefs.c:717 msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #. translators: default account indicator #: mail/mail-accounts.c:433 msgid "[Default]" msgstr "[Дапомна]" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: mail/mail-accounts.c:481 mail/mail-accounts.etspec.h:2 #: mail/mail-composer-prefs.c:708 mail/mail-composer-prefs.c:854 msgid "Enabled" msgstr "Уключана" #: mail/mail-accounts.c:487 mail/mail-accounts.etspec.h:1 msgid "Account name" msgstr "Назва уліковага запіса" #: mail/mail-accounts.c:489 mail/mail-accounts.etspec.h:3 msgid "Protocol" msgstr "Пратакол" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Даслаць на %s" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Тэма %s" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Ліст ад %s" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s сьпіс рассылкі" #: mail/mail-autofilter.c:323 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Дадаць правіла фільтра" #: mail/mail-autofilter.c:372 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "Наступныя правілы фільтара(ў):\n" #: mail/mail-autofilter.c:378 #, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: mail/mail-callbacks.c:101 widgets/misc/e-messagebox.c:226 msgid "Don't show this message again." msgstr "Ня адлюстроўваць гэтае паведамленьне нанова." #: mail/mail-callbacks.c:190 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Вы не наладзілі паштовага кліента.\n" "Вам трэба зрабіць гэта да тагочасу, як вы здолееце\n" "дасылаць, атрымліваць ці рэдагаваць пошту.\n" "Вы жадаеце наладзіць гэта зараз?" #: mail/mail-callbacks.c:212 msgid "" "You need to configure an account\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вы мусіце наладзіць уліковы запіс\n" "да таго як стварыць паведамленьне." #: mail/mail-callbacks.c:226 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вы мусіце наладзіць карыстальніка\n" "да таго як вы здолееце дасылаць пошту." #: mail/mail-callbacks.c:233 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вы мусіце наладзіць перадачу пошты\n" "да таго як вы здолееце даслаць пошту." #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:255 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" msgstr "" "Вы дасылаеце паведамленьне фарматаванае ў HTML. Калі ласка,\n" "упэўніцеся што наступныя атрымоўцы жадаюць і могуць атрымліваць\n" "пошту у фармаце HTML:\n" #: mail/mail-callbacks.c:267 msgid "Send anyway?" msgstr "Даслаць у любым выпадку?" #: mail/mail-callbacks.c:288 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Гэтае паведамленьне ня мае тэмы.\n" "Даслаць яго?" #: mail/mail-callbacks.c:314 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:318 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Гэтае паведамленьне утрымлівае толькі атрымоўцаў схаванае копіі." #: mail/mail-callbacks.c:323 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:471 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Вы мусіце пазначыць атрымоўцаў, каб даслаць гэтае паведамленьне." #: mail/mail-callbacks.c:723 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Ня атрымалася адкрыць тэчку чарнавікоў для гэтага рахунка.\n" "Жадаеце дапомна выкарыстоўваць тэчку чарнавікоў?" #: mail/mail-callbacks.c:1188 msgid "an unknown sender" msgstr "невядомы адпраўляльнік" #: mail/mail-callbacks.c:1192 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "%a, %Y-%m-%d у %H:%M, %%s піша:" #: mail/mail-callbacks.c:1699 mail/message-browser.c:123 msgid "Move message(s) to" msgstr "Перамясьціць паведамленьне(і) ў" #: mail/mail-callbacks.c:1701 mail/message-browser.c:125 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Капіяваць паведамленьне(і) ў" #: mail/mail-callbacks.c:2345 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце даслаць усе %d паведамленьні?" #: mail/mail-callbacks.c:2361 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Вы можаце даслаць толькі паведамленьні\n" "захаваныя ў тэчцы \"Чарнавікі\"." #: mail/mail-callbacks.c:2394 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Вы можаце толькі перадасылаць паведамленьні\n" "з тэчкі \"Дасланыя\"." #: mail/mail-callbacks.c:2404 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце перадаслаць усе %d паведамленьні?" #: mail/mail-callbacks.c:2425 msgid "No Message Selected" msgstr "Паведамленьне ня выбрана" #: mail/mail-callbacks.c:2466 #, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "Немагчыма захаваць у `%s'\n" " %s" #: mail/mail-callbacks.c:2471 #, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "`%s' ужо існуе.\n" "Перазапісаць?" #: mail/mail-callbacks.c:2512 msgid "Save Message As..." msgstr "Захаваць паведамлеьне як..." #: mail/mail-callbacks.c:2514 msgid "Save Messages As..." msgstr "Захаваць паведамленьні як..." #: mail/mail-callbacks.c:2688 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as\n" "deleted. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Гэтая апэрацыя прывядзе да поўнага вынішчэньня усіх паведамленьняў\n" "пазначаных як выдаленыя. Калі вы працягніце, гэтае нельга будзе аднавіць.\n" "\n" "Сапраўды сьцёрці паведамленьні?" #: mail/mail-callbacks.c:2783 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Памылка пад час загрузкі інфармацыі фільтара:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:2791 msgid "Filters" msgstr "Фільтары" #: mail/mail-callbacks.c:2832 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Аркуш %d з %d" #: mail/mail-callbacks.c:2888 msgid "Print Message" msgstr "Друк паведамленьня" #: mail/mail-callbacks.c:2955 msgid "Printing of message failed" msgstr "Збой друку паведамленьня" #: mail/mail-callbacks.c:3148 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "" "Вы упэўненыя што жадаеце адкрыць усе %d паведамленьні ў асобных вокнах?" #: mail/mail-composer-prefs.c:226 mail/mail-composer-prefs.c:349 #: mail/mail-config.c:1362 msgid "Unnamed" msgstr "Бяз назвы" #: mail/mail-composer-prefs.c:334 msgid "You must specify a valid script name." msgstr "Неабходна пазначыць правільную назву сцэнара." #: mail/mail-composer-prefs.c:392 mail/mail-composer-prefs.c:454 msgid "[script]" msgstr "[сцэнар]" #: mail/mail-composer-prefs.c:858 msgid "Language(s)" msgstr "Мова(ы)" #: mail/mail-composer-prefs.c:900 msgid "Add script signature" msgstr "Дадаць подпіс сцэнара" #: mail/mail-composer-prefs.c:920 msgid "Signature(s)" msgstr "Подпіс(ы)" #: mail/mail-config-druid.c:380 mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Identity" msgstr "сапраўдны" #: mail/mail-config-druid.c:382 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:388 mail/mail-config-druid.c:395 #, fuzzy msgid "Receiving Mail" msgstr "_Атрыманьне пошты" #: mail/mail-config-druid.c:390 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:397 msgid "Please select among the following options" msgstr "Выбярыце адзін з наступных варыянтаў" #: mail/mail-config-druid.c:400 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "А_дпраўка пошты" #: mail/mail-config-druid.c:402 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:407 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Account Management" msgstr "Кіраваньне рахункамі" #: mail/mail-config-druid.c:409 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" #: mail/mail-config.c:1066 msgid "Checking Service" msgstr "Праверка паслугі" #: mail/mail-config.c:1144 mail/mail-config.c:1148 msgid "Connecting to server..." msgstr "Далучэньне да паслужніка..." #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid " _Check for supported types " msgstr " Праверка тыпаў якія падтрымліваюцца " #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" msgstr "(SSL не падтрымліваецца ў гэтае зборцы \"Эвалюцыі\")" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(SSL не падтрымліваецца ў гэтае зборцы \"Эвалюцыі\")" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Заўсёды шыфраваць маім ключом пад час адпраўленьня паведамленьня" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Editor" msgstr "Рэдактар уліковых запісаў" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Зьвесткі аб уліковым запісе" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Add Sc_ript" msgstr "Дадаць _сцэнар" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Add new signature..." msgstr "Дадаць новы подпіс..." #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Заўсёды шыфраваць маім ключом пад час адпраўкі шыфраванае пошты" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "Заўсёды падпісываць дасланыя паведамленьні пры выкарыстаньні гэтага " "уліковага запіса" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" msgstr "Заўсёды дасылаць нябачную копію (Bcc) на:" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" msgstr "Заўсёды дасылаць копію (Cc) на:" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Заўсёды давяраць ключам у маім зборы ключоў пад час кадаваньня" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Attach original message" msgstr "Укласьці арыгінальнае паведамленьне" #: mail/mail-config.glade.h:21 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Укладаньне" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Authentication" msgstr "Аўтарызацыя" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Балцкая (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Балцкая (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "C_haracter set:" msgstr "Кадаваньне сымбаляў:" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "C_olors" msgstr "Колеры" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Правяраць правапіс пад час уводу тэкста" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Праверка новае пошты" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Колер для памылковых словаў:" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Composing Messages" msgstr "Стварэньне паведамленьняў" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Configuration" msgstr "Канфігурацыя" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Віншаваньні, канфігураваньне вашае пошты завершана.\n" "\n" "Вы ужо зараз гатовыя да адпраўкі й атрыманьня пошты \n" "з дапамогай \"Эвалюцыі\". \n" "\n" "Клікніце \"Ужыць\" каб захаваць вашыя усталёўкі." #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "De_fault" msgstr "_Дапомна" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Default Behavior" msgstr "Дапомныя паводзіны" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Default character _encoding:" msgstr "Дапомнае кадаваньне сымбаляў:" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Deleting Mail" msgstr "Выдаленьне пошты" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Digital IDs..." msgstr "Лічбавыя Ід..." #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Do not quote original message" msgstr "Не цытавацьь зыходнае паведамленьне" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Не падпісываць запыты на нараду (для сумяшчальнасьці з Outlook)" #: mail/mail-config.glade.h:47 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Зроблена" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Drafts _folder:" msgstr "Тэчка чарнавіка:" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "E_nable" msgstr "Уключыць" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Email Accounts" msgstr "Уліковыя запісы пошты" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Email _address:" msgstr "Электроная адрэса пошты:" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "Ачышчаць сьметніцу пад час выхаду" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Дапаможнік уліковага запісу \"Эвалюцыі\"" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Execute Command..." msgstr "Выканаць каманду..." #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Fi_xed -width:" msgstr "Фіксаваная шырыня:" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Font Properties" msgstr "Уласьцівасьці шрыфта" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Фарматаваць паведамленьні ў HTML" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Get Digital ID..." msgstr "Атрымаць лічбавы Ід..." #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Вылучаць _цытаваньне:" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Inline" msgstr "убудаваны" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Labels and Colors" msgstr "Адмеціны і колеры" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Loading Images" msgstr "Загрузка відарысаў" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Mail Configuration" msgstr "Наладка пошты" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Mailbox location" msgstr "Разьмяшчэньне паштовае скрыні" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Message Composer" msgstr "Рэдактар паведамленьняў" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Message Display" msgstr "Адлюстраваньне паведамленьняў" #: mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Message Fonts" msgstr "Паведамленьне ўтрымлівае" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "New Mail Notification" msgstr "Нагаданьне аб пошце" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Optional Information" msgstr "Дадатковая інфармацыя" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Or_ganization:" msgstr "Установа:" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "Ід ключа PGP/GPG:" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Pick a color" msgstr "Выбярыце колер" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Папярэджваць пад час адпраўленьня паведамленьняў, у якіх вызначаны толькі " "атрымоўцы схаванае копіі." #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Printed Fonts" msgstr "Шрыфты для друку" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Qmail maildir " msgstr "Паштовы каталёг Qmail" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Quote original message" msgstr "Цытаваць арыгінальнае паведамленьне" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Quoted" msgstr "Працытавана" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Re_member this password" msgstr "Запомніць гэты пароль" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Адказаць на:" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Receiving Email" msgstr "Атрыманьне пошты" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Receiving _Options" msgstr "Можнасьці атрыманьня" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Remember this _password" msgstr "Запомніць гэты пароль" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Required Information" msgstr "Неабходная інфармацыя" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Restore Defaults" msgstr "Аднавіць дапомнае" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "S_ecurity" msgstr "Бясьпека" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Абараніць MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Выбярыце шрыфт HTML фіксаванае шырыні" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Выбярыце шрыфт HTML фіксаванае шырыні для друку" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Выбярыце шрыфт HTML пераменае шырыні" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Выбярыце шрыфт HTML пераменае шырыні для друку" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Sending Email" msgstr "Адпраўка пошты" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Тэчка дасланых паведамленьняў:" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Дасланыя паведамленьні і чарнавікі" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Паслужнік патрабуе аўтарызацыю" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Server Configuration" msgstr "Наладка паслужніка" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Server _Type: " msgstr "Тып паслужніка: " #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Specify _filename:" msgstr "Пазначце назву файла:" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Spell _Checking" msgstr "_Праверка правапіса" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Стандартны файл Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Пераменая шырыня:" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Калі ласка, у Памочніка па наладцы пошты \"Эвалюцыі\".\n" "\n" "Калі ласка, клікніце \"Наперад\" каб пачаць. " #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "_Add Signature" msgstr "_Дадаць подпіс" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "_Always load images off the net" msgstr "Заўсёды загружаць відарысы з сеціва" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "Заўсёды падпісываць паведамленьні, калі выкарыстоўваецца гэты уліковы запіс" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "_Authentication Type: " msgstr "Тып аўтарызацыі: " #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "_Authentication type: " msgstr "_Тып аўтарызацыі: " #: mail/mail-config.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "Аўтаматычна правяраць пошту кожныя" #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "_Automatically insert smiley images" msgstr "_Аўтаматычна устаўляць відарысы \"усьмешак\"" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "_Гукавы сыгнал пад час атрыманьня новае пошты" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "_Certificate ID:" msgstr "_Ід сэртыфіката:" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "_Confirm when expunging a folder" msgstr "_Запытвацца падцьверджаньня ачысткі тэчкі ад выдаленых паведамленьняў" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "_Default signature:" msgstr "_Дапомны подпіс:" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "_Defaults" msgstr "Дапомнае" #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Не паведамляць пра атрыманьне новай пошты" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "_Enable" msgstr "_Уключыць" #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "_Forward style:" msgstr "Стыль перасылкі:" #: mail/mail-config.glade.h:146 msgid "_Full name:" msgstr "Поўнае імя:" #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "_HTML Mail" msgstr "По_шта у HTML" #: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "_Identity" msgstr "_Тоеснасьць" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "Загрузіць відарысы, калі адпраўляльнік ёсьць у кнізе адрэсаў" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Зрабіць дапомным уліковым запісам" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Паз_начаць паведамленьні як \"Прачытанае\" праз:" #: mail/mail-config.glade.h:154 my-evolution/e-summary-preferences.c:575 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Never load images off the net" msgstr "Ніколі не загружаць відарысы з сеціва" #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Play sound file when new mail arrives" msgstr "Граць файл, калі атрымана новая пошта" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" "_Папярэджваць пад час адпраўленьня паведамленьняў у фармаце HTML тым, хто не " "жадае гэтага" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Папярэджваць пад час адпраўкі паведамленьняў з пустой тэмай" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Receiving Mail" msgstr "_Атрыманьне пошты" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Reply style:" msgstr "Стыль _адказа:" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Restore defaults" msgstr "_Вярнуць дапомнасьці" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Script:" msgstr "_Сцэнар:" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Sending Mail" msgstr "А_дпраўка пошты" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Show animated images" msgstr "Паказываць анімаваныя відарысы" #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Signatures" msgstr "_Подпісы" #: mail/mail-config.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Standard Font:" msgstr "Стандартны файл Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Terminal Font:" msgstr "Арыгінальны кантакт:" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Use secure connection (SSL):" msgstr "_Выкарыстоўваць злучэньне праз SSL:" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "color" msgstr "колер" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "description" msgstr "апісаньне" #: mail/mail-crypto.c:84 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "Ня атрымліваецца стварыць кантэкст подпіса s/MIME" #: mail/mail-crypto.c:116 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "Ня атрымліваецца стварыць кантэкст S/MIME certonly" #: mail/mail-crypto.c:148 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "Ня атрымліваецца стварыць кантэкст шыфраваньня S/MIME" #: mail/mail-crypto.c:180 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Ня атрымліваецца стварыць кантэкст абалонкі S/MIME" #: mail/mail-crypto.c:211 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Ня атрымліваецца стварыць кантэкст дэкадаваньня S/MIME" #: mail/mail-display.c:197 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл `%s' ужо існуе.\n" "Перапісаць яго?" #: mail/mail-display.c:336 msgid "Save Attachment" msgstr "Захаваць укладаньне" #: mail/mail-display.c:409 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s': %s" msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл '%s': %s" #: mail/mail-display.c:457 msgid "Save Attachment..." msgstr "Захаваць укладаньне..." #: mail/mail-display.c:458 msgid "View Inline" msgstr "Убудаваны прагляд" #: mail/mail-display.c:459 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Адкрыць у %s..." #: mail/mail-display.c:515 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Убудаваны прагляд (праз %s)" #: mail/mail-display.c:519 msgid "Hide" msgstr "Схаваць" #: mail/mail-display.c:539 msgid "External Viewer" msgstr "Вонкавы праглядальнік" #: mail/mail-display.c:1368 msgid "Downloading images" msgstr "Загрузка відарысаў" #: mail/mail-display.c:1545 msgid "Loading message content" msgstr "Загрузка зьместу паведамленьня" #: mail/mail-display.c:1887 msgid "Overdue:" msgstr "Пратэрмінавана:" #: mail/mail-display.c:1891 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P" msgstr "да %B %d, %Y, %l:%M %P" #: mail/mail-display.c:2256 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Адкрыць спасылку ў аглядальніке" #: mail/mail-display.c:2257 msgid "Copy Link Location" msgstr "Скапіяваць спасылку" #: mail/mail-display.c:2259 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Захаваць спасылку як" #: mail/mail-display.c:2261 msgid "Save Image as..." msgstr "Захаваць відарыс як..." #: mail/mail-folder-cache.c:744 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Зандаваньне %s" #: mail/mail-format.c:665 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s укладаньне" #: mail/mail-format.c:707 mail/mail-format.c:1366 mail/mail-format.c:1435 #: mail/mail-format.c:1555 mail/mail-format.c:1679 mail/mail-format.c:1704 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" "Ня атрымалася разабраць паведамленьне MIME. Адлюстроўваецца як крыніца." #: mail/mail-format.c:784 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Дата" #: mail/mail-format.c:870 msgid "Bad Address" msgstr "Кепская адрэса" #: mail/mail-format.c:911 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:303 msgid "From" msgstr "Ад каго" #: mail/mail-format.c:915 msgid "Reply-To" msgstr "Адказаць на" #: mail/mail-format.c:920 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Каму" #: mail/mail-format.c:925 msgid "Cc" msgstr "Копія" #: mail/mail-format.c:930 msgid "Bcc" msgstr "Сх.копія" #: mail/mail-format.c:1478 msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "" "Гэта паведамленьне мае лічбавы подпіс. Клікніце па значке замка для " "дадатковых зьвестак." #: mail/mail-format.c:1506 msgid "Could not create a PGP verfication context" msgstr "Ня атрымалася стварыць кантэкст праверкі PGP" #: mail/mail-format.c:1514 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" "Гэта паведамленьне з лічбавым подпісам, які прайшоў праверку тоеснасьці." #: mail/mail-format.c:1521 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Гэта паведамленьне з лічбавым подпісам, які ня можа быць правераны на " "тоеснасьць." #: mail/mail-format.c:1785 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Указальнік на FTP сайт (%s)" #: mail/mail-format.c:1796 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Указальнік на лякальны файл (%s), даступны на сайце \"%s\"" #: mail/mail-format.c:1799 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Указальнік на лакальны файл (%s)" #: mail/mail-format.c:1826 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Указальнік на аддаленыя даньні (%s)" #: mail/mail-format.c:1832 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Указальнік на невядомыя вонкавыя даньні (тыпа \"%s\")" #: mail/mail-format.c:1834 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Часка external-body памылкова сфармаваная" #: mail/mail-local.c:537 mail/mail-local.c:539 #, c-format msgid "Local folders/%s" msgstr "Лакальныя тэчкі/%s" #: mail/mail-local.c:667 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Пераналадка тэчкі" #: mail/mail-local.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "Ня атрымліваецца захаваць мэтаданьні тэчкі ў %s: %s" #: mail/mail-local.c:804 #, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "Ня атрымліваецца захаваць мэтаданьні тэчкі ў %s: %s" #: mail/mail-local.c:856 #, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "Ня атрымліваецца выдаліць мэтаданьні тэчкі %s: %s" #: mail/mail-local.c:1319 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Зьмяненьне тэчкі \"%s\" у фармат \"%s\"" #: mail/mail-local.c:1344 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-local.c:1444 #, c-format msgid "Reconfigure /%s" msgstr "Пераналадзіць /%s" #: mail/mail-local.c:1508 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Вы ня можаце зьмяніць фармат нелакальнай тэчкі." #: mail/mail-mt.c:257 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Памылка пад час \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:260 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Памылка пад час выкананьня апэрацыі:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:904 msgid "Working" msgstr "Праца" #: mail/mail-ops.c:86 msgid "Filtering Folder" msgstr "Фільтраваньне тэчкі" #: mail/mail-ops.c:264 msgid "Fetching Mail" msgstr "Атрыманьне пошты" #: mail/mail-ops.c:550 mail/mail-ops.c:579 msgid "However, the message was successfully sent." msgstr "Аднак паведамленьне было пасьпяхова даслана." #: mail/mail-ops.c:611 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Адпраўленьне \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:729 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Адпраўленьне паведамленьня %d з %d" #: mail/mail-ops.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Збой на паведамленьні %d з %d" #: mail/mail-ops.c:750 mail/mail-send-recv.c:580 msgid "Complete." msgstr "Выканана." #: mail/mail-ops.c:844 msgid "Saving message to folder" msgstr "Захаваньне паведамленьня ў тэчцы" #: mail/mail-ops.c:925 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Перамяшчэньне паведамленьняў у %s" #: mail/mail-ops.c:925 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Капіяваньне паведамленьняў у %s" #: mail/mail-ops.c:1042 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Сканаваньне тэчак у \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1225 msgid "Forwarded messages" msgstr "Перадасланыя паведамленьні" #: mail/mail-ops.c:1268 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Адкрыцьцё тэчкі \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1340 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Адкрыцьцё сховішча %s" #: mail/mail-ops.c:1413 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Выдаленьне тэчкі %s" #: mail/mail-ops.c:1507 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Захаваньне тэчкі \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1558 msgid "Refreshing folder" msgstr "Абнаўленьне тэчкі" #: mail/mail-ops.c:1594 mail/mail-ops.c:1645 msgid "Expunging folder" msgstr "Выкрэсьленьне тэчкі" #: mail/mail-ops.c:1642 #, fuzzy, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Імпартаваньне %s як %s" #: mail/mail-ops.c:1643 my-evolution/e-summary-mail.c:480 #: shell/e-local-storage.c:1151 msgid "Local Folders" msgstr "Лакальныя тэчкі" #: mail/mail-ops.c:1718 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Атрыманьне паведамленьня %s" #: mail/mail-ops.c:1790 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Атрыманьне %d паведамленьняў" #: mail/mail-ops.c:1876 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Захаваньне %d паведамленьняў" #: mail/mail-ops.c:1924 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Ня атрымалася стварыць файл вываду: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1952 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Памылка захаваньня паведамленьняў у: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2026 msgid "Saving attachment" msgstr "Захаваньне ўкладаньня" #: mail/mail-ops.c:2043 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Ня атрымалася стварыць файл вываду: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2073 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Немагчыма запісаць даньні: %s" #: mail/mail-ops.c:2221 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Адлучэньне ад %s" #: mail/mail-ops.c:2221 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Перадалучэньне да %s" #: mail/mail-search.c:153 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Паведамленьне бяз назвы)" #: mail/mail-search.c:235 msgid "Untitled Message" msgstr "Паведамленьне бяз назвы" #: mail/mail-search.c:237 msgid "Empty Message" msgstr "Пустое паведамленьне" #: mail/mail-search.c:285 msgid "Find in Message" msgstr "Пошук у паведамленьні" #: mail/mail-search.c:288 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: mail/mail-search.c:316 msgid "Case Sensitive" msgstr "Улічваць рэгістар" #: mail/mail-search.c:318 msgid "Search Forward" msgstr "Пошук наперад" #: mail/mail-search.c:338 msgid "Find:" msgstr "Пошук:" #: mail/mail-search.c:342 msgid "Matches:" msgstr "Супадзеньні:" #: mail/mail-send-recv.c:146 msgid "Cancelling..." msgstr "Адмена..." #: mail/mail-send-recv.c:253 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Паслужнік: %s, Тып: %s" #: mail/mail-send-recv.c:255 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Шлях: %s, Тып: %s" #: mail/mail-send-recv.c:257 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Тып: %s" #: mail/mail-send-recv.c:305 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Атрыманьне і адпраўленьне пошты" #: mail/mail-send-recv.c:306 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "Адмяніць усё" #: mail/mail-send-recv.c:388 msgid "Updating..." msgstr "Абнаўленьне..." #: mail/mail-send-recv.c:389 mail/mail-send-recv.c:445 msgid "Waiting..." msgstr "Чаканьне..." #: mail/mail-session.c:225 msgid "User canceled operation." msgstr "Апэрацыя адменена карыстальнікам." #: mail/mail-session.c:258 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Пазначце пароль для %s" #: mail/mail-session.c:260 msgid "Enter Password" msgstr "Пазначце пароль" #: mail/mail-session.c:283 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомніць гэты пароль" #: mail/mail-session.c:284 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Запомніць гэты пароль да завяршэньня сэанса" #: mail/mail-signature-editor.c:80 #, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "Ня атрымліваецца захаваць файл подпіса: %s" #: mail/mail-signature-editor.c:226 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Гэты подпіс быў зьменены, але ня быў захаваны.\n" "\n" "Вы жадаеце захаваць зьмены?" #: mail/mail-signature-editor.c:229 msgid "_Discard changes" msgstr "_Адкінуць зьмены" #: mail/mail-signature-editor.c:233 msgid "Save signature" msgstr "Захаваць подпіс" #: mail/mail-signature-editor.c:382 msgid "Edit signature" msgstr "Рэдагаваць подпіс" #: mail/mail-signature-editor.c:422 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Пазначце назву для гэтага подпіса." #: mail/mail-signature-editor.c:425 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: mail/mail-tools.c:269 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Перадасланае паведамленьне - %s" #: mail/mail-tools.c:271 msgid "Forwarded message" msgstr "Перадасланае паведамленьне" #: mail/mail-tools.c:431 #, fuzzy msgid "Forwarded Message" msgstr "Перадасланае паведамленьне" #: mail/mail-vfolder.c:92 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Наладка вірт.тэчкі %s" #: mail/mail-vfolder.c:210 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Абнаўленьне вірт.тэчкі на URI: %s" #: mail/mail-vfolder.c:468 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:777 msgid "VFolders" msgstr "Вірт.течкі" #: mail/mail-vfolder.c:835 msgid "vFolders" msgstr "Вірт.течкі" #: mail/mail-vfolder.c:874 msgid "Edit VFolder" msgstr "Рэдагаваньне вірт.тэчак" #: mail/mail-vfolder.c:894 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Спроба рэдагаваць віртуальную тэчку '%s' якая не існуе." #: mail/mail-vfolder.c:966 msgid "New VFolder" msgstr "Новая вірт.тэчка" #: mail/message-browser.c:224 msgid "(No subject)" msgstr "(Бяз тэмы)" #: mail/message-browser.c:226 #, c-format msgid "%s - Message" msgstr "%s - Паведамленьне" #: mail/message-list.c:740 msgid "Unseen" msgstr "Нечытанае" #: mail/message-list.c:741 msgid "Seen" msgstr "Прагледзенае" #: mail/message-list.c:742 msgid "Answered" msgstr "Адказанае" #: mail/message-list.c:743 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Шматлікія непрагледзеныя паведамленьні" #: mail/message-list.c:744 msgid "Multiple Messages" msgstr "Шматлікія паведамленьні" #: mail/message-list.c:748 msgid "Lowest" msgstr "Ніжэйшы" #: mail/message-list.c:749 msgid "Lower" msgstr "Ніжей" #: mail/message-list.c:753 msgid "Higher" msgstr "Высокі" #: mail/message-list.c:754 msgid "Highest" msgstr "Вышэйшы" #: mail/message-list.c:1083 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1090 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Сёньня %I:%M %p" #: mail/message-list.c:1099 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Учора %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1111 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1119 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1121 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:2630 msgid "Generating message list" msgstr "Стварэньне сьпісу паведамленьняў" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Умоўлена да" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Сьцяг стану" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Пазначана" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Сьцяг \"Да выкананьня\"" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Зыходнае разьмяшчэньне" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Атрымана" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Памер" #: mail/message-tag-followup.c:62 msgid "Call" msgstr "Выклік" #: mail/message-tag-followup.c:63 msgid "Do Not Forward" msgstr "Не перадасылаць" #: mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Follow-Up" msgstr "Да выкананьня" #: mail/message-tag-followup.c:65 msgid "For Your Information" msgstr "Да вашага ведама" #: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward" msgstr "Перадаслаць" #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "Можна не адказваць" #: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Reply" msgstr "Адказаць" #: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Reply to All" msgstr "Адказаць усім" #: mail/message-tag-followup.c:71 msgid "Review" msgstr "Праверыць" #: mail/message-tag-followup.c:283 mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Пазначыць як \"Да выкананьня\"" #: mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "За_вершана" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due by:" msgstr "Умоўлена да:" #: mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Сьцяг:" #: mail/subscribe-dialog.c:230 #, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Сканаваньне тэчак у %s на \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:232 #, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "Сканаваньне карэнных тэчак у \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:329 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Падпісваньне на тэчку \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:331 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Адмаўленьне ад тэчкі \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:1270 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "Тэчка" #: mail/subscribe-dialog.c:1499 msgid "No server has been selected" msgstr "Ня быў выбраны паслужнік" #: mail/subscribe-dialog.c:1598 msgid "Please select a server." msgstr "Калі ласка, выбярыце паслужнік." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Кіраваньне падпіскамі" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "Вылучаны" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "_кожныя" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Scanning folders ..." msgstr "Сканаваньне тэчак..." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Subscribe" msgstr "_Падпісацца" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Адмовіцца ад падпіскі" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.server.in.in.h:1 msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" msgstr "Тутака наладжваецца вонкавы выгляд вынікаў \"Эвалюцыі\"" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Summary" msgstr "Кампанэнт вынікаў \"Эвалюцыі\"." #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Summary component" msgstr "Кампанэнт вынікаў \"Эвалюцыі\"." #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Summary configuration control" msgstr "Кампанэнт вынікаў \"Эвалюцыі\"." #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.server.in.in.h:5 msgid "Summary Preferences" msgstr "Уласьцівасьці вынікаў" #: my-evolution/Locations.h:1 msgid "Aarhus" msgstr "Аархус" #: my-evolution/Locations.h:2 msgid "Abakan" msgstr "Абакан" #: my-evolution/Locations.h:3 msgid "Abbotsford" msgstr "Абатсфорд" #: my-evolution/Locations.h:4 msgid "Aberdeen" msgstr "Абэрдзін" #: my-evolution/Locations.h:5 msgid "Abha" msgstr "Абха" #: my-evolution/Locations.h:6 msgid "Abilene" msgstr "Абілін" #: my-evolution/Locations.h:7 msgid "Abingdon" msgstr "Абінгтон" #: my-evolution/Locations.h:8 msgid "Abu Dhabi" msgstr "Абу-Дабі" #: my-evolution/Locations.h:9 msgid "Abu Dhabi - Bateen" msgstr "Абу-Дабі (Батін)" #: my-evolution/Locations.h:10 msgid "Acajutla" msgstr "Акаютла" #: my-evolution/Locations.h:11 msgid "Acapulco" msgstr "Акапулька" #: my-evolution/Locations.h:12 msgid "Acarigua" msgstr "Акарігуа" #: my-evolution/Locations.h:13 msgid "Adak" msgstr "Адак" #: my-evolution/Locations.h:14 msgid "Adana" msgstr "Адана" #: my-evolution/Locations.h:15 msgid "Adana/Incirlik" msgstr "Адана/Інчырлік" #: my-evolution/Locations.h:16 msgid "Adelaide" msgstr "Адэлайда" #: my-evolution/Locations.h:17 msgid "Aden" msgstr "Адэн" #: my-evolution/Locations.h:18 msgid "Adrar" msgstr "Адрар" #: my-evolution/Locations.h:19 msgid "Aeroparque" msgstr "Аэрапарк" #: my-evolution/Locations.h:20 msgid "Aeropuerto del Norte" msgstr "Паўночны Аэрапорт" #: my-evolution/Locations.h:21 msgid "Afonsos" msgstr "Афонсас" #: my-evolution/Locations.h:22 msgid "Africa" msgstr "Афрыка" #: my-evolution/Locations.h:23 msgid "Afyon" msgstr "Афьён" #: my-evolution/Locations.h:24 msgid "Agen" msgstr "Аген" #: my-evolution/Locations.h:25 msgid "Aguascaliantes" msgstr "Агуаскальэнтэс" #: my-evolution/Locations.h:26 msgid "Ahmadabad" msgstr "Ахмадабад" #: my-evolution/Locations.h:27 msgid "Ahwaz" msgstr "Ахмаз" #: my-evolution/Locations.h:28 msgid "Ainsworth" msgstr "Эйнсварт" #: my-evolution/Locations.h:29 msgid "Air Force" msgstr "Эйр Форс" #: my-evolution/Locations.h:30 msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro" msgstr "Аячча/Кампа Дэльорэ" #: my-evolution/Locations.h:31 msgid "Akeno Ab" msgstr "Акена Аб" #: my-evolution/Locations.h:32 msgid "Akita Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:33 msgid "Akron" msgstr "Акрон" #: my-evolution/Locations.h:34 msgid "Akrotiri" msgstr "Акраціры" #: my-evolution/Locations.h:35 msgid "Alabama" msgstr "Алябама" #: my-evolution/Locations.h:36 msgid "Al Ahsa" msgstr "Аль Аша" #: my-evolution/Locations.h:37 msgid "Al Ain" msgstr "Аль Эйн" #: my-evolution/Locations.h:38 msgid "Alamogordo" msgstr "Алямагарда" #: my-evolution/Locations.h:39 msgid "Alamosa" msgstr "Алямоса" #: my-evolution/Locations.h:40 msgid "Alaska" msgstr "Аляска" #: my-evolution/Locations.h:41 msgid "Al Baha" msgstr "Аль Баха" #: my-evolution/Locations.h:43 msgid "Albany" msgstr "Альбані" #: my-evolution/Locations.h:44 msgid "Albenga" msgstr "Альбенга" #: my-evolution/Locations.h:45 msgid "Alberta" msgstr "Альбэрта" #: my-evolution/Locations.h:46 msgid "Alborg" msgstr "Альборг" #: my-evolution/Locations.h:47 msgid "Albuquerque" msgstr "Альбукерке" #: my-evolution/Locations.h:48 msgid "Alderney" msgstr "Алдэрні" #: my-evolution/Locations.h:49 msgid "Alesund" msgstr "Алясунд" #: my-evolution/Locations.h:50 msgid "Alexandria" msgstr "Аляксандрыя" #: my-evolution/Locations.h:51 msgid "Alexandria-Esler" msgstr "Аляксандрыя-Эсьлер" #: my-evolution/Locations.h:52 msgid "Alexandria/Nouzha" msgstr "Аляксандрыя/Нуза" #: my-evolution/Locations.h:53 msgid "Alexandroupolis" msgstr "Аляксандраполіс" #: my-evolution/Locations.h:55 msgid "Alghero" msgstr "Альжыр" #: my-evolution/Locations.h:56 msgid "Algona" msgstr "Альгона" #: my-evolution/Locations.h:57 msgid "Alicante" msgstr "Алікантэ" #: my-evolution/Locations.h:58 msgid "Alice" msgstr "Аліс" #: my-evolution/Locations.h:59 msgid "Alice Springs" msgstr "Аліс-Спрынгс" #: my-evolution/Locations.h:60 msgid "Al-Jouf" msgstr "Эль-Джаўф" #: my-evolution/Locations.h:61 msgid "Allentown" msgstr "Алентаўн" #: my-evolution/Locations.h:62 msgid "Alliance" msgstr "Алайнс" #: my-evolution/Locations.h:63 msgid "Alma" msgstr "Альма" #: my-evolution/Locations.h:64 msgid "Almeria" msgstr "Альмерыя" #: my-evolution/Locations.h:65 msgid "Alpena" msgstr "Альпена" #: my-evolution/Locations.h:66 msgid "Al Qaysumah" msgstr "Аль Казума" #: my-evolution/Locations.h:67 msgid "Alta" msgstr "Альта" #: my-evolution/Locations.h:68 msgid "Altamira" msgstr "Альтаміра" #: my-evolution/Locations.h:69 msgid "Alton" msgstr "Элтан" #: my-evolution/Locations.h:70 msgid "Altoona" msgstr "Альтуна" #: my-evolution/Locations.h:71 msgid "Alturas" msgstr "Альтурас" #: my-evolution/Locations.h:72 msgid "Altus" msgstr "Альтус" #: my-evolution/Locations.h:73 msgid "Amami Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:74 msgid "Amapala" msgstr "Амапала" #: my-evolution/Locations.h:75 msgid "Amarillo" msgstr "Амарыла" #: my-evolution/Locations.h:76 msgid "Amasya" msgstr "Амася" #: my-evolution/Locations.h:77 msgid "Ambler" msgstr "Амбэр" #: my-evolution/Locations.h:78 msgid "Amelia" msgstr "Амэлія" #: my-evolution/Locations.h:79 msgid "Amendola" msgstr "Амэндола" #: my-evolution/Locations.h:80 msgid "Ames" msgstr "Амэс" #: my-evolution/Locations.h:81 msgid "Amritsar" msgstr "Амрытсар" #: my-evolution/Locations.h:82 msgid "Amsterdam" msgstr "Амстэрдам" #: my-evolution/Locations.h:83 msgid "Anadyr" msgstr "Анадыр" #: my-evolution/Locations.h:84 msgid "Anaktuvuk" msgstr "Анактувік" #: my-evolution/Locations.h:85 msgid "Anapa" msgstr "Анапа" #: my-evolution/Locations.h:86 msgid "Anchorage" msgstr "Анкорыдж" #: my-evolution/Locations.h:87 msgid "Anchorage - Elmendorf AFB" msgstr "Анкорыдж - авіябаза Эльмэндорф" #: my-evolution/Locations.h:88 msgid "Ancona" msgstr "Анкона" #: my-evolution/Locations.h:89 msgid "Andahuayla" msgstr "Андаўяля" #: my-evolution/Locations.h:90 msgid "Anderson" msgstr "Андэрсан" #: my-evolution/Locations.h:91 msgid "Andoya" msgstr "Андоя" #: my-evolution/Locations.h:92 msgid "Andravida" msgstr "Андравіда" #: my-evolution/Locations.h:93 msgid "Andrews AFB" msgstr "Андрюс, авіябаза" #: my-evolution/Locations.h:94 msgid "Angleton" msgstr "Ейнджэльтан" #: my-evolution/Locations.h:95 msgid "Aniak" msgstr "Аніяк" #: my-evolution/Locations.h:96 msgid "Ankara/Esenboga" msgstr "Анкара/Есэнбога" #: my-evolution/Locations.h:97 msgid "Ankara/Etimesgut" msgstr "Анкара/Эцімесгут" #: my-evolution/Locations.h:98 msgid "Annaba" msgstr "Аннаба" #: my-evolution/Locations.h:99 msgid "Ann Arbor" msgstr "Ан-Арбор" #: my-evolution/Locations.h:100 msgid "Annette" msgstr "Анэт" #: my-evolution/Locations.h:101 msgid "Anniston" msgstr "Аністан" #: my-evolution/Locations.h:102 msgid "Antalya" msgstr "Анталія" #: my-evolution/Locations.h:103 msgid "Antartica" msgstr "Антарктыка" #: my-evolution/Locations.h:104 msgid "Antigo" msgstr "Анціга" #: my-evolution/Locations.h:105 msgid "Antigua" msgstr "Анцігуа" #: my-evolution/Locations.h:106 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Анцігуа і Барбуда" #: my-evolution/Locations.h:107 msgid "Antofagasta" msgstr "Антафагаста" #: my-evolution/Locations.h:108 msgid "Antwerpen/Deurne" msgstr "Антвэрпэн/Деўрнэ" #: my-evolution/Locations.h:109 msgid "Aomori Airport" msgstr "Аэрапорт Аомры" #: my-evolution/Locations.h:110 msgid "Apalachicola" msgstr "Апалічікола" #: my-evolution/Locations.h:111 msgid "Appleton" msgstr "Эйплетон" #: my-evolution/Locations.h:112 msgid "Aquadilla" msgstr "Акуаділя" #: my-evolution/Locations.h:113 msgid "Aracaju" msgstr "Аракаю" #: my-evolution/Locations.h:114 msgid "Arad" msgstr "Арад" #: my-evolution/Locations.h:115 msgid "Arar" msgstr "Арар" #: my-evolution/Locations.h:116 msgid "Araxos" msgstr "Араксос" #: my-evolution/Locations.h:117 msgid "Arcata" msgstr "Арката" #: my-evolution/Locations.h:118 msgid "Ardmore" msgstr "Ардмор" #: my-evolution/Locations.h:119 msgid "Arequipa" msgstr "Арэкіпа" #: my-evolution/Locations.h:121 msgid "Arica" msgstr "Аріка" #: my-evolution/Locations.h:122 msgid "Arizona" msgstr "Арызона" #: my-evolution/Locations.h:123 msgid "Arkansas" msgstr "Арканзас" #: my-evolution/Locations.h:124 msgid "Arkhangelsk" msgstr "Архангельск" #: my-evolution/Locations.h:125 msgid "Arlington" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:126 msgid "Artigas" msgstr "Арцігас" #: my-evolution/Locations.h:127 msgid "Asahikawa Ab" msgstr "Асахікава Аб" #: my-evolution/Locations.h:128 msgid "Asahikawa Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:129 msgid "Ashburnam" msgstr "Aшбурнам" #: my-evolution/Locations.h:130 msgid "Asheville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:131 msgid "Ashfield" msgstr "Эшфільд" #: my-evolution/Locations.h:132 msgid "Ashiya Ab" msgstr "Аша Аб" #: my-evolution/Locations.h:133 msgid "Ashland" msgstr "Ашленд" #: my-evolution/Locations.h:134 msgid "Asia" msgstr "Азыя" #: my-evolution/Locations.h:135 msgid "Aspen" msgstr "Асьпэн" #: my-evolution/Locations.h:136 msgid "Asswan" msgstr "Эсван" #: my-evolution/Locations.h:137 msgid "Astoria" msgstr "Асторыя" #: my-evolution/Locations.h:138 msgid "Astrakhan" msgstr "Астрахань" #: my-evolution/Locations.h:139 msgid "Asturias" msgstr "Астурыяс" #: my-evolution/Locations.h:140 msgid "Asuncion" msgstr "Асунцыён" #: my-evolution/Locations.h:141 #, fuzzy msgid "Athens" msgstr "Укладаньні" #: my-evolution/Locations.h:142 #, fuzzy msgid "Athinai" msgstr "Кітай" #: my-evolution/Locations.h:143 #, fuzzy msgid "Atlanta" msgstr "Альта" #: my-evolution/Locations.h:144 #, fuzzy msgid "Atlantic" msgstr "Антарктыка" #: my-evolution/Locations.h:145 #, fuzzy msgid "Atlantic City" msgstr "Атлянтыка/Канары" #: my-evolution/Locations.h:146 msgid "Atsugi US NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:147 #, fuzzy msgid "Auburn" msgstr "Aшбурнам" #: my-evolution/Locations.h:148 #, fuzzy msgid "Auckland" msgstr "Ціхі акіян/Аўклэнд" #: my-evolution/Locations.h:149 msgid "Augsburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:150 #, fuzzy msgid "Augusta" msgstr "Жнівень" #: my-evolution/Locations.h:151 #, fuzzy msgid "Aurora" msgstr "Альтурас" #: my-evolution/Locations.h:152 #, fuzzy msgid "Austin" msgstr "Аўстрыя" #: my-evolution/Locations.h:153 #, fuzzy msgid "Australasia" msgstr "Аўстралія" #: my-evolution/Locations.h:156 #, fuzzy msgid "Avalon" msgstr "Элтан" #: my-evolution/Locations.h:157 #, fuzzy msgid "Aviano" msgstr "Азыя" #: my-evolution/Locations.h:158 #, fuzzy msgid "Ayacucho" msgstr "Акапулька" #: my-evolution/Locations.h:159 #, fuzzy msgid "Bage" msgstr "Старонка" #: my-evolution/Locations.h:160 msgid "Bagotville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:162 msgid "Bahia Blanca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:163 msgid "Bahias de Huatulco" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:165 msgid "Baker City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:166 #, fuzzy msgid "Bakersfield" msgstr "Эшфільд" #: my-evolution/Locations.h:167 msgid "Bale-Mulhouse" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:168 msgid "Balikesir" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:169 msgid "Balikesir/Bandirma" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:170 #, fuzzy msgid "Ball Mountain" msgstr "Цэла ўтрымлівае" #: my-evolution/Locations.h:171 #, fuzzy msgid "Baltimore" msgstr "Балцкае" #: my-evolution/Locations.h:172 msgid "Baltimore-Glen Burnie" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:173 #, fuzzy msgid "Banak" msgstr "Батсвана" #: my-evolution/Locations.h:174 #, fuzzy msgid "Bandarabbass" msgstr "Каляндар і заданьні" #: my-evolution/Locations.h:175 #, fuzzy msgid "Bangor" msgstr "раней" #: my-evolution/Locations.h:176 #, fuzzy msgid "Baracoa" msgstr "Барбадос" #: my-evolution/Locations.h:177 msgid "Barbers Point" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:178 #, fuzzy msgid "Barcelona" msgstr "Македонія" #: my-evolution/Locations.h:179 #, fuzzy msgid "Bardufoss" msgstr "Барбадос" #: my-evolution/Locations.h:180 msgid "Bar Harbor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:181 #, fuzzy msgid "Bari" msgstr "Бахрэйн" #: my-evolution/Locations.h:182 msgid "Bariloche" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:183 #, fuzzy msgid "Barinas" msgstr "Бахрэйн" #: my-evolution/Locations.h:184 msgid "Barking Sand" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:185 msgid "Barksdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:186 #, fuzzy msgid "Barnaul" msgstr "Бразылія" #: my-evolution/Locations.h:187 msgid "Barquisimeto" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:188 msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:189 msgid "Barrow" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:190 #, fuzzy msgid "Barter Island" msgstr "Выспы Фаро" #: my-evolution/Locations.h:191 msgid "Bartlesville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:192 msgid "Bartow" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:193 #, fuzzy msgid "Bastia" msgstr "Асноўнае" #: my-evolution/Locations.h:194 #, fuzzy msgid "Batesville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:195 #, fuzzy msgid "Batman" msgstr "Бутан" #: my-evolution/Locations.h:196 msgid "Baton Rouge" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:197 msgid "Battle Creek" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:198 msgid "Battle Mountain" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:199 #, fuzzy msgid "Bauru" msgstr "Наўру" #: my-evolution/Locations.h:200 #, fuzzy msgid "Bayamo" msgstr "Багамы" #: my-evolution/Locations.h:201 msgid "Bayreuth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:202 #, fuzzy msgid "Beatrice" msgstr "Балцкае" #: my-evolution/Locations.h:203 msgid "Beaufort" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:204 #, fuzzy msgid "Beaumont" msgstr "месяц" #: my-evolution/Locations.h:205 msgid "Beaumont-Port Arthur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:206 msgid "Beauvais-Tille" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:207 #, fuzzy msgid "Beauvechain" msgstr "Бахрэйн" #: my-evolution/Locations.h:208 #, fuzzy msgid "Beckley" msgstr "Беліз" #: my-evolution/Locations.h:209 #, fuzzy msgid "Bedford" msgstr "перад" #: my-evolution/Locations.h:210 #, fuzzy msgid "Beijing" msgstr "Бенін" #: my-evolution/Locations.h:211 #, fuzzy msgid "Beirut" msgstr "Азыя/Бэйрут" #: my-evolution/Locations.h:212 msgid "Beja" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:213 #, fuzzy msgid "Belem" msgstr "Беліз" #: my-evolution/Locations.h:214 msgid "Belfast/Aldergrove" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:215 msgid "Belfast/Harbour" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:217 msgid "Belgorod" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:219 #, fuzzy msgid "Belleville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:220 msgid "Bellingham" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:221 msgid "Belmar-Farmingdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:222 #, fuzzy msgid "Belo Horizonte" msgstr "Беліз" #: my-evolution/Locations.h:223 msgid "Belo Horizonte Apt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:224 msgid "Bemidji" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:225 #, fuzzy msgid "Benbecula" msgstr "Венэсуэла" #: my-evolution/Locations.h:226 #, fuzzy msgid "Benina" msgstr "Бенін" #: my-evolution/Locations.h:227 #, fuzzy msgid "Benton Harbor" msgstr "Ан-Арбор" #: my-evolution/Locations.h:228 #, fuzzy msgid "Bentonville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:229 #, fuzzy msgid "Beograd" msgstr "Перагрузка" #: my-evolution/Locations.h:230 msgid "Bergamo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:231 #, fuzzy msgid "Bergen" msgstr "Прагледзенае" #: my-evolution/Locations.h:232 msgid "Bergstrom AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:233 msgid "Berlevag" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:234 #, fuzzy msgid "Berlin" msgstr "Бенін" #: my-evolution/Locations.h:235 msgid "Berlin-Tegel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:236 msgid "Berlin-Tempelhof" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:237 #, fuzzy msgid "Bern" msgstr "Бенін" #: my-evolution/Locations.h:238 #, fuzzy msgid "Bethel" msgstr "Надвор'е" #: my-evolution/Locations.h:239 #, fuzzy msgid "Bethlehem Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:240 #, fuzzy msgid "Bettles" msgstr "Беліз" #: my-evolution/Locations.h:241 #, fuzzy msgid "Beverly" msgstr "_кожныя" #: my-evolution/Locations.h:242 msgid "Biarritz-Bayonne" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:243 msgid "Bicycle Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:244 msgid "Biggin Hill" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:245 #, fuzzy msgid "Big Piney" msgstr "Pine" #: my-evolution/Locations.h:246 msgid "Big River Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:247 msgid "Bilbao" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:248 #, fuzzy msgid "Billings" msgstr "Сьпіс рассылкі" #: my-evolution/Locations.h:249 msgid "Billund" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:250 #, fuzzy msgid "Binghamton" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:251 msgid "Birmingham" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:252 msgid "Bisha" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:253 msgid "Bishop" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:254 msgid "Bismark" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:255 msgid "Blackpool" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:256 msgid "Blagoveschensk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:257 #, fuzzy msgid "Blanding" msgstr "Папярэджаьне" #: my-evolution/Locations.h:258 #, fuzzy msgid "Block Island" msgstr "Выспы Кука" #: my-evolution/Locations.h:259 msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:260 #, fuzzy msgid "Bloomington" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:261 msgid "Blue Canyon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:262 msgid "Bluefield" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:263 msgid "Bluefields" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:264 msgid "Blythe" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:265 #, fuzzy msgid "Boa Vista" msgstr "Амэрыка/Боа-Віста" #: my-evolution/Locations.h:266 msgid "Bocas del Toro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:267 #, fuzzy msgid "Bodo" msgstr "Цела" #: my-evolution/Locations.h:268 msgid "Bogota/Eldorado" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:269 #, fuzzy msgid "Boise" msgstr "Зачыніць" #: my-evolution/Locations.h:271 #, fuzzy msgid "Bologna" msgstr "Альгона" #: my-evolution/Locations.h:272 #, fuzzy msgid "Bolzano" msgstr "Польша" #: my-evolution/Locations.h:273 msgid "Bombay/Santacruz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:274 #, fuzzy msgid "Boone" msgstr "Няма" #: my-evolution/Locations.h:275 msgid "Bordeaux" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:276 #, fuzzy msgid "Borger" msgstr "Большы" #: my-evolution/Locations.h:277 msgid "Bornholm" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:278 msgid "Boscombe Down" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:279 #, fuzzy msgid "Bosnia-Herzegovina" msgstr "Босьнія і Герцэгавіна" #: my-evolution/Locations.h:280 #, fuzzy msgid "Boston" msgstr "У нізе:" #: my-evolution/Locations.h:281 #, fuzzy msgid "Boulmer" msgstr "Тэчка" #: my-evolution/Locations.h:282 #, fuzzy msgid "Bourges" msgstr "гадзіны" #: my-evolution/Locations.h:283 msgid "Bournemouth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:284 msgid "Bowling Green" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:285 #, fuzzy msgid "Bozeman" msgstr "Карэйскае" #: my-evolution/Locations.h:286 #, fuzzy msgid "Bradford" msgstr "Барбадос" #: my-evolution/Locations.h:287 msgid "Bradshaw Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:288 #, fuzzy msgid "Brainerd" msgstr "Украіна" #: my-evolution/Locations.h:289 #, fuzzy msgid "Brasilia" msgstr "Бразылія" #: my-evolution/Locations.h:290 msgid "Brasschaat" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:291 #, fuzzy msgid "Bratislava" msgstr "Эўропа/Братыслява" #: my-evolution/Locations.h:292 #, fuzzy msgid "Bratsk" msgstr "Заданьне" #: my-evolution/Locations.h:293 msgid "Braunschweig" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:295 #, fuzzy msgid "Bremen" msgstr "Йемен" #: my-evolution/Locations.h:296 msgid "Bremerton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:297 #, fuzzy msgid "Brest" msgstr "Тэст" #: my-evolution/Locations.h:298 msgid "Bridgeport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:299 #, fuzzy msgid "Brindisi" msgstr "Бурундзі" #: my-evolution/Locations.h:300 #, fuzzy msgid "Brisbane" msgstr "Аўстралія/Брышбан" #: my-evolution/Locations.h:301 #, fuzzy msgid "Bristol" msgstr "Бразылія" #: my-evolution/Locations.h:302 msgid "British Columbia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:303 msgid "Brno" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:304 #, fuzzy msgid "Broadus" msgstr "Барбадос" #: my-evolution/Locations.h:305 msgid "Broken Bow" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:306 msgid "Bronnoysund" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:307 #, fuzzy msgid "Brookings" msgstr "Праца" #: my-evolution/Locations.h:308 #, fuzzy msgid "Brooksville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:309 #, fuzzy msgid "Broome" msgstr "У нізе:" #: my-evolution/Locations.h:310 #, fuzzy msgid "Brownsville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:311 #, fuzzy msgid "Brunswick" msgstr "Бурундзі" #: my-evolution/Locations.h:312 msgid "Brussels-National Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:313 msgid "Bryansk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:314 #, fuzzy msgid "Bryce Canyon" msgstr "Па установах" #: my-evolution/Locations.h:315 msgid "Bucaramanga/Palonegro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:316 msgid "Bucuresti" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:317 msgid "Bucuresti-Otopeni" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:318 #, fuzzy msgid "Budapest" msgstr "Эўропа/Будапешт" #: my-evolution/Locations.h:319 msgid "Buffalo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:321 msgid "Bullfrog" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:322 #, fuzzy msgid "Burbank" msgstr "Бутан" #: my-evolution/Locations.h:323 #, fuzzy msgid "Burgas" msgstr "Прац." #: my-evolution/Locations.h:324 #, fuzzy msgid "Burley" msgstr "Турцыя" #: my-evolution/Locations.h:325 #, fuzzy msgid "Burlington" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:326 #, fuzzy msgid "Burnet" msgstr "Бурундзі" #: my-evolution/Locations.h:327 #, fuzzy msgid "Burns" msgstr "Прац." #: my-evolution/Locations.h:328 #, fuzzy msgid "Bursa" msgstr "Прац." #: my-evolution/Locations.h:329 msgid "Burwell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:330 msgid "Butte" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:331 msgid "Caen-Carpiquet" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:332 #, fuzzy msgid "Cagliari" msgstr "Каляндар" #: my-evolution/Locations.h:333 #, fuzzy msgid "Cairns" msgstr "Кіраўнік" #: my-evolution/Locations.h:334 #, fuzzy msgid "Cairo" msgstr "Кіраўнік" #: my-evolution/Locations.h:335 msgid "Calabozo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:336 msgid "Calcutta/Dum Dum" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:337 #, fuzzy msgid "Caldwell" msgstr "Выклік" #: my-evolution/Locations.h:338 #, fuzzy msgid "Calgary" msgstr "Ачысьціць" #: my-evolution/Locations.h:339 msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:340 #, fuzzy msgid "Caliente" msgstr "Алікантэ" #: my-evolution/Locations.h:341 #, fuzzy msgid "California" msgstr "Новая Калядонія" #: my-evolution/Locations.h:342 msgid "Calvi-Ste-Catherine" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:343 #, fuzzy msgid "Camaguey" msgstr "Парагвай" #: my-evolution/Locations.h:344 #, fuzzy msgid "Camarillo" msgstr "Амарыла" #: my-evolution/Locations.h:345 #, fuzzy msgid "Cambridge" msgstr "Картка" #: my-evolution/Locations.h:346 #, fuzzy msgid "Cameron" msgstr "Камэрун" #: my-evolution/Locations.h:347 #, fuzzy msgid "Camiri" msgstr "Кіраўнік" #: my-evolution/Locations.h:348 #, fuzzy msgid "Campeche" msgstr "Выкананьне" #: my-evolution/Locations.h:349 #, fuzzy msgid "Campinas" msgstr "Камбоджа" #: my-evolution/Locations.h:350 #, fuzzy msgid "Campo" msgstr "Прадпр" #: my-evolution/Locations.h:351 #, fuzzy msgid "Campo Grande" msgstr "Капа Вэрдэ" #: my-evolution/Locations.h:352 msgid "Camp Stanley/H-207" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:353 #, fuzzy msgid "Canaan" msgstr "Канада" #: my-evolution/Locations.h:355 msgid "Canarias/Fuerteventura" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:356 msgid "Canarias/Gran Canaria" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:357 msgid "Canarias/Hierro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:358 msgid "Canarias/Lanzarote" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:359 msgid "Canarias/La Palma" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:360 msgid "Canarias/Tenerife Norte" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:361 msgid "Canarias/Tenerife Sur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:362 msgid "Canberra" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:363 #, fuzzy msgid "Cancun" msgstr "Адмяніць" #: my-evolution/Locations.h:364 msgid "Cannes-Mandelieu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:365 #, fuzzy msgid "Cantwell" msgstr "Адмяніць" #: my-evolution/Locations.h:366 #, fuzzy msgid "Cape Girardeau" msgstr "Капа Вэрдэ" #: my-evolution/Locations.h:367 #, fuzzy msgid "Cape Hatteras" msgstr "Капа Вэрдэ" #: my-evolution/Locations.h:368 #, fuzzy msgid "Cape Lisburne" msgstr "Крыніца паперы:" #: my-evolution/Locations.h:369 #, fuzzy msgid "Cape Newenham" msgstr "Капа Вэрдэ" #: my-evolution/Locations.h:370 msgid "Cape Romanzoff" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:371 msgid "Cape Town D. F. Malan " msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:372 msgid "Capitan Corbeta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:373 #, fuzzy msgid "Capo Mele" msgstr "Капа Вэрдэ" #: my-evolution/Locations.h:374 msgid "Caracas La Carlota" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:375 msgid "Caracas Maiquetia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:376 #, fuzzy msgid "Caravelas" msgstr "Адмяніць заданьне" #: my-evolution/Locations.h:377 #, fuzzy msgid "Carbondale" msgstr "Камбоджа" #: my-evolution/Locations.h:378 #, fuzzy msgid "Cardiff" msgstr "Картка" #: my-evolution/Locations.h:379 #, fuzzy msgid "Caribou" msgstr "Аўто" #: my-evolution/Locations.h:380 #, fuzzy msgid "Carlisle" msgstr "Выклік" #: my-evolution/Locations.h:381 #, fuzzy msgid "Carlsbad" msgstr "Картка" #: my-evolution/Locations.h:382 #, fuzzy msgid "Carroll" msgstr "Выклік" #: my-evolution/Locations.h:383 msgid "Cartagena/Rafael Nunez" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:384 msgid "Casa Granda" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:385 #, fuzzy msgid "Cascade" msgstr "Альбом" #: my-evolution/Locations.h:386 #, fuzzy msgid "Casper" msgstr "Папера" #: my-evolution/Locations.h:387 #, fuzzy msgid "Catacamas" msgstr "Багамы" #: my-evolution/Locations.h:388 #, fuzzy msgid "Catania" msgstr "Харватыя" #: my-evolution/Locations.h:390 msgid "Cayo Largo del Sur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:391 msgid "Cazaux" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:392 msgid "Cecil NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:393 msgid "Cedar City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:394 #, fuzzy msgid "Cedar Rapids" msgstr "Каляндар і заданьні" #: my-evolution/Locations.h:395 msgid "Central and South America" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:396 #, fuzzy msgid "Cervia" msgstr "Алжыр" #: my-evolution/Locations.h:397 msgid "Chacarita" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:398 #, fuzzy msgid "Chadron" msgstr "Чад" #: my-evolution/Locations.h:399 #, fuzzy msgid "Challis" msgstr "Выклік" #: my-evolution/Locations.h:400 #, fuzzy msgid "Chamberlain" msgstr "Камэрун" #: my-evolution/Locations.h:401 #, fuzzy msgid "Chambery" msgstr "Камэрун" #: my-evolution/Locations.h:402 #, fuzzy msgid "Champaign" msgstr "Прадпрыемства" #: my-evolution/Locations.h:403 #, fuzzy msgid "Chandalar Lake" msgstr "Паведамленьне каляндара" #: my-evolution/Locations.h:404 #, fuzzy msgid "Chandler" msgstr "Зьменена" #: my-evolution/Locations.h:405 #, fuzzy msgid "Chania" msgstr "Кіраўнік" #: my-evolution/Locations.h:406 #, fuzzy msgid "Chanute" msgstr "Зьменена" #: my-evolution/Locations.h:407 #, fuzzy msgid "Chariton" msgstr "Камэрун" #: my-evolution/Locations.h:408 msgid "Charleroi-Brussels South" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:409 msgid "Charles City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:410 #, fuzzy msgid "Charleston" msgstr "Кіраўнікі" #: my-evolution/Locations.h:411 #, fuzzy msgid "Charlotte" msgstr "Майотэ" #: my-evolution/Locations.h:412 msgid "Charlottesville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:413 #, fuzzy msgid "Chatham" msgstr "Ціхі акіян/Чызам" #: my-evolution/Locations.h:414 msgid "Chattanooga" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:415 msgid "Cheboksary" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:416 #, fuzzy msgid "Cheju" msgstr "Чылі" #: my-evolution/Locations.h:417 msgid "Chelyabinsk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:418 #, fuzzy msgid "Chengdu" msgstr "Зьменена" #: my-evolution/Locations.h:419 #, fuzzy msgid "Cherbourg" msgstr "Люксембург" #: my-evolution/Locations.h:420 #, fuzzy msgid "Cherry Point" msgstr "Іншыя тэлефоны" #: my-evolution/Locations.h:421 msgid "Chetumal" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:422 msgid "Cheyenne" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:423 msgid "Chiang Kai Shek" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:424 #, fuzzy msgid "Chia Tung" msgstr "Зьменена" #: my-evolution/Locations.h:425 #, fuzzy msgid "Chiayi" msgstr "Кіраўнік" #: my-evolution/Locations.h:426 msgid "Chicago-DuPage" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:427 msgid "Chicago-Lakefront" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:428 msgid "Chicago-Midway" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:429 msgid "Chicago-O'Hare" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:430 msgid "Chichijima" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:431 #, fuzzy msgid "Chiclayo" msgstr "Чылі" #: my-evolution/Locations.h:432 #, fuzzy msgid "Chico" msgstr "Кітай" #: my-evolution/Locations.h:433 msgid "Chicopee Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:434 #, fuzzy msgid "Chievres" msgstr "Кітайскае" #: my-evolution/Locations.h:435 #, fuzzy msgid "Chihhang" msgstr "Зьменена" #: my-evolution/Locations.h:436 #, fuzzy msgid "Chihuahua" msgstr "Амэрыка/Чыхуахуа" #: my-evolution/Locations.h:437 #, fuzzy msgid "Childress" msgstr "Чылі" #: my-evolution/Locations.h:439 #, fuzzy msgid "China Lake" msgstr "Кітай" #: my-evolution/Locations.h:440 #, fuzzy msgid "Chinandega" msgstr "Кітай" #: my-evolution/Locations.h:441 msgid "Chinmem/Shatou" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:442 #, fuzzy msgid "Chino" msgstr "Кітай" #: my-evolution/Locations.h:443 msgid "Chippewa County" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:444 #, fuzzy msgid "Chita" msgstr "Кітай" #: my-evolution/Locations.h:445 msgid "Chitose Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:446 msgid "Chitose ASDF" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:447 #, fuzzy msgid "Chofu Airport" msgstr "Аэрапорт Аомры" #: my-evolution/Locations.h:448 msgid "Choluteca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:449 msgid "Chongju Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:450 msgid "Christchurch" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:452 #, fuzzy msgid "Chulitna" msgstr "Кітай" #: my-evolution/Locations.h:453 msgid "Churchill" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:454 msgid "Churchill Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:455 msgid "Cincinnati" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:456 msgid "Circle City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:457 msgid "Ciudad Bolivar" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:458 msgid "Ciudad del Carmen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:459 msgid "Ciudad Juarez" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:460 msgid "Ciudad Obregon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:461 msgid "Ciudad Victoria" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:462 #, fuzzy msgid "Clarinda" msgstr "Канада" #: my-evolution/Locations.h:463 #, fuzzy msgid "Clarion" msgstr "Супрацоўніцтва" #: my-evolution/Locations.h:464 msgid "Clarksburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:465 #, fuzzy msgid "Clayton" msgstr "Элтан" #: my-evolution/Locations.h:466 msgid "Clayton Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:467 msgid "Clermont-Ferrand" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:468 #, fuzzy msgid "Cleveland" msgstr "Грынляндыя" #: my-evolution/Locations.h:469 msgid "Cleveland/Cuyahoga" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:470 msgid "Cleveland-Lakefront" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:471 #, fuzzy msgid "Clinton" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:472 msgid "Clovis-Cannon AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:473 #, fuzzy msgid "Cobija" msgstr "Калюмбія" #: my-evolution/Locations.h:474 msgid "Cochabamba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:475 msgid "Cocoa Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:476 #, fuzzy msgid "Cocos Island" msgstr "Выспы Кука" #: my-evolution/Locations.h:477 #, fuzzy msgid "Cody" msgstr "Цела" #: my-evolution/Locations.h:478 msgid "Coeur d'Alene" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:479 #, fuzzy msgid "Cold Bay" msgstr "Панэля тэчак" #: my-evolution/Locations.h:480 #, fuzzy msgid "Colima" msgstr "Калюмбія" #: my-evolution/Locations.h:481 #, fuzzy msgid "College Station" msgstr "Супрацоўніцтва" #: my-evolution/Locations.h:482 msgid "Colmar-Meyenheim" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:484 #, fuzzy msgid "Colonia" msgstr "Калюмбія" #: my-evolution/Locations.h:485 #, fuzzy msgid "Colorado" msgstr "Камарас" #: my-evolution/Locations.h:486 #, fuzzy msgid "Colorado Springs" msgstr "Аліс-Спрынгс" #: my-evolution/Locations.h:487 #, fuzzy msgid "Columbia" msgstr "Калюмбія" #: my-evolution/Locations.h:488 msgid "Columbia-McEntire" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:489 #, fuzzy msgid "Columbus" msgstr "Калюмбія" #: my-evolution/Locations.h:490 msgid "Columbus-Fort Benning" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:491 msgid "Columbus-Gahanna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:492 msgid "Columbus-OSU" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:493 msgid "Columbus-W Point-Starkville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:494 #, fuzzy msgid "Colville" msgstr "Чылі" #: my-evolution/Locations.h:495 msgid "Comodoro Rivadavia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:496 #, fuzzy msgid "Comox" msgstr "mbox" #: my-evolution/Locations.h:497 #, fuzzy msgid "Conceicao Do Araguaia" msgstr "Амэрыка/Арагуяна" #: my-evolution/Locations.h:498 #, fuzzy msgid "Concepcion" msgstr "Далучэньне" #: my-evolution/Locations.h:499 #, fuzzy msgid "Concord" msgstr "Конга" #: my-evolution/Locations.h:500 msgid "Concordia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:501 #, fuzzy msgid "Connaught" msgstr "Кантакт" #: my-evolution/Locations.h:502 #, fuzzy msgid "Connecticut" msgstr "Далучэньне" #: my-evolution/Locations.h:503 #, fuzzy msgid "Conroe" msgstr "Конга" #: my-evolution/Locations.h:504 #, fuzzy msgid "Constantine" msgstr "Кантакт" #: my-evolution/Locations.h:505 msgid "Copper Harbor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:506 #, fuzzy msgid "Cordoba" msgstr "Калюмбія" #: my-evolution/Locations.h:507 #, fuzzy msgid "Cordova" msgstr "Ярдан" #: my-evolution/Locations.h:508 #, fuzzy msgid "Cork" msgstr "Праца" #: my-evolution/Locations.h:509 #, fuzzy msgid "Coro" msgstr "Камарас" #: my-evolution/Locations.h:510 #, fuzzy msgid "Corona" msgstr "Альтуна" #: my-evolution/Locations.h:511 msgid "Corpus Christi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:512 msgid "Corpus Christi NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:513 #, fuzzy msgid "Corrientes" msgstr "выпадкі" #: my-evolution/Locations.h:514 #, fuzzy msgid "Corsicana" msgstr "Коста-Рыка" #: my-evolution/Locations.h:515 #, fuzzy msgid "Cortez" msgstr "Заўвага" #: my-evolution/Locations.h:516 #, fuzzy msgid "Corumba" msgstr "Куба" #: my-evolution/Locations.h:518 msgid "Cotulla" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:519 msgid "Council Bluffs" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:520 #, fuzzy msgid "Coventry" msgstr "_Краіна:" #: my-evolution/Locations.h:521 #, fuzzy msgid "Covington" msgstr "Конга" #: my-evolution/Locations.h:522 msgid "Cozumel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:523 #, fuzzy msgid "Craig" msgstr "Харватыя" #: my-evolution/Locations.h:524 #, fuzzy msgid "Cranfield" msgstr "Адменена" #: my-evolution/Locations.h:525 msgid "Crescent City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:526 #, fuzzy msgid "Creston" msgstr "Пытаньне" #: my-evolution/Locations.h:527 #, fuzzy msgid "Crestview" msgstr "Перадпрагляд" #: my-evolution/Locations.h:529 msgid "Cross City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:530 #, fuzzy msgid "Crossville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:531 #, fuzzy msgid "Crotone" msgstr "Камэрун" #: my-evolution/Locations.h:533 #, fuzzy msgid "Cuba Awrs" msgstr "Куба" #: my-evolution/Locations.h:534 msgid "Cuernavaca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:535 #, fuzzy msgid "Cuiaba" msgstr "Куба" #: my-evolution/Locations.h:536 #, fuzzy msgid "Culdrose" msgstr "Зачыніць" #: my-evolution/Locations.h:537 #, fuzzy msgid "Culiacan" msgstr "Алікантэ" #: my-evolution/Locations.h:538 #, fuzzy msgid "Cumana" msgstr "Гайяна" #: my-evolution/Locations.h:539 msgid "Cumberland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:540 #, fuzzy msgid "Curitiba" msgstr "Маўрытанія" #: my-evolution/Locations.h:541 msgid "Curitiba Apt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:542 #, fuzzy msgid "Custer" msgstr "Выразаць" #: my-evolution/Locations.h:543 msgid "Cut Bank" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:544 msgid "Cuzco" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:547 #, fuzzy msgid "Dagali" msgstr "Малі" #: my-evolution/Locations.h:548 msgid "Daggett" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:549 msgid "Dalhart" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:550 #, fuzzy msgid "Dalian" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:551 msgid "Dallas-Addison" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:552 msgid "Dallas-Fort Worth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:553 msgid "Dallas-Love Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:554 msgid "Dallas-Redbird" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:555 msgid "Da Nang" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:556 #, fuzzy msgid "Danbury" msgstr "Студзень" #: my-evolution/Locations.h:557 msgid "Danville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:558 msgid "Dar-El-Beida" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:559 msgid "Davenport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:560 msgid "David" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:561 msgid "Dawadmi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:562 #, fuzzy msgid "Dayton" msgstr "Дзень" #: my-evolution/Locations.h:563 msgid "Daytona Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:564 msgid "Dayton-Fairborn" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:565 msgid "Dayton-South Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:566 msgid "Dead Horse" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:567 msgid "Deauville-Saint-Gatien" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:568 msgid "Decatur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:569 msgid "Decimomannu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:570 msgid "Decorah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:571 #, fuzzy msgid "Deelen" msgstr "Выдаліць" #: my-evolution/Locations.h:572 msgid "Dekalb/Peachtree" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:573 msgid "Delaware" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:574 #, fuzzy msgid "Del Bajio" msgstr "Дапомныя паводзіны" #: my-evolution/Locations.h:575 msgid "Del Rio" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:576 #, fuzzy msgid "Delta" msgstr "Выдаліць" #: my-evolution/Locations.h:577 #, fuzzy msgid "Deming" msgstr "Адхіліць" #: my-evolution/Locations.h:578 msgid "Den Helder/De Kooy" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:579 #, fuzzy msgid "Denison" msgstr "Перааб'яднаньне" #: my-evolution/Locations.h:581 #, fuzzy msgid "Denton" msgstr "Алентаўн" #: my-evolution/Locations.h:582 #, fuzzy msgid "Denver" msgstr "Ніколі" #: my-evolution/Locations.h:583 msgid "Denver-Aurora" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:584 msgid "Denver-Broomfield" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:585 msgid "Denver-Cherry Knolls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:586 msgid "Desert Rock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:587 #, fuzzy msgid "Des Moines" msgstr "Часавыя зоны" #: my-evolution/Locations.h:588 #, fuzzy msgid "Destin" msgstr "Пытаньне" #: my-evolution/Locations.h:589 #, fuzzy msgid "Detroit" msgstr "Амэрыка/Дэтройт" #: my-evolution/Locations.h:590 msgid "Detroit Lakes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:591 msgid "Detroit-Taylor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:592 msgid "Detroit/Ypsilanti" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:593 msgid "Devils Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:594 msgid "Devils Lake (2)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:595 #, fuzzy msgid "Dhahran" msgstr "Бахрэйн" #: my-evolution/Locations.h:596 #, fuzzy msgid "Dickinson" msgstr "Разьмернасьць:" #: my-evolution/Locations.h:597 #, fuzzy msgid "Dijon" msgstr "Зроблена" #: my-evolution/Locations.h:598 msgid "Dillingham" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:599 #, fuzzy msgid "Dillon" msgstr "Зроблена" #: my-evolution/Locations.h:600 #, fuzzy msgid "Dinard" msgstr "_Адмовіць" #: my-evolution/Locations.h:601 msgid "District of Columbia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:602 msgid "Diyarbakir" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:603 msgid "Dnipropetrovsk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:604 msgid "Dobbiaco" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:605 msgid "Dodge City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:606 msgid "Doha" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:607 #, fuzzy msgid "Dole" msgstr "Зроблена" #: my-evolution/Locations.h:609 #, fuzzy msgid "Donetsk" msgstr "Зроблена" #: my-evolution/Locations.h:610 #, fuzzy msgid "Dongsha" msgstr "Тонга" #: my-evolution/Locations.h:611 msgid "Dongshi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:612 msgid "Don Torcuato" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:613 msgid "Dortmund-Wickede" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:614 #, fuzzy msgid "Dothan" msgstr "Зроблена" #: my-evolution/Locations.h:615 msgid "Douglas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:616 #, fuzzy msgid "Dover" msgstr "назаўсёды" #: my-evolution/Locations.h:617 msgid "Dresden-Klotzsche" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:618 msgid "Drummond" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:619 #, fuzzy msgid "Dubai" msgstr "Куба" #: my-evolution/Locations.h:620 msgid "Dubbo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:621 #, fuzzy msgid "Dublin" msgstr "Публічнае" #: my-evolution/Locations.h:622 #, fuzzy msgid "Du Bois" msgstr "Умоўлена да" #: my-evolution/Locations.h:623 msgid "Dubrovnik" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:624 msgid "Dubuque" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:625 #, fuzzy msgid "Dugway" msgstr "Дзень" #: my-evolution/Locations.h:626 #, fuzzy msgid "Duluth" msgstr "Дапомна" #: my-evolution/Locations.h:627 #, fuzzy msgid "Dundee" msgstr "Чэрвень" #: my-evolution/Locations.h:628 #, fuzzy msgid "Durango" msgstr "раней" #: my-evolution/Locations.h:629 msgid "Durango Awrs" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:630 msgid "Durazno" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:631 msgid "Durban Louis Botha " msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:632 msgid "Dusseldorf" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:633 msgid "Dutch Harbor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:634 msgid "Dyersburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:635 #, fuzzy msgid "Eagle" msgstr "Уключыць" #: my-evolution/Locations.h:636 msgid "Eagle Range" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:637 msgid "East London" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:638 msgid "East Midlands" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:639 msgid "East St Louis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:640 msgid "Eau Claire" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:642 #, fuzzy msgid "Edinburgh" msgstr "Завяршаецца:" #: my-evolution/Locations.h:643 #, fuzzy msgid "Edmonton" msgstr "Амэрыка/Эдмантан" #: my-evolution/Locations.h:644 msgid "Edmonton/Villeneuve" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:645 msgid "Eduardo Gomes International" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:646 #, fuzzy msgid "Edwards AFB" msgstr "Андрюс, авіябаза" #: my-evolution/Locations.h:647 msgid "Egilsstadir" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:648 #, fuzzy msgid "Eglin" msgstr "Уваход" #: my-evolution/Locations.h:649 msgid "Eglington/Londonderry" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:651 msgid "Eindhoven" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:652 msgid "Ekofisk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:653 msgid "Elazig" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:654 msgid "El Centro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:655 #, fuzzy msgid "El Dorado" msgstr "Эль Сальвадор" #: my-evolution/Locations.h:656 msgid "Elefsis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:657 msgid "Elfin Cove" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:658 msgid "Elizabeth City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:659 msgid "Elk City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:660 msgid "Elkhart" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:661 #, fuzzy msgid "Elkins" msgstr "сьпіс" #: my-evolution/Locations.h:662 msgid "Elko" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:663 #, fuzzy msgid "Elmira" msgstr "Альтаміра" #: my-evolution/Locations.h:664 #, fuzzy msgid "El Monte" msgstr "Месяц" #: my-evolution/Locations.h:665 msgid "El Paso" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:667 #, fuzzy msgid "El Salvador Int." msgstr "Эль Сальвадор" #: my-evolution/Locations.h:668 msgid "Elsenborn" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:669 #, fuzzy msgid "Ely" msgstr "Elm" #: my-evolution/Locations.h:670 msgid "Emmonak" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:671 #, fuzzy msgid "Emporia" msgstr "Важнае" #: my-evolution/Locations.h:672 msgid "Enid" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:673 #, fuzzy msgid "Enid/Woodring" msgstr "Праца" #: my-evolution/Locations.h:674 msgid "Enosburg Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:675 #, fuzzy msgid "Ephrata" msgstr "Арката" #: my-evolution/Locations.h:676 #, fuzzy msgid "Ercan" msgstr "Аріка" #: my-evolution/Locations.h:677 #, fuzzy msgid "Erie" msgstr "Эрытрыя" #: my-evolution/Locations.h:678 msgid "Erzurum" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:679 msgid "Esbjerg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:680 msgid "Escanaba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:681 #, fuzzy msgid "Esfahan" msgstr "Астрахань" #: my-evolution/Locations.h:682 msgid "Eskisehir" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:683 #, fuzzy msgid "Estherville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:685 #, fuzzy msgid "Eugene" msgstr "Чэрвень" #: my-evolution/Locations.h:686 #, fuzzy msgid "Eureka" msgstr "Эрытрыя" #: my-evolution/Locations.h:687 #, fuzzy msgid "Europe" msgstr "Эўропа/Кіеў" #: my-evolution/Locations.h:688 #, fuzzy msgid "Evanston" msgstr "Эстонія" #: my-evolution/Locations.h:689 #, fuzzy msgid "Evansville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:690 #, fuzzy msgid "Everett" msgstr "Кожны" #: my-evolution/Locations.h:691 #, fuzzy msgid "Evergreen" msgstr "Штотыдзень" #: my-evolution/Locations.h:692 msgid "Evreux-Fauville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:693 #, fuzzy msgid "Exeter" msgstr "Надвор'е" #: my-evolution/Locations.h:694 msgid "Ezeiza" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:695 #, fuzzy msgid "Fagernes" msgstr "Пэйджар" #: my-evolution/Locations.h:696 msgid "Fairbanks" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:697 msgid "Fairchild" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:698 #, fuzzy msgid "Fairfield" msgstr "Поле" #: my-evolution/Locations.h:699 #, fuzzy msgid "Fairmont" msgstr "Шрыфты" #: my-evolution/Locations.h:700 #, fuzzy msgid "Fallon" msgstr "Выклік" #: my-evolution/Locations.h:701 msgid "Falls City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:702 msgid "Falmouth-Otis AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:703 msgid "Farbanks/Eielson AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:704 #, fuzzy msgid "Fargo" msgstr "раней" #: my-evolution/Locations.h:705 msgid "Farmingdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:706 #, fuzzy msgid "Farmington" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:707 #, fuzzy msgid "Farmville" msgstr "Прозьвішча" #: my-evolution/Locations.h:708 #, fuzzy msgid "Faro" msgstr "Ад каго" #: my-evolution/Locations.h:709 msgid "Fayetteville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:710 #, fuzzy msgid "Feng Nin" msgstr "Бенін" #: my-evolution/Locations.h:711 msgid "Fergus Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:712 msgid "Fernando De Noronha" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:713 #, fuzzy msgid "Ferrara" msgstr "Люты" #: my-evolution/Locations.h:714 #, fuzzy msgid "Figari" msgstr "Нігерыя" #: my-evolution/Locations.h:715 #, fuzzy msgid "Findlay" msgstr "Пятніца" #: my-evolution/Locations.h:717 #, fuzzy msgid "Firenze" msgstr "Вольны" #: my-evolution/Locations.h:718 msgid "Fitchburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:719 #, fuzzy msgid "Flagstaff" msgstr "апошні" #: my-evolution/Locations.h:720 #, fuzzy msgid "Flint" msgstr "сьпіс" #: my-evolution/Locations.h:721 #, fuzzy msgid "Flippin" msgstr "Хвіліпіны" #: my-evolution/Locations.h:722 #, fuzzy msgid "Florence" msgstr "Францыя" #: my-evolution/Locations.h:723 #, fuzzy msgid "Florennes" msgstr "Вольны" #: my-evolution/Locations.h:724 #, fuzzy msgid "Flores" msgstr "Колеры" #: my-evolution/Locations.h:725 #, fuzzy msgid "Florianopolis" msgstr "Аляксандраполіс" #: my-evolution/Locations.h:726 #, fuzzy msgid "Florida" msgstr "Пятніца" #: my-evolution/Locations.h:727 #, fuzzy msgid "Floro" msgstr "Ад каго" #: my-evolution/Locations.h:728 msgid "Fond Du Lac" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:729 #, fuzzy msgid "Forde/Bringeland" msgstr "Фінляндыя" #: my-evolution/Locations.h:730 #, fuzzy msgid "Forli" msgstr "_Птн" #: my-evolution/Locations.h:731 #, fuzzy msgid "Formosa" msgstr "Фармат" #: my-evolution/Locations.h:732 #, fuzzy msgid "Fortaleza" msgstr "Амэрыка/Фарталіза" #: my-evolution/Locations.h:733 msgid "Fort Belvoir" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:734 msgid "Fort Benning" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:735 msgid "Fort Bragg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:736 msgid "Fort Campbell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:737 msgid "Fort Carson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:738 msgid "Fort Collins" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:739 msgid "Fort Collins/Lovel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:740 msgid "Fort Dodge" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:741 msgid "Fort Drum" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:742 msgid "Fort Eustis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:743 msgid "Fort Greely/Allen AAF" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:744 msgid "Fort Huachuca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:745 msgid "Fort Knox" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:746 msgid "Fort Lauderdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:747 msgid "Fort Lauderdale (International)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:748 #, fuzzy msgid "Fort Leonard" msgstr "Перадаслаць" #: my-evolution/Locations.h:749 msgid "Fort Lewis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:750 msgid "Fort Madison" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:751 #, fuzzy msgid "Fort Meade" msgstr "Перадаслаць паведамленьне" #: my-evolution/Locations.h:752 msgid "Fort Myers (Page Field)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:753 msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:754 msgid "Fort Polk-Leesville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:755 msgid "Fort Riley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:756 msgid "Fort Sill" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:757 #, fuzzy msgid "Fort Smith" msgstr "Фармат" #: my-evolution/Locations.h:758 #, fuzzy msgid "Fort Stewart" msgstr "Не распачаты" #: my-evolution/Locations.h:759 msgid "Fort Stockton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:760 #, fuzzy msgid "Fort Wayne" msgstr "Францыя" #: my-evolution/Locations.h:761 msgid "Fort Worth-Alliance" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:762 msgid "Fort Worth-Meacham" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:763 msgid "Fort Worth NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:764 msgid "Fourchon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:765 msgid "Foz Do Iguacu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:767 msgid "Frankfort" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:768 msgid "Frankfurt/Main" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:769 msgid "Franklin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:770 #, fuzzy msgid "Fredericton" msgstr "апісаньне" #: my-evolution/Locations.h:771 #, fuzzy msgid "Freeport" msgstr "Вольны" #: my-evolution/Locations.h:772 #, fuzzy msgid "Frenchville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:773 #, fuzzy msgid "Fresno" msgstr "Ад каго" #: my-evolution/Locations.h:774 msgid "Fresno-Chandler" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:775 #, fuzzy msgid "Friday Harbor" msgstr "Пятніца" #: my-evolution/Locations.h:776 msgid "Friedrichshafen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:777 #, fuzzy msgid "Frigg" msgstr "_Птн" #: my-evolution/Locations.h:778 #, fuzzy msgid "Frontone" msgstr "Шрыфты" #: my-evolution/Locations.h:779 #, fuzzy msgid "Frosinone" msgstr "Прафэсыя" #: my-evolution/Locations.h:780 #, fuzzy msgid "Fryeburg" msgstr "Люты" #: my-evolution/Locations.h:781 msgid "Fujairah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:782 msgid "Fuji Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:783 #, fuzzy msgid "Fukue Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:784 #, fuzzy msgid "Fukui Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:785 #, fuzzy msgid "Fukuoka Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:786 #, fuzzy msgid "Fullerton" msgstr "Алентаўн" #: my-evolution/Locations.h:787 msgid "Funchal" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:788 #, fuzzy msgid "FYR Macedonia" msgstr "Македонія" #: my-evolution/Locations.h:789 msgid "Gadsden" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:790 #, fuzzy msgid "Gage" msgstr "Старонка" #: my-evolution/Locations.h:791 #, fuzzy msgid "Gainesville" msgstr "Адменена" #: my-evolution/Locations.h:792 msgid "Galax-Hillsville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:793 msgid "Galbraith Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:794 msgid "Galeao" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:795 #, fuzzy msgid "Galena" msgstr "Гана" #: my-evolution/Locations.h:796 msgid "Galesburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:797 #, fuzzy msgid "Gallup" msgstr "Гвадэлупа" #: my-evolution/Locations.h:798 msgid "Galveston" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:799 #, fuzzy msgid "Gambell" msgstr "Адмеціна" #: my-evolution/Locations.h:800 #, fuzzy msgid "Gander" msgstr "Адпраўляльнік" #: my-evolution/Locations.h:801 #, fuzzy msgid "Garden City" msgstr "сапраўдны" #: my-evolution/Locations.h:802 msgid "Gary" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:803 #, fuzzy msgid "Gassim" msgstr "Гуам" #: my-evolution/Locations.h:804 #, fuzzy msgid "Gatineau" msgstr "Гвінея" #: my-evolution/Locations.h:805 msgid "Gaziantep" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:806 #, fuzzy msgid "Gdansk" msgstr "дні" #: my-evolution/Locations.h:807 #, fuzzy msgid "Geneve" msgstr "Грэцыя" #: my-evolution/Locations.h:808 #, fuzzy msgid "Genova" msgstr "Асноўнае" #: my-evolution/Locations.h:809 #, fuzzy msgid "George Airport" msgstr "Аэрапорт Аомры" #: my-evolution/Locations.h:810 msgid "Georgetown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:813 #, fuzzy msgid "Ghardaia" msgstr "Гана" #: my-evolution/Locations.h:814 msgid "Ghedi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:816 msgid "Gifu Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:817 #, fuzzy msgid "Gila Bend" msgstr "Фінляндыя" #: my-evolution/Locations.h:818 msgid "Gillette" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:819 msgid "Gilze-Rijen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:820 msgid "Gioia del Colle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:821 #, fuzzy msgid "Girona" msgstr "Гвінея" #: my-evolution/Locations.h:822 #, fuzzy msgid "Gizan" msgstr "Гана" #: my-evolution/Locations.h:823 #, fuzzy msgid "Glasgow" msgstr "раней" #: my-evolution/Locations.h:824 #, fuzzy msgid "Glendive" msgstr "Мальды" #: my-evolution/Locations.h:825 msgid "Glens Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:826 #, fuzzy msgid "Goiania" msgstr "Румынія" #: my-evolution/Locations.h:827 msgid "Goldsboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:828 #, fuzzy msgid "Goodland" msgstr "Польша" #: my-evolution/Locations.h:829 #, fuzzy msgid "Goose Bay" msgstr "Амэрыка/Гузе-Бай" #: my-evolution/Locations.h:830 msgid "Goteborg (Landvetter)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:831 msgid "Goteborg (Save)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:832 #, fuzzy msgid "Granada" msgstr "Грэнада" #: my-evolution/Locations.h:833 msgid "Grand Canyon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:834 #, fuzzy msgid "Grand Cayman" msgstr "Амэрыка/Кэймэн" #: my-evolution/Locations.h:835 msgid "Grand Forks" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:836 #, fuzzy msgid "Grand Island" msgstr "Фальклендскмя выспы" #: my-evolution/Locations.h:837 msgid "Grand Isle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:838 msgid "Grand Junction" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:839 #, fuzzy msgid "Grand Marais" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:840 msgid "Grand Rapids" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:841 #, fuzzy msgid "Grandview" msgstr "Перадпрагляд" #: my-evolution/Locations.h:842 #, fuzzy msgid "Grangeville" msgstr "Адменена" #: my-evolution/Locations.h:843 #, fuzzy msgid "Grants" msgstr "Нямеччына" #: my-evolution/Locations.h:844 #, fuzzy msgid "Graz" msgstr "Бразылія" #: my-evolution/Locations.h:845 msgid "Great Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:847 #, fuzzy msgid "Greeley" msgstr "Грэцыя" #: my-evolution/Locations.h:848 #, fuzzy msgid "Green Bay" msgstr "Грынляндыя" #: my-evolution/Locations.h:849 msgid "Green River" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:850 msgid "Greensboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:851 #, fuzzy msgid "Greenville" msgstr "Грынляндыя" #: my-evolution/Locations.h:852 msgid "Greenville-Spartanburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:853 #, fuzzy msgid "Greenwood" msgstr "Грынляндыя" #: my-evolution/Locations.h:854 msgid "Grenoble-Saint-Geoirs" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:855 msgid "Griffiss AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:856 #, fuzzy msgid "Groningen" msgstr "Папярэджаьне" #: my-evolution/Locations.h:857 msgid "Grosseto" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:858 msgid "Groton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:859 #, fuzzy msgid "Guadalajara" msgstr "Гватэмала" #: my-evolution/Locations.h:860 #, fuzzy msgid "Guadalupe Pass" msgstr "Гвадэлупа" #: my-evolution/Locations.h:861 #, fuzzy msgid "Guanare" msgstr "Гайяна" #: my-evolution/Locations.h:862 msgid "Guangzhou" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:863 #, fuzzy msgid "Guantanamo" msgstr "Гватэмала" #: my-evolution/Locations.h:864 #, fuzzy msgid "Guarany" msgstr "Нямеччына" #: my-evolution/Locations.h:865 #, fuzzy msgid "Guaratingueta" msgstr "Гвінея" #: my-evolution/Locations.h:866 msgid "Guarulhos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:868 msgid "Guayaquil/Simon Bolivar" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:869 #, fuzzy msgid "Guaymas" msgstr "Гуам" #: my-evolution/Locations.h:870 #, fuzzy msgid "Guernsey" msgstr "Нямеччына" #: my-evolution/Locations.h:871 #, fuzzy msgid "Guidonia" msgstr "Гвінея" #: my-evolution/Locations.h:872 msgid "Gulfport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:873 #, fuzzy msgid "Gulkana" msgstr "Гайяна" #: my-evolution/Locations.h:874 msgid "Gullfax C" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:875 #, fuzzy msgid "Gunnison" msgstr "Аністан" #: my-evolution/Locations.h:876 #, fuzzy msgid "Gunnison (2)" msgstr "Аністан" #: my-evolution/Locations.h:877 #, fuzzy msgid "Guriat" msgstr "Гвінея" #: my-evolution/Locations.h:878 msgid "Gustavus" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:879 #, fuzzy msgid "Guymon" msgstr "Гайяна" #: my-evolution/Locations.h:880 #, fuzzy msgid "Habana" msgstr "Алябама" #: my-evolution/Locations.h:881 #, fuzzy msgid "Hachijojima Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:882 msgid "Hachinohe Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:883 msgid "Hafr Al-Batin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:884 msgid "Hagerstown" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/Locations.h:885 my-evolution/metar.c:218 #, fuzzy msgid "Hail" msgstr "Пошта" #: my-evolution/Locations.h:886 msgid "Hailey-Sun Valley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:887 #, fuzzy msgid "Haines" msgstr "Загалоўкі" #: my-evolution/Locations.h:889 #, fuzzy msgid "Hakodate Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:890 #, fuzzy msgid "Halifax" msgstr "Амэрыка/Галіхвакс" #: my-evolution/Locations.h:891 msgid "Hamamatsu Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:892 msgid "Hamburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:893 msgid "Hamburg-Finkenwerder" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:894 #, fuzzy msgid "Hamilton" msgstr "Элтан" #: my-evolution/Locations.h:895 msgid "Hammerfest" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:896 msgid "Hampton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:897 #, fuzzy msgid "Hanamaki Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:898 msgid "Hancock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:899 msgid "Hangzhou" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:900 #, fuzzy msgid "Hanksville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:901 msgid "Hannover" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:902 msgid "Ha Noi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:903 msgid "Harbor Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:904 #, fuzzy msgid "Harlingen" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:905 msgid "Harlowton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:906 msgid "Harrisburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:907 msgid "Harrison" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:908 msgid "Harstad/Narvik/Evenes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:909 msgid "Hartford" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:910 msgid "Hassi-Messaoud" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:911 #, fuzzy msgid "Hastings" msgstr "Загалоўкі" #: my-evolution/Locations.h:912 #, fuzzy msgid "Haugesund" msgstr "Алясунд" #: my-evolution/Locations.h:913 #, fuzzy msgid "Havre" msgstr "_Захаваць" #: my-evolution/Locations.h:914 #, fuzzy msgid "Hawaii" msgstr "Гаіці" #: my-evolution/Locations.h:915 msgid "Hawthorne" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:916 #, fuzzy msgid "Hayden" msgstr "Загаловак" #: my-evolution/Locations.h:917 msgid "Hayes River" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:918 #, fuzzy msgid "Hays" msgstr "Дні" #: my-evolution/Locations.h:919 msgid "Hayward" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:920 msgid "Healy River" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:921 #, fuzzy msgid "Helena" msgstr "Св. Гелена" #: my-evolution/Locations.h:922 #, fuzzy msgid "Helsinki" msgstr "Эўропа/Хельсынкі" #: my-evolution/Locations.h:923 #, fuzzy msgid "Henderson" msgstr "Андэрсан" #: my-evolution/Locations.h:924 msgid "Hengchun" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:925 #, fuzzy msgid "Hermosillo" msgstr "Амэрыка/Гермасіла" #: my-evolution/Locations.h:926 msgid "Hibbing" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:927 msgid "Hickory" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:928 msgid "Hill City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:929 msgid "Hillsboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:930 msgid "Hilo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:931 #, fuzzy msgid "Hinesville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:932 #, fuzzy msgid "Hiroshima Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:933 msgid "Hobart" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:934 #, fuzzy msgid "Hobbs" msgstr "Гадзіны" #: my-evolution/Locations.h:935 msgid "Ho Chi Minh" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:936 msgid "Hodeidah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:937 msgid "Hof" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:938 msgid "Hoffman" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:939 msgid "Hofu Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:940 msgid "Hohenems" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:941 #, fuzzy msgid "Holguin" msgstr "Уваход" #: my-evolution/Locations.h:942 #, fuzzy msgid "Homer" msgstr "Хатні" #: my-evolution/Locations.h:943 #, fuzzy msgid "Homestead AFB" msgstr "Выканана " #: my-evolution/Locations.h:944 #, fuzzy msgid "Hondo" msgstr "Гандурас" #: my-evolution/Locations.h:947 msgid "Honningsvag" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:948 #, fuzzy msgid "Honolulu" msgstr "Ціхі акіян/Ганалулу" #: my-evolution/Locations.h:949 #, fuzzy msgid "Hoonah" msgstr "Альтуна" #: my-evolution/Locations.h:950 msgid "Hoquiam" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:951 #, fuzzy msgid "Hot Springs" msgstr "Аліс-Спрынгс" #: my-evolution/Locations.h:952 msgid "Houghton Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:953 #, fuzzy msgid "Houlton" msgstr "дасланае" #: my-evolution/Locations.h:954 #, fuzzy msgid "Houma" msgstr "Хатні" #: my-evolution/Locations.h:955 msgid "Houston-Bush" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:956 msgid "Houston-Clover" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:957 msgid "Houston-Ellington Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:958 msgid "Houston-Hobby" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:959 msgid "Houston-Hooks" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:960 msgid "Howard AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:961 msgid "Hsinchu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:962 msgid "Huanuco" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:963 msgid "Huehuetenango" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:964 #, fuzzy msgid "Hulien" msgstr "Схаваць" #: my-evolution/Locations.h:965 msgid "Humberside" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:967 #, fuzzy msgid "Huntington" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:968 #, fuzzy msgid "Huntsville" msgstr "пакуль" #: my-evolution/Locations.h:969 msgid "Hurlburt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:970 #, fuzzy msgid "Huron" msgstr "Гадзіны" #: my-evolution/Locations.h:971 msgid "Hutchinson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:972 msgid "Hyakuri Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:973 msgid "Hyannis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:974 msgid "Hyderabad" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:975 msgid "Hyeres-Le Palyvestre" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:976 #, fuzzy msgid "Iasi" msgstr "Асноўнае" #: my-evolution/Locations.h:977 #, fuzzy msgid "Ibiza" msgstr "Індыя" #: my-evolution/Locations.h:979 #, fuzzy msgid "Ichikawa" msgstr "Асахікава Аб" #: my-evolution/Locations.h:980 #, fuzzy msgid "Idaho" msgstr "Індыя" #: my-evolution/Locations.h:981 msgid "Idaho Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:982 msgid "Iguazu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:983 #, fuzzy msgid "Iki Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:984 #, fuzzy msgid "Ilan" msgstr "Ісляндыя" #: my-evolution/Locations.h:985 #, fuzzy msgid "Iliamna" msgstr "убудаваны" #: my-evolution/Locations.h:986 msgid "Illinois" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:987 #, fuzzy msgid "Imperial" msgstr "Альмерыя" #: my-evolution/Locations.h:988 msgid "Imperial (2)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:989 msgid "Imperial Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:990 #, fuzzy msgid "In Amenas" msgstr "Арменія" #: my-evolution/Locations.h:992 #, fuzzy msgid "Indiana" msgstr "Індыя" #: my-evolution/Locations.h:993 #, fuzzy msgid "Indianapolis" msgstr "Амэрыка/Індыянаполіс" #: my-evolution/Locations.h:994 #, fuzzy msgid "Indian Springs" msgstr "Аліс-Спрынгс" #: my-evolution/Locations.h:995 msgid "Innsbruck" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:996 #, fuzzy msgid "International Falls" msgstr "Збой аўтарызацыі" #: my-evolution/Locations.h:997 #, fuzzy msgid "Intracoastal" msgstr "Антафагаста" #: my-evolution/Locations.h:998 #, fuzzy msgid "Inverness" msgstr "У выкананьні" #: my-evolution/Locations.h:999 msgid "Inyokern" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1000 #, fuzzy msgid "Iowa" msgstr "Нарвэгія" #: my-evolution/Locations.h:1001 msgid "Iowa City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1002 #, fuzzy msgid "Iqaluit" msgstr "Амэрыка/Іквілют" #: my-evolution/Locations.h:1003 msgid "Iquique/Diego Arac" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1004 msgid "Iquitos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1005 #, fuzzy msgid "Iraklion" msgstr "Інфармацыя" #: my-evolution/Locations.h:1006 #, fuzzy msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Карэйская Рэспубліка" #: my-evolution/Locations.h:1008 #, fuzzy msgid "Iron Mountain" msgstr "Камэнтар утрымлівае" #: my-evolution/Locations.h:1009 msgid "Ironwood" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1010 msgid "Iruma Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1011 msgid "Islamabad" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1012 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1013 msgid "Islip" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1014 #, fuzzy msgid "Istanbul" msgstr "Азыя/Стамбул" #: my-evolution/Locations.h:1015 msgid "Itaituba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1017 msgid "Ithaca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1018 msgid "Ivano-Frankivsk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1019 msgid "Iwakuni MCAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1020 msgid "Iwojima" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1021 msgid "Ixtapa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1022 msgid "Izmir/Adnan Menderes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1023 msgid "Izmir/Cigli" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1024 msgid "Izmit" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1025 #, fuzzy msgid "Izumo Airport" msgstr "Аэрапорт Аомры" #: my-evolution/Locations.h:1026 msgid "Jackson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1027 msgid "Jacksonville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1028 msgid "Jacksonville-Craig Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1029 msgid "Jacksonville NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1030 msgid "Jaffrey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1032 msgid "Jamestown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1033 #, fuzzy msgid "Janesville" msgstr "Японскае" #: my-evolution/Locations.h:1034 msgid "Jan Smuts" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1036 msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1037 msgid "Jefferson City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1038 msgid "Jerez" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1039 msgid "Jersey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1040 msgid "Jinotega" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1041 msgid "Johan A. Pengel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1042 #, fuzzy msgid "Johnstown" msgstr "Ціхі акіян/Джонсан" #: my-evolution/Locations.h:1043 msgid "Jonesboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1044 #, fuzzy msgid "Jonkoping" msgstr "Праца" #: my-evolution/Locations.h:1045 msgid "Joplin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1047 msgid "Juanjui" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1048 msgid "Juan Santamaria" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1049 #, fuzzy msgid "Juigalpa" msgstr "Японія" #: my-evolution/Locations.h:1050 #, fuzzy msgid "Jujuy" msgstr "Ліпень" #: my-evolution/Locations.h:1051 #, fuzzy msgid "Juliaca" msgstr "Публічнае" #: my-evolution/Locations.h:1052 #, fuzzy msgid "Junction" msgstr "Асунцыён" #: my-evolution/Locations.h:1053 #, fuzzy msgid "Juneau" msgstr "Чэрвень" #: my-evolution/Locations.h:1054 msgid "Kadena Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1055 #, fuzzy msgid "Kagoshima Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:1056 msgid "Kahului" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1057 msgid "Kailua-Kona" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1058 msgid "Kake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1059 #, fuzzy msgid "Kalamata" msgstr "Мальта" #: my-evolution/Locations.h:1060 msgid "Kalamazoo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1061 msgid "Kalispell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1062 msgid "Kamigoto" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1063 msgid "Kaneohe" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1064 msgid "Kangshan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1065 msgid "Kanoya Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1066 msgid "Kansai International Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1067 #, fuzzy msgid "Kansas" msgstr "Арканзас" #: my-evolution/Locations.h:1068 msgid "Kansas City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1069 msgid "Kansas City-Gladstone" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1070 msgid "Kaohsiung" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1071 #, fuzzy msgid "Karachi" msgstr "Азыя/Карачы" #: my-evolution/Locations.h:1072 #, fuzzy msgid "Karup" msgstr "Наўру" #: my-evolution/Locations.h:1073 msgid "Kassel-Calden" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1074 msgid "Kasumigaura Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1075 msgid "Kasuminome Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1076 msgid "Katowice" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1077 #, fuzzy msgid "Kavala" msgstr "Амапала" #: my-evolution/Locations.h:1078 msgid "Kayseri" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1079 #, fuzzy msgid "Kazan" msgstr "Казахстан" #: my-evolution/Locations.h:1080 #, fuzzy msgid "Kearney" msgstr "Кенія" #: my-evolution/Locations.h:1081 #, fuzzy msgid "Keene" msgstr "Прагледзенае" #: my-evolution/Locations.h:1082 msgid "Kefallinia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1083 msgid "Keflavik" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1084 #, fuzzy msgid "Kenai" msgstr "Кенія" #: my-evolution/Locations.h:1085 #, fuzzy msgid "Kenosha" msgstr "Кенія" #: my-evolution/Locations.h:1086 #, fuzzy msgid "Kentucky" msgstr "Кенія" #: my-evolution/Locations.h:1087 msgid "Keokuk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1088 msgid "Kerkira" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1089 #, fuzzy msgid "Kerman" msgstr "Нямеччына" #: my-evolution/Locations.h:1090 msgid "Ketchikan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1091 msgid "Key West" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1092 msgid "Key West NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1093 msgid "Khabarovsk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1094 msgid "Khamis Mushait" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1095 msgid "Kharkiv" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1096 #, fuzzy msgid "Kikai Island" msgstr "Выспы Кука" #: my-evolution/Locations.h:1097 msgid "Killeen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1098 msgid "Killeen-Ft Hood" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1099 msgid "Killeen-Gray AAF" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1100 msgid "King Khaled International Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1101 msgid "Kingman" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1102 msgid "King Salmon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1103 #, fuzzy msgid "Kingston" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:1104 #, fuzzy msgid "Kingsville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:1105 msgid "Kinloss" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1106 #, fuzzy msgid "Kinston" msgstr "Аністан" #: my-evolution/Locations.h:1107 msgid "Kirkenes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1108 #, fuzzy msgid "Kirksville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:1109 msgid "Kiruna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1110 msgid "Kisarazu Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1111 msgid "Kishineu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1112 #, fuzzy msgid "Kitakyushu Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:1113 msgid "Klagenfurt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1114 msgid "Klamath Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1115 msgid "Klawock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1116 msgid "Kleine Brogel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1117 #, fuzzy msgid "Kliningrad" msgstr "Эўропа/Кёнігсбэрг" #: my-evolution/Locations.h:1118 msgid "Knoxville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1119 msgid "Knoxville-Downtown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1120 msgid "Kobenhavn/Kastrup" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1121 msgid "Kobenhavn/Roskilde" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1122 #, fuzzy msgid "Kochi Airport" msgstr "Аэрапорт Аомры" #: my-evolution/Locations.h:1123 #, fuzzy msgid "Kodiak" msgstr "Адак" #: my-evolution/Locations.h:1124 msgid "Kogalniceanu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1125 msgid "Kogalym" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1126 msgid "Koksijde" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1127 msgid "Kolding/Vandrup" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1128 msgid "Koln/Bonn" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1129 msgid "Komatsu Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1130 msgid "Komatsujima Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1131 #, fuzzy msgid "Konya" msgstr "Кенія" #: my-evolution/Locations.h:1132 #, fuzzy msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Карэйская Рэспубліка" #: my-evolution/Locations.h:1133 #, fuzzy msgid "Korea, Republic of" msgstr "Карэйская Рэспубліка" #: my-evolution/Locations.h:1134 msgid "Kos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1135 msgid "Kotzebue" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1136 #, fuzzy msgid "Kozani" msgstr "Карэйскае" #: my-evolution/Locations.h:1137 msgid "Krakow" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1138 #, fuzzy msgid "Krasnodar" msgstr "Азыя/Краснаярск" #: my-evolution/Locations.h:1139 #, fuzzy msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Азыя/Краснаярск" #: my-evolution/Locations.h:1140 msgid "Kristiansand/Kjevik" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1141 msgid "Kristiansund/Kvernberget" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1142 msgid "Kryviy Rig/Lozovatka" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1143 #, fuzzy msgid "Kumamoto Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:1144 #, fuzzy msgid "Kunming" msgstr "атрыманае" #: my-evolution/Locations.h:1145 #, fuzzy msgid "Kushiro Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:1147 msgid "Kyiv/Boryspil" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1148 msgid "Kyiv/Zhulyany" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1149 msgid "La Ceiba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1150 #, fuzzy msgid "Laconia" msgstr "Македонія" #: my-evolution/Locations.h:1151 msgid "La Coruna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1152 #, fuzzy msgid "La Crosse" msgstr "Лаос" #: my-evolution/Locations.h:1153 msgid "La Esperanza" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1154 #, fuzzy msgid "Lafayette" msgstr "Майотэ" #: my-evolution/Locations.h:1155 msgid "La Grande" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1156 #, fuzzy msgid "Lahaina" msgstr "Бахрэйн" #: my-evolution/Locations.h:1157 #, fuzzy msgid "Lahore" msgstr "Большы" #: my-evolution/Locations.h:1158 #, fuzzy msgid "Lajes" msgstr "Лаос" #: my-evolution/Locations.h:1159 msgid "La Junta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1160 msgid "Lake Charles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1161 msgid "Lake Hood" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1162 msgid "Lakehurst" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1163 #, fuzzy msgid "Lakeland" msgstr "Ірляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1164 msgid "Lake Tahoe" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1165 #, fuzzy msgid "Lakeview" msgstr "Праверыць" #: my-evolution/Locations.h:1166 #, fuzzy msgid "Lamar" msgstr "Маянмар" #: my-evolution/Locations.h:1167 #, fuzzy msgid "La Mesa" msgstr "_Паштовае паведамленьне" #: my-evolution/Locations.h:1168 #, fuzzy msgid "Lamezia" msgstr "Амэлія" #: my-evolution/Locations.h:1169 #, fuzzy msgid "Lamoni" msgstr "Лібанон" #: my-evolution/Locations.h:1170 msgid "Lampedusa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1171 #, fuzzy msgid "Lanai" msgstr "Мова" #: my-evolution/Locations.h:1172 #, fuzzy msgid "Lancaster" msgstr "Пазьней" #: my-evolution/Locations.h:1173 #, fuzzy msgid "Lander" msgstr "Пазьней" #: my-evolution/Locations.h:1174 #, fuzzy msgid "Langebaanweg" msgstr "Мова" #: my-evolution/Locations.h:1175 msgid "Langley AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1176 #, fuzzy msgid "Lannion" msgstr "Лібанон" #: my-evolution/Locations.h:1177 #, fuzzy msgid "Lansing" msgstr "Папярэджаьне" #: my-evolution/Locations.h:1178 msgid "Lanzhou" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1179 msgid "La Paz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1180 msgid "La Paz/Alto" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1181 msgid "Laramie" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1182 #, fuzzy msgid "Laredo" msgstr "Большы" #: my-evolution/Locations.h:1183 #, fuzzy msgid "Larnaka" msgstr "Шры Ланка" #: my-evolution/Locations.h:1184 #, fuzzy msgid "La Romana" msgstr "Румынія" #: my-evolution/Locations.h:1185 #, fuzzy msgid "Las Americas" msgstr "Амэрыка/Бойзе" #: my-evolution/Locations.h:1186 msgid "Las Tunas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1187 msgid "Las Vegas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1188 #, fuzzy msgid "Latina" msgstr "Латвія" #: my-evolution/Locations.h:1189 #, fuzzy msgid "Latrobe" msgstr "Пазьней" #: my-evolution/Locations.h:1190 #, fuzzy msgid "Laughlin" msgstr "Уваход" #: my-evolution/Locations.h:1191 #, fuzzy msgid "Laurel" msgstr "Адмеціна" #: my-evolution/Locations.h:1192 #, fuzzy msgid "La Verne" msgstr "Капа Вэрдэ" #: my-evolution/Locations.h:1193 msgid "Lawrence" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1194 #, fuzzy msgid "Lawton" msgstr "Мейсца:" #: my-evolution/Locations.h:1195 #, fuzzy msgid "Leadville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:1196 #, fuzzy msgid "Learmouth" msgstr "Лісота" #: my-evolution/Locations.h:1198 msgid "Lecce" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1199 msgid "Leeds and Bradford" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1200 #, fuzzy msgid "Leesburg" msgstr "Люксембург" #: my-evolution/Locations.h:1201 msgid "Leeuwarden" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1202 msgid "Le Havre-Octeville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1203 msgid "Leipzig-Schkeuditz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1204 msgid "Leknes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1205 #, fuzzy msgid "Le Mans" msgstr "Mэн." #: my-evolution/Locations.h:1206 #, fuzzy msgid "Le Marine" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:1207 #, fuzzy msgid "Lemmon" msgstr "Лібанон" #: my-evolution/Locations.h:1208 #, fuzzy msgid "Lemoore" msgstr "Выдаліць" #: my-evolution/Locations.h:1209 msgid "Leticia/Vasquez Cobo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1210 msgid "Le Touquet" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1211 #, fuzzy msgid "Leuchars" msgstr "карткі" #: my-evolution/Locations.h:1212 #, fuzzy msgid "Lewisburg" msgstr "Люксембург" #: my-evolution/Locations.h:1213 #, fuzzy msgid "Lewiston" msgstr "Сьпіс" #: my-evolution/Locations.h:1214 #, fuzzy msgid "Lewistown" msgstr "Лісота" #: my-evolution/Locations.h:1215 #, fuzzy msgid "Lexington" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:1216 #, fuzzy msgid "Liberal" msgstr "Лібэрыя" #: my-evolution/Locations.h:1218 #, fuzzy msgid "Libya" msgstr "Лібэрыя" #: my-evolution/Locations.h:1219 msgid "Lichtenburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1220 msgid "Lidgerwood" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1221 #, fuzzy msgid "Liege" msgstr "Нігер" #: my-evolution/Locations.h:1222 #, fuzzy msgid "Lihue" msgstr "Ню" #: my-evolution/Locations.h:1223 msgid "Lille-Lesquin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1224 msgid "Lima-Callao" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1225 #, fuzzy msgid "Limnos" msgstr "Сьпіс" #: my-evolution/Locations.h:1226 #, fuzzy msgid "Limoges" msgstr "Ніжэйшы" #: my-evolution/Locations.h:1227 #, fuzzy msgid "Limon" msgstr "месяц" #: my-evolution/Locations.h:1228 #, fuzzy msgid "Lincoln" msgstr "атрыманае" #: my-evolution/Locations.h:1229 #, fuzzy msgid "Linz" msgstr "Уваход" #: my-evolution/Locations.h:1230 #, fuzzy msgid "Lisboa" msgstr "Лібэрыя" #: my-evolution/Locations.h:1231 #, fuzzy msgid "Lista" msgstr "Сьпіс" #: my-evolution/Locations.h:1232 #, fuzzy msgid "Litchfield" msgstr "Эшфільд" #: my-evolution/Locations.h:1234 msgid "Little Rock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1235 msgid "Little Rock AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1236 #, fuzzy msgid "Livermore" msgstr "Ардмор" #: my-evolution/Locations.h:1237 msgid "Liverpool" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1238 #, fuzzy msgid "Livingston" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:1239 #, fuzzy msgid "Ljubljana" msgstr "Эўропа/Любляна" #: my-evolution/Locations.h:1240 #, fuzzy msgid "Logan" msgstr "Уваход" #: my-evolution/Locations.h:1241 msgid "Lolland Falster" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1242 #, fuzzy msgid "Lompoc" msgstr "Прадпр" #: my-evolution/Locations.h:1243 #, fuzzy msgid "London" msgstr "Эўропа/Лёндан" #: my-evolution/Locations.h:1244 msgid "London/City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1245 msgid "London/Gatwick" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1246 msgid "London/Heathrow" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1247 msgid "London/Stansted" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1248 #, fuzzy msgid "Londrina" msgstr "Гандурас" #: my-evolution/Locations.h:1249 msgid "Lone Rock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1250 msgid "Long Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1251 #, fuzzy msgid "Longview" msgstr "Уваход" #: my-evolution/Locations.h:1252 msgid "Lorient-Lann-Bihoue" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1253 #, fuzzy msgid "Los Alamos" msgstr "Алямоса" #: my-evolution/Locations.h:1254 #, fuzzy msgid "Los Angeles" msgstr "Амэрыка/Лос-Анжэлес" #: my-evolution/Locations.h:1255 msgid "Los Mochis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1256 msgid "Lossiemouth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1257 #, fuzzy msgid "Louisville" msgstr "Амэрыка/Лёўсьвіль" #: my-evolution/Locations.h:1258 msgid "Louisville-Standiford Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1259 #, fuzzy msgid "Lousiana" msgstr "Батсвана" #: my-evolution/Locations.h:1260 msgid "Lovelock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1261 msgid "Lubbock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1262 msgid "Lubeck-Blankensee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1263 msgid "Lufkin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1264 #, fuzzy msgid "Lugano" msgstr "Лібанон" #: my-evolution/Locations.h:1265 msgid "Luqa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1266 #, fuzzy msgid "Luton" msgstr "Дасланыя" #: my-evolution/Locations.h:1268 msgid "Luxeuil" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1269 #, fuzzy msgid "Luxor" msgstr "Люксембург" #: my-evolution/Locations.h:1270 #, fuzzy msgid "Lviv" msgstr "Латвія" #: my-evolution/Locations.h:1271 msgid "Lynchburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1272 msgid "Lyneham" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1273 msgid "Lyon-Bron" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1274 msgid "Lyon-Satolas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1275 #, fuzzy msgid "Maastricht" msgstr "Сакавік" #: my-evolution/Locations.h:1276 #, fuzzy msgid "Macae" msgstr "Макаў" #: my-evolution/Locations.h:1277 #, fuzzy msgid "Macapa" msgstr "Макаў" #: my-evolution/Locations.h:1278 #, fuzzy msgid "Maceio" msgstr "Манака" #: my-evolution/Locations.h:1279 #, fuzzy msgid "Macon" msgstr "Mэн." #: my-evolution/Locations.h:1280 #, fuzzy msgid "Madinah" msgstr "Македонія" #: my-evolution/Locations.h:1281 #, fuzzy msgid "Madison" msgstr "Радыё" #: my-evolution/Locations.h:1282 msgid "Madras/Minambakkam" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1283 msgid "Madrid (Barajas)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1284 msgid "Madrid (Cuatro Vientos)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1285 #, fuzzy msgid "Magadan" msgstr "Азыя/Магадан" #: my-evolution/Locations.h:1286 msgid "Magdalena" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1287 #, fuzzy msgid "Maine" msgstr "Mэн." #: my-evolution/Locations.h:1288 msgid "Makhachkala" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1289 msgid "Makkah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1290 #, fuzzy msgid "Makung" msgstr "Mэн." #: my-evolution/Locations.h:1291 #, fuzzy msgid "Malad City" msgstr "Маляві" #: my-evolution/Locations.h:1292 #, fuzzy msgid "Malaga" msgstr "Мальта" #: my-evolution/Locations.h:1293 #, fuzzy msgid "Malatya" msgstr "Мальта" #: my-evolution/Locations.h:1294 msgid "Maldonado/Punta Est" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1295 msgid "Malmo/Sturup" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1297 msgid "Mammoth Lakes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1298 #, fuzzy msgid "Managua" msgstr "Мэнаджар" #: my-evolution/Locations.h:1299 #, fuzzy msgid "Manassas" msgstr "Арканзас" #: my-evolution/Locations.h:1300 #, fuzzy msgid "Manaus" msgstr "Макаў" #: my-evolution/Locations.h:1301 #, fuzzy msgid "Manchester" msgstr "Супадзеньні:" #: my-evolution/Locations.h:1302 msgid "Mangilsan Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1303 msgid "Manhattan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1304 #, fuzzy msgid "Manisa" msgstr "Mэн." #: my-evolution/Locations.h:1305 #, fuzzy msgid "Manistee" msgstr "Уставіць" #: my-evolution/Locations.h:1306 #, fuzzy msgid "Manitoba" msgstr "Мальта" #: my-evolution/Locations.h:1307 msgid "Manitowoc" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1308 #, fuzzy msgid "Mankato" msgstr "Манака" #: my-evolution/Locations.h:1309 #, fuzzy msgid "Mansfield" msgstr "Эшфільд" #: my-evolution/Locations.h:1310 #, fuzzy msgid "Manta" msgstr "Мальта" #: my-evolution/Locations.h:1311 msgid "Manzanillo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1312 #, fuzzy msgid "Maraba" msgstr "Маўрытанія" #: my-evolution/Locations.h:1313 msgid "Maracaibo-La Chinita" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1314 msgid "Maracay-B.A.Sucre" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1315 #, fuzzy msgid "Marathon" msgstr "Сакавік" #: my-evolution/Locations.h:1316 msgid "Mar Del Plata" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1317 #, fuzzy msgid "Margarita" msgstr "Маўрытанія" #: my-evolution/Locations.h:1318 #, fuzzy msgid "Marianna" msgstr "Маўрытанія" #: my-evolution/Locations.h:1319 #, fuzzy msgid "Marib" msgstr "Палі" #: my-evolution/Locations.h:1320 #, fuzzy msgid "Maribor" msgstr "Паштавік" #: my-evolution/Locations.h:1321 #, fuzzy msgid "Marietta" msgstr "Маўрытанія" #: my-evolution/Locations.h:1322 msgid "Marino di Ravenna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1323 #, fuzzy msgid "Marion" msgstr "Палі" #: my-evolution/Locations.h:1324 msgid "Marion-Wytheville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1325 msgid "Marseille-Provence" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1326 #, fuzzy msgid "Marseilles" msgstr "Фільтары пошты" #: my-evolution/Locations.h:1327 #, fuzzy msgid "Marshall" msgstr "Маршалавы выспы" #: my-evolution/Locations.h:1328 #, fuzzy msgid "Marshalltown" msgstr "Маршалавы выспы" #: my-evolution/Locations.h:1329 #, fuzzy msgid "Marshfield" msgstr "Эшфільд" #: my-evolution/Locations.h:1330 #, fuzzy msgid "Marte" msgstr "Майотэ" #: my-evolution/Locations.h:1331 #, fuzzy msgid "Marthas Vineyard" msgstr "Пазначыць як нечытанае" #: my-evolution/Locations.h:1332 #, fuzzy msgid "Martinsburg" msgstr "Марцінік" #: my-evolution/Locations.h:1333 #, fuzzy msgid "Martinsville" msgstr "Марцінік" #: my-evolution/Locations.h:1334 #, fuzzy msgid "Maryland" msgstr "Ірляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1335 #, fuzzy msgid "Marysville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:1336 msgid "Marysville-Beale AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1337 msgid "Mashhad" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1338 #, fuzzy msgid "Masirah" msgstr "Сакавік" #: my-evolution/Locations.h:1339 msgid "Mason City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1340 msgid "Massachusetts" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1341 #, fuzzy msgid "Massena" msgstr "Македонія" #: my-evolution/Locations.h:1342 #, fuzzy msgid "Matamoros" msgstr "Камарас" #: my-evolution/Locations.h:1343 #, fuzzy msgid "Matsumoto Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:1344 #, fuzzy msgid "Matsushima Ab" msgstr "Аша Аб" #: my-evolution/Locations.h:1345 #, fuzzy msgid "Matsuyama Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:1346 #, fuzzy msgid "Mattoon" msgstr "Mэн." #: my-evolution/Locations.h:1347 #, fuzzy msgid "Mayaguez" msgstr "Мэнаджар" #: my-evolution/Locations.h:1348 #, fuzzy msgid "Mayport" msgstr "Майотэ" #: my-evolution/Locations.h:1349 #, fuzzy msgid "Mazatlan" msgstr "Казахстан" #: my-evolution/Locations.h:1350 #, fuzzy msgid "Mazu" msgstr "Макаў" #: my-evolution/Locations.h:1351 msgid "McAlester" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1352 #, fuzzy msgid "McAllen" msgstr "Алентаўн" #: my-evolution/Locations.h:1353 #, fuzzy msgid "McCall" msgstr "Выклік" #: my-evolution/Locations.h:1354 #, fuzzy msgid "McCarthy" msgstr "Сакавік" #: my-evolution/Locations.h:1355 #, fuzzy msgid "McClellan" msgstr "Ісляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1356 #, fuzzy msgid "McComb" msgstr "Прадпр" #: my-evolution/Locations.h:1357 #, fuzzy msgid "McCook" msgstr "Кніга" #: my-evolution/Locations.h:1358 msgid "McGrath" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1359 msgid "Mc Gregor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1360 #, fuzzy msgid "Meacham" msgstr "Сакавік" #: my-evolution/Locations.h:1361 #, fuzzy msgid "Medford" msgstr "перад" #: my-evolution/Locations.h:1362 msgid "Medicine Lodge" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1363 #, fuzzy msgid "Mehamn" msgstr "Mэн." #: my-evolution/Locations.h:1364 msgid "Mekoryuk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1365 #, fuzzy msgid "Melbourne" msgstr "Аўстралія/Мэльбурн" #: my-evolution/Locations.h:1366 #, fuzzy msgid "Melfa" msgstr "Мадэля" #: my-evolution/Locations.h:1367 #, fuzzy msgid "Melilla" msgstr "Амэлія" #: my-evolution/Locations.h:1368 #, fuzzy msgid "Memambetsu Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:1369 msgid "Memphis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1370 msgid "Memphis-NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1371 #, fuzzy msgid "Mendoza" msgstr "Амэндола" #: my-evolution/Locations.h:1372 msgid "Mene Grande" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1373 #, fuzzy msgid "Menominee" msgstr "Амэрыка/Мэнаміні" #: my-evolution/Locations.h:1374 msgid "Menorca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1375 msgid "Merced" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1376 #, fuzzy msgid "Merida" msgstr "Пятніца" #: my-evolution/Locations.h:1377 msgid "Meridian" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1378 msgid "Meridian-Lauderdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1379 #, fuzzy msgid "Merril Field" msgstr "Палі у якія можна пісаць" #: my-evolution/Locations.h:1380 msgid "Mersa Matruh" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1381 msgid "Mesa-Falcon Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1382 msgid "Metabaru Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1383 msgid "Metz-Frescaty" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1384 #, fuzzy msgid "Mexicali" msgstr "Мэксыка" #: my-evolution/Locations.h:1386 #, fuzzy msgid "Miami" msgstr "Малі" #: my-evolution/Locations.h:1387 msgid "Miami-Kendall" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1388 msgid "Miami-Opa Locka" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1389 msgid "Michigan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1390 #, fuzzy msgid "Middle East" msgstr "_Імя па бацьку:" #: my-evolution/Locations.h:1391 #, fuzzy msgid "Middleton Island" msgstr "Саламонавы выспы" #: my-evolution/Locations.h:1392 #, fuzzy msgid "Middletown" msgstr "_Імя па бацьку:" #: my-evolution/Locations.h:1393 #, fuzzy msgid "Midland" msgstr "Фінляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1394 msgid "Miho Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1395 msgid "Milano/Linate" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1396 #, fuzzy msgid "Milano/Malpensa" msgstr "Індыйскі акіян/Мальды" #: my-evolution/Locations.h:1397 msgid "Miles City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1398 #, fuzzy msgid "Milford" msgstr "Паштавік" #: my-evolution/Locations.h:1399 #, fuzzy msgid "Millinocket" msgstr "Алайнс" #: my-evolution/Locations.h:1400 msgid "Millville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1401 #, fuzzy msgid "Milton" msgstr "Элтан" #: my-evolution/Locations.h:1402 msgid "Milwaukee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1403 msgid "Milwaukee-Timmerman" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1404 msgid "Minamitorishima" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1405 #, fuzzy msgid "Minatitlan" msgstr "Маўрытанія" #: my-evolution/Locations.h:1406 #, fuzzy msgid "Minchumina" msgstr "атрыманае" #: my-evolution/Locations.h:1407 msgid "Mineralnye Vody" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1408 msgid "Mineral Wells" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1409 msgid "Minneapolis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1410 msgid "Minneapolis [2]" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1411 msgid "Minneapolis [3]" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1412 #, fuzzy msgid "Minnesota" msgstr "Мікранэзыян" #: my-evolution/Locations.h:1413 msgid "Minocqua" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1414 #, fuzzy msgid "Minot" msgstr "ня гэта" #: my-evolution/Locations.h:1415 msgid "Minot AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1416 #, fuzzy msgid "Misawa Ab" msgstr "Асахікава Аб" #: my-evolution/Locations.h:1417 msgid "Mississippi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1418 #, fuzzy msgid "Missoula" msgstr "Спарычна" #: my-evolution/Locations.h:1419 #, fuzzy msgid "Missouri" msgstr "Спарычна" #: my-evolution/Locations.h:1420 #, fuzzy msgid "Mitchell" msgstr "Супадзеньні:" #: my-evolution/Locations.h:1421 #, fuzzy msgid "Mitilini" msgstr "Сьпіс рассылкі" #: my-evolution/Locations.h:1422 #, fuzzy msgid "Miyakejima Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:1423 #, fuzzy msgid "Miyazaki Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:1424 #, fuzzy msgid "Moa" msgstr "Пн" #: my-evolution/Locations.h:1425 #, fuzzy msgid "Mobile Downtown" msgstr "Мабільны тэлефон" #: my-evolution/Locations.h:1426 msgid "Mobile Regional Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1427 #, fuzzy msgid "Mobridge" msgstr "Мабільны" #: my-evolution/Locations.h:1428 #, fuzzy msgid "Modesto" msgstr "Мадэля" #: my-evolution/Locations.h:1429 msgid "Mo I Rana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1430 #, fuzzy msgid "Mojave" msgstr "Перамясьціць" #: my-evolution/Locations.h:1431 #, fuzzy msgid "Molde" msgstr "Мадэля" #: my-evolution/Locations.h:1432 #, fuzzy msgid "Moldova" msgstr "Панядзелак" #: my-evolution/Locations.h:1433 msgid "Moline-Quad Cities" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1434 #, fuzzy msgid "Molokai" msgstr "Маляві" #: my-evolution/Locations.h:1435 #, fuzzy msgid "Mombetsu Airport" msgstr "Аэрапорт Аомры" #: my-evolution/Locations.h:1436 msgid "Monchengladbach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1437 #, fuzzy msgid "Monclova" msgstr "Манака" #: my-evolution/Locations.h:1438 #, fuzzy msgid "Moncton" msgstr "Манака" #: my-evolution/Locations.h:1439 #, fuzzy msgid "Monida" msgstr "Панядзелак" #: my-evolution/Locations.h:1440 msgid "Monpellier-Mediterrannee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1441 #, fuzzy msgid "Monroe" msgstr "Манака" #: my-evolution/Locations.h:1442 #, fuzzy msgid "Montague" msgstr "Мэнаджар" #: my-evolution/Locations.h:1443 #, fuzzy msgid "Montana" msgstr "утрымлівае" #: my-evolution/Locations.h:1444 msgid "Mont-de-Marsan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1445 msgid "Monte Argentario" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1446 msgid "Monte Bisbino" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1447 msgid "Monte Calamita" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1448 #, fuzzy msgid "Monte Cimone" msgstr "Прагляд месяцу" #: my-evolution/Locations.h:1449 #, fuzzy msgid "Montego Bay" msgstr "Манголія" #: my-evolution/Locations.h:1450 msgid "Monte Malanotte" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1451 #, fuzzy msgid "Monterey" msgstr "Мансэрат" #: my-evolution/Locations.h:1452 #, fuzzy msgid "Monterrey" msgstr "Мансэрат" #: my-evolution/Locations.h:1453 #, fuzzy msgid "Monte Scuro" msgstr "Перамясьсціць картку ў" #: my-evolution/Locations.h:1454 msgid "Monte Terminillo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1455 msgid "Montevideo/Carrasco" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1456 #, fuzzy msgid "Montgomery" msgstr "Мансэрат" #: my-evolution/Locations.h:1457 msgid "Montgomery-Maxwell AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1458 #, fuzzy msgid "Monticello" msgstr "Манака" #: my-evolution/Locations.h:1459 #, fuzzy msgid "Montpelier" msgstr "Мансэрат" #: my-evolution/Locations.h:1460 msgid "Montreal Dorval" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1461 msgid "Montreal Mirabel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1462 msgid "Montreal Saint-Hubert" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1463 #, fuzzy msgid "Montrose" msgstr "Мансэрат" #: my-evolution/Locations.h:1464 msgid "Montrose (2)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1465 #, fuzzy msgid "Morelia" msgstr "Манголія" #: my-evolution/Locations.h:1466 #, fuzzy msgid "Morgantown" msgstr "Установа" #: my-evolution/Locations.h:1467 #, fuzzy msgid "Moriarty" msgstr "Першасны" #: my-evolution/Locations.h:1469 msgid "Morristown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1470 msgid "Moscow Domodedovo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1471 msgid "Moscow Sheremetyevo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1472 msgid "Moses Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1473 #, fuzzy msgid "Mosinee" msgstr "Мабільны" #: my-evolution/Locations.h:1474 msgid "Mosjoen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1475 msgid "Moultrie" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1476 msgid "Mountain Home" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1477 #, fuzzy msgid "Mountain View" msgstr "Прагляд месяцу" #: my-evolution/Locations.h:1478 msgid "Mount Clemens" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1479 msgid "Mount Holly" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1480 msgid "Mount Shasta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1481 #, fuzzy msgid "Mount Vernon" msgstr "Прагляд месяцу" #: my-evolution/Locations.h:1482 msgid "Mount Wilson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1483 msgid "Mt Washington" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1484 msgid "Mugla/Dalaman" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1485 #, fuzzy msgid "Muir" msgstr "Паштавік" #: my-evolution/Locations.h:1486 #, fuzzy msgid "Mullan" msgstr "Mэн." #: my-evolution/Locations.h:1487 msgid "Mullen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1488 msgid "Munchen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1489 #, fuzzy msgid "Muncie" msgstr "Чэрвень" #: my-evolution/Locations.h:1490 msgid "Munster/Osnabruck" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1491 #, fuzzy msgid "Murcia" msgstr "Маўрытанія" #: my-evolution/Locations.h:1492 msgid "Murmansk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1493 #, fuzzy msgid "Mus" msgstr "Сп." #: my-evolution/Locations.h:1494 #, fuzzy msgid "Muscatine" msgstr "Марцінік" #: my-evolution/Locations.h:1495 msgid "Muscle Shoals" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1496 msgid "Muskegon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1497 #, fuzzy msgid "Mykonos" msgstr "Манака" #: my-evolution/Locations.h:1498 msgid "Myrtle Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1499 msgid "Nabesna/Devil Mt." msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1500 msgid "Nacogdoches" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1501 #, fuzzy msgid "Nagasaki Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:1502 #, fuzzy msgid "Nagoya Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:1503 msgid "Nagpur Sonegaon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1504 #, fuzzy msgid "Naha Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:1505 #, fuzzy msgid "Najran" msgstr "Бахрэйн" #: my-evolution/Locations.h:1506 #, fuzzy msgid "Nakashibetsu Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:1507 msgid "Nalchik" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1508 #, fuzzy msgid "Namsos" msgstr "Алямоса" #: my-evolution/Locations.h:1509 msgid "Nancy-Essey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1510 msgid "Nancy-Ochey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1511 #, fuzzy msgid "Nankishirahama Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:1512 #, fuzzy msgid "Nanning" msgstr "Папярэджаьне" #: my-evolution/Locations.h:1513 msgid "Nantes Adlantique" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1514 msgid "Nantucket" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1515 #, fuzzy msgid "Napa" msgstr "Нэпал" #: my-evolution/Locations.h:1516 #, fuzzy msgid "Naples" msgstr "Імя" #: my-evolution/Locations.h:1517 #, fuzzy msgid "Napoli" msgstr "Малі" #: my-evolution/Locations.h:1518 #, fuzzy msgid "Narvik" msgstr "Мянушка" #: my-evolution/Locations.h:1519 msgid "Nasa Shuttle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1520 msgid "Nashua" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1521 #, fuzzy msgid "Nashville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:1522 #, fuzzy msgid "Nassau" msgstr "Амэрыка/Нассаў" #: my-evolution/Locations.h:1523 #, fuzzy msgid "Natal" msgstr "Кватар" #: my-evolution/Locations.h:1524 #, fuzzy msgid "Natchez" msgstr "Супадзеньні:" #: my-evolution/Locations.h:1525 msgid "Nawabshah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1526 #, fuzzy msgid "Nebraska" msgstr "Новае заданьне" #: my-evolution/Locations.h:1527 msgid "Needles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1528 #, fuzzy msgid "Nenana" msgstr "Грэнада" #: my-evolution/Locations.h:1530 msgid "Neuquen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1531 #, fuzzy msgid "Nevada" msgstr "Грэнада" #: my-evolution/Locations.h:1532 #, fuzzy msgid "Newark" msgstr "Новае заданьне" #: my-evolution/Locations.h:1533 msgid "New Bedford" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1534 #, fuzzy msgid "New Bern" msgstr "Новая тэчка" #: my-evolution/Locations.h:1535 msgid "New Braunfels" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1536 msgid "New Brunswick" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1537 msgid "Newburgh" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1538 msgid "Newcastle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1539 #, fuzzy msgid "New Delhi/Palam" msgstr "Новая Зэляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1540 #, fuzzy msgid "Newfoundland" msgstr "Новая Зэляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1541 msgid "New Hampshire" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1542 #, fuzzy msgid "New Haven" msgstr "Новая Калядонія" #: my-evolution/Locations.h:1543 #, fuzzy msgid "New Iberia" msgstr "Новая Калядонія" #: my-evolution/Locations.h:1544 msgid "New Jersey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1545 #, fuzzy msgid "New Mexico" msgstr "Мэксыка" #: my-evolution/Locations.h:1546 #, fuzzy msgid "New Orleans" msgstr "Новая Зэляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1547 msgid "New Orleans-Lakefront" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1548 msgid "New Orleans NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1549 msgid "Newport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1550 msgid "Newport News" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1551 msgid "New Port Richey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1552 #, fuzzy msgid "New River" msgstr "Ніколі" #: my-evolution/Locations.h:1553 msgid "New Tokyo International Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1554 #, fuzzy msgid "Newton" msgstr "Стварыць" #: my-evolution/Locations.h:1555 #, fuzzy msgid "New York" msgstr "Новая тэчка" #: my-evolution/Locations.h:1556 msgid "New York-JFK Arpt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1557 msgid "New York-La Guardia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1559 msgid "Niagara Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1561 msgid "Nice-Cote d'Azur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1562 #, fuzzy msgid "Niigata Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:1563 #, fuzzy msgid "Nimes-Garons" msgstr "Разьмернасьць:" #: my-evolution/Locations.h:1564 #, fuzzy msgid "Nipawin" msgstr "Гішпанія" #: my-evolution/Locations.h:1565 #, fuzzy msgid "Nis" msgstr "гэта" #: my-evolution/Locations.h:1566 msgid "Nizhny Novgorod" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1567 msgid "N Las Vegas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1568 msgid "N Myrtle Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1569 #, fuzzy msgid "Nogales" msgstr "Нармальны" #: my-evolution/Locations.h:1570 #, fuzzy msgid "Nome" msgstr "Хатні" #: my-evolution/Locations.h:1571 #, fuzzy msgid "Norfolk" msgstr "Норфалскія выспы" #: my-evolution/Locations.h:1573 #, fuzzy msgid "Norfolk NAS" msgstr "Норфалскія выспы" #: my-evolution/Locations.h:1574 #, fuzzy msgid "Norrkoping" msgstr "Праца" #: my-evolution/Locations.h:1575 msgid "North Adams" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1576 msgid "North Bend" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1577 msgid "North Carolina" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1578 #, fuzzy msgid "North Conway" msgstr "Нарвэгія" #: my-evolution/Locations.h:1579 #, fuzzy msgid "North Dakota" msgstr "Дзень народзінаў" #: my-evolution/Locations.h:1580 msgid "Northeast Philadelphia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1581 msgid "North Kingstown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1582 #, fuzzy msgid "North Platte" msgstr "Дата нараджэньня" #: my-evolution/Locations.h:1583 #, fuzzy msgid "Northway" msgstr "Нарвэгія" #: my-evolution/Locations.h:1584 #, fuzzy msgid "Northwest Territories" msgstr "Паўднёвыя Францускія Тэрыторыі" #: my-evolution/Locations.h:1586 #, fuzzy msgid "Norwich" msgstr "Нарвэгія" #: my-evolution/Locations.h:1587 #, fuzzy msgid "Norwood" msgstr "Нарвэгія" #: my-evolution/Locations.h:1588 #, fuzzy msgid "Notodden" msgstr "Заўвага" #: my-evolution/Locations.h:1589 msgid "Novara/Cameri" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1590 msgid "Nova Scotia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1591 #, fuzzy msgid "Novosibirsk" msgstr "Азыя/Навасібірск" #: my-evolution/Locations.h:1592 msgid "Nueva Gerona" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1593 msgid "Nueva Ocotepeque" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1594 #, fuzzy msgid "Nuevo Laredo" msgstr "Не распачаты" #: my-evolution/Locations.h:1595 msgid "Nurnberg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1596 msgid "Nyutabaru Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1597 #, fuzzy msgid "Oahu" msgstr "Аархус" #: my-evolution/Locations.h:1598 msgid "Oak Harbor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1599 #, fuzzy msgid "Oakland" msgstr "Тайланд" #: my-evolution/Locations.h:1600 #, fuzzy msgid "Oaxaca" msgstr "Ямайка" #: my-evolution/Locations.h:1601 msgid "Oberpfaffenhofen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1602 #, fuzzy msgid "Obihiro Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:1603 #, fuzzy msgid "Ocala" msgstr "Акаютла" #: my-evolution/Locations.h:1604 #, fuzzy msgid "Oceanside" msgstr "Ісляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1605 #, fuzzy msgid "Odense" msgstr "Адзін" #: my-evolution/Locations.h:1606 msgid "Odesa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1607 #, fuzzy msgid "Oelwen" msgstr "Прагледзенае" #: my-evolution/Locations.h:1608 #, fuzzy msgid "Ogden" msgstr "Адкрыць" #: my-evolution/Locations.h:1609 msgid "Ogden-Hill AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1610 msgid "Ogdensburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1611 msgid "Ohio" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1612 #, fuzzy msgid "Ohrid" msgstr "трэці" #: my-evolution/Locations.h:1613 #, fuzzy msgid "Oita Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:1614 #, fuzzy msgid "Ojika Island" msgstr "Выспы Кука" #: my-evolution/Locations.h:1615 #, fuzzy msgid "Okayama Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:1616 #, fuzzy msgid "Oki Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:1617 msgid "Okinoerabu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1618 msgid "Oklahoma" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1619 msgid "Oklahoma City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1620 msgid "Oklahoma City-Bethany" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1621 msgid "Oklahoma City-Midwest City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1622 #, fuzzy msgid "Okushiri Island" msgstr "Выспа Расства" #: my-evolution/Locations.h:1623 #, fuzzy msgid "Olathe" msgstr "Іншы" #: my-evolution/Locations.h:1624 msgid "Olathe/Ind." msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1625 #, fuzzy msgid "Olbia" msgstr "Альбанія" #: my-evolution/Locations.h:1626 msgid "Olympia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1627 #, fuzzy msgid "Omaha" msgstr "Аман" #: my-evolution/Locations.h:1628 msgid "Omaha-Bellevue" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1629 #, fuzzy msgid "Omak" msgstr "Аман" #: my-evolution/Locations.h:1631 msgid "Ominato Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1632 #, fuzzy msgid "Omsk" msgstr "Азыя/Омск" #: my-evolution/Locations.h:1633 msgid "O'Neill" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1634 #, fuzzy msgid "Ontario" msgstr "Арыентацыя" #: my-evolution/Locations.h:1635 #, fuzzy msgid "Oostende" msgstr "Удзельнік" #: my-evolution/Locations.h:1636 #, fuzzy msgid "Oran" msgstr "Аман" #: my-evolution/Locations.h:1637 msgid "Oran/Es Senia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1638 #, fuzzy msgid "Orange" msgstr "Уст" #: my-evolution/Locations.h:1639 msgid "Orange City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1640 msgid "Ord-Sharp" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1641 #, fuzzy msgid "Oregon" msgstr "Уст" #: my-evolution/Locations.h:1642 msgid "Orenburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1643 #, fuzzy msgid "Orland" msgstr "Ірляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1644 #, fuzzy msgid "Orlando" msgstr "Ірляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1645 msgid "Orlando (Orlando International)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1646 msgid "Orsta-Volda" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1647 #, fuzzy msgid "Oruro" msgstr "Памылка" #: my-evolution/Locations.h:1648 msgid "Osaka International Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1649 #, fuzzy msgid "Osan Ab" msgstr "Аша Аб" #: my-evolution/Locations.h:1650 #, fuzzy msgid "Oscoda" msgstr "другі" #: my-evolution/Locations.h:1651 msgid "Oseberg A" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1652 #, fuzzy msgid "Oshima Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:1653 msgid "Oshkosh" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1654 msgid "Oslo/Gardenmoen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1655 #, fuzzy msgid "Ostrava" msgstr "Астрахань" #: my-evolution/Locations.h:1656 msgid "Ottawa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1657 msgid "Ottumwa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1658 msgid "Owensboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1659 #, fuzzy msgid "Owyhee" msgstr "тыдзень" #: my-evolution/Locations.h:1660 #, fuzzy msgid "Oxford" msgstr "для" #: my-evolution/Locations.h:1661 #, fuzzy msgid "Oxnard" msgstr "Картка" #: my-evolution/Locations.h:1662 msgid "Ozark" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1663 msgid "Ozuki Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1664 msgid "Paderborn-Haxterberg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1665 msgid "Padova" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1666 msgid "Paducah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1667 msgid "Paekado" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1668 msgid "Paengnyongdo Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1669 #, fuzzy msgid "Paganella" msgstr "Старонка" #: my-evolution/Locations.h:1672 msgid "Pa Kuei/Bakuai" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1673 #, fuzzy msgid "Palacios" msgstr "Палаў" #: my-evolution/Locations.h:1674 #, fuzzy msgid "Palermo" msgstr "Папера" #: my-evolution/Locations.h:1675 msgid "Palma de Mallorca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1676 #, fuzzy msgid "Palmdale" msgstr "Палаў" #: my-evolution/Locations.h:1677 #, fuzzy msgid "Palmer" msgstr "Пэйджар" #: my-evolution/Locations.h:1678 #, fuzzy msgid "Palm Springs" msgstr "Аліс-Спрынгс" #: my-evolution/Locations.h:1679 msgid "Palo Alto" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1680 #, fuzzy msgid "Pamplona" msgstr "Палаў" #: my-evolution/Locations.h:1682 #, fuzzy msgid "Panama City" msgstr "Панама" #: my-evolution/Locations.h:1683 #, fuzzy msgid "Pantelleria" msgstr "Адменена" #: my-evolution/Locations.h:1684 #, fuzzy msgid "Papa" msgstr "Папера" #: my-evolution/Locations.h:1685 #, fuzzy msgid "Paphos" msgstr "Лаос" #: my-evolution/Locations.h:1687 #, fuzzy msgid "Paris" msgstr "Перш" #: my-evolution/Locations.h:1688 msgid "Paris/Charles De Gaulle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1689 msgid "Paris/Le Bourget" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1690 msgid "Paris/Orly" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1691 msgid "Parkersburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1692 #, fuzzy msgid "Pasco" msgstr "Пароль" #: my-evolution/Locations.h:1693 msgid "Paso De Los Libres" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1694 msgid "Paso Robles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1695 msgid "Passo dei Giovi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1696 msgid "Passo della Cisa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1697 msgid "Passo Resia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1698 msgid "Passo Rolle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1699 #, fuzzy msgid "Patna" msgstr "Панама" #: my-evolution/Locations.h:1700 #, fuzzy msgid "Patterson" msgstr "Пэрсанальнае" #: my-evolution/Locations.h:1701 msgid "Patuxent River" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1702 msgid "Pau/Pyrenees" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1703 msgid "Paxson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1704 #, fuzzy msgid "Paysandu" msgstr "Граць гук:" #: my-evolution/Locations.h:1705 #, fuzzy msgid "Payson" msgstr "Граць гук:" #: my-evolution/Locations.h:1706 #, fuzzy msgid "Pellston" msgstr "Пэрсанальнае" #: my-evolution/Locations.h:1707 #, fuzzy msgid "Pelotas" msgstr "Перагрузка" #: my-evolution/Locations.h:1708 #, fuzzy msgid "Pendleton" msgstr "Ейнджэльтан" #: my-evolution/Locations.h:1709 msgid "Pennsylvania" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1710 msgid "Penn Yan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1711 msgid "Pensacola" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1712 msgid "Pensacola NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1713 msgid "People's Republic of China" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1714 #, fuzzy msgid "Peoria" msgstr "Грузыя" #: my-evolution/Locations.h:1715 msgid "Pequot Lakes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1716 #, fuzzy msgid "Pereira/Matecana" msgstr "Амэрыка/Мазатлян" #: my-evolution/Locations.h:1717 #, fuzzy msgid "Perm" msgstr "Перу" #: my-evolution/Locations.h:1718 msgid "Perpignan-Rivesaltes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1719 msgid "Perry-Foley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1720 #, fuzzy msgid "Perth" msgstr "Перу" #: my-evolution/Locations.h:1722 #, fuzzy msgid "Perugia" msgstr "Перу" #: my-evolution/Locations.h:1723 msgid "Pescara" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1724 msgid "Petersburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1725 msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1726 msgid "Petrozavodsk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1727 msgid "Philadelphia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1728 #, fuzzy msgid "Philip" msgstr "Хвіліпіны" #: my-evolution/Locations.h:1729 #, fuzzy msgid "Philipsburg" msgstr "Хвіліпіны" #: my-evolution/Locations.h:1730 #, fuzzy msgid "Phillips" msgstr "Хвіліпіны" #: my-evolution/Locations.h:1731 #, fuzzy msgid "Phoenix" msgstr "Тэлефон" #: my-evolution/Locations.h:1732 msgid "Phoenix-Deer Valley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1733 msgid "Phoenix-Goodyear" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1734 msgid "Phoenix-Luke AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1735 msgid "Piacenza" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1736 msgid "Pian Rosa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1737 msgid "Piedras Negras" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1738 #, fuzzy msgid "Pierre" msgstr "Pine" #: my-evolution/Locations.h:1739 #, fuzzy msgid "Pietersburg" msgstr "Азыя/Екацерынбург" #: my-evolution/Locations.h:1740 #, fuzzy msgid "Pikeville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:1741 msgid "Pine Bluff" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1742 msgid "Pingtung North" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1743 msgid "Pingtung South" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1744 msgid "Pirassununga" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1745 #, fuzzy msgid "Pisa" msgstr "гэта" #: my-evolution/Locations.h:1746 msgid "Pisco" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1747 msgid "Pittsburgh" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1748 msgid "Pittsburgh-West Mifflin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1749 msgid "Plattsburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1750 msgid "Plovdiv" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1751 #, fuzzy msgid "Plymouth" msgstr "месяц" #: my-evolution/Locations.h:1752 msgid "Pocatello" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1753 msgid "Pocos De Caldas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1754 msgid "Podgorica" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1755 msgid "Podgorica Titograd" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1756 msgid "Pohang Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1757 #, fuzzy msgid "Point Hope" msgstr "Друк паштоўкі" #: my-evolution/Locations.h:1758 #, fuzzy msgid "Point Lay" msgstr "Надрукаваць вынікі" #: my-evolution/Locations.h:1759 #, fuzzy msgid "Point Mugu" msgstr "Друк паведамленьня" #: my-evolution/Locations.h:1760 msgid "Point Piedras Blanca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1761 #, fuzzy msgid "Poitiers" msgstr "Уласьцівасьці" #: my-evolution/Locations.h:1763 msgid "Pompano Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1764 msgid "Ponca City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1765 #, fuzzy msgid "Ponce" msgstr "Тэлефон" #: my-evolution/Locations.h:1766 msgid "Ponta Pora" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1767 #, fuzzy msgid "Pontiac" msgstr "Кантакт" #: my-evolution/Locations.h:1768 msgid "Pope AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1769 msgid "Poplar Bluff" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1770 #, fuzzy msgid "Poprad" msgstr "Польша" #: my-evolution/Locations.h:1771 #, fuzzy msgid "Port Alexander" msgstr "Аляксандрыя" #: my-evolution/Locations.h:1772 #, fuzzy msgid "Port Alsworth" msgstr "Эйнсварт" #: my-evolution/Locations.h:1773 #, fuzzy msgid "Port Angeles" msgstr "Друкаваць паштоўку" #: my-evolution/Locations.h:1774 #, fuzzy msgid "Port-Au-Prince" msgstr "Амэрыка/Порт-аў-Прынц" #: my-evolution/Locations.h:1775 msgid "Port Elizabeth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1776 #, fuzzy msgid "Porterville" msgstr "Перадпрагляд" #: my-evolution/Locations.h:1777 #, fuzzy msgid "Port Hardy" msgstr "Друк карткі" #: my-evolution/Locations.h:1778 #, fuzzy msgid "Port Hedland" msgstr "Польша" #: my-evolution/Locations.h:1779 msgid "Port Heiden" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1780 #, fuzzy msgid "Portland" msgstr "Польша" #: my-evolution/Locations.h:1781 #, fuzzy msgid "Porto" msgstr "Праф." #: my-evolution/Locations.h:1782 #, fuzzy msgid "Porto Alegre" msgstr "Выкананьне" #: my-evolution/Locations.h:1783 msgid "Porto Alegre Apt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1784 #, fuzzy msgid "Portoroz" msgstr "Партрэт" #: my-evolution/Locations.h:1785 #, fuzzy msgid "Porto Santo" msgstr "Партрэт" #: my-evolution/Locations.h:1786 #, fuzzy msgid "Porto Velho" msgstr "Амэрыка/Порта-Вэльга" #: my-evolution/Locations.h:1787 #, fuzzy msgid "Port Said" msgstr "Партрэт" #: my-evolution/Locations.h:1788 msgid "Portsmouth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1790 #, fuzzy msgid "Posadas" msgstr "Польша" #: my-evolution/Locations.h:1791 msgid "Potosi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1792 msgid "Poughkeepsie" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1793 #, fuzzy msgid "Pownal" msgstr "Пэрсанальнае" #: my-evolution/Locations.h:1794 #, fuzzy msgid "Poza Rica" msgstr "Коста-Рыка" #: my-evolution/Locations.h:1795 #, fuzzy msgid "Poznan" msgstr "Польша" #: my-evolution/Locations.h:1796 #, fuzzy msgid "Praha" msgstr "Парагвай" #: my-evolution/Locations.h:1797 msgid "Pratica di Mare" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1798 msgid "Prescott" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1799 #, fuzzy msgid "Presidente Prudente" msgstr "Перадпрагляд друку" #: my-evolution/Locations.h:1800 msgid "Presque Isle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1801 msgid "Prestwick" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1802 #, fuzzy msgid "Pretoria" msgstr "Грузыя" #: my-evolution/Locations.h:1803 #, fuzzy msgid "Preveza" msgstr "Перадпрагляд" #: my-evolution/Locations.h:1804 #, fuzzy msgid "Price-Carbon" msgstr "Паткаірн" #: my-evolution/Locations.h:1805 #, fuzzy msgid "Pristina" msgstr "Традыцыйнае" #: my-evolution/Locations.h:1806 #, fuzzy msgid "Providence" msgstr "_Вобласьць/Раён:" #: my-evolution/Locations.h:1807 #, fuzzy msgid "Provincetown" msgstr "Перадпрагляд" #: my-evolution/Locations.h:1808 #, fuzzy msgid "Provo" msgstr "Праф." #: my-evolution/Locations.h:1809 msgid "Pskov" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1810 #, fuzzy msgid "Pucallpa" msgstr "Палаў" #: my-evolution/Locations.h:1811 msgid "Pudahuel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1812 #, fuzzy msgid "Puebla" msgstr "Публічнае" #: my-evolution/Locations.h:1813 #, fuzzy msgid "Pueblo" msgstr "Публічнае" #: my-evolution/Locations.h:1814 #, fuzzy msgid "Puerto Barrios" msgstr "Пуэрта Рыка" #: my-evolution/Locations.h:1815 msgid "Puerto Cabezas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1816 #, fuzzy msgid "Puerto Escondido" msgstr "Пуэрта Рыка" #: my-evolution/Locations.h:1817 #, fuzzy msgid "Puerto Lempira" msgstr "Пуэрта Рыка" #: my-evolution/Locations.h:1818 #, fuzzy msgid "Puerto Limon" msgstr "Пуэрта Рыка" #: my-evolution/Locations.h:1819 msgid "Puerto Maldonado" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1820 #, fuzzy msgid "Puerto Montt" msgstr "Пуэрта Рыка" #: my-evolution/Locations.h:1821 #, fuzzy msgid "Puerto Plata" msgstr "Пуэрта Рыка" #: my-evolution/Locations.h:1823 msgid "Puerto Suarez" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1824 msgid "Puerto Vallarta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1825 #, fuzzy msgid "Pula" msgstr "Палаў" #: my-evolution/Locations.h:1826 #, fuzzy msgid "Pullman" msgstr "Польша" #: my-evolution/Locations.h:1827 msgid "Punta Arenas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1828 msgid "Punta Cana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1829 msgid "Punta Gorda" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1830 msgid "Puntilla Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1831 msgid "Pusan/Kimhae" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1832 msgid "Pyongtaek Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1833 #, fuzzy msgid "Pyongyang" msgstr "Азыя/Пёнгянг" #: my-evolution/Locations.h:1835 #, fuzzy msgid "Quantico" msgstr "Пытаньне" #: my-evolution/Locations.h:1836 #, fuzzy msgid "Quebec" msgstr "Тэма" #: my-evolution/Locations.h:1837 msgid "Quebec City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1838 msgid "Queretaro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1839 msgid "Quillayute" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1840 #, fuzzy msgid "Quimper" msgstr "Запыт" #: my-evolution/Locations.h:1841 msgid "Quincy" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1842 msgid "Quito/Mariscal Sucre" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1843 msgid "Rabat" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1844 msgid "Raduzhny" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1845 msgid "Rafha" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1846 msgid "Raleigh-Durham" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1847 msgid "Randolph AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1848 #, fuzzy msgid "Rapid City" msgstr "Адказана на" #: my-evolution/Locations.h:1849 msgid "Rapid City-Ellsworth AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1850 msgid "Ras Al Khaimah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1851 msgid "Rawlins" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1852 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Загалоўкі" #: my-evolution/Locations.h:1853 #, fuzzy msgid "Rebun Island" msgstr "Выспа Боўвіт" #: my-evolution/Locations.h:1854 #, fuzzy msgid "Recife" msgstr "Атрымана" #: my-evolution/Locations.h:1855 msgid "Red Bluff" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1856 #, fuzzy msgid "Redding" msgstr "Загалоўкі" #: my-evolution/Locations.h:1857 #, fuzzy msgid "Redig" msgstr "Чытаньне" #: my-evolution/Locations.h:1858 #, fuzzy msgid "Redmond" msgstr "Нагадваньне" #: my-evolution/Locations.h:1859 msgid "Red Oak" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1860 msgid "Redwood Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1861 msgid "Reggio Calabria" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1862 #, fuzzy msgid "Regina" msgstr "Грузыя" #: my-evolution/Locations.h:1863 msgid "Reims-Champagne" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1864 #, fuzzy msgid "Rennes" msgstr "Нагадваньні" #: my-evolution/Locations.h:1865 #, fuzzy msgid "Reno" msgstr "Перааб'яднаньне" #: my-evolution/Locations.h:1866 #, fuzzy msgid "Renton" msgstr "Перааб'яднаньне" #: my-evolution/Locations.h:1867 msgid "Resistencia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1868 #, fuzzy msgid "Reus" msgstr "Правілы" #: my-evolution/Locations.h:1869 #, fuzzy msgid "Reyes" msgstr "Абнавіць" #: my-evolution/Locations.h:1870 #, fuzzy msgid "Reykjavik" msgstr "Атлянтыка/Рэйкявік" #: my-evolution/Locations.h:1871 #, fuzzy msgid "Reynosa" msgstr "Перагрузка" #: my-evolution/Locations.h:1872 #, fuzzy msgid "Rhinelander" msgstr "Фінляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1873 #, fuzzy msgid "Rhode Island" msgstr "Выспы Фаро" #: my-evolution/Locations.h:1874 #, fuzzy msgid "Riberalta" msgstr "Гібралтар" #: my-evolution/Locations.h:1875 msgid "Richmond" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1876 #, fuzzy msgid "Rickenbacker" msgstr "Мянушка" #: my-evolution/Locations.h:1877 #, fuzzy msgid "Rieti" msgstr "Гаіці" #: my-evolution/Locations.h:1878 #, fuzzy msgid "Rifle" msgstr "Роля" #: my-evolution/Locations.h:1879 #, fuzzy msgid "Rijeka" msgstr "Чытаньне" #: my-evolution/Locations.h:1880 #, fuzzy msgid "Rimini" msgstr "Румынія" #: my-evolution/Locations.h:1881 msgid "Rio De Janeiro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1882 msgid "Rio Gallegos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1883 msgid "Rio Grande" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1884 #, fuzzy msgid "Rioja" msgstr "Радыё" #: my-evolution/Locations.h:1885 #, fuzzy msgid "Rio / Jacarepagua" msgstr "Нікарагуа" #: my-evolution/Locations.h:1886 msgid "Rionegro/J.M.Cordova" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1887 #, fuzzy msgid "Rishiri Island" msgstr "Выспа Расства" #: my-evolution/Locations.h:1888 msgid "Rivas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1889 #, fuzzy msgid "Rivera" msgstr "Лібэрыя" #: my-evolution/Locations.h:1890 msgid "Riverside" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1891 msgid "Riverside/March AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1892 msgid "Riverton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1893 #, fuzzy msgid "Rivne" msgstr "Pine" #: my-evolution/Locations.h:1894 msgid "Rivolto" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1895 #, fuzzy msgid "Riyadh" msgstr "Азыя/Рыяд" #: my-evolution/Locations.h:1896 msgid "Roanoke" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1897 #, fuzzy msgid "Roatan" msgstr "Харватыя" #: my-evolution/Locations.h:1898 #, fuzzy msgid "Robore" msgstr "перад" #: my-evolution/Locations.h:1899 msgid "Rochester" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1900 msgid "Rockford" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1901 #, fuzzy msgid "Rockland" msgstr "Польша" #: my-evolution/Locations.h:1902 msgid "Rockport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1903 #, fuzzy msgid "Rock Springs" msgstr "Аліс-Спрынгс" #: my-evolution/Locations.h:1904 msgid "Rocky Mount" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1905 #, fuzzy msgid "Rodos" msgstr "Пакой" #: my-evolution/Locations.h:1906 #, fuzzy msgid "Rogers" msgstr "Тэчкі" #: my-evolution/Locations.h:1907 #, fuzzy msgid "Roma/Ciampino" msgstr "Румынія" #: my-evolution/Locations.h:1908 msgid "Roma/Fiumicino" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1910 msgid "Roma/Urbe" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1911 msgid "Rome-Russell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1912 msgid "Ronchi de' Legionari" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1913 msgid "Ronneby" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1914 msgid "Roosevelt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1915 #, fuzzy msgid "Roros" msgstr "Пакой" #: my-evolution/Locations.h:1916 msgid "Rorvik/Ryum" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1917 #, fuzzy msgid "Rosario" msgstr "Радыё" #: my-evolution/Locations.h:1918 msgid "Roseburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1919 #, fuzzy msgid "Roseglen" msgstr "Роля" #: my-evolution/Locations.h:1920 #, fuzzy msgid "Rost" msgstr "_Вузел:" #: my-evolution/Locations.h:1921 msgid "Rostov-Na-Donu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1922 msgid "Roswell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1923 #, fuzzy msgid "Rotterdam" msgstr "Амстэрдам" #: my-evolution/Locations.h:1924 msgid "Rouen-Valle de Seine" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1925 msgid "Ruidoso-Sierra Blanca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1926 #, fuzzy msgid "Rurrenabaque" msgstr "Вяртаньне" #: my-evolution/Locations.h:1927 msgid "Russell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1928 #, fuzzy msgid "Russia" msgstr "Аўстрыя" #: my-evolution/Locations.h:1929 #, fuzzy msgid "Rutland" msgstr "Бутан" #: my-evolution/Locations.h:1930 msgid "Rygge" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1931 msgid "Rzeszow" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1932 msgid "Saarbrucken" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1933 msgid "Sabine Pass" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1934 #, fuzzy msgid "Sacramento" msgstr "укладаньне" #: my-evolution/Locations.h:1935 msgid "Sacramento-Woodland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1936 msgid "Safford-Municipal Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1937 #, fuzzy msgid "Saginaw" msgstr "Гішпанія" #: my-evolution/Locations.h:1938 msgid "Saint Anthony" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1939 msgid "Saint-Brieuc-Armor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1940 msgid "Saint-Dizier-Robinson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1941 msgid "Saint-Etienne-Boutheon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1942 #, fuzzy msgid "Saint Mary's" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:1943 #, fuzzy msgid "Saint Mawgan" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:1944 msgid "Saint-Nazaire-Montoir" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1945 #, fuzzy msgid "Saint Paul" msgstr "Санта Лючыя" #: my-evolution/Locations.h:1946 #, fuzzy msgid "Saiq" msgstr "Гішпанія" #: my-evolution/Locations.h:1947 msgid "Salalah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1948 #, fuzzy msgid "Salem" msgstr "Меншы" #: my-evolution/Locations.h:1949 #, fuzzy msgid "Salida" msgstr "Самалія" #: my-evolution/Locations.h:1950 msgid "Salida-Harriet" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1951 #, fuzzy msgid "Salina" msgstr "Самалія" #: my-evolution/Locations.h:1952 #, fuzzy msgid "Salinas" msgstr "Самалія" #: my-evolution/Locations.h:1953 msgid "Salisbury" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1954 #, fuzzy msgid "Salmon" msgstr "Самоа" #: my-evolution/Locations.h:1955 msgid "Salmon (2)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1956 #, fuzzy msgid "Salta" msgstr "Мальта" #: my-evolution/Locations.h:1957 #, fuzzy msgid "Saltillo" msgstr "Амарыла" #: my-evolution/Locations.h:1958 msgid "Salt Lake City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1959 #, fuzzy msgid "Salto" msgstr "Суб" #: my-evolution/Locations.h:1960 msgid "Salt point" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1961 #, fuzzy msgid "Salvador" msgstr "Эль Сальвадор" #: my-evolution/Locations.h:1962 msgid "Salzburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1963 #, fuzzy msgid "Samara" msgstr "Самоа" #: my-evolution/Locations.h:1964 #, fuzzy msgid "Samos" msgstr "Самоа" #: my-evolution/Locations.h:1965 #, fuzzy msgid "Samsun" msgstr "Няд" #: my-evolution/Locations.h:1966 msgid "Sana'A" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1967 msgid "San Andres Isla/Sesquicentenario" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1968 #, fuzzy msgid "San Angelo" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:1969 msgid "San Antonio" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1970 msgid "San Antonio Del Tachira" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1971 msgid "San Antonio-Kelly AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1972 msgid "San Antonio-Stinson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1973 #, fuzzy msgid "San Carlos" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:1974 #, fuzzy msgid "Sandane" msgstr "Судан" #: my-evolution/Locations.h:1975 #, fuzzy msgid "Sandberg" msgstr "Адпраўляльнік" #: my-evolution/Locations.h:1976 #, fuzzy msgid "Sanderson" msgstr "Андэрсан" #: my-evolution/Locations.h:1977 #, fuzzy msgid "San Diego" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:1978 msgid "San Diego-Brown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1979 msgid "San Diego-Miramar" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1980 msgid "San Diego-Montgomery" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1981 msgid "San Diego-North Island" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1982 msgid "San Diego-Santee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1983 msgid "Sandnessjoen/Stokka" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1984 #, fuzzy msgid "Sand Point" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:1985 msgid "San Fernando De Apure" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1986 #, fuzzy msgid "Sanford" msgstr "для" #: my-evolution/Locations.h:1987 #, fuzzy msgid "San Francisco" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:1988 #, fuzzy msgid "Sangju" msgstr "Напаўтон" #: my-evolution/Locations.h:1989 msgid "San Ignacio De Velasco" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1990 #, fuzzy msgid "San Joaquin" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:1991 msgid "San Jose" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1992 msgid "San Jose De Chiquitos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1993 msgid "San Jose del Cabo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1994 msgid "San Jose-Santa Clara" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1995 #, fuzzy msgid "San Juan" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:1996 msgid "Sankt-Peterburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1997 #, fuzzy msgid "Sanliurfa" msgstr "Самалія" #: my-evolution/Locations.h:1998 msgid "San Luis Obispo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1999 msgid "San Luis Potosi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2000 #, fuzzy msgid "San Miguel" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:2001 #, fuzzy msgid "San Nicholas Island" msgstr "Норфалскія выспы" #: my-evolution/Locations.h:2002 #, fuzzy msgid "San Salvador" msgstr "Эль Сальвадор" #: my-evolution/Locations.h:2003 #, fuzzy msgid "San Sebastian" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:2004 #, fuzzy msgid "Santa Ana" msgstr "Санта Лючыя" #: my-evolution/Locations.h:2005 msgid "Santa Barbara" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2006 msgid "Santa Cruz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2007 msgid "Santa Fe" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2008 #, fuzzy msgid "Santa Maria" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:2009 msgid "Santa Marta/Simon Bolivar" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2010 #, fuzzy msgid "Santa Monica" msgstr "Санта Лючыя" #: my-evolution/Locations.h:2011 #, fuzzy msgid "Santander" msgstr "Адпраўляльнік" #: my-evolution/Locations.h:2012 #, fuzzy msgid "Santarem" msgstr "Кватар" #: my-evolution/Locations.h:2013 msgid "Santa Rosa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2014 msgid "Santa Rosa de Copan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2015 #, fuzzy msgid "Santiago" msgstr "Анціга" #: my-evolution/Locations.h:2016 msgid "Santiago de Cuba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2017 msgid "Santiago Del Estero" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2018 #, fuzzy msgid "Santorini" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:2019 #, fuzzy msgid "Santos" msgstr "Стан" #: my-evolution/Locations.h:2020 msgid "Sao Jose Dos Campo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2021 #, fuzzy msgid "Sao Luiz" msgstr "Санта Лючыя" #: my-evolution/Locations.h:2022 #, fuzzy msgid "Sao Paulo" msgstr "Амэрыка/Сяо-Паўла" #: my-evolution/Locations.h:2023 msgid "Sapporo Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2024 #, fuzzy msgid "Sarajevo" msgstr "Эўропа/Сараева" #: my-evolution/Locations.h:2025 msgid "Saranac Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2026 #, fuzzy msgid "Sarasota" msgstr "Самоа" #: my-evolution/Locations.h:2027 msgid "Saratov" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2028 #, fuzzy msgid "Sarzana" msgstr "Шры Ланка" #: my-evolution/Locations.h:2029 msgid "Saskatchewan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2030 msgid "Saskatoon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2031 msgid "Sauce Viejo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2033 msgid "Sault Ste Marie" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2034 msgid "Savannah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2035 msgid "Savannah-Hunter AAF" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2036 msgid "Sawyer AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2037 #, fuzzy msgid "Sayun" msgstr "Няд" #: my-evolution/Locations.h:2038 #, fuzzy msgid "Scatsta" msgstr "Арката" #: my-evolution/Locations.h:2039 msgid "Schaffen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2040 #, fuzzy msgid "Schenectady" msgstr "Вылучаны" #: my-evolution/Locations.h:2041 msgid "Scilly Isles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2042 msgid "Scottsbluff" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2043 msgid "Scottsdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2044 #, fuzzy msgid "Scranton" msgstr "Установа" #: my-evolution/Locations.h:2045 msgid "Seattle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2046 #, fuzzy msgid "Seattle-Boeing" msgstr "Усталёўкі" #: my-evolution/Locations.h:2047 #, fuzzy msgid "Sedalia" msgstr "Самалія" #: my-evolution/Locations.h:2048 #, fuzzy msgid "Seeb" msgstr "Прагледзенае" #: my-evolution/Locations.h:2049 msgid "Selanik" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2050 #, fuzzy msgid "Sendai Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:2051 msgid "Seoul E Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2052 msgid "Seoul/Kimp'O International Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2053 msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2054 msgid "Sept-Iles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2055 msgid "Seul Choix Pt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2056 #, fuzzy msgid "Sevilla" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:2057 #, fuzzy msgid "Seward" msgstr "Пошук" #: my-evolution/Locations.h:2058 msgid "Sexton Summit" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2059 #, fuzzy msgid "Shanghai" msgstr "Азыя/Шанхай" #: my-evolution/Locations.h:2060 msgid "Shannon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2061 #, fuzzy msgid "Sharjah" msgstr "Пошук" #: my-evolution/Locations.h:2062 msgid "Sharm El Sheikhintl" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2063 #, fuzzy msgid "Sharurah" msgstr "Субота" #: my-evolution/Locations.h:2064 #, fuzzy msgid "Shawbury" msgstr "Субота" #: my-evolution/Locations.h:2065 #, fuzzy msgid "Shearwater" msgstr "Дата пачатку" #: my-evolution/Locations.h:2066 msgid "Sheboygan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2067 #, fuzzy msgid "Sheldon" msgstr "Швэцыя" #: my-evolution/Locations.h:2068 msgid "Shelter Cove" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2069 #, fuzzy msgid "Shelton" msgstr "Вылучэньне:" #: my-evolution/Locations.h:2070 msgid "Shenandoah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2071 #, fuzzy msgid "Sheridan" msgstr "Судан" #: my-evolution/Locations.h:2072 msgid "Sherman-Denison" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2073 msgid "Shimofusa Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2074 msgid "Shingle Point" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2075 #, fuzzy msgid "Shiraz" msgstr "Памер" #: my-evolution/Locations.h:2076 msgid "Shishmaref" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2077 msgid "Shizuhama Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2078 #, fuzzy msgid "Shoreham" msgstr "Лік" #: my-evolution/Locations.h:2079 msgid "Show Low" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2080 msgid "Shreveport Downtown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2081 msgid "Shreveport Regional" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2082 #, fuzzy msgid "Sidney" msgstr "Памер" #: my-evolution/Locations.h:2083 msgid "Sigonella" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2084 #, fuzzy msgid "Siloam Springs" msgstr "Аліс-Спрынгс" #: my-evolution/Locations.h:2085 #, fuzzy msgid "Silver City" msgstr "Бясьпека" #: my-evolution/Locations.h:2086 #, fuzzy msgid "Sindal" msgstr "Sendmail" #: my-evolution/Locations.h:2088 msgid "Sioux City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2089 msgid "Sioux Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2090 msgid "Sitka" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2091 msgid "Sivas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2092 msgid "Sivrihisar" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2093 msgid "Skagway" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2094 msgid "Skiathos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2095 msgid "Skien/Geiteryggen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2096 #, fuzzy msgid "Skive" msgstr "Памер" #: my-evolution/Locations.h:2097 #, fuzzy msgid "Skopje" msgstr "Эўропа/Скоп'е" #: my-evolution/Locations.h:2098 msgid "Skwentna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2099 #, fuzzy msgid "Slana" msgstr "Альбанія" #: my-evolution/Locations.h:2102 #, fuzzy msgid "Smithers" msgstr "хвіліны" #: my-evolution/Locations.h:2103 msgid "Smyrna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2104 msgid "Snowshoe Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2105 msgid "Sochi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2106 #, fuzzy msgid "Socorro" msgstr "Лік" #: my-evolution/Locations.h:2107 #, fuzzy msgid "Socotra" msgstr "Лік" #: my-evolution/Locations.h:2108 #, fuzzy msgid "Soda Springs" msgstr "Аліс-Спрынгс" #: my-evolution/Locations.h:2109 #, fuzzy msgid "Sofia" msgstr "Самалія" #: my-evolution/Locations.h:2110 #, fuzzy msgid "Sogndal" msgstr "Sendmail" #: my-evolution/Locations.h:2111 #, fuzzy msgid "Soldotna" msgstr "Славенія" #: my-evolution/Locations.h:2112 #, fuzzy msgid "Somerset" msgstr "Лік" #: my-evolution/Locations.h:2113 #, fuzzy msgid "Sonderborg" msgstr "Адпраўляльнік" #: my-evolution/Locations.h:2114 msgid "Songmu Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2115 msgid "Sorkjosen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2117 msgid "Southampton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2118 msgid "South Bend" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2119 #, fuzzy msgid "South Carolina" msgstr "Паўднёвая Афрыка" #: my-evolution/Locations.h:2120 msgid "South Dakota" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2121 #, fuzzy msgid "Southend" msgstr "Даслаць" #: my-evolution/Locations.h:2122 #, fuzzy msgid "South Marsh Island" msgstr "Маршалавы выспы" #: my-evolution/Locations.h:2123 msgid "South Timbalier" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2125 msgid "Sparrevohn" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2126 #, fuzzy msgid "Spencer" msgstr "Адпраўляльнік" #: my-evolution/Locations.h:2127 #, fuzzy msgid "Spickard" msgstr "_Адмовіць" #: my-evolution/Locations.h:2128 #, fuzzy msgid "Split" msgstr "сьпіс" #: my-evolution/Locations.h:2129 #, fuzzy msgid "Spokane" msgstr "Гішпанія" #: my-evolution/Locations.h:2130 msgid "Spokane-Parkwater" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2131 msgid "Springbok" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2132 #, fuzzy msgid "Springfield" msgstr "Спрошчанае" #: my-evolution/Locations.h:2133 msgid "Stampede Pass" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2134 #, fuzzy msgid "State College" msgstr "Дата заканчэньня:" #: my-evolution/Locations.h:2135 #, fuzzy msgid "Stauning" msgstr "Запускаецца:" #: my-evolution/Locations.h:2136 msgid "Staunton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2137 msgid "Stavanger/Sola" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2138 #, fuzzy msgid "Staverton" msgstr "Запускаецца:" #: my-evolution/Locations.h:2139 msgid "Stavropol" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2140 msgid "St Cloud" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2141 #, fuzzy msgid "Steamboat Springs" msgstr "Аліс-Спрынгс" #: my-evolution/Locations.h:2142 #, fuzzy msgid "Stephenville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:2143 #, fuzzy msgid "St. George" msgstr "Св. Гелена" #: my-evolution/Locations.h:2144 msgid "Stillwater" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2145 msgid "St. John's" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2146 msgid "St Johnsbury" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2147 msgid "St Joseph" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2148 #, fuzzy msgid "St Louis" msgstr "Санта Лючыя" #: my-evolution/Locations.h:2149 msgid "St Louis-Spirit" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2150 msgid "Stockholm (Arlanda)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2151 msgid "Stockholm (Bromma)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2152 msgid "Stockton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2153 msgid "Stokmarknes/Skagen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2154 msgid "Stord/Sorstokken" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2155 #, fuzzy msgid "Storm Lake" msgstr "Шры Ланка" #: my-evolution/Locations.h:2156 #, fuzzy msgid "Stornoway" msgstr "Нарвэгія" #: my-evolution/Locations.h:2157 #, fuzzy msgid "St Paul" msgstr "Стан" #: my-evolution/Locations.h:2158 msgid "St Petersburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2159 msgid "St Petersburg / Clearwater" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2160 msgid "Strasbourg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2161 msgid "Strevell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2162 #, fuzzy msgid "St Simon's Island" msgstr "Саламонавы выспы" #: my-evolution/Locations.h:2163 msgid "Stumpy Point" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2164 #, fuzzy msgid "Sturgeon Bay" msgstr "Субота" #: my-evolution/Locations.h:2165 msgid "Stuttgart" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2166 #, fuzzy msgid "Sucre" msgstr "Лік" #: my-evolution/Locations.h:2167 #, fuzzy msgid "Sumburgh" msgstr "Люксембург" #: my-evolution/Locations.h:2168 #, fuzzy msgid "Sumter" msgstr "Агулам" #: my-evolution/Locations.h:2169 msgid "Sumter (2)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2170 msgid "Sundsvall-Harnosand" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2171 #, fuzzy msgid "Sungshan/Taipei" msgstr "Азыя/Тайпэй" #: my-evolution/Locations.h:2172 msgid "Superior" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2174 #, fuzzy msgid "Sutton" msgstr "Няд" #: my-evolution/Locations.h:2175 msgid "Suwon Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2176 msgid "Svalbard" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2177 msgid "Svolvaer/Helle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2179 #, fuzzy msgid "Swift Current" msgstr "Амэрыка/Свіфт-Карэнт" #: my-evolution/Locations.h:2181 msgid "Sydney" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2182 msgid "Syktyvkar" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2183 msgid "Sympheropol" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2184 msgid "Syracuse" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2185 msgid "Szczecin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2186 msgid "Szombathely" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2187 #, fuzzy msgid "Tabatinga" msgstr "Традыцыйнае" #: my-evolution/Locations.h:2188 msgid "Tabriz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2189 #, fuzzy msgid "Tabuk" msgstr "Заданьне" #: my-evolution/Locations.h:2190 #, fuzzy msgid "Tachikawa Ab" msgstr "Асахікава Аб" #: my-evolution/Locations.h:2191 #, fuzzy msgid "Tacna" msgstr "Тонга" #: my-evolution/Locations.h:2192 msgid "Tacoma" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2193 msgid "Tacoma-Lakewood" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2194 msgid "Tacuarembo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2195 msgid "Taegu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2196 msgid "Taegu Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2197 #, fuzzy msgid "Taejon" msgstr "Тады" #: my-evolution/Locations.h:2198 msgid "Tahoe Valley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2199 msgid "Taichung" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2200 #, fuzzy msgid "Taif" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2201 #, fuzzy msgid "Tainan" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2203 #, fuzzy msgid "Taiyuan" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2204 #, fuzzy msgid "Taiz" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2205 #, fuzzy msgid "Tajima" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2206 #, fuzzy msgid "Takamatsu Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:2207 msgid "Talara" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2208 msgid "Talkeetna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2209 msgid "Tallahassee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2210 #, fuzzy msgid "Tallinn" msgstr "Эўропа/Талін" #: my-evolution/Locations.h:2211 msgid "Tamanrasset" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2212 msgid "Tamanrasset/Aguenna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2213 #, fuzzy msgid "Tampa" msgstr "Самоа" #: my-evolution/Locations.h:2214 msgid "Tampa-Macdill AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2215 #, fuzzy msgid "Tampere" msgstr "Папера" #: my-evolution/Locations.h:2216 msgid "Tampico" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2217 #, fuzzy msgid "Tanana" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2218 #, fuzzy msgid "Tanegashima Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:2219 #, fuzzy msgid "Taos" msgstr "Лаос" #: my-evolution/Locations.h:2220 #, fuzzy msgid "Taoyuan" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2221 #, fuzzy msgid "Tapachula" msgstr "Амапала" #: my-evolution/Locations.h:2222 #, fuzzy msgid "Taranto" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2223 #, fuzzy msgid "Tarbes" msgstr "Тэст" #: my-evolution/Locations.h:2224 #, fuzzy msgid "Tarija" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2225 msgid "Tarvisio" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2226 #, fuzzy msgid "Tatalina" msgstr "Традыцыйнае" #: my-evolution/Locations.h:2227 msgid "Tateyama Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2228 msgid "Taunton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2229 msgid "Tebessa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2230 msgid "Tees-Side" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2231 #, fuzzy msgid "Tegucigalpa" msgstr "Амэрыка/Тэгуцыгалпа" #: my-evolution/Locations.h:2232 msgid "Tehran-Mehrabad" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2233 #, fuzzy msgid "Tela" msgstr "Такелаў" #: my-evolution/Locations.h:2234 #, fuzzy msgid "Temple" msgstr "Тэлекс" #: my-evolution/Locations.h:2235 msgid "Tennessee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2236 msgid "Tepic" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2237 #, fuzzy msgid "Teresina" msgstr "Пэрсанальнае" #: my-evolution/Locations.h:2238 msgid "Terre Haute" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2239 msgid "Terrell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2240 msgid "Teterboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2241 msgid "Texarkana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2242 #, fuzzy msgid "Texas" msgstr "Тэкст" #: my-evolution/Locations.h:2243 #, fuzzy msgid "The Dalles" msgstr "Сейшэлы" #: my-evolution/Locations.h:2244 msgid "Thessaloniki" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2245 msgid "Thief River Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2246 msgid "Thiruvananthapuram" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2247 #, fuzzy msgid "Thisted" msgstr "Пасада" #: my-evolution/Locations.h:2248 msgid "Thompson Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2249 #, fuzzy msgid "Thumrait" msgstr "Чацьвер" #: my-evolution/Locations.h:2250 #, fuzzy msgid "Tianjin" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2251 #, fuzzy msgid "Tijuana" msgstr "Амэрыка/Ціяна" #: my-evolution/Locations.h:2252 msgid "Timisoara" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2253 msgid "Tin City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2254 #, fuzzy msgid "Tirana" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2255 #, fuzzy msgid "Tiree" msgstr "Час" #: my-evolution/Locations.h:2256 msgid "Tirgu Mures" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2257 msgid "Tiruchchirapalli" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2258 #, fuzzy msgid "Titusville" msgstr "Пасада" #: my-evolution/Locations.h:2259 #, fuzzy msgid "Tivat" msgstr "Прыватнае" #: my-evolution/Locations.h:2260 msgid "Tlemcen Zenata" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2261 msgid "Tobias Bolanos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2262 msgid "Tocumen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2263 msgid "Togiak Village" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2264 msgid "Tokachi GSDF" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2265 #, fuzzy msgid "Tokunoshima Island" msgstr "Выспа Расства" #: my-evolution/Locations.h:2266 #, fuzzy msgid "Tokushima Ab" msgstr "Аша Аб" #: my-evolution/Locations.h:2267 msgid "Tokyo Heliport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2268 msgid "Tokyo International Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2269 msgid "Tokyo New International Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2270 #, fuzzy msgid "Toledo" msgstr "Пераключыць" #: my-evolution/Locations.h:2271 #, fuzzy msgid "Toluca" msgstr "Такелаў" #: my-evolution/Locations.h:2272 #, fuzzy msgid "Tonopah" msgstr "Тонга" #: my-evolution/Locations.h:2273 #, fuzzy msgid "Topeka" msgstr "Такелаў" #: my-evolution/Locations.h:2274 msgid "Topeka-Forbes Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2275 msgid "Torino/Bric Della Croce" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2276 msgid "Torino/Caselle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2277 msgid "Toronto" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2278 #, fuzzy msgid "Torp" msgstr "Зверху:" #: my-evolution/Locations.h:2279 #, fuzzy msgid "Torrance" msgstr "Францыя" #: my-evolution/Locations.h:2280 #, fuzzy msgid "Torreon" msgstr "Карэйскае" #: my-evolution/Locations.h:2281 #, fuzzy msgid "Tottori Airport" msgstr "Аэрапорт Аомры" #: my-evolution/Locations.h:2282 #, fuzzy msgid "Toulouse" msgstr "Зачыніць" #: my-evolution/Locations.h:2283 msgid "Toul-Rosieres" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2284 msgid "Tours-St-Symphorien" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2285 msgid "Toussus-Le Noble" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2286 #, fuzzy msgid "Townsville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:2287 #, fuzzy msgid "Toyama Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:2288 #, fuzzy msgid "Trabzon" msgstr "Габон" #: my-evolution/Locations.h:2289 #, fuzzy msgid "Trapani" msgstr "Японія" #: my-evolution/Locations.h:2290 msgid "Traverse City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2291 #, fuzzy msgid "Trelew" msgstr "Тэлекс" #: my-evolution/Locations.h:2292 #, fuzzy msgid "Trenton" msgstr "Арыентацыя" #: my-evolution/Locations.h:2293 #, fuzzy msgid "Trevico" msgstr "Папярэдняе" #: my-evolution/Locations.h:2294 msgid "Treviso/Istrana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2295 msgid "Treviso/S.Angelo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2296 #, fuzzy msgid "Trieste" msgstr "Тэст" #: my-evolution/Locations.h:2297 msgid "Trinidad" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2298 #, fuzzy msgid "Tripoli" msgstr "Афрыка/Трыпалі" #: my-evolution/Locations.h:2299 msgid "Tromso/Langnes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2300 msgid "Trondheim/Vaernes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2301 msgid "Troutdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2302 msgid "Troyes/Barberey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2303 #, fuzzy msgid "Truckee" msgstr "Турцыя" #: my-evolution/Locations.h:2304 msgid "Truth or Consequences" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2305 msgid "Tsuiki Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2306 #, fuzzy msgid "Tsushima Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:2307 msgid "Tucson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2308 msgid "Tucson-Davis AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2309 msgid "Tucuman" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2310 msgid "Tucumcari" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2311 msgid "Tucurui" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2312 msgid "Tulancingo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2313 #, fuzzy msgid "Tulcea" msgstr "Аўторак" #: my-evolution/Locations.h:2314 #, fuzzy msgid "Tulsa" msgstr "Тунісія" #: my-evolution/Locations.h:2315 #, fuzzy msgid "Tupelo" msgstr "Аўт" #: my-evolution/Locations.h:2316 #, fuzzy msgid "Turaif" msgstr "Турэцкае" #: my-evolution/Locations.h:2317 #, fuzzy msgid "Turin" msgstr "Турэцкае" #: my-evolution/Locations.h:2319 #, fuzzy msgid "Turku" msgstr "Турцыя" #: my-evolution/Locations.h:2320 msgid "Tuscaloosa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2321 msgid "Tuxtla Gutierrez" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2322 #, fuzzy msgid "Twenthe" msgstr "Пробны" #: my-evolution/Locations.h:2323 msgid "Twentynine Palms" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2324 msgid "Twin Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2325 #, fuzzy msgid "Tyler" msgstr "год" #: my-evolution/Locations.h:2326 msgid "Tyndall AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2327 #, fuzzy msgid "Tyumen" msgstr "Аўт" #: my-evolution/Locations.h:2328 msgid "Uberaba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2329 msgid "Ufa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2330 msgid "Ukiah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2332 msgid "Ulan-Ude" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2333 msgid "Ulsan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2334 msgid "Ulyanovsk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2335 #, fuzzy msgid "Umea" msgstr "Амэлія" #: my-evolution/Locations.h:2336 msgid "Umiat" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2337 msgid "Unalakleet" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2338 #, fuzzy msgid "United Arab Emirates " msgstr "Злучаныя Арабскія Эміраты" #: my-evolution/Locations.h:2341 #, fuzzy msgid "Unst" msgstr "Нечытанае" #: my-evolution/Locations.h:2342 #, fuzzy msgid "Upington" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:2343 #, fuzzy msgid "Uruapan" msgstr "Японія" #: my-evolution/Locations.h:2344 #, fuzzy msgid "Uruguaiana" msgstr "Уругвай" #: my-evolution/Locations.h:2346 #, fuzzy msgid "Urumqi" msgstr "Азыя/Юрумкві" #: my-evolution/Locations.h:2347 #, fuzzy msgid "Utah" msgstr "Укласьці" #: my-evolution/Locations.h:2348 #, fuzzy msgid "Utica" msgstr "Аріка" #: my-evolution/Locations.h:2349 msgid "Utrecht/Soesterberg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2350 #, fuzzy msgid "Utsunomiya Ab" msgstr "Аша Аб" #: my-evolution/Locations.h:2351 #, fuzzy msgid "Uzhgorod" msgstr "Эўропа/Ужгарад" #: my-evolution/Locations.h:2352 #, fuzzy msgid "Vadso" msgstr "карткі" #: my-evolution/Locations.h:2353 #, fuzzy msgid "Vaerlose" msgstr "Зачыніць" #: my-evolution/Locations.h:2354 #, fuzzy msgid "Vagar" msgstr "Кватар" #: my-evolution/Locations.h:2355 msgid "Valdez 2" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2356 #, fuzzy msgid "Valdosta" msgstr "Мальта" #: my-evolution/Locations.h:2357 msgid "Valdosta-Moody AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2358 #, fuzzy msgid "Valencia" msgstr "Каляндар" #: my-evolution/Locations.h:2359 #, fuzzy msgid "Valentine" msgstr "Азыя/Вэнцын" #: my-evolution/Locations.h:2360 #, fuzzy msgid "Valera*" msgstr "Паштавік" #: my-evolution/Locations.h:2361 msgid "Valkenburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2362 #, fuzzy msgid "Valley" msgstr "Выклік" #: my-evolution/Locations.h:2363 msgid "Valparaiso" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2364 msgid "Valparaiso-Eglin AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2365 #, fuzzy msgid "Van" msgstr "Mэн." #: my-evolution/Locations.h:2366 #, fuzzy msgid "Vancouver" msgstr "Амэрыка/Ванкувэр" #: my-evolution/Locations.h:2367 #, fuzzy msgid "Vandel" msgstr "Адмяніць" #: my-evolution/Locations.h:2368 msgid "Vandenberg AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2369 msgid "Vandenberg Range" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2370 msgid "Van Nuys" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2371 #, fuzzy msgid "Varadero" msgstr "Барбадос" #: my-evolution/Locations.h:2372 msgid "Varanasi/Babatpur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2373 #, fuzzy msgid "Varna" msgstr "Ванааці" #: my-evolution/Locations.h:2374 #, fuzzy msgid "Vasteras" msgstr "Астурыяс" #: my-evolution/Locations.h:2375 msgid "Vaxjo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2376 #, fuzzy msgid "Venezia" msgstr "Венэсуэла" #: my-evolution/Locations.h:2378 #, fuzzy msgid "Venice" msgstr "Юнікод" #: my-evolution/Locations.h:2379 msgid "Veracruz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2380 msgid "Vermillion" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2381 #, fuzzy msgid "Vermont" msgstr "месяц" #: my-evolution/Locations.h:2382 #, fuzzy msgid "Vernal" msgstr "Пэрсанальнае" #: my-evolution/Locations.h:2383 msgid "Vero Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2384 #, fuzzy msgid "Vicenza" msgstr "Венэсуэла" #: my-evolution/Locations.h:2385 msgid "Vichy-Charmeil" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2386 msgid "Vichy-Rolla" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2387 msgid "Vicksburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2388 #, fuzzy msgid "Victoria" msgstr "Асторыя" #: my-evolution/Locations.h:2390 #, fuzzy msgid "Vigo" msgstr "Анціга" #: my-evolution/Locations.h:2391 #, fuzzy msgid "Vilhena" msgstr "Альпена" #: my-evolution/Locations.h:2392 msgid "Villacoublay" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2393 msgid "Villafranca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2394 #, fuzzy msgid "Villahermosa" msgstr "Алямоса" #: my-evolution/Locations.h:2395 msgid "Villamontes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2396 msgid "Villa Reynolds" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2397 #, fuzzy msgid "Vilnius" msgstr "Эўропа/Вільня" #: my-evolution/Locations.h:2398 msgid "Virginia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2399 msgid "Virginia Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2400 msgid "Virginia Tech Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2401 msgid "Viru-Viru" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2402 #, fuzzy msgid "Visalia" msgstr "Візуальна" #: my-evolution/Locations.h:2403 msgid "Visby" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2404 msgid "Viterbo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2405 #, fuzzy msgid "Vitoria" msgstr "Асторыя" #: my-evolution/Locations.h:2406 msgid "Vladikavkaz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2407 #, fuzzy msgid "Vladivostok" msgstr "Азыя/Уладывасток" #: my-evolution/Locations.h:2408 #, fuzzy msgid "Vlieland" msgstr "Ірляндыя" #: my-evolution/Locations.h:2409 msgid "Vojens/Skrydstrup" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2410 msgid "Volgograd" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2411 #, fuzzy msgid "Volkel" msgstr "Такелаў" #: my-evolution/Locations.h:2412 #, fuzzy msgid "Volk Field" msgstr "Поле \"Ад каго\"" #: my-evolution/Locations.h:2413 msgid "Voronezh" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2414 #, fuzzy msgid "Voslau" msgstr "Такелаў" #: my-evolution/Locations.h:2415 #, fuzzy msgid "Waco" msgstr "Манака" #: my-evolution/Locations.h:2416 #, fuzzy msgid "Wadi Al Dawasser Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:2417 msgid "Wainwright" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2418 msgid "Wakefield" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2419 #, fuzzy msgid "Wakkanai Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:2420 msgid "Walla Walla" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2421 #, fuzzy msgid "Wallops Island" msgstr "Маршалавы выспы" #: my-evolution/Locations.h:2422 msgid "Walnut Ridge" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2423 #, fuzzy msgid "Warner Robins" msgstr "Папярэджаьне" #: my-evolution/Locations.h:2424 msgid "Warroad" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2425 msgid "Warszawa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2426 #, fuzzy msgid "Washington" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:2427 msgid "Washington/Dulles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2428 #, fuzzy msgid "Waterbury" msgstr "Надвор'е" #: my-evolution/Locations.h:2429 #, fuzzy msgid "Waterloo" msgstr "Надвор'е" #: my-evolution/Locations.h:2430 #, fuzzy msgid "Watertown" msgstr "Надвор'е" #: my-evolution/Locations.h:2431 #, fuzzy msgid "Waterville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:2432 msgid "Waukesha" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2433 #, fuzzy msgid "Wausau" msgstr "Ванааці" #: my-evolution/Locations.h:2434 msgid "Waycross" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2435 msgid "Waynesboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2436 #, fuzzy msgid "Webster City" msgstr "І-нэт пляцоўка" #: my-evolution/Locations.h:2437 #, fuzzy msgid "Wejh" msgstr "Ср" #: my-evolution/Locations.h:2438 #, fuzzy msgid "Wellington" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:2439 #, fuzzy msgid "Wenatchee" msgstr "Надвор'е" #: my-evolution/Locations.h:2440 #, fuzzy msgid "Wendover" msgstr "Адпраўляльнік" #: my-evolution/Locations.h:2441 msgid "West Atlanta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2442 #, fuzzy msgid "West Burke" msgstr "Заходне-эўрапейскае" #: my-evolution/Locations.h:2443 #, fuzzy msgid "Westerland" msgstr "Нідэрлянды" #: my-evolution/Locations.h:2444 #, fuzzy msgid "Westfield" msgstr "Эшфільд" #: my-evolution/Locations.h:2445 msgid "Westhampton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2446 msgid "West Palm Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2447 msgid "West Virginia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2448 msgid "West Yellowstone" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2449 msgid "West Yellowstone (2)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2450 #, fuzzy msgid "Wheeling" msgstr "Плянаваньне" #: my-evolution/Locations.h:2451 #, fuzzy msgid "Whidbey Island" msgstr "Выспа Расства" #: my-evolution/Locations.h:2452 #, fuzzy msgid "Whitefield" msgstr "Эшфільд" #: my-evolution/Locations.h:2453 msgid "White Plains" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2454 msgid "White Sulphur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2455 msgid "Whittier" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2456 msgid "Wichita" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2457 msgid "Wichita Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2458 msgid "Wichita-Jabara" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2459 msgid "Wichita-McConnell AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2460 #, fuzzy msgid "Wick" msgstr "Мянушка" #: my-evolution/Locations.h:2461 #, fuzzy msgid "Wien" msgstr "Ср" #: my-evolution/Locations.h:2462 msgid "Wildwood" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2463 msgid "Wilkes - Barre" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2464 #, fuzzy msgid "Williams Field" msgstr "Палі у якія можна пісаць" #: my-evolution/Locations.h:2465 msgid "Williamsport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2466 #, fuzzy msgid "Williston" msgstr "сьпіс" #: my-evolution/Locations.h:2467 msgid "Willoughby" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2468 #, fuzzy msgid "Willow Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:2469 #, fuzzy msgid "Wilmington" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:2470 #, fuzzy msgid "Winchester" msgstr "Ліхтэнштайн" #: my-evolution/Locations.h:2471 #, fuzzy msgid "Windsor" msgstr "Эйнсварт" #: my-evolution/Locations.h:2472 msgid "Windsor Locks" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2473 msgid "Wink" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2474 msgid "Winnemucca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2475 #, fuzzy msgid "Winnipeg" msgstr "Амэрыка/Вініпег" #: my-evolution/Locations.h:2476 #, fuzzy msgid "Winslow" msgstr "зараз" #: my-evolution/Locations.h:2477 msgid "Winston-Salem" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2478 msgid "Winter Haven" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2479 #, fuzzy msgid "Winter Park" msgstr "Пазначце пароль" #: my-evolution/Locations.h:2480 msgid "Wiscasset" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2481 #, fuzzy msgid "Wisconsin" msgstr "Мікранэзыян" #: my-evolution/Locations.h:2482 msgid "Wisconsin Rapids" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2483 #, fuzzy msgid "Wise" msgstr "гэта" #: my-evolution/Locations.h:2484 msgid "Woensdrecht" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2485 msgid "Wolf Point" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2486 #, fuzzy msgid "Woong Cheon" msgstr "Сян Ган" #: my-evolution/Locations.h:2487 #, fuzzy msgid "Wooster" msgstr "Зноска:" #: my-evolution/Locations.h:2488 #, fuzzy msgid "Worcester" msgstr "Надвор'е" #: my-evolution/Locations.h:2489 #, fuzzy msgid "Worland" msgstr "Польша" #: my-evolution/Locations.h:2490 #, fuzzy msgid "Worthington" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:2491 #, fuzzy msgid "Wrangell" msgstr "Архангельск" #: my-evolution/Locations.h:2492 msgid "Wrightstown / Mcguire AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2493 msgid "Wuchia Observatory" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2494 #, fuzzy msgid "Wyoming" msgstr "Праца" #: my-evolution/Locations.h:2495 #, fuzzy msgid "Xiamen" msgstr "Час" #: my-evolution/Locations.h:2496 msgid "Yacuiba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2497 msgid "Yakima" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2498 msgid "Yakushima" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2499 #, fuzzy msgid "Yakutat" msgstr "Амэрыка/Якутат" #: my-evolution/Locations.h:2500 #, fuzzy msgid "Yakutsk" msgstr "Азыя/Якутск" #: my-evolution/Locations.h:2501 #, fuzzy msgid "Yamagata Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:2502 #, fuzzy msgid "Yamaguchi Ube Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:2503 msgid "Yankton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2504 #, fuzzy msgid "Yao Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:2505 msgid "Yechon Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2506 #, fuzzy msgid "Yekaterinburg" msgstr "Азыя/Екацерынбург" #: my-evolution/Locations.h:2507 #, fuzzy msgid "Yellowknife" msgstr "Амэрыка/Елаўкніф" #: my-evolution/Locations.h:2508 msgid "Yellowstone" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2510 #, fuzzy msgid "Yenbo" msgstr "Йемен" #: my-evolution/Locations.h:2511 msgid "Yeoju Range" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2512 msgid "Yeonpyeungdo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2513 msgid "Yeovilton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2514 msgid "Yokosuka Fwf" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2515 msgid "Yokota Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2516 msgid "Yongsan/H-208 Hp" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2517 msgid "Yoro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2518 msgid "Yosu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2519 msgid "Youngstown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2520 msgid "Ypsilanti" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2522 #, fuzzy msgid "Yukon" msgstr "Акрон" #: my-evolution/Locations.h:2523 msgid "Yuma MCAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2524 msgid "Yurimaguas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2525 msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2526 msgid "Zacatecas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2527 #, fuzzy msgid "Zadar" msgstr "Каляндар" #: my-evolution/Locations.h:2528 #, fuzzy msgid "Zagreb" msgstr "Эўропа/Загрэб" #: my-evolution/Locations.h:2529 msgid "Zakinthos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2530 msgid "Zama Airfield" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2531 #, fuzzy msgid "Zanesville" msgstr "Адменена" #: my-evolution/Locations.h:2532 #, fuzzy msgid "Zaragoza" msgstr "Парагвай" #: my-evolution/Locations.h:2533 msgid "Zell Am See" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2534 msgid "Zuni Pueblo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2535 #, fuzzy msgid "Zurich" msgstr "Эўропа/Цюрых" #: my-evolution/component-factory.c:56 #, fuzzy msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "Тэчка утрымлівае запісы аб заданьнях якія трэба выканаць" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:380 msgid "Appointments" msgstr "Сустрэчы" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:388 #, fuzzy msgid "No appointments." msgstr "Няма сустрэчаў!" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:405 #, fuzzy msgid "%k:%M %d %B" msgstr "%A %d %B" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:407 #, fuzzy msgid "%l:%M%P %d %B" msgstr "%A %d %B" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:425 msgid "No description" msgstr "Няма апісаньня" #: my-evolution/e-summary-mail.c:189 msgid "Mail summary" msgstr "Пошта агулам" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:355 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:373 msgid "Quotes of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:565 msgid "New News Feed" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:581 #, fuzzy msgid "_URL:" msgstr "URL:" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:315 #, fuzzy msgid "Error downloading RDF" msgstr "Памылка пад час загрузкі файла: %s" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:453 #, fuzzy msgid "News Feed" msgstr "Новая тэчка" #: my-evolution/e-summary-shown.c:496 msgid "All" msgstr "Усё" #: my-evolution/e-summary-shown.c:521 my-evolution/e-summary-table.c:58 #, fuzzy msgid "Shown" msgstr "Тэлефон" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:329 msgid "No tasks" msgstr "Няма заданьняў" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:365 msgid "(No Description)" msgstr "(Няма апісаньня)" #: my-evolution/e-summary-weather.c:73 msgid "My Weather" msgstr "Маё надвор'е" #: my-evolution/e-summary-weather.c:262 #, fuzzy msgid "There was an error downloading data for" msgstr "Адбылася памылка ў сыстэме CORBA\n" #: my-evolution/e-summary-weather.c:479 my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "Weather" msgstr "Надвор'е" #. translators: Put here a list of codes for locations you want to #. see in My Evolution by default. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources #. (evolution/my-evolution/Locations) #: my-evolution/e-summary-weather.c:583 msgid "KBOS" msgstr "" #: my-evolution/e-summary.c:204 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: my-evolution/e-summary.c:531 msgid "Please wait..." msgstr "Калі ласка, пачакайце..." #: my-evolution/e-summary.c:620 ui/my-evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Print Summary" msgstr "Надрукаваць вынікі" #: my-evolution/e-summary.c:655 #, fuzzy msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Збой друку паведамленьня" #: my-evolution/metar.c:30 msgid " F" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:30 msgid " C" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:34 #, fuzzy msgid "knots" msgstr "Шрыфты" #: my-evolution/metar.c:34 msgid "kph" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:39 msgid "inHg" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:39 msgid "mmHg" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:42 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "хвіліны" #: my-evolution/metar.c:42 #, fuzzy msgid "kilometers" msgstr "Фільтары" #: my-evolution/metar.c:45 #, fuzzy msgid "Clear sky" msgstr "Ачысьціць" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Few clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:49 msgid "Overcast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:57 my-evolution/metar.c:75 my-evolution/metar.c:486 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "Памылковая мэта" #: my-evolution/metar.c:64 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Пераменная шырыня:" #: my-evolution/metar.c:65 #, fuzzy msgid "North" msgstr "чыцьверты" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "North - NorthEast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:65 #, fuzzy msgid "Northeast" msgstr "_Заўвагі:" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - NorthEast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:66 #, fuzzy msgid "East" msgstr "апошні" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "East - Southeast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southeast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southeast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:67 #, fuzzy msgid "South" msgstr "чыцьверты" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "South - Southwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:67 #, fuzzy msgid "Southwest" msgstr "Ніжэйшы" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Southwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:68 #, fuzzy msgid "West" msgstr "Тэст" #: my-evolution/metar.c:68 msgid "West - Northwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:68 #, fuzzy msgid "Northwest" msgstr "Ніжэйшы" #: my-evolution/metar.c:68 msgid "North - Northwest" msgstr "" #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:128 msgid "Drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:129 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:130 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:131 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:132 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:133 msgid "Shallow drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:134 msgid "Patches of drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:135 msgid "Partial drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:136 my-evolution/metar.c:151 #, fuzzy msgid "Thunderstorm" msgstr "Андэрсан" #: my-evolution/metar.c:137 msgid "Windy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:138 #, fuzzy msgid "Showers" msgstr "гадзіны" #: my-evolution/metar.c:139 msgid "Drifting drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:140 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:143 #, fuzzy msgid "Rain" msgstr "Гішпанія" #: my-evolution/metar.c:144 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:145 msgid "Light rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:146 msgid "Moderate rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:147 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:148 msgid "Shallow rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:149 msgid "Patches of rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:150 msgid "Partial rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:152 msgid "Blowing rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:153 msgid "Rain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:154 #, fuzzy msgid "Drifting rain" msgstr "Выдаленьне пошты" #: my-evolution/metar.c:155 #, fuzzy msgid "Freezing rain" msgstr "Зьвесткі аб нарадзе" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:158 #, fuzzy msgid "Snow" msgstr "зараз" #: my-evolution/metar.c:159 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:160 msgid "Light snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:161 msgid "Moderate snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:162 msgid "Heavy snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:163 msgid "Shallow snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:164 msgid "Patches of snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:165 msgid "Partial snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:166 my-evolution/metar.c:181 msgid "Snowstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:167 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:168 msgid "Snow showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:169 msgid "Drifting snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:170 msgid "Freezing snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:173 msgid "Snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:174 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:175 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:176 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:177 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:178 msgid "Shallow snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:179 msgid "Patches of snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:180 msgid "Partial snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:182 msgid "Blowing snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:183 msgid "Snow grain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:184 #, fuzzy msgid "Drifting snow grains" msgstr "Апісаньне ўтрымлівае" #: my-evolution/metar.c:185 #, fuzzy msgid "Freezing snow grains" msgstr "Зьвесткі аб нарадзе" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:188 msgid "Ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:189 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:190 msgid "Few ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:191 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:192 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:194 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:195 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:196 msgid "Ice crystal storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:197 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:198 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:199 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:200 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:203 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:204 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:205 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:206 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:207 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:208 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:209 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:210 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:211 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:212 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:213 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:214 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:215 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:219 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:220 my-evolution/metar.c:235 #, fuzzy msgid "Light hail" msgstr "Жамойція" #: my-evolution/metar.c:221 msgid "Moderate hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:222 msgid "Heavy hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:223 msgid "Shallow hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:224 msgid "Patches of hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:225 #, fuzzy msgid "Partial hail" msgstr "Першасная Э. пошта" #: my-evolution/metar.c:226 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:227 #, fuzzy msgid "Blowing hail" msgstr "Выдаленьне пошты" #: my-evolution/metar.c:228 msgid "Hail showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:229 #, fuzzy msgid "Drifting hail" msgstr "Выдаленьне пошты" #: my-evolution/metar.c:230 #, fuzzy msgid "Freezing hail" msgstr "Атрыманьне пошты" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:233 msgid "Small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:234 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:236 msgid "Moderate small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:237 msgid "Heavy small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:238 msgid "Shallow small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:239 msgid "Patches of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:240 msgid "Partial small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:241 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:242 msgid "Blowing small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:243 msgid "Showers of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:244 msgid "Drifting small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:245 msgid "Freezing small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:248 #, fuzzy msgid "Unknown precipitation" msgstr "Невядомая прычына" #: my-evolution/metar.c:249 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:250 msgid "Light precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:251 msgid "Moderate precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:252 msgid "Heavy precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:253 msgid "Shallow precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:254 msgid "Patches of precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:255 msgid "Partial precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:256 #, fuzzy msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Невядомая памылка" #: my-evolution/metar.c:257 #, fuzzy msgid "Blowing precipitation" msgstr "Мейсца прызначэньня" #: my-evolution/metar.c:258 msgid "Showers, type unknown" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:259 msgid "Drifting precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:260 msgid "Freezing precipitation" msgstr "" #. MIST #: my-evolution/metar.c:263 #, fuzzy msgid "Mist" msgstr "Сьпіс" #: my-evolution/metar.c:264 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:265 msgid "Light mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:266 msgid "Moderate mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:267 #, fuzzy msgid "Thick mist" msgstr "Зьпіс заданьняў" #: my-evolution/metar.c:268 msgid "Shallow mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:269 msgid "Patches of mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:270 #, fuzzy msgid "Partial mist" msgstr "Партрэт" #: my-evolution/metar.c:272 msgid "Mist with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:274 #, fuzzy msgid "Drifting mist" msgstr "Сьпіс рассылкі" #: my-evolution/metar.c:275 msgid "Freezing mist" msgstr "" #. FOG #: my-evolution/metar.c:278 msgid "Fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:279 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:280 msgid "Light fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:281 msgid "Moderate fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:282 msgid "Thick fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:283 msgid "Shallow fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:284 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:285 msgid "Partial fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:287 #, fuzzy msgid "Fog with wind" msgstr "Закрыць гэтае акно" #: my-evolution/metar.c:289 msgid "Drifting fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:290 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:293 #, fuzzy msgid "Smoke" msgstr "Лік" #: my-evolution/metar.c:294 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:295 msgid "Thin smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:296 msgid "Moderate smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:297 msgid "Thick smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:298 msgid "Shallow smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:299 msgid "Patches of smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:300 msgid "Partial smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:301 msgid "Thunderous smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:302 #, fuzzy msgid "Smoke with wind" msgstr "Закрыць гэтае акно" #: my-evolution/metar.c:304 msgid "Drifting smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:308 msgid "Volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:309 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:311 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:312 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:313 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:314 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:315 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:316 msgid "Thunderous volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:317 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:318 msgid "Showers of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:319 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:320 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:323 #, fuzzy msgid "Sand" msgstr "Даслаць" #: my-evolution/metar.c:324 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:325 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:326 #, fuzzy msgid "Moderate sand" msgstr "Выспа Боўвіт" #: my-evolution/metar.c:327 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:329 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:330 #, fuzzy msgid "Partial sand" msgstr "Маршалавы выспы" #: my-evolution/metar.c:332 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:334 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:338 #, fuzzy msgid "Haze" msgstr "Загаловак" #: my-evolution/metar.c:339 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:340 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:341 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:342 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:343 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:344 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:345 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:347 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:349 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:350 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:353 #, fuzzy msgid "Spray" msgstr "Субота" #: my-evolution/metar.c:354 msgid "Spray in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:355 msgid "Light spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:356 #, fuzzy msgid "Moderate spray" msgstr "Адлюстраваньне паведамленьняў" #: my-evolution/metar.c:357 msgid "Heavy spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:358 msgid "Shallow spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:359 msgid "Patches of spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:360 #, fuzzy msgid "Partial spray" msgstr "Першасны" #: my-evolution/metar.c:362 msgid "Blowing spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:364 msgid "Drifting spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:365 msgid "Freezing spray" msgstr "" #. DUST #: my-evolution/metar.c:368 #, fuzzy msgid "Dust" msgstr "Жнівень" #: my-evolution/metar.c:369 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:370 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:371 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:372 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:374 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:375 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:377 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:379 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:383 #, fuzzy msgid "Squall" msgstr "Акуаділя" #: my-evolution/metar.c:384 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:385 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:386 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:387 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:390 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:391 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:392 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:394 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:395 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:398 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:399 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:400 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:401 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:402 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:403 #, fuzzy msgid "Shallow sandstorm" msgstr "Маршалавы выспы" #: my-evolution/metar.c:405 #, fuzzy msgid "Partial sandstorm" msgstr "Маршалавы выспы" #: my-evolution/metar.c:406 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:407 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:409 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:410 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:413 msgid "Duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:414 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:415 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:416 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:417 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:418 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:420 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:421 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:422 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:424 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:425 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:428 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:429 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:430 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:431 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:432 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:433 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:434 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:435 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:437 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:439 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:443 my-evolution/metar.c:452 #, fuzzy msgid "Tornado" msgstr "Тонга" #: my-evolution/metar.c:444 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:446 msgid "Moderate tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:447 msgid "Raging tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:450 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:451 msgid "Thunderous tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:454 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:455 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:458 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:459 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:460 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:461 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:462 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:463 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:464 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:465 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:467 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:469 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid "C_elsius" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 #, fuzzy msgid "News Feed Settings" msgstr "Новая нарада" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 msgid "News Feeds" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 #, fuzzy msgid "One mont_h" msgstr "месяц" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 #, fuzzy msgid "One w_eek" msgstr "1 тыдзень" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Плянаваньне" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Show _all tasks" msgstr "Адлюстраваць укладаньні" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "Show _today's tasks" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "Show temperatures in:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Tasks " msgstr "Заданьні" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Weather Settings" msgstr "Усталёўкі" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Delete Feed" msgstr "Вы_даліць" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "_Fahrenheit" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Five days" msgstr "Штодзённа" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Max number of items shown:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_New Feed" msgstr "Новая тэчка" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_One day" msgstr "1 дзень" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Show full path for folders" msgstr "Паказаць усе загалоўкі" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Configure special folders and offline folder behavior here" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Shell" msgstr "Нагадваньне \"Эвалюцыі\"" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:3 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Folder Settings" msgstr "Усталёўкі" #: shell/e-activity-handler.c:164 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Дэталі" #: shell/e-activity-handler.c:166 #, fuzzy msgid "Cancel Operation" msgstr "Апэрацыя адменена карыстальнікам." #: shell/e-folder-dnd-bridge.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "Ня атрымалася атрымаць тэчку: %s: %s" #: shell/e-folder-list.c:122 shell/evolution-folder-selector-button.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" in \"%s\"" msgstr "%s на %s" #: shell/e-folder-list.c:338 #, fuzzy msgid "Add a Folder" msgstr "Як тэчка \"дасланае\"" #: shell/e-local-storage.c:179 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Чарнавік" #: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shell-view.c:481 #: shell/e-shortcuts.c:1084 #, fuzzy msgid "Inbox" msgstr "mbox" #: shell/e-local-storage.c:181 #, fuzzy msgid "Outbox" msgstr "mbox" #: shell/e-local-storage.c:182 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Прагледзенае" #: shell/e-setup.c:146 #, fuzzy msgid "Could not update files correctly" msgstr "Немагчыма абнавіць аб'ект" #: shell/e-setup.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "Немагчыма стварыць каталёг %s: %s" #: shell/e-setup.c:178 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" #: shell/e-setup.c:244 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-setup.c:253 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 #, fuzzy msgid "Extra Completion folders" msgstr "Дата выкананьня" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 #, fuzzy msgid "Select Default Folder" msgstr "Выбраць тэчку" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 #, fuzzy msgid "Default Folders" msgstr "Лакальныя тэчкі" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 #, fuzzy msgid "Offline Folders" msgstr "Фільтраваньне тэчкі" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 #, fuzzy msgid "Autocompletion Folders" msgstr "Лакальныя тэчкі" #: shell/e-shell-folder-commands.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy folder: %s" msgstr "Немагчыма праверыць тэчку: %s: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move folder: %s" msgstr "Ня атрымалася атрымаць тэчку: %s: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:188 #, fuzzy msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Ня атрымалася атрымаць тэчку: %s: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 #, fuzzy msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Немагчыма праверыць тэчку: %s: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:204 #, fuzzy msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Ня атрымліваецца захаваць мэтаданьні тэчкі ў %s: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:319 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:323 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Капіяваць у тэчку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:367 #, fuzzy msgid "Move Folder" msgstr "Перамясьціць у тэчку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма выдаліць тэчку \"%s\":\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\"?" msgstr "" "Немагчыма выдаліць тэчку \"%s\":\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Выдаліць" #: shell/e-shell-folder-commands.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "Ня атрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Выдаліць іншыя тэчкі карыстальніка" #: shell/e-shell-folder-commands.c:544 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "Выбраць тэчку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:553 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:587 msgid "Selected folder does not belong to another user" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot remove folder:\n" "%s" msgstr "Ня атрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Ня атрымалася стварыць файл вываду: %s\n" " %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Create New Folder" msgstr "Стварыць новую тэчку..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Бяз назвы" #: shell/e-shell-importer.c:139 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:142 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:148 shell/e-shell-startup-wizard.c:709 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:213 shell/e-shell-importer.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "Імпартаваньне %s як %s" #: shell/e-shell-importer.c:317 #, fuzzy msgid "Select importer" msgstr "Выбраць тэчку" #: shell/e-shell-importer.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Тэчка \"%s\" не існуе." #: shell/e-shell-importer.c:459 shell/e-shell-importer.c:476 #: shell/e-shell-importer.c:518 #, fuzzy msgid "Evolution Error" msgstr "Нагадваньне \"Эвалюцыі\"" #: shell/e-shell-importer.c:475 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:484 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Імпартаваньне..." #: shell/e-shell-importer.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "Імпартаваньне %s як %s" #: shell/e-shell-importer.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Памылка захаваньня %s: %s" #: shell/e-shell-importer.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Памылка пад час загрузкі файла: %s" #: shell/e-shell-importer.c:534 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:588 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Аўтавыбар" #: shell/e-shell-importer.c:637 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Назва файла:" #: shell/e-shell-importer.c:642 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Выбар імёнаў" #: shell/e-shell-importer.c:651 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Назва файла:" #: shell/e-shell-importer.c:676 #, fuzzy msgid "Import data and settings from older programs" msgstr "Імпартаваць даньні з іншай праграмы" #: shell/e-shell-importer.c:680 msgid "Import a single file" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:746 shell/e-shell-startup-wizard.c:538 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:749 #, fuzzy msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Распачата імпартаваньне" #: shell/e-shell-importer.c:873 shell/e-shell-startup-wizard.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "Ад каго:" #: shell/e-shell-importer.c:1047 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Выбраць тэчку" #: shell/e-shell-importer.c:1048 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:1178 shell/importer/intelligent.c:191 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Імпарт..." #: shell/e-shell-offline-handler.c:592 #, fuzzy msgid "Closing connections..." msgstr "Далучэньне..." #: shell/e-shell-offline-sync.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error synchronizing \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Памылка на %s\n" " %s" #: shell/e-shell-offline-sync.c:232 #, fuzzy msgid "Syncing Folder" msgstr "Сынхранізацыя тэчкі" #. Prepare the dialog. #: shell/e-shell-offline-sync.c:311 #, c-format msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." msgstr "" #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 #, fuzzy msgid "Evolution Settings" msgstr "Зьмяніць наладкі \"Эвалюцыі\"" #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 #, fuzzy msgid "Please select a user." msgstr "Калі ласка, выбярыце паслужнік." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 #, fuzzy msgid "Opening Folder" msgstr "Адкрыцьцё тэчкі \"%s\"" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "Адкрыцьцё тэчкі \"%s\"" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "Адкрыць у %s..." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." msgstr "Ня атрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 #, fuzzy msgid "Cannot find the specified shared folder." msgstr "Вы мусіце пазначыць тэчку." #: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:586 #: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:642 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:106 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Стварыць" #: shell/e-shell-utils.c:116 #, fuzzy msgid "No folder name specified." msgstr "Ісьці да пазначанай даты" #: shell/e-shell-utils.c:123 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Назва тэчкі \"%s\" памылковая, таму што утрымлівае сымбаль \"%c\"" #: shell/e-shell-utils.c:129 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Назва тэчкі \"%s\" памылковая, таму што утрымлівае сымбаль \"%c\"" #: shell/e-shell-utils.c:135 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Назва тэчкі \"%s\" памылковая, таму што утрымлівае сымбаль \"%c\"" #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:89 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Памылка выкананьня фільтра: %s: %s" #: shell/e-shell-view-menu.c:193 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:201 #, fuzzy msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Аб'ект адсутнічае\n" #: shell/e-shell-view-menu.c:247 #, fuzzy msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Пра \"Эвалюцыю\" Ximian..." #: shell/e-shell-view-menu.c:502 #, fuzzy msgid "Go to folder..." msgstr "Пераход у тэчку..." #: shell/e-shell-view-menu.c:503 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:617 #, fuzzy msgid "Create New Shortcut" msgstr "Стварыць новую лычку" #: shell/e-shell-view-menu.c:618 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:769 #, fuzzy msgid "_Work Online" msgstr "Як убудаванае" #: shell/e-shell-view-menu.c:782 ui/evolution.xml.h:65 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "Праца" #: shell/e-shell-view-menu.c:795 ui/evolution.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "Праца" #: shell/e-shell-view.c:264 msgid "(No folder displayed)" msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:2040 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%s)" #: shell/e-shell-view.c:2042 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(няма)" #: shell/e-shell-view.c:2083 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:2090 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:2096 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" #: shell/e-shell.c:175 #, c-format msgid "" "Cannot activate component %s :\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Немагчыма атрымаць паведамленьне %s: %s" #: shell/e-shell.c:1804 #, c-format msgid "" "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" "in order to access that data again." msgstr "" #: shell/e-shell.c:2069 #, fuzzy msgid "Invalid arguments" msgstr "Недапушчальныя аргумэнты для user-tag" #: shell/e-shell.c:2071 #, fuzzy msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Ня атрымалася зарэгістраваць сховішча з дапамогай абалонкі" #: shell/e-shell.c:2073 #, fuzzy msgid "Configuration Database not found" msgstr "Дапаможнік наладкі LDAP" #: shell/e-shell.c:2075 shell/e-storage.c:568 #, fuzzy msgid "Generic error" msgstr "Іншая памылка" #: shell/e-shortcuts-view.c:80 #, fuzzy msgid "Create New Shortcut Group" msgstr "Стварыць новую лычку" #: shell/e-shortcuts-view.c:81 #, fuzzy msgid "Group name:" msgstr "Поўнае імя:" #: shell/e-shortcuts-view.c:179 #, c-format msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:223 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:255 #, fuzzy msgid "_Small Icons" msgstr "Уліковыя запісы пошты" #: shell/e-shortcuts-view.c:256 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:258 #, fuzzy msgid "_Large Icons" msgstr "Большы" #: shell/e-shortcuts-view.c:259 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:270 msgid "_Add Group..." msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:271 #, fuzzy msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Стварыць новую лычку" #: shell/e-shortcuts-view.c:273 msgid "_Remove this Group..." msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:274 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "Re_name this Group..." msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:282 #, fuzzy msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Дадаць да панэлі лычак" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 #, fuzzy msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Дадаць да панэлі лычак" #: shell/e-shortcuts-view.c:288 #, fuzzy msgid "Create _Default Shortcuts" msgstr "Стварыць новую лычку" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 #, fuzzy msgid "Create Default Shortcuts" msgstr "Стварыць новую лычку" #: shell/e-shortcuts-view.c:408 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut" msgstr "Стварыць новую лычку" #: shell/e-shortcuts-view.c:409 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:422 #, fuzzy msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Адкрыць гэтую тэчку ў іншым акне" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 ui/evolution.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Open in New _Window" msgstr "Адкрыць у новым акне" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 #, fuzzy msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Адкрыць вылучанае паведамленьне ў новым акне" #: shell/e-shortcuts-view.c:427 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Зьмяніць назву..." #: shell/e-shortcuts-view.c:427 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut" msgstr "Стварыць новую лычку" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "Выдаліць" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 #, fuzzy msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Стварыць спасылку на гэтую тэчку праз лычку на панэлі лычак" #: shell/e-shortcuts.c:649 #, fuzzy msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Памылка захаваньня %s: %s" #: shell/e-shortcuts.c:1096 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "_Лычка..." #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Checkbox" msgstr "" #: shell/e-storage.c:566 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Невядомая памылка" #: shell/e-storage.c:570 #, fuzzy msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "" "Файл з гэтай назвай ужо існуе.\n" "Перапісаць?" #: shell/e-storage.c:572 #, fuzzy msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "толькі пазначаныя тэчкі" #: shell/e-storage.c:574 #, fuzzy msgid "I/O error" msgstr "Іншая памылка" #: shell/e-storage.c:576 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "" #: shell/e-storage.c:578 #, fuzzy msgid "The folder is not empty" msgstr "Праверка напаўненьня каталёгаў" #: shell/e-storage.c:580 #, fuzzy msgid "The specified folder was not found" msgstr "толькі пазначаныя тэчкі" #: shell/e-storage.c:582 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:586 #, fuzzy msgid "Operation not supported" msgstr "Пратакол не падтрымліваецца" #: shell/e-storage.c:588 #, fuzzy msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Праверка не падтрымліваецца гэтым шыфрам" #: shell/e-storage.c:590 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "" #: shell/e-storage.c:592 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "" #: shell/e-storage.c:594 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Не атрымліваецца заблякаваць тэчку %s: %s" #: shell/e-storage.c:596 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "" #: shell/e-task-widget.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (%s)" #: shell/e-task-widget.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "% Завершана" #: shell/evolution-folder-selector-button.c:100 #, fuzzy msgid "" msgstr "<клікніце тутака для выбару даты>" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "Невядомая памылка" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component.c:1184 #, fuzzy msgid "CORBA error" msgstr "Іншая памылка" #: shell/evolution-shell-component.c:1186 msgid "Interrupted" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component.c:1188 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "Недапушчальныя аргумэнты для user-tag" #: shell/evolution-shell-component.c:1190 msgid "Already has an owner" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component.c:1192 #, fuzzy msgid "No owner" msgstr "Няма" #: shell/evolution-shell-component.c:1194 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "Картка ня адшукана" #: shell/evolution-shell-component.c:1196 #, fuzzy msgid "Unsupported type" msgstr "Узровень бясьпекі непадтрымліваецца." #: shell/evolution-shell-component.c:1198 #, fuzzy msgid "Unsupported schema" msgstr "Узровень бясьпекі непадтрымліваецца." #: shell/evolution-shell-component.c:1200 #, fuzzy msgid "Unsupported operation" msgstr "Апэрацыя адменена карыстальнікам." #: shell/evolution-shell-component.c:1202 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Іншая памылка" #: shell/evolution-shell-component.c:1206 #, fuzzy msgid "Exists" msgstr "Існуе" #: shell/evolution-shell-component.c:1208 #, fuzzy msgid "Invalid URI" msgstr "Памылковая мэта" #: shell/evolution-shell-component.c:1212 #, fuzzy msgid "Has subfolders" msgstr "Тэчка %s адсутнічае " #: shell/evolution-shell-component.c:1214 #, fuzzy msgid "No space left" msgstr "Паведамленьне ня выбрана" #: shell/evolution-shell-component.c:1216 msgid "Old owner has died" msgstr "" #: shell/evolution-test-component.c:63 #, fuzzy msgid "Test type" msgstr "Тэст" #: shell/evolution-test-component.c:703 #, fuzzy msgid "Evolution Test Component" msgstr "Кампанэнт вынікаў \"Эвалюцыі\"." #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Далучэньне" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 #, fuzzy msgid "C_alendar:" msgstr "Каляндар" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Contacts:" msgstr "Кантакты: " #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Mail:" msgstr "Пошта" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Tasks:" msgstr "_Заданьні" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Folder _name:" msgstr "Назва файла:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Folder _type:" msgstr "_Тэчка:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Адкрыць іншую тэчку карыстальніка..." #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Назва уліковага запіса" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Folder Name:" msgstr "_Тэчка:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "_Імя карыстальніка:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Дапаможнік уліковага запісу \"Эвалюцыі\"" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Importing Files" msgstr "Імпартаваньне..." #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Timezone " msgstr "Часавая зона: " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Вытворчасьць для імпарту файлаў LDIF у \"Эвалюцыю\"." #: shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Дапаможнік уліковага запісу \"Эвалюцыі\"" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:189 #, fuzzy msgid "Importers" msgstr "Важнае" #: shell/importer/intelligent.c:195 msgid "Don't import" msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:199 #, fuzzy msgid "Don't ask me again" msgstr "Не пытацца наступнага разу." #: shell/importer/intelligent.c:207 #, fuzzy msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Кампанэнт \"Эвалюцыі\" для апрацоўкі пошты." #: shell/main.c:112 shell/main.c:574 #, fuzzy msgid "Evolution" msgstr "Нагадваньне \"Эвалюцыі\"" #: shell/main.c:118 #, fuzzy msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Акно \"Эвалюцыі\"" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:274 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:298 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "\"Эвалюцыя Ximian\"" #: shell/main.c:306 #, fuzzy msgid "Don't tell me again" msgstr "Не пытацца наступнага разу." #: shell/main.c:401 #, fuzzy msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Ня атрымліваецца ініцыялізаваць рэдактар \"Эвалюцыі\"." #: shell/main.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Ня атрымліваецца ініцыялізаваць рэдактар \"Эвалюцыі\"." #: shell/main.c:542 msgid "Disable splash screen" msgstr "" #: shell/main.c:544 #, fuzzy msgid "Start in offline mode" msgstr "Распачата імпартаваньне" #: shell/main.c:546 #, fuzzy msgid "Start in online mode" msgstr "Распачата імпартаваньне" #: shell/main.c:549 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "" #: shell/main.c:552 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: shell/main.c:578 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #: tools/evolution-addressbook-abuse.c:81 #: tools/evolution-addressbook-import.c:46 #, fuzzy msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Памылка пад час загрузкі файла: %s" #: tools/evolution-addressbook-abuse.c:112 #: tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "" #: tools/evolution-addressbook-import.c:82 #, fuzzy msgid "No filename provided." msgstr "Няма даньняў" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 #, fuzzy msgid "An attachment to add." msgstr "Дадаць укладаньне..." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:327 #, fuzzy msgid "Description of the attachment." msgstr "Апісаньне ўтрымлівае" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Немагчыма зьмяніць назву '%s': %s" #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "_Капіяваць у тэчку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "Скапіяваць спасылку" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Copy to Folder..." msgstr "_Капіяваць у тэчку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete selected contacts" msgstr "Выдаліць вылучаныя заданьні" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Перамясьціць вылучаныя паведамленьні у іншую тэчку" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Move to Folder..." msgstr "Перамясьціць у тэчку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard" msgstr "Уставіць заданьне з буфэра абмену" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Прагледзіць сьпіс заданьняў які мусіць быць надрукаваны" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:68 #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Print Pre_view" msgstr "Перадпрагляд друку" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Print selected contacts" msgstr "Вылучаныя кантакты:" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Захаваць кантакт як візытоўку (VCard)" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Вылучыць усё" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Select all contacts" msgstr "Вылучаныя кантакты:" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Дадаць адрэсу да кантакта \"%s\", які ўжо існуе" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send message to contact" msgstr "Даслаць паведамленьне кантактанае асобе" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Перамясьціць вылучаныя паведамленьні у іншую тэчку" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Stop" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Stop Loading" msgstr "Спыніць апрацоўку" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 #, fuzzy msgid "View the current contact" msgstr "бягучы час" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:28 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:93 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Actions" msgstr "Дзеяньні" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Перадаслаць кантакт..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Перамясьціць у тэчку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Save as VCard" msgstr "Захаваць як візытоўку" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Search for Contacts" msgstr "Шукаць кантакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Select All" msgstr "Вылучыць усё" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Даслаць паведамленьне кантактанае асобе" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Дзень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Выдаліць _усе зьявы" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete the appointment" msgstr "Выдаліць сустрэчу" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Выдаліць гэтую зьяву" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Выдаліць гэтую зьяву" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go To" msgstr "Перайсьці" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go back" msgstr "Вярнуцца назад" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go forward" msgstr "Ісьці далей" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Date" msgstr "Перайсьці да даты" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "Ісьці да пазначанай даты" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Go to today" msgstr "Перайсьці да _сёньня" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Прагледзіць выгляд паведамленьня ў друку" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "Надрукаваць гэтае паведамленьне" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "_Апублікаваць інфармацыю \"Вольны/Заняты\"" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Show one day" msgstr "Паказаць кантакты" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Show one month" msgstr "Паказаць паменшанае" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Show one week" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Show the working week" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Week" msgstr "тыдзень" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close" msgstr "Зачыніць" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close this item" msgstr "Закрыць гэтае акно" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Delete this item" msgstr "Выдаліць гэтую тэчку" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:18 msgid "Main toolbar" msgstr "" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Preview the printed item" msgstr "Прагледзіць выгляд паведамленьня ў друку" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Print this item" msgstr "Надрукаваць гэтае паведамленьне" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "_Захаваць" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Захаваць _як..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Save and Close" msgstr "Адмеціны і колеры" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Захаваць бягучы файл і зачыніць акно" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save this item to disk" msgstr "" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Уставіць заданьне з буфэра абмену" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Cu_t" msgstr "_Выразаць" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Уставіць заданьне з буфэра абмену" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Уставіць заданьне з буфэра абмену" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць усё" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Вылучыць усё" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Print En_velope..." msgstr "Друкаваць паштоўку" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Захаваць _як..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Захаваць бягучы файл і зачыніць акно" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Даслаць паведамленьне кантактанае асобе" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Save" msgstr "_Захаваць" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Delete this list" msgstr "Выдаліць гэтую тэчку" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "Выдаліць" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Захаваць бягучы файл і зачыніць акно" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Se_nd list to other..." msgstr "_Запрасіць іншых..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send _message to list..." msgstr "Даслаць паведамленьне кантактанае асобе" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Новая нарада" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Зьмяніць назву гэтае тэчкі" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "_Перадаслаць як iCalendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Атрымаць інфармацыю па апошнім заданьні" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "_Нарада" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Schedule _Meeting" msgstr "_Заплянаваць нараду..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customize My Evolution" msgstr "\"Эвалюцыя Ximian\"" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Захаваць бягучы файл" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Compose _New Message" msgstr "Стварыць паведамленьне" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Ачысьціць _сьметніцу" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Forget _Passwords" msgstr "Пазначце пароль" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Перамясьціць вылучаныя паведамленьні у іншую тэчку" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Post New Message" msgstr "_Даслаць паведамленьне" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Захаваньне паведамленьня ў тэчцы" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 #, fuzzy msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "Падпісваньне на тэчку \"%s\"" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Show message preview window" msgstr "Паказаць паведамленьне ў звычайным стылі" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Віртуальныя тэчкі" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Filters..." msgstr "Фільтары" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 #, fuzzy msgid "_Preview Pane" msgstr "Перадпрагляд" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Зьмяніць назву гэтае тэчкі" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Перамясьціць вылучаныя паведамленьні у іншую тэчку" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Перамясьціць вылучаныя паведамленьні у іншую тэчку" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Вярнуць з выдаленага вылучаныя паведамленьні" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Выкіданьне выдаленых паведамленьняў" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Наступнае нечытанае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Пазначыць як чытанае" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Паз_начаць паведамленьні як \"Прачытанае\" праз:" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Уставіць заданьне з буфэра абмену" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Перамясьціць вылучаныя паведамленьні у іншую тэчку" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Select _Thread" msgstr "Вылучаны" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Select all visible messages" msgstr "Вярнуць з выдаленага вылучаныя паведамленьні" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Перадаслаць паведамленьне" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Паказаць паведамленьне ў звычайным стылі" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Вярнуць з выдаленага вылучаныя паведамленьні" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Threaded Message list" msgstr "Перадасланыя паведамленьні" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-tasks.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Expunge" msgstr "Выкрэсьленьне" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Folder" msgstr "_Тэчка:" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Вылучэньне:" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "Уласьцівасьці..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Threaded Message List" msgstr "Перадасланыя паведамленьні" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd Sender to Addressbook" msgstr "Дадаць адпраўляльніка ў кнігу адрэсаў" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "A_pply Filters" msgstr "_Ужыць фільтары" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Add Sender to Addressbook" msgstr "Дадаць адпраўляльніка ў кнігу адрэсаў" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Вярнуць з выдаленага вылучаныя паведамленьні" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Пазначце атрымоўцаў паведамленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Шукаць тэкст у целе адлюстраванага паведамленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Перамясьціць вылучаныя паведамленьні у іншую тэчку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Стварыць _віртуальную тэчку вынікаў пошуку..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Стварыць _віртуальную тэчку вынікаў пошуку..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Стварыць _віртуальную тэчку вынікаў пошуку..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Стварыць _віртуальную тэчку вынікаў пошуку..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Decrease the text size" msgstr "Павялічыць памер тэкста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Display the next important message" msgstr "Адлюстраваць папярэдняе важнае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Display the next message" msgstr "Адлюстраваць папярэдняе паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Display the next unread message" msgstr "Адлюстраваць наступнае нечытанае абмеркаваньне тэмы" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Адлюстраваць наступнае нечытанае абмеркаваньне тэмы" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the previous important message" msgstr "Адлюстраваць папярэдняе важнае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the previous message" msgstr "Адлюстраваць папярэдняе паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Адлюстраваць папярэдняе нечытанае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "F_orward" msgstr "Перадаслаць" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Фільтар па сьпісе рассылкі..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Фільтар па адпраўляльніку..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Фільтар па атрымоўцах..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Фільтар па тэме..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні для выдаленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Follow _Up..." msgstr "Падняцца вышэй..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Адкрыць вылучанае паведамленьне ў новым акне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні для выдаленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні для выдаленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні як няважныя" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Increase the text size" msgstr "Павялічыць памер тэкста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Load _Images" msgstr "Загрузіць відарысы" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Пазначыць як важнае" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Пазначыць як нечытанае" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Пазначыць як неважнае" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні як няважныя" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні як няважныя" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні як няважныя" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні як няважныя" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні для выдаленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Move" msgstr "Перамясьціць" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Перамясьціць вылучаныя паведамленьні у іншую тэчку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Next" msgstr "Наступнае" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Next _Important Message" msgstr "Наступнае важнае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Next _Thread" msgstr "Наступнае нечытанае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Наступнае нечытанае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Адкрыць вылучанае паведамленьне ў новым акне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Адкрыць вылучанае паведамленьне ў новым акне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Original Si_ze" msgstr "Арыгінальны памер" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Папярэдняе нечытанае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Post a Reply" msgstr "Адказ на заданьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Немагчыма капіяваць ці перамясьціць паведамленьні у віртуальную тэчку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Папярэдняе важнае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Прагледзіць выгляд паведамленьня ў друку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Previous" msgstr "Папярэдняе" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Print this message" msgstr "Надрукаваць гэтае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Вярнуць з выдаленага вылучаныя паведамленьні" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Скінуць тэкст да ягонага арыгінальнага памера" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "S_earch Message..." msgstr "Шукаць паведамленьне..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "S_maller" msgstr "Меншы" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Захаваць паведамленьне як файл тэкста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Шукаць тэкст у целе адлюстраванага паведамленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Усталяваць парамэтры аркуша для вашае бягучае друкаркі" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Show Email _Source" msgstr "Паказаць крыніцу паведамленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Паказаць усе загалоўкі" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Паказаць паведамленьне ў звычайным стылі" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 #, fuzzy msgid "Show message with all email headers" msgstr "Паказаць паведамленьне ў звычайным стылі" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Укласьці файл у паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Text Si_ze" msgstr "Памер тэкста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Вярнуць з выдаленага вылучаныя паведамленьні" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Вірт.тэчка па сьпісе рассылкі..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Вірт.тэчка па адпраўляльніках..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "Вірт.тэчка па атрымоўцах..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "Вірт.тэчка па тэме..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "_Attached" msgstr "Як укладзенае" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Капіяваць у тэчку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Стварыць фільтар з паведамленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "_Forward Message" msgstr "Перадаслаць паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Go To" msgstr "Перайсьці да" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Inline" msgstr "Як убудаванае" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Larger" msgstr "Большы" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Message Display" msgstr "Выгляд паведамленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Move to Folder" msgstr "Перамясьціць у тэчку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Next Message" msgstr "Наступнае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Normal Display" msgstr "Звычайны выгляд" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Open Message" msgstr "Адкрыць паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Previous Message" msgstr "Папярэдняе паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #, fuzzy msgid "_Quoted" msgstr "Працытавана" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Resend..." msgstr "Перадаслаць..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 ui/evolution.xml.h:63 msgid "_Tools" msgstr "Інструмэнты" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Undelete" msgstr "Вярнуць з выдаленага" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:6 msgid "Close this window" msgstr "Закрыць гэтае акно" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Close" msgstr "Закрыць" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:64 msgid "_View" msgstr "Выгляд" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Укласьці" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Укласьці файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыць бягучы файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete all but signature" msgstr "_Дапомны подпіс:" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Закадаваць гэтае паведамленьне з дапамогай PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Закадаваць гэтае паведамленьне вашым сэртыфікатам кадаваньня S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "For_mat" msgstr "Фармат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Адкрыць файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Кадаваньне PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "Подпіс PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Кадаваньне S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Плдпіс S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Захаваць як" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Захаваць чарнавік" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Захаваць у тэчку..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save the current file" msgstr "Захаваць бягучы файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Захаваць бягучы файл пад іншай назвай" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Захаваць паведамленьне ў пазначанай тэчцы" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Даслаць" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Даслаць ліст у фармаце HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Даслаць гэтае паведамленьне" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Паказаць / схаваць укладаньні" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Адлюстраваць укладаньні" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Адлюстраваць укладаньні" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Падпісаць гэтае паведамленьне вышым ключом PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Падпісаць гэтае паведамленьне вашым сэртыфікатам подпіса S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "URI, які будзе адлюстроўваць праграма прагляду тэчак" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "_Attachment..." msgstr "Укладаньне..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "_Bcc Field" msgstr "Поле схаванае копія" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Cc Field" msgstr "Поле копіі" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Delete all" msgstr "Выдаліць усё" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_From Field" msgstr "Поле \"Ад каго\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 msgid "_Insert" msgstr "Уставіць" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Open..." msgstr "Адкрыць..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Поле \"Адказаць на\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Security" msgstr "Бясьпека" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Захаваць бягучы файл і зачыніць акно" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Дадаць тэчку да вашага сьпісу падпісаных тэчак" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Тэчка" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Абнавіць сьпіс" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Абнавіць сьпіс тэчак" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Выдаліць тэчку з вашага сьпісу падпісаных тэчак" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Падпісацца" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Адпісацца" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Прызначыць заданьне" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Прызначыць гэтае заданьне іншым" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Адмяніць заданьне" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Адмяніць гэтае заданьне" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Атрымаць інфармацыю па апошнім заданьні" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Абнавіць заданьне" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Капіяваць вылучанае заданьне" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Выразаць вылучанае заданьне" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Выдаліць скончаныя заданьні" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Выдаліць вылучаныя заданьні" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Пазначыць як скончанае" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Уставіць заданьне з буфэра абмену" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Прагледзіць сьпіс заданьняў які мусіць быць надрукаваны" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Надрукаваць сьпіс заданьняў" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Пра \"Эвалюцыю\" Ximian..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Дадаць да панэлі лычак" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Зьмяніць наладкі \"Эвалюцыі\"" #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Зьмяніць назву гэтае тэчкі" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Copy this folder" msgstr "Капіяваць гэтую тэчку" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Стварыць спасылку на гэтую тэчку праз лычку на панэлі лычак" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Стварыць новую тэчку" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Стварыць новую лычку" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Стварыць новае акно для адлюстраваньня гэтае тэчкі" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Delete this folder" msgstr "Выдаліць гэтую тэчку" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Display a different folder" msgstr "Адлюстраваць іншую тэчку" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "E_xit" msgstr "Выхад" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Evolution _Window" msgstr "Акно \"Эвалюцыі\"" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Exit the program" msgstr "Выйсьці з праграмы" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Import data from other programs" msgstr "Імпартаваць даньні з іншай праграмы" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Перамясьціць гэтую тэчку ў іншае мейсца" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open Other _User's Folder..." msgstr "Адкрыць іншую тэчку карыстальніка..." #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Open a folder belonging to some other user on the server" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Open in New Window" msgstr "Адкрыць у новым акне" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Адкрыць гэтую тэчку ў іншым акне" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Наладкі \"Пілёта\"..." #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" msgstr "Выдаліць тэчку даданую праз \"Адкрыць іншыя тэчкі карыстальніка\"" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Send / Receive" msgstr "Даслаць / Атрымаць" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Даслаць паведамленьні з чаргі й атрымаць новыя" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Наладзіць \"Пілёт\"" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Паказаць інфармацыю пра \"Эвалюцыю\" Ximian" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Даслаць паведамленьне аб памылках" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Даслаць паведамленьне аб памылках" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Даслаць паведамленьне аб памылках карыстаючыся \"Bug Buddy\"" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "Toggle" msgstr "Пераключыць" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "View the selected folder" msgstr "Прагляд вылучанае тэчкі" #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Частыя пытаньні" #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "Пра \"Эвалюцыю\" Ximian" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Copy..." msgstr "Капіяваць..." #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Folder Bar" msgstr "Панэля тэчак" #: ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Folder..." msgstr "Тэчка..." #: ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Ісьці да тэчкі..." #: ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Help" msgstr "Дапамога" #: ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Import..." msgstr "Імпартаваць..." #: ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Move..." msgstr "Перамясьціць..." #: ui/evolution.xml.h:54 msgid "_New" msgstr "Стварыць" #: ui/evolution.xml.h:55 msgid "_New Folder" msgstr "Новая тэчка" #: ui/evolution.xml.h:56 #, fuzzy msgid "_New Folder..." msgstr "Новая тэчка" #: ui/evolution.xml.h:57 msgid "_Remove Other User's Folder" msgstr "Выдаліць іншыя тэчкі карыстальніка" #: ui/evolution.xml.h:58 msgid "_Rename..." msgstr "Зьмяніць назву..." #: ui/evolution.xml.h:59 msgid "_Send / Receive" msgstr "Даслаць / Атрымаць" #: ui/evolution.xml.h:61 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Панэля лычак" #: ui/evolution.xml.h:62 msgid "_Shortcut..." msgstr "_Лычка..." #: ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print summary" msgstr "Надрукаваць вынікі" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Reload" msgstr "Перагрузка" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload the view" msgstr "Перагрузіць прагляд" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Па установах" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "Візытоўкі" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "Сьпіс тэлефонаў" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Прагляд тыдня" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Прагляд дня" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_Month View" msgstr "Прагляд месяца" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Work Week View" msgstr "Прагляд працоўнага тыдня" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder" msgstr "Як тэчка \"дасланае\"" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By Follow Up Flag" msgstr "Сьцяг \"Да выкананьня\"" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Sender" msgstr "Па адпраўляльніку" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Status" msgstr "Па стану" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Subject" msgstr "Па тэме" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "Messages" msgstr "Паведамленьні" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Category" msgstr "з _катэгорыяй" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "_Tasks" msgstr "_Заданьні" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Выбярыце часавую зону" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Часавыя зоны" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Карыстайцеся левай кнопкай мышы каб павялічыць маштаб мапы й выбярыце " "часавую зону.\n" "Карыстайцеся правай клявішай каб паменшыць маштаб." #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selection:" msgstr "Вылучэньне:" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:290 msgid "_Current View" msgstr "Бягучы прагляд" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:349 msgid "Custom View" msgstr "Прагляд карыстальніка" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:358 #, fuzzy msgid "Save Custom View..." msgstr "Захаваць прагляд карыстальніка" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:371 #, fuzzy msgid "Define Views..." msgstr "Вызначаныя праглядальнікі" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:427 msgid "MTWTFSS" msgstr "ПАСЧПСН" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1110 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:427 msgid "Now" msgstr "Зараз" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:433 msgid "Today" msgstr "Сёньня" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Час мусіць быць у фармаце: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Адсоткавае значэньне мусіць быць між 0 і 100, уключна" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Baltic" msgstr "Балцкае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Central European" msgstr "Цэнтральна-эўрапейскае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Chinese" msgstr "Кітайскае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Cyrillic" msgstr "Кірылічнае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Greek" msgstr "Грэцкае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "Жыдоўскае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Japanese" msgstr "Японскае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Korean" msgstr "Карэйскае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Turkish" msgstr "Турэцкае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Unicode" msgstr "Юнікод" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Western European" msgstr "Заходне-эўрапейскае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 msgid "Traditional" msgstr "Традыцыйнае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:89 widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Simplified" msgstr "Спрошчанае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Ukrainian" msgstr "Украінскае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Visual" msgstr "Візуальна" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:185 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Невядомы знаказбор: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:230 widgets/misc/e-charset-picker.c:459 msgid "Character Encoding" msgstr "Кадаваньне набору сымбаляў" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:239 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Пазначце знаказбор для выкарыстаньня" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:335 msgid "Other..." msgstr "Іншае..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:185 msgid "Search Editor" msgstr "Рэдактар пошуку" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:206 msgid "Save Search" msgstr "Захаваць пошук" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98 msgid "_Save Search..." msgstr "Захаваць вынік пошуку..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Рэдагаваць захаваны пошук..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Advanced..." msgstr "_Адмысловае..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:154 msgid "Information" msgstr "Інфармацыя" #: widgets/misc/e-messagebox.c:168 msgid "Error" msgstr "Памылка" #: widgets/misc/e-messagebox.c:175 msgid "Question" msgstr "Пытаньне" #: widgets/misc/e-messagebox.c:182 msgid "Message" msgstr "Паведамленьне" #: widgets/misc/e-search-bar.c:531 msgid "_Search" msgstr "По_шук" #: widgets/misc/e-search-bar.c:537 msgid "_Find Now" msgstr "_Шукаць зараз" #: widgets/misc/e-search-bar.c:538 msgid "_Clear" msgstr "А_чысьціць" #: widgets/misc/e-search-bar.c:836 msgid "Item ID" msgstr "ІД пункта" #: widgets/misc/e-search-bar.c:843 #, fuzzy msgid "Subitem ID" msgstr "ІД пункта" #: widgets/misc/e-search-bar.c:850 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: widgets/misc/e-search-bar.c:928 msgid "Clear" msgstr "Ачысьціць" #: widgets/misc/e-search-bar.c:930 msgid "Find Now" msgstr "Шукаць зараз" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" msgstr "Праглядальнік візытовак кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.server.in.in.h:2 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar local file backend" msgstr "Праглядальнік iTip/iMip каляндара \"Эвалюцыі\"" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook local file backend" msgstr "Праглядальнік візытовак кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" #~ msgid "(%d not shown)" #~ msgstr "(%d не паказана)" #~ msgid "1234" #~ msgstr "1234" #~ msgid "380" #~ msgstr "380" #~ msgid "666" #~ msgstr "666" #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "<- _Выдаліць" #~ msgid "<< Fewer Options" #~ msgstr "<< Менш можнасьцяў" #~ msgid "A Bonobo control for an address popup." #~ msgstr "Кіраваньне Bonobo для адрэсаў." #~ msgid "A Bonobo control for displaying an address." #~ msgstr "Кіраваньне Bonobo для адлюстраваньня адрэсаў." #~ msgid "A Bonobo control which displays a task list." #~ msgstr "Кіраваньне Bonobo што адлюстроўвае сьпіс заданьняў." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." #~ msgstr "Узор кіраваньня Bonobo які адлюстроўвае кнігу адрэсаў." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." #~ msgstr "Простае кіраваньне Bonobo якое адлюстроўвае каляндар." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Дадаць" #~ msgid "Add (or Edit) Attribute Mappings" #~ msgstr "Дадаць (ці рэдагаваць) мапы атрыбута" #~ msgid "Add Anyway" #~ msgstr "Дадаць у любым выпадку" #~ msgid "Alarm notification service" #~ msgstr "Паслуга нагадваньня" #~ msgid "All folders" #~ msgstr "Усе тэчкі" #~ msgid "Automatically _detect links" #~ msgstr "Аўтаматычна дэтэктаваць спасылкі" #~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s" #~ msgstr "Немагчыма выклікаць \"getFolderAtPath\" на сховішчы: %s" #~ msgid "Can't get storage list from registry: %s" #~ msgstr "Немагчыма узяць сьпіс з рэгістра : %s" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." #~ msgstr "Ня атрымліваецца ініцыялізаваць кампанэнт інфармацыі пра тэчку." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." #~ msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць кампанэнт наладкі пошты Evolution." #~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component." #~ msgstr "Немагчыма иницыялизаваць кампанэнт пошты \"Эвалюцыі\"." #~ msgid "Change Anyway" #~ msgstr "Зьмяніць у любым выпадку" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Праверыць адрэсу" #~ msgid "Check Full Name" #~ msgstr "Праверыць поўнае імя" #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages." #~ msgstr "Канфігурацыя кіраваньня сховішча кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar." #~ msgstr "Канфігурацыя кіраваньня для каляндару \"Эвалюцыі\"." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts." #~ msgstr "Вытворчасьць для кіруючага элемэнта шрыфтоў экрана Evolution." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts." #~ msgstr "" #~ "Вытворчасьць для кіруючага элемэнта уліковых запісаў пошты \"Эвалюцыі\"." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer." #~ msgstr "Вытворчасьць для кіруючага элемэнта пошты \"Эвалюцыі\"." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer." #~ msgstr "Вытворчасьць для кіруючага элемэнта рэдактара пошты \"Эвалюцыі\"." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary." #~ msgstr "Канфігурацыя кіраваньня вынікамі \"Эвалюцыі\"." #~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here" #~ msgstr "Наладка шрыфтоў, якія выкарыстоўвае \"Эвалюцыя\", робіцца тут" #~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." #~ msgstr "Што адлюстроўваць у візытоўках кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"." #~ msgid "" #~ "Could not create composer window, because you have not yet\n" #~ "configured any identities in the mail component." #~ msgstr "" #~ "Ня атрымалася стварыць акно рэдактара, таму што вы яшчэ не наладзілі\n" #~ "ні воднае асобы ў паштовым кампанэнце." #~ msgid "" #~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated " #~ "to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Немагчыма адчыніць `%s'; элемэнты з тэчкі календара не будуць перанесеныя " #~ "ў тэчку заданьняў." #~ msgid "DN Customization" #~ msgstr "Наладка DN" #~ msgid "De_lete" #~ msgstr "Вы_даліць" #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Можнасьці адлюстраваньня" #~ msgid "Edit Contact List" #~ msgstr "Рэдагаваць сьпіс кантактаў" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #~ msgid "Email Address:" #~ msgstr "Адрэса пошты:" #~ msgid "Evolution component for handling contacts." #~ msgstr "Кампанэнт \"Эвалюцыі\" для апрацоўкі кантактаў." #~ msgid "Evolution component for handling the calendar." #~ msgstr "Кампанэнт Evolution для апрацоўкі каляндара." #~ msgid "" #~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " #~ "automatically migrated them to the new tasks folder." #~ msgstr "" #~ "\"Эвалюцыя\" мае узяць заданьні з тэчкі каляндара й аўтаматычна " #~ "перанесьці іх у новую тэчку заданьняў." #~ msgid "" #~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder " #~ "and migrate them to the new tasks folder.\n" #~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " #~ "again in the future." #~ msgstr "" #~ "\"Эвалюцыя\" спрабавала узяць заданьні з тэчкі каляндара й аўтаматычна " #~ "перанесьці іх у новую тэчку заданьняў.\n" #~ "Пэўныя заданьні не былі перанесены, але гэтая працэдура можа быць " #~ "паспрабавана ў будучым." #~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" #~ msgstr "Вытворчасьць для выбару імя з кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" #~ msgid "Factory for the Evolution Calendar objects" #~ msgstr "Вытворчасьць для аб'ектаў каляндара \"Эвалюцыі\"" #~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Addressbook" #~ msgstr "Вытворчасьць для кіраваньня экспарту кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" #~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Mailer" #~ msgstr "Вытворчасьць кіраваньня экспартам \"Эвалюцыі\"" #~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" #~ msgstr "" #~ "Вытворчасьць для цэнтралізацыі кампанэнта рэдагаваньня дыялёгаў календара" #~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" #~ msgstr "Вытворчасьць для імпарта файлаў Outlook Express 4 у Evolution" #~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution." #~ msgstr "Вытворчасьць для імпарту файлаў VCard у \"Эвалюцыю\"." #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Вытворчасьць для імпартаваньня файлаў iCalendar у \"Эвалюцыю\"" #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" #~ msgstr "Вытворчасьць для імпарта файлаў mbox у Evolution" #~ msgid "Folders whose names begin with:" #~ msgstr "Тэчкі, назвы якіх пачынаюцца з:" #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Перавагі шрыфтоў" #~ msgid "Imports LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Імпартуе файлы LDIF у \"Эвалюцыю\"." #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" #~ msgstr "Імпартуе файлы Outlook Express 4 у \"Эвалюцыю\"" #~ msgid "Imports VCard files into Evolution." #~ msgstr "Імпартуе файлы VCard у \"Эвалюцыю\"." #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Імпартуе файлы iCalendar у \"Эвалюцыю\"" #~ msgid "Imports mbox files into Evolution" #~ msgstr "Імпартуе файлы mbox у \"Эвалюцыю\"" #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Імпартуе файлы vCalendar у \"Эвалюцыю\"" #~ msgid "Mappings" #~ msgstr "Мапаваньне" #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "Microsoft" #~ msgid "Objectclasses" #~ msgstr "Клясы абьектаў" #~ msgid "Objectclasses Used in Evolution:" #~ msgstr "Клясы аб'ектаў, якія выкарыстоўвае \"Эвалюцыя\":" #~ msgid "Objectclasses Used on Server:" #~ msgstr "Клясы аб'ектаў, якія выкарыстоўвае паслужнік:" #~ msgid "On Screen fonts" #~ msgstr "Шрыфты для экрана" #~ msgid "Pilot Con_duit Settings..." #~ msgstr "Усталёўкі сувязі з \"Пілётам\"" #~ msgid "" #~ "Please select an Evolution attribute and an\n" #~ "LDAP attribute to associate with it." #~ msgstr "" #~ "Калі ласка, выбярыце атрыбуты \"Эвалюцыі\" і\n" #~ "зьвяжыце іх з атрыбутамі LDAP." #~ msgid "" #~ "Please specify signature filename\n" #~ "in Advanced section of signature settings." #~ msgstr "" #~ "Калі ласка пазначце назву файла подпіса\n" #~ "у падзеле \"Адмысловае\" наладак подпіса." #~ msgid "R_estore Defaults" #~ msgstr "_Вярнуцца да дапомнага" #~ msgid "Re_store Defaults" #~ msgstr "_Вярнуцца да дапомнага" #~ msgid "S_elect server: " #~ msgstr "Выбярыце паслужнік: " #~ msgid "Set up Pilot conduit configuration" #~ msgstr "Наладзіць канфігурацыю сувязі з \"Пілётам\"" #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Тып лычак:" #~ msgid "The Personal Addressbook Server" #~ msgstr "Паслужнік пэрсанальнай кнігі адрэсаў" #~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" #~ msgstr "Паслужнік пэрсанальнака каляндара; вытворчасьць каляндара" #~ msgid "" #~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " #~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Мэтад патрэбны для загрузкі \"%s\" не падтрымліваецца, няма элемэнтаў з " #~ "тэчкі каляндара для пераносу з тэчкі заданьняў." #~ msgid "" #~ "To add an attribute to the DN, select it from the list and click the " #~ "\"Add Attribute\" button.\n" #~ "Any values that you add to the DN will become required values for any new " #~ "contacts\n" #~ "that you add to the directory on the LDAP server. " #~ msgstr "" #~ "Каб дадаць атрыбут да DN, выбярыце яго са сьпісу і націсьніце \"Дадаць " #~ "атрыбут\".\n" #~ "Любыя значэньні якія вы дадаецё да DN будуць патрабавацца любым\n" #~ "новым кантактам які вы пажадаеце дадаць да каталёгу паслужніка LDAP." #~ msgid "Unnamed Contact List" #~ msgstr "Сьпіс кантактаў бяз назвы" #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "XEmacs" #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "_Дадаць ->" #~ msgid "_Add Mapping" #~ msgstr "_Дадаць мапаваньне" #~ msgid "_Add to DN" #~ msgstr "_Дадаць у DN" #~ msgid "_Always" #~ msgstr "_Заўсёды" #~ msgid "_Clear Flag" #~ msgstr "_Ачысьціць сьцяг" #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "_Кантакты..." #~ msgid "_Delete Mapping" #~ msgstr "_Выдаліць мапаваньне" #~ msgid "_Distinguished Name (DN):" #~ msgstr "_Удакладнёная назва (DN):" #~ msgid "_Don't use SSL/TLS" #~ msgstr "_Ня выкарыстоўваць SSL/TLS" #~ msgid "_Edit Mapping" #~ msgstr "_Рэдагаваньне мапаваньня" #~ msgid "_Evolution attribute:" #~ msgstr "_Атрыбут \"Эвалюцыі\":" #~ msgid "_Fixed-width:" #~ msgstr "_Фіксаваная шырыня:" #~ msgid "_If necessary " #~ msgstr "_Калі неабходна" #~ msgid "_LDAP attribute:" #~ msgstr "А_трыбут LDAP:" #~ msgid "_LDAP attributes:" #~ msgstr "Ат_рыбуты LDAP:" #~ msgid "_More Options >>" #~ msgstr "_Болей можнасьцяў >>" #~ msgid "_Restore Defaults" #~ msgstr "_Вярнуцца да дапомнага" #~ msgid "_Signature editor" #~ msgstr "Рэдактар подпісаў" #~ msgid "account-druid" #~ msgstr "чараўнік стварэньня ўліковага запіса" #~ msgid "account-editor" #~ msgstr "рэдактар уліковага запіса" #~ msgid "dn-customization-tab" #~ msgstr "закладка наладкі удакладнёнае назвы" #~ msgid "edit_server_window_simple" #~ msgstr "edit_server_window_simple" #~ msgid "hour" #~ msgstr "гадзіна" #~ msgid "mappings-tab" #~ msgstr "закладка мапаваньня" #~ msgid "minute" #~ msgstr "хвіліна" #~ msgid "objectclasses-tab" #~ msgstr "закладка клясаў аб'ектаў"