# translation of evolution.HEAD.be.po to belarusian # translation of evolution.HEAD.be.po to Belarusian # Vital Khilko , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD.be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-10-15 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-25 19:42GMT+2\n" "Last-Translator: Vital Khilko \n" "Language-Team: belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1306 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Файл як" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1313 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Full Name" msgstr "Поўнае імя" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1320 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: my-evolution/e-summary-table.c:59 msgid "Name" msgstr "Імя" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1326 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 msgid "Address" msgstr "Адрэса" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1333 msgid "Address Label" msgstr "Адмеціна адрэсы" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1340 msgid "Phone" msgstr "Тэлефон" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1347 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email" msgstr "Э. пошта" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1354 msgid "Birth date" msgstr "Дата нараджэньня" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1360 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1367 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Organization" msgstr "Установа" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1374 msgid "Organizational Unit" msgstr "Пасада" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1381 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Офіс" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1388 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Title" msgstr "Пасада" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1395 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Роля" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1402 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Manager" msgstr "Мэнаджар" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1409 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1737 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant" msgstr "Памочнік" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1416 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Nickname" msgstr "Мянушка" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1423 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Spouse" msgstr "Супруг(а)" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1430 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101 msgid "Anniversary" msgstr "Юбілей" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1436 mail/mail-format.c:998 msgid "Mailer" msgstr "Паштавік" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1443 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Calendar URI" msgstr "URI календара" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1450 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Вольны/Заняты URL" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1457 msgid "ICS Calendar" msgstr "Каляндар ICS" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1464 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Note" msgstr "Заўвага" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1471 msgid "Related Contacts" msgstr "Зьвязаныя кантакты" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1478 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Катэгорыі" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1485 msgid "Category List" msgstr "Сьпіс катэгорыяў" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1492 msgid "Wants HTML" msgstr "Жадае HTML" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1499 msgid "Wants HTML set" msgstr "Жадае усталяваць HTML" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1506 msgid "List" msgstr "Сьпіс" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1513 msgid "List Show Addresses" msgstr "Сьпіс адлюстраваных адрэсаў" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1520 msgid "Arbitrary" msgstr "Адвольнае" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1527 msgid "ID" msgstr "Iд" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1534 msgid "Last Use" msgstr "Апошняе скарыстанае" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1545 msgid "Use Score" msgstr "Выкарыстоўвае лік" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1752 msgid "Primary" msgstr "Першасны" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 msgid "Prim" msgstr "Перш" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1738 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1809 msgid "Business" msgstr "Працоўны" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 msgid "Bus" msgstr "Прац." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1741 msgid "Callback" msgstr "Зваротны выклік" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1743 msgid "Company" msgstr "Прадпрыемства" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 msgid "Comp" msgstr "Прадпр" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1744 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1810 msgid "Home" msgstr "Хатні" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 msgid "Org" msgstr "Уст" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1748 msgid "Mobile" msgstr "Мабільны" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1742 msgid "Car" msgstr "Аўто" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1740 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Fax" msgstr "Працоўны факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 msgid "Bus Fax" msgstr "Прац. факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1746 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Fax" msgstr "Хатні факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1739 msgid "Business 2" msgstr "Працоўны 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 msgid "Bus 2" msgstr "Прац. 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1745 msgid "Home 2" msgstr "Хатні 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1747 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1749 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1811 msgid "Other" msgstr "Іншы" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1750 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Other Fax" msgstr "Іншы Fax" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1751 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Pager" msgstr "Пэйджар" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1753 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Radio" msgstr "Радыё" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1754 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Telex" msgstr "Тэлекс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:488 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1782 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 2" msgstr "Э. пошта 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:498 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1783 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Email 3" msgstr "Э. пошта 3" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Web Site" msgstr "І-нэт пляцоўка" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 msgid "Url" msgstr "Url" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Department" msgstr "Падразьдзяленьне" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 msgid "Dep" msgstr "Падр." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 msgid "Off" msgstr "Офіс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Profession" msgstr "Прафэсыя" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Prof" msgstr "Праф." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 msgid "Man" msgstr "Mэн." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 msgid "Ass" msgstr "Дап." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 msgid "Nick" msgstr "Мянушка" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "CALUri" msgstr "Кал. Uri" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Free-busy URL" msgstr "Вольны/заняты URL" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "FBUrl" msgstr "В/З Url" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Default server calendar" msgstr "Дапомны каляндар паслужніка" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "icsCalendar" msgstr "icsCalendar" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101 msgid "Anniv" msgstr "Юбілей" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:102 msgid "Birth Date" msgstr "Дзень народзінаў" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:106 msgid "Family Name" msgstr "Прозьвішча" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:335 msgid "ECard" msgstr "Э. картка" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:842 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:912 #: addressbook/backend/ebook/e-destination.c:709 msgid "Unnamed List" msgstr "Сьпіс бяз назвы" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Імпарт LDIF \"Эвалюцыі\"" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Фармат узаемаабмену даньнямі LDAP (.ldif)" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Імпарт візытовак \"Эвалюцыі\"." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "Імпарт візытовак \"Эвалюцыі\"." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "Візытоўка (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:464 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:3050 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:466 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:598 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Выкарыстоўваць удакладнёную назву (DN)" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:602 msgid "Using Email Address" msgstr "Выкарыстоўваць адрэсу пошты" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:748 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Перадалучэньне да паслужніка LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1291 msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "Даданьне карткі да паслужніка LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1402 msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "Выдаленьне карткі з паслужніка LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1638 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1641 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "Зьмяненьне карткі на паслужніку LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2961 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Атрыманьне вынікаў пошуку з паслужніка LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:3070 msgid "Error performing search" msgstr "Памылка заданага пошуку" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:294 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Адрэса дапомнае сынхранізацыі:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:537 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Курсор ня быў загружаны\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:550 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook не загружана\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1376 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1351 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:893 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Неатрымалася запусьціць паслужнік wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1377 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1352 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:894 msgid "Could not start wombat" msgstr "Неатрымалася запусьціць wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1407 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1410 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Немагчыма прачытаць блёк дастасаваньня адрэсаў Пілёта" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:502 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Неатрымалася адкрыць гэтую кнігу адрэсаў. Праверце, што шлях існуе\n" "і што у вас ёсьць неабходныя правы доступа." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:512 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is unreachable." msgstr "" "Неатрымалася адкрыць гэтую кнігу адрэсаў. Магчыма\n" "вы пазначылі нерэчаісны URI, ці паслужнік LDAP не адказвае." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:517 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Гэтая вэрсыя \"Эвалюцыі\" не мае ўбудаванае падтрымкі LDAP.\n" "Калі Вы жадаеце выкарыстоўваць LDAP у \"Эвалюцыі\", мусіце\n" "перасабрась праграму з зыходнага тэкста ў CVS пасьля\n" "усталёўкі OpenLDAP, які можна атрымаць па спасылцы ніжэй.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:527 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the server\n" "is unreachable." msgstr "" "Неатрымалася адкрыць гэтую кнігу адрэсаў. Магчыма\n" "вы пазначылі нерэчаісны URI, ці паслужнік не адказвае." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:547 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Неатрымалася адкрыць кнігу адрэсаў" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:607 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Далучацца да паслужніка LDAP ананімна" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:652 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Збой аўтарызацыі.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:660 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:663 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sУвядзіце пароль для %s (карыстальнік %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:794 msgid "Name begins with" msgstr "Назва пачынаецца з" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:795 msgid "Email begins with" msgstr "Э. пошта пачынаецца з" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:796 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Катэгорыя" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:797 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Любое поле ўтрымлівае" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:798 msgid "Advanced..." msgstr "Адмысловае..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:955 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Зашмат картак супала з вашым запытам, і \n" "\"Эвалюцыя\" ня можа адлюстраваць іх усе.\n" "Калі ласка, зрабіце больш падрабязны пошук,\n" "ці абмяжуйце памер адказу кнігі адрэсаў у\n" "перавагах паслужніка каталёгаў." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:961 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Час адказу паслужніка перавышаны ці вы маеце абмежаваньне\n" "для гэтае кнігі адрэсаў. Калі ласка, зрабіце больш падрабязны\n" "пошук ці зьмяніце абмежаваньне часу для гэтае кнігі адрэсаў у\n" "перавагах паслужніка каталёгаў." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:967 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Праграма гэтае кнігі адрэсаў ня здолела разабраць запыт." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:970 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Праграма гэтае кнігі адрэсаў адмовіла ў запыце." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:974 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Запыт ня быў пасьпяхова выкананы." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1059 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:354 msgid "Any Category" msgstr "Любая катэгорыя" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1145 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, які будзе адлюстроўваць праграма прагляду тэчак" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:76 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:628 #: importers/netscape-importer.c:1874 mail/importers/netscape-importer.c:1844 #: shell/e-local-storage.c:178 shell/e-shortcuts.c:1087 msgid "Contacts" msgstr "Кантакты" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:76 msgid "Folder containing contact information" msgstr "Тэчка якая утрымлівае кантактную інфармацыю" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:78 msgid "LDAP Server" msgstr "Паслужнік LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:78 msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "Паслужнік LDAP, які утрымлівае кантактную інфармацыю" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:80 msgid "Public Contacts" msgstr "Публічныя кантакты" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:80 msgid "Public folder containing contact information" msgstr "Публічная тэчка, якая утрымлівае кантактную інфармацыю" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:582 msgid "New Contact" msgstr "Новы кантакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:582 msgid "_Contact" msgstr "_Кантакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:583 msgid "Create a new contact" msgstr "Стварыць новы кантакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:586 msgid "New Contact List" msgstr "Новы сьпіс кантактаў" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:586 msgid "Contact _List" msgstr "_Сьпіс кантактаў" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:587 msgid "Create a new contact list" msgstr "Стварыць новы сьпіс кантактаў" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:206 msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "Збой далучэньня да паслужніка LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:231 msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "Збой аўтарызацыі на паслужніку LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:259 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "Немагчыма выканаць запыт да карэннага DSE" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:682 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "Паслужнік адказаў: \"адсутнічаюць базы пошуку\"" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1193 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "Паслужнік не падтрымлівае звесткі схемы LDAPv3" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1215 msgid "Error retrieving schema information" msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак схемы" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223 msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "Паслужнік не адказаў з рэчаіснымі зьвесткамі схемы" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1637 msgid "Account Name" msgstr "Назва уліковага запіса" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1639 msgid "Server Name" msgstr "Назва паслужніка" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1676 msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" msgstr "Падтрымка LDAP не уключана ў гэтае зборцы \"Эвалюцыі\"" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:178 msgid "Other Contacts" msgstr "Іншыя кантакты" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:184 msgid "(none)" msgstr "(няма)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:478 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1781 msgid "Primary Email" msgstr "Першасная Э. пошта" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:614 msgid "Select an Action" msgstr "Выбраць дзеяньне" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:622 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Стварыць новы кантакт \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:638 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Дадаць адрэсу да кантакта \"%s\", які ўжо існуе" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:917 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Запыт да кнігі адрэсаў..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1001 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:401 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Рэдагаваньне кантактных зьвестак" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1031 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:437 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:324 msgid "Add to Contacts" msgstr "Дадаць да кантактаў" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1056 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Аб'яднаць адрэсы Э. пошты" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:378 msgid "Disable Queries" msgstr "Выключыць чэргі" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:378 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Уключыць чэргі (Небясьпечна!)" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Configure access to LDAP directory servers here" msgstr "Наладжвайце доступ да паслужніка каталёгаў LDAP тутака" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Directory Servers" msgstr "Паслужнікі каталёгаў" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Кніга адрэсаў \"Эвалюцыі\"" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" msgstr "Сродак кіраваньня LDAP кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Раптоўнае акенца кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Праглядальнік кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Праглядальнік візытовак кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Кампанэнт кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Праглядальнік тэчак кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid " S_how Supported Bases " msgstr " _Адлюстраваць базы, якія падтрымліваюцца" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6 #: mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "1:00" msgstr "1:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "2:30" msgstr "2:30" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "5:00" msgstr "5:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Add LDAP Server" msgstr "Дадаць паслужнік LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Крыніцы кнігаў адрэсаў..." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:62 #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Always" msgstr "Заўсёды" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Anonymously" msgstr "Ананімна" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this LDAP server. You\n" "are now ready to access this directory.\n" "\n" "Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered " "here." msgstr "" "Віншуем! Вы скончылі усталёўваць доступ да паслужніка LDAP.\n" "Вы ужо зараз маеце доступ да гэтага каталёга.\n" "\n" "Калі ласка, клікніце кнопку \"Завершыць\", каб захаваць парамэтры\n" "пазначаныя тутака." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Connecting" msgstr "Далучэньне" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Distinguished _name:" msgstr "_Удакладнёная назва:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Рэдагаваць паслужнік LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Email address:" msgstr "Э.пошта:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "" "\"Эвалюцыя\" будзе выкарыстоўваць гэтае DN для аўтарызацыі на паслужніку" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" "\"Эвалюцыя\" будзе выкарыстоўваць гэтую адрэсу для аўтарызацыі вас на " "паслужніку" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 msgid "Finished" msgstr "Скончана" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Асноўнае" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "LDAP Configuration Assistant" msgstr "Дапаможнік наладкі LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:64 #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Never" msgstr "Ніколі" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " "cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " "these protocols." msgstr "" "Зараз Вы мусіце пазначыць як Вы зьбіраецеся далучацца да паслужнікаLDAP. \n" "SSL і TLS пратаколы якія выкарыстоўваюцца некаторымі паслужнікамі для " "абароны \n" "вашага злучэньня. Спытайце вашага сыстэмнага адміністратара,які пратакол \n" "падтрымлівае ваш паслужнік LDAP." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "One" msgstr "Адзін" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "S_earch scope: " msgstr "Межы _пошуку:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 #: calendar/gui/e-cal-view.c:541 calendar/gui/e-day-view.c:3261 #: calendar/gui/e-week-view.c:1181 calendar/gui/gnome-cal.c:611 msgid "Searching" msgstr "Пошук" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Selected:" msgstr "Выбранае:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Выбярыце гэтую можнасьць калі \"Эвалюцыя\" будзе далучацца да вашага " "паслужніка\n" "LDAP калі той падтрымлівае SSL ці TLS." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " "firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " "is already\n" "secure." msgstr "" "Выбар гэтага парамэтра азначае што \"Эвалюцыя\" будзе спрабаваць " "выкарыстоўваць толькі SSL/TLS калі\n" "вы выкарыстоўваеце небясьпечнае асяродзьдзе. Да прыкладу, калі вы і ваш " "паслужніе LDAP працуеце\n" "па-за фаерволам, \"Эвалюцыя\" не патрабуе выкарыстаньня SSL/TLS да таго часу " "пакуль вашае злучэньне\n" "бясьпечнае." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " "to security\n" "exploits. " msgstr "" "Выбар гэтага парамэтра азначае што ваш паслужнік не падтрымлівае альбо SSL " "альбо TLS.\n" "Гэта азначае што вашае злучэньне будзе небясьпечным, і гэта будзе " "нетрывалым да эксплойдаў\n" "бясьпекі. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " "LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" "Выбар гэтага парамэтра зьменіць дапомныя ўсталёўкі \"Эвалюцыі\" для пошукаў " "на паслужніку LDAP,\n" "і сварэньня і рэдагаваньня кантактаў. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "" "Specifying a display name is the last required step in configuring an LDAP " "server." msgstr "" "Пазначае назву якая была вызначана на апошнім кроку наладкі паслужніка LDAP." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Step 1: Server Information" msgstr "Крок 1: Зьвесті паслужніка" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "Step 2: Connecting to Server" msgstr "Крок 2 : Далучэньне да паслужніка" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "Step 3: Searching the Directory" msgstr "Крок 3: Пошук каталёга" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "Step 4: Display Name" msgstr "Крок 4: Адлюстраваньне назвы" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "Sub" msgstr "Пад" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Базы пошуку, якія падтрымліваюцца" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "" "The first step in configuring an LDAP server is to provide its name, and " "your log in\n" "information. Please ask your system administrator if you are unsure of this " "information." msgstr "" "Гэта першы крок у наладцы перадачы вашага імя й зьвестак для уваходу на " "паслужнік LDAP.\n" "Калі ласка, запытайцеся, вашага сыстэмнага адміністратара, калі вы няпэўныя " "у гэтых зьвестках." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in " "your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator " "if you\n" "need to change these options." msgstr "" "Парамэтры на гэтае старонцы кіруюць шматлікімі элемэнтамі якія адбіваюцца\n" "на пошуку, і ягонае працягласьці. Запытайцеся вашага сыстэмнага \n" "адміністратара,\n" "калі вам патрэбна зьмяніць гэтыя опцыі." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " "directory tree." msgstr "" "База пошуку гэта удакладнёная назва (DN) запіса дзе вы мусіце пачынаць \n" "ваш пошук. Калі вы пакініце гэтае поле пустым, пошук будзе пачаты з карэня \n" "дрэва каталёгаў." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " "your base.\n" msgstr "" "Межы пошуку вызначае як глыбока вызьбіраецеся шукаць у дрэве кталёгаў.\n" "Межы пошуку пазначаныя як \"пад\" будуць уключаць усе запісы пад базай " "пошуку.\n" "Межы пошуку пазначаныя як \"адзін\" будуць уключаць усе запісы ніжэй на " "узровень\n" " за базу пошуку.\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:65 msgid "" "This assistant will help you to access online directory services\n" "using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n" "\n" "Adding a new LDAP server requires some specialized information about the " "server. Please contact your system administrator if you need help finding " "this information." msgstr "" "Гэты дапаможнік дапаможавам наладзіць доступ да паслугі\n" "каталёгаў выкарыстоўваючы паслужнікі LDAP. \n" "\n" "Даданьне новага паслужніка LDAP патрабуе пэўную \n" "спэцыялізаваную інфармацыю аб паслужніку. Калі ласка,\n" "зьвяжыцеся з вашым адміністратарам каб атрымаць яе." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "Гэта поўная назва вашага паслужніка LDAP. Да прыкладу, \"mova.linux.by\"" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" "too large will slow down your addressbook." msgstr "" "Гэта максымальная колькасьць запісаў для загрузкі. Усталяваньне гэтае \n" "лічбы ў вялікае значэньне запаволіць вашую кнігу адрэсаў." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Гэты мэтад \"Эвалюцыя\" будзе выкарыстоўваць для вашае аўтарызацыі. " "Усталёўка значэньня у \"Адрэса пошты\"прадастаўляе ананімны доступ да вашага " "паслужніка LDAP." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" "Гэта назва паслужніка якая будзе адлюстроўвацца ў сьпісе \"Эвалюцыі\".\n" "Гэта толькі для адлюстраваньня. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" "Гэта порт на паслужніку LDAP які выкарыстоўвае \"Эвалюцыя\" для \n" "далучэньня. Запытайцеся вашага адміністратара каб даведацца які \n" "порт выкарыстоўвае ваш паслужнік." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "Гэтая можнасьць кантралюе працягласьць пошуку." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "Вы_карыстоўваць SSL/TLS:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Выкарыстоўваць удакладнёнаю назву (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 msgid "Using email address" msgstr "Выкарыстоўваць паштовую адрэсу" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:63 #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Whenever Possible" msgstr "Калі магчыма" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 msgid "_Display name:" msgstr "_Назва для адлюстраваньня:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84 msgid "_Download limit:" msgstr "Аб_межаваньне загрузкі:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:143 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваньне" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "_Log in method:" msgstr "_Мэтад уваходу:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 msgid "_Port number:" msgstr "_Нумар порта:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 msgid "_Search base:" msgstr "_База пошуку:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 msgid "_Server name:" msgstr "_Назва паслужніка:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "_Таймаут (хвіліны):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 msgid "cards" msgstr "карткі" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 msgid "connecting-tab" msgstr "закладка далучэньня" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 msgid "general-tab" msgstr "агульная закладка" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 msgid "searching-tab" msgstr "закладка пошуку" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:509 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "Выбар кантактаў з кнігі адрэсаў" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:650 msgid "Find contact in" msgstr "Пошук кантактаў у" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:694 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:211 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:204 msgid "Remove All" msgstr "Выдаліць усё" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:218 msgid "View Contact List" msgstr "Прагляд сьпіса кантактаў" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:218 msgid "View Contact Info" msgstr "Прагляд кантактных зьвестак" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:225 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:332 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Даслаць ліст у фармаце HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:350 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Кантакт бяз назвы" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:354 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 msgid "Source" msgstr "Крыніца" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Інтарфэйс выбару імя з кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Find" msgstr "Пошук" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Выбар імёнаў" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Selected Contacts:" msgstr "Вылучаныя кантакты:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show Contacts" msgstr "Паказаць кантакты" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "" "Type a name into the entry, or\n" "select one from the list below:" msgstr "" "Набярыце імя у полі, ці\n" "выбярыце яго са сьпісу:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Category:" msgstr "_Катэгорыя:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "_Folder:" msgstr "_Тэчка:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid " B_usiness:" msgstr " Працоўны:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "A_ddress..." msgstr "_Адрэса..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "A_ssistant's name:" msgstr "Імя _памочніка:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Юбілей:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Birthda_y:" msgstr "_Дзень народзінаў:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Business fa_x:" msgstr "Працоўны факс:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Collaboration" msgstr "Супрацоўніцтва" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1334 msgid "Contact Editor" msgstr "Рэдактар кантактаў" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "D_epartment:" msgstr "Па_дразьдзяленьне:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 msgid "Details" msgstr "Дэталі" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "_Вольны/Заняты URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "File a_s:" msgstr "Файл _як:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "Поўнае _Імя..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Калі гэты чалавек разьмяшчае інфармацыю аб тым калі ён вольны/заняты ў " "Internet, пазначце тут\n" "адрэсу гэтае інфармацыі." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "New phone type" msgstr "Новы тып тэлефона" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "No_tes:" msgstr "_Заўвагі:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "Organi_zation:" msgstr "_Установа:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "P_rofession:" msgstr "_Прафэсыя:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Primary _email:" msgstr "Першасная Э. пошта:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "S_pouse:" msgstr "_Супруг(а):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Жадае атрымліваць пошту у HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Add" msgstr "_Дадаць" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Business:" msgstr "Працоўны:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Categories..." msgstr "_Катэгорыі..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:634 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1008 calendar/gui/e-calendar-table.c:1026 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1144 calendar/gui/e-cal-view.c:1176 #: mail/folder-browser.c:1829 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:104 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Delete" msgstr "Вы_даліць" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Home:" msgstr "Хатні:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Job title:" msgstr "Паса_да:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Manager's name:" msgstr "Імя мэнаджара:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Mobile:" msgstr "Мабільны:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Nickname:" msgstr "Мянушка:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Office:" msgstr "_Офіс:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "URI публічнага каляндару:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Гэта адрэса для ліставаньня" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Web page address:" msgstr "Адрэса Web-старонкі:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:102 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:163 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:318 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:408 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:183 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:478 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:120 msgid "Editable" msgstr "Можа рэдагавацца" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135 #: my-evolution/Locations.h:2340 msgid "United States" msgstr "Злучаныя Штаты" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганістан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 #: my-evolution/Locations.h:42 msgid "Albania" msgstr "Альбанія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 #: my-evolution/Locations.h:54 msgid "Algeria" msgstr "Алжыр" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "American Samoa" msgstr "Амэрыканскае Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Anguilla" msgstr "Ангулла" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктыка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Анцігуа і Барбуда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 #: my-evolution/Locations.h:120 msgid "Argentina" msgstr "Аргенціна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Armenia" msgstr "Арменія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 #: my-evolution/Locations.h:154 msgid "Australia" msgstr "Аўстралія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 #: my-evolution/Locations.h:155 msgid "Austria" msgstr "Аўстрыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 #: my-evolution/Locations.h:161 msgid "Bahamas" msgstr "Багамы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 #: my-evolution/Locations.h:164 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрэйн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладэш" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 #: my-evolution/Locations.h:216 msgid "Belgium" msgstr "Бельгія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 #: my-evolution/Locations.h:218 msgid "Belize" msgstr "Беліз" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Benin" msgstr "Бенін" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуды" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 #: my-evolution/Locations.h:270 msgid "Bolivia" msgstr "Балівія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Босьнія і Герцэгавіна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Botswana" msgstr "Батсвана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bouvet Island" msgstr "Выспа Боўвіт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 #: my-evolution/Locations.h:294 msgid "Brazil" msgstr "Бразылія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Брытанская тэрыторыя Індыйскага акіяна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунэі Дурасалям" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 #: my-evolution/Locations.h:320 msgid "Bulgaria" msgstr "Баўгарыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркіна Хвасо" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burundi" msgstr "Бурундзі" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cameroon" msgstr "Камэрун" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 #: my-evolution/Locations.h:354 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Cape Verde" msgstr "Капа Вэрдэ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 #: my-evolution/Locations.h:389 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманавыя выспы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Central African Republic" msgstr "Цэнтральная Афрыканская Рэспубліка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 #: my-evolution/Locations.h:438 msgid "Chile" msgstr "Чылі" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "China" msgstr "Кітай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 #: my-evolution/Locations.h:451 msgid "Christmas Island" msgstr "Выспа Расства" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Какосавыя выспы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 #: my-evolution/Locations.h:483 msgid "Colombia" msgstr "Калюмбія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Comoros" msgstr "Камарас" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Конга" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Cook Islands" msgstr "Выспы Кука" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 #: my-evolution/Locations.h:517 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рыка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Котэ дэ Інворэ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 #: my-evolution/Locations.h:528 msgid "Croatia" msgstr "Харватыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 #: my-evolution/Locations.h:532 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 #: my-evolution/Locations.h:545 msgid "Cyprus" msgstr "Кіпар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 #: my-evolution/Locations.h:546 msgid "Czech Republic" msgstr "Чэская Рэспубліка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 #: my-evolution/Locations.h:580 msgid "Denmark" msgstr "Данія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Djibouti" msgstr "Джыбуці" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Dominica" msgstr "Дамініка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 #: my-evolution/Locations.h:608 msgid "Dominican Republic" msgstr "Дамініканская Рэспубліка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "East Timor" msgstr "Усходні Тымор" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 #: my-evolution/Locations.h:641 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 #: my-evolution/Locations.h:650 msgid "Egypt" msgstr "Эгіпт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 #: my-evolution/Locations.h:666 msgid "El Salvador" msgstr "Эль Сальвадор" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экватарыяльная Гвінэя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Эрытрыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 #: my-evolution/Locations.h:684 msgid "Estonia" msgstr "Эстонія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Эпіопія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фальклендскмя выспы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Выспы Фаро" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Хвіджі" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 #: my-evolution/Locations.h:716 msgid "Finland" msgstr "Фінляндыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 #: my-evolution/Locations.h:766 msgid "France" msgstr "Францыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Француская Гвіяна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Француская Палінэзыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Паўднёвыя Францускія Тэрыторыі" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Гамбія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 #: my-evolution/Locations.h:811 msgid "Georgia" msgstr "Грузыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 #: my-evolution/Locations.h:812 msgid "Germany" msgstr "Нямеччына" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 #: my-evolution/Locations.h:815 msgid "Gibraltar" msgstr "Гібралтар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 #: my-evolution/Locations.h:846 msgid "Greece" msgstr "Грэцыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Грынляндыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Грэнада" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гвадэлупа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 #: my-evolution/Locations.h:867 msgid "Guatemala" msgstr "Гватэмала" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guinea" msgstr "Гвінея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Гвінея-Бізаў" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guyana" msgstr "Гайяна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 #: my-evolution/Locations.h:888 msgid "Haiti" msgstr "Гаіці" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Выспы Херда і МакДональда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Holy See" msgstr "Сьвятое мора" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 #: my-evolution/Locations.h:945 msgid "Honduras" msgstr "Гандурас" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 #: my-evolution/Locations.h:946 msgid "Hong Kong" msgstr "Сян Ган" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 #: my-evolution/Locations.h:966 msgid "Hungary" msgstr "Вугоршчына" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 #: my-evolution/Locations.h:978 msgid "Iceland" msgstr "Ісляндыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 #: my-evolution/Locations.h:991 msgid "India" msgstr "Індыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Indonesia" msgstr "Інданэзыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 #: my-evolution/Locations.h:1007 msgid "Ireland" msgstr "Ірляндыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Israel" msgstr "Ізраіль" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 #: my-evolution/Locations.h:1016 msgid "Italy" msgstr "Італія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 #: my-evolution/Locations.h:1031 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 #: my-evolution/Locations.h:1035 msgid "Japan" msgstr "Японія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 #: my-evolution/Locations.h:1046 msgid "Jordan" msgstr "Ярдан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Kenya" msgstr "Кенія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Kiribati" msgstr "Кірыбаці" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Карэйская Рэспубліка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 #: my-evolution/Locations.h:1146 msgid "Kuwait" msgstr "Кувэйт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Кыргізтан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Latvia" msgstr "Латвія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 #: my-evolution/Locations.h:1197 msgid "Lebanon" msgstr "Лібанон" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Lesotho" msgstr "Лісота" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 #: my-evolution/Locations.h:1217 msgid "Liberia" msgstr "Лібэрыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Liechtenstein" msgstr "Ліхтэнштайн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 #: my-evolution/Locations.h:1233 msgid "Lithuania" msgstr "Жамойція" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 #: my-evolution/Locations.h:1267 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Macau" msgstr "Макаў" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Macedonia" msgstr "Македонія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Malawi" msgstr "Маляві" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Malaysia" msgstr "Малазыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Maldives" msgstr "Мальды" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Mali" msgstr "Малі" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 #: my-evolution/Locations.h:1296 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалавы выспы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Martinique" msgstr "Марцінік" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Mauritania" msgstr "Маўрытанія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Mauritius" msgstr "Марыціўс" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Mayotte" msgstr "Майотэ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 #: my-evolution/Locations.h:1385 msgid "Mexico" msgstr "Мэксыка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Micronesia" msgstr "Мікранэзыян" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Малдова" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Monaco" msgstr "Манака" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mongolia" msgstr "Манголія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Montserrat" msgstr "Мансэрат" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 #: my-evolution/Locations.h:1468 msgid "Morocco" msgstr "Марока" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mozambique" msgstr "Мазамбік" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Myanmar" msgstr "Маянмар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Namibia" msgstr "Намібія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Nauru" msgstr "Наўру" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Nepal" msgstr "Нэпал" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 #: my-evolution/Locations.h:1529 msgid "Netherlands" msgstr "Нідэрлянды" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нідэрлянская Анцілія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Калядонія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 #: my-evolution/Locations.h:1558 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зэляндыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 #: my-evolution/Locations.h:1560 msgid "Nicaragua" msgstr "Нікарагуа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Niger" msgstr "Нігер" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nigeria" msgstr "Нігерыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Niue" msgstr "Ню" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 #: my-evolution/Locations.h:1572 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфалскія выспы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Выспы Паўночнае Мар'яны" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 #: my-evolution/Locations.h:1585 msgid "Norway" msgstr "Нарвэгія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 #: my-evolution/Locations.h:1630 msgid "Oman" msgstr "Аман" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 #: my-evolution/Locations.h:1671 msgid "Pakistan" msgstr "Пакістан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Palau" msgstr "Палаў" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестына" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 #: my-evolution/Locations.h:1681 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Новая Гвінэя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 #: my-evolution/Locations.h:1686 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 #: my-evolution/Locations.h:1721 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Philippines" msgstr "Хвіліпіны" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Pitcairn" msgstr "Паткаірн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 #: my-evolution/Locations.h:1762 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 #: my-evolution/Locations.h:1789 msgid "Portugal" msgstr "Партугалія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 #: my-evolution/Locations.h:1822 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрта Рыка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 #: my-evolution/Locations.h:1834 msgid "Qatar" msgstr "Кватар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Reunion" msgstr "Перааб'яднаньне" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 #: my-evolution/Locations.h:1909 msgid "Romania" msgstr "Румынія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Russian Federation" msgstr "Расейская Фэдэрацыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Сьвятыя Кітс і Нэвіс" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта Лючыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Сьвятыя Вінцэнт і Грэнады" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марына" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Сао Том і Прынцып" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 #: my-evolution/Locations.h:2032 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Савудаўская Арабія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшэлы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Sierra Leone" msgstr "С'ера Ліонэ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 #: my-evolution/Locations.h:2087 msgid "Singapore" msgstr "Сынгапур" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 #: my-evolution/Locations.h:2100 msgid "Slovakia" msgstr "Словакія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 #: my-evolution/Locations.h:2101 msgid "Slovenia" msgstr "Славенія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Solomon Islands" msgstr "Саламонавы выспы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Somalia" msgstr "Самалія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 #: my-evolution/Locations.h:2116 msgid "South Africa" msgstr "Паўднёвая Афрыка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Выспы Паўдневая Джоржыя і Паўднёвы Сэндвіч" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 #: my-evolution/Locations.h:2124 msgid "Spain" msgstr "Гішпанія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шры Ланка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "St. Helena" msgstr "Св. Гелена" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Св. П'ер і Мігель" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 #: my-evolution/Locations.h:2173 msgid "Suriname" msgstr "Сарынам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Выспы Свальбард і Ян Майен" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "Swaziland" msgstr "Швазіланд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 #: my-evolution/Locations.h:2178 msgid "Sweden" msgstr "Швэцыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 #: my-evolution/Locations.h:2180 msgid "Switzerland" msgstr "Щвэйцарыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 #: my-evolution/Locations.h:2202 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "Tajikistan" msgstr "Такжыкістан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Злучаная Рэпубліка Танзанія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Togo" msgstr "Тога" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Tokelau" msgstr "Такелаў" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Трынідад і Табага" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Tunisia" msgstr "Тунісія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 #: my-evolution/Locations.h:2318 msgid "Turkey" msgstr "Турцыя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменістан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Турэцкія і Кейкосавыя выспы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалю" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 #: my-evolution/Locations.h:2331 msgid "Ukraine" msgstr "Украіна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Злучаныя Арабскія Эміраты" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 #: my-evolution/Locations.h:2339 msgid "United Kingdom" msgstr "Злучанае Каралеўства" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Няістотна блізкія да Злучаных штатаў выспы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 #: my-evolution/Locations.h:2345 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбэкістан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Vanuatu" msgstr "Ванааці" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 #: my-evolution/Locations.h:2377 msgid "Venezuela" msgstr "Венэсуэла" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 #: my-evolution/Locations.h:2389 msgid "Viet Nam" msgstr "Віетнам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Вірджінскія выспы, Брытанія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Вірджынскія выспы, ЗША" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Выспы Валіса і Хватана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "Western Sahara" msgstr "Заходняя Сахара" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 #: my-evolution/Locations.h:2509 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 #: my-evolution/Locations.h:2521 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югаславія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Zambia" msgstr "Замбія" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зімбабве" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:156 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:142 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:304 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:394 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:180 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:464 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:106 msgid "Book" msgstr "Кніга" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:163 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:149 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:190 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-widget.c:93 msgid "Card" msgstr "Картка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 msgid "Is New Card" msgstr "Гэта новая картка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 msgid "Writable Fields" msgstr "Палі у якія можна пісаць" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 msgid "Changed" msgstr "Зьменена" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:827 msgid "Category editor not available." msgstr "Адсутнічае катэгорыя рэдактара." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:835 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Гэты кантакт належыць наступным катэгорыям:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1009 msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Захаваць кантакт як візытоўку (VCard)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1055 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Вы ўпэўненыя што жадаеце\n" "выдаліць гэтыя кантакты?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1058 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Вы ўпэўненыя што жадаеце\n" "выдаліць гэты кантакт?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1755 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2376 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Неатрымалася адшукаць віджэт для поля: \"%s\"" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Хуткае даданьне кантакта" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 msgid "_Edit Full" msgstr "Рэдагаваньне поўнага імя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:319 msgid "_Full Name:" msgstr "Поўнае імя:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:325 msgid "E-_mail:" msgstr "Э. пошта:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:66 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Памылка захаваньня %s: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:103 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:175 msgid "list" msgstr "сьпіс" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:208 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s ужо існуе\n" "Жадаеце перапісаць?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:212 msgid "Overwrite" msgstr "Перапісаць" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Адрэса _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Места:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Краіна:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Поўная адрэса" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Адрэса:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Паштовая скрыня:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Вобласьць/Раён:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Паштовы індыкс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Доктар" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Эскв." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "І" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "мл." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Спарычна" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Сп." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Сп." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Сп." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Сп." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Імя:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "Прозьвішча:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Імя па бацьку:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Суфікс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Пасада:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Удзельнікі" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "Хаваць адрэсы пад час адпраўкі пошты ў гэты сьпіс" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_List name:" msgstr "Назва сьпіса:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Пазначце э. пошту ці перацягніце кантакт у сьпіс ніжэй:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "рэдактар сьпісу кантактаў" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:156 msgid "Is New List" msgstr "Гэта новы сьпіс" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:242 msgid "Contact List Editor" msgstr "Рэдактар сьпісу кантактаў" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:457 msgid "Save List as VCard" msgstr "Захаваць сьпіс як Візытоўку (VCard)" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 msgid "Contact" msgstr "Кантакт" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Вызначана дубляваньне кантактаў" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Новы кантакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Арыгінальны кантакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Імя ці э. пошта гэтае кантактнае асобы ужо існуюць\n" "у гэтае тэчцы. Усё адно жадаеце дадаць?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Зьменены кантакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Канфліктны кантакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Зьмененая адрэса ці імя гэтае кантактнае асобы ужо\n" "прысутнічаюць у гэтае тэчцы. Усё адно жадаеце дадаць?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:148 msgid "Advanced Search" msgstr "Адмысловы пошук" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:156 msgid "No cards" msgstr "Няма карткі" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:159 msgid "1 card" msgstr "1 картка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 #, c-format msgid "%d cards" msgstr "%d карткі" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:311 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:401 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:187 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:471 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:113 msgid "Query" msgstr "Запыт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:457 msgid "Error getting book view" msgstr "Памылка атрыманьня прагляду кнігі" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:415 msgid "Model" msgstr "Мадэля" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:148 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:106 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:531 msgid "Error modifying card" msgstr "Памылка пад час зьмены карткі" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 #: shell/evolution-shell-component.c:1183 msgid "Success" msgstr "Пасьпяхова" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 shell/e-shell.c:2077 #: shell/e-storage.c:598 shell/evolution-shell-component.c:1222 msgid "Unknown error" msgstr "Невядомая памылка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Repository offline" msgstr "Сховішча знаходзіцца ў адлучаным стане" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 shell/e-storage.c:584 #: shell/evolution-shell-component.c:1213 msgid "Permission denied" msgstr "Адмоўлена ў доступе" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 msgid "Card not found" msgstr "Картка ня адшукана" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 msgid "Card ID already exists" msgstr "Ід карткі ужо існуе" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:43 msgid "Protocol not supported" msgstr "Пратакол не падтрымліваецца" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:44 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:604 calendar/gui/e-tasks.c:253 #: calendar/gui/print.c:2314 camel/camel-service.c:733 #: camel/camel-service.c:771 camel/camel-service.c:855 #: camel/camel-service.c:895 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:443 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:520 msgid "Cancelled" msgstr "Адменена" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:45 msgid "Authentication Failed" msgstr "Збой аўтарызацыі" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:46 msgid "Authentication Required" msgstr "Патрабуе аўтарызацыю" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:47 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS адсутнічае" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:48 msgid "Addressbook does not exist" msgstr "Кніга адрэсаў адсутнічае" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:49 msgid "Other error" msgstr "Іншая памылка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Жадаеце захаваць зьмены?" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 msgid "_Discard" msgstr "_Адмовіць" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:97 msgid "Error adding list" msgstr "Памылка пад час даданьня сьпісу" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:97 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:273 msgid "Error adding card" msgstr "Памылка пад час даданьня карткі" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:106 msgid "Error modifying list" msgstr "Памылка рэдагаваньня сьпісу" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:116 msgid "Error removing list" msgstr "Памылка выдаленьня сьпісу" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:116 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:231 msgid "Error removing card" msgstr "Памылка выдаленьня карткі" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:198 #, c-format msgid "" "Opening %d cards will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these cards?" msgstr "" "Адкрыцьцё %d картак прывядзе да адкрыцьця %d новых вокнаў.\n" "Вы сапраўды жадаеце адлюстраваць усе гэтыя карткі?" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:329 msgid "Move card to" msgstr "Перамясьсціць картку ў" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:331 msgid "Copy card to" msgstr "Капіяваць картку ў" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:334 msgid "Move cards to" msgstr "Перамясьсціць карткі ў" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:336 msgid "Copy cards to" msgstr "Капіяваць карткі ў" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:518 msgid "Multiple VCards" msgstr "Шматлікія VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:526 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard для %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:194 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Тып" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:398 #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642 #: mail/importers/pine-importer.c:577 msgid "Addressbook" msgstr "Кніга адрэсаў" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1883 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Захаваць як візытоўку (VCard)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "New Contact..." msgstr "Новы кантакт..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 msgid "New Contact List..." msgstr "Новы сьпіс кантактаў..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:890 msgid "Go to Folder..." msgstr "Пераход у тэчку..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891 msgid "Import..." msgstr "Імпарт..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Пошук кантактаў..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894 msgid "Addressbook Sources..." msgstr "Крыніцы кнігі адрэсаў..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Усталёўкі \"Пілёта\"..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Пераслаць кантакт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:901 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Даслаць паведамленьне кантактанае асобе" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:902 calendar/gui/print.c:2446 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Print" msgstr "Друк" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904 msgid "Print Envelope" msgstr "Друкаваць паштоўку" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:908 msgid "Copy to folder..." msgstr "Капіяваць у тэчку..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:909 msgid "Move to folder..." msgstr "Перамясьсціць у тэчку..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:912 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Выразаць" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:913 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Капіяваць" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:914 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Paste" msgstr "Уставіць" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:915 filter/libfilter-i18n.h:10 #: mail/mail-accounts.c:234 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:919 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1109 msgid "Current View" msgstr "Бягучы выгляд" #. Minicard view stuff #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr ",123,А,Б,В,Г,Д,Е,Ё,Ж,З,І,К,Л,М,Н,О,П,Р,С,Т,У,Ф,Х,Ц,Ч,Ш,Ы,Э,Ю,Я" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:958 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr ",0,а,б,в,г,д,е,ё,ж,з,і,к,л,м,н,о,п,р,с,т,у,ф,х,ц,ч,ш,ы,э,ю,я" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1356 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Праграма кнігі адрэсаў для\n" "%s\n" "абрушылася. Вы мусіце перазапусьціць \"Эвалюцыю\" і паспрабаваць выкарыстаць " "гэта нанава" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Клікніце тутака каб дадаць кантакт *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Assistant Phone" msgstr "Тэлефон памочніка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Address" msgstr "Працоўная адрэса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Business Phone" msgstr "Працоўны тэлефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Business Phone 2" msgstr "Працоўны тэлефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Callback Phone" msgstr "Тэлефон зваротнага выкліку" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Car Phone" msgstr "Тэлефон у аўтамабіле" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Тэлефон установы" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Address" msgstr "Хатняя адрэса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone" msgstr "Хатні тэлефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Home Phone 2" msgstr "Хатні тэлефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мабільны тэлефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Address" msgstr "Іншыя адрэсы" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Other Phone" msgstr "Іншыя тэлефоны" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "Primary Phone" msgstr "Першасны тэлефон" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:146 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 msgid "Width" msgstr "Шырыня" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:153 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 msgid "Height" msgstr "Вышыня" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 msgid "Has Focus" msgstr "Мае засяроджаньне" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169 msgid "Selected" msgstr "Вылучаны" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:176 msgid "Has Cursor" msgstr "Мае курсор" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:204 #, c-format msgid "and %d other cards." msgstr "і %d іншых картак." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:206 msgid "and one other card." msgstr "і адна іншая картка." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:318 msgid "Save in addressbook" msgstr "Захаваць у кнізе адрэсаў" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Поле" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Назва поля" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Мадэль тэкста" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Максымальная даўжыня поля імя" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:141 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Адсутнічаюць запісы для прагляду.\n" "\n" "Падвойны клік тутака створыць новы кантакт." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:144 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Адсутнічаюць запісы для прагляду." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:457 msgid "Adapter" msgstr "Адаптар" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:127 msgid "Column Width" msgstr "Шырыня слупка" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Выгляд карткі" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "Прагляд дрэва GTK" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1158 msgid "Print cards" msgstr "Друк картак" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1224 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1250 msgid "Print card" msgstr "Друк карткі" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:217 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:238 msgid "Print envelope" msgstr "Друк паштоўкі" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 пт. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 пт. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Пустая форма на канцы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Цела" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "У нізе:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Разьмернасьць:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "Шрыфт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Шрыфты" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Зноска:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Фармат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Загаловак" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Загаловак/Зноска" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Загалоўкі" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Загалоўкі для кожнае літары" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Вышыня:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Адно за адным" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Уключае:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Альбом" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Зь левага боку:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Закладкі літар збоку" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Палі" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Колькасьць слупкоў:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Options" msgstr "Парамэтры" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Арыентацыя" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 #: my-evolution/Locations.h:1670 msgid "Page" msgstr "Старонка" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Усталёўкі старонкі:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Папера" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Крыніца паперы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Партрэт" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Прыклад:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Друк з выкарыстаньнем напаўтаноў" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Паварочваць на цотных старонках" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "З правага боку:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Падзелы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Напаўтон" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Памер:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Пачаць з новае старонкі" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Назва стылю:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Зверху:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Тып:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Шырыня:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "Шрыфт..." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "з усімі лакальнымі й актыўнымі аддаленымі течкамі" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 #, fuzzy msgid "[vcard|csv]" msgstr "карткі" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Impossible internal error." msgstr "Нутраная памылка" #: calendar/cal-util/cal-component.c:1218 msgid "Untitled appointment" msgstr "Сустрэча бяз назвы" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3985 calendar/gui/print.c:477 msgid "1st" msgstr "1-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3986 calendar/gui/print.c:477 msgid "2nd" msgstr "2-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3987 calendar/gui/print.c:477 msgid "3rd" msgstr "3-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3988 calendar/gui/print.c:477 msgid "4th" msgstr "4-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3989 calendar/gui/print.c:477 msgid "5th" msgstr "5-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3990 calendar/gui/print.c:478 msgid "6th" msgstr "6-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3991 calendar/gui/print.c:478 msgid "7th" msgstr "7-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3992 calendar/gui/print.c:478 msgid "8th" msgstr "8-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3993 calendar/gui/print.c:478 msgid "9th" msgstr "9-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3994 calendar/gui/print.c:478 msgid "10th" msgstr "10-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3995 calendar/gui/print.c:479 msgid "11th" msgstr "11-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3996 calendar/gui/print.c:479 msgid "12th" msgstr "12-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3997 calendar/gui/print.c:479 msgid "13th" msgstr "13-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3998 calendar/gui/print.c:479 msgid "14th" msgstr "14-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:3999 calendar/gui/print.c:479 msgid "15th" msgstr "15-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4000 calendar/gui/print.c:480 msgid "16th" msgstr "16-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4001 calendar/gui/print.c:480 msgid "17th" msgstr "17-е" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4002 calendar/gui/print.c:480 msgid "18th" msgstr "18-е" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4003 calendar/gui/print.c:480 msgid "19th" msgstr "19-е" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4004 calendar/gui/print.c:480 msgid "20th" msgstr "20-е" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4005 calendar/gui/print.c:481 msgid "21st" msgstr "21-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4006 calendar/gui/print.c:481 msgid "22nd" msgstr "22-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4007 calendar/gui/print.c:481 msgid "23rd" msgstr "23-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4008 calendar/gui/print.c:481 msgid "24th" msgstr "24-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4009 calendar/gui/print.c:481 msgid "25th" msgstr "25-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4010 calendar/gui/print.c:482 msgid "26th" msgstr "26-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4011 calendar/gui/print.c:482 msgid "27th" msgstr "27-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4012 calendar/gui/print.c:482 msgid "28th" msgstr "28-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4013 calendar/gui/print.c:482 msgid "29th" msgstr "29-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4014 calendar/gui/print.c:482 msgid "30th" msgstr "30-га" #: calendar/cal-util/cal-recur.c:4015 calendar/gui/print.c:483 msgid "31st" msgstr "31-га" #: calendar/cal-util/cal-util.c:550 calendar/cal-util/cal-util.c:572 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 calendar/gui/e-tasks.c:271 #: mail/message-list.c:912 msgid "High" msgstr "Высокі" #: calendar/cal-util/cal-util.c:552 calendar/cal-util/cal-util.c:574 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 calendar/gui/e-cal-model.c:806 #: calendar/gui/e-tasks.c:273 mail/message-list.c:911 msgid "Normal" msgstr "Нармальны" #: calendar/cal-util/cal-util.c:554 calendar/cal-util/cal-util.c:576 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 calendar/gui/e-tasks.c:275 #: mail/message-list.c:910 msgid "Low" msgstr "Нізкі" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:570 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "Undefined" msgstr "Нявызначаны" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Падзяліць шматдзённыя падзеі:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1297 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:838 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Памылка пад час далучэньня да паслужніка каляндара" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1456 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1459 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Немагчыма прачытаць блёк дастасаваньня каляндару \"Пілёта\"" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 msgid "Default Priority:" msgstr "Дапомны прыярытэт:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:970 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:973 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Немагчыма прачытаць блёк дастасаваньня заданьняў \"Пілёта\"" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "Запускаецца:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "Завяршаецца:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:254 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Нагадваньне \"Эвалюцыі\"" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Нагадваньне на %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Закрыць" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Нагадаць _пазьней" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Нагадаць пасьля (хвіліны)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Рэдагаваць сустрэчу" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:874 msgid "No description available." msgstr "Апісаньне недаступна." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:892 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:979 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1003 msgid "Warning" msgstr "Папярэджаьне" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:983 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "\"Эвалюцыя\" не падтрымлівае яшчэ нагадваньні каляндара праз\n" "пошту, але гэтае нагадваньне сканфігуравана для адпраўкі пошты.\n" "\"Эвалюцыя\" будзе адлюстроўваць замест гэтага звычайны дыялёг\n" "нагадваньня." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1009 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Гэтае нагадваньне наладжана на выкананьне праграмы:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Вы сапраўды жадаеце выканаць гэтую праграму?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1023 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Болей не распавядаць мне пра гэтую праграму." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Паслуга нагадваньня сыгнала каляндара \"Эвалюцыі\"" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:173 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Неатрымалася ініцыялізаваць Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:176 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:185 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Немагчыма стварыць вытворчасьць паслугі нагадваньня" #: calendar/gui/calendar-commands.c:366 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Гэтая апэрацыя выдаліць назаўсёды усе заданьні, якія пазначаны як выкананыя. " "Калі працягніце, тады ня здолееце вярнуць гэтую апэрацыю.\n" "\n" "Выдаліць гэтыя заданьні?" #: calendar/gui/calendar-commands.c:372 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "вяртае менш за" #: calendar/gui/calendar-commands.c:377 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17 msgid "days" msgstr "дні" #: calendar/gui/calendar-commands.c:475 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:478 calendar/gui/e-day-view.c:1364 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:266 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:480 calendar/gui/calendar-commands.c:485 #: calendar/gui/calendar-commands.c:487 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:498 calendar/gui/calendar-commands.c:505 #: calendar/gui/calendar-commands.c:511 calendar/gui/calendar-commands.c:513 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:503 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 calendar/gui/print.c:1508 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:901 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Неатрымалася стварыць акно каляндара. Калі ласка, праверце вашу усталёўку " "ORBit і OAF." #: calendar/gui/calendar-component.c:70 calendar/gui/gnome-cal.c:1527 #: importers/netscape-importer.c:1873 mail/importers/netscape-importer.c:1843 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 shell/e-local-storage.c:177 #: shell/e-shortcuts.c:1085 msgid "Calendar" msgstr "Каляндар" #: calendar/gui/calendar-component.c:71 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "Тэчка утрымлівае сустрэчы і падзеі" #: calendar/gui/calendar-component.c:75 msgid "Public Calendar" msgstr "Публічны каляндар" #: calendar/gui/calendar-component.c:76 msgid "Public folder containing appointments and events" msgstr "Публічная тэчка утрымлівае сустрэчы і падзеі" #: calendar/gui/calendar-component.c:80 calendar/gui/e-tasks.c:1080 #: calendar/gui/print.c:1787 calendar/gui/tasks-control.c:487 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:644 #: importers/netscape-importer.c:1875 mail/importers/netscape-importer.c:1845 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:348 my-evolution/e-summary-tasks.c:357 #: shell/e-local-storage.c:183 shell/e-shortcuts.c:1086 msgid "Tasks" msgstr "Заданьні" #: calendar/gui/calendar-component.c:81 msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Тэчка утрымлівае запісы аб заданьнях якія трэба выканаць" #: calendar/gui/calendar-component.c:85 msgid "Public Tasks" msgstr "Публічныя заданьні" #: calendar/gui/calendar-component.c:86 msgid "Public folder containing to-do items" msgstr "Публічная тэчка утрымлівае запісы заданьняў якія трэба выканаць" #: calendar/gui/calendar-component.c:732 msgid "New appointment" msgstr "Новая сустрэча" #: calendar/gui/calendar-component.c:732 msgid "_Appointment" msgstr "_Сустрэча" #: calendar/gui/calendar-component.c:733 msgid "Create a new appointment" msgstr "Стварыць новую сустрэчу" #: calendar/gui/calendar-component.c:737 msgid "New meeting" msgstr "Новая нарада" #: calendar/gui/calendar-component.c:737 msgid "M_eeting" msgstr "Нарада" #: calendar/gui/calendar-component.c:738 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Стварыць запыт новае нарады" #: calendar/gui/calendar-component.c:742 msgid "New task" msgstr "Новае заданьне" #: calendar/gui/calendar-component.c:742 msgid "_Task" msgstr "_Заданьне" #: calendar/gui/calendar-component.c:743 msgid "Create a new task" msgstr "Стварыць новае заданьне" #: calendar/gui/calendar-component.c:747 msgid "New All Day Appointment" msgstr "Новая сустрэча на увесь дзень" #: calendar/gui/calendar-component.c:747 msgid "All _Day Appointment" msgstr "Сустрэча на увесь _дзень" #: calendar/gui/calendar-component.c:748 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Стварыць новую сустрэчу на увесь дзень" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Прагляд дню" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Прагляд працоўнага тыдню" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Прагляд тыдню" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Прагляд месяцу" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "Агульныя зьвесткі утрымліваюць" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "Апісаньне ўтрымлівае" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "Камэнтар утрымлівае" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 mail/mail-ops.c:1122 msgid "Unmatched" msgstr "Іншая пошта" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:462 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Памылка пад час адкрыцьця каляндара" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:473 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Мэтад не падтрымліваецца калі адкрываецца каляндар" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:479 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Адсутнічаюць правы на адкрыцьцё каляндара" #: calendar/gui/control-factory.c:122 #, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку у '%s'" #: calendar/gui/control-factory.c:168 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, які будзе адлюстроўваць каляндар" #: calendar/gui/control-factory.c:175 msgid "The type of view to show" msgstr "Тып прагляду" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Парамэтры нагадваньня гукам" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Парамэтры паведамленьняў нагадваньня" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 msgid "Email Alarm Options" msgstr "Парамэтры нагадваньня праз пошту" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Парамэтры праграмы нагадваньня" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Парамэтры невядомага нагадваньня" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Паўтор нагадваньня" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display:" msgstr "Паведамленьне, якое адлюстроўваецца:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Message to Send" msgstr "Паведамленьне для адпраўкі" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Граць гук:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Паўтор нагадваньня" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "Запусьціць праграму:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 msgid "Send To:" msgstr "Даслаць на:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "З гэткімі аргумэнтамі:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 msgid "dialog1" msgstr "дыялёг1" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "дадатковы час кожныя" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18 msgid "hours" msgstr "гадзіны" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:806 filter/filter.glade.h:19 msgid "minutes" msgstr "хвіліны" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Асноўнае" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Дата/Час:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:465 msgid "Display a message" msgstr "Адлюстраваць паведамленьне" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:461 msgid "Play a sound" msgstr "Граць гук" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Нагадваньні" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:473 msgid "Run a program" msgstr "Запусьціць праграму" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Send an Email" msgstr "Даслаць пошту" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1022 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: calendar/gui/e-tasks.c:208 msgid "Summary:" msgstr "Агульныя зьвесткі:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 msgid "_Options..." msgstr "_Парамэтры..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "after" msgstr "пасьля" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "before" msgstr "перад" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "дзень(дзён)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 msgid "end of appointment" msgstr "канец сустрэчы" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "hour(s)" msgstr "гадзіна (ы)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:173 msgid "minute(s)" msgstr "хвіліна(ы)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "start of appointment" msgstr "пачатак сустрэчы" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr " 5 хвілін" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 хвілін" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 хвілін" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 хвілін" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 хвілін" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Alerts" msgstr "Сыгналы" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Усталёўкі календара і заданьняў..." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Колер для ня выкананых заданьняў" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Колер для умоўленых на дзень заданьняў " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Day _ends:" msgstr "Дзень сканчаецца:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "Дні" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.c:647 msgid "Friday" msgstr "Пятніца" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "Гадзіны" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "Хвіліны" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 #: calendar/gui/e-itip-control.c:643 msgid "Monday" msgstr "Панядзелак" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "S_un" msgstr "Няд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 #: calendar/gui/e-itip-control.c:648 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Паказаць нагадваньне" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Паказаць нумары тыдняў у навігатары па датах" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042 #: calendar/gui/e-itip-control.c:642 msgid "Sunday" msgstr "Нядзеля" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "T_asks due today:" msgstr "Заданьні усталяваныя на сёньня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "T_hu" msgstr "Чцв" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Task List" msgstr "Зьпіс заданьняў" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 #: calendar/gui/e-itip-control.c:646 msgid "Thursday" msgstr "Чацьвер" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Time" msgstr "Час" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Time _zone:" msgstr "Часавая зона: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time format:" msgstr "Фармат часу:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037 #: calendar/gui/e-itip-control.c:644 msgid "Tuesday" msgstr "Аўторак" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "W_eek starts:" msgstr "Тыдзень пачынаецца з:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 #: calendar/gui/e-itip-control.c:645 msgid "Wednesday" msgstr "Серада" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Work Week" msgstr "Працоўны тыдзень" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Work days:" msgstr "Працоўныя дні:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12 гадзін" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_24 hour" msgstr "24 гадзіны" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Запыт на падцьверджаньне выдаленьня элемэнтаў" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Сьціснуць выходныя ў праглядзе месяца" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Day begins:" msgstr "Дзень пачынаецца:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Display" msgstr "_Паказаць" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fri" msgstr "_Птн" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "_General" msgstr "_Асноўнае" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Схаваць выкананьне заданьня праз" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Mon" msgstr "_Пан" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Нявыкананыя заданьні:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Sat" msgstr "Суб" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Адлюстраваць сустрэчу і час у выглядзе тыдняў і месяцаў" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Time divisions:" msgstr "Часавыя падзелы:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Tue" msgstr "Аўт" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Wed" msgstr "Срд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "before every appointment" msgstr "перад кожнай сустрэчай" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 msgid "" "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "Падзея што будзе выдалена гэта сустрэча, ці паведаміць пра яе адмену іншым?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:61 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Вы упэўненыя у тым, што жадаеце адмяніць і выдаліць гэтую сустрэчу?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67 msgid "" "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "Заданьне якое будзе выдалена \"прызначана\", ці жадаеце вы даслаць " "паведамленьне аб адмене?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:70 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Вы упэўненыя ў тым, што жадаеце адмяніць і выдаліць гэтае заданьне?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:76 msgid "" "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " "cancellation notice?" msgstr "" "Запіс часопіса які будзе выдалены апублікаваны, ці жадаеце даслаць " "паведамленьне пра адмену?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:79 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "" "Вы упэўненыя ў тым, што жадаеце адмяніць і выдаліць гэты запіс часопіса?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Гэтая падзея была выдалена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Гэтае заданьне было выдалена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Гэты запіс часопіса быў выдалены." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Вы зрабілі зьмены. Забыца на іх і закрыць рэдактар?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Вы анічога не зьмянілі. Зачыніць рэдактар?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Гэтая падзея была зьменена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Гэтае заданьне было зьменана." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Гэты запіс часопіса быў зьменены." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Вы ўнесьлі зьмены. Забыцца на іх і абнавіць рэдактар?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Вы ўнесьлі зьмены, абнавіць рэдактар?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:334 msgid "Could not update invalid object" msgstr "Немагчыма абнавіць нерэчаісны аб'ект" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:337 msgid "Object not found, not updated" msgstr "Аб'ект адсутнічае, не абноўлена" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:340 msgid "You don't have permissions to update this object" msgstr "Вы ня маеце правоў на абнаўленьне аб'екта" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:343 msgid "Could not update object" msgstr "Немагчыма абнавіць аб'ект" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:830 msgid "Edit Appointment" msgstr "Рэдагаваньне сустрэчы" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:835 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Сустрэча - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:838 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Заданьне - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:841 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Запіс часопіса - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:815 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:851 msgid "No summary" msgstr "Няма агульных зьвестак" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1281 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1138 calendar/gui/e-cal-view.c:878 #: composer/e-msg-composer.c:1191 msgid "Save as..." msgstr "Захаваць як..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1408 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1434 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1464 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1473 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Немагчыма атрымаць бягучую вэрсыю!" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:409 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Памылка зацьверджаньня: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2223 msgid " to " msgstr " да " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2227 msgid " (Completed " msgstr " (Выканана " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2229 msgid "Completed " msgstr "Выканана " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2234 msgid " (Due " msgstr " (Патрэба " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2236 msgid "Due " msgstr "Умоўленае" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць сустрэчу \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Вы упэўнены што жадаеце выдаліць гэтую сустрэчу бяз назвы?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць заданьне \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Вы упэўнены што жадаеце выдаліць гэтае заданьне бяз назвы?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць запіс часопіса \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць запіс часопіса бяз назвы?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць %d сустрэч?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць %d заданьняў?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць %d запісаў часопіса?" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:50 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Падзея не можа быць выдалена з-за памылкі corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:53 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Заданьне не можа быць выдалена з-за памылкі corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Запіс часопіса не можа быць выдалены з-за памылкі corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Элемэнт не можа быць выдалена з-за памылкі corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Падзея не можа быць выдалена пакуль доступ забаронены" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Заданьне не можа быць выдалена пакуль доступ забаронены" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Запіс часопіса не можа быць выдалены пакуль доступ забаронены" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Элемэнт не можа быць выдалена пакуль доступ забаронены" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 msgid "The event could not be deleted because it was invalid" msgstr "Падзея не можа быць выдалена пакуль яна нерэчаісная" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 msgid "The task could not be deleted because it was invalid" msgstr "Заданьне не можа быць выдалена пакуль яно нерэчаіснае" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88 msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid" msgstr "Запіс часопіса не можа быць выдалены пакуль ён нерэчаісны" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 msgid "The item could not be deleted because it was invalid" msgstr "Элемэнт не можа быць выдалена пакуль ён нерэчаісны" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Кніга адрэсаў..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Дэлегаваць да:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Пазначце дэлегата" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2260 msgid "Appointment" msgstr "Сустрэча" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Reminder" msgstr "Нагадваньне" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Recurrence" msgstr "Вяртаньне" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438 msgid "Scheduling" msgstr "Плянаваньне" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Нарада" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:603 calendar/gui/dialogs/task-page.c:509 msgid "Start date is wrong" msgstr "Дата пачатку памылковая" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:613 msgid "End date is wrong" msgstr "Дата завяршэньня памылковая" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:636 msgid "Start time is wrong" msgstr "Час пачатку памылковы" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:643 msgid "End time is wrong" msgstr "Час заканчэньня памылковы" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "Падзея _усяго дня" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "_Заняты" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "_Катэгорыі..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Клясыфікацыя" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Co_nfidential" msgstr "Сакрэтнае" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Date & Time" msgstr "Дата й час" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "F_ree" msgstr "_Вольны" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "L_ocation:" msgstr "_Разьмяшчэньне:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pri_vate" msgstr "_Прыватнае" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pu_blic" msgstr "Пу_блічнае" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Show Time As" msgstr "Паказаць дату як" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Su_mmary:" msgstr "А_гулам:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_End time:" msgstr "_Час заканчэньня:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_Start time:" msgstr "_Час пачатку:" #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:596 composer/e-msg-composer.c:2082 #: mail/folder-browser.c:1791 mail/mail-account-gui.c:1260 #: mail/mail-account-gui.c:1692 mail/mail-accounts.c:442 #: mail/mail-config.glade.h:76 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1483 widgets/misc/e-dateedit.c:1598 msgid "None" msgstr "Няма" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:416 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:422 msgid "An organizer is required." msgstr "Неабходны арганізатар." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:437 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Патрабуе хаця б аднаго удзельніка." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Дэлегаваць у..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Удзельнік" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Клікніце тутака каб дадаць удзельніка" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Агульная назва" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Дэлегаваць з" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Дэлегаваць у" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Мова" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Удзельнік" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1149 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:36 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Стан" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Арганізатар:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Зьмяніць арганізатара" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Запрасіць іншых..." #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72 msgid "This Instance Only" msgstr "Толькі гэты экзэмпляр" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:75 msgid "This and Future Instances" msgstr "Гэты й будучы экзэмпляры" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:77 msgid "All Instances" msgstr "Усе экзэмпляры" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:535 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Гэтая сустрэча мае правілы паўтору, якія ня могуць быць адрэдагаваныя у " "\"Эвалюцыі\"." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:809 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Недапушчальная дата вяртаньня" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:919 msgid "on" msgstr "на" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980 msgid "first" msgstr "першы" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981 msgid "second" msgstr "другі" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982 msgid "third" msgstr "трэці" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:983 msgid "fourth" msgstr "чыцьверты" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984 msgid "last" msgstr "апошні" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007 msgid "Other Date" msgstr "Іншая дата" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 msgid "day" msgstr "дзень" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 msgid "on the" msgstr "на" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1357 msgid "occurrences" msgstr "выпадкі" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Дадаць" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Кожны" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Выключэньні" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Перадпрагляд" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Правіла вяртаньня" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Вяртаньне вызначаецца карыстальнікам" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Зьмяненьне" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Бяз вяртаньня" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Простае вяртаньне" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "для" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "назаўсёды" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "месяц(ы)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "пакуль" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "тыдзень(і)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "год(гады)" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:54 msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Гэтая падзея была зьменена, але не была захавана.\n" "\n" "Вы жадаеце захаваць зьмены?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:58 composer/e-msg-composer.c:1588 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Адкінуць зьмены" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:63 msgid "Save Event" msgstr "Захаваць падзею" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:58 msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "Зьвесткі па нарадзе створаны. Даслаць?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Зьвесткі па нарадзе зьменены. Даслаць і абнавіць вэрсыю?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:68 msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "Зьвесткі па заданьні створаны. Даслаць?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:72 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Зьвесткі па заданьні зьменены. Даслаць і абнавіць вэрсыю?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:405 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Дата заканчэньня выкананьня памылковая" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "% Завершана" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:602 calendar/gui/e-meeting-model.c:294 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:317 calendar/gui/e-tasks.c:250 #: calendar/gui/print.c:2311 msgid "Completed" msgstr "Выканана" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:477 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:600 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662 #: calendar/gui/e-tasks.c:247 calendar/gui/print.c:2308 msgid "In Progress" msgstr "Выконваецца" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:476 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:598 calendar/gui/e-tasks.c:257 #: calendar/gui/print.c:2305 msgid "Not Started" msgstr "Не распачаты" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Выкананьне" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Date Completed:" msgstr "Дата заканчэньня:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Прыярытэт:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Стан:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Web Page:" msgstr "Адрэса Web-старонкі:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193 msgid "Basic" msgstr "Асноўнае" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407 msgid "Assignment" msgstr "Прызначэньне" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:482 msgid "Due date is wrong" msgstr "Умоўленая дата памылковая" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:542 msgid "Due date is before start date!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Con_fidential" msgstr "_Сакрэтна" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:1077 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:287 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Description:" msgstr "Апісаньне:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Дата пачатку:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "_Умоўленая дата:" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:397 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d дні" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 msgid "1 day" msgstr "1 дзень" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d тыдні" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "1 week" msgstr "1 тыдзень" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:413 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d гадзіны" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "1 hour" msgstr "1 гадзіна" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:421 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d хвіліны" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:424 msgid "1 minute" msgstr "1 хвіліна" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:429 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d сэкунды" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:432 msgid "1 second" msgstr "1 сэкунда" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:469 msgid "Send an email" msgstr "Даслаць пошту" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:479 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Невядомае дзеяньне для выкананьня" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s да пачатку сустрэчы" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s пасьля пачатку сустрэчы" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s у пачатку сустрэчы" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:508 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s перад заканчэньнем сустрэчы" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s пасьля заканчэньня сустрэчы" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:516 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s на прыканцы сустрэчы" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:540 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s на %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:546 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s для невядомага тыпу трэггера" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 calendar/gui/e-cal-model.c:281 msgid "Public" msgstr "Публічнае" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 msgid "Private" msgstr "Прыватнае" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Confidential" msgstr "Сакрэтнае" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:430 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:431 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:432 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:435 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:455 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 msgid "Free" msgstr "Вольны" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:456 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393 #: shell/evolution-shell-component.c:1207 msgid "Busy" msgstr "Заняты" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:724 calendar/gui/e-cal-view.c:562 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Выдаленьне вылучаных аб'ектаў" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:988 calendar/gui/e-calendar-table.c:1029 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1126 calendar/gui/e-cal-view.c:1192 #: mail/folder-browser.c:1802 shell/e-shortcuts-view.c:422 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:989 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "Адкрыць паведамленьне" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:990 calendar/gui/e-calendar-table.c:1035 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1127 calendar/gui/e-cal-view.c:1198 #: mail/folder-browser.c:1804 ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Save As..." msgstr "Захаваць _як..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:991 calendar/gui/e-calendar-table.c:1033 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1101 calendar/gui/e-cal-view.c:1128 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1196 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "_Print..." msgstr "_Друкаваць..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:995 calendar/gui/e-calendar-table.c:1024 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1133 calendar/gui/e-cal-view.c:1174 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Вы_разаць" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:996 calendar/gui/e-calendar-table.c:1022 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1134 calendar/gui/e-cal-view.c:1172 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:31 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:101 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Copy" msgstr "_Капіяваць" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:997 calendar/gui/e-calendar-table.c:1031 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1105 calendar/gui/e-cal-view.c:1135 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1194 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Paste" msgstr "_Уставіць" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1001 msgid "_Assign Task" msgstr "_Прызначыць заданьне" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1002 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Перадаслаць як iCalendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1003 msgid "_Mark as Complete" msgstr "Пазначыць як выкананае" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1004 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "Пазначыць вылучаныя заданьні як выкананыя" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1009 calendar/gui/e-calendar-table.c:1027 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Выдаліць вылучаныя заданьні" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1341 calendar/gui/e-cal-view.c:253 msgid "Updating objects" msgstr "Абнаўленьне аб'ектаў" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1424 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Клікніце каб дадаць заданьне" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Завершана" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Сыгналы" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1173 #: camel/camel-filter-driver.c:1268 mail/mail-send-recv.c:578 msgid "Complete" msgstr "Выкананьне" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Дата выкананьня" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Апісаньне:" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Due Date" msgstr "Умоўленая дата" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Геаграфічнае разьмяшчэньне" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Прыярытэт" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Дата пачатку" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: my-evolution/component-factory.c:56 shell/e-shell.c:750 #: shell/e-shortcuts.c:1082 msgid "Summary" msgstr "Агульныя зьвесткі" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Task sort" msgstr "Сартаваньне заданьняў" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 mail/mail-config.glade.h:171 msgid "color" msgstr "колер" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "component" msgstr "Сустрэча" #: calendar/gui/e-cal-model.c:808 msgid "Recurring" msgstr "Паўтор" #: calendar/gui/e-cal-model.c:810 msgid "Assigned" msgstr "Прызначана" #: calendar/gui/e-cal-model.c:812 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:933 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:266 calendar/gui/e-meeting-model.c:276 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:787 msgid "Yes" msgstr "Так" #: calendar/gui/e-cal-model.c:812 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:933 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:278 calendar/gui/e-meeting-model.c:788 msgid "No" msgstr "Не" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Геаграфічнае разьмяшчэньне мусіць быць пазначана ў фармаце:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1094 calendar/gui/e-cal-view.c:1184 msgid "New _Appointment..." msgstr "Новая _сустрэча..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1095 calendar/gui/e-cal-view.c:1186 msgid "New All Day _Event" msgstr "Новая падзея на ўвесь дзень" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1096 calendar/gui/e-cal-view.c:1188 msgid "New Meeting" msgstr "Новая нарада" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1097 calendar/gui/e-cal-view.c:1190 msgid "New Task" msgstr "Новае заданьне" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1111 calendar/gui/e-cal-view.c:1180 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to _Today" msgstr "Перайсьці да _сёньня" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1112 calendar/gui/e-cal-view.c:1182 msgid "_Go to Date..." msgstr "Пера_йсьці да даты..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1116 ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Апублікаваць інфармацыю \"Вольны/Заняты\"" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1120 calendar/gui/e-cal-view.c:1200 #: ui/evolution.xml.h:60 msgid "_Settings..." msgstr "_Усталёўкі..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1139 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Заплянаваць нараду..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1140 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Перадаслаць як iCalendar..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1145 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Зрабіць гэтую зьяву здольнай перамяшчацца" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1146 calendar/gui/e-cal-view.c:1177 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Выдаліць гэтую зьяву" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1147 calendar/gui/e-cal-view.c:1178 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Выдаліць _усе зьявы" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Дата мусіць быць пазначана у фармаце:\n" "\n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:600 calendar/gui/e-week-view.c:326 #: calendar/gui/print.c:809 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:603 calendar/gui/e-week-view.c:329 #: calendar/gui/print.c:811 msgid "pm" msgstr "pm" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view.c:1347 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:262 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:316 calendar/gui/print.c:1524 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view.c:1380 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:270 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "дзяленьні %02i хвіліны" #: calendar/gui/e-itip-control.c:676 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Так (Комплекснае вяртаньне)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:688 msgid "Every day" msgstr "Штодзённа" #: calendar/gui/e-itip-control.c:690 #, c-format msgid "Every %d days" msgstr "Кожныя %d дзён" #: calendar/gui/e-itip-control.c:696 msgid "Every week" msgstr "Штотыдзень" #: calendar/gui/e-itip-control.c:698 #, c-format msgid "Every %d weeks" msgstr "Кожныя %d тыдні" #: calendar/gui/e-itip-control.c:701 msgid "Every week on " msgstr "Штотыдзень на " #: calendar/gui/e-itip-control.c:703 #, c-format msgid "Every %d weeks on " msgstr "Кожныя %d тыдні на" #: calendar/gui/e-itip-control.c:711 msgid " and " msgstr " і " #: calendar/gui/e-itip-control.c:718 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s дзень " #: calendar/gui/e-itip-control.c:731 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s" #: calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "every month" msgstr "штомесяц" #: calendar/gui/e-itip-control.c:741 #, c-format msgid "every %d months" msgstr "кожныя %d мясацаў" #: calendar/gui/e-itip-control.c:747 msgid "Every year" msgstr "Штогод" #: calendar/gui/e-itip-control.c:749 #, c-format msgid "Every %d years" msgstr "Кожныя %d год" #: calendar/gui/e-itip-control.c:761 #, c-format msgid " a total of %d times" msgstr " агулам з %d часа" #: calendar/gui/e-itip-control.c:769 msgid ", ending on " msgstr ", сканчаецца на " #: calendar/gui/e-itip-control.c:793 msgid "Starts: " msgstr "Пачынаецца: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:803 msgid "Ends: " msgstr "Сканчаецца: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:823 msgid "Completed: " msgstr " Выканана " #: calendar/gui/e-itip-control.c:833 msgid "Due: " msgstr "Умоўлена: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:870 calendar/gui/e-itip-control.c:923 msgid "iCalendar Information" msgstr "Зьвесткі iCalendar" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:885 msgid "iCalendar Error" msgstr "Памылка iCalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:954 calendar/gui/e-itip-control.c:970 #: calendar/gui/e-itip-control.c:981 calendar/gui/e-itip-control.c:998 msgid "An unknown person" msgstr "Невядомая пэрсона" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:1005 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Калі ласка, прагледзьце наступную інфармацыю, і выбярыце дзеяньне з мэню " "ніжэй." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1020 msgid "None" msgstr "Няма" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1031 msgid "Location:" msgstr "Мейсца:" #. write status #: calendar/gui/e-itip-control.c:1045 calendar/gui/e-tasks.c:243 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1050 calendar/gui/e-meeting-model.c:286 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:309 calendar/gui/e-meeting-model.c:801 #: calendar/gui/itip-utils.c:414 msgid "Accepted" msgstr "Прынята" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1054 calendar/gui/itip-utils.c:417 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Прынята для спробы" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1058 calendar/gui/e-meeting-model.c:288 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:802 #: calendar/gui/itip-utils.c:420 calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Declined" msgstr "Адхілена" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1062 calendar/gui/e-itip-control.c:1278 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:222 calendar/gui/e-meeting-model.c:257 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:322 calendar/gui/e-meeting-model.c:759 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:775 camel/camel-gpg-context.c:1574 #: camel/camel-gpg-context.c:1625 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/folder-browser.c:347 #: mail/mail-display.c:1044 widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1117 calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1171 calendar/gui/e-itip-control.c:1184 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1197 calendar/gui/e-itip-control.c:1210 msgid "Choose an action:" msgstr "Выбраць дзеяньне:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 msgid "Update" msgstr "Абнавіць" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1119 calendar/gui/e-itip-control.c:1150 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1173 calendar/gui/e-itip-control.c:1186 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1199 calendar/gui/e-itip-control.c:1212 #: shell/e-shell.c:2067 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "Так" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1146 msgid "Accept" msgstr "Прыняць" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1147 msgid "Tentatively accept" msgstr "Прыняць для спробы" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1148 msgid "Decline" msgstr "Адхіліць" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1172 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Даслаць інфармацыю \"Вольны/Заняты\"" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1185 msgid "Update respondent status" msgstr "Абнавіць стан удзельнікаў" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1198 msgid "Send Latest Information" msgstr "Даслаць апошнюю інфармацыю" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1211 calendar/gui/itip-utils.c:434 #: mail/mail-send-recv.c:388 mail/mail-send-recv.c:440 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:781 shell/evolution-shell-component.c:1185 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Адмяніць" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1300 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s разьмясьціў(ла) зьвесткі аб нарадзе." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1301 msgid "Meeting Information" msgstr "Зьвесткі аб нарадзе" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1306 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s запытваецца прысутнасьці %s на нарадзе." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1308 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s запытваецца вашае прысутнасьці на нарадзе." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1309 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Плян нарады" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1313 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s жадае далучыць да распачатае нарады." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1314 msgid "Meeting Update" msgstr "Абнаўленьне нарады" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1318 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s запытвае апошнюю інфармацыю па нарадзе." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1319 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Запыт на абнаўленьне нарады" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s мае адказ на запыт нарады." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Reply" msgstr "Адказ па нарадзе" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s мае адмяніць нараду." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1335 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Адмена нарады" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1342 calendar/gui/e-itip-control.c:1409 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1444 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s мае даслаць неінтэлегентнае паведамленьне." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Дрэннае паведамленьне нарады" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1367 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s мае апублікаваць зьвесткі аб заданьні." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1368 msgid "Task Information" msgstr "Інфармацыя аб заданьні" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1373 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s пытаецца %s аб выкананьні заданьня." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1375 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s пытаецца вас аб выкананьні заданьня." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1376 msgid "Task Proposal" msgstr "Плян заданьня" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1380 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s жадае дадаць да распачатага заданьня." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1381 msgid "Task Update" msgstr "Абнаўленьне заданьня" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1385 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s жадае атрымаць апошнія зьвесткі па заданьні." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1386 msgid "Task Update Request" msgstr "Запыт на абнаўленьне заданьня" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1393 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s мае адказ на заданьне." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1394 msgid "Task Reply" msgstr "Адказ на заданьне" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1401 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s мае адмяніць заданьне." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1402 msgid "Task Cancellation" msgstr "Адмена заданьня" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1410 msgid "Bad Task Message" msgstr "Дрэннае паведамленьне па заданьні" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1429 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s мае апублікаваць інфармацыю \"Вольны/Заняты\"." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1430 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Інфармацыя \"Вольны/Заняты\"" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1434 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s патрабуе ад вас інфармацыю \"Вольны/Заняты\"." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1435 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Запыт \"Вольны/Заняты\"" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1439 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s мае адказаць на запыт аб інфармацыі \"Заняты/Вольны\"." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1440 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Адказ на \"Заняты/Вольны\"" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1445 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Дрэннае паведамленьне \"Вольны /Заняты\"" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1521 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Падобна што паведамленьне не было правільна сфармавана" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1584 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Паведамленьне утрымлівае толькі запыты, якія не падтрымліваюцца." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1615 calendar/gui/e-itip-control.c:1621 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Укладаньне ня ўтрымлівае рэчаіснага паведамленьня каляндара" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1646 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Укладаньне мае элемэнты каляндара, якія нельга адлюстраваць" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1887 calendar/gui/e-itip-control.c:1948 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1986 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Аб'ект нерэчаісны і ня будзе абноўлены\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1890 calendar/gui/e-itip-control.c:1989 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "Адбылася памылка ў сыстэме CORBA\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1893 calendar/gui/e-itip-control.c:1992 msgid "Object could not be found\n" msgstr "Аб'ект адсутнічае\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1896 msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "Вы ня маеце правільных правоў доступу для абнаўленьня каляндара\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1899 msgid "Update complete\n" msgstr "Абнаўленьне завершана\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1902 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Файл каляндара ня можа быць абноўлены!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1932 calendar/gui/e-itip-control.c:2004 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Стан удзельніка ня можа быць абноўлены таму, што элемэнт ужо не існуе" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1958 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Адказ не ад бягучага удзельніка. Дадаць як ад яго?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1970 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Стан удзельніка ня можа быць абноўлены, таму што ён нерэчаісны!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1995 msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "Вы ня маеце правільных правоў для абнаўленьня каляндара\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1998 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Стан удзельніка абноўлены\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2001 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Стан удзельніка ня можа быць абноўлены!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2038 msgid "Removal Complete" msgstr "Выдаленьне скончана" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2070 calendar/gui/e-itip-control.c:2120 msgid "Item sent!\n" msgstr "Элемэнт дасланы!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2072 calendar/gui/e-itip-control.c:2124 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Элемэнт ня можа быць дасланы!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2215 msgid "Select Calendar Folder" msgstr "Вябярыце тэчку каляндара" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2221 msgid "Select Tasks Folder" msgstr "Выбярыце тэчку заданьняў" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--у--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Паведамленьне каляндара" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Загрузка каляндара" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Загрузка каляндара..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Паведамленьне паслужніка:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "дата-завяршэньня" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "дата-пачатку" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:79 msgid "Chair Persons" msgstr "Кіраўнікі" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:80 calendar/gui/e-meeting-model.c:1639 msgid "Required Participants" msgstr "Патрабаваныя ўдзельнікі" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:81 msgid "Optional Participants" msgstr "Дадатковыя ўдзельнікі" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:82 msgid "Resources" msgstr "Рэсурсы" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:197 calendar/gui/e-meeting-model.c:214 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:530 calendar/gui/e-meeting-model.c:755 msgid "Individual" msgstr "Асабіста" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:199 calendar/gui/e-meeting-model.c:216 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:756 msgid "Group" msgstr "Група" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:201 calendar/gui/e-meeting-model.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:757 msgid "Resource" msgstr "Рэсурс" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:203 calendar/gui/e-meeting-model.c:220 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:758 msgid "Room" msgstr "Пакой" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:771 msgid "Chair" msgstr "Кіраўнік" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:772 msgid "Required Participant" msgstr "Патрабаваны ўдзельнік" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:773 msgid "Optional Participant" msgstr "Дадатковы удзельнік" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:774 msgid "Non-Participant" msgstr "Неудзельнічае" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:284 calendar/gui/e-meeting-model.c:307 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:540 calendar/gui/e-meeting-model.c:800 msgid "Needs Action" msgstr "Неабходна дзеяньне" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:290 calendar/gui/e-meeting-model.c:313 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:803 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "Пробны" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:292 calendar/gui/e-meeting-model.c:315 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:804 msgid "Delegated" msgstr "Дэлегаваны" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:296 calendar/gui/e-meeting-model.c:319 msgid "In Process" msgstr "У выкананьні" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:394 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Пакінуу офіс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Зьвесткі адсутнічаюць" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:434 msgid "_Options" msgstr "_Парамэтры" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:451 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Адлюстроўваць толькі _працоўныя часы" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Паказаць паменшанае" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:476 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Аб_навіць \"Вольны/Заняты\"" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:509 msgid "_Autopick" msgstr "Аўтавыбар" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:541 msgid "_All People and Resources" msgstr "Усе людзі й рэсурсы" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Усе людзі й адзін рэсурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:559 msgid "_Required People" msgstr "Патрабаваныя людзі" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Патрабаваныя людзі й адзін рэсурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:587 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Час пачатку нарады:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Час заканчэньня нарады:" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2054 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2087 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1607 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: calendar/gui/e-tasks.c:151 msgid "invalid time" msgstr "нерэчаісны час" #: calendar/gui/e-tasks.c:221 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Дата пачатку:" #: calendar/gui/e-tasks.c:237 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "_Умоўленая дата:" #. write priority #: calendar/gui/e-tasks.c:265 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Прыярытэт:" #. URL #: calendar/gui/e-tasks.c:321 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Старонка" #: calendar/gui/e-tasks.c:702 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Адкрыцьцё заданьняў %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:731 calendar/gui/tasks-control.c:201 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Немагчыма загрузіць заданьне ў \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:746 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Мэтад неабходны для загрузкі \"%s\" не падтрымліваецца" #: calendar/gui/e-tasks.c:760 calendar/gui/gnome-cal.c:1684 #, c-format msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" msgstr "Вы ня маеце правоў для адкрыцьця тэчкі ў `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:828 calendar/gui/gnome-cal.c:1898 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Памылка на %s\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:899 msgid "Completing tasks..." msgstr "Завяршэньне заданьняў..." #: calendar/gui/e-tasks.c:922 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Выдаленьне вылучаных аб'ектаў..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1017 msgid "Expunging" msgstr "Выкрэсьленьне" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1656 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1670 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Мэтад неабходны для адкрыцьця \"%s\" не падтрымліваецца" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1726 #, c-format msgid "Adding alarms for %s" msgstr "Даданьне нагадваньня для %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1918 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Праграма задачаў\n" "%s\n" "павалілася. Вы мусіце перазагрузіць \"Эвалюцыю\" і паспрабаваць яшчэ раз" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1924 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Праграма календара для\n" "%s\n" "павалілася. Вы мусіце перазагрузіць \"Эвалюцыю\" і паспрабаваць яшчэ раз" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2130 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Адкрыцьцё календара %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2151 msgid "Opening default tasks folder" msgstr "Адкрыцьцё тэчкі з дапомнымі задачамі" #: calendar/gui/gnome-cal.c:3035 #, fuzzy, c-format msgid "Purging event %s" msgstr "Зандаваньне %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:3119 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Турэцкае" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Каляндар і заданьні" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Наладка вашае часавае зоны, каляндара і сьпісу задачаў" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Каляндар і заданьні \"Эвалюцыі\"" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks component" msgstr "Кампанэнт каляндара і заданьняў \"Эвалюцыі\"." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Сродак кіраваньня каляндаром \"Эвалюцыі\"" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Праглядальнік паведамленьня плянаваньня каляндара \"Эвалюцыі\"" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Праглядальнік каляндара \"Эвалюцыі\"" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Рэдактар каляндара/заданьня \"Эвалюцыі\"" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Праглядальнік заданьняў \"Эвалюцыі\"" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Красавік" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Жнівень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Сьнежань" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Люты" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Перайсьці да даты" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Перайсьці да сёньня" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Студзень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Ліпень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Чэрвень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Сакавік" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Травень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Лістапад" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Кастрычнік" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Верасень" #: calendar/gui/itip-utils.c:263 calendar/gui/itip-utils.c:311 #: calendar/gui/itip-utils.c:343 msgid "An organizer must be set." msgstr "Арганізатар мусіць быць пазначаны." #: calendar/gui/itip-utils.c:298 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Патрэбны мінімум адзін удзельнік" #: calendar/gui/itip-utils.c:386 calendar/gui/itip-utils.c:495 msgid "Event information" msgstr "Інфармацыя аб падзеі" #: calendar/gui/itip-utils.c:388 calendar/gui/itip-utils.c:497 msgid "Task information" msgstr "Інфармацыя аб заданьні" #: calendar/gui/itip-utils.c:390 calendar/gui/itip-utils.c:499 msgid "Journal information" msgstr "Інфармацыя часопіса" #: calendar/gui/itip-utils.c:392 calendar/gui/itip-utils.c:517 msgid "Free/Busy information" msgstr "Інфармацыя \"Вольны/Заняты\"" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 msgid "Calendar information" msgstr "Інфармацыя календара" #: calendar/gui/itip-utils.c:430 msgid "Updated" msgstr "Абноўлена" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Refresh" msgstr "Абнавіць" #: calendar/gui/itip-utils.c:442 msgid "Counter-proposal" msgstr "Контар-прапанова" #: calendar/gui/itip-utils.c:513 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Інфармацыя \"Вольны/Заняты\" (%s да %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:523 msgid "iCalendar information" msgstr "Інфармацыя iCalendar" #: calendar/gui/itip-utils.c:668 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Вы мусіце быць удзельнікам падзеі" #: calendar/gui/print.c:547 msgid "Su" msgstr "Нд" #: calendar/gui/print.c:547 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: calendar/gui/print.c:547 msgid "Tu" msgstr "Ат" #: calendar/gui/print.c:547 msgid "We" msgstr "Ср" #: calendar/gui/print.c:548 msgid "Th" msgstr "Чт" #: calendar/gui/print.c:548 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: calendar/gui/print.c:548 msgid "Sa" msgstr "Сб" #. Day #: calendar/gui/print.c:1882 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Вылучаны дзень (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1907 calendar/gui/print.c:1911 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1908 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1912 calendar/gui/print.c:1914 #: calendar/gui/print.c:1915 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1919 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Вылучаны тыдзень (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1927 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Вылучаны месяц (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1934 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Вылучаны год (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2262 msgid "Task" msgstr "Заданьне" #: calendar/gui/print.c:2321 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Стан: %s" #: calendar/gui/print.c:2338 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Прыярытэт: %s" #: calendar/gui/print.c:2350 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Адсоткі выкананьня: %i" #: calendar/gui/print.c:2362 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2376 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Катэгорыі: %s" #: calendar/gui/print.c:2387 msgid "Contacts: " msgstr "Кантакты: " #: calendar/gui/print.c:2525 calendar/gui/print.c:2611 #: calendar/gui/tasks-control.c:564 mail/mail-callbacks.c:2954 #: my-evolution/e-summary.c:649 msgid "Print Preview" msgstr "Перадпрагляд друку" #: calendar/gui/print.c:2559 msgid "Print Item" msgstr "Друк элемэнта" #: calendar/gui/print.c:2632 msgid "Print Setup" msgstr "Наладка друку" #: calendar/gui/tasks-control.c:152 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI, які будзе паказаны у тэчцы заданьняў" #: calendar/gui/tasks-control.c:448 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Гэтая апэрацыя выдаліць назаўсёды усе заданьні, якія пазначаны як выкананыя. " "Калі працягніце, тады ня здолееце вярнуць гэтую апэрацыю.\n" "\n" "Выдаліць гэтыя заданьні?" #: calendar/gui/tasks-control.c:451 msgid "Do not ask me again." msgstr "Не пытацца наступнага разу." #: calendar/gui/tasks-control.c:593 msgid "Print Tasks" msgstr "Друк заданьняў" #: calendar/gui/weekday-picker.c:268 msgid "SMTWTFS" msgstr "ПАСЧПСН" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Інтэлектуальны імпарт каляндара \"Эвалюцыі\"" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Імпарт каляндара \"Эвалюцыі\" (iCalendar)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Імпарт каляндара \"Эвалюцыі\" (vCalendar)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Файлы каляндара \"iCalendar\" (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "Файлы каляндара \"vCalendar\" (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:403 msgid "Reminder!!" msgstr "Нагаданьне!!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:637 msgid "Calendar Events" msgstr "Падзеі каляндара" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:662 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "\"Эвалюцыя\" адшукала файлы каляндара Gnome.\n" "Ці жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:669 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Каляндар GNOME" #: calendar/pcs/cal-backend-file.c:316 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." msgstr "Немагчыма захаваць даньні каляндара: Памылковы URI." #: calendar/pcs/query.c:289 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "time-now не патрабуе аргумэнтаў" #: calendar/pcs/query.c:313 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "make-time патрабуе 1 аргумэнт" #: calendar/pcs/query.c:318 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "make-time патрабуе радок у якасьці аргумэнта 1" #: calendar/pcs/query.c:326 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "аргумэнт 1 make-time мусіць быць радком даты ў фармаце ISO 8601" #: calendar/pcs/query.c:355 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "time-add-day патрабуе 2 аргумэнта" #: calendar/pcs/query.c:360 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-add-day патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1" #: calendar/pcs/query.c:367 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "time-add-day патрабуе цэлы лік у якасьці аргумэнта 2" #: calendar/pcs/query.c:394 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "time-day-begin патрабуе 1 аргумэнт" #: calendar/pcs/query.c:399 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-begin патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1" #: calendar/pcs/query.c:426 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "time-day-end патрабуе 1 аргумэнт" #: calendar/pcs/query.c:431 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-end патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1" #: calendar/pcs/query.c:467 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "get-vtype не патрабуе аргумэнтаў" #: calendar/pcs/query.c:563 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "occur-in-time-range? патрабуе 2 аргумэнты" #: calendar/pcs/query.c:568 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "occur-in-time-range? патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1" #: calendar/pcs/query.c:575 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "occur-in-time-range? патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 2" #: calendar/pcs/query.c:705 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "contains? патрабуе два аргумэнты" #: calendar/pcs/query.c:710 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "contains? патрабуе радок у якасьці аргумэнта 1" #: calendar/pcs/query.c:717 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "contains? патрабуе радок у якасьці аргумэнта 2" #: calendar/pcs/query.c:734 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" "contains? патрабуе аргумэнт 1 адным з \"любы\", \"агулам\", \"апісаньне\"" #: calendar/pcs/query.c:776 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "has-categories? патрабуе хацяб адзін аргумэнт" #: calendar/pcs/query.c:788 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" "has-categories? патрабуе усе аргумэнты як радкі ці адзін і толькі адзін " "аргумэнт як булева мана (#f)" #: calendar/pcs/query.c:876 msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "is-completed? не патрабуе аргумэнтаў" #: calendar/pcs/query.c:921 msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "completed-before? патрабуе 1 аргумэнт" #: calendar/pcs/query.c:926 msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "completed-before? патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1" #: calendar/pcs/query.c:1229 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "Выкананьне выраза пошуку не выдала лягічнага значэньня" #: calendar/pcs/query.c:1483 msgid "Parse error" msgstr "Памылка разбору" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Aфрыка/Абідян" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Афрыка/Аккра" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Афрыка/Адыс-Абеба" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Афрыка/Алжыр" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Афрыка/Асмэра" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Афрыка/Бамака" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Афрыка/Бангуі" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Афрыка/Банджул" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Афрыка/Біссаў" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Афрыка/Блянтыр" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Афрыка/Бразывіль" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Афрыка/Баджамбура" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Афрыка/Каір" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Афрыка/Касаблянка" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Афрыка/Кеўта" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Афрыка/Канакры" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Афрыка/Дакар" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Афрыка/Дар эс Салям" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Афрыка/Джыбоўці" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Афрыка/Даўла" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Афрыка/Эль Айюн" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Афрыка/Фрытаўн" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Афрыка/Габарон" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Афрыка/Гарар" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Афрыка/Ёханэсбург" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Афрыка/Кампаля" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Афрыка/Хартум" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Афрыка/Кігалі" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Афрыка/Кіншаса" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Афрыка/Лягос" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Афрыка/Лібрэвіль" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Афрыка/Лёма" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Афрыка/Люанда" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Афрыка/Любумбашы" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Афрыка/Люсака" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Афрыка/Малабо" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Афрыка/Мапата" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Афрыка/Масэру" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Афрыка/М'бабан" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Афрыка/Магадішу" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Афрыка/Манровія" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Афрыка/Найрабі" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Афрыка/Н'дямэна" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Афрыка/Нямэй" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Афрыка/Ноўакчот" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Афрыка/Оўагадоўгоў" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Афрыка/Порта-Нова" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Афрыка/Сяо-Томэ" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Афрыка/Цімбукту" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Афрыка/Трыпалі" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Афрыка/Туніс" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Афрыка/Уіндгук" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Амэрыка/Адак" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Амэрыка/Анчураг" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Амэрыка/Анджулія" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Амэрыка/Анцігуа" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Амэрыка/Арагуяна" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Амэрыка/Аруба" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Амэрыка/Асунсыён" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Амэрыка/Барбадос" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Амэрыка/Бэлем" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Амэрыка/Бэліз" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Амэрыка/Боа-Віста" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Амэрыка/Багата" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Амэрыка/Бойзе" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Амэрыка/Буанас-Айрэс" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Амэрыка/Кэмбрыдж-Бай" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Амэрыка/Канкун" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Амэрыка/Каракас" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Амэрыка/Катамарка" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Амэрыка/Кайін" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Амэрыка/Кэймэн" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Амэрыка/Чыкага" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Амэрыка/Чыхуахуа" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Амэрыка/Кардоба" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Амэрыка/Коста-Рыка" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Амэрыка/Куяба" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Амэрыка/Курацао" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Амэрыка/Данмаркшаўн" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Амэрыка/Даўнсан" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Амэрыка/Даўнсан-Крык" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Амэрыка/Дэнвэр" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Амэрыка/Дэтройт" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Амэрыка/Дамініка" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Амэрыка/Эдмантан" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Амэрыка/Эйрунеп" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Амэрыка/Эль-Сальвадор" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Амэрыка/Фарталіза" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Амэрыка/Гляцэ-Бай" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Амэрыка/Гудсаб" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Амэрыка/Гузе-Бай" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Амэрыка/Гранд-Турк" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Амэрыка/Грэнада" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Амэрыка/Гвадэлупа" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Амэрыка/Гватэмала" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Амэрыка/Гуяквіл" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Амэрыка/Гаяна" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Амэрыка/Галіхвакс" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Амэрыка/Гавана" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Амэрыка/Гермасіла" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Амэрыка/Індыяна/Індыянаполіс" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Амэрыка/Індыяна/Кнокс" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Амэрыка/Індыяна/Марэнга" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Амэрыка/Індыяна/Вівэй" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Амэрыка/Індыянаполіс" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Амэрыка/Інівік" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Амэрыка/Іквілют" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Амэрыка/Ямайка" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Амэрыка/Яджі" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Амэрыка/Янея" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Амэрыка/Кентукі/Лёўсьвіль" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Амэрыка/Кентукі/Манцічэла" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Амэрыка/Ля-паз" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Амэрыка/Ліма" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Амэрыка/Лос-Анжэлес" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Амэрыка/Лёўсьвіль" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Амэрыка/Мацейо" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Амэрыка/Манагуа" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Амэрыка/Манаўс" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Амэрыка/Марцінікві" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Амэрыка/Мазатлян" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Амэрыка/Мэндоза" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Амэрыка/Мэнаміні" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Амэрыка/Мэрыда" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Амэрыка/Мэксцка-Сіці" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Амэрыка/Міквуелён" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Амэрыка/Монтэрэй" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Амэрыка/Монтэвідэа" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Амэрыка/Монрэаль" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Амэрыка/Мансэрат" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Амэрыка/Нассаў" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Амэрыка/Н'ю-Ёрк" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Амэрыка/Ніпігон" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Амэрыка/Ном" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Амэрыка/Наронга" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Амэрыка/Паўночная Дакота/Цэнтар" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Амэрыка/Панама" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Амэрыка/Пангніцюнг" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Амэрыка/Парамарыба" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Амэрыка/Фенікс" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Амэрыка/Порт-аў-Прынц" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Амэрыка/Гішпанскі порт" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Амэрыка/Порта-Вэльга" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Амэрыка/Пуэрта-Рэка" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Амэрыка/Рэйні-Рыва" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Амэрыка/Ранкін-Інлет" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Амэрыка/Рэцыф" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Амэрыка/Рэгуна" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Амэрыка/Рыя-Бранка" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Амэрыка/Разаліё" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Амэрыка/Санц'яга" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Амэрыка/Санта-Дамінга" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Амэрыка/Сяо-Паўла" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Амэрыка/Скорэбысанд" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Амэрыка/Шыпрок" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Амэрыка/Санта-Джонс" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Амэрыка/Санта-Кітс" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Амэрыка/Санта-Лючыя" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Амэрыка/Sанта-Томас" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Амэрыка/Санта-Вінцэнт" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Амэрыка/Свіфт-Карэнт" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Амэрыка/Тэгуцыгалпа" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Амэрыка/Тал" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Амэрыка/Тандэр-Бай" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Амэрыка/Ціяна" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Амэрыка/Тартала" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Амэрыка/Ванкувэр" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Амэрыка/Вайтхос" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Амэрыка/Вініпег" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Амэрыка/Якутат" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Амэрыка/Елаўкніф" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Aнтарктыда/Касей" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Антарктыда/Дэвіс" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Антарктыда/Д'юмонтдьюрвіль" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Антарктыда/Маўсан" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Антарктыда/Макмарда" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Антарктыда/Пальмер" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Антарктыда/Сыдполен" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Антарктыда/Сыёва" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Антарктыда/Усход" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Арктыка/Лёнгырбаен" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Азыя/Адэн" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Азыя/Алма-Аты" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Азыя/Аман" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Азыя/Анадыр" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Азыя/Актаў" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Азыя/Актобе" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Азыя/Ашхабад" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Азыя/Багдад" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Азыя/Бахрэін" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Азыя/Баку" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Азыя/Банкок" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Азыя/Бэйрут" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Азыя/Бішкек" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Азыя/Брунэі" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Азыя/Калькута" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Азыя/Чуйбальсан" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Азыя/Чонгквінг" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Азыя/Калумба" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Азыя/Дамаскус" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Азыя/Дгака" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Азыя/Дзілі" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Азыя/Дзюбаі" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Азыя/Душанбэ" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Азыя/Газа" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Азыя/Гарбін" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Азыя/Сян-Ган" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Азыя/Гоўд" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Азыя/Іркуцк" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Азыя/Стамбул" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Азыя/Джакарта" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Азыя/Джаяпура" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Азыя/Іерусалім" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Азыя/Кабул" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Азыя/Камчатка" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Азыя/Карачы" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Азыя/Кашгар" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Азыя/Катманду" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Азыя/Краснаярск" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Азыя/Куала-Люмпур" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Азыя/Качынг" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Азыя/Кювэйт" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Азыя/Макао" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Азыя/Макаў" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Азыя/Магадан" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Азыя/Макасар" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Азыя/Маніла" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Азыя/Мускат" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Азыя/Нікося" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Азыя/Навасібірск" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Азыя/Омск" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Азыя/Арол" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Азыя/Хном-Пэнг" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Азыя/Понціянак" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Азыя/Пёнгянг" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Азыя/Кватар" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Азыя/Квізылёрда" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Азыя/Рангун" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Азыя/Рыяд" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Азыя/Сайгон" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Азыя/Сахалін" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Азыя/Самарканд" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Азыя/Сеул" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Азыя/Шанхай" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Азыя/Сынгапур" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Азыя/Тайпэй" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Азыя/Ташкент" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Азыя/Дбілісі" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Азыя/Тэгран" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Азыя/Цімпху" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Азыя/Токіё" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Азыя/Ёнг-Панданг" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Азыя/Уланбатар" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Азыя/Юрумкві" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Азыя/Вэнцын" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Азыя/Уладывасток" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Азыя/Якутск" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Азыя/Екацерынбург" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Азыя/Ерэван" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Атлянтыка/Азорэс" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Атлянтыка/Бэрмуды" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Атлянтыка/Канары" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Атлянтыка/Капэ-Вэрдзі" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Атлянтыка/Фаеру" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Атлянтыка/Ян-Майен" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Атлянтыка/Мадэйра" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Атлянтыка/Рэйкявік" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Атлянтыка/Паўдзенная Джорджыя" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Атлянтыка/Сан-Гелена" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Атлянтыка/Стэнлі" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Аўстралія/Адэляд" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Аўстралія/Брышбан" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Аўстралія/Брокен-Хіл" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Аўстралія/Дарвін" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Аўстралія/Габарт" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Аўстралія/Ліндэман" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Аўстралія/Лёрд-Хоў" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Аўстралія/Мэльбурн" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Аўстралія/Перс" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Аўстралія/Сыднэй" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Эўропа/Амстэрдам" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Эўропа/Андора" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Эўропа/Атэнс" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Эўропа/Белхваст" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Эўропа/Белград" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Эўропа/Бэрлін" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Эўропа/Братыслява" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Эўропа/Брусэль" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Эўропа/Бухарэст" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Эўропа/Будапешт" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Эўропа/Чызінаў" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Эўропа/Копэнгаген" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Эўропа/Дублін" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Эўропа/Гіблартар" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Эўропа/Хельсынкі" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Эўропа/Стамбул" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Эўропа/Кёнігсбэрг" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Эўропа/Кіеў" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Эўропа/Лісабон" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Эўропа/Любляна" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Эўропа/Лёндан" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Эўропа/Люксэмбург" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Эўропа/Мадрыд" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Эўропа/Мальта" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Эўропа/Менск" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Эўропа/Манака" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Эўропа/Масква" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Эўропа/Нікосія" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Эўропа/Осла" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Эўропа/Парыж" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Эўропа/Прага" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Эўропа/Рыга" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Эўропа/Рым" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Эўропа/Самара" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Эўропа/Сан-Марына" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Эўропа/Сараева" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Эўропа/Сімфэропаль" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Эўропа/Скоп'е" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Эўропа/Сафія" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Эўропа/Стакгольм" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Эўропа/Талін" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Эўропа/Цірана" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Эўропа/Ужгарад" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Эўропа/Вадзюз" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Эўропа/Вацікан" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Эўропа/Вена" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Эўропа/Вільня" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Эўропа/Варшава" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Эўропа/Загрэб" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Эўропа/Запарож'е" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Эўропа/Цюрых" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Індыйскі акіян/Антанарыва" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Індыйскі акіян/Чагас" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Індыйскі акіян/Раство" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Індыйскі акіян/Какос" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Індыйскі акіян/Камара" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Індыйскі акіян/Кергуэлен" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Індыйскі акіян/Мах" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Індыйскі акіян/Мальды" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Індыйскі акіян/Маўрыцыюс" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Індыйскі акіян/Майот" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Індыйскі акіян/Рэюніён" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Ціхі акіян/Апія" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Ціхі акіян/Аўклэнд" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Ціхі акіян/Чызам" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Ціхі акіян/Пасха" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Ціхі акіян/Эфіт" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Ціхі акіян/Эндербары" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Ціхі акіян/Хвакахву" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Ціхі акіян/Фіджы" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Ціхі акіян/Хванахваці" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Ціхі акіян/Галапагос" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Ціхі акіян/Гамбір" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Ціхі акіян/Гвадалканал" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Ціхі акіян/Гуям" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Ціхі акіян/Ганалулу" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Ціхі акіян/Джонсан" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Ціхі акіян/Кіріцімаці" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Ціхі акіян/Касрае" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Ціхі акіян/Квайляйн" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Ціхі акіян/Маджура" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Ціхі акіян/Маргуесас" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Ціхі акіян/Мідвэй" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Ціхі акіян/Науру" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Ціхі акіян/Ню" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Ціхі акіян/Норфалк" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Ціхі акіян/Ноўмі" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Ціхі акіян/Пага-Пага" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Ціхі акіян/Палаў" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Ціхі акіян/Піткайрн" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Ціхі акіян/Понапэ" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Ціхі акіян/Порт-Марэсьбі" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Ціхі акіян/Раратанга" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Ціхі акіян/Сайпэн" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Ціхі акіян/Тагіці" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Ціхі акіян/Тарава" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Ціхі акіян/Тонгатапу" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Ціхі акіян/Трак" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Ціхі акіян/Вак" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Ціхі акіян/Валі" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Ціхі акіян/Яп" #: camel/camel-cipher-context.c:167 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Подпіс не падтрымліваецца гэтым шыфрам" #: camel/camel-cipher-context.c:207 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Праверка не падтрымліваецца гэтым шыфрам" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Шыфраваньне не падтрымліваецца гэтым шыфрам" #: camel/camel-cipher-context.c:293 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Расшыфроўка не падтрымліваецца гэтым шыфрам" #: camel/camel-cipher-context.c:331 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Вы ня можаце імпартаваць ключы з гэтым шыфрам" #: camel/camel-cipher-context.c:363 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Вы ня можаце экспартаваць ключы з гэтым шыфрам" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Неатрымалася стварыць шлях для кэшу" #: camel/camel-data-cache.c:370 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Неатрымалася выдаліць кэшаваны элемэнт: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Неатрымалася запісаць у часопіс: %s\n" "Далейшыя апэрацыі ня будуць запісаны й, адпаведна, ня будуць\n" "адноўленыя пасьля далучэньня да паслужніка." #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Немагчыма адкрыць `%s':\n" "%s\n" "Зьмены, зробленыя у гэтае тэчцы, ня будуць сынхранізаваныя." #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Перасынхранізацыя з паслужнікам" #: camel/camel-disco-folder.c:90 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:351 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Падрыхтоўка тэчкі \"%s\" для аўтаномнае працы" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Вы мусіце працаваць у далучаным стане для завяршэньня гэтае апэрацыі" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:511 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Збой пад час стварэньня канала да \"%s\": %s" #: camel/camel-filter-driver.c:715 camel/camel-filter-search.c:551 #: camel/camel-process.c:92 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Збой пад час стварэньня дачэрняга працэса '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:759 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Недапушчальная плыня паведамленьня атрымана ад %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:940 camel/camel-filter-driver.c:949 msgid "Syncing folders" msgstr "Сынхранізацыя тэчак" #: camel/camel-filter-driver.c:1038 camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Памылка аналізу фільтра: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1047 camel/camel-filter-driver.c:1417 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Памылка выкананьня фільтра: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1114 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Неатрымалася адкрыць тэчку спула" #: camel/camel-filter-driver.c:1123 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Неатрымалася апрацаваць тэчку спула" #: camel/camel-filter-driver.c:1138 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Атрыманьне паведамленьня %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1142 msgid "Cannot open message" msgstr "Немагчыма адкрыць паведамленьне" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 camel/camel-filter-driver.c:1155 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Збой на паведамленьні %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1169 camel/camel-filter-driver.c:1263 msgid "Syncing folder" msgstr "Сынхранізацыя тэчкі" #: camel/camel-filter-driver.c:1230 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Атрыманьне паведамленьня %d з %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1245 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Збой на паведамленьні %d з %d" #: camel/camel-filter-search.c:134 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Збой пад час атрыманьня паведамленьня" #: camel/camel-filter-search.c:384 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Недапушчальныя аргумэнты для system-flag" #: camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Недапушчальныя аргумэнты для user-tag" #: camel/camel-filter-search.c:657 camel/camel-filter-search.c:665 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Памылка выкананьня пошуку фільтра: %s: %s" #: camel/camel-folder.c:585 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Апэрацыя, якая не падтрымліваецца: даданьне паведамленьня: для %s" #: camel/camel-folder.c:1163 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Апэрацыя не падтрымліваецца: пошук выраза: для %s" #: camel/camel-folder.c:1203 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" "Апэрацыя не падтрымліваецца: пошук па ідэнтыфікатары карыстальніка: для %s" #: camel/camel-folder.c:1321 msgid "Moving messages" msgstr "Перамяшчэньне паведамленьняў" #: camel/camel-folder.c:1321 msgid "Copying messages" msgstr "Капіяваньне паведамленьняў" #: camel/camel-folder.c:1571 #, fuzzy msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Атрыманьне %d паведамленьняў" #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Памылка ў сталым выразе \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Памылка пад час выкананьня выраза пошуку \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(супадае ўсе) патрабуе адзінага лягічнага выніка" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Завяршэньне запыту на невядомым загалоўке: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:762 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Сустрэта нечаканае паведамленьне аб стане GnuPG:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:777 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Памылка пад час апрацоўкі падказкі gpg userid." #: camel/camel-gpg-context.c:802 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Памылка пад час апрацоўкі запыту парольнае фразы gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:810 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Вам патрэбны пароль каб разблякаваць ключ для\n" "карыстальніка: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:821 camel/camel-gpg-context.c:1297 #: camel/camel-gpg-context.c:1403 camel/camel-gpg-context.c:1473 #: camel/camel-gpg-context.c:1529 mail/mail-send-recv.c:574 msgid "Cancelled." msgstr "Адменена." #: camel/camel-gpg-context.c:839 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Збой пад час разблякаваньня сакрэтнага ключа: пазначана 3 некарэктныя " "парольныя фразы." #: camel/camel-gpg-context.c:845 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Нечаканы адказ ад GnuPG: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:857 msgid "No data provided" msgstr "Няма даньняў" #: camel/camel-gpg-context.c:895 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" "Неатрымліваецца зашыфраваць гэтае паведамленьне: Невызначаны карэктныя " "атрымоўцы." #: camel/camel-gpg-context.c:1172 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Збой у GPG %s: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1177 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Збой у GPG %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1288 camel/camel-gpg-context.c:1573 #: camel/camel-gpg-context.c:1624 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Збой выкананьня gpg: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1318 camel/camel-gpg-context.c:1395 #: camel/camel-gpg-context.c:1464 camel/camel-gpg-context.c:1494 #: camel/camel-gpg-context.c:1520 camel/camel-gpg-context.c:1550 #: camel/camel-gpg-context.c:1595 camel/camel-gpg-context.c:1646 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Збой выкананьня gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:1380 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Неатрымалася праверыць подпіс паведамленьня: ня атрымалася стварыць часовы " "файл: %s" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Неатрымалася стварыць файл блякаваньня для %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "перавышэньне часу пад час спробы заблякаваць файл %s. Паспрабуйце яшчэ раз " "пазьней." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Неатрымалася атрымаць lock карыстаючыся fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Неатрымалася атрымаць lock карыстаючыся flock(2): %s" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Неатрымалася стварыць канал для блякавальніка: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Неатрымліваецца запусьціць блякавальніка: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Неатрымліваецца заблякаваць \"%s\": памылка пратакола з блякавальнікам" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Неатрымалася заблякаваць \"%s\"" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Неатрымалася праверыць паштовы файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Немагчыма адчыніць паштовы файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Немагчыма адчыніць часовы паштовы файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Збой пад час захаваньня пошты ў часовым файле %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Неатрымалася стварыць канал: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Неатрымалася разгалінаць (fork): %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Збой праграмы перамяшчэньня пошты: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Невядомая памылка)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Памылка пад час чытаньня паштовага файла: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Памылка захаваньня часовага паштовага файла: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Памылка капіяваньня часовага паштовага файла: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:259 camel/camel-multipart-encrypted.c:274 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Збой пад час дэкадаваньня часткі MIME: памылка пратакола" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:287 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "Збой пад час лэкадаваньня часткі MIME: некарэктная структура" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:327 msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" msgstr "Збой пад час дэкадаваньня часткі MIME: апрацоўка памылкі" #: camel/camel-multipart-signed.c:646 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Гэтая частка паведамленьня падпісана электроным подпісам" #: camel/camel-multipart-signed.c:700 msgid "parse error" msgstr "памылка разбору" #: camel/camel-provider.c:132 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Неатрымалася загрузіць %s: Загрузка модуляў не падтрымліваецца ў гэтае " "сыстэме." #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Немагчыма загрузіць %s: %s" #: camel/camel-provider.c:149 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Немагчыма загрузіць %s: няма кода ініцыялізацыі ў модуле." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Ананімна" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Будзе адбывацца ананімнае (anonymous) далучэньне да паслужніка" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Аўтарызацыя не адбылася." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Нерэчаісная інфармацыя трассыроўкі паштовае адрэсы:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Нерэчаісная й незразумелая інфармацыя трасыроўкі:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Нерэчаісная інфармацыя трассыроўкі:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем для аўтарызацыі " "пратакола CRAM-MD5, калі паслужнік яго падтрымлівае." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем зашыфраванага " "пароля DIGEST-MD5, калі паслужнік падтрымлівае яго." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Адказ паслужніка завялікі (>2048 актэтаў)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Недапушчальны адказ паслужніка\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Адказ паслужніка утрымлівае недапушчальны талён \"Якасьць абароны\"\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Адказ паслужніка ня ўтрымлівае даньняў аўтарызацыі\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Адказ паслужніка утрымлівае няпоўныя даньні аўтарызацыі\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Памылковы адказ паслужніка\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем Kerberos 5." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Пазначаны мэханізм аўтарызацыі не падтрымліваецца прапанаванымі зьвесткамі " "для аўтарызацыі, ці не прызнаны рэалізацыяй." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Жаданы парамэтар target_name мае кепскі выгляд." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Жаданы парамэтар target_name мане недапушчальны тып назвы, ці гэты тып не " "падтрымліваецца" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1207 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Кепскі адказ на аўтарызацыю з паслужніка." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Збой вызначэньня вузла \"%s\": %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Узровень бясьпекі непадтрымліваецца." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем для ідэнтыфікацыі " "пратакола Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Неатрымалася атрымаць квіток Kerberos:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Уваход" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем незашыфраванага " "пароля." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Невядомы стан аўтарызацыі." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Далучэньне да паслужніка заснаванага на Windows будзе адбывацца з " "выкарыстаньнем \"NTLM / Secure Password Authentication\"." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "ЗВЫЧАЙНЫ ТЭКСТ" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP перад SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Будзе адбывацца аўтарызацыя POP да спробы перадачы пошты па SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "URI крыніцы POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP да SMTP аўтарызацыя, карыстаючыся невядомым транспартам" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP да SMTP аўтарызацыя, карыстаючыся не POP крыніцай" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Збой кампіляцыі сталага выразу: %s: %s" #: camel/camel-service.c:277 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL \"%s\" патрабуе кампанэнт імя карыстальніка" #: camel/camel-service.c:285 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL \\\"%s\\\" патрабуе кампанэнт вузла" #: camel/camel-service.c:293 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL \\\"%s\\\" патрабуе кампанэнт шляху" #: camel/camel-service.c:738 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Вызначэньне: %s" #: camel/camel-service.c:769 camel/camel-service.c:893 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Памылка ў вызначэньні назвы: %s" #: camel/camel-service.c:790 camel/camel-service.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: прычына невядома" #: camel/camel-service.c:803 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: %s: вузел адсутнічае" #: camel/camel-service.c:806 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: %s: прычына невядома" #: camel/camel-service.c:860 msgid "Resolving address" msgstr "Вызначэньне адрэсы" #: camel/camel-service.c:929 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: адсутнічае вузел" #: camel/camel-service.c:932 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: прычына невядома" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Правайдэр віртуальных тэчак электронае пошты" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Для чытаньня пошты па запыце да іншага збору тэчак" #: camel/camel-session.c:350 camel/camel-session.c:400 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Правайдэр для пратакола \"%s\" недаступны" #: camel/camel-session.c:523 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма стварыць каталёг %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:171 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Калі ласка, пазначце ваш пароль для %s" #: camel/camel-smime-context.c:201 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" "Калі ласка, пазначце сэртыфікат, які вы будзіце выкарыстоўваць для подпісу." #: camel/camel-smime-context.c:207 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Сэртыфікат подпісу для \"%s\" ня існуе." #: camel/camel-smime-context.c:247 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Сэртыфікат шыфраваньня для \"%s\" ня існуе." #: camel/camel-smime-context.c:417 camel/camel-smime-context.c:428 #: camel/camel-smime-context.c:534 camel/camel-smime-context.c:544 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Неатрымалася адшукаць сэртыфікат для \"%s\"." #: camel/camel-smime-context.c:554 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "Неатрымліваецца адшукаць агульны альгарытм." #: camel/camel-smime-context.c:808 msgid "Failed to decode message." msgstr "Неатрымалася дэкадаваць паведамленьне." #: camel/camel-smime-context.c:853 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Неатрымалася праверыць сэртыфікаты." #: camel/camel-store.c:212 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Неатрымалася атрымаць тэчку: недапушчальная апэрацыя ў гэтым сховішчы" #: camel/camel-store.c:266 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Неатрымалася стварыць тэчку: недапушчальная апэрацыя ў гэтым сховішчы" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Немагчыма атрымаць сэртыфікат выдаўца" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Неатрымліваецца атрымаць сьпіс ануляваных сэртыфікатаў" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Немагчыма дэкадаваць подпіс сэртыфіката" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Неатрымліваецца дэкадаваць подпіс сьпісу ануляваных сэртыфікатаў" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Немагчыма дэкадаваць публічны ключ выдаўца" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Подпіс сэртыфіката памылковы" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Памылка у подпісе сьпіса ануляваных сэртыфікатаў" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Сэртыфікат яшчэ не зацьверджаны" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Сэртыфікат ня мае сілы" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL яшчэ не зацьверджаны" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL згубіў сілу" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Памылка у CRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Не хапае памяці" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Самападпісаны сэртыфікат нулявой глыбіні" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Самападпісаны сэртыфікат у ланцужку" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Немагчыма атрымаць сэртыфікат выдаўца ў адлучаным стане" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Немагчыма праверыць подпіс" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Ланцужок сэртыфіката завялікі" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Сэртыфікат ануляваны" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Некарэктная аўтарызацыя сэртыфіката (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Перавышана даўжыня шляху" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Памылковая мэта" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сэртыфікат ненадзейны" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сэртыфікат адвергнуты" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Несупадзеньне Тэма/Выдавец" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Несупадзеньне AKID/SKID" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Пасьлядоўнае несупадзеньне AKID/Выдавец" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Выкарыстаньне ключа не падтрымлівае подпіс сэртыфіката" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Памылка ў дастасаваньні праверкі сапраўднасьці" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Выдавец: %s\n" "Тэма: %s\n" "Адбітак пальца: %s\n" "Подпіс: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "ДОБРА" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "КЕПСКА" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Дрэнны сэртыфікат ад %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Усёроўна жадаеце прыняць ?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Сэртыфікат SSL правераны для %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Жадаеце прыняць?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Праблема з сэртыфікатам: %s\n" "Выдавец: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Дрэнны дамэн сэртыфікату: %s\n" "Выдавец: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Сэртыфікат састарэў: %s\n" "Выдавец: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Сьпіс вяртаньня сэртыфіката састарэў: %s\n" "Выдавец: %s" #: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:143 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Немагчыма разабраць URL \"%s\"" #: camel/camel-vee-folder.c:611 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Памылка захаваньня `%s': %s" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Паведамленьне %s адсутнічае ў %s" #: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Немагчыма капіяваць ці перамясьціць паведамленьні у віртуальную тэчку" #: camel/camel-vee-store.c:261 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Неатрымалася выдаліць тэчку: %s: недапушчальная апэрацыя" #: camel/camel-vee-store.c:280 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Неатрымалася выдаліць тэчку: %s: тэчка адсутнічае" #: camel/camel-vee-store.c:293 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Неатрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s: недапушчальная апэрацыя" #: camel/camel-vee-store.c:301 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Неатрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s: тэчка адсутнічае" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2806 msgid "Operation cancelled" msgstr "Дзеяньне адмененае" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2809 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Паслужнік нечакана адключыўся: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Сыгнал ад паслужніка IMAP %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Заўчаснае завяршэньне адказу ад паслужніка IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Збой каманды IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Заўчасны канец адказу паслужніка." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Адказ IMAP паслужніка ня ўтрымлівае інфармацыю пра %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Нечаканы адказ \"Добра\" ад IMAP паслужніка: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Немагчыма стварыць каталёг %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Немагчыма загрузіць агульныя зьвесткі для %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:308 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Тэчка была зьнішчана і нанава створана на паслужніку." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:550 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Сканаваньне зьмененых паведамленьняў" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1886 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Немагчыма арымаць паведамленьне: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Немагчыма атрымаць паведамленьне: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "Няма гэткага паведамленьня" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1946 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2542 msgid "This message is not currently available" msgstr "Гэтае паведамленьне ў бягучы момант недаступна" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2276 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Атрыманьне агульнае інфармацыі для новых паведамленьняў" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2580 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Немагчыма адшукаць цела паведамленьня ў адказе FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць каталёг кэша: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Збой кэшаваньня паведамленьня %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Збой у кэшы %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" msgstr "Праверка новае пошты" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Праверка новае пошты ўва ўсіх тэчках" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:1178 msgid "Folders" msgstr "Тэчкі" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Паказываць толькі запытаныя тэчкі" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Перавызначыць прапанаваную паслужнікам прастору назваў для тэчак" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Прастора назваў" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Ужыць фільтры да усіх новых паведамленьняў у тэчцы \"Атрыманыя\" (INBOX) на " "гэтым паслужніку" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "Аўтаматычна правяраць пошту кожныя" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:67 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Для чытаньня і захаваньня пошты на паслужніках IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:84 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Далучэньне да IMAP паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем " "незашыфраванага пароля." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Паслужнік IMAP %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "паслуга IMAP для %s на %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:589 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:821 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:128 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:146 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184 msgid "Connection cancelled" msgstr "Далучэньне адмененае" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:131 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:275 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Немагчыма далучыцца да %s (порт %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:655 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:686 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Збой далучэньня да паслужніка IMAP %s у рэжыме бясьпекі: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:656 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:220 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Пашырэньне SSL/TLS не падтрымліваецца." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:687 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Збой узгадненьня SSL" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Немагчыма далучыцца да %s (порт %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1237 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Паслужнік IMAP %s не падтрымлівае запатрабаваны тып ідэнтыфікацыі %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1247 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:485 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Ідэнтыфікацыя тыпа %s не падтрымліваецца" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sКалі ласка, увядзіце пароль IMAP для %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1284 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Вы не пазначылі пароль." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Немагчыма аўтарызавацца на паслужніку IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1660 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1802 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Тэчка %s адсутнічае " #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2003 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "Назва тэчкі \"%s\" памылковая, таму што утрымлівае сымбаль \"%c\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2015 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Невядомая бацькоўская тэчка: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2051 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Гэтая тэчка ня можа утрымліваць падтэчкі" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Сховішча паведамленьняў" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 #, fuzzy msgid "IMAP+" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "Даслаць паведамленьне кантактанае асобе" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:379 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "паштовая скрыня:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Выкарыстоўваць агульны файл тэчак `.folders' (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Каталёгі пошты у MH-фармаце" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Для захаваньня лакальнае пошты ў паштовых каталёгах тыпа MH." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Лакальная дастаўка" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Ужыць фільтры да новых паведамленьняў у тэчцы \"Атрыманыя\"" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Паштовыя каталёгі ў фармаце Maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Для захаваньня лакальнае пошты ў паштовых каталёгах maildir." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Захоўваць загалоўкі стану ў фармаце Elm/Pine/Mutt" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Стандартная для Unix чарга тыпа mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:305 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Адносны шлях да сховішча %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Сховішча %s не зьяўляецца каталёгам" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Неатрымалася атрымаць тэчку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Лакальнае сховішча ня мае тэчкі \"Атрыманае\"" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:198 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Лакальны файл пошты %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:307 mail/mail-local.c:949 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Неатрымалася зьмяніць назву тэчкі %s у %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:364 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:474 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Немагчыма зьмяніць назву '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:387 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:258 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Неатрымалася выдаліць выніковы файл тэчкі \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:397 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Неатрымалася выдаліць індэксны файл тэчкі \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Немагчыма захаваць вынік: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Неатрымалася дадаць паведамленьне да выніку: прычына невядома" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Даданьне паведамленьня да тэчкі паштовага каталёга адменена" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Немагчыма дадаць паведамленьне да тэчкі паштовага каталёга: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "Нерэчаісны зьмест паведамленьня" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма адкрыть тэчку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Тэчка \"%s\" не існуе." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Неатрымалася стварыць тэчку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "\"%s\" не зьяўляецца паштовым каталёгам." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "" "Немагчыма выдаліць тэчку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169 msgid "not a maildir directory" msgstr "не зьяўляецца паштовым каталёгам" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Немагчыма сканаваць тэчку `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Неатрымліваецца адкрыць шлях да тэчкі паштовага каталёга: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Праверка напаўненьня каталёгаў" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 msgid "Checking for new messages" msgstr "Праверыць наяўнасьць новых паведамленьняў" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Захаваньне тэчкі" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:230 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не атрымліваецца заблякаваць тэчку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:289 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Неатрымалася адкрыць паштовую скрыню: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:349 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Даданьне пошты адменена" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:352 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Немагчыма далучыць паведамленьне да файла mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:440 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:471 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:479 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Немагчыма атрымаць паведамленьне: %s з тэчкі %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:472 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Магчыма тэчка сапсавана й ня можа быць адноўлена." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:480 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Збой у канструкцыі паведамленьня: паштовая скрыня пашкоджана?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма адкрыць файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory `%s':\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма стварыць каталёг %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Неатрымалася стварыць файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "%s не зьяўляецца звычайным файлам." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:244 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма выдаліць тэчку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Тэчка \"%s\" не пустая. Не выдалена." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Немагчыма стварыць тэчку з гэткай назвай" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Немагчыма стварыць каталёг %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Неатрымалася атрымаць тэчку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s" msgstr "Неатрымалася зьмяніць назву тэчкі %s у %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:427 #, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Пазначаная назва тэчкі недапушчальна: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць тэчку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Фатальная памылка паштовага аналізатара каля пазыцыі %ld у тэчцы %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Немагчыма праверыць тэчку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць файл: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Неатрымалася адкрыць часовую паштовую скрыню: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Немагчыма закрыць тэчку крыніцы %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Немагчыма закрыць часовую тэчку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Неатрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Несупадзеньне тэчкі і выніка, нават пасьля сынхранізацыі" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Невядомая памылка: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Немагчыма захаваць тэчку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Памылка запісу у часовую паштовую скрыню: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Збой запісу ў часовую паштовую скрыню: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Даданьне паведамленьня да тэчкі MH адменена" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Немагчыма дадаць паведамленьне да тэчкі mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" не зьяўляецца каталёгам." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Неатрымліваецца адкрыць MH каталёг: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Неатрымліваецца адкрыць спул \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Спул \"%s\" не зьяўляецца звычайным файлам ці каталёгам" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Тэчка \"%s%s\" не існуе." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' не файл паштовае скрыні." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Сховішча не падтрымлівае INBOX" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Файл паштовага спула %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Дрэва тэчкі спула %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Назвы тэчак спула ня могуць зьмененыя" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Тэчкі спула ня могуць быць выдаленыя" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Неатрымліваецца сынхранізаваць часовую тэчку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Неатрымліваецца сынхранізаваць тэчку спула: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Не магчыма сынхранізаваць тэчку спула %s: %s\n" "Магчыма тэчка пашкоджана, копія захавана у \"%s\"" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%sКалі ласка, пазначце пароль SMTP для %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 #, fuzzy msgid "Failed to send username to server" msgstr "Збой далучэньня да паслужніка LDAP" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:114 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:161 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Немагчыма атрымаць паведамленьне %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Карыстальнік адмяніў" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 #, fuzzy msgid "Could not get group list from server." msgstr "Немагчыма атрымаць групу: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "" "Неатрымалася стварыць файл вываду: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "" "Неатрымалася стварыць файл вываду: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "Навіны USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Гэта правайдэр для чытаньня і адпраўкі паведамленьняў у групы навінаў USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Неатрымліваецца прачытаць вітаньне з %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:161 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Паслужнік NNTP %s вярнуў код памылкі %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:260 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Навіны USENET праз %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Далучэньне да паслужніка NNTP будзе адбывацца з выкарыстаньнем " "незашыфраванага пароля." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:237 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Не адшукана тэчка: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:241 #, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Немагчыма атрымаць групу: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:347 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Збой каманды NNTP: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:508 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Сканаваннье новых паведамленьняў" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:523 #, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Невядомы адказ паслужніка: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:569 msgid "Use cancel" msgstr "Адмяніце" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:571 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Збой апэрацыі: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Атрыманьне зьвестак POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі POP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Выкіданьне выдаленых паведамленьняў" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Няма паведамленьня з uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Атрыманнье паведамленьняў %d па POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 msgid "Unknown reason" msgstr "Невядомая прычына" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Пакідаць паведамленьні на паслужніку" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Выдаляць праз %s дзён" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:82 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Для далучэньня і атрыманьня пошты з паслужнікаў POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Далучэньне да POP паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем " "незашыфраванага пароля. Большасьцю POP паслужнікаў падтрымліваецца толькі " "гэты варыянт." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Далучэньне да POP паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем шыфраванага " "пароля па пратоколе APOP. Гэта можа працаваць не для ўсіх карыстальнікаў " "нават на паслужніках, якія быццам бы падтрымліваюць гэта." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s (порт %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:219 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:260 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Збой далучэньня да паслужніка POP %s у рэжыме бясьпекі: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:358 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:399 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:509 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s: Запытаны мэханізм аўтарызацыі не " "падтрымліваецца." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:415 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' Уваход на паслужнік POP неадбыўся %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Неадбыўся ўваход на паслужнік POP %s: памылка пратакола SASL" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Збой аўтарызацыі на паслужніку POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:468 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s" msgstr "%sКалі ласка пазначце пароль POP для %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:523 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s.\n" "Памылка адпраўкі пароля: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:629 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Няма гэткае тэчкі \"%s\"" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Для дастаўкі пошты праз перадачу яе праграме \"Sendmail\" на лакальнае " "сыстэме." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Неатрымліваецца апрацаваць сьпіс атрымоўцаў" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Неатрымалася стварыць канал да Sendmail: %s: пошта не даслана" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Неатрымалася разгалінаць Sendmail: %s: пошта не даслана" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Неатрымалася даслаць паведамленьне: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "Sendmail завершыла працу з сыгналям %s: пошта не даслана." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Неатрымалася выканаць %s: пошта не даслана." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "Sendmail завершыла працу са станам %d: пошта не даслана." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Дастаўка пошты праз праграму sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:99 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Для дастаўкі пошты з дапамогай далучэньня да аддаленага паштовага вузла па " "пратаколе SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Сынтаксычная памылка, каманда не распазнана" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Сынтаксычная памылка ў парамэтрах ці аргумэнтах" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Каманда не реалізавана" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Парамэтар каманды не рэалізаваны" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Стан сыстэмы ці адказдаведкі сыстэмы" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Даведачнае паведамленьне" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Паслуга гатова" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Паслуга зачыніла канал перадачы" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Паслуга недаступна, закрыцьцё канала перадачы" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Запытанае паштовае дзеяньне выканана" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Не лакальны карыстальнік; будзе даслана да <шлях-адпраўкі>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запытанае дзеяньне з поштай не выканана: паштовая скрыня не даступена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запытанае дзеяньне не выканана: паштовая скрыня не даступена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Запытанае дзеяньне адменена: памылка пад час апрацоўкі" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Карыстальнік не лакальны; калі ласка, паспрабуйце <шлях-перасылкі>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Запытанае дзеяньне не выканана: недастаткова сыстэмнага сховішча" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Запытанае дзеяньне перарванае: вычарпана мейсца ў сховішчы" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Запытанае дзеяньне не выканана: назва паштовае скрыні недапушчальна" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Пачатак уводу пошты; заканчэньне пасьля ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Збой транзакцыі" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Неабходна перадача пароля" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Заслабы мэханізм аўтарызацыі" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Для запытанага мэханізма аўтарызацыі патрабуецца шыфраваньне" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Часовы збой аўтарызацыі" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Аўтарызацыя патрабуецца" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:298 msgid "Welcome response error" msgstr "Памылка пад час адказу на вітаньне" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:342 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:381 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Неатрымліваецца далучыцца да паслужніка SMTP %s у бясьпечным рэжыме : %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "здаецца, паслужнік не падтрымлівае SSL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357 #, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на запыт STARTTLS: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:372 msgid "STARTTLS response error" msgstr "Памылка пад час адказу на STARTTLS" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:475 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Паслужнік SMTP %s не падтрымлівае запатрабаваны тып ідэнтыфікацыі %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:513 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sКалі ласка, пазначце пароль SMTP для %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:532 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Немагчыма аўтарызавацца на паслужніку SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-паслужнік %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:667 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Дастаўка пошты SMTP праз %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Немагчыма даслаць паведамленьне: памылковая адрэса адпраўляльніка." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690 mail/mail-ops.c:633 msgid "Sending message" msgstr "Адпраўка паведамленьня" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:705 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Немагчыма даслаць паведамленьне: ня пазначаны атрымоўцы." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Неатрымліваецца даслаць паведамленьне: пазначаны адзін ці некалькі " "некарэктных атрымоўцаў" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Вітаньне SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s" msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на запыт HELO: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 msgid "HELO response error" msgstr "Памылка адказу на HELO" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Аўтарызацыя SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Памылка стварэньня аб'екта аўтарызацыі SASL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на запыт AUTH: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1061 msgid "AUTH request failed." msgstr "Памылка запыту AUTH." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Адмоўны адказ ідэнтыфікацыі ад паслужніка.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на MAIL FROM: %s: пошта не даслана" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1167 msgid "MAIL FROM response error" msgstr "Памылка адказу на MAIL FROM" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на RCPT TO: %s: пошта не даслана" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> ня атрымалася" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на DATA: %s: пошта не даслана" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272 msgid "DATA response error" msgstr "Памылка адказу на DATA" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Перавышаны час адпраўкі DATA: паведамленьне перарвана: %s: пошта не даслана" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356 msgid "DATA termination response error" msgstr "Збой адказу пад час перарываньня DATA" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "RSET response error" msgstr "Памылка адказу на RSET" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1422 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на запыт QUIT: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442 msgid "QUIT response error" msgstr "Памылка адказу на QUIT" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/mail-display.c:227 msgid "attachment" msgstr "укладаньне" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Выдаліць выбраныя элемэнты са сьпіса укладаньняў" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475 msgid "Add attachment..." msgstr "Дадаць укладаньне..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Укласьці файл у паведамленьне" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Немагчыма ўкласьці файл %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Немагчыма укласьці файл %s: не зьяўляецца сталым файлам" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Уласьцівасьці укладаньня" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Назва файла:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Тып MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Прапаноўваць аўтаматычнае адлюстраваньне укладаньня" #: composer/e-msg-composer.c:562 msgid "Could not create a PGP signature context" msgstr "Неатрымалася стварыць кантэкст подпіса PGP" #: composer/e-msg-composer.c:841 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Памылка пад час чытаньня файла %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1204 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Файл існуе, перапісаць?" #: composer/e-msg-composer.c:1222 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Памылка захаваньня файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1245 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Памылка пад час загрузкі файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1283 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Памылка доступу да файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1291 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Неатрымліваецца атрымаць паведамленьне з рэдактара" #: composer/e-msg-composer.c:1298 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма зрушыць па файле: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1305 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма усекчы файл: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1314 #, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма скапіяваць дэскрыптар файла: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1323 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Памылка аўтазахаваньня паведамленьня: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1420 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "\"Эвалюцыя\" адшукала незахаваныя файлы з папярэдняга сэанса.\n" "Жадаеце пспрабаваць аднавіць іх?" #: composer/e-msg-composer.c:1583 #, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Паведамленьне \"%s\" не было даслана.\n" "\n" "Жадаеце захаваць зьмены?" #: composer/e-msg-composer.c:1592 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Увага: Зьмененае паведамленьне" #: composer/e-msg-composer.c:1624 msgid "Open file" msgstr "Адкрыцьцё файла" #: composer/e-msg-composer.c:2043 msgid "Signature:" msgstr "Подпіс:" #: composer/e-msg-composer.c:2083 mail/mail-account-gui.c:1261 msgid "Autogenerated" msgstr "Створана аўтаматычна" #: composer/e-msg-composer.c:2263 composer/e-msg-composer.c:2959 #: composer/e-msg-composer.c:2960 msgid "Compose a message" msgstr "Стварыць паведамленьне" #: composer/e-msg-composer.c:2991 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" "Немагчыма стварыць акно рэдактара.\n" "Немагчыма актывізаваць кіраваньне выбарам адрэсы." #: composer/e-msg-composer.c:3019 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" "Немагчыма стварыць акно рэдактара.\n" "Немагчыма актывізаваць кампанэнт рэдактара HTML.\n" "Калі ласка, праверце карэктнасьць усталяванае вэрсыі\n" "gtkhtml і libgtkhtml.\n" #: composer/e-msg-composer.c:3089 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Неатрымалася стварыць акно рэдактара:\n" "Неатрымалася актывізаваць HTML-кампанэнт рэдактара." #: composer/e-msg-composer.c:4099 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Рэдактар утрымлівае цэла паведамленьня ў фармаце (не тэксьце), які " "нельга рэдагаваць.)" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:290 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Вы мусіце наладзіць уліковы запіс\n" "да таго як стварыць паведамленьне." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:483 msgid "Click here for the address book" msgstr "Клікніце тутака для выкліку кнігі адрэсаў" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:514 msgid "Reply-To:" msgstr "Адказаць на:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:520 msgid "From:" msgstr "Ад каго:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:526 msgid "Subject:" msgstr "Тэма:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:535 msgid "To:" msgstr "Каму:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:536 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Пазначце атрымоўцаў паведамленьня" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:539 msgid "Cc:" msgstr "Копія:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:540 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Пазначце атрымоўцаў, якія атрымаюць копію паведамленьня" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:543 msgid "Bcc:" msgstr "Сх. копія:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:544 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Пазначце адрэсы тых, хто атрымае копію паведамленьня, не патрапіўшы ў сьпіс " "атрымоўцаў." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:551 msgid "Post To:" msgstr "Даслаць на:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:553 msgid "Posting destination" msgstr "Мейсца прызначэньня" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:102 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 msgid "Attach file(s)" msgstr "Укласьці файл(ы)" #: data/evolution.desktop.in.h:1 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Збор дастасаваньняў для групавой працы \"Эвалюцыя\"" #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "Ximian Evolution" msgstr "\"Эвалюцыя Ximian\"" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "візытоўка" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "інфармацыя каляндара" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Цэла ўтрымлівае" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Цела ня ўтрымлівае" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Цела ці тэма ўтрымліваюць" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Паведамленьне ўтрымлівае" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "\"Атрымоўцы\" утрымлівае" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Адпраўляльнік утрымлівае" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Тэма ўтрымлівае" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Тема ня ўтрымлівае" #: default_user/vfolders.xml.h:1 msgid "Important mail (local)" msgstr "Важная пошта (лакальна)" #: default_user/vfolders.xml.h:2 msgid "Unread mail (local)" msgstr "Нечытаная пошта (лакальна)" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Зараз, ваш стан пазначаны як \"За межамі офіса\". \n" "\n" "Жадаеце зьмяніць ваш стан на \"У офісе\"? " #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Паведамленьне, пакіданьня офісу:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Я зараз у офісе" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Зараз я па-за межамі офіса" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Не, не зьмяняць стан" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Пакінуў офіс" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Так, зьмяніць стан" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr " Атрыманьне пошты" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr " Адпраўка пошты" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Заўсёды дасылаць падцьверджаньне аб прачытаньні" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Запытацца мяне ці жадаю я даслаць падцьверджаньне аб прачытаньні" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Ніколі не дасылаць падцьверджаньне аб прачытаньні" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Чытаньне атрыманага" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" "Запытваць падцьверджаньне прачытаньня усіх паведамленьняў якія я дасылаю" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "Пакуль паведамленьне дасылаецца у сьпіс рассылкі, а не пэрсанальна мне" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Калі вы атрымалі паведамленьне з падцьверджаньнем прачытаньня вашага ліста, " "што мусіць рабіць \"Эвалюцыя\"?" #: e-util/e-dialog-utils.c:247 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл з гэтай назвай ужо існуе.\n" "Перапісаць?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 mail/mail-display.c:200 msgid "Overwrite file?" msgstr "Перапісаць файл?" #: e-util/e-passwords.c:357 msgid "Remember this password" msgstr "Запомніць гэты пароль" #: e-util/e-passwords.c:359 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Запомніць гэты пароль да заканчэньня сэанса" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Сынхранізаваць прыватныя запісы:" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" msgstr "Сынхранізаваць катэгорыі:" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1417 widgets/misc/e-dateedit.c:1642 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: executive-summary/component/component-factory.c:151 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Ня атрымліваецца ініцыялізаваць кампанэнт інфармацыі пра тэчку." #: executive-summary/component/e-summary.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма зьмяніць назву тэчкі:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "Памылка загрузк %s" #: executive-summary/component/e-summary.c:957 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:125 #, fuzzy msgid "Select a service" msgstr "Выбярыце файл" #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:289 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:74 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:81 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Даслаць пошту" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "Тып прагляду" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Run %s" msgstr "URL: %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s" msgstr "Закрыць" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Перамясьціць гэтую тэчку ў іншае мейсца" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:77 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:78 #, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:79 #, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Пераналадзіць /%s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:553 #, fuzzy msgid "page" msgstr "Старонка" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594 msgid "Error" msgstr "Памылка" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775 msgid "Update automatically" msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785 #, fuzzy msgid "Update now" msgstr "Абнавіць" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:795 #, fuzzy msgid "Update every " msgstr "Аб_навіць \"Вольны/Заняты\"" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "1 second ago" msgstr "1 сэкунда таму" #: filter/filter-datespec.c:65 #, c-format msgid "%d seconds ago" msgstr "%d сэкунды таму" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "1 minute ago" msgstr "1 хвіліна таму" #: filter/filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d хвіліны таму" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "1 hour ago" msgstr "1 гадзіна таму" #: filter/filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d гадзіны таму" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "1 day ago" msgstr "1 дзень таму" #: filter/filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d дзён таму" #: filter/filter-datespec.c:69 msgid "1 week ago" msgstr "1 тыдзень таму" #: filter/filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "%d weeks ago" msgstr "%d тыдні таму" #: filter/filter-datespec.c:70 msgid "1 month ago" msgstr "1 месяц таму" #: filter/filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "%d months ago" msgstr "%d месяцаў таму" #: filter/filter-datespec.c:71 msgid "1 year ago" msgstr "1 год таму" #: filter/filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "%d years ago" msgstr "%d гады таму" #: filter/filter-datespec.c:176 msgid "You must choose a date." msgstr "Вы мусіце пазначыць дату." #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" msgstr "<клікніце тутака для выбару даты>" #: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289 msgid "now" msgstr "зараз" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:285 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Выбраць час для параўнаньня" #: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4 msgid "Filter Rules" msgstr "Правілы філтра" #: filter/filter-file.c:166 msgid "You must specify a file name." msgstr "Вы мусіце пазначыць назву файла." #: filter/filter-file.c:184 #, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "Файл \"%s\" ня існуе альбо не зьяўляецца звычайным файлам." #: filter/filter-file.c:299 msgid "Choose a file" msgstr "Выбар файла" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "Тады" #: filter/filter-folder.c:155 msgid "You must specify a folder." msgstr "Вы мусіце пазначыць тэчку." #: filter/filter-folder.c:243 filter/vfolder-rule.c:438 #: mail/mail-account-gui.c:1510 mail/mail-account-gui.c:1524 msgid "Select Folder" msgstr "Выбраць тэчку" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Параўнаць з" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit Filters" msgstr "Рэдагаваньне фільтраў" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Edit VFolders" msgstr "Рэдагаваньне віртуальных тэчак" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Атрыманыя" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Outgoing" msgstr "Дасланыя" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Дата паведамленьня будзе параўнана з\n" "12 гадзінамі пазначанай даты." #: filter/filter.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Дата паведамленьня будзе параўнана з\n" "12 гадзінамі пазначанай даты." #: filter/filter.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Дата паведамленьня будзе параўнана з\n" "12 гадзінамі пазначанай даты." #: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114 msgid "Virtual Folders" msgstr "Віртуальныя тэчкі" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "a time relative to the current time" msgstr "час адносна бягучага" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "ago" msgstr "раней" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "months" msgstr "месяцы" #: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:174 msgid "seconds" msgstr "сэкундаў" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "specific folders only" msgstr "толькі пазначаныя тэчкі" #: filter/filter.glade.h:23 msgid "the current time" msgstr "бягучы час" #: filter/filter.glade.h:24 msgid "the time you specify" msgstr "пазначаны вамі час" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "vFolder Sources" msgstr "Крыніцы віртуальных тэчак" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "weeks" msgstr "тыдні" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "з усімі актыўнымі адаленымі тэчкамі" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "з усімі лакальнымі й актыўнымі аддаленымі течкамі" #: filter/filter.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "з усімі лакальнымі тэчкамі" #: filter/filter.glade.h:30 msgid "years" msgstr "гады" #: filter/filter-input.c:191 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Памылка ў сталым выразе \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:17 mail/mail-config.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:62 shell/e-config-upgrade.c:1454 msgid "Important" msgstr "Важнае" #. red #: filter/filter-label.c:122 mail/mail-config.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:129 shell/e-config-upgrade.c:1455 msgid "Work" msgstr "Праца" #. orange #: filter/filter-label.c:123 mail/mail-config.c:67 mail/mail-config.glade.h:84 #: shell/e-config-upgrade.c:1456 msgid "Personal" msgstr "Пэрсанальнае" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:120 shell/e-config-upgrade.c:1457 msgid "To Do" msgstr "Трэба выканаць" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:69 mail/mail-config.glade.h:66 #: shell/e-config-upgrade.c:1458 msgid "Later" msgstr "Пазьней" #: filter/filter-part.c:531 shell/evolution-test-component.c:63 msgid "Test" msgstr "Тэст" #: filter/filter-rule.c:219 msgid "You must name this filter." msgstr "Вы мусіце назваць фільтар." #: filter/filter-rule.c:751 msgid "Rule name: " msgstr "Назва правіла: " #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Untitled" msgstr "Бяз назвы" #: filter/filter-rule.c:772 msgid "If" msgstr "Калі" #: filter/filter-rule.c:791 msgid "Execute actions" msgstr "Выканаць дзеяньні" #: filter/filter-rule.c:795 msgid "if all criteria are met" msgstr "калі адпавядае ўсім крытэрам" #: filter/filter-rule.c:800 msgid "if any criteria are met" msgstr "калі задавальняе па любому з крытэраў" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "incoming" msgstr "атрыманае" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "outgoing" msgstr "дасланае" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Падправіць лік" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Зьвязаць колер" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Прызначыць лік" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Укладаньні" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Сыгнал" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Copy to Folder" msgstr "Капіяваць у тэчку" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Date received" msgstr "Дата атрыманьня" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date sent" msgstr "Дата адпраўленьня" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Deleted" msgstr "Выдаленае" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Do Not Exist" msgstr "Неіснуе" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Draft" msgstr "Чарнавік" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Exist" msgstr "Існуе" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Expression" msgstr "Выраз" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Follow Up" msgstr "Падняцца вышэй" #: filter/libfilter-i18n.h:18 mail/folder-browser.c:1839 msgid "Label" msgstr "Адмеціна" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Mailing list" msgstr "Сьпіс рассылкі" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Message Body" msgstr "Цела паведамленьня" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Message Header" msgstr "Загаловак паведамленьня" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Move to Folder" msgstr "Перамясьціць у тэчку" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Pipe Message to Shell Command" msgstr "Скіраваць паведамленьне у каманду абалонкі" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Play Sound" msgstr "Граць гук" #: filter/libfilter-i18n.h:25 mail/message-tag-followup.c:68 msgid "Read" msgstr "Чытаньне" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "Recipients" msgstr "Атрымоўцы" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Regex Match" msgstr "Супадзеньне стал.выраза" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Replied to" msgstr "Адказана на" #: filter/libfilter-i18n.h:29 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Лік" #: filter/libfilter-i18n.h:30 mail/mail-callbacks.c:1826 msgid "Sender" msgstr "Адпраўляльнік" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Set Status" msgstr "Усталяваць стан" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Shell Command" msgstr "Каманда абалонкі" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Size (kB)" msgstr "Памер (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Source Account" msgstr "Крыніца рахунка" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "Specific header" msgstr "Спэцыфічны загаловак" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Stop Processing" msgstr "Спыніць апрацоўку" #: filter/libfilter-i18n.h:38 mail/mail-format.c:969 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305 msgid "Subject" msgstr "Тэма" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Unset Status" msgstr "Адмяніць папярэдні стан" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "contains" msgstr "утрымлівае" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "does not contain" msgstr "ня ўтрымлівае" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "does not end with" msgstr "не сканчаецца на" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "does not exist" msgstr "ня існуе" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "does not return" msgstr "не вяртае" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "does not sound like" msgstr "не гучыць як" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "does not start with" msgstr "не пачынаецца на" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "ends with" msgstr "сканчаецца на" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "exists" msgstr "існуе" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "is Flagged" msgstr "пазначана" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "is after" msgstr "пасьля" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "is before" msgstr "перад" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "is greater than" msgstr "больш за" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "is less than" msgstr "менш за" #: filter/libfilter-i18n.h:54 msgid "is not Flagged" msgstr "не пазначана" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "is not" msgstr "ня гэта" #: filter/libfilter-i18n.h:56 msgid "is" msgstr "гэта" #: filter/libfilter-i18n.h:57 msgid "returns greater than" msgstr "вяртае больш за" #: filter/libfilter-i18n.h:58 msgid "returns less than" msgstr "вяртае менш за" #: filter/libfilter-i18n.h:59 msgid "returns" msgstr "вяртае" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "sounds like" msgstr "гукі як" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "пачынаецца з" #: filter/rule-context.c:684 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326 #: mail/mail-vfolder.c:916 #, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "Пазва правіла '%s' ня ўнікальна, выбярыце іншую." #: filter/rule-editor.c:170 msgid "Rules" msgstr "Правілы" #: filter/rule-editor.c:291 msgid "Add Rule" msgstr "Дадаць правіла" #: filter/rule-editor.c:373 msgid "Edit Rule" msgstr "Рэдагаваць правіла" #: filter/rule-editor.c:691 msgid "Rule name" msgstr "Назва правіла" #: filter/score-editor.c:114 msgid "Score Rules" msgstr "Правіла падліку" #: filter/vfolder-rule.c:209 msgid "You must name this vfolder." msgstr "Вы мусіце назваць гэтую віртуальную тэчку." #: filter/vfolder-rule.c:223 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Вам трэба пазначыць хаця бы адну тэчку ў якасьці крыніцы." #: filter/vfolder-rule.c:531 msgid "VFolder source" msgstr "Крыніца віртуальнае тэчкі" #: importers/elm-importer.c:95 mail/importers/elm-importer.c:105 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "\"Эвалюцыя\" імпартуе вашую старую пошту Elm" #: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:1228 #: importers/pine-importer.c:101 mail/importers/elm-importer.c:106 #: mail/importers/netscape-importer.c:1238 mail/importers/pine-importer.c:115 msgid "Importing..." msgstr "Імпартаваньне..." #: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:1230 #: importers/pine-importer.c:103 mail/importers/elm-importer.c:108 #: mail/importers/netscape-importer.c:1240 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Please wait" msgstr "Калі ласка, пачакайце" #: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:1808 #: importers/pine-importer.c:365 mail/importers/elm-importer.c:157 #: mail/importers/netscape-importer.c:1759 mail/importers/pine-importer.c:288 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "Імпартаваньне %s як %s" #: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:1917 #: importers/pine-importer.c:471 mail/importers/elm-importer.c:392 #: mail/importers/netscape-importer.c:1887 mail/importers/pine-importer.c:425 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Сканаваньне %s" #: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:2128 #: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:116 #: mail/folder-browser-ui.c:362 mail/importers/elm-importer.c:526 #: mail/importers/netscape-importer.c:2085 mail/importers/pine-importer.c:572 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: importers/elm-importer.c:545 mail/importers/elm-importer.c:547 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "\"Эвалюцыя\" адшукала паштовыя файлы Elm.\n" "Жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?" #: importers/elm-importer.c:574 mail/importers/elm-importer.c:568 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "\"Эвалюцыя\" адшукала файлы GnomeCard.\n" "Жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?" #: importers/netscape-importer.c:70 mail/importers/netscape-importer.c:75 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Прыярытэтны фільтар \"%s\"" #: importers/netscape-importer.c:653 mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:677 mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:694 mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:1227 mail/importers/netscape-importer.c:1237 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "\"Эвалюцыя\" імпартуе вашыя старыя даньні Netscape" #. Fill in the new fields #: importers/netscape-importer.c:1872 mail/importers/netscape-importer.c:1842 #: mail/mail-ops.c:1108 shell/e-local-storage.c:184 msgid "Trash" msgstr "Сьметніца" #: importers/netscape-importer.c:2028 mail/importers/netscape-importer.c:1995 msgid "Scanning mail filters" msgstr "Сканаваньне фільтараў пошты" #: importers/netscape-importer.c:2038 importers/pine-importer.c:570 #: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520 msgid "Scanning directory" msgstr "Сканаваньне каталёга" #: importers/netscape-importer.c:2047 mail/importers/netscape-importer.c:2015 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:556 msgid "Starting import" msgstr "Распачата імпартаваньне" #: importers/netscape-importer.c:2133 mail/importers/netscape-importer.c:2090 msgid "Settings" msgstr "Усталёўкі" #: importers/netscape-importer.c:2138 mail/importers/netscape-importer.c:2095 msgid "Mail Filters" msgstr "Фільтары пошты" #: importers/netscape-importer.c:2161 mail/importers/netscape-importer.c:2119 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "\"Эвалюцыя\" адшукала паштовыя файлы Netscape.\n" "Жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?" #: importers/pine-importer.c:100 mail/importers/pine-importer.c:114 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "\"Эвалюцыя\" імпартуе вашыя старыя даньні Pine" #: importers/pine-importer.c:663 mail/importers/pine-importer.c:599 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "\"Эвалюцыя\" адшукала паштовыя файлы Pine.\n" "Жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?" #: importers/pine-importer.c:691 mail/importers/pine-importer.c:618 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/component-factory.c:116 msgid "Folder containing mail" msgstr "Тэчка, якая ўтрымлівае пошту" #: mail/component-factory.c:117 msgid "Public Mail" msgstr "Публічная пошта" #: mail/component-factory.c:117 msgid "Public folder containing mail" msgstr "Публічная тэчка, якая утрымлівае пошту" #: mail/component-factory.c:118 msgid "Virtual Trash" msgstr "Віртуальная сьметніца" #: mail/component-factory.c:118 msgid "Virtual Trash folder" msgstr "Тэчка віртуальнае сьметніцы" #: mail/component-factory.c:146 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Гэтая тэчка ня мажа ўтрымліваць паведамленьні." #: mail/component-factory.c:444 msgid "Properties..." msgstr "Уласьцівасьці..." #: mail/component-factory.c:444 msgid "Change this folder's properties" msgstr "Зьмяніць уласьцівасьць гэтае тэчкі" #: mail/component-factory.c:826 msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "" #: mail/component-factory.c:1008 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Вы не усталявалі мэтад транспартаваньня пошты" #: mail/component-factory.c:1031 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Маюцца недасланыя паведамленьні! Вы жадаеце завяршыць працу?" #: mail/component-factory.c:1071 msgid "New Mail Message" msgstr "Новае паштовае паведамленьне" #: mail/component-factory.c:1071 msgid "_Mail Message" msgstr "_Паштовае паведамленьне" #: mail/component-factory.c:1072 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Скласьці новае паведамленьне" #: mail/component-factory.c:1080 msgid "New Message Post" msgstr "Даслаць новае паведамленьне" #: mail/component-factory.c:1080 msgid "_Post Message" msgstr "_Даслаць паведамленьне" #: mail/component-factory.c:1081 msgid "Post a new mail message" msgstr "Даслаць новае паштовае паведамленьне" #: mail/component-factory.c:1373 msgid "Connecting..." msgstr "Далучэньне..." #: mail/component-factory.c:1384 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Неатрымалася зарэгістраваць сховішча з дапамогай абалонкі" #: mail/folder-browser.c:329 mail/mail-display.c:396 mail/mail-display.c:1033 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Неатрымалася стварыць часовы каталёг: %s" #: mail/folder-browser.c:804 #, c-format msgid "%d new" msgstr "%d новыя" #: mail/folder-browser.c:807 mail/folder-browser.c:815 #: mail/folder-browser.c:818 msgid ", " msgstr ", " #: mail/folder-browser.c:809 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "%d схаваныя" #: mail/folder-browser.c:811 #, c-format msgid "%d visible" msgstr "%d бачныя" #: mail/folder-browser.c:816 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d выбраныя" #: mail/folder-browser.c:821 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d недасланыя" #: mail/folder-browser.c:823 #, c-format msgid "%d sent" msgstr "%d дасланыя" #: mail/folder-browser.c:825 #, c-format msgid "%d total" msgstr "%d агулам" #: mail/folder-browser.c:1204 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Стварыць _віртуальную тэчку вынікаў пошуку..." #: mail/folder-browser.c:1775 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Віртуальная тэчка па тэме" #: mail/folder-browser.c:1776 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Віртуальная тэчка па адпраўляльніку" #: mail/folder-browser.c:1777 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Віртуальная тэчка па атрымоўцы" #: mail/folder-browser.c:1778 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Віртуальная тэчка па сьпісе рассылкі" #: mail/folder-browser.c:1782 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Фільтар па тэме" #: mail/folder-browser.c:1783 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Фільтар па адпраўляльніку" #: mail/folder-browser.c:1784 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Фільтар па атрымоўцы" #: mail/folder-browser.c:1785 mail/folder-browser.c:2109 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Фільтар па сьпісе рассылкі" #: mail/folder-browser.c:1803 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Зьмяніць як новае паведамленьне..." #: mail/folder-browser.c:1805 msgid "_Print" msgstr "_Друк" #: mail/folder-browser.c:1809 ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Адказаць адпраўляльніку" #: mail/folder-browser.c:1810 ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply to _List" msgstr "Адказаць у сьпіс" #: mail/folder-browser.c:1811 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Reply to _All" msgstr "Адказаць усім" #: mail/folder-browser.c:1812 msgid "_Forward" msgstr "_Перадаслаць" #: mail/folder-browser.c:1816 msgid "Follo_w Up..." msgstr "Падняцца вышэй..." #: mail/folder-browser.c:1817 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Выкананы сьцяг" #: mail/folder-browser.c:1818 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Ачысьціць сьцяг" #. separator here? #: mail/folder-browser.c:1822 ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Пазначыць як чытанае" #: mail/folder-browser.c:1823 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Пазначыць як нечытанае" #: mail/folder-browser.c:1824 msgid "Mark as _Important" msgstr "Пазначыць як важнае" #: mail/folder-browser.c:1825 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Пазначыць як неважнае" #: mail/folder-browser.c:1830 msgid "U_ndelete" msgstr "_Вярнуць" #: mail/folder-browser.c:1834 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Перамясьціць у тэчку..." #: mail/folder-browser.c:1835 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Капіяваць у тэчку..." #: mail/folder-browser.c:1843 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Дадаць адпраўляльніка ў кнігу адрэсаў" #: mail/folder-browser.c:1847 msgid "Appl_y Filters" msgstr "_Ужыць фільтары" #: mail/folder-browser.c:1851 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Стварыць правіла з паведамленьня" #: mail/folder-browser.c:2110 msgid "VFolder on M_ailing List" msgstr "Віртуальная тэчка па сьпісе рассылкі" #: mail/folder-browser.c:2112 #, c-format msgid "Filter on _Mailing List (%s)" msgstr "Фільтар па сьпісе рассылкі (%s)" #: mail/folder-browser.c:2113 #, c-format msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" msgstr "Віртуальная тэчка па сьпісе рассылкі (%s)" #: mail/folder-browser.h:26 mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Default" msgstr "Дапомна" #: mail/folder-browser-ui.c:475 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Уласьцівасьці для \"%s\"" #: mail/folder-browser-ui.c:477 msgid "Properties" msgstr "Уласьцівасьці" #: mail/folder-info.c:70 msgid "Getting Folder Information" msgstr "Атрыманьне інфармацыі па тэчке" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Перавагі рэдактара паведамленьняў" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Тут наладжваюцца парвмэтры пошты, уключаючы бясьпеку й адлюстраваньне " "паведамленьняў" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Тут наладжваюцца праверка правапісу, подпісу й стварэньне паведамленьняў" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Наладка вашых уліковых запісаў пошты робіцца тут" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Пошта \"Эвалюцыі\"" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Сродак кіраваньня уліковамі запісамі пошты \"Эвалюцыі\"" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Кампанэнт пошты \"Эвалюцыі\"" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Рэдактар паведамленьняў \"Эвалюцыі\"" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Сродак кіраваньня рэдактарам паведамленьняў \"Эвалюцыі\"" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail configuration interface" msgstr "Інтэрфэйс наладкі пошты \"Эвалюцыі\"" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Праглядальнік паштовае тэчкі \"Эвалюцыі\"." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Кіраваньне перавагамі пошты \"Эвалюцыі\"" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Уліковыя запісы пошты" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Mail Preferences" msgstr "Перавагі пошты" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Імпарт у \"Эвалюцыю\" з Elm" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Імпарт у \"Эвалюцыю\" з mbox" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Імпарт у \"Эвалюцыю\" з пошты \"Netscape\"" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Імпарт у \"Эвалюцыю\" з \"Outlook Express 4\"" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Імпарт у \"Эвалюцыю\" з \"Сасны\"" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Бягучы фармат захаваньня:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Index body contents" msgstr "Цела індэкса утрымлівае" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Новы фармат захаваньня:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Увага: пад час канвэртаваньня між фарматамі паштовых скрыняў збой \n" "(як недахоп дыскавае прасторы) може ня быць аўтаматычна адноўлены\n" "Карыстайцеся гэтай магчымасьцю асьцярожна." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:102 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Вы не пазначылі ўсё неабходную інфармацыю." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:146 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Рэдактар уліковага запіса \"Эвалюцыі\"" #: mail/mail-account-gui.c:752 mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Host:" msgstr "_Вузел:" #: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:123 msgid "User_name:" msgstr "_Імя карыстальніка:" #: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Path:" msgstr "_Шлях:" #: mail/mail-account-gui.c:1886 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Вы ня можаце стварыць два рахункі з аднолькавымі назвамі." #: mail/mail-accounts.c:231 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Вы упэўнены што жадаеце выдаліць гэты рахунак?" #: mail/mail-accounts.c:239 msgid "Don't delete" msgstr "Не выдаляць" #: mail/mail-accounts.c:312 mail/mail-accounts.c:351 mail/mail-accounts.c:391 #: mail/mail-composer-prefs.c:675 mail/mail-composer-prefs.c:693 #: mail/mail-composer-prefs.c:717 msgid "Disable" msgstr "Выключыць" #: mail/mail-accounts.c:312 mail/mail-accounts.c:351 mail/mail-accounts.c:393 #: mail/mail-composer-prefs.c:675 mail/mail-composer-prefs.c:693 #: mail/mail-composer-prefs.c:717 msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #. translators: default account indicator #: mail/mail-accounts.c:433 msgid "[Default]" msgstr "[Дапомна]" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: mail/mail-accounts.c:481 mail/mail-accounts.etspec.h:2 #: mail/mail-composer-prefs.c:708 mail/mail-composer-prefs.c:854 msgid "Enabled" msgstr "Уключана" #: mail/mail-accounts.c:487 mail/mail-accounts.etspec.h:1 msgid "Account name" msgstr "Назва уліковага запіса" #: mail/mail-accounts.c:489 mail/mail-accounts.etspec.h:3 msgid "Protocol" msgstr "Пратакол" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Даслаць на %s" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Тэма %s" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Ліст ад %s" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s сьпіс рассылкі" #: mail/mail-autofilter.c:323 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Дадаць правіла фільтра" #: mail/mail-autofilter.c:372 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "Наступныя правілы фільтара(ў):\n" #: mail/mail-autofilter.c:378 #, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Выкарыстана выдаленая тэчка:\n" " '%s'\n" "І будзе абноўлена." #: mail/mail-callbacks.c:101 msgid "Don't show this message again." msgstr "Неадлюстроўваць гэтае паведамленьне нанова." #: mail/mail-callbacks.c:190 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Вы не наладзілі паштовага кліента.\n" "Вам трэба зрабіць гэта да тагочасу, як вы здолееце\n" "дасылаць, атрымліваць ці рэдагаваць пошту.\n" "Вы жадаеце наладзіць гэта зараз?" #: mail/mail-callbacks.c:212 msgid "" "You need to configure an account\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вы мусіце наладзіць уліковы запіс\n" "да таго як стварыць паведамленьне." #: mail/mail-callbacks.c:226 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вы мусіце наладзіць карыстальніка\n" "да таго як вы здолееце дасылаць пошту." #: mail/mail-callbacks.c:233 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вы мусіце наладзіць перадачу пошты\n" "да таго як вы здолееце даслаць пошту." #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:255 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" msgstr "" "Вы дасылаеце паведамленьне фарматаванае ў HTML. Калі ласка,\n" "упэўніцеся што наступныя атрымоўцы жадаюць і могуць атрымліваць\n" "пошту у фармаце HTML:\n" #: mail/mail-callbacks.c:267 msgid "Send anyway?" msgstr "Даслаць у любым выпадку?" #: mail/mail-callbacks.c:288 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Гэтае паведамленьне ня мае тэмы.\n" "Даслаць яго?" #: mail/mail-callbacks.c:314 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:318 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Гэтае паведамленьне утрымлівае толькі атрымоўцаў схаванае копіі." #: mail/mail-callbacks.c:323 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:472 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Вы мусіце пазначыць атрымоўцаў, каб даслаць гэтае паведамленьне." #: mail/mail-callbacks.c:724 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Неатрымалася адкрыць тэчку чарнавікоў для гэтага рахунка.\n" "Жадаеце дапомна выкарыстоўваць тэчку чарнавікоў?" #: mail/mail-callbacks.c:1190 msgid "an unknown sender" msgstr "невядомы адпраўляльнік" #. translators: attribution string used when quoting messages #: mail/mail-callbacks.c:1199 #, fuzzy msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "%a, %Y-%m-%d у %H:%M, %%s піша:" #: mail/mail-callbacks.c:1706 mail/message-browser.c:132 msgid "Move message(s) to" msgstr "Перамясьціць паведамленьне(і) ў" #: mail/mail-callbacks.c:1708 mail/message-browser.c:134 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Капіяваць паведамленьне(і) ў" #: mail/mail-callbacks.c:2350 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце даслаць усе %d паведамленьні?" #: mail/mail-callbacks.c:2366 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Вы можаце даслаць толькі паведамленьні\n" "захаваныя ў тэчцы \"Чарнавікі\"." #: mail/mail-callbacks.c:2399 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Вы можаце толькі перадасылаць паведамленьні\n" "з тэчкі \"Дасланыя\"." #: mail/mail-callbacks.c:2409 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце перадаслаць усе %d паведамленьні?" #: mail/mail-callbacks.c:2430 msgid "No Message Selected" msgstr "Паведамленьне ня выбрана" #: mail/mail-callbacks.c:2471 #, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "Немагчыма захаваць у `%s'\n" " %s" #: mail/mail-callbacks.c:2476 #, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "`%s' ужо існуе.\n" "Перазапісаць?" #: mail/mail-callbacks.c:2517 msgid "Save Message As..." msgstr "Захаваць паведамлеьне як..." #: mail/mail-callbacks.c:2519 msgid "Save Messages As..." msgstr "Захаваць паведамленьні як..." #: mail/mail-callbacks.c:2692 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as\n" "deleted. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Гэтая апэрацыя прывядзе да поўнага вынішчэньня усіх паведамленьняў\n" "пазначаных як выдаленыя. Калі вы працягніце, гэтае нельга будзе аднавіць.\n" "\n" "Сапраўды сьцёрці паведамленьні?" #: mail/mail-callbacks.c:2787 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Памылка пад час загрузкі інфармацыі фільтара:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:2795 msgid "Filters" msgstr "Фільтары" #: mail/mail-callbacks.c:2836 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Аркуш %d з %d" #: mail/mail-callbacks.c:2892 msgid "Print Message" msgstr "Друк паведамленьня" #: mail/mail-callbacks.c:2960 msgid "Printing of message failed" msgstr "Збой друку паведамленьня" #: mail/mail-callbacks.c:3155 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "" "Вы упэўненыя што жадаеце адкрыць усе %d паведамленьні ў асобных вокнах?" #: mail/mail-composer-prefs.c:226 mail/mail-composer-prefs.c:349 #: mail/mail-config.c:1376 msgid "Unnamed" msgstr "Бяз назвы" #: mail/mail-composer-prefs.c:334 msgid "You must specify a valid script name." msgstr "Неабходна пазначыць правільную назву сцэнара." #: mail/mail-composer-prefs.c:392 mail/mail-composer-prefs.c:454 msgid "[script]" msgstr "[сцэнар]" #: mail/mail-composer-prefs.c:858 msgid "Language(s)" msgstr "Мова(ы)" #: mail/mail-composer-prefs.c:900 msgid "Add script signature" msgstr "Дадаць подпіс сцэнара" #: mail/mail-composer-prefs.c:920 msgid "Signature(s)" msgstr "Подпіс(ы)" #: mail/mail-config.c:1080 msgid "Checking Service" msgstr "Праверка паслугі" #: mail/mail-config.c:1158 mail/mail-config.c:1162 msgid "Connecting to server..." msgstr "Далучэньне да паслужніка..." #: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Identity" msgstr "сапраўдны" #: mail/mail-config-druid.c:369 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382 msgid "Receiving Mail" msgstr "Атрыманьне пошты" #: mail/mail-config-druid.c:377 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Калі ласка, пазначце ніжэй інфармацыю пра ваш паслужнік атрыманьня пошты. " "Калі вы няпэўныя, запытайцеся вашага сыстэмнага адміністратара ці правайдэра " "паслуг Інтарнэт." #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "Please select among the following options" msgstr "Выбярыце адзін з наступных варыянтаў" #: mail/mail-config-druid.c:387 msgid "Sending Mail" msgstr "Адпраўка пошты" #: mail/mail-config-druid.c:389 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Калі ласка, пазначце інфармацыю аб шляхах адпраўкі пошты. Калі вы няпэўныя, " "запытайцеся вашага сыстэмнага адміністратара ці правайдэра паслуг Інтарнэт." #: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Account Management" msgstr "Кіраваньне рахункамі" #: mail/mail-config-druid.c:396 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid " _Check for supported types " msgstr " Праверка тыпаў якія падтрымліваюцца " #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" msgstr "(SSL не падтрымліваецца ў гэтае зборцы \"Эвалюцыі\")" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(SSL не падтрымліваецца ў гэтае зборцы \"Эвалюцыі\")" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Заўсёды шыфраваць маім ключом пад час адпраўленьня паведамленьня" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Editor" msgstr "Рэдактар уліковых запісаў" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Зьвесткі аб уліковым запісе" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Add Sc_ript" msgstr "Дадаць _сцэнар" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Add new signature..." msgstr "Дадаць новы подпіс..." #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Заўсёды шыфраваць маім ключом пад час адпраўкі шыфраванае пошты" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "Заўсёды падпісываць дасланыя паведамленьні пры выкарыстаньні гэтага " "уліковага запіса" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" msgstr "Заўсёды дасылаць нябачную копію (Bcc) на:" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" msgstr "Заўсёды дасылаць копію (Cc) на:" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Заўсёды давяраць ключам у маім зборы ключоў пад час кадаваньня" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Attach original message" msgstr "Укласьці арыгінальнае паведамленьне" #: mail/mail-config.glade.h:21 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Укладаньне" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Authentication" msgstr "Аўтарызацыя" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Балцкая (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Балцкая (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "C_haracter set:" msgstr "Кадаваньне сымбаляў:" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "C_olors" msgstr "Колеры" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Правяраць правапіс пад час уводу тэкста" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Праверка новае пошты" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Колер для памылковых словаў:" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Composing Messages" msgstr "Стварэньне паведамленьняў" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Configuration" msgstr "Канфігурацыя" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Віншаваньні, канфігураваньне вашае пошты завершана.\n" "\n" "Вы ужо зараз гатовыя да адпраўкі й атрыманьня пошты \n" "з дапамогай \"Эвалюцыі\". \n" "\n" "Клікніце \"Ужыць\" каб захаваць вашыя усталёўкі." #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "De_fault" msgstr "_Дапомна" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Default Behavior" msgstr "Дапомныя паводзіны" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Default character _encoding:" msgstr "Дапомнае кадаваньне сымбаляў:" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Deleting Mail" msgstr "Выдаленьне пошты" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Digital IDs..." msgstr "Лічбавыя Ід..." #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Do not quote original message" msgstr "Не цытавацьь зыходнае паведамленьне" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Не падпісываць запыты на нараду (для сумяшчальнасьці з Outlook)" #: mail/mail-config.glade.h:47 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Зроблена" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Drafts _folder:" msgstr "Тэчка чарнавіка:" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "E_nable" msgstr "Уключыць" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Email Accounts" msgstr "Уліковыя запісы пошты" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Email _address:" msgstr "Электроная адрэса пошты:" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "Ачышчаць сьметніцу пад час выхаду" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Дапаможнік уліковага запісу \"Эвалюцыі\"" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Execute Command..." msgstr "Выканаць каманду..." #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Fi_xed -width:" msgstr "Фіксаваная шырыня:" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Font Properties" msgstr "Уласьцівасьці шрыфта" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Фарматаваць паведамленьні ў HTML" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Get Digital ID..." msgstr "Атрымаць лічбавы Ід..." #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Вылучаць _цытаваньне:" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Inline" msgstr "убудаваны" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Labels and Colors" msgstr "Адмеціны і колеры" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Loading Images" msgstr "Загрузка відарысаў" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Mail Configuration" msgstr "Наладка пошты" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Mailbox location" msgstr "Разьмяшчэньне паштовае скрыні" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Message Composer" msgstr "Рэдактар паведамленьняў" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Message Display" msgstr "Адлюстраваньне паведамленьняў" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Message Fonts" msgstr "Шрыфт паведамленьня" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "New Mail Notification" msgstr "Нагаданьне аб пошце" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Optional Information" msgstr "Дадатковая інфармацыя" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Or_ganization:" msgstr "Установа:" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "Ід ключа PGP/GPG:" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Pick a color" msgstr "Выбярыце колер" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Папярэджваць пад час адпраўленьня паведамленьняў, у якіх вызначаны толькі " "атрымоўцы схаванае копіі." #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Printed Fonts" msgstr "Шрыфты для друку" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Qmail maildir " msgstr "Паштовы каталёг Qmail" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Quote original message" msgstr "Цытаваць арыгінальнае паведамленьне" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Quoted" msgstr "Працытавана" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Re_member this password" msgstr "Запомніць гэты пароль" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Адказаць на:" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Receiving Email" msgstr "Атрыманьне пошты" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Receiving _Options" msgstr "Парамэтры атрыманьня" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Remember this _password" msgstr "Запомніць гэты пароль" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Required Information" msgstr "Неабходная інфармацыя" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Restore Defaults" msgstr "Аднавіць дапомнае" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "S_ecurity" msgstr "Бясьпека" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Абараніць MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Выбярыце шрыфт HTML фіксаванае шырыні" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Выбярыце шрыфт HTML фіксаванае шырыні для друку" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Выбярыце шрыфт HTML пераменае шырыні" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Выбярыце шрыфт HTML пераменае шырыні для друку" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Sending Email" msgstr "Адпраўка пошты" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Тэчка дасланых паведамленьняў:" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Дасланыя паведамленьні і чарнавікі" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Паслужнік патрабуе аўтарызацыю" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Server Configuration" msgstr "Наладка паслужніка" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Server _Type: " msgstr "Тып паслужніка: " #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Specify _filename:" msgstr "Пазначце назву файла:" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Spell _Checking" msgstr "_Праверка правапіса" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Стандартны файл Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Гэтая старонка дазваляе наладзіць паводзіны праверкі правапіса і мову. Сіпіс " "моваў адлюстроўвае толькі мовы, слоўнікі якіх усталяваны ў вашае сыстэме." #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Пазначце назву для гэтага рахунка.\n" "Да прыкладу: \"Праца\" ці \"Асабістае\"" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Пераменая шырыня:" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Калі ласка, у Памочніка па наладцы пошты \"Эвалюцыі\".\n" "\n" "Калі ласка, клікніце \"Наперад\" каб пачаць. " #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "_Add Signature" msgstr "_Дадаць подпіс" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "_Always load images off the net" msgstr "Заўсёды загружаць відарысы з сеціва" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "Заўсёды падпісываць паведамленьні, калі выкарыстоўваецца гэты уліковы запіс" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "_Authentication Type: " msgstr "Тып аўтарызацыі: " #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "_Authentication type: " msgstr "_Тып аўтарызацыі: " #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "Аўтаматычна правяраць пошту кожныя" #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "_Automatically insert smiley images" msgstr "_Аўтаматычна устаўляць відарысы \"усьмешак\"" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "_Гукавы сыгнал пад час атрыманьня новае пошты" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "_Certificate ID:" msgstr "_Ід сэртыфіката:" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "_Confirm when expunging a folder" msgstr "_Запытвацца падцьверджаньня ачысткі тэчкі ад выдаленых паведамленьняў" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "_Default signature:" msgstr "_Дапомны подпіс:" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "_Defaults" msgstr "Дапомнае" #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Не паведамляць пра атрыманьне новай пошты" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "_Enable" msgstr "_Уключыць" #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "_Forward style:" msgstr "Стыль перасылкі:" #: mail/mail-config.glade.h:146 msgid "_Full name:" msgstr "Поўнае імя:" #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "_HTML Mail" msgstr "По_шта у HTML" #: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "_Identity" msgstr "_Тоеснасьць" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "Загрузіць відарысы, калі адпраўляльнік ёсьць у кнізе адрэсаў" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Зрабіць дапомным уліковым запісам" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Паз_начаць паведамленьні як \"Прачытанае\" праз:" #: mail/mail-config.glade.h:154 my-evolution/e-summary-preferences.c:575 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Never load images off the net" msgstr "Ніколі не загружаць відарысы з сеціва" #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Play sound file when new mail arrives" msgstr "Граць файл, калі атрымана новая пошта" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" "_Папярэджваць пад час адпраўленьня паведамленьняў у фармаце HTML тым, хто не " "жадае гэтага" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Папярэджваць пад час адпраўкі паведамленьняў з пустой тэмай" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Receiving Mail" msgstr "_Атрыманьне пошты" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Reply style:" msgstr "Стыль _адказа:" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Restore defaults" msgstr "_Вярнуць дапомнасьці" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Script:" msgstr "_Сцэнар:" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Sending Mail" msgstr "А_дпраўка пошты" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Show animated images" msgstr "Паказываць анімаваныя відарысы" #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Signatures" msgstr "_Подпісы" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Standard Font:" msgstr "Стандартны шрыфт:" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Terminal Font:" msgstr "Тэрмінальны шрыфт:" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Use secure connection (SSL):" msgstr "_Выкарыстоўваць злучэньне праз SSL:" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "Выкарыстоўваць тойжа шрыфт што і аснатнія дастасаваньні" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "description" msgstr "апісаньне" #: mail/mail-display.c:197 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл `%s' ужо існуе.\n" "Перапісаць яго?" #: mail/mail-display.c:336 msgid "Save Attachment" msgstr "Захаваць укладаньне" #: mail/mail-display.c:411 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s': %s" msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл '%s': %s" #: mail/mail-display.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid directory name." msgstr "\"%s\" не зьяўляецца паштовым каталёгам." #: mail/mail-display.c:508 msgid "Select Directory for Attachments" msgstr "" #: mail/mail-display.c:582 msgid "Save Attachment..." msgstr "Захаваць укладаньне..." #: mail/mail-display.c:583 #, fuzzy msgid "Save all attachments..." msgstr "Захаваць укладаньне..." #: mail/mail-display.c:584 msgid "View Inline" msgstr "Убудаваны прагляд" #: mail/mail-display.c:585 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Адкрыць у %s..." #: mail/mail-display.c:652 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Убудаваны прагляд (праз %s)" #: mail/mail-display.c:656 msgid "Hide" msgstr "Схаваць" #: mail/mail-display.c:678 msgid "External Viewer" msgstr "Вонкавы праглядальнік" #: mail/mail-display.c:1484 msgid "Downloading images" msgstr "Загрузка відарысаў" #: mail/mail-display.c:1661 msgid "Loading message content" msgstr "Загрузка зьместу паведамленьня" #: mail/mail-display.c:2003 msgid "Overdue:" msgstr "Пратэрмінавана:" #: mail/mail-display.c:2007 #, fuzzy msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "да %B %d, %Y, %l:%M %P" #: mail/mail-display.c:2371 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Адкрыць спасылку ў аглядальніке" #: mail/mail-display.c:2372 msgid "Copy Link Location" msgstr "Скапіяваць спасылку" #: mail/mail-display.c:2374 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Захаваць спасылку як" #: mail/mail-display.c:2376 msgid "Save Image as..." msgstr "Захаваць відарыс як..." #: mail/mail-folder-cache.c:832 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Зандаваньне %s" #: mail/mail-format.c:666 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s укладаньне" #: mail/mail-format.c:708 mail/mail-format.c:1412 mail/mail-format.c:1483 #: mail/mail-format.c:1603 mail/mail-format.c:1727 mail/mail-format.c:1752 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Неатрымалася разабраць паведамленьне MIME. Адлюстроўваецца як крыніца." #: mail/mail-format.c:794 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Дата" #. Timezone conversion crossed midnight. Show day #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display #: mail/mail-format.c:811 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:813 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:906 msgid "Bad Address" msgstr "Кепская адрэса" #: mail/mail-format.c:947 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:301 msgid "From" msgstr "Ад каго" #: mail/mail-format.c:951 msgid "Reply-To" msgstr "Адказаць на" #: mail/mail-format.c:956 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Каму" #: mail/mail-format.c:961 msgid "Cc" msgstr "Копія" #: mail/mail-format.c:966 msgid "Bcc" msgstr "Сх.копія" #: mail/mail-format.c:1526 msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "" "Гэта паведамленьне мае лічбавы подпіс. Клікніце па значке замка для " "дадатковых зьвестак." #: mail/mail-format.c:1554 msgid "Could not create a PGP verfication context" msgstr "Неатрымалася стварыць кантэкст праверкі PGP" #: mail/mail-format.c:1562 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" "Гэта паведамленьне з лічбавым подпісам, які прайшоў праверку тоеснасьці." #: mail/mail-format.c:1569 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Гэта паведамленьне з лічбавым подпісам, які ня можа быць правераны на " "тоеснасьць." #: mail/mail-format.c:1833 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Указальнік на FTP сайт (%s)" #: mail/mail-format.c:1844 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Указальнік на лякальны файл (%s), даступны на сайце \"%s\"" #: mail/mail-format.c:1847 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Указальнік на лакальны файл (%s)" #: mail/mail-format.c:1874 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Указальнік на аддаленыя даньні (%s)" #: mail/mail-format.c:1880 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Указальнік на невядомыя вонкавыя даньні (тыпа \"%s\")" #: mail/mail-format.c:1882 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Часка external-body памылкова сфармаваная" #: mail/mail-local.c:541 mail/mail-local.c:543 #, c-format msgid "Local folders/%s" msgstr "Лакальныя тэчкі/%s" #: mail/mail-local.c:711 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Пераналадка тэчкі" #: mail/mail-local.c:792 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:848 #, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "Неатрымліваецца захаваць мэтаданьні тэчкі ў %s: %s" #: mail/mail-local.c:900 #, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "Неатрымліваецца выдаліць мэтаданьні тэчкі %s: %s" #: mail/mail-local.c:1363 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Зьмяненьне тэчкі \"%s\" у фармат \"%s\"" #: mail/mail-local.c:1388 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-local.c:1488 #, c-format msgid "Reconfigure /%s" msgstr "Пераналадзіць /%s" #: mail/mail-local.c:1552 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Вы ня можаце зьмяніць фармат нелакальнай тэчкі." #: mail/mail-mt.c:259 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Памылка пад час \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:262 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Памылка пад час выкананьня апэрацыі:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:913 msgid "Working" msgstr "Праца" #: mail/mail-ops.c:87 msgid "Filtering Folder" msgstr "Фільтраваньне тэчкі" #: mail/mail-ops.c:260 msgid "Fetching Mail" msgstr "Атрыманьне пошты" #: mail/mail-ops.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Збой пад час захаваньня пошты ў часовым файле %s: %s" #: mail/mail-ops.c:580 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Збой пад час захаваньня пошты ў часовым файле %s: %s" #: mail/mail-ops.c:631 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Адпраўленьне \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:749 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Адпраўленьне паведамленьня %d з %d" #: mail/mail-ops.c:768 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Збой на паведамленьні %d з %d" #: mail/mail-ops.c:770 msgid "Complete." msgstr "Выканана." #: mail/mail-ops.c:864 msgid "Saving message to folder" msgstr "Захаваньне паведамленьня ў тэчцы" #: mail/mail-ops.c:945 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Перамяшчэньне паведамленьняў у %s" #: mail/mail-ops.c:945 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Капіяваньне паведамленьняў у %s" #: mail/mail-ops.c:1058 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Сканаваньне тэчак у \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1246 msgid "Forwarded messages" msgstr "Перадасланыя паведамленьні" #: mail/mail-ops.c:1289 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Адкрыцьцё тэчкі \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Адкрыцьцё сховішча %s" #: mail/mail-ops.c:1439 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Выдаленьне тэчкі %s" #: mail/mail-ops.c:1533 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Захаваньне тэчкі \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1584 msgid "Refreshing folder" msgstr "Абнаўленьне тэчкі" #: mail/mail-ops.c:1620 mail/mail-ops.c:1671 msgid "Expunging folder" msgstr "Выкрэсьленьне тэчкі" #: mail/mail-ops.c:1668 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Спусташэньне сьметніцы ў \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1669 my-evolution/e-summary-mail.c:483 #: shell/e-local-storage.c:1151 msgid "Local Folders" msgstr "Лакальныя тэчкі" #: mail/mail-ops.c:1744 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Атрыманьне паведамленьня %s" #: mail/mail-ops.c:1816 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Атрыманьне %d паведамленьняў" #: mail/mail-ops.c:1900 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Захаваньне %d паведамленьняў" #: mail/mail-ops.c:1948 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Неатрымалася стварыць файл вываду: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1976 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Памылка захаваньня паведамленьняў у: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2047 msgid "Saving attachment" msgstr "Захаваньне ўкладаньня" #: mail/mail-ops.c:2064 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Неатрымалася стварыць файл вываду: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2094 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Немагчыма запісаць даньні: %s" #: mail/mail-ops.c:2242 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Адлучэньне ад %s" #: mail/mail-ops.c:2242 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Перадалучэньне да %s" #: mail/mail-search.c:154 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Паведамленьне бяз назвы)" #: mail/mail-search.c:236 msgid "Untitled Message" msgstr "Паведамленьне бяз назвы" #: mail/mail-search.c:238 msgid "Empty Message" msgstr "Пустое паведамленьне" #: mail/mail-search.c:287 msgid "Find in Message" msgstr "Пошук у паведамленьні" #: mail/mail-search.c:320 msgid "Case Sensitive" msgstr "Улічваць рэгістар" #: mail/mail-search.c:322 msgid "Search Forward" msgstr "Пошук наперад" #: mail/mail-search.c:342 msgid "Find:" msgstr "Пошук:" #: mail/mail-search.c:346 msgid "Matches:" msgstr "Супадзеньні:" #: mail/mail-send-recv.c:147 msgid "Cancelling..." msgstr "Адмена..." #: mail/mail-send-recv.c:255 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Паслужнік: %s, Тып: %s" #: mail/mail-send-recv.c:257 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Шлях: %s, Тып: %s" #: mail/mail-send-recv.c:259 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Тып: %s" #: mail/mail-send-recv.c:308 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Атрыманьне і адпраўленьне пошты" #: mail/mail-send-recv.c:309 msgid "Cancel _All" msgstr "Адмяніць _усё" #: mail/mail-send-recv.c:390 msgid "Updating..." msgstr "Абнаўленьне..." #: mail/mail-send-recv.c:390 mail/mail-send-recv.c:442 msgid "Waiting..." msgstr "Чаканьне..." #: mail/mail-session.c:229 msgid "User canceled operation." msgstr "Апэрацыя адменена карыстальнікам." #: mail/mail-session.c:262 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Пазначце пароль для %s" #: mail/mail-session.c:264 msgid "Enter Password" msgstr "Пазначце пароль" #: mail/mail-session.c:287 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомніць гэты пароль" #: mail/mail-session.c:288 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Запомніць гэты пароль да завяршэньня сэанса" #: mail/mail-signature-editor.c:80 #, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "Неатрымліваецца захаваць файл подпіса: %s" #: mail/mail-signature-editor.c:226 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Гэты подпіс быў зьменены, але ня быў захаваны.\n" "\n" "Вы жадаеце захаваць зьмены?" #: mail/mail-signature-editor.c:229 msgid "_Discard changes" msgstr "_Адкінуць зьмены" #: mail/mail-signature-editor.c:233 msgid "Save signature" msgstr "Захаваць подпіс" #: mail/mail-signature-editor.c:382 msgid "Edit signature" msgstr "Рэдагаваць подпіс" #: mail/mail-signature-editor.c:422 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Пазначце назву для гэтага подпіса." #: mail/mail-signature-editor.c:425 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Перадасланае паведамленьне - %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "Перадасланае паведамленьне" #: mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Наладка віртуальнае тэчкі %s" #: mail/mail-vfolder.c:209 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Абнаўленьне віртуальнае тэчкі на URI: %s" #: mail/mail-vfolder.c:467 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Наступныя віртуальныя тэчкі:\n" "%sВыкарыстана выдаленая тэчка:\n" " \"%s\"\n" "І быдзе абноўлена." #: mail/mail-vfolder.c:776 msgid "VFolders" msgstr "Віртуальныя тэчкі" #: mail/mail-vfolder.c:834 msgid "vFolders" msgstr "Віртуальныя тэчкі" #: mail/mail-vfolder.c:873 msgid "Edit VFolder" msgstr "Рэдагаваньне віртуальных тэчак" #: mail/mail-vfolder.c:893 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Спроба рэдагаваць віртуальную тэчку '%s' якая не існуе." #: mail/mail-vfolder.c:965 msgid "New VFolder" msgstr "Новая віртуальная тэчка" #: mail/message-browser.c:233 msgid "(No subject)" msgstr "(Бяз тэмы)" #: mail/message-browser.c:235 #, c-format msgid "%s - Message" msgstr "%s - Паведамленьне" #: mail/message-list.c:900 msgid "Unseen" msgstr "Нечытанае" #: mail/message-list.c:901 msgid "Seen" msgstr "Прагледзенае" #: mail/message-list.c:902 msgid "Answered" msgstr "Адказанае" #: mail/message-list.c:903 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Шматлікія непрагледзеныя паведамленьні" #: mail/message-list.c:904 msgid "Multiple Messages" msgstr "Шматлікія паведамленьні" #: mail/message-list.c:908 msgid "Lowest" msgstr "Ніжэйшы" #: mail/message-list.c:909 msgid "Lower" msgstr "Ніжей" #: mail/message-list.c:913 msgid "Higher" msgstr "Высокі" #: mail/message-list.c:914 msgid "Highest" msgstr "Вышэйшы" #: mail/message-list.c:1231 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1238 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Сёньня %I:%M %p" #: mail/message-list.c:1247 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Учора %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1259 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1267 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1269 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:3062 msgid "Generating message list" msgstr "Стварэньне сьпісу паведамленьняў" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Умоўлена да" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Сьцяг стану" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Пазначана" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Сьцяг \"Да выкананьня\"" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Зыходнае разьмяшчэньне" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Атрымана" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Памер" #: mail/message-tag-followup.c:62 msgid "Call" msgstr "Выклік" #: mail/message-tag-followup.c:63 msgid "Do Not Forward" msgstr "Не перадасылаць" #: mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Follow-Up" msgstr "Да выкананьня" #: mail/message-tag-followup.c:65 msgid "For Your Information" msgstr "Да вашага ведама" #: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Forward" msgstr "Перадаслаць" #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "Можна не адказваць" #: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Reply" msgstr "Адказаць" #: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Reply to All" msgstr "Адказаць усім" #: mail/message-tag-followup.c:71 msgid "Review" msgstr "Праверыць" #: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Пазначыць як \"Да выкананьня\"" #: mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "За_вершана" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due by:" msgstr "Умоўлена да:" #: mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Сьцяг:" #: mail/subscribe-dialog.c:230 #, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Сканаваньне тэчак у %s на \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:232 #, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "Сканаваньне карэнных тэчак у \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:329 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Падпісваньне на тэчку \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:331 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Адмаўленьне ад тэчкі \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:1270 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "Тэчка" #: mail/subscribe-dialog.c:1499 msgid "No server has been selected" msgstr "Небыў выбраны паслужнік" #: mail/subscribe-dialog.c:1598 msgid "Please select a server." msgstr "Калі ласка, выбярыце паслужнік." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Тэчка з падпіскамі" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "None Selected" msgstr "Не вылучана" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "S_erver:" msgstr "Паслужнік:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "_Subscribe" msgstr "_Падпісацца" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Адмовіцца ад падпіскі" #: my-evolution/component-factory.c:56 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "Тэчка утрымлівае агульныя зьвесткі \"Эвалюцыі\"" #: my-evolution/e-summary.c:204 msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %B %e %Y" #: my-evolution/e-summary.c:533 msgid "Please wait..." msgstr "Калі ласка, пачакайце..." #: my-evolution/e-summary.c:622 ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print Summary" msgstr "Надрукаваць агульныя зьвесткі" #: my-evolution/e-summary.c:655 msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Збой друку агульных зьвестак" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:384 msgid "Appointments" msgstr "Сустрэчы" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:392 msgid "No appointments." msgstr "Сустрэчы не заплянаваны." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:409 msgid "%k:%M %d %B" msgstr "%k:%M %d %B" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:411 #, fuzzy msgid "%l:%M%p %d %B" msgstr "%l:%M%P %d %B" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:429 msgid "No description" msgstr "Няма апісаньня" #: my-evolution/e-summary-mail.c:189 msgid "Mail summary" msgstr "Пошта агулам" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:355 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Dictionary.com - Слова дня" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:373 msgid "Quotes of the Day" msgstr "Цытата дня" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:565 msgid "New News Feed" msgstr "Новая крыніца навінаў" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:581 msgid "_URL:" msgstr "URL:" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:315 msgid "Error downloading RDF" msgstr "Памылка загрузкі RDF" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:453 msgid "News Feed" msgstr "Крыніца навінаў" #: my-evolution/e-summary-shown.c:496 msgid "All" msgstr "Усё" #: my-evolution/e-summary-shown.c:521 my-evolution/e-summary-table.c:58 msgid "Shown" msgstr "Паказанае" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:349 msgid "No tasks" msgstr "Заданьні адсутнічаюць" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:387 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Амбэр" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:387 msgid "(No Description)" msgstr "(Няма апісаньня)" #: my-evolution/e-summary-weather.c:72 msgid "My Weather" msgstr "Маё надвор'е" #: my-evolution/e-summary-weather.c:261 msgid "There was an error downloading data for" msgstr "Адбылася памылка загрузкі даньняў для" #: my-evolution/e-summary-weather.c:478 my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "Weather" msgstr "Надвор'е" #. translators: Put here a list of codes for locations you want to #. see in My Evolution by default. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources #. (evolution/my-evolution/Locations) #: my-evolution/e-summary-weather.c:582 msgid "KBOS" msgstr "UMMM" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.server.in.in.h:1 msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" msgstr "Тутака наладжваецца вонкавы выгляд вынікаў \"Эвалюцыі\"" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Summary" msgstr "Агульныя зьвесткі \"Эвалюцыі\"" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Summary component" msgstr "Кампанэнт агульных зьвестак \"Эвалюцыі\"" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Summary configuration control" msgstr "Сродак канфігураваньня агульных зьвестак \"Эвалюцыі\"." #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.server.in.in.h:5 msgid "Summary Preferences" msgstr "Уласьцівасьці вынікаў" #: my-evolution/Locations.h:1 msgid "Aarhus" msgstr "Аархус" #: my-evolution/Locations.h:2 msgid "Abakan" msgstr "Абакан" #: my-evolution/Locations.h:3 msgid "Abbotsford" msgstr "Абатсфорд" #: my-evolution/Locations.h:4 msgid "Aberdeen" msgstr "Абэрдзін" #: my-evolution/Locations.h:5 msgid "Abha" msgstr "Абха" #: my-evolution/Locations.h:6 msgid "Abilene" msgstr "Абілін" #: my-evolution/Locations.h:7 msgid "Abingdon" msgstr "Абінгтон" #: my-evolution/Locations.h:8 msgid "Abu Dhabi" msgstr "Абу-Дабі" #: my-evolution/Locations.h:9 msgid "Abu Dhabi - Bateen" msgstr "Абу-Дабі (Батін)" #: my-evolution/Locations.h:10 msgid "Acajutla" msgstr "Акаютла" #: my-evolution/Locations.h:11 msgid "Acapulco" msgstr "Акапулька" #: my-evolution/Locations.h:12 msgid "Acarigua" msgstr "Акарігуа" #: my-evolution/Locations.h:13 msgid "Adak" msgstr "Адак" #: my-evolution/Locations.h:14 msgid "Adana" msgstr "Адана" #: my-evolution/Locations.h:15 msgid "Adana/Incirlik" msgstr "Адана/Інчырлік" #: my-evolution/Locations.h:16 msgid "Adelaide" msgstr "Адэлайда" #: my-evolution/Locations.h:17 msgid "Aden" msgstr "Адэн" #: my-evolution/Locations.h:18 msgid "Adrar" msgstr "Адрар" #: my-evolution/Locations.h:19 msgid "Aeroparque" msgstr "Аэрапарк" #: my-evolution/Locations.h:20 msgid "Aeropuerto del Norte" msgstr "Паўночны Аэрапорт" #: my-evolution/Locations.h:21 msgid "Afonsos" msgstr "Афонсас" #: my-evolution/Locations.h:22 msgid "Africa" msgstr "Афрыка" #: my-evolution/Locations.h:23 msgid "Afyon" msgstr "Афьён" #: my-evolution/Locations.h:24 msgid "Agen" msgstr "Аген" #: my-evolution/Locations.h:25 msgid "Aguascaliantes" msgstr "Агуаскальэнтэс" #: my-evolution/Locations.h:26 msgid "Ahmadabad" msgstr "Ахмадабад" #: my-evolution/Locations.h:27 msgid "Ahwaz" msgstr "Ахмаз" #: my-evolution/Locations.h:28 msgid "Ainsworth" msgstr "Эйнсварт" #: my-evolution/Locations.h:29 msgid "Air Force" msgstr "Эйр Форс" #: my-evolution/Locations.h:30 msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro" msgstr "Аячча/Кампа Дэльорэ" #: my-evolution/Locations.h:31 msgid "Akeno Ab" msgstr "Акена Аб" #: my-evolution/Locations.h:32 msgid "Akita Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:33 msgid "Akron" msgstr "Акрон" #: my-evolution/Locations.h:34 msgid "Akrotiri" msgstr "Акраціры" #: my-evolution/Locations.h:35 msgid "Alabama" msgstr "Алябама" #: my-evolution/Locations.h:36 msgid "Al Ahsa" msgstr "Аль Аша" #: my-evolution/Locations.h:37 msgid "Al Ain" msgstr "Аль Эйн" #: my-evolution/Locations.h:38 msgid "Alamogordo" msgstr "Алямагарда" #: my-evolution/Locations.h:39 msgid "Alamosa" msgstr "Алямоса" #: my-evolution/Locations.h:40 msgid "Alaska" msgstr "Аляска" #: my-evolution/Locations.h:41 msgid "Al Baha" msgstr "Аль Баха" #: my-evolution/Locations.h:43 msgid "Albany" msgstr "Альбані" #: my-evolution/Locations.h:44 msgid "Albenga" msgstr "Альбенга" #: my-evolution/Locations.h:45 msgid "Alberta" msgstr "Альбэрта" #: my-evolution/Locations.h:46 msgid "Alborg" msgstr "Альборг" #: my-evolution/Locations.h:47 msgid "Albuquerque" msgstr "Альбукерке" #: my-evolution/Locations.h:48 msgid "Alderney" msgstr "Алдэрні" #: my-evolution/Locations.h:49 msgid "Alesund" msgstr "Алясунд" #: my-evolution/Locations.h:50 msgid "Alexandria" msgstr "Аляксандрыя" #: my-evolution/Locations.h:51 msgid "Alexandria-Esler" msgstr "Аляксандрыя-Эсьлер" #: my-evolution/Locations.h:52 msgid "Alexandria/Nouzha" msgstr "Аляксандрыя/Нуза" #: my-evolution/Locations.h:53 msgid "Alexandroupolis" msgstr "Аляксандраполіс" #: my-evolution/Locations.h:55 msgid "Alghero" msgstr "Альжыр" #: my-evolution/Locations.h:56 msgid "Algona" msgstr "Альгона" #: my-evolution/Locations.h:57 msgid "Alicante" msgstr "Алікантэ" #: my-evolution/Locations.h:58 msgid "Alice" msgstr "Аліс" #: my-evolution/Locations.h:59 msgid "Alice Springs" msgstr "Аліс-Спрынгс" #: my-evolution/Locations.h:60 msgid "Al-Jouf" msgstr "Эль-Джаўф" #: my-evolution/Locations.h:61 msgid "Allentown" msgstr "Алентаўн" #: my-evolution/Locations.h:62 msgid "Alliance" msgstr "Алайнс" #: my-evolution/Locations.h:63 msgid "Alma" msgstr "Альма" #: my-evolution/Locations.h:64 msgid "Almeria" msgstr "Альмерыя" #: my-evolution/Locations.h:65 msgid "Alpena" msgstr "Альпена" #: my-evolution/Locations.h:66 msgid "Al Qaysumah" msgstr "Аль Казума" #: my-evolution/Locations.h:67 msgid "Alta" msgstr "Альта" #: my-evolution/Locations.h:68 msgid "Altamira" msgstr "Альтаміра" #: my-evolution/Locations.h:69 msgid "Alton" msgstr "Элтан" #: my-evolution/Locations.h:70 msgid "Altoona" msgstr "Альтуна" #: my-evolution/Locations.h:71 msgid "Alturas" msgstr "Альтурас" #: my-evolution/Locations.h:72 msgid "Altus" msgstr "Альтус" #: my-evolution/Locations.h:73 msgid "Amami Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:74 msgid "Amapala" msgstr "Амапала" #: my-evolution/Locations.h:75 msgid "Amarillo" msgstr "Амарыла" #: my-evolution/Locations.h:76 msgid "Amasya" msgstr "Амася" #: my-evolution/Locations.h:77 msgid "Ambler" msgstr "Амбэр" #: my-evolution/Locations.h:78 msgid "Amelia" msgstr "Амэлія" #: my-evolution/Locations.h:79 msgid "Amendola" msgstr "Амэндола" #: my-evolution/Locations.h:80 msgid "Ames" msgstr "Амэс" #: my-evolution/Locations.h:81 msgid "Amritsar" msgstr "Амрытсар" #: my-evolution/Locations.h:82 msgid "Amsterdam" msgstr "Амстэрдам" #: my-evolution/Locations.h:83 msgid "Anadyr" msgstr "Анадыр" #: my-evolution/Locations.h:84 msgid "Anaktuvuk" msgstr "Анактувік" #: my-evolution/Locations.h:85 msgid "Anapa" msgstr "Анапа" #: my-evolution/Locations.h:86 msgid "Anchorage" msgstr "Анкорыдж" #: my-evolution/Locations.h:87 msgid "Anchorage - Elmendorf AFB" msgstr "Анкорыдж - авіябаза Эльмэндорф" #: my-evolution/Locations.h:88 msgid "Ancona" msgstr "Анкона" #: my-evolution/Locations.h:89 msgid "Andahuayla" msgstr "Андаўяля" #: my-evolution/Locations.h:90 msgid "Anderson" msgstr "Андэрсан" #: my-evolution/Locations.h:91 msgid "Andoya" msgstr "Андоя" #: my-evolution/Locations.h:92 msgid "Andravida" msgstr "Андравіда" #: my-evolution/Locations.h:93 msgid "Andrews AFB" msgstr "Андрюс, авіябаза" #: my-evolution/Locations.h:94 msgid "Angleton" msgstr "Ейнджэльтан" #: my-evolution/Locations.h:95 msgid "Aniak" msgstr "Аніяк" #: my-evolution/Locations.h:96 msgid "Ankara/Esenboga" msgstr "Анкара/Есэнбога" #: my-evolution/Locations.h:97 msgid "Ankara/Etimesgut" msgstr "Анкара/Эцімесгут" #: my-evolution/Locations.h:98 msgid "Annaba" msgstr "Аннаба" #: my-evolution/Locations.h:99 msgid "Ann Arbor" msgstr "Ан-Арбор" #: my-evolution/Locations.h:100 msgid "Annette" msgstr "Анэт" #: my-evolution/Locations.h:101 msgid "Anniston" msgstr "Аністан" #: my-evolution/Locations.h:102 msgid "Antalya" msgstr "Анталія" #: my-evolution/Locations.h:103 msgid "Antartica" msgstr "Антарктыка" #: my-evolution/Locations.h:104 msgid "Antigo" msgstr "Анціга" #: my-evolution/Locations.h:105 msgid "Antigua" msgstr "Анцігуа" #: my-evolution/Locations.h:106 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Анцігуа і Барбуда" #: my-evolution/Locations.h:107 msgid "Antofagasta" msgstr "Антафагаста" #: my-evolution/Locations.h:108 msgid "Antwerpen/Deurne" msgstr "Антвэрпэн/Деўрнэ" #: my-evolution/Locations.h:109 msgid "Aomori Airport" msgstr "Аэрапорт Аомры" #: my-evolution/Locations.h:110 msgid "Apalachicola" msgstr "Апалічікола" #: my-evolution/Locations.h:111 msgid "Appleton" msgstr "Эйплетон" #: my-evolution/Locations.h:112 msgid "Aquadilla" msgstr "Акуаділя" #: my-evolution/Locations.h:113 msgid "Aracaju" msgstr "Аракаю" #: my-evolution/Locations.h:114 msgid "Arad" msgstr "Арад" #: my-evolution/Locations.h:115 msgid "Arar" msgstr "Арар" #: my-evolution/Locations.h:116 msgid "Araxos" msgstr "Араксос" #: my-evolution/Locations.h:117 msgid "Arcata" msgstr "Арката" #: my-evolution/Locations.h:118 msgid "Ardmore" msgstr "Ардмор" #: my-evolution/Locations.h:119 msgid "Arequipa" msgstr "Арэкіпа" #: my-evolution/Locations.h:121 msgid "Arica" msgstr "Аріка" #: my-evolution/Locations.h:122 msgid "Arizona" msgstr "Арызона" #: my-evolution/Locations.h:123 msgid "Arkansas" msgstr "Арканзас" #: my-evolution/Locations.h:124 msgid "Arkhangelsk" msgstr "Архангельск" #: my-evolution/Locations.h:125 msgid "Arlington" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:126 msgid "Artigas" msgstr "Арцігас" #: my-evolution/Locations.h:127 msgid "Asahikawa Ab" msgstr "Асахікава Аб" #: my-evolution/Locations.h:128 msgid "Asahikawa Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:129 msgid "Ashburnam" msgstr "Aшбурнам" #: my-evolution/Locations.h:130 msgid "Asheville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:131 msgid "Ashfield" msgstr "Эшфільд" #: my-evolution/Locations.h:132 msgid "Ashiya Ab" msgstr "Аша Аб" #: my-evolution/Locations.h:133 msgid "Ashland" msgstr "Ашленд" #: my-evolution/Locations.h:134 msgid "Asia" msgstr "Азыя" #: my-evolution/Locations.h:135 msgid "Aspen" msgstr "Асьпэн" #: my-evolution/Locations.h:136 msgid "Asswan" msgstr "Эсван" #: my-evolution/Locations.h:137 msgid "Astoria" msgstr "Асторыя" #: my-evolution/Locations.h:138 msgid "Astrakhan" msgstr "Астрахань" #: my-evolution/Locations.h:139 msgid "Asturias" msgstr "Астурыяс" #: my-evolution/Locations.h:140 msgid "Asuncion" msgstr "Асунцыён" #: my-evolution/Locations.h:141 msgid "Athens" msgstr "Азэнс" #: my-evolution/Locations.h:142 msgid "Athinai" msgstr "Азінай" #: my-evolution/Locations.h:143 msgid "Atlanta" msgstr "Атлянта" #: my-evolution/Locations.h:144 msgid "Atlantic" msgstr "Антлянтычны акіян" #: my-evolution/Locations.h:145 msgid "Atlantic City" msgstr "Атлянтык-сіці" #: my-evolution/Locations.h:146 msgid "Atsugi US NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:147 msgid "Auburn" msgstr "Aўбурн" #: my-evolution/Locations.h:148 msgid "Auckland" msgstr "Аўклэнд" #: my-evolution/Locations.h:149 msgid "Augsburg" msgstr "Аўгсбург" #: my-evolution/Locations.h:150 msgid "Augusta" msgstr "Аўгуста" #: my-evolution/Locations.h:151 msgid "Aurora" msgstr "Аўрора" #: my-evolution/Locations.h:152 msgid "Austin" msgstr "Аўсьцін" #: my-evolution/Locations.h:153 msgid "Australasia" msgstr "Аўстралазыя" #: my-evolution/Locations.h:156 msgid "Avalon" msgstr "Авалон" #: my-evolution/Locations.h:157 msgid "Aviano" msgstr "Авіяна" #: my-evolution/Locations.h:158 msgid "Ayacucho" msgstr "Аыцача" #: my-evolution/Locations.h:159 msgid "Bage" msgstr "Баге" #: my-evolution/Locations.h:160 msgid "Bagotville" msgstr "Багатвіль" #: my-evolution/Locations.h:162 msgid "Bahia Blanca" msgstr "Багія-Блянка" #: my-evolution/Locations.h:163 msgid "Bahias de Huatulco" msgstr "Бахіс дэ Гатулька" #: my-evolution/Locations.h:165 msgid "Baker City" msgstr "Бакер-Сіці" #: my-evolution/Locations.h:166 msgid "Bakersfield" msgstr "Бакершфільд" #: my-evolution/Locations.h:167 msgid "Bale-Mulhouse" msgstr "Бале-Мэлхаўз" #: my-evolution/Locations.h:168 msgid "Balikesir" msgstr "Баліказір" #: my-evolution/Locations.h:169 msgid "Balikesir/Bandirma" msgstr "Балікезір/Бандзірма" #: my-evolution/Locations.h:170 msgid "Ball Mountain" msgstr "Бэл-Моўнтэйн" #: my-evolution/Locations.h:171 msgid "Baltimore" msgstr "Бальцімор" #: my-evolution/Locations.h:172 msgid "Baltimore-Glen Burnie" msgstr "Бальцімор-Глен Барні" #: my-evolution/Locations.h:173 msgid "Banak" msgstr "Банак" #: my-evolution/Locations.h:174 msgid "Bandarabbass" msgstr "Бандараббас" #: my-evolution/Locations.h:175 msgid "Bangor" msgstr "Бангор" #: my-evolution/Locations.h:176 msgid "Baracoa" msgstr "Баракоа" #: my-evolution/Locations.h:177 msgid "Barbers Point" msgstr "Барберс-пойнт" #: my-evolution/Locations.h:178 msgid "Barcelona" msgstr "Барсэлёна" #: my-evolution/Locations.h:179 msgid "Bardufoss" msgstr "Бардуфос" #: my-evolution/Locations.h:180 msgid "Bar Harbor" msgstr "Бар-Гарбар" #: my-evolution/Locations.h:181 msgid "Bari" msgstr "Бары" #: my-evolution/Locations.h:182 msgid "Bariloche" msgstr "Барылочэ" #: my-evolution/Locations.h:183 msgid "Barinas" msgstr "Барынас" #: my-evolution/Locations.h:184 msgid "Barking Sand" msgstr "Баркінг Сэнд" #: my-evolution/Locations.h:185 msgid "Barksdale" msgstr "Барксдэль" #: my-evolution/Locations.h:186 msgid "Barnaul" msgstr "Барнаул" #: my-evolution/Locations.h:187 msgid "Barquisimeto" msgstr "Барквісімета" #: my-evolution/Locations.h:188 msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:189 msgid "Barrow" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:190 msgid "Barter Island" msgstr "Выспа Бартэр" #: my-evolution/Locations.h:191 msgid "Bartlesville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:192 msgid "Bartow" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:193 msgid "Bastia" msgstr "Басьціа" #: my-evolution/Locations.h:194 msgid "Batesville" msgstr "Батэшвіль" #: my-evolution/Locations.h:195 msgid "Batman" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:196 msgid "Baton Rouge" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:197 msgid "Battle Creek" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:198 msgid "Battle Mountain" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:199 msgid "Bauru" msgstr "Баўру" #: my-evolution/Locations.h:200 msgid "Bayamo" msgstr "Баяма" #: my-evolution/Locations.h:201 msgid "Bayreuth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:202 msgid "Beatrice" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:203 msgid "Beaufort" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:204 msgid "Beaumont" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:205 msgid "Beaumont-Port Arthur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:206 msgid "Beauvais-Tille" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:207 msgid "Beauvechain" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:208 msgid "Beckley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:209 msgid "Bedford" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:210 msgid "Beijing" msgstr "Бейнг" #: my-evolution/Locations.h:211 msgid "Beirut" msgstr "Бэйрут" #: my-evolution/Locations.h:212 msgid "Beja" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:213 msgid "Belem" msgstr "Белем" #: my-evolution/Locations.h:214 msgid "Belfast/Aldergrove" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:215 msgid "Belfast/Harbour" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:217 msgid "Belgorod" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:219 msgid "Belleville" msgstr "Белевіль" #: my-evolution/Locations.h:220 msgid "Bellingham" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:221 msgid "Belmar-Farmingdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:222 msgid "Belo Horizonte" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:223 msgid "Belo Horizonte Apt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:224 msgid "Bemidji" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:225 msgid "Benbecula" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:226 msgid "Benina" msgstr "Беніна" #: my-evolution/Locations.h:227 msgid "Benton Harbor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:228 msgid "Bentonville" msgstr "Бэнтанвіль" #: my-evolution/Locations.h:229 msgid "Beograd" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:230 msgid "Bergamo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:231 msgid "Bergen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:232 msgid "Bergstrom AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:233 msgid "Berlevag" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:234 msgid "Berlin" msgstr "Бэрлін" #: my-evolution/Locations.h:235 msgid "Berlin-Tegel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:236 msgid "Berlin-Tempelhof" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:237 msgid "Bern" msgstr "Бэрн" #: my-evolution/Locations.h:238 msgid "Bethel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:239 msgid "Bethlehem Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:240 msgid "Bettles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:241 msgid "Beverly" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:242 msgid "Biarritz-Bayonne" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:243 msgid "Bicycle Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:244 msgid "Biggin Hill" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:245 msgid "Big Piney" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:246 msgid "Big River Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:247 msgid "Bilbao" msgstr "Більбао" #: my-evolution/Locations.h:248 msgid "Billings" msgstr "Білінгс" #: my-evolution/Locations.h:249 msgid "Billund" msgstr "Біланг" #: my-evolution/Locations.h:250 msgid "Binghamton" msgstr "Бінгамтон" #: my-evolution/Locations.h:251 msgid "Birmingham" msgstr "Бірмінгем" #: my-evolution/Locations.h:252 msgid "Bisha" msgstr "Біша" #: my-evolution/Locations.h:253 msgid "Bishop" msgstr "Бішоп" #: my-evolution/Locations.h:254 msgid "Bismark" msgstr "Бісмарк" #: my-evolution/Locations.h:255 msgid "Blackpool" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:256 msgid "Blagoveschensk" msgstr "Благавешчанск" #: my-evolution/Locations.h:257 msgid "Blanding" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:258 msgid "Block Island" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:259 msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:260 msgid "Bloomington" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:261 msgid "Blue Canyon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:262 msgid "Bluefield" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:263 msgid "Bluefields" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:264 msgid "Blythe" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:265 msgid "Boa Vista" msgstr "Боа-Віста" #: my-evolution/Locations.h:266 msgid "Bocas del Toro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:267 msgid "Bodo" msgstr "Бода" #: my-evolution/Locations.h:268 msgid "Bogota/Eldorado" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:269 msgid "Boise" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:271 msgid "Bologna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:272 msgid "Bolzano" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:273 msgid "Bombay/Santacruz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:274 msgid "Boone" msgstr "Бунэ" #: my-evolution/Locations.h:275 msgid "Bordeaux" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:276 msgid "Borger" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:277 msgid "Bornholm" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:278 msgid "Boscombe Down" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:279 msgid "Bosnia-Herzegovina" msgstr "Босьнія і Герцэгавіна" #: my-evolution/Locations.h:280 msgid "Boston" msgstr "Бостан" #: my-evolution/Locations.h:281 msgid "Boulmer" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:282 msgid "Bourges" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:283 msgid "Bournemouth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:284 msgid "Bowling Green" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:285 msgid "Bozeman" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:286 msgid "Bradford" msgstr "Брадфорд" #: my-evolution/Locations.h:287 msgid "Bradshaw Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:288 msgid "Brainerd" msgstr "Брэінэрд" #: my-evolution/Locations.h:289 msgid "Brasilia" msgstr "Бразылія" #: my-evolution/Locations.h:290 msgid "Brasschaat" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:291 msgid "Bratislava" msgstr "Братыслява" #: my-evolution/Locations.h:292 msgid "Bratsk" msgstr "Братск" #: my-evolution/Locations.h:293 msgid "Braunschweig" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:295 msgid "Bremen" msgstr "Брэмен" #: my-evolution/Locations.h:296 msgid "Bremerton" msgstr "Брэмэртон" #: my-evolution/Locations.h:297 msgid "Brest" msgstr "Брэст" #: my-evolution/Locations.h:298 msgid "Bridgeport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:299 msgid "Brindisi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:300 msgid "Brisbane" msgstr "Брышбан" #: my-evolution/Locations.h:301 msgid "Bristol" msgstr "Брыстоль" #: my-evolution/Locations.h:302 msgid "British Columbia" msgstr "Брытанская Калюмбія" #: my-evolution/Locations.h:303 msgid "Brno" msgstr "Брно" #: my-evolution/Locations.h:304 msgid "Broadus" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:305 msgid "Broken Bow" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:306 msgid "Bronnoysund" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:307 msgid "Brookings" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:308 msgid "Brooksville" msgstr "Бруксьвіль" #: my-evolution/Locations.h:309 msgid "Broome" msgstr "Брумэ" #: my-evolution/Locations.h:310 msgid "Brownsville" msgstr "Браўнсьвіль" #: my-evolution/Locations.h:311 msgid "Brunswick" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:312 msgid "Brussels-National Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:313 msgid "Bryansk" msgstr "Бранск" #: my-evolution/Locations.h:314 msgid "Bryce Canyon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:315 msgid "Bucaramanga/Palonegro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:316 msgid "Bucuresti" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:317 msgid "Bucuresti-Otopeni" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:318 msgid "Budapest" msgstr "Будапешт" #: my-evolution/Locations.h:319 msgid "Buffalo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:321 msgid "Bullfrog" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:322 msgid "Burbank" msgstr "Бурбанк" #: my-evolution/Locations.h:323 msgid "Burgas" msgstr "Баргас" #: my-evolution/Locations.h:324 msgid "Burley" msgstr "Барлей" #: my-evolution/Locations.h:325 msgid "Burlington" msgstr "Барлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:326 msgid "Burnet" msgstr "Бурнэт" #: my-evolution/Locations.h:327 msgid "Burns" msgstr "Барнс" #: my-evolution/Locations.h:328 msgid "Bursa" msgstr "Барса" #: my-evolution/Locations.h:329 msgid "Burwell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:330 msgid "Butte" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:331 msgid "Caen-Carpiquet" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:332 msgid "Cagliari" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:333 msgid "Cairns" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:334 msgid "Cairo" msgstr "Каір" #: my-evolution/Locations.h:335 msgid "Calabozo" msgstr "Калабоза" #: my-evolution/Locations.h:336 msgid "Calcutta/Dum Dum" msgstr "Калькута/Дам Дам" #: my-evolution/Locations.h:337 msgid "Caldwell" msgstr "Кальдвэл" #: my-evolution/Locations.h:338 msgid "Calgary" msgstr "Кальгары" #: my-evolution/Locations.h:339 msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:340 msgid "Caliente" msgstr "Каліэнта" #: my-evolution/Locations.h:341 msgid "California" msgstr "Каліфорнія" #: my-evolution/Locations.h:342 msgid "Calvi-Ste-Catherine" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:343 msgid "Camaguey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:344 msgid "Camarillo" msgstr "Камарыла" #: my-evolution/Locations.h:345 msgid "Cambridge" msgstr "Кэмбрыдж" #: my-evolution/Locations.h:346 msgid "Cameron" msgstr "Камэрун" #: my-evolution/Locations.h:347 msgid "Camiri" msgstr "Кіміры" #: my-evolution/Locations.h:348 msgid "Campeche" msgstr "Кампече" #: my-evolution/Locations.h:349 msgid "Campinas" msgstr "Кампінас" #: my-evolution/Locations.h:350 msgid "Campo" msgstr "Кампу" #: my-evolution/Locations.h:351 msgid "Campo Grande" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:352 msgid "Camp Stanley/H-207" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:353 msgid "Canaan" msgstr "Канаан" #: my-evolution/Locations.h:355 msgid "Canarias/Fuerteventura" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:356 msgid "Canarias/Gran Canaria" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:357 msgid "Canarias/Hierro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:358 msgid "Canarias/Lanzarote" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:359 msgid "Canarias/La Palma" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:360 msgid "Canarias/Tenerife Norte" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:361 msgid "Canarias/Tenerife Sur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:362 msgid "Canberra" msgstr "Канбэра" #: my-evolution/Locations.h:363 msgid "Cancun" msgstr "Канкун" #: my-evolution/Locations.h:364 msgid "Cannes-Mandelieu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:365 msgid "Cantwell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:366 msgid "Cape Girardeau" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:367 msgid "Cape Hatteras" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:368 msgid "Cape Lisburne" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:369 msgid "Cape Newenham" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:370 msgid "Cape Romanzoff" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:371 msgid "Cape Town D. F. Malan " msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:372 msgid "Capitan Corbeta" msgstr "Капітан-Карбэта" #: my-evolution/Locations.h:373 msgid "Capo Mele" msgstr "Капа-Мэле" #: my-evolution/Locations.h:374 msgid "Caracas La Carlota" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:375 msgid "Caracas Maiquetia" msgstr "Каракас-Маквута" #: my-evolution/Locations.h:376 msgid "Caravelas" msgstr "Каравэляс" #: my-evolution/Locations.h:377 msgid "Carbondale" msgstr "Карбондэль" #: my-evolution/Locations.h:378 msgid "Cardiff" msgstr "Кардыф" #: my-evolution/Locations.h:379 msgid "Caribou" msgstr "Карыбоў" #: my-evolution/Locations.h:380 msgid "Carlisle" msgstr "Карлісьле" #: my-evolution/Locations.h:381 msgid "Carlsbad" msgstr "Карлсбад" #: my-evolution/Locations.h:382 msgid "Carroll" msgstr "Карол" #: my-evolution/Locations.h:383 msgid "Cartagena/Rafael Nunez" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:384 msgid "Casa Granda" msgstr "Каза-Гранда" #: my-evolution/Locations.h:385 msgid "Cascade" msgstr "Каскадэ" #: my-evolution/Locations.h:386 msgid "Casper" msgstr "Каспэр" #: my-evolution/Locations.h:387 msgid "Catacamas" msgstr "Катакамас" #: my-evolution/Locations.h:388 msgid "Catania" msgstr "Катанія" #: my-evolution/Locations.h:390 msgid "Cayo Largo del Sur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:391 msgid "Cazaux" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:392 msgid "Cecil NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:393 msgid "Cedar City" msgstr "Цэдар-сыці" #: my-evolution/Locations.h:394 msgid "Cedar Rapids" msgstr "Цэдар-Рапідс" #: my-evolution/Locations.h:395 msgid "Central and South America" msgstr "Цэнтральная й Паўднёвая Амэрыка" #: my-evolution/Locations.h:396 msgid "Cervia" msgstr "Цэрвія" #: my-evolution/Locations.h:397 msgid "Chacarita" msgstr "Чакарыта" #: my-evolution/Locations.h:398 msgid "Chadron" msgstr "Чадрон" #: my-evolution/Locations.h:399 msgid "Challis" msgstr "Чаліс" #: my-evolution/Locations.h:400 msgid "Chamberlain" msgstr "Чэмбэрлен" #: my-evolution/Locations.h:401 msgid "Chambery" msgstr "Чэмбэры" #: my-evolution/Locations.h:402 msgid "Champaign" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:403 msgid "Chandalar Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:404 msgid "Chandler" msgstr "Чэндлер" #: my-evolution/Locations.h:405 msgid "Chania" msgstr "Чэнія" #: my-evolution/Locations.h:406 msgid "Chanute" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:407 msgid "Chariton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:408 msgid "Charleroi-Brussels South" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:409 msgid "Charles City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:410 msgid "Charleston" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:411 msgid "Charlotte" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:412 msgid "Charlottesville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:413 msgid "Chatham" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:414 msgid "Chattanooga" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:415 msgid "Cheboksary" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:416 msgid "Cheju" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:417 msgid "Chelyabinsk" msgstr "Чылябінск" #: my-evolution/Locations.h:418 msgid "Chengdu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:419 msgid "Cherbourg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:420 msgid "Cherry Point" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:421 msgid "Chetumal" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:422 msgid "Cheyenne" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:423 msgid "Chiang Kai Shek" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:424 msgid "Chia Tung" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:425 msgid "Chiayi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:426 msgid "Chicago-DuPage" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:427 msgid "Chicago-Lakefront" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:428 msgid "Chicago-Midway" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:429 msgid "Chicago-O'Hare" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:430 msgid "Chichijima" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:431 msgid "Chiclayo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:432 msgid "Chico" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:433 msgid "Chicopee Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:434 msgid "Chievres" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:435 msgid "Chihhang" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:436 msgid "Chihuahua" msgstr "Чыхуахуа" #: my-evolution/Locations.h:437 msgid "Childress" msgstr "Чылдрэс" #: my-evolution/Locations.h:439 msgid "China Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:440 msgid "Chinandega" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:441 msgid "Chinmem/Shatou" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:442 msgid "Chino" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:443 msgid "Chippewa County" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:444 msgid "Chita" msgstr "Чыта" #: my-evolution/Locations.h:445 msgid "Chitose Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:446 msgid "Chitose ASDF" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:447 msgid "Chofu Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:448 msgid "Choluteca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:449 msgid "Chongju Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:450 msgid "Christchurch" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:452 msgid "Chulitna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:453 msgid "Churchill" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:454 msgid "Churchill Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:455 msgid "Cincinnati" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:456 msgid "Circle City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:457 msgid "Ciudad Bolivar" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:458 msgid "Ciudad del Carmen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:459 msgid "Ciudad Juarez" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:460 msgid "Ciudad Obregon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:461 msgid "Ciudad Victoria" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:462 msgid "Clarinda" msgstr "Клярында" #: my-evolution/Locations.h:463 msgid "Clarion" msgstr "Клярыён" #: my-evolution/Locations.h:464 msgid "Clarksburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:465 msgid "Clayton" msgstr "Клэйтан" #: my-evolution/Locations.h:466 msgid "Clayton Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:467 msgid "Clermont-Ferrand" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:468 msgid "Cleveland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:469 msgid "Cleveland/Cuyahoga" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:470 msgid "Cleveland-Lakefront" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:471 msgid "Clinton" msgstr "Клінтан" #: my-evolution/Locations.h:472 msgid "Clovis-Cannon AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:473 msgid "Cobija" msgstr "Кобія" #: my-evolution/Locations.h:474 msgid "Cochabamba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:475 msgid "Cocoa Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:476 msgid "Cocos Island" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:477 msgid "Cody" msgstr "Кодзі" #: my-evolution/Locations.h:478 msgid "Coeur d'Alene" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:479 msgid "Cold Bay" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:480 msgid "Colima" msgstr "Коліма" #: my-evolution/Locations.h:481 msgid "College Station" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:482 msgid "Colmar-Meyenheim" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:484 msgid "Colonia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:485 msgid "Colorado" msgstr "Калярада" #: my-evolution/Locations.h:486 msgid "Colorado Springs" msgstr "Калярада-Спрынгс" #: my-evolution/Locations.h:487 msgid "Columbia" msgstr "Калюмбія" #: my-evolution/Locations.h:488 msgid "Columbia-McEntire" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:489 msgid "Columbus" msgstr "Калюмбус" #: my-evolution/Locations.h:490 msgid "Columbus-Fort Benning" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:491 msgid "Columbus-Gahanna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:492 msgid "Columbus-OSU" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:493 msgid "Columbus-W Point-Starkville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:494 msgid "Colville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:495 msgid "Comodoro Rivadavia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:496 msgid "Comox" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:497 msgid "Conceicao Do Araguaia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:498 msgid "Concepcion" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:499 msgid "Concord" msgstr "Канкорд" #: my-evolution/Locations.h:500 msgid "Concordia" msgstr "Канкордыя" #: my-evolution/Locations.h:501 msgid "Connaught" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:502 msgid "Connecticut" msgstr "Канэктыкут" #: my-evolution/Locations.h:503 msgid "Conroe" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:504 msgid "Constantine" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:505 msgid "Copper Harbor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:506 msgid "Cordoba" msgstr "Кардаба" #: my-evolution/Locations.h:507 msgid "Cordova" msgstr "Кардава" #: my-evolution/Locations.h:508 msgid "Cork" msgstr "Корк" #: my-evolution/Locations.h:509 msgid "Coro" msgstr "Кора" #: my-evolution/Locations.h:510 msgid "Corona" msgstr "Карона" #: my-evolution/Locations.h:511 msgid "Corpus Christi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:512 msgid "Corpus Christi NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:513 msgid "Corrientes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:514 msgid "Corsicana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:515 msgid "Cortez" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:516 msgid "Corumba" msgstr "Карумба" #: my-evolution/Locations.h:518 msgid "Cotulla" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:519 msgid "Council Bluffs" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:520 msgid "Coventry" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:521 msgid "Covington" msgstr "Кавінгтон" #: my-evolution/Locations.h:522 msgid "Cozumel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:523 msgid "Craig" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:524 msgid "Cranfield" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:525 msgid "Crescent City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:526 msgid "Creston" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:527 msgid "Crestview" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:529 msgid "Cross City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:530 msgid "Crossville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:531 msgid "Crotone" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:533 msgid "Cuba Awrs" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:534 msgid "Cuernavaca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:535 msgid "Cuiaba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:536 msgid "Culdrose" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:537 msgid "Culiacan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:538 msgid "Cumana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:539 msgid "Cumberland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:540 msgid "Curitiba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:541 msgid "Curitiba Apt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:542 msgid "Custer" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:543 msgid "Cut Bank" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:544 msgid "Cuzco" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:547 msgid "Dagali" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:548 msgid "Daggett" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:549 msgid "Dalhart" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:550 msgid "Dalian" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:551 msgid "Dallas-Addison" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:552 msgid "Dallas-Fort Worth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:553 msgid "Dallas-Love Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:554 msgid "Dallas-Redbird" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:555 msgid "Da Nang" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:556 msgid "Danbury" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:557 msgid "Danville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:558 msgid "Dar-El-Beida" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:559 msgid "Davenport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:560 msgid "David" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:561 msgid "Dawadmi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:562 msgid "Dayton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:563 msgid "Daytona Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:564 msgid "Dayton-Fairborn" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:565 msgid "Dayton-South Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:566 msgid "Dead Horse" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:567 msgid "Deauville-Saint-Gatien" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:568 msgid "Decatur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:569 msgid "Decimomannu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:570 msgid "Decorah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:571 msgid "Deelen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:572 msgid "Dekalb/Peachtree" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:573 msgid "Delaware" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:574 msgid "Del Bajio" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:575 msgid "Del Rio" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:576 msgid "Delta" msgstr "Дэльта" #: my-evolution/Locations.h:577 msgid "Deming" msgstr "Дэмінг" #: my-evolution/Locations.h:578 msgid "Den Helder/De Kooy" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:579 msgid "Denison" msgstr "Дэнісан" #: my-evolution/Locations.h:581 msgid "Denton" msgstr "Дэнтан" #: my-evolution/Locations.h:582 msgid "Denver" msgstr "Дэнвэр" #: my-evolution/Locations.h:583 msgid "Denver-Aurora" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:584 msgid "Denver-Broomfield" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:585 msgid "Denver-Cherry Knolls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:586 msgid "Desert Rock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:587 msgid "Des Moines" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:588 msgid "Destin" msgstr "Дэсцін" #: my-evolution/Locations.h:589 msgid "Detroit" msgstr "Дэтройт" #: my-evolution/Locations.h:590 msgid "Detroit Lakes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:591 msgid "Detroit-Taylor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:592 msgid "Detroit/Ypsilanti" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:593 msgid "Devils Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:594 msgid "Devils Lake (2)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:595 msgid "Dhahran" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:596 msgid "Dickinson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:597 msgid "Dijon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:598 msgid "Dillingham" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:599 msgid "Dillon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:600 msgid "Dinard" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:601 msgid "District of Columbia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:602 msgid "Diyarbakir" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:603 msgid "Dnipropetrovsk" msgstr "Днепрапетроўск" #: my-evolution/Locations.h:604 msgid "Dobbiaco" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:605 msgid "Dodge City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:606 msgid "Doha" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:607 msgid "Dole" msgstr "Доле" #: my-evolution/Locations.h:609 msgid "Donetsk" msgstr "Данецк" #: my-evolution/Locations.h:610 msgid "Dongsha" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:611 msgid "Dongshi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:612 msgid "Don Torcuato" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:613 msgid "Dortmund-Wickede" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:614 msgid "Dothan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:615 msgid "Douglas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:616 msgid "Dover" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:617 msgid "Dresden-Klotzsche" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:618 msgid "Drummond" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:619 msgid "Dubai" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:620 msgid "Dubbo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:621 msgid "Dublin" msgstr "Дублін" #: my-evolution/Locations.h:622 msgid "Du Bois" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:623 msgid "Dubrovnik" msgstr "Дуброўнік" #: my-evolution/Locations.h:624 msgid "Dubuque" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:625 msgid "Dugway" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:626 msgid "Duluth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:627 msgid "Dundee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:628 msgid "Durango" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:629 msgid "Durango Awrs" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:630 msgid "Durazno" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:631 msgid "Durban Louis Botha " msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:632 msgid "Dusseldorf" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:633 msgid "Dutch Harbor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:634 msgid "Dyersburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:635 msgid "Eagle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:636 msgid "Eagle Range" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:637 msgid "East London" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:638 msgid "East Midlands" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:639 msgid "East St Louis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:640 msgid "Eau Claire" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:642 msgid "Edinburgh" msgstr "Эдзінбург" #: my-evolution/Locations.h:643 msgid "Edmonton" msgstr "Эдмантан" #: my-evolution/Locations.h:644 msgid "Edmonton/Villeneuve" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:645 msgid "Eduardo Gomes International" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:646 msgid "Edwards AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:647 msgid "Egilsstadir" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:648 msgid "Eglin" msgstr "Эглін" #: my-evolution/Locations.h:649 msgid "Eglington/Londonderry" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:651 msgid "Eindhoven" msgstr "Эйндховэн" #: my-evolution/Locations.h:652 msgid "Ekofisk" msgstr "Экафіск" #: my-evolution/Locations.h:653 msgid "Elazig" msgstr "Элазыг" #: my-evolution/Locations.h:654 msgid "El Centro" msgstr "Эль-Цэнтра" #: my-evolution/Locations.h:655 msgid "El Dorado" msgstr "Эль-Дарада" #: my-evolution/Locations.h:656 msgid "Elefsis" msgstr "Элефсыс" #: my-evolution/Locations.h:657 msgid "Elfin Cove" msgstr "Эльфін-ковэ" #: my-evolution/Locations.h:658 msgid "Elizabeth City" msgstr "Элізабэт-сыці" #: my-evolution/Locations.h:659 msgid "Elk City" msgstr "Эльк-сыці" #: my-evolution/Locations.h:660 msgid "Elkhart" msgstr "Элькхарт" #: my-evolution/Locations.h:661 msgid "Elkins" msgstr "Элькінс" #: my-evolution/Locations.h:662 msgid "Elko" msgstr "Элько" #: my-evolution/Locations.h:663 msgid "Elmira" msgstr "Эльміра" #: my-evolution/Locations.h:664 msgid "El Monte" msgstr "Эль-Монтэ" #: my-evolution/Locations.h:665 msgid "El Paso" msgstr "Эль-Пасо" #: my-evolution/Locations.h:667 msgid "El Salvador Int." msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:668 msgid "Elsenborn" msgstr "Элесборн" #: my-evolution/Locations.h:669 msgid "Ely" msgstr "Элі" #: my-evolution/Locations.h:670 msgid "Emmonak" msgstr "Эмманак" #: my-evolution/Locations.h:671 msgid "Emporia" msgstr "Эмпорыя" #: my-evolution/Locations.h:672 msgid "Enid" msgstr "Энід" #: my-evolution/Locations.h:673 msgid "Enid/Woodring" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:674 msgid "Enosburg Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:675 msgid "Ephrata" msgstr "Эфарата" #: my-evolution/Locations.h:676 msgid "Ercan" msgstr "Эркан" #: my-evolution/Locations.h:677 msgid "Erie" msgstr "Эры" #: my-evolution/Locations.h:678 msgid "Erzurum" msgstr "Эрзурум" #: my-evolution/Locations.h:679 msgid "Esbjerg" msgstr "Эсбжэрг" #: my-evolution/Locations.h:680 msgid "Escanaba" msgstr "Эсканаба" #: my-evolution/Locations.h:681 msgid "Esfahan" msgstr "Эсфахан" #: my-evolution/Locations.h:682 msgid "Eskisehir" msgstr "Эскесіхір" #: my-evolution/Locations.h:683 msgid "Estherville" msgstr "Эстхэрвіль" #: my-evolution/Locations.h:685 msgid "Eugene" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:686 msgid "Eureka" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:687 msgid "Europe" msgstr "Эўропа" #: my-evolution/Locations.h:688 msgid "Evanston" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:689 msgid "Evansville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:690 msgid "Everett" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:691 msgid "Evergreen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:692 msgid "Evreux-Fauville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:693 msgid "Exeter" msgstr "Эксэтэр" #: my-evolution/Locations.h:694 msgid "Ezeiza" msgstr "Эзэйза" #: my-evolution/Locations.h:695 msgid "Fagernes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:696 msgid "Fairbanks" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:697 msgid "Fairchild" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:698 msgid "Fairfield" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:699 msgid "Fairmont" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:700 msgid "Fallon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:701 msgid "Falls City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:702 msgid "Falmouth-Otis AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:703 msgid "Farbanks/Eielson AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:704 msgid "Fargo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:705 msgid "Farmingdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:706 msgid "Farmington" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:707 msgid "Farmville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:708 msgid "Faro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:709 msgid "Fayetteville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:710 msgid "Feng Nin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:711 msgid "Fergus Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:712 msgid "Fernando De Noronha" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:713 msgid "Ferrara" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:714 msgid "Figari" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:715 msgid "Findlay" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:717 msgid "Firenze" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:718 msgid "Fitchburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:719 msgid "Flagstaff" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:720 msgid "Flint" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:721 msgid "Flippin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:722 msgid "Florence" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:723 msgid "Florennes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:724 msgid "Flores" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:725 msgid "Florianopolis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:726 msgid "Florida" msgstr "Флярыда" #: my-evolution/Locations.h:727 msgid "Floro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:728 msgid "Fond Du Lac" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:729 msgid "Forde/Bringeland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:730 msgid "Forli" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:731 msgid "Formosa" msgstr "Фармоза" #: my-evolution/Locations.h:732 msgid "Fortaleza" msgstr "Фарталіза" #: my-evolution/Locations.h:733 msgid "Fort Belvoir" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:734 msgid "Fort Benning" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:735 msgid "Fort Bragg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:736 msgid "Fort Campbell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:737 msgid "Fort Carson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:738 msgid "Fort Collins" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:739 msgid "Fort Collins/Lovel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:740 msgid "Fort Dodge" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:741 msgid "Fort Drum" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:742 msgid "Fort Eustis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:743 msgid "Fort Greely/Allen AAF" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:744 msgid "Fort Huachuca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:745 msgid "Fort Knox" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:746 msgid "Fort Lauderdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:747 msgid "Fort Lauderdale (International)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:748 msgid "Fort Leonard" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:749 msgid "Fort Lewis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:750 msgid "Fort Madison" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:751 msgid "Fort Meade" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:752 msgid "Fort Myers (Page Field)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:753 msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:754 msgid "Fort Polk-Leesville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:755 msgid "Fort Riley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:756 msgid "Fort Sill" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:757 msgid "Fort Smith" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:758 msgid "Fort Stewart" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:759 msgid "Fort Stockton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:760 msgid "Fort Wayne" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:761 msgid "Fort Worth-Alliance" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:762 msgid "Fort Worth-Meacham" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:763 msgid "Fort Worth NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:764 msgid "Fourchon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:765 msgid "Foz Do Iguacu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:767 msgid "Frankfort" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:768 msgid "Frankfurt/Main" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:769 msgid "Franklin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:770 msgid "Fredericton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:771 msgid "Freeport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:772 msgid "Frenchville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:773 msgid "Fresno" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:774 msgid "Fresno-Chandler" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:775 msgid "Friday Harbor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:776 msgid "Friedrichshafen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:777 msgid "Frigg" msgstr "Фрыг" #: my-evolution/Locations.h:778 msgid "Frontone" msgstr "Франтон" #: my-evolution/Locations.h:779 msgid "Frosinone" msgstr "Фрасінон" #: my-evolution/Locations.h:780 msgid "Fryeburg" msgstr "Фрыбург" #: my-evolution/Locations.h:781 msgid "Fujairah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:782 msgid "Fuji Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:783 msgid "Fukue Airport" msgstr "Факае (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:784 msgid "Fukui Airport" msgstr "Факаі (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:785 msgid "Fukuoka Airport" msgstr "Факуока (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:786 msgid "Fullerton" msgstr "Фаллертон" #: my-evolution/Locations.h:787 msgid "Funchal" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:788 msgid "FYR Macedonia" msgstr "Македонія" #: my-evolution/Locations.h:789 msgid "Gadsden" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:790 msgid "Gage" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:791 msgid "Gainesville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:792 msgid "Galax-Hillsville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:793 msgid "Galbraith Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:794 msgid "Galeao" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:795 msgid "Galena" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:796 msgid "Galesburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:797 msgid "Gallup" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:798 msgid "Galveston" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:799 msgid "Gambell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:800 msgid "Gander" msgstr "Гандэр" #: my-evolution/Locations.h:801 msgid "Garden City" msgstr "Гардэн сыці" #: my-evolution/Locations.h:802 msgid "Gary" msgstr "Гары" #: my-evolution/Locations.h:803 msgid "Gassim" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:804 msgid "Gatineau" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:805 msgid "Gaziantep" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:806 msgid "Gdansk" msgstr "Гданск" #: my-evolution/Locations.h:807 msgid "Geneve" msgstr "Жэнева" #: my-evolution/Locations.h:808 msgid "Genova" msgstr "Жэнова" #: my-evolution/Locations.h:809 msgid "George Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:810 msgid "Georgetown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:813 msgid "Ghardaia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:814 msgid "Ghedi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:816 msgid "Gifu Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:817 msgid "Gila Bend" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:818 msgid "Gillette" msgstr "Жылетт" #: my-evolution/Locations.h:819 msgid "Gilze-Rijen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:820 msgid "Gioia del Colle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:821 msgid "Girona" msgstr "Гірона" #: my-evolution/Locations.h:822 msgid "Gizan" msgstr "Гізан" #: my-evolution/Locations.h:823 msgid "Glasgow" msgstr "Гласгоў" #: my-evolution/Locations.h:824 msgid "Glendive" msgstr "Глендзіў" #: my-evolution/Locations.h:825 msgid "Glens Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:826 msgid "Goiania" msgstr "Гаяна" #: my-evolution/Locations.h:827 msgid "Goldsboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:828 msgid "Goodland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:829 msgid "Goose Bay" msgstr "Гузе-Бай" #: my-evolution/Locations.h:830 msgid "Goteborg (Landvetter)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:831 msgid "Goteborg (Save)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:832 msgid "Granada" msgstr "Грэнада" #: my-evolution/Locations.h:833 msgid "Grand Canyon" msgstr "Вялікі каньён" #: my-evolution/Locations.h:834 msgid "Grand Cayman" msgstr "Гранд Кэймэн" #: my-evolution/Locations.h:835 msgid "Grand Forks" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:836 msgid "Grand Island" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:837 msgid "Grand Isle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:838 msgid "Grand Junction" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:839 msgid "Grand Marais" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:840 msgid "Grand Rapids" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:841 msgid "Grandview" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:842 msgid "Grangeville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:843 msgid "Grants" msgstr "Грантс" #: my-evolution/Locations.h:844 msgid "Graz" msgstr "Краз" #: my-evolution/Locations.h:845 msgid "Great Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:847 msgid "Greeley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:848 msgid "Green Bay" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:849 msgid "Green River" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:850 msgid "Greensboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:851 #, fuzzy msgid "Greenville" msgstr "Грынляндыя" #: my-evolution/Locations.h:852 msgid "Greenville-Spartanburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:853 #, fuzzy msgid "Greenwood" msgstr "Грынляндыя" #: my-evolution/Locations.h:854 msgid "Grenoble-Saint-Geoirs" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:855 msgid "Griffiss AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:856 #, fuzzy msgid "Groningen" msgstr "Папярэджаьне" #: my-evolution/Locations.h:857 msgid "Grosseto" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:858 msgid "Groton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:859 #, fuzzy msgid "Guadalajara" msgstr "Гватэмала" #: my-evolution/Locations.h:860 #, fuzzy msgid "Guadalupe Pass" msgstr "Гвадэлупа" #: my-evolution/Locations.h:861 #, fuzzy msgid "Guanare" msgstr "Гайяна" #: my-evolution/Locations.h:862 msgid "Guangzhou" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:863 #, fuzzy msgid "Guantanamo" msgstr "Гватэмала" #: my-evolution/Locations.h:864 #, fuzzy msgid "Guarany" msgstr "Нямеччына" #: my-evolution/Locations.h:865 #, fuzzy msgid "Guaratingueta" msgstr "Гвінея" #: my-evolution/Locations.h:866 msgid "Guarulhos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:868 msgid "Guayaquil/Simon Bolivar" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:869 #, fuzzy msgid "Guaymas" msgstr "Гуам" #: my-evolution/Locations.h:870 #, fuzzy msgid "Guernsey" msgstr "Нямеччына" #: my-evolution/Locations.h:871 #, fuzzy msgid "Guidonia" msgstr "Гвінея" #: my-evolution/Locations.h:872 msgid "Gulfport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:873 #, fuzzy msgid "Gulkana" msgstr "Гайяна" #: my-evolution/Locations.h:874 msgid "Gullfax C" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:875 #, fuzzy msgid "Gunnison" msgstr "Аністан" #: my-evolution/Locations.h:876 #, fuzzy msgid "Gunnison (2)" msgstr "Аністан" #: my-evolution/Locations.h:877 #, fuzzy msgid "Guriat" msgstr "Гвінея" #: my-evolution/Locations.h:878 msgid "Gustavus" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:879 #, fuzzy msgid "Guymon" msgstr "Гайяна" #: my-evolution/Locations.h:880 #, fuzzy msgid "Habana" msgstr "Алябама" #: my-evolution/Locations.h:881 #, fuzzy msgid "Hachijojima Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:882 msgid "Hachinohe Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:883 msgid "Hafr Al-Batin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:884 msgid "Hagerstown" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/Locations.h:885 my-evolution/metar.c:218 #, fuzzy msgid "Hail" msgstr "Пошта" #: my-evolution/Locations.h:886 msgid "Hailey-Sun Valley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:887 #, fuzzy msgid "Haines" msgstr "Загалоўкі" #: my-evolution/Locations.h:889 #, fuzzy msgid "Hakodate Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:890 #, fuzzy msgid "Halifax" msgstr "Амэрыка/Галіхвакс" #: my-evolution/Locations.h:891 msgid "Hamamatsu Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:892 msgid "Hamburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:893 msgid "Hamburg-Finkenwerder" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:894 #, fuzzy msgid "Hamilton" msgstr "Элтан" #: my-evolution/Locations.h:895 msgid "Hammerfest" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:896 msgid "Hampton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:897 #, fuzzy msgid "Hanamaki Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:898 msgid "Hancock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:899 msgid "Hangzhou" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:900 #, fuzzy msgid "Hanksville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:901 msgid "Hannover" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:902 msgid "Ha Noi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:903 msgid "Harbor Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:904 #, fuzzy msgid "Harlingen" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:905 msgid "Harlowton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:906 msgid "Harrisburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:907 msgid "Harrison" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:908 msgid "Harstad/Narvik/Evenes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:909 msgid "Hartford" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:910 msgid "Hassi-Messaoud" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:911 #, fuzzy msgid "Hastings" msgstr "Загалоўкі" #: my-evolution/Locations.h:912 #, fuzzy msgid "Haugesund" msgstr "Алясунд" #: my-evolution/Locations.h:913 #, fuzzy msgid "Havre" msgstr "_Захаваць" #: my-evolution/Locations.h:914 #, fuzzy msgid "Hawaii" msgstr "Гаіці" #: my-evolution/Locations.h:915 msgid "Hawthorne" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:916 #, fuzzy msgid "Hayden" msgstr "Загаловак" #: my-evolution/Locations.h:917 msgid "Hayes River" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:918 #, fuzzy msgid "Hays" msgstr "Дні" #: my-evolution/Locations.h:919 msgid "Hayward" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:920 msgid "Healy River" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:921 #, fuzzy msgid "Helena" msgstr "Св. Гелена" #: my-evolution/Locations.h:922 #, fuzzy msgid "Helsinki" msgstr "Эўропа/Хельсынкі" #: my-evolution/Locations.h:923 #, fuzzy msgid "Henderson" msgstr "Андэрсан" #: my-evolution/Locations.h:924 msgid "Hengchun" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:925 #, fuzzy msgid "Hermosillo" msgstr "Амэрыка/Гермасіла" #: my-evolution/Locations.h:926 msgid "Hibbing" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:927 msgid "Hickory" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:928 msgid "Hill City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:929 msgid "Hillsboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:930 msgid "Hilo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:931 #, fuzzy msgid "Hinesville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:932 #, fuzzy msgid "Hiroshima Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:933 msgid "Hobart" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:934 #, fuzzy msgid "Hobbs" msgstr "Гадзіны" #: my-evolution/Locations.h:935 msgid "Ho Chi Minh" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:936 msgid "Hodeidah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:937 msgid "Hof" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:938 msgid "Hoffman" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:939 msgid "Hofu Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:940 msgid "Hohenems" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:941 #, fuzzy msgid "Holguin" msgstr "Уваход" #: my-evolution/Locations.h:942 #, fuzzy msgid "Homer" msgstr "Хатні" #: my-evolution/Locations.h:943 #, fuzzy msgid "Homestead AFB" msgstr "Выканана " #: my-evolution/Locations.h:944 #, fuzzy msgid "Hondo" msgstr "Гандурас" #: my-evolution/Locations.h:947 msgid "Honningsvag" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:948 #, fuzzy msgid "Honolulu" msgstr "Ціхі акіян/Ганалулу" #: my-evolution/Locations.h:949 #, fuzzy msgid "Hoonah" msgstr "Альтуна" #: my-evolution/Locations.h:950 msgid "Hoquiam" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:951 #, fuzzy msgid "Hot Springs" msgstr "Аліс-Спрынгс" #: my-evolution/Locations.h:952 msgid "Houghton Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:953 #, fuzzy msgid "Houlton" msgstr "дасланае" #: my-evolution/Locations.h:954 #, fuzzy msgid "Houma" msgstr "Хатні" #: my-evolution/Locations.h:955 msgid "Houston-Bush" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:956 msgid "Houston-Clover" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:957 msgid "Houston-Ellington Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:958 msgid "Houston-Hobby" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:959 msgid "Houston-Hooks" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:960 msgid "Howard AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:961 msgid "Hsinchu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:962 msgid "Huanuco" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:963 msgid "Huehuetenango" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:964 #, fuzzy msgid "Hulien" msgstr "Схаваць" #: my-evolution/Locations.h:965 msgid "Humberside" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:967 #, fuzzy msgid "Huntington" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:968 #, fuzzy msgid "Huntsville" msgstr "пакуль" #: my-evolution/Locations.h:969 msgid "Hurlburt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:970 #, fuzzy msgid "Huron" msgstr "Гадзіны" #: my-evolution/Locations.h:971 msgid "Hutchinson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:972 msgid "Hyakuri Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:973 msgid "Hyannis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:974 msgid "Hyderabad" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:975 msgid "Hyeres-Le Palyvestre" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:976 #, fuzzy msgid "Iasi" msgstr "Асноўнае" #: my-evolution/Locations.h:977 #, fuzzy msgid "Ibiza" msgstr "Індыя" #: my-evolution/Locations.h:979 #, fuzzy msgid "Ichikawa" msgstr "Асахікава Аб" #: my-evolution/Locations.h:980 #, fuzzy msgid "Idaho" msgstr "Індыя" #: my-evolution/Locations.h:981 msgid "Idaho Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:982 msgid "Iguazu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:983 #, fuzzy msgid "Iki Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:984 #, fuzzy msgid "Ilan" msgstr "Ісляндыя" #: my-evolution/Locations.h:985 #, fuzzy msgid "Iliamna" msgstr "убудаваны" #: my-evolution/Locations.h:986 msgid "Illinois" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:987 #, fuzzy msgid "Imperial" msgstr "Альмерыя" #: my-evolution/Locations.h:988 msgid "Imperial (2)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:989 msgid "Imperial Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:990 #, fuzzy msgid "In Amenas" msgstr "Арменія" #: my-evolution/Locations.h:992 #, fuzzy msgid "Indiana" msgstr "Індыя" #: my-evolution/Locations.h:993 #, fuzzy msgid "Indianapolis" msgstr "Амэрыка/Індыянаполіс" #: my-evolution/Locations.h:994 #, fuzzy msgid "Indian Springs" msgstr "Аліс-Спрынгс" #: my-evolution/Locations.h:995 msgid "Innsbruck" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:996 #, fuzzy msgid "International Falls" msgstr "Збой аўтарызацыі" #: my-evolution/Locations.h:997 #, fuzzy msgid "Intracoastal" msgstr "Антафагаста" #: my-evolution/Locations.h:998 #, fuzzy msgid "Inverness" msgstr "У выкананьні" #: my-evolution/Locations.h:999 msgid "Inyokern" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1000 #, fuzzy msgid "Iowa" msgstr "Нарвэгія" #: my-evolution/Locations.h:1001 msgid "Iowa City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1002 #, fuzzy msgid "Iqaluit" msgstr "Амэрыка/Іквілют" #: my-evolution/Locations.h:1003 msgid "Iquique/Diego Arac" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1004 msgid "Iquitos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1005 #, fuzzy msgid "Iraklion" msgstr "Інфармацыя" #: my-evolution/Locations.h:1006 #, fuzzy msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Карэйская Рэспубліка" #: my-evolution/Locations.h:1008 #, fuzzy msgid "Iron Mountain" msgstr "Камэнтар утрымлівае" #: my-evolution/Locations.h:1009 msgid "Ironwood" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1010 msgid "Iruma Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1011 msgid "Islamabad" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1012 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1013 msgid "Islip" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1014 #, fuzzy msgid "Istanbul" msgstr "Азыя/Стамбул" #: my-evolution/Locations.h:1015 msgid "Itaituba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1017 msgid "Ithaca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1018 msgid "Ivano-Frankivsk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1019 msgid "Iwakuni MCAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1020 msgid "Iwojima" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1021 msgid "Ixtapa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1022 msgid "Izmir/Adnan Menderes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1023 msgid "Izmir/Cigli" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1024 msgid "Izmit" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1025 #, fuzzy msgid "Izumo Airport" msgstr "Аэрапорт Аомры" #: my-evolution/Locations.h:1026 msgid "Jackson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1027 msgid "Jacksonville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1028 msgid "Jacksonville-Craig Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1029 msgid "Jacksonville NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1030 msgid "Jaffrey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1032 msgid "Jamestown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1033 #, fuzzy msgid "Janesville" msgstr "Японскае" #: my-evolution/Locations.h:1034 msgid "Jan Smuts" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1036 msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1037 msgid "Jefferson City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1038 msgid "Jerez" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1039 msgid "Jersey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1040 msgid "Jinotega" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1041 msgid "Johan A. Pengel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1042 #, fuzzy msgid "Johnstown" msgstr "Ціхі акіян/Джонсан" #: my-evolution/Locations.h:1043 msgid "Jonesboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1044 #, fuzzy msgid "Jonkoping" msgstr "Праца" #: my-evolution/Locations.h:1045 msgid "Joplin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1047 msgid "Juanjui" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1048 msgid "Juan Santamaria" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1049 #, fuzzy msgid "Juigalpa" msgstr "Японія" #: my-evolution/Locations.h:1050 #, fuzzy msgid "Jujuy" msgstr "Ліпень" #: my-evolution/Locations.h:1051 #, fuzzy msgid "Juliaca" msgstr "Публічнае" #: my-evolution/Locations.h:1052 #, fuzzy msgid "Junction" msgstr "Асунцыён" #: my-evolution/Locations.h:1053 #, fuzzy msgid "Juneau" msgstr "Чэрвень" #: my-evolution/Locations.h:1054 msgid "Kadena Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1055 #, fuzzy msgid "Kagoshima Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:1056 msgid "Kahului" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1057 msgid "Kailua-Kona" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1058 msgid "Kake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1059 #, fuzzy msgid "Kalamata" msgstr "Мальта" #: my-evolution/Locations.h:1060 msgid "Kalamazoo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1061 msgid "Kalispell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1062 msgid "Kamigoto" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1063 msgid "Kaneohe" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1064 msgid "Kangshan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1065 msgid "Kanoya Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1066 msgid "Kansai International Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1067 #, fuzzy msgid "Kansas" msgstr "Арканзас" #: my-evolution/Locations.h:1068 msgid "Kansas City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1069 msgid "Kansas City-Gladstone" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1070 msgid "Kaohsiung" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1071 #, fuzzy msgid "Karachi" msgstr "Азыя/Карачы" #: my-evolution/Locations.h:1072 #, fuzzy msgid "Karup" msgstr "Наўру" #: my-evolution/Locations.h:1073 msgid "Kassel-Calden" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1074 msgid "Kasumigaura Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1075 msgid "Kasuminome Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1076 msgid "Katowice" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1077 #, fuzzy msgid "Kavala" msgstr "Амапала" #: my-evolution/Locations.h:1078 msgid "Kayseri" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1079 #, fuzzy msgid "Kazan" msgstr "Казахстан" #: my-evolution/Locations.h:1080 #, fuzzy msgid "Kearney" msgstr "Кенія" #: my-evolution/Locations.h:1081 #, fuzzy msgid "Keene" msgstr "Прагледзенае" #: my-evolution/Locations.h:1082 msgid "Kefallinia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1083 msgid "Keflavik" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1084 #, fuzzy msgid "Kenai" msgstr "Кенія" #: my-evolution/Locations.h:1085 #, fuzzy msgid "Kenosha" msgstr "Кенія" #: my-evolution/Locations.h:1086 #, fuzzy msgid "Kentucky" msgstr "Кенія" #: my-evolution/Locations.h:1087 msgid "Keokuk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1088 msgid "Kerkira" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1089 #, fuzzy msgid "Kerman" msgstr "Нямеччына" #: my-evolution/Locations.h:1090 msgid "Ketchikan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1091 msgid "Key West" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1092 msgid "Key West NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1093 msgid "Khabarovsk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1094 msgid "Khamis Mushait" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1095 msgid "Kharkiv" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1096 #, fuzzy msgid "Kikai Island" msgstr "Выспы Кука" #: my-evolution/Locations.h:1097 msgid "Killeen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1098 msgid "Killeen-Ft Hood" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1099 msgid "Killeen-Gray AAF" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1100 msgid "King Khaled International Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1101 msgid "Kingman" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1102 msgid "King Salmon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1103 #, fuzzy msgid "Kingston" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:1104 #, fuzzy msgid "Kingsville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:1105 msgid "Kinloss" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1106 #, fuzzy msgid "Kinston" msgstr "Аністан" #: my-evolution/Locations.h:1107 msgid "Kirkenes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1108 #, fuzzy msgid "Kirksville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:1109 msgid "Kiruna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1110 msgid "Kisarazu Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1111 msgid "Kishineu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1112 #, fuzzy msgid "Kitakyushu Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:1113 msgid "Klagenfurt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1114 msgid "Klamath Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1115 msgid "Klawock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1116 msgid "Kleine Brogel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1117 #, fuzzy msgid "Kliningrad" msgstr "Эўропа/Кёнігсбэрг" #: my-evolution/Locations.h:1118 msgid "Knoxville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1119 msgid "Knoxville-Downtown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1120 msgid "Kobenhavn/Kastrup" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1121 msgid "Kobenhavn/Roskilde" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1122 #, fuzzy msgid "Kochi Airport" msgstr "Аэрапорт Аомры" #: my-evolution/Locations.h:1123 #, fuzzy msgid "Kodiak" msgstr "Адак" #: my-evolution/Locations.h:1124 msgid "Kogalniceanu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1125 msgid "Kogalym" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1126 msgid "Koksijde" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1127 msgid "Kolding/Vandrup" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1128 msgid "Koln/Bonn" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1129 msgid "Komatsu Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1130 msgid "Komatsujima Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1131 #, fuzzy msgid "Konya" msgstr "Кенія" #: my-evolution/Locations.h:1132 #, fuzzy msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Карэйская Рэспубліка" #: my-evolution/Locations.h:1133 #, fuzzy msgid "Korea, Republic of" msgstr "Карэйская Рэспубліка" #: my-evolution/Locations.h:1134 msgid "Kos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1135 msgid "Kotzebue" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1136 #, fuzzy msgid "Kozani" msgstr "Карэйскае" #: my-evolution/Locations.h:1137 msgid "Krakow" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1138 #, fuzzy msgid "Krasnodar" msgstr "Азыя/Краснаярск" #: my-evolution/Locations.h:1139 #, fuzzy msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Азыя/Краснаярск" #: my-evolution/Locations.h:1140 msgid "Kristiansand/Kjevik" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1141 msgid "Kristiansund/Kvernberget" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1142 msgid "Kryviy Rig/Lozovatka" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1143 #, fuzzy msgid "Kumamoto Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:1144 #, fuzzy msgid "Kunming" msgstr "атрыманае" #: my-evolution/Locations.h:1145 #, fuzzy msgid "Kushiro Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:1147 msgid "Kyiv/Boryspil" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1148 msgid "Kyiv/Zhulyany" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1149 msgid "La Ceiba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1150 #, fuzzy msgid "Laconia" msgstr "Македонія" #: my-evolution/Locations.h:1151 msgid "La Coruna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1152 #, fuzzy msgid "La Crosse" msgstr "Лаос" #: my-evolution/Locations.h:1153 msgid "La Esperanza" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1154 #, fuzzy msgid "Lafayette" msgstr "Майотэ" #: my-evolution/Locations.h:1155 msgid "La Grande" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1156 #, fuzzy msgid "Lahaina" msgstr "Бахрэйн" #: my-evolution/Locations.h:1157 #, fuzzy msgid "Lahore" msgstr "Большы" #: my-evolution/Locations.h:1158 #, fuzzy msgid "Lajes" msgstr "Лаос" #: my-evolution/Locations.h:1159 msgid "La Junta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1160 msgid "Lake Charles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1161 msgid "Lake Hood" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1162 msgid "Lakehurst" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1163 #, fuzzy msgid "Lakeland" msgstr "Ірляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1164 msgid "Lake Tahoe" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1165 #, fuzzy msgid "Lakeview" msgstr "Праверыць" #: my-evolution/Locations.h:1166 #, fuzzy msgid "Lamar" msgstr "Маянмар" #: my-evolution/Locations.h:1167 #, fuzzy msgid "La Mesa" msgstr "_Паштовае паведамленьне" #: my-evolution/Locations.h:1168 #, fuzzy msgid "Lamezia" msgstr "Амэлія" #: my-evolution/Locations.h:1169 #, fuzzy msgid "Lamoni" msgstr "Лібанон" #: my-evolution/Locations.h:1170 msgid "Lampedusa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1171 #, fuzzy msgid "Lanai" msgstr "Мова" #: my-evolution/Locations.h:1172 #, fuzzy msgid "Lancaster" msgstr "Пазьней" #: my-evolution/Locations.h:1173 #, fuzzy msgid "Lander" msgstr "Пазьней" #: my-evolution/Locations.h:1174 #, fuzzy msgid "Langebaanweg" msgstr "Мова" #: my-evolution/Locations.h:1175 msgid "Langley AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1176 #, fuzzy msgid "Lannion" msgstr "Лібанон" #: my-evolution/Locations.h:1177 #, fuzzy msgid "Lansing" msgstr "Папярэджаьне" #: my-evolution/Locations.h:1178 msgid "Lanzhou" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1179 msgid "La Paz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1180 msgid "La Paz/Alto" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1181 msgid "Laramie" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1182 #, fuzzy msgid "Laredo" msgstr "Большы" #: my-evolution/Locations.h:1183 #, fuzzy msgid "Larnaka" msgstr "Шры Ланка" #: my-evolution/Locations.h:1184 #, fuzzy msgid "La Romana" msgstr "Румынія" #: my-evolution/Locations.h:1185 #, fuzzy msgid "Las Americas" msgstr "Амэрыка/Бойзе" #: my-evolution/Locations.h:1186 msgid "Las Tunas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1187 msgid "Las Vegas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1188 #, fuzzy msgid "Latina" msgstr "Латвія" #: my-evolution/Locations.h:1189 #, fuzzy msgid "Latrobe" msgstr "Пазьней" #: my-evolution/Locations.h:1190 #, fuzzy msgid "Laughlin" msgstr "Уваход" #: my-evolution/Locations.h:1191 #, fuzzy msgid "Laurel" msgstr "Адмеціна" #: my-evolution/Locations.h:1192 #, fuzzy msgid "La Verne" msgstr "Капа Вэрдэ" #: my-evolution/Locations.h:1193 msgid "Lawrence" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1194 #, fuzzy msgid "Lawton" msgstr "Мейсца:" #: my-evolution/Locations.h:1195 #, fuzzy msgid "Leadville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:1196 #, fuzzy msgid "Learmouth" msgstr "Лісота" #: my-evolution/Locations.h:1198 msgid "Lecce" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1199 msgid "Leeds and Bradford" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1200 #, fuzzy msgid "Leesburg" msgstr "Люксембург" #: my-evolution/Locations.h:1201 msgid "Leeuwarden" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1202 msgid "Le Havre-Octeville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1203 msgid "Leipzig-Schkeuditz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1204 msgid "Leknes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1205 #, fuzzy msgid "Le Mans" msgstr "Mэн." #: my-evolution/Locations.h:1206 #, fuzzy msgid "Le Marine" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:1207 #, fuzzy msgid "Lemmon" msgstr "Лібанон" #: my-evolution/Locations.h:1208 #, fuzzy msgid "Lemoore" msgstr "Выдаліць" #: my-evolution/Locations.h:1209 msgid "Leticia/Vasquez Cobo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1210 msgid "Le Touquet" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1211 #, fuzzy msgid "Leuchars" msgstr "карткі" #: my-evolution/Locations.h:1212 #, fuzzy msgid "Lewisburg" msgstr "Люксембург" #: my-evolution/Locations.h:1213 #, fuzzy msgid "Lewiston" msgstr "Сьпіс" #: my-evolution/Locations.h:1214 #, fuzzy msgid "Lewistown" msgstr "Лісота" #: my-evolution/Locations.h:1215 #, fuzzy msgid "Lexington" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:1216 #, fuzzy msgid "Liberal" msgstr "Лібэрыя" #: my-evolution/Locations.h:1218 #, fuzzy msgid "Libya" msgstr "Лібэрыя" #: my-evolution/Locations.h:1219 msgid "Lichtenburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1220 msgid "Lidgerwood" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1221 #, fuzzy msgid "Liege" msgstr "Нігер" #: my-evolution/Locations.h:1222 #, fuzzy msgid "Lihue" msgstr "Ню" #: my-evolution/Locations.h:1223 msgid "Lille-Lesquin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1224 msgid "Lima-Callao" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1225 #, fuzzy msgid "Limnos" msgstr "Сьпіс" #: my-evolution/Locations.h:1226 #, fuzzy msgid "Limoges" msgstr "Ніжэйшы" #: my-evolution/Locations.h:1227 #, fuzzy msgid "Limon" msgstr "месяц" #: my-evolution/Locations.h:1228 #, fuzzy msgid "Lincoln" msgstr "атрыманае" #: my-evolution/Locations.h:1229 #, fuzzy msgid "Linz" msgstr "Уваход" #: my-evolution/Locations.h:1230 #, fuzzy msgid "Lisboa" msgstr "Лібэрыя" #: my-evolution/Locations.h:1231 #, fuzzy msgid "Lista" msgstr "Сьпіс" #: my-evolution/Locations.h:1232 #, fuzzy msgid "Litchfield" msgstr "Эшфільд" #: my-evolution/Locations.h:1234 msgid "Little Rock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1235 msgid "Little Rock AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1236 #, fuzzy msgid "Livermore" msgstr "Ардмор" #: my-evolution/Locations.h:1237 msgid "Liverpool" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1238 #, fuzzy msgid "Livingston" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:1239 #, fuzzy msgid "Ljubljana" msgstr "Эўропа/Любляна" #: my-evolution/Locations.h:1240 #, fuzzy msgid "Logan" msgstr "Уваход" #: my-evolution/Locations.h:1241 msgid "Lolland Falster" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1242 #, fuzzy msgid "Lompoc" msgstr "Прадпр" #: my-evolution/Locations.h:1243 #, fuzzy msgid "London" msgstr "Эўропа/Лёндан" #: my-evolution/Locations.h:1244 msgid "London/City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1245 msgid "London/Gatwick" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1246 msgid "London/Heathrow" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1247 msgid "London/Stansted" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1248 #, fuzzy msgid "Londrina" msgstr "Гандурас" #: my-evolution/Locations.h:1249 msgid "Lone Rock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1250 msgid "Long Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1251 #, fuzzy msgid "Longview" msgstr "Уваход" #: my-evolution/Locations.h:1252 msgid "Lorient-Lann-Bihoue" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1253 #, fuzzy msgid "Los Alamos" msgstr "Алямоса" #: my-evolution/Locations.h:1254 #, fuzzy msgid "Los Angeles" msgstr "Амэрыка/Лос-Анжэлес" #: my-evolution/Locations.h:1255 msgid "Los Mochis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1256 msgid "Lossiemouth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1257 #, fuzzy msgid "Louisville" msgstr "Амэрыка/Лёўсьвіль" #: my-evolution/Locations.h:1258 msgid "Louisville-Standiford Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1259 #, fuzzy msgid "Lousiana" msgstr "Батсвана" #: my-evolution/Locations.h:1260 msgid "Lovelock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1261 msgid "Lubbock" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1262 msgid "Lubeck-Blankensee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1263 msgid "Lufkin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1264 #, fuzzy msgid "Lugano" msgstr "Лібанон" #: my-evolution/Locations.h:1265 msgid "Luqa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1266 #, fuzzy msgid "Luton" msgstr "Дасланыя" #: my-evolution/Locations.h:1268 msgid "Luxeuil" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1269 #, fuzzy msgid "Luxor" msgstr "Люксембург" #: my-evolution/Locations.h:1270 #, fuzzy msgid "Lviv" msgstr "Латвія" #: my-evolution/Locations.h:1271 msgid "Lynchburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1272 msgid "Lyneham" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1273 msgid "Lyon-Bron" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1274 msgid "Lyon-Satolas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1275 #, fuzzy msgid "Maastricht" msgstr "Сакавік" #: my-evolution/Locations.h:1276 #, fuzzy msgid "Macae" msgstr "Макаў" #: my-evolution/Locations.h:1277 #, fuzzy msgid "Macapa" msgstr "Макаў" #: my-evolution/Locations.h:1278 #, fuzzy msgid "Maceio" msgstr "Манака" #: my-evolution/Locations.h:1279 #, fuzzy msgid "Macon" msgstr "Mэн." #: my-evolution/Locations.h:1280 #, fuzzy msgid "Madinah" msgstr "Македонія" #: my-evolution/Locations.h:1281 #, fuzzy msgid "Madison" msgstr "Радыё" #: my-evolution/Locations.h:1282 msgid "Madras/Minambakkam" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1283 msgid "Madrid (Barajas)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1284 msgid "Madrid (Cuatro Vientos)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1285 #, fuzzy msgid "Magadan" msgstr "Азыя/Магадан" #: my-evolution/Locations.h:1286 msgid "Magdalena" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1287 #, fuzzy msgid "Maine" msgstr "Mэн." #: my-evolution/Locations.h:1288 msgid "Makhachkala" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1289 msgid "Makkah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1290 #, fuzzy msgid "Makung" msgstr "Mэн." #: my-evolution/Locations.h:1291 #, fuzzy msgid "Malad City" msgstr "Маляві" #: my-evolution/Locations.h:1292 #, fuzzy msgid "Malaga" msgstr "Мальта" #: my-evolution/Locations.h:1293 #, fuzzy msgid "Malatya" msgstr "Мальта" #: my-evolution/Locations.h:1294 msgid "Maldonado/Punta Est" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1295 msgid "Malmo/Sturup" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1297 msgid "Mammoth Lakes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1298 #, fuzzy msgid "Managua" msgstr "Мэнаджар" #: my-evolution/Locations.h:1299 #, fuzzy msgid "Manassas" msgstr "Арканзас" #: my-evolution/Locations.h:1300 #, fuzzy msgid "Manaus" msgstr "Макаў" #: my-evolution/Locations.h:1301 #, fuzzy msgid "Manchester" msgstr "Супадзеньні:" #: my-evolution/Locations.h:1302 msgid "Mangilsan Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1303 msgid "Manhattan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1304 #, fuzzy msgid "Manisa" msgstr "Mэн." #: my-evolution/Locations.h:1305 #, fuzzy msgid "Manistee" msgstr "Уставіць" #: my-evolution/Locations.h:1306 #, fuzzy msgid "Manitoba" msgstr "Мальта" #: my-evolution/Locations.h:1307 msgid "Manitowoc" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1308 #, fuzzy msgid "Mankato" msgstr "Манака" #: my-evolution/Locations.h:1309 #, fuzzy msgid "Mansfield" msgstr "Эшфільд" #: my-evolution/Locations.h:1310 #, fuzzy msgid "Manta" msgstr "Мальта" #: my-evolution/Locations.h:1311 msgid "Manzanillo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1312 #, fuzzy msgid "Maraba" msgstr "Маўрытанія" #: my-evolution/Locations.h:1313 msgid "Maracaibo-La Chinita" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1314 msgid "Maracay-B.A.Sucre" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1315 #, fuzzy msgid "Marathon" msgstr "Сакавік" #: my-evolution/Locations.h:1316 msgid "Mar Del Plata" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1317 #, fuzzy msgid "Margarita" msgstr "Маўрытанія" #: my-evolution/Locations.h:1318 #, fuzzy msgid "Marianna" msgstr "Маўрытанія" #: my-evolution/Locations.h:1319 #, fuzzy msgid "Marib" msgstr "Палі" #: my-evolution/Locations.h:1320 #, fuzzy msgid "Maribor" msgstr "Паштавік" #: my-evolution/Locations.h:1321 #, fuzzy msgid "Marietta" msgstr "Маўрытанія" #: my-evolution/Locations.h:1322 msgid "Marino di Ravenna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1323 #, fuzzy msgid "Marion" msgstr "Палі" #: my-evolution/Locations.h:1324 msgid "Marion-Wytheville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1325 msgid "Marseille-Provence" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1326 #, fuzzy msgid "Marseilles" msgstr "Фільтары пошты" #: my-evolution/Locations.h:1327 #, fuzzy msgid "Marshall" msgstr "Маршалавы выспы" #: my-evolution/Locations.h:1328 #, fuzzy msgid "Marshalltown" msgstr "Маршалавы выспы" #: my-evolution/Locations.h:1329 #, fuzzy msgid "Marshfield" msgstr "Эшфільд" #: my-evolution/Locations.h:1330 #, fuzzy msgid "Marte" msgstr "Майотэ" #: my-evolution/Locations.h:1331 #, fuzzy msgid "Marthas Vineyard" msgstr "Пазначыць як нечытанае" #: my-evolution/Locations.h:1332 #, fuzzy msgid "Martinsburg" msgstr "Марцінік" #: my-evolution/Locations.h:1333 #, fuzzy msgid "Martinsville" msgstr "Марцінік" #: my-evolution/Locations.h:1334 #, fuzzy msgid "Maryland" msgstr "Ірляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1335 #, fuzzy msgid "Marysville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:1336 msgid "Marysville-Beale AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1337 msgid "Mashhad" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1338 #, fuzzy msgid "Masirah" msgstr "Сакавік" #: my-evolution/Locations.h:1339 msgid "Mason City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1340 msgid "Massachusetts" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1341 #, fuzzy msgid "Massena" msgstr "Македонія" #: my-evolution/Locations.h:1342 #, fuzzy msgid "Matamoros" msgstr "Камарас" #: my-evolution/Locations.h:1343 #, fuzzy msgid "Matsumoto Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:1344 #, fuzzy msgid "Matsushima Ab" msgstr "Аша Аб" #: my-evolution/Locations.h:1345 #, fuzzy msgid "Matsuyama Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:1346 #, fuzzy msgid "Mattoon" msgstr "Mэн." #: my-evolution/Locations.h:1347 #, fuzzy msgid "Mayaguez" msgstr "Мэнаджар" #: my-evolution/Locations.h:1348 #, fuzzy msgid "Mayport" msgstr "Майотэ" #: my-evolution/Locations.h:1349 #, fuzzy msgid "Mazatlan" msgstr "Казахстан" #: my-evolution/Locations.h:1350 #, fuzzy msgid "Mazu" msgstr "Макаў" #: my-evolution/Locations.h:1351 msgid "McAlester" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1352 #, fuzzy msgid "McAllen" msgstr "Алентаўн" #: my-evolution/Locations.h:1353 #, fuzzy msgid "McCall" msgstr "Выклік" #: my-evolution/Locations.h:1354 #, fuzzy msgid "McCarthy" msgstr "Сакавік" #: my-evolution/Locations.h:1355 #, fuzzy msgid "McClellan" msgstr "Ісляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1356 #, fuzzy msgid "McComb" msgstr "Прадпр" #: my-evolution/Locations.h:1357 #, fuzzy msgid "McCook" msgstr "Кніга" #: my-evolution/Locations.h:1358 msgid "McGrath" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1359 msgid "Mc Gregor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1360 #, fuzzy msgid "Meacham" msgstr "Сакавік" #: my-evolution/Locations.h:1361 #, fuzzy msgid "Medford" msgstr "перад" #: my-evolution/Locations.h:1362 msgid "Medicine Lodge" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1363 #, fuzzy msgid "Mehamn" msgstr "Mэн." #: my-evolution/Locations.h:1364 msgid "Mekoryuk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1365 #, fuzzy msgid "Melbourne" msgstr "Аўстралія/Мэльбурн" #: my-evolution/Locations.h:1366 #, fuzzy msgid "Melfa" msgstr "Мадэля" #: my-evolution/Locations.h:1367 #, fuzzy msgid "Melilla" msgstr "Амэлія" #: my-evolution/Locations.h:1368 #, fuzzy msgid "Memambetsu Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:1369 msgid "Memphis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1370 msgid "Memphis-NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1371 #, fuzzy msgid "Mendoza" msgstr "Амэндола" #: my-evolution/Locations.h:1372 msgid "Mene Grande" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1373 #, fuzzy msgid "Menominee" msgstr "Амэрыка/Мэнаміні" #: my-evolution/Locations.h:1374 msgid "Menorca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1375 msgid "Merced" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1376 #, fuzzy msgid "Merida" msgstr "Пятніца" #: my-evolution/Locations.h:1377 msgid "Meridian" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1378 msgid "Meridian-Lauderdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1379 #, fuzzy msgid "Merril Field" msgstr "Палі у якія можна пісаць" #: my-evolution/Locations.h:1380 msgid "Mersa Matruh" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1381 msgid "Mesa-Falcon Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1382 msgid "Metabaru Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1383 msgid "Metz-Frescaty" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1384 #, fuzzy msgid "Mexicali" msgstr "Мэксыка" #: my-evolution/Locations.h:1386 #, fuzzy msgid "Miami" msgstr "Малі" #: my-evolution/Locations.h:1387 msgid "Miami-Kendall" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1388 msgid "Miami-Opa Locka" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1389 msgid "Michigan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1390 #, fuzzy msgid "Middle East" msgstr "_Імя па бацьку:" #: my-evolution/Locations.h:1391 #, fuzzy msgid "Middleton Island" msgstr "Саламонавы выспы" #: my-evolution/Locations.h:1392 #, fuzzy msgid "Middletown" msgstr "_Імя па бацьку:" #: my-evolution/Locations.h:1393 #, fuzzy msgid "Midland" msgstr "Фінляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1394 msgid "Miho Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1395 msgid "Milano/Linate" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1396 #, fuzzy msgid "Milano/Malpensa" msgstr "Індыйскі акіян/Мальды" #: my-evolution/Locations.h:1397 msgid "Miles City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1398 #, fuzzy msgid "Milford" msgstr "Паштавік" #: my-evolution/Locations.h:1399 #, fuzzy msgid "Millinocket" msgstr "Алайнс" #: my-evolution/Locations.h:1400 msgid "Millville" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1401 #, fuzzy msgid "Milton" msgstr "Элтан" #: my-evolution/Locations.h:1402 msgid "Milwaukee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1403 msgid "Milwaukee-Timmerman" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1404 msgid "Minamitorishima" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1405 #, fuzzy msgid "Minatitlan" msgstr "Маўрытанія" #: my-evolution/Locations.h:1406 #, fuzzy msgid "Minchumina" msgstr "атрыманае" #: my-evolution/Locations.h:1407 msgid "Mineralnye Vody" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1408 msgid "Mineral Wells" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1409 msgid "Minneapolis" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1410 msgid "Minneapolis [2]" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1411 msgid "Minneapolis [3]" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1412 #, fuzzy msgid "Minnesota" msgstr "Мікранэзыян" #: my-evolution/Locations.h:1413 msgid "Minocqua" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1414 #, fuzzy msgid "Minot" msgstr "ня гэта" #: my-evolution/Locations.h:1415 msgid "Minot AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1416 #, fuzzy msgid "Misawa Ab" msgstr "Асахікава Аб" #: my-evolution/Locations.h:1417 msgid "Mississippi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1418 #, fuzzy msgid "Missoula" msgstr "Спарычна" #: my-evolution/Locations.h:1419 #, fuzzy msgid "Missouri" msgstr "Спарычна" #: my-evolution/Locations.h:1420 #, fuzzy msgid "Mitchell" msgstr "Супадзеньні:" #: my-evolution/Locations.h:1421 #, fuzzy msgid "Mitilini" msgstr "Сьпіс рассылкі" #: my-evolution/Locations.h:1422 #, fuzzy msgid "Miyakejima Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:1423 #, fuzzy msgid "Miyazaki Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:1424 #, fuzzy msgid "Moa" msgstr "Пн" #: my-evolution/Locations.h:1425 #, fuzzy msgid "Mobile Downtown" msgstr "Мабільны тэлефон" #: my-evolution/Locations.h:1426 msgid "Mobile Regional Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1427 #, fuzzy msgid "Mobridge" msgstr "Мабільны" #: my-evolution/Locations.h:1428 #, fuzzy msgid "Modesto" msgstr "Мадэля" #: my-evolution/Locations.h:1429 msgid "Mo I Rana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1430 #, fuzzy msgid "Mojave" msgstr "Перамясьціць" #: my-evolution/Locations.h:1431 #, fuzzy msgid "Molde" msgstr "Мадэля" #: my-evolution/Locations.h:1432 #, fuzzy msgid "Moldova" msgstr "Панядзелак" #: my-evolution/Locations.h:1433 msgid "Moline-Quad Cities" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1434 #, fuzzy msgid "Molokai" msgstr "Маляві" #: my-evolution/Locations.h:1435 #, fuzzy msgid "Mombetsu Airport" msgstr "Аэрапорт Аомры" #: my-evolution/Locations.h:1436 msgid "Monchengladbach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1437 #, fuzzy msgid "Monclova" msgstr "Манака" #: my-evolution/Locations.h:1438 #, fuzzy msgid "Moncton" msgstr "Манака" #: my-evolution/Locations.h:1439 #, fuzzy msgid "Monida" msgstr "Панядзелак" #: my-evolution/Locations.h:1440 msgid "Monpellier-Mediterrannee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1441 #, fuzzy msgid "Monroe" msgstr "Манака" #: my-evolution/Locations.h:1442 #, fuzzy msgid "Montague" msgstr "Мэнаджар" #: my-evolution/Locations.h:1443 #, fuzzy msgid "Montana" msgstr "утрымлівае" #: my-evolution/Locations.h:1444 msgid "Mont-de-Marsan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1445 msgid "Monte Argentario" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1446 msgid "Monte Bisbino" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1447 msgid "Monte Calamita" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1448 #, fuzzy msgid "Monte Cimone" msgstr "Прагляд месяцу" #: my-evolution/Locations.h:1449 #, fuzzy msgid "Montego Bay" msgstr "Манголія" #: my-evolution/Locations.h:1450 msgid "Monte Malanotte" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1451 #, fuzzy msgid "Monterey" msgstr "Мансэрат" #: my-evolution/Locations.h:1452 #, fuzzy msgid "Monterrey" msgstr "Мансэрат" #: my-evolution/Locations.h:1453 #, fuzzy msgid "Monte Scuro" msgstr "Перамясьсціць картку ў" #: my-evolution/Locations.h:1454 msgid "Monte Terminillo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1455 msgid "Montevideo/Carrasco" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1456 #, fuzzy msgid "Montgomery" msgstr "Мансэрат" #: my-evolution/Locations.h:1457 msgid "Montgomery-Maxwell AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1458 #, fuzzy msgid "Monticello" msgstr "Манака" #: my-evolution/Locations.h:1459 #, fuzzy msgid "Montpelier" msgstr "Мансэрат" #: my-evolution/Locations.h:1460 msgid "Montreal Dorval" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1461 msgid "Montreal Mirabel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1462 msgid "Montreal Saint-Hubert" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1463 #, fuzzy msgid "Montrose" msgstr "Мансэрат" #: my-evolution/Locations.h:1464 msgid "Montrose (2)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1465 #, fuzzy msgid "Morelia" msgstr "Манголія" #: my-evolution/Locations.h:1466 #, fuzzy msgid "Morgantown" msgstr "Установа" #: my-evolution/Locations.h:1467 #, fuzzy msgid "Moriarty" msgstr "Першасны" #: my-evolution/Locations.h:1469 msgid "Morristown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1470 msgid "Moscow Domodedovo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1471 msgid "Moscow Sheremetyevo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1472 msgid "Moses Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1473 #, fuzzy msgid "Mosinee" msgstr "Мабільны" #: my-evolution/Locations.h:1474 msgid "Mosjoen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1475 msgid "Moultrie" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1476 msgid "Mountain Home" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1477 #, fuzzy msgid "Mountain View" msgstr "Прагляд месяцу" #: my-evolution/Locations.h:1478 msgid "Mount Clemens" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1479 msgid "Mount Holly" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1480 msgid "Mount Shasta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1481 #, fuzzy msgid "Mount Vernon" msgstr "Прагляд месяцу" #: my-evolution/Locations.h:1482 msgid "Mount Wilson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1483 msgid "Mt Washington" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1484 msgid "Mugla/Dalaman" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1485 #, fuzzy msgid "Muir" msgstr "Паштавік" #: my-evolution/Locations.h:1486 #, fuzzy msgid "Mullan" msgstr "Mэн." #: my-evolution/Locations.h:1487 msgid "Mullen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1488 msgid "Munchen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1489 #, fuzzy msgid "Muncie" msgstr "Чэрвень" #: my-evolution/Locations.h:1490 msgid "Munster/Osnabruck" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1491 #, fuzzy msgid "Murcia" msgstr "Маўрытанія" #: my-evolution/Locations.h:1492 msgid "Murmansk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1493 #, fuzzy msgid "Mus" msgstr "Сп." #: my-evolution/Locations.h:1494 #, fuzzy msgid "Muscatine" msgstr "Марцінік" #: my-evolution/Locations.h:1495 msgid "Muscle Shoals" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1496 msgid "Muskegon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1497 #, fuzzy msgid "Mykonos" msgstr "Манака" #: my-evolution/Locations.h:1498 msgid "Myrtle Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1499 msgid "Nabesna/Devil Mt." msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1500 msgid "Nacogdoches" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1501 #, fuzzy msgid "Nagasaki Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:1502 #, fuzzy msgid "Nagoya Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:1503 msgid "Nagpur Sonegaon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1504 #, fuzzy msgid "Naha Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:1505 #, fuzzy msgid "Najran" msgstr "Бахрэйн" #: my-evolution/Locations.h:1506 #, fuzzy msgid "Nakashibetsu Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:1507 msgid "Nalchik" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1508 #, fuzzy msgid "Namsos" msgstr "Алямоса" #: my-evolution/Locations.h:1509 msgid "Nancy-Essey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1510 msgid "Nancy-Ochey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1511 #, fuzzy msgid "Nankishirahama Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:1512 #, fuzzy msgid "Nanning" msgstr "Папярэджаьне" #: my-evolution/Locations.h:1513 msgid "Nantes Adlantique" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1514 msgid "Nantucket" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1515 #, fuzzy msgid "Napa" msgstr "Нэпал" #: my-evolution/Locations.h:1516 #, fuzzy msgid "Naples" msgstr "Імя" #: my-evolution/Locations.h:1517 #, fuzzy msgid "Napoli" msgstr "Малі" #: my-evolution/Locations.h:1518 #, fuzzy msgid "Narvik" msgstr "Мянушка" #: my-evolution/Locations.h:1519 msgid "Nasa Shuttle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1520 msgid "Nashua" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1521 #, fuzzy msgid "Nashville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:1522 #, fuzzy msgid "Nassau" msgstr "Амэрыка/Нассаў" #: my-evolution/Locations.h:1523 #, fuzzy msgid "Natal" msgstr "Кватар" #: my-evolution/Locations.h:1524 #, fuzzy msgid "Natchez" msgstr "Супадзеньні:" #: my-evolution/Locations.h:1525 msgid "Nawabshah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1526 #, fuzzy msgid "Nebraska" msgstr "Новае заданьне" #: my-evolution/Locations.h:1527 msgid "Needles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1528 #, fuzzy msgid "Nenana" msgstr "Грэнада" #: my-evolution/Locations.h:1530 msgid "Neuquen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1531 #, fuzzy msgid "Nevada" msgstr "Грэнада" #: my-evolution/Locations.h:1532 #, fuzzy msgid "Newark" msgstr "Новае заданьне" #: my-evolution/Locations.h:1533 msgid "New Bedford" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1534 #, fuzzy msgid "New Bern" msgstr "Новая тэчка" #: my-evolution/Locations.h:1535 msgid "New Braunfels" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1536 msgid "New Brunswick" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1537 msgid "Newburgh" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1538 msgid "Newcastle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1539 #, fuzzy msgid "New Delhi/Palam" msgstr "Новая Зэляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1540 #, fuzzy msgid "Newfoundland" msgstr "Новая Зэляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1541 msgid "New Hampshire" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1542 #, fuzzy msgid "New Haven" msgstr "Новая Калядонія" #: my-evolution/Locations.h:1543 #, fuzzy msgid "New Iberia" msgstr "Новая Калядонія" #: my-evolution/Locations.h:1544 msgid "New Jersey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1545 #, fuzzy msgid "New Mexico" msgstr "Мэксыка" #: my-evolution/Locations.h:1546 #, fuzzy msgid "New Orleans" msgstr "Новая Зэляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1547 msgid "New Orleans-Lakefront" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1548 msgid "New Orleans NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1549 msgid "Newport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1550 msgid "Newport News" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1551 msgid "New Port Richey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1552 #, fuzzy msgid "New River" msgstr "Ніколі" #: my-evolution/Locations.h:1553 msgid "New Tokyo International Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1554 #, fuzzy msgid "Newton" msgstr "Стварыць" #: my-evolution/Locations.h:1555 #, fuzzy msgid "New York" msgstr "Новая тэчка" #: my-evolution/Locations.h:1556 msgid "New York-JFK Arpt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1557 msgid "New York-La Guardia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1559 msgid "Niagara Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1561 msgid "Nice-Cote d'Azur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1562 #, fuzzy msgid "Niigata Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:1563 #, fuzzy msgid "Nimes-Garons" msgstr "Разьмернасьць:" #: my-evolution/Locations.h:1564 #, fuzzy msgid "Nipawin" msgstr "Гішпанія" #: my-evolution/Locations.h:1565 #, fuzzy msgid "Nis" msgstr "гэта" #: my-evolution/Locations.h:1566 msgid "Nizhny Novgorod" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1567 msgid "N Las Vegas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1568 msgid "N Myrtle Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1569 #, fuzzy msgid "Nogales" msgstr "Нармальны" #: my-evolution/Locations.h:1570 #, fuzzy msgid "Nome" msgstr "Хатні" #: my-evolution/Locations.h:1571 #, fuzzy msgid "Norfolk" msgstr "Норфалскія выспы" #: my-evolution/Locations.h:1573 #, fuzzy msgid "Norfolk NAS" msgstr "Норфалскія выспы" #: my-evolution/Locations.h:1574 #, fuzzy msgid "Norrkoping" msgstr "Праца" #: my-evolution/Locations.h:1575 msgid "North Adams" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1576 msgid "North Bend" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1577 msgid "North Carolina" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1578 #, fuzzy msgid "North Conway" msgstr "Нарвэгія" #: my-evolution/Locations.h:1579 #, fuzzy msgid "North Dakota" msgstr "Дзень народзінаў" #: my-evolution/Locations.h:1580 msgid "Northeast Philadelphia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1581 msgid "North Kingstown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1582 #, fuzzy msgid "North Platte" msgstr "Дата нараджэньня" #: my-evolution/Locations.h:1583 #, fuzzy msgid "Northway" msgstr "Нарвэгія" #: my-evolution/Locations.h:1584 #, fuzzy msgid "Northwest Territories" msgstr "Паўднёвыя Францускія Тэрыторыі" #: my-evolution/Locations.h:1586 #, fuzzy msgid "Norwich" msgstr "Нарвэгія" #: my-evolution/Locations.h:1587 #, fuzzy msgid "Norwood" msgstr "Нарвэгія" #: my-evolution/Locations.h:1588 #, fuzzy msgid "Notodden" msgstr "Заўвага" #: my-evolution/Locations.h:1589 msgid "Novara/Cameri" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1590 msgid "Nova Scotia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1591 #, fuzzy msgid "Novosibirsk" msgstr "Азыя/Навасібірск" #: my-evolution/Locations.h:1592 msgid "Nueva Gerona" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1593 msgid "Nueva Ocotepeque" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1594 #, fuzzy msgid "Nuevo Laredo" msgstr "Не распачаты" #: my-evolution/Locations.h:1595 msgid "Nurnberg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1596 msgid "Nyutabaru Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1597 #, fuzzy msgid "Oahu" msgstr "Аархус" #: my-evolution/Locations.h:1598 msgid "Oak Harbor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1599 #, fuzzy msgid "Oakland" msgstr "Тайланд" #: my-evolution/Locations.h:1600 #, fuzzy msgid "Oaxaca" msgstr "Ямайка" #: my-evolution/Locations.h:1601 msgid "Oberpfaffenhofen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1602 #, fuzzy msgid "Obihiro Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:1603 #, fuzzy msgid "Ocala" msgstr "Акаютла" #: my-evolution/Locations.h:1604 #, fuzzy msgid "Oceanside" msgstr "Ісляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1605 #, fuzzy msgid "Odense" msgstr "Адзін" #: my-evolution/Locations.h:1606 msgid "Odesa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1607 #, fuzzy msgid "Oelwen" msgstr "Прагледзенае" #: my-evolution/Locations.h:1608 #, fuzzy msgid "Ogden" msgstr "Адкрыць" #: my-evolution/Locations.h:1609 msgid "Ogden-Hill AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1610 msgid "Ogdensburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1611 msgid "Ohio" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1612 #, fuzzy msgid "Ohrid" msgstr "трэці" #: my-evolution/Locations.h:1613 #, fuzzy msgid "Oita Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:1614 #, fuzzy msgid "Ojika Island" msgstr "Выспы Кука" #: my-evolution/Locations.h:1615 #, fuzzy msgid "Okayama Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:1616 #, fuzzy msgid "Oki Airport" msgstr "Акіта (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:1617 msgid "Okinoerabu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1618 msgid "Oklahoma" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1619 msgid "Oklahoma City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1620 msgid "Oklahoma City-Bethany" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1621 msgid "Oklahoma City-Midwest City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1622 #, fuzzy msgid "Okushiri Island" msgstr "Выспа Расства" #: my-evolution/Locations.h:1623 #, fuzzy msgid "Olathe" msgstr "Іншы" #: my-evolution/Locations.h:1624 msgid "Olathe/Ind." msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1625 #, fuzzy msgid "Olbia" msgstr "Альбанія" #: my-evolution/Locations.h:1626 msgid "Olympia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1627 #, fuzzy msgid "Omaha" msgstr "Аман" #: my-evolution/Locations.h:1628 msgid "Omaha-Bellevue" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1629 #, fuzzy msgid "Omak" msgstr "Аман" #: my-evolution/Locations.h:1631 msgid "Ominato Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1632 #, fuzzy msgid "Omsk" msgstr "Азыя/Омск" #: my-evolution/Locations.h:1633 msgid "O'Neill" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1634 #, fuzzy msgid "Ontario" msgstr "Арыентацыя" #: my-evolution/Locations.h:1635 #, fuzzy msgid "Oostende" msgstr "Удзельнік" #: my-evolution/Locations.h:1636 #, fuzzy msgid "Oran" msgstr "Аман" #: my-evolution/Locations.h:1637 msgid "Oran/Es Senia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1638 #, fuzzy msgid "Orange" msgstr "Уст" #: my-evolution/Locations.h:1639 msgid "Orange City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1640 msgid "Ord-Sharp" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1641 #, fuzzy msgid "Oregon" msgstr "Уст" #: my-evolution/Locations.h:1642 msgid "Orenburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1643 #, fuzzy msgid "Orland" msgstr "Ірляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1644 #, fuzzy msgid "Orlando" msgstr "Ірляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1645 msgid "Orlando (Orlando International)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1646 msgid "Orsta-Volda" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1647 #, fuzzy msgid "Oruro" msgstr "Памылка" #: my-evolution/Locations.h:1648 msgid "Osaka International Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1649 #, fuzzy msgid "Osan Ab" msgstr "Аша Аб" #: my-evolution/Locations.h:1650 #, fuzzy msgid "Oscoda" msgstr "другі" #: my-evolution/Locations.h:1651 msgid "Oseberg A" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1652 #, fuzzy msgid "Oshima Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:1653 msgid "Oshkosh" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1654 msgid "Oslo/Gardenmoen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1655 #, fuzzy msgid "Ostrava" msgstr "Астрахань" #: my-evolution/Locations.h:1656 msgid "Ottawa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1657 msgid "Ottumwa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1658 msgid "Owensboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1659 #, fuzzy msgid "Owyhee" msgstr "тыдзень" #: my-evolution/Locations.h:1660 #, fuzzy msgid "Oxford" msgstr "для" #: my-evolution/Locations.h:1661 #, fuzzy msgid "Oxnard" msgstr "Картка" #: my-evolution/Locations.h:1662 msgid "Ozark" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1663 msgid "Ozuki Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1664 msgid "Paderborn-Haxterberg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1665 msgid "Padova" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1666 msgid "Paducah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1667 msgid "Paekado" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1668 msgid "Paengnyongdo Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1669 #, fuzzy msgid "Paganella" msgstr "Старонка" #: my-evolution/Locations.h:1672 msgid "Pa Kuei/Bakuai" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1673 #, fuzzy msgid "Palacios" msgstr "Палаў" #: my-evolution/Locations.h:1674 #, fuzzy msgid "Palermo" msgstr "Папера" #: my-evolution/Locations.h:1675 msgid "Palma de Mallorca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1676 #, fuzzy msgid "Palmdale" msgstr "Палаў" #: my-evolution/Locations.h:1677 #, fuzzy msgid "Palmer" msgstr "Пэйджар" #: my-evolution/Locations.h:1678 #, fuzzy msgid "Palm Springs" msgstr "Аліс-Спрынгс" #: my-evolution/Locations.h:1679 msgid "Palo Alto" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1680 #, fuzzy msgid "Pamplona" msgstr "Палаў" #: my-evolution/Locations.h:1682 #, fuzzy msgid "Panama City" msgstr "Панама" #: my-evolution/Locations.h:1683 #, fuzzy msgid "Pantelleria" msgstr "Адменена" #: my-evolution/Locations.h:1684 #, fuzzy msgid "Papa" msgstr "Папера" #: my-evolution/Locations.h:1685 #, fuzzy msgid "Paphos" msgstr "Лаос" #: my-evolution/Locations.h:1687 #, fuzzy msgid "Paris" msgstr "Перш" #: my-evolution/Locations.h:1688 msgid "Paris/Charles De Gaulle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1689 msgid "Paris/Le Bourget" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1690 msgid "Paris/Orly" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1691 msgid "Parkersburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1692 #, fuzzy msgid "Pasco" msgstr "Пароль" #: my-evolution/Locations.h:1693 msgid "Paso De Los Libres" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1694 msgid "Paso Robles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1695 msgid "Passo dei Giovi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1696 msgid "Passo della Cisa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1697 msgid "Passo Resia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1698 msgid "Passo Rolle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1699 #, fuzzy msgid "Patna" msgstr "Панама" #: my-evolution/Locations.h:1700 #, fuzzy msgid "Patterson" msgstr "Пэрсанальнае" #: my-evolution/Locations.h:1701 msgid "Patuxent River" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1702 msgid "Pau/Pyrenees" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1703 msgid "Paxson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1704 #, fuzzy msgid "Paysandu" msgstr "Граць гук:" #: my-evolution/Locations.h:1705 #, fuzzy msgid "Payson" msgstr "Граць гук:" #: my-evolution/Locations.h:1706 #, fuzzy msgid "Pellston" msgstr "Пэрсанальнае" #: my-evolution/Locations.h:1707 #, fuzzy msgid "Pelotas" msgstr "Перагрузка" #: my-evolution/Locations.h:1708 #, fuzzy msgid "Pendleton" msgstr "Ейнджэльтан" #: my-evolution/Locations.h:1709 msgid "Pennsylvania" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1710 msgid "Penn Yan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1711 msgid "Pensacola" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1712 msgid "Pensacola NAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1713 msgid "People's Republic of China" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1714 #, fuzzy msgid "Peoria" msgstr "Грузыя" #: my-evolution/Locations.h:1715 msgid "Pequot Lakes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1716 #, fuzzy msgid "Pereira/Matecana" msgstr "Амэрыка/Мазатлян" #: my-evolution/Locations.h:1717 #, fuzzy msgid "Perm" msgstr "Перу" #: my-evolution/Locations.h:1718 msgid "Perpignan-Rivesaltes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1719 msgid "Perry-Foley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1720 #, fuzzy msgid "Perth" msgstr "Перу" #: my-evolution/Locations.h:1722 #, fuzzy msgid "Perugia" msgstr "Перу" #: my-evolution/Locations.h:1723 msgid "Pescara" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1724 msgid "Petersburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1725 msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1726 msgid "Petrozavodsk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1727 msgid "Philadelphia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1728 #, fuzzy msgid "Philip" msgstr "Хвіліпіны" #: my-evolution/Locations.h:1729 #, fuzzy msgid "Philipsburg" msgstr "Хвіліпіны" #: my-evolution/Locations.h:1730 #, fuzzy msgid "Phillips" msgstr "Хвіліпіны" #: my-evolution/Locations.h:1731 #, fuzzy msgid "Phoenix" msgstr "Тэлефон" #: my-evolution/Locations.h:1732 msgid "Phoenix-Deer Valley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1733 msgid "Phoenix-Goodyear" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1734 msgid "Phoenix-Luke AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1735 msgid "Piacenza" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1736 msgid "Pian Rosa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1737 msgid "Piedras Negras" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1738 #, fuzzy msgid "Pierre" msgstr "Pine" #: my-evolution/Locations.h:1739 #, fuzzy msgid "Pietersburg" msgstr "Азыя/Екацерынбург" #: my-evolution/Locations.h:1740 #, fuzzy msgid "Pikeville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:1741 msgid "Pine Bluff" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1742 msgid "Pingtung North" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1743 msgid "Pingtung South" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1744 msgid "Pirassununga" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1745 #, fuzzy msgid "Pisa" msgstr "гэта" #: my-evolution/Locations.h:1746 msgid "Pisco" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1747 msgid "Pittsburgh" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1748 msgid "Pittsburgh-West Mifflin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1749 msgid "Plattsburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1750 msgid "Plovdiv" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1751 #, fuzzy msgid "Plymouth" msgstr "месяц" #: my-evolution/Locations.h:1752 msgid "Pocatello" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1753 msgid "Pocos De Caldas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1754 msgid "Podgorica" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1755 msgid "Podgorica Titograd" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1756 msgid "Pohang Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1757 #, fuzzy msgid "Point Hope" msgstr "Друк паштоўкі" #: my-evolution/Locations.h:1758 #, fuzzy msgid "Point Lay" msgstr "Надрукаваць вынікі" #: my-evolution/Locations.h:1759 #, fuzzy msgid "Point Mugu" msgstr "Друк паведамленьня" #: my-evolution/Locations.h:1760 msgid "Point Piedras Blanca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1761 #, fuzzy msgid "Poitiers" msgstr "Уласьцівасьці" #: my-evolution/Locations.h:1763 msgid "Pompano Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1764 msgid "Ponca City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1765 #, fuzzy msgid "Ponce" msgstr "Тэлефон" #: my-evolution/Locations.h:1766 msgid "Ponta Pora" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1767 #, fuzzy msgid "Pontiac" msgstr "Кантакт" #: my-evolution/Locations.h:1768 msgid "Pope AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1769 msgid "Poplar Bluff" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1770 #, fuzzy msgid "Poprad" msgstr "Польша" #: my-evolution/Locations.h:1771 #, fuzzy msgid "Port Alexander" msgstr "Аляксандрыя" #: my-evolution/Locations.h:1772 #, fuzzy msgid "Port Alsworth" msgstr "Эйнсварт" #: my-evolution/Locations.h:1773 #, fuzzy msgid "Port Angeles" msgstr "Друкаваць паштоўку" #: my-evolution/Locations.h:1774 #, fuzzy msgid "Port-Au-Prince" msgstr "Амэрыка/Порт-аў-Прынц" #: my-evolution/Locations.h:1775 msgid "Port Elizabeth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1776 #, fuzzy msgid "Porterville" msgstr "Перадпрагляд" #: my-evolution/Locations.h:1777 #, fuzzy msgid "Port Hardy" msgstr "Друк карткі" #: my-evolution/Locations.h:1778 #, fuzzy msgid "Port Hedland" msgstr "Польша" #: my-evolution/Locations.h:1779 msgid "Port Heiden" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1780 #, fuzzy msgid "Portland" msgstr "Польша" #: my-evolution/Locations.h:1781 #, fuzzy msgid "Porto" msgstr "Праф." #: my-evolution/Locations.h:1782 #, fuzzy msgid "Porto Alegre" msgstr "Выкананьне" #: my-evolution/Locations.h:1783 msgid "Porto Alegre Apt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1784 #, fuzzy msgid "Portoroz" msgstr "Партрэт" #: my-evolution/Locations.h:1785 #, fuzzy msgid "Porto Santo" msgstr "Партрэт" #: my-evolution/Locations.h:1786 #, fuzzy msgid "Porto Velho" msgstr "Амэрыка/Порта-Вэльга" #: my-evolution/Locations.h:1787 #, fuzzy msgid "Port Said" msgstr "Партрэт" #: my-evolution/Locations.h:1788 msgid "Portsmouth" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1790 #, fuzzy msgid "Posadas" msgstr "Польша" #: my-evolution/Locations.h:1791 msgid "Potosi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1792 msgid "Poughkeepsie" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1793 #, fuzzy msgid "Pownal" msgstr "Пэрсанальнае" #: my-evolution/Locations.h:1794 #, fuzzy msgid "Poza Rica" msgstr "Коста-Рыка" #: my-evolution/Locations.h:1795 #, fuzzy msgid "Poznan" msgstr "Польша" #: my-evolution/Locations.h:1796 #, fuzzy msgid "Praha" msgstr "Парагвай" #: my-evolution/Locations.h:1797 msgid "Pratica di Mare" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1798 msgid "Prescott" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1799 #, fuzzy msgid "Presidente Prudente" msgstr "Перадпрагляд друку" #: my-evolution/Locations.h:1800 msgid "Presque Isle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1801 msgid "Prestwick" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1802 #, fuzzy msgid "Pretoria" msgstr "Грузыя" #: my-evolution/Locations.h:1803 #, fuzzy msgid "Preveza" msgstr "Перадпрагляд" #: my-evolution/Locations.h:1804 #, fuzzy msgid "Price-Carbon" msgstr "Паткаірн" #: my-evolution/Locations.h:1805 #, fuzzy msgid "Pristina" msgstr "Традыцыйнае" #: my-evolution/Locations.h:1806 #, fuzzy msgid "Providence" msgstr "_Вобласьць/Раён:" #: my-evolution/Locations.h:1807 #, fuzzy msgid "Provincetown" msgstr "Перадпрагляд" #: my-evolution/Locations.h:1808 #, fuzzy msgid "Provo" msgstr "Праф." #: my-evolution/Locations.h:1809 msgid "Pskov" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1810 #, fuzzy msgid "Pucallpa" msgstr "Палаў" #: my-evolution/Locations.h:1811 msgid "Pudahuel" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1812 #, fuzzy msgid "Puebla" msgstr "Публічнае" #: my-evolution/Locations.h:1813 #, fuzzy msgid "Pueblo" msgstr "Публічнае" #: my-evolution/Locations.h:1814 #, fuzzy msgid "Puerto Barrios" msgstr "Пуэрта Рыка" #: my-evolution/Locations.h:1815 msgid "Puerto Cabezas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1816 #, fuzzy msgid "Puerto Escondido" msgstr "Пуэрта Рыка" #: my-evolution/Locations.h:1817 #, fuzzy msgid "Puerto Lempira" msgstr "Пуэрта Рыка" #: my-evolution/Locations.h:1818 #, fuzzy msgid "Puerto Limon" msgstr "Пуэрта Рыка" #: my-evolution/Locations.h:1819 msgid "Puerto Maldonado" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1820 #, fuzzy msgid "Puerto Montt" msgstr "Пуэрта Рыка" #: my-evolution/Locations.h:1821 #, fuzzy msgid "Puerto Plata" msgstr "Пуэрта Рыка" #: my-evolution/Locations.h:1823 msgid "Puerto Suarez" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1824 msgid "Puerto Vallarta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1825 #, fuzzy msgid "Pula" msgstr "Палаў" #: my-evolution/Locations.h:1826 #, fuzzy msgid "Pullman" msgstr "Польша" #: my-evolution/Locations.h:1827 msgid "Punta Arenas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1828 msgid "Punta Cana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1829 msgid "Punta Gorda" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1830 msgid "Puntilla Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1831 msgid "Pusan/Kimhae" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1832 msgid "Pyongtaek Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1833 #, fuzzy msgid "Pyongyang" msgstr "Азыя/Пёнгянг" #: my-evolution/Locations.h:1835 #, fuzzy msgid "Quantico" msgstr "Пытаньне" #: my-evolution/Locations.h:1836 #, fuzzy msgid "Quebec" msgstr "Тэма" #: my-evolution/Locations.h:1837 msgid "Quebec City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1838 msgid "Queretaro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1839 msgid "Quillayute" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1840 #, fuzzy msgid "Quimper" msgstr "Запыт" #: my-evolution/Locations.h:1841 msgid "Quincy" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1842 msgid "Quito/Mariscal Sucre" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1843 msgid "Rabat" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1844 msgid "Raduzhny" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1845 msgid "Rafha" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1846 msgid "Raleigh-Durham" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1847 msgid "Randolph AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1848 #, fuzzy msgid "Rapid City" msgstr "Адказана на" #: my-evolution/Locations.h:1849 msgid "Rapid City-Ellsworth AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1850 msgid "Ras Al Khaimah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1851 msgid "Rawlins" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1852 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Загалоўкі" #: my-evolution/Locations.h:1853 #, fuzzy msgid "Rebun Island" msgstr "Выспа Боўвіт" #: my-evolution/Locations.h:1854 #, fuzzy msgid "Recife" msgstr "Атрымана" #: my-evolution/Locations.h:1855 msgid "Red Bluff" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1856 #, fuzzy msgid "Redding" msgstr "Загалоўкі" #: my-evolution/Locations.h:1857 #, fuzzy msgid "Redig" msgstr "Чытаньне" #: my-evolution/Locations.h:1858 #, fuzzy msgid "Redmond" msgstr "Нагадваньне" #: my-evolution/Locations.h:1859 msgid "Red Oak" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1860 msgid "Redwood Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1861 msgid "Reggio Calabria" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1862 #, fuzzy msgid "Regina" msgstr "Грузыя" #: my-evolution/Locations.h:1863 msgid "Reims-Champagne" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1864 #, fuzzy msgid "Rennes" msgstr "Нагадваньні" #: my-evolution/Locations.h:1865 #, fuzzy msgid "Reno" msgstr "Перааб'яднаньне" #: my-evolution/Locations.h:1866 #, fuzzy msgid "Renton" msgstr "Перааб'яднаньне" #: my-evolution/Locations.h:1867 msgid "Resistencia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1868 #, fuzzy msgid "Reus" msgstr "Правілы" #: my-evolution/Locations.h:1869 #, fuzzy msgid "Reyes" msgstr "Абнавіць" #: my-evolution/Locations.h:1870 #, fuzzy msgid "Reykjavik" msgstr "Атлянтыка/Рэйкявік" #: my-evolution/Locations.h:1871 #, fuzzy msgid "Reynosa" msgstr "Перагрузка" #: my-evolution/Locations.h:1872 #, fuzzy msgid "Rhinelander" msgstr "Фінляндыя" #: my-evolution/Locations.h:1873 #, fuzzy msgid "Rhode Island" msgstr "Выспы Фаро" #: my-evolution/Locations.h:1874 #, fuzzy msgid "Riberalta" msgstr "Гібралтар" #: my-evolution/Locations.h:1875 msgid "Richmond" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1876 #, fuzzy msgid "Rickenbacker" msgstr "Мянушка" #: my-evolution/Locations.h:1877 #, fuzzy msgid "Rieti" msgstr "Гаіці" #: my-evolution/Locations.h:1878 #, fuzzy msgid "Rifle" msgstr "Роля" #: my-evolution/Locations.h:1879 #, fuzzy msgid "Rijeka" msgstr "Чытаньне" #: my-evolution/Locations.h:1880 #, fuzzy msgid "Rimini" msgstr "Румынія" #: my-evolution/Locations.h:1881 msgid "Rio De Janeiro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1882 msgid "Rio Gallegos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1883 msgid "Rio Grande" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1884 #, fuzzy msgid "Rioja" msgstr "Радыё" #: my-evolution/Locations.h:1885 #, fuzzy msgid "Rio / Jacarepagua" msgstr "Нікарагуа" #: my-evolution/Locations.h:1886 msgid "Rionegro/J.M.Cordova" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1887 #, fuzzy msgid "Rishiri Island" msgstr "Выспа Расства" #: my-evolution/Locations.h:1888 msgid "Rivas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1889 #, fuzzy msgid "Rivera" msgstr "Лібэрыя" #: my-evolution/Locations.h:1890 msgid "Riverside" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1891 msgid "Riverside/March AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1892 msgid "Riverton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1893 #, fuzzy msgid "Rivne" msgstr "Pine" #: my-evolution/Locations.h:1894 msgid "Rivolto" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1895 #, fuzzy msgid "Riyadh" msgstr "Азыя/Рыяд" #: my-evolution/Locations.h:1896 msgid "Roanoke" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1897 #, fuzzy msgid "Roatan" msgstr "Харватыя" #: my-evolution/Locations.h:1898 #, fuzzy msgid "Robore" msgstr "перад" #: my-evolution/Locations.h:1899 msgid "Rochester" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1900 msgid "Rockford" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1901 #, fuzzy msgid "Rockland" msgstr "Польша" #: my-evolution/Locations.h:1902 msgid "Rockport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1903 #, fuzzy msgid "Rock Springs" msgstr "Аліс-Спрынгс" #: my-evolution/Locations.h:1904 msgid "Rocky Mount" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1905 #, fuzzy msgid "Rodos" msgstr "Пакой" #: my-evolution/Locations.h:1906 #, fuzzy msgid "Rogers" msgstr "Тэчкі" #: my-evolution/Locations.h:1907 #, fuzzy msgid "Roma/Ciampino" msgstr "Румынія" #: my-evolution/Locations.h:1908 msgid "Roma/Fiumicino" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1910 msgid "Roma/Urbe" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1911 msgid "Rome-Russell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1912 msgid "Ronchi de' Legionari" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1913 msgid "Ronneby" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1914 msgid "Roosevelt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1915 #, fuzzy msgid "Roros" msgstr "Пакой" #: my-evolution/Locations.h:1916 msgid "Rorvik/Ryum" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1917 #, fuzzy msgid "Rosario" msgstr "Радыё" #: my-evolution/Locations.h:1918 msgid "Roseburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1919 #, fuzzy msgid "Roseglen" msgstr "Роля" #: my-evolution/Locations.h:1920 #, fuzzy msgid "Rost" msgstr "_Вузел:" #: my-evolution/Locations.h:1921 msgid "Rostov-Na-Donu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1922 msgid "Roswell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1923 #, fuzzy msgid "Rotterdam" msgstr "Амстэрдам" #: my-evolution/Locations.h:1924 msgid "Rouen-Valle de Seine" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1925 msgid "Ruidoso-Sierra Blanca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1926 #, fuzzy msgid "Rurrenabaque" msgstr "Вяртаньне" #: my-evolution/Locations.h:1927 msgid "Russell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1928 #, fuzzy msgid "Russia" msgstr "Аўстрыя" #: my-evolution/Locations.h:1929 #, fuzzy msgid "Rutland" msgstr "Бутан" #: my-evolution/Locations.h:1930 msgid "Rygge" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1931 msgid "Rzeszow" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1932 msgid "Saarbrucken" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1933 msgid "Sabine Pass" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1934 #, fuzzy msgid "Sacramento" msgstr "укладаньне" #: my-evolution/Locations.h:1935 msgid "Sacramento-Woodland" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1936 msgid "Safford-Municipal Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1937 #, fuzzy msgid "Saginaw" msgstr "Гішпанія" #: my-evolution/Locations.h:1938 msgid "Saint Anthony" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1939 msgid "Saint-Brieuc-Armor" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1940 msgid "Saint-Dizier-Robinson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1941 msgid "Saint-Etienne-Boutheon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1942 #, fuzzy msgid "Saint Mary's" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:1943 #, fuzzy msgid "Saint Mawgan" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:1944 msgid "Saint-Nazaire-Montoir" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1945 #, fuzzy msgid "Saint Paul" msgstr "Санта Лючыя" #: my-evolution/Locations.h:1946 #, fuzzy msgid "Saiq" msgstr "Гішпанія" #: my-evolution/Locations.h:1947 msgid "Salalah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1948 #, fuzzy msgid "Salem" msgstr "Меншы" #: my-evolution/Locations.h:1949 #, fuzzy msgid "Salida" msgstr "Самалія" #: my-evolution/Locations.h:1950 msgid "Salida-Harriet" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1951 #, fuzzy msgid "Salina" msgstr "Самалія" #: my-evolution/Locations.h:1952 #, fuzzy msgid "Salinas" msgstr "Самалія" #: my-evolution/Locations.h:1953 msgid "Salisbury" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1954 #, fuzzy msgid "Salmon" msgstr "Самоа" #: my-evolution/Locations.h:1955 msgid "Salmon (2)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1956 #, fuzzy msgid "Salta" msgstr "Мальта" #: my-evolution/Locations.h:1957 #, fuzzy msgid "Saltillo" msgstr "Амарыла" #: my-evolution/Locations.h:1958 msgid "Salt Lake City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1959 #, fuzzy msgid "Salto" msgstr "Суб" #: my-evolution/Locations.h:1960 msgid "Salt point" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1961 #, fuzzy msgid "Salvador" msgstr "Эль Сальвадор" #: my-evolution/Locations.h:1962 msgid "Salzburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1963 #, fuzzy msgid "Samara" msgstr "Самоа" #: my-evolution/Locations.h:1964 #, fuzzy msgid "Samos" msgstr "Самоа" #: my-evolution/Locations.h:1965 #, fuzzy msgid "Samsun" msgstr "Няд" #: my-evolution/Locations.h:1966 msgid "Sana'A" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1967 msgid "San Andres Isla/Sesquicentenario" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1968 #, fuzzy msgid "San Angelo" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:1969 msgid "San Antonio" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1970 msgid "San Antonio Del Tachira" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1971 msgid "San Antonio-Kelly AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1972 msgid "San Antonio-Stinson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1973 #, fuzzy msgid "San Carlos" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:1974 #, fuzzy msgid "Sandane" msgstr "Судан" #: my-evolution/Locations.h:1975 #, fuzzy msgid "Sandberg" msgstr "Адпраўляльнік" #: my-evolution/Locations.h:1976 #, fuzzy msgid "Sanderson" msgstr "Андэрсан" #: my-evolution/Locations.h:1977 #, fuzzy msgid "San Diego" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:1978 msgid "San Diego-Brown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1979 msgid "San Diego-Miramar" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1980 msgid "San Diego-Montgomery" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1981 msgid "San Diego-North Island" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1982 msgid "San Diego-Santee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1983 msgid "Sandnessjoen/Stokka" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1984 #, fuzzy msgid "Sand Point" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:1985 msgid "San Fernando De Apure" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1986 #, fuzzy msgid "Sanford" msgstr "для" #: my-evolution/Locations.h:1987 #, fuzzy msgid "San Francisco" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:1988 #, fuzzy msgid "Sangju" msgstr "Напаўтон" #: my-evolution/Locations.h:1989 msgid "San Ignacio De Velasco" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1990 #, fuzzy msgid "San Joaquin" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:1991 msgid "San Jose" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1992 msgid "San Jose De Chiquitos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1993 msgid "San Jose del Cabo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1994 msgid "San Jose-Santa Clara" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1995 #, fuzzy msgid "San Juan" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:1996 msgid "Sankt-Peterburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1997 #, fuzzy msgid "Sanliurfa" msgstr "Самалія" #: my-evolution/Locations.h:1998 msgid "San Luis Obispo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:1999 msgid "San Luis Potosi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2000 #, fuzzy msgid "San Miguel" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:2001 #, fuzzy msgid "San Nicholas Island" msgstr "Норфалскія выспы" #: my-evolution/Locations.h:2002 #, fuzzy msgid "San Salvador" msgstr "Эль Сальвадор" #: my-evolution/Locations.h:2003 #, fuzzy msgid "San Sebastian" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:2004 #, fuzzy msgid "Santa Ana" msgstr "Санта Лючыя" #: my-evolution/Locations.h:2005 msgid "Santa Barbara" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2006 msgid "Santa Cruz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2007 msgid "Santa Fe" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2008 #, fuzzy msgid "Santa Maria" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:2009 msgid "Santa Marta/Simon Bolivar" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2010 #, fuzzy msgid "Santa Monica" msgstr "Санта Лючыя" #: my-evolution/Locations.h:2011 #, fuzzy msgid "Santander" msgstr "Адпраўляльнік" #: my-evolution/Locations.h:2012 #, fuzzy msgid "Santarem" msgstr "Кватар" #: my-evolution/Locations.h:2013 msgid "Santa Rosa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2014 msgid "Santa Rosa de Copan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2015 #, fuzzy msgid "Santiago" msgstr "Анціга" #: my-evolution/Locations.h:2016 msgid "Santiago de Cuba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2017 msgid "Santiago Del Estero" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2018 #, fuzzy msgid "Santorini" msgstr "Сан Марына" #: my-evolution/Locations.h:2019 #, fuzzy msgid "Santos" msgstr "Стан" #: my-evolution/Locations.h:2020 msgid "Sao Jose Dos Campo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2021 #, fuzzy msgid "Sao Luiz" msgstr "Санта Лючыя" #: my-evolution/Locations.h:2022 #, fuzzy msgid "Sao Paulo" msgstr "Амэрыка/Сяо-Паўла" #: my-evolution/Locations.h:2023 msgid "Sapporo Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2024 #, fuzzy msgid "Sarajevo" msgstr "Эўропа/Сараева" #: my-evolution/Locations.h:2025 msgid "Saranac Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2026 #, fuzzy msgid "Sarasota" msgstr "Самоа" #: my-evolution/Locations.h:2027 msgid "Saratov" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2028 #, fuzzy msgid "Sarzana" msgstr "Шры Ланка" #: my-evolution/Locations.h:2029 msgid "Saskatchewan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2030 msgid "Saskatoon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2031 msgid "Sauce Viejo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2033 msgid "Sault Ste Marie" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2034 msgid "Savannah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2035 msgid "Savannah-Hunter AAF" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2036 msgid "Sawyer AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2037 #, fuzzy msgid "Sayun" msgstr "Няд" #: my-evolution/Locations.h:2038 #, fuzzy msgid "Scatsta" msgstr "Арката" #: my-evolution/Locations.h:2039 msgid "Schaffen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2040 #, fuzzy msgid "Schenectady" msgstr "Вылучаны" #: my-evolution/Locations.h:2041 msgid "Scilly Isles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2042 msgid "Scottsbluff" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2043 msgid "Scottsdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2044 #, fuzzy msgid "Scranton" msgstr "Установа" #: my-evolution/Locations.h:2045 msgid "Seattle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2046 #, fuzzy msgid "Seattle-Boeing" msgstr "Усталёўкі" #: my-evolution/Locations.h:2047 #, fuzzy msgid "Sedalia" msgstr "Самалія" #: my-evolution/Locations.h:2048 #, fuzzy msgid "Seeb" msgstr "Прагледзенае" #: my-evolution/Locations.h:2049 msgid "Selanik" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2050 #, fuzzy msgid "Sendai Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:2051 msgid "Seoul E Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2052 msgid "Seoul/Kimp'O International Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2053 msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2054 msgid "Sept-Iles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2055 msgid "Seul Choix Pt" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2056 #, fuzzy msgid "Sevilla" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:2057 #, fuzzy msgid "Seward" msgstr "Пошук" #: my-evolution/Locations.h:2058 msgid "Sexton Summit" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2059 #, fuzzy msgid "Shanghai" msgstr "Азыя/Шанхай" #: my-evolution/Locations.h:2060 msgid "Shannon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2061 #, fuzzy msgid "Sharjah" msgstr "Пошук" #: my-evolution/Locations.h:2062 msgid "Sharm El Sheikhintl" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2063 #, fuzzy msgid "Sharurah" msgstr "Субота" #: my-evolution/Locations.h:2064 #, fuzzy msgid "Shawbury" msgstr "Субота" #: my-evolution/Locations.h:2065 #, fuzzy msgid "Shearwater" msgstr "Дата пачатку" #: my-evolution/Locations.h:2066 msgid "Sheboygan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2067 #, fuzzy msgid "Sheldon" msgstr "Швэцыя" #: my-evolution/Locations.h:2068 msgid "Shelter Cove" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2069 #, fuzzy msgid "Shelton" msgstr "Вылучэньне:" #: my-evolution/Locations.h:2070 msgid "Shenandoah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2071 #, fuzzy msgid "Sheridan" msgstr "Судан" #: my-evolution/Locations.h:2072 msgid "Sherman-Denison" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2073 msgid "Shimofusa Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2074 msgid "Shingle Point" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2075 #, fuzzy msgid "Shiraz" msgstr "Памер" #: my-evolution/Locations.h:2076 msgid "Shishmaref" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2077 msgid "Shizuhama Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2078 #, fuzzy msgid "Shoreham" msgstr "Лік" #: my-evolution/Locations.h:2079 msgid "Show Low" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2080 msgid "Shreveport Downtown" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2081 msgid "Shreveport Regional" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2082 #, fuzzy msgid "Sidney" msgstr "Памер" #: my-evolution/Locations.h:2083 msgid "Sigonella" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2084 #, fuzzy msgid "Siloam Springs" msgstr "Аліс-Спрынгс" #: my-evolution/Locations.h:2085 #, fuzzy msgid "Silver City" msgstr "Бясьпека" #: my-evolution/Locations.h:2086 #, fuzzy msgid "Sindal" msgstr "Sendmail" #: my-evolution/Locations.h:2088 msgid "Sioux City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2089 msgid "Sioux Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2090 msgid "Sitka" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2091 msgid "Sivas" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2092 msgid "Sivrihisar" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2093 msgid "Skagway" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2094 msgid "Skiathos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2095 msgid "Skien/Geiteryggen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2096 #, fuzzy msgid "Skive" msgstr "Памер" #: my-evolution/Locations.h:2097 #, fuzzy msgid "Skopje" msgstr "Эўропа/Скоп'е" #: my-evolution/Locations.h:2098 msgid "Skwentna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2099 #, fuzzy msgid "Slana" msgstr "Альбанія" #: my-evolution/Locations.h:2102 #, fuzzy msgid "Smithers" msgstr "хвіліны" #: my-evolution/Locations.h:2103 msgid "Smyrna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2104 msgid "Snowshoe Lake" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2105 msgid "Sochi" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2106 #, fuzzy msgid "Socorro" msgstr "Лік" #: my-evolution/Locations.h:2107 #, fuzzy msgid "Socotra" msgstr "Лік" #: my-evolution/Locations.h:2108 #, fuzzy msgid "Soda Springs" msgstr "Аліс-Спрынгс" #: my-evolution/Locations.h:2109 #, fuzzy msgid "Sofia" msgstr "Самалія" #: my-evolution/Locations.h:2110 #, fuzzy msgid "Sogndal" msgstr "Sendmail" #: my-evolution/Locations.h:2111 #, fuzzy msgid "Soldotna" msgstr "Славенія" #: my-evolution/Locations.h:2112 #, fuzzy msgid "Somerset" msgstr "Лік" #: my-evolution/Locations.h:2113 #, fuzzy msgid "Sonderborg" msgstr "Адпраўляльнік" #: my-evolution/Locations.h:2114 msgid "Songmu Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2115 msgid "Sorkjosen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2117 msgid "Southampton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2118 msgid "South Bend" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2119 #, fuzzy msgid "South Carolina" msgstr "Паўднёвая Афрыка" #: my-evolution/Locations.h:2120 msgid "South Dakota" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2121 #, fuzzy msgid "Southend" msgstr "Даслаць" #: my-evolution/Locations.h:2122 #, fuzzy msgid "South Marsh Island" msgstr "Маршалавы выспы" #: my-evolution/Locations.h:2123 msgid "South Timbalier" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2125 msgid "Sparrevohn" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2126 #, fuzzy msgid "Spencer" msgstr "Адпраўляльнік" #: my-evolution/Locations.h:2127 #, fuzzy msgid "Spickard" msgstr "_Адмовіць" #: my-evolution/Locations.h:2128 #, fuzzy msgid "Split" msgstr "сьпіс" #: my-evolution/Locations.h:2129 #, fuzzy msgid "Spokane" msgstr "Гішпанія" #: my-evolution/Locations.h:2130 msgid "Spokane-Parkwater" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2131 msgid "Springbok" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2132 #, fuzzy msgid "Springfield" msgstr "Спрошчанае" #: my-evolution/Locations.h:2133 msgid "Stampede Pass" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2134 #, fuzzy msgid "State College" msgstr "Дата заканчэньня:" #: my-evolution/Locations.h:2135 #, fuzzy msgid "Stauning" msgstr "Запускаецца:" #: my-evolution/Locations.h:2136 msgid "Staunton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2137 msgid "Stavanger/Sola" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2138 #, fuzzy msgid "Staverton" msgstr "Запускаецца:" #: my-evolution/Locations.h:2139 msgid "Stavropol" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2140 msgid "St Cloud" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2141 #, fuzzy msgid "Steamboat Springs" msgstr "Аліс-Спрынгс" #: my-evolution/Locations.h:2142 #, fuzzy msgid "Stephenville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:2143 #, fuzzy msgid "St. George" msgstr "Св. Гелена" #: my-evolution/Locations.h:2144 msgid "Stillwater" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2145 msgid "St. John's" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2146 msgid "St Johnsbury" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2147 msgid "St Joseph" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2148 #, fuzzy msgid "St Louis" msgstr "Санта Лючыя" #: my-evolution/Locations.h:2149 msgid "St Louis-Spirit" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2150 msgid "Stockholm (Arlanda)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2151 msgid "Stockholm (Bromma)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2152 msgid "Stockton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2153 msgid "Stokmarknes/Skagen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2154 msgid "Stord/Sorstokken" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2155 #, fuzzy msgid "Storm Lake" msgstr "Шры Ланка" #: my-evolution/Locations.h:2156 #, fuzzy msgid "Stornoway" msgstr "Нарвэгія" #: my-evolution/Locations.h:2157 #, fuzzy msgid "St Paul" msgstr "Стан" #: my-evolution/Locations.h:2158 msgid "St Petersburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2159 msgid "St Petersburg / Clearwater" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2160 msgid "Strasbourg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2161 msgid "Strevell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2162 #, fuzzy msgid "St Simon's Island" msgstr "Саламонавы выспы" #: my-evolution/Locations.h:2163 msgid "Stumpy Point" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2164 #, fuzzy msgid "Sturgeon Bay" msgstr "Субота" #: my-evolution/Locations.h:2165 msgid "Stuttgart" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2166 #, fuzzy msgid "Sucre" msgstr "Лік" #: my-evolution/Locations.h:2167 #, fuzzy msgid "Sumburgh" msgstr "Люксембург" #: my-evolution/Locations.h:2168 msgid "Sumter" msgstr "Самтэр" #: my-evolution/Locations.h:2169 msgid "Sumter (2)" msgstr "Самтэр (2)" #: my-evolution/Locations.h:2170 msgid "Sundsvall-Harnosand" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2171 #, fuzzy msgid "Sungshan/Taipei" msgstr "Азыя/Тайпэй" #: my-evolution/Locations.h:2172 msgid "Superior" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2174 #, fuzzy msgid "Sutton" msgstr "Няд" #: my-evolution/Locations.h:2175 msgid "Suwon Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2176 msgid "Svalbard" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2177 msgid "Svolvaer/Helle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2179 #, fuzzy msgid "Swift Current" msgstr "Амэрыка/Свіфт-Карэнт" #: my-evolution/Locations.h:2181 msgid "Sydney" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2182 msgid "Syktyvkar" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2183 msgid "Sympheropol" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2184 msgid "Syracuse" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2185 msgid "Szczecin" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2186 msgid "Szombathely" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2187 #, fuzzy msgid "Tabatinga" msgstr "Традыцыйнае" #: my-evolution/Locations.h:2188 msgid "Tabriz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2189 #, fuzzy msgid "Tabuk" msgstr "Заданьне" #: my-evolution/Locations.h:2190 #, fuzzy msgid "Tachikawa Ab" msgstr "Асахікава Аб" #: my-evolution/Locations.h:2191 #, fuzzy msgid "Tacna" msgstr "Тонга" #: my-evolution/Locations.h:2192 msgid "Tacoma" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2193 msgid "Tacoma-Lakewood" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2194 msgid "Tacuarembo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2195 msgid "Taegu" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2196 msgid "Taegu Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2197 #, fuzzy msgid "Taejon" msgstr "Тады" #: my-evolution/Locations.h:2198 msgid "Tahoe Valley" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2199 msgid "Taichung" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2200 #, fuzzy msgid "Taif" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2201 #, fuzzy msgid "Tainan" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2203 #, fuzzy msgid "Taiyuan" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2204 #, fuzzy msgid "Taiz" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2205 #, fuzzy msgid "Tajima" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2206 #, fuzzy msgid "Takamatsu Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:2207 msgid "Talara" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2208 msgid "Talkeetna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2209 msgid "Tallahassee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2210 #, fuzzy msgid "Tallinn" msgstr "Эўропа/Талін" #: my-evolution/Locations.h:2211 msgid "Tamanrasset" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2212 msgid "Tamanrasset/Aguenna" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2213 #, fuzzy msgid "Tampa" msgstr "Самоа" #: my-evolution/Locations.h:2214 msgid "Tampa-Macdill AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2215 #, fuzzy msgid "Tampere" msgstr "Папера" #: my-evolution/Locations.h:2216 msgid "Tampico" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2217 #, fuzzy msgid "Tanana" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2218 #, fuzzy msgid "Tanegashima Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:2219 #, fuzzy msgid "Taos" msgstr "Лаос" #: my-evolution/Locations.h:2220 #, fuzzy msgid "Taoyuan" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2221 #, fuzzy msgid "Tapachula" msgstr "Амапала" #: my-evolution/Locations.h:2222 #, fuzzy msgid "Taranto" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2223 #, fuzzy msgid "Tarbes" msgstr "Тэст" #: my-evolution/Locations.h:2224 #, fuzzy msgid "Tarija" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2225 msgid "Tarvisio" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2226 #, fuzzy msgid "Tatalina" msgstr "Традыцыйнае" #: my-evolution/Locations.h:2227 msgid "Tateyama Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2228 msgid "Taunton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2229 msgid "Tebessa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2230 msgid "Tees-Side" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2231 #, fuzzy msgid "Tegucigalpa" msgstr "Амэрыка/Тэгуцыгалпа" #: my-evolution/Locations.h:2232 msgid "Tehran-Mehrabad" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2233 #, fuzzy msgid "Tela" msgstr "Такелаў" #: my-evolution/Locations.h:2234 #, fuzzy msgid "Temple" msgstr "Тэлекс" #: my-evolution/Locations.h:2235 msgid "Tennessee" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2236 msgid "Tepic" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2237 #, fuzzy msgid "Teresina" msgstr "Пэрсанальнае" #: my-evolution/Locations.h:2238 msgid "Terre Haute" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2239 msgid "Terrell" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2240 msgid "Teterboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2241 msgid "Texarkana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2242 #, fuzzy msgid "Texas" msgstr "Тэкст" #: my-evolution/Locations.h:2243 #, fuzzy msgid "The Dalles" msgstr "Сейшэлы" #: my-evolution/Locations.h:2244 msgid "Thessaloniki" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2245 msgid "Thief River Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2246 msgid "Thiruvananthapuram" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2247 #, fuzzy msgid "Thisted" msgstr "Пасада" #: my-evolution/Locations.h:2248 msgid "Thompson Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2249 #, fuzzy msgid "Thumrait" msgstr "Чацьвер" #: my-evolution/Locations.h:2250 #, fuzzy msgid "Tianjin" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2251 #, fuzzy msgid "Tijuana" msgstr "Амэрыка/Ціяна" #: my-evolution/Locations.h:2252 msgid "Timisoara" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2253 msgid "Tin City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2254 #, fuzzy msgid "Tirana" msgstr "Тайвань" #: my-evolution/Locations.h:2255 #, fuzzy msgid "Tiree" msgstr "Час" #: my-evolution/Locations.h:2256 msgid "Tirgu Mures" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2257 msgid "Tiruchchirapalli" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2258 #, fuzzy msgid "Titusville" msgstr "Пасада" #: my-evolution/Locations.h:2259 #, fuzzy msgid "Tivat" msgstr "Прыватнае" #: my-evolution/Locations.h:2260 msgid "Tlemcen Zenata" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2261 msgid "Tobias Bolanos" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2262 msgid "Tocumen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2263 msgid "Togiak Village" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2264 msgid "Tokachi GSDF" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2265 #, fuzzy msgid "Tokunoshima Island" msgstr "Выспа Расства" #: my-evolution/Locations.h:2266 #, fuzzy msgid "Tokushima Ab" msgstr "Аша Аб" #: my-evolution/Locations.h:2267 msgid "Tokyo Heliport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2268 msgid "Tokyo International Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2269 msgid "Tokyo New International Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2270 #, fuzzy msgid "Toledo" msgstr "Пераключыць" #: my-evolution/Locations.h:2271 #, fuzzy msgid "Toluca" msgstr "Такелаў" #: my-evolution/Locations.h:2272 #, fuzzy msgid "Tonopah" msgstr "Тонга" #: my-evolution/Locations.h:2273 #, fuzzy msgid "Topeka" msgstr "Такелаў" #: my-evolution/Locations.h:2274 msgid "Topeka-Forbes Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2275 msgid "Torino/Bric Della Croce" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2276 msgid "Torino/Caselle" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2277 msgid "Toronto" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2278 #, fuzzy msgid "Torp" msgstr "Зверху:" #: my-evolution/Locations.h:2279 #, fuzzy msgid "Torrance" msgstr "Францыя" #: my-evolution/Locations.h:2280 #, fuzzy msgid "Torreon" msgstr "Карэйскае" #: my-evolution/Locations.h:2281 #, fuzzy msgid "Tottori Airport" msgstr "Аэрапорт Аомры" #: my-evolution/Locations.h:2282 #, fuzzy msgid "Toulouse" msgstr "Зачыніць" #: my-evolution/Locations.h:2283 msgid "Toul-Rosieres" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2284 msgid "Tours-St-Symphorien" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2285 msgid "Toussus-Le Noble" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2286 #, fuzzy msgid "Townsville" msgstr "Эшвіль" #: my-evolution/Locations.h:2287 #, fuzzy msgid "Toyama Airport" msgstr "Аэрапорт Амамі" #: my-evolution/Locations.h:2288 #, fuzzy msgid "Trabzon" msgstr "Габон" #: my-evolution/Locations.h:2289 #, fuzzy msgid "Trapani" msgstr "Японія" #: my-evolution/Locations.h:2290 msgid "Traverse City" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2291 #, fuzzy msgid "Trelew" msgstr "Тэлекс" #: my-evolution/Locations.h:2292 #, fuzzy msgid "Trenton" msgstr "Арыентацыя" #: my-evolution/Locations.h:2293 #, fuzzy msgid "Trevico" msgstr "Папярэдняе" #: my-evolution/Locations.h:2294 msgid "Treviso/Istrana" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2295 msgid "Treviso/S.Angelo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2296 #, fuzzy msgid "Trieste" msgstr "Тэст" #: my-evolution/Locations.h:2297 msgid "Trinidad" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2298 #, fuzzy msgid "Tripoli" msgstr "Афрыка/Трыпалі" #: my-evolution/Locations.h:2299 msgid "Tromso/Langnes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2300 msgid "Trondheim/Vaernes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2301 msgid "Troutdale" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2302 msgid "Troyes/Barberey" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2303 #, fuzzy msgid "Truckee" msgstr "Турцыя" #: my-evolution/Locations.h:2304 msgid "Truth or Consequences" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2305 msgid "Tsuiki Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2306 #, fuzzy msgid "Tsushima Airport" msgstr "Аэрапорт Асахікава" #: my-evolution/Locations.h:2307 msgid "Tucson" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2308 msgid "Tucson-Davis AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2309 msgid "Tucuman" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2310 msgid "Tucumcari" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2311 msgid "Tucurui" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2312 msgid "Tulancingo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2313 #, fuzzy msgid "Tulcea" msgstr "Аўторак" #: my-evolution/Locations.h:2314 #, fuzzy msgid "Tulsa" msgstr "Тунісія" #: my-evolution/Locations.h:2315 #, fuzzy msgid "Tupelo" msgstr "Аўт" #: my-evolution/Locations.h:2316 #, fuzzy msgid "Turaif" msgstr "Турэцкае" #: my-evolution/Locations.h:2317 #, fuzzy msgid "Turin" msgstr "Турэцкае" #: my-evolution/Locations.h:2319 #, fuzzy msgid "Turku" msgstr "Турцыя" #: my-evolution/Locations.h:2320 msgid "Tuscaloosa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2321 msgid "Tuxtla Gutierrez" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2322 #, fuzzy msgid "Twenthe" msgstr "Пробны" #: my-evolution/Locations.h:2323 msgid "Twentynine Palms" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2324 msgid "Twin Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2325 #, fuzzy msgid "Tyler" msgstr "год" #: my-evolution/Locations.h:2326 msgid "Tyndall AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2327 #, fuzzy msgid "Tyumen" msgstr "Аўт" #: my-evolution/Locations.h:2328 msgid "Uberaba" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2329 msgid "Ufa" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2330 msgid "Ukiah" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2332 msgid "Ulan-Ude" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2333 msgid "Ulsan" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2334 msgid "Ulyanovsk" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2335 #, fuzzy msgid "Umea" msgstr "Амэлія" #: my-evolution/Locations.h:2336 msgid "Umiat" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2337 msgid "Unalakleet" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2338 #, fuzzy msgid "United Arab Emirates " msgstr "Злучаныя Арабскія Эміраты" #: my-evolution/Locations.h:2341 #, fuzzy msgid "Unst" msgstr "Нечытанае" #: my-evolution/Locations.h:2342 #, fuzzy msgid "Upington" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:2343 #, fuzzy msgid "Uruapan" msgstr "Японія" #: my-evolution/Locations.h:2344 #, fuzzy msgid "Uruguaiana" msgstr "Уругвай" #: my-evolution/Locations.h:2346 #, fuzzy msgid "Urumqi" msgstr "Азыя/Юрумкві" #: my-evolution/Locations.h:2347 #, fuzzy msgid "Utah" msgstr "Укласьці" #: my-evolution/Locations.h:2348 #, fuzzy msgid "Utica" msgstr "Аріка" #: my-evolution/Locations.h:2349 msgid "Utrecht/Soesterberg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2350 #, fuzzy msgid "Utsunomiya Ab" msgstr "Аша Аб" #: my-evolution/Locations.h:2351 #, fuzzy msgid "Uzhgorod" msgstr "Эўропа/Ужгарад" #: my-evolution/Locations.h:2352 #, fuzzy msgid "Vadso" msgstr "карткі" #: my-evolution/Locations.h:2353 #, fuzzy msgid "Vaerlose" msgstr "Зачыніць" #: my-evolution/Locations.h:2354 #, fuzzy msgid "Vagar" msgstr "Кватар" #: my-evolution/Locations.h:2355 msgid "Valdez 2" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2356 #, fuzzy msgid "Valdosta" msgstr "Мальта" #: my-evolution/Locations.h:2357 msgid "Valdosta-Moody AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2358 #, fuzzy msgid "Valencia" msgstr "Каляндар" #: my-evolution/Locations.h:2359 #, fuzzy msgid "Valentine" msgstr "Азыя/Вэнцын" #: my-evolution/Locations.h:2360 #, fuzzy msgid "Valera*" msgstr "Паштавік" #: my-evolution/Locations.h:2361 msgid "Valkenburg" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2362 #, fuzzy msgid "Valley" msgstr "Выклік" #: my-evolution/Locations.h:2363 msgid "Valparaiso" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2364 msgid "Valparaiso-Eglin AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2365 #, fuzzy msgid "Van" msgstr "Mэн." #: my-evolution/Locations.h:2366 #, fuzzy msgid "Vancouver" msgstr "Амэрыка/Ванкувэр" #: my-evolution/Locations.h:2367 #, fuzzy msgid "Vandel" msgstr "Адмяніць" #: my-evolution/Locations.h:2368 msgid "Vandenberg AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2369 msgid "Vandenberg Range" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2370 msgid "Van Nuys" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2371 #, fuzzy msgid "Varadero" msgstr "Барбадос" #: my-evolution/Locations.h:2372 msgid "Varanasi/Babatpur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2373 #, fuzzy msgid "Varna" msgstr "Ванааці" #: my-evolution/Locations.h:2374 #, fuzzy msgid "Vasteras" msgstr "Астурыяс" #: my-evolution/Locations.h:2375 msgid "Vaxjo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2376 #, fuzzy msgid "Venezia" msgstr "Венэсуэла" #: my-evolution/Locations.h:2378 #, fuzzy msgid "Venice" msgstr "Юнікод" #: my-evolution/Locations.h:2379 msgid "Veracruz" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2380 msgid "Vermillion" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2381 #, fuzzy msgid "Vermont" msgstr "месяц" #: my-evolution/Locations.h:2382 #, fuzzy msgid "Vernal" msgstr "Пэрсанальнае" #: my-evolution/Locations.h:2383 msgid "Vero Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2384 #, fuzzy msgid "Vicenza" msgstr "Венэсуэла" #: my-evolution/Locations.h:2385 msgid "Vichy-Charmeil" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2386 msgid "Vichy-Rolla" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2387 msgid "Vicksburg" msgstr "Віксбург" #: my-evolution/Locations.h:2388 msgid "Victoria" msgstr "Вікторыя" #: my-evolution/Locations.h:2390 msgid "Vigo" msgstr "Віго" #: my-evolution/Locations.h:2391 msgid "Vilhena" msgstr "Вільгена" #: my-evolution/Locations.h:2392 msgid "Villacoublay" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2393 msgid "Villafranca" msgstr "Віляфранка" #: my-evolution/Locations.h:2394 msgid "Villahermosa" msgstr "Віляхермоза" #: my-evolution/Locations.h:2395 msgid "Villamontes" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2396 msgid "Villa Reynolds" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2397 msgid "Vilnius" msgstr "Вільня" #: my-evolution/Locations.h:2398 msgid "Virginia" msgstr "Вірджынія" #: my-evolution/Locations.h:2399 msgid "Virginia Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2400 msgid "Virginia Tech Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2401 msgid "Viru-Viru" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2402 msgid "Visalia" msgstr "Візалія" #: my-evolution/Locations.h:2403 msgid "Visby" msgstr "Вісбы" #: my-evolution/Locations.h:2404 msgid "Viterbo" msgstr "Вітэрбо" #: my-evolution/Locations.h:2405 msgid "Vitoria" msgstr "Віторыя" #: my-evolution/Locations.h:2406 msgid "Vladikavkaz" msgstr "Уладыкаўказ" #: my-evolution/Locations.h:2407 msgid "Vladivostok" msgstr "Уладывасток" #: my-evolution/Locations.h:2408 msgid "Vlieland" msgstr "Влілэнд" #: my-evolution/Locations.h:2409 msgid "Vojens/Skrydstrup" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2410 msgid "Volgograd" msgstr "Валгаград" #: my-evolution/Locations.h:2411 msgid "Volkel" msgstr "Волькель" #: my-evolution/Locations.h:2412 msgid "Volk Field" msgstr "Волк Фільд" #: my-evolution/Locations.h:2413 msgid "Voronezh" msgstr "Варонеж" #: my-evolution/Locations.h:2414 msgid "Voslau" msgstr "Вослаў" #: my-evolution/Locations.h:2415 msgid "Waco" msgstr "Вако" #: my-evolution/Locations.h:2416 msgid "Wadi Al Dawasser Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2417 msgid "Wainwright" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2418 msgid "Wakefield" msgstr "Вакефілд" #: my-evolution/Locations.h:2419 msgid "Wakkanai Airport" msgstr "Аэрапорт Вакканай" #: my-evolution/Locations.h:2420 msgid "Walla Walla" msgstr "Вала Вала" #: my-evolution/Locations.h:2421 msgid "Wallops Island" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2422 msgid "Walnut Ridge" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2423 msgid "Warner Robins" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2424 msgid "Warroad" msgstr "Варроад" #: my-evolution/Locations.h:2425 msgid "Warszawa" msgstr "Варшава" #: my-evolution/Locations.h:2426 msgid "Washington" msgstr "Вашынгтон" #: my-evolution/Locations.h:2427 msgid "Washington/Dulles" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2428 msgid "Waterbury" msgstr "Ватэрбары" #: my-evolution/Locations.h:2429 msgid "Waterloo" msgstr "Ватэрлоў" #: my-evolution/Locations.h:2430 msgid "Watertown" msgstr "Ватэртоўн" #: my-evolution/Locations.h:2431 msgid "Waterville" msgstr "Вытэрвіль" #: my-evolution/Locations.h:2432 msgid "Waukesha" msgstr "Вашкеша" #: my-evolution/Locations.h:2433 msgid "Wausau" msgstr "Ваўсаў" #: my-evolution/Locations.h:2434 msgid "Waycross" msgstr "Вэйкрос" #: my-evolution/Locations.h:2435 msgid "Waynesboro" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2436 #, fuzzy msgid "Webster City" msgstr "І-нэт пляцоўка" #: my-evolution/Locations.h:2437 msgid "Wejh" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2438 #, fuzzy msgid "Wellington" msgstr "Арлінгтон" #: my-evolution/Locations.h:2439 #, fuzzy msgid "Wenatchee" msgstr "Надвор'е" #: my-evolution/Locations.h:2440 #, fuzzy msgid "Wendover" msgstr "Адпраўляльнік" #: my-evolution/Locations.h:2441 msgid "West Atlanta" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2442 #, fuzzy msgid "West Burke" msgstr "Заходне-эўрапейскае" #: my-evolution/Locations.h:2443 #, fuzzy msgid "Westerland" msgstr "Нідэрлянды" #: my-evolution/Locations.h:2444 msgid "Westfield" msgstr "Вэстфільд" #: my-evolution/Locations.h:2445 msgid "Westhampton" msgstr "Вэстхэмптан" #: my-evolution/Locations.h:2446 msgid "West Palm Beach" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2447 msgid "West Virginia" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2448 msgid "West Yellowstone" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2449 msgid "West Yellowstone (2)" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2450 msgid "Wheeling" msgstr "Вілінг" #: my-evolution/Locations.h:2451 msgid "Whidbey Island" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2452 msgid "Whitefield" msgstr "Вайтфілд" #: my-evolution/Locations.h:2453 msgid "White Plains" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2454 msgid "White Sulphur" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2455 msgid "Whittier" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2456 msgid "Wichita" msgstr "Вічыта" #: my-evolution/Locations.h:2457 msgid "Wichita Falls" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2458 msgid "Wichita-Jabara" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2459 msgid "Wichita-McConnell AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2460 msgid "Wick" msgstr "Вік" #: my-evolution/Locations.h:2461 msgid "Wien" msgstr "Вена" #: my-evolution/Locations.h:2462 msgid "Wildwood" msgstr "Вілдвуд" #: my-evolution/Locations.h:2463 msgid "Wilkes - Barre" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2464 msgid "Williams Field" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2465 msgid "Williamsport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2466 msgid "Williston" msgstr "Вілістон" #: my-evolution/Locations.h:2467 msgid "Willoughby" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2468 msgid "Willow Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2469 msgid "Wilmington" msgstr "Вільмінгтон" #: my-evolution/Locations.h:2470 msgid "Winchester" msgstr "Вінчэсцер" #: my-evolution/Locations.h:2471 msgid "Windsor" msgstr "Віндзор" #: my-evolution/Locations.h:2472 msgid "Windsor Locks" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2473 msgid "Wink" msgstr "Вінк" #: my-evolution/Locations.h:2474 msgid "Winnemucca" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2475 msgid "Winnipeg" msgstr "Вініпег" #: my-evolution/Locations.h:2476 msgid "Winslow" msgstr "Вінслоў" #: my-evolution/Locations.h:2477 msgid "Winston-Salem" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2478 msgid "Winter Haven" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2479 msgid "Winter Park" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2480 msgid "Wiscasset" msgstr "Віскасэт" #: my-evolution/Locations.h:2481 msgid "Wisconsin" msgstr "Вісконсін" #: my-evolution/Locations.h:2482 msgid "Wisconsin Rapids" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2483 msgid "Wise" msgstr "Візэ" #: my-evolution/Locations.h:2484 msgid "Woensdrecht" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2485 msgid "Wolf Point" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2486 msgid "Woong Cheon" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2487 msgid "Wooster" msgstr "Вустэр" #: my-evolution/Locations.h:2488 msgid "Worcester" msgstr "Ворцэстэр" #: my-evolution/Locations.h:2489 msgid "Worland" msgstr "Ворлэнд" #: my-evolution/Locations.h:2490 msgid "Worthington" msgstr "Ворсінгтон" #: my-evolution/Locations.h:2491 msgid "Wrangell" msgstr "Врангель" #: my-evolution/Locations.h:2492 msgid "Wrightstown / Mcguire AFB" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2493 msgid "Wuchia Observatory" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2494 msgid "Wyoming" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2495 msgid "Xiamen" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2496 msgid "Yacuiba" msgstr "Якуіба" #: my-evolution/Locations.h:2497 msgid "Yakima" msgstr "Якіма" #: my-evolution/Locations.h:2498 msgid "Yakushima" msgstr "Якушыма" #: my-evolution/Locations.h:2499 msgid "Yakutat" msgstr "Якутат" #: my-evolution/Locations.h:2500 msgid "Yakutsk" msgstr "Якутск" #: my-evolution/Locations.h:2501 msgid "Yamagata Airport" msgstr "Амагата (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:2502 msgid "Yamaguchi Ube Airport" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2503 msgid "Yankton" msgstr "Янктон" #: my-evolution/Locations.h:2504 msgid "Yao Airport" msgstr "Яо (аэрапорт)" #: my-evolution/Locations.h:2505 msgid "Yechon Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2506 msgid "Yekaterinburg" msgstr "Екацерынбург" #: my-evolution/Locations.h:2507 msgid "Yellowknife" msgstr "Ялаўкнайф" #: my-evolution/Locations.h:2508 msgid "Yellowstone" msgstr "Елаўстон" #: my-evolution/Locations.h:2510 msgid "Yenbo" msgstr "Йенба" #: my-evolution/Locations.h:2511 msgid "Yeoju Range" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2512 msgid "Yeonpyeungdo" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2513 msgid "Yeovilton" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2514 msgid "Yokosuka Fwf" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2515 msgid "Yokota Ab" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2516 msgid "Yongsan/H-208 Hp" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2517 msgid "Yoro" msgstr "Ёра" #: my-evolution/Locations.h:2518 msgid "Yosu" msgstr "Ёсу" #: my-evolution/Locations.h:2519 msgid "Youngstown" msgstr "Янгстаўн" #: my-evolution/Locations.h:2520 msgid "Ypsilanti" msgstr "Япсіланці" #: my-evolution/Locations.h:2522 msgid "Yukon" msgstr "Юкон" #: my-evolution/Locations.h:2523 msgid "Yuma MCAS" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2524 msgid "Yurimaguas" msgstr "Ярімагас" #: my-evolution/Locations.h:2525 msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Южна-Сахалінск" #: my-evolution/Locations.h:2526 msgid "Zacatecas" msgstr "Закатекас" #: my-evolution/Locations.h:2527 msgid "Zadar" msgstr "Задар" #: my-evolution/Locations.h:2528 msgid "Zagreb" msgstr "Загрэб" #: my-evolution/Locations.h:2529 msgid "Zakinthos" msgstr "Закінсос" #: my-evolution/Locations.h:2530 msgid "Zama Airfield" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2531 msgid "Zanesville" msgstr "Занэсьвіль" #: my-evolution/Locations.h:2532 msgid "Zaragoza" msgstr "Зарагоза" #: my-evolution/Locations.h:2533 msgid "Zell Am See" msgstr "" #: my-evolution/Locations.h:2534 msgid "Zuni Pueblo" msgstr "Цані-Пуэбла" #: my-evolution/Locations.h:2535 msgid "Zurich" msgstr "Цюрых" #: my-evolution/metar.c:30 msgid " F" msgstr " °F" #: my-evolution/metar.c:30 msgid " C" msgstr " °C" #: my-evolution/metar.c:34 msgid "knots" msgstr "вузлы" #: my-evolution/metar.c:34 msgid "kph" msgstr "кПа" #: my-evolution/metar.c:39 msgid "inHg" msgstr "цаляў рт. слупка" #: my-evolution/metar.c:39 msgid "mmHg" msgstr "мм рт.слупка" #: my-evolution/metar.c:42 msgid "miles" msgstr "мілі" #: my-evolution/metar.c:42 msgid "kilometers" msgstr "кілямэтры" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Clear sky" msgstr "Чыстае неба" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Broken clouds" msgstr "Пераменная воблачнасьць" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Scattered clouds" msgstr "Адасобленыя аблокі" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Few clouds" msgstr "Небагата аблокаў" #: my-evolution/metar.c:49 msgid "Overcast" msgstr "Воблачна" #: my-evolution/metar.c:57 my-evolution/metar.c:75 my-evolution/metar.c:486 msgid "Invalid" msgstr "Памылкова" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Variable" msgstr "Пераменная" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "North" msgstr "Паўночны" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "North - NorthEast" msgstr "Паўночны - Паўночна-усходні" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Northeast" msgstr "Паўночна-усходні" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - NorthEast" msgstr "Усходні - Паўночна-усходні" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "East" msgstr "Усходні" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "East - Southeast" msgstr "Усходні - Паўднёва-усходні" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southeast" msgstr "Паўднёва-усходні" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southeast" msgstr "Паўднёвы - Паўднёва-усходні" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "South" msgstr "Паўднёвы" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "South - Southwest" msgstr "Паўднёвы - Паўднёва-заходні" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Southwest" msgstr "Паўднёва-заходні" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Southwest" msgstr "Заходні - Паўднёва-заходні" #: my-evolution/metar.c:68 msgid "West" msgstr "Заходні" #: my-evolution/metar.c:68 msgid "West - Northwest" msgstr "Заходні - Паўночна-заходні" #: my-evolution/metar.c:68 msgid "Northwest" msgstr "Паўночна-заходні" #: my-evolution/metar.c:68 msgid "North - Northwest" msgstr "Паўночны - Паўночна-заходні" #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:128 msgid "Drizzle" msgstr "Імга" #: my-evolution/metar.c:129 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "Імга ў ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:130 msgid "Light drizzle" msgstr "Лёхкая імга" #: my-evolution/metar.c:131 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Умераная імга" #: my-evolution/metar.c:132 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Моцная імга" #: my-evolution/metar.c:133 msgid "Shallow drizzle" msgstr "Дробная імга" #: my-evolution/metar.c:134 msgid "Patches of drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:135 msgid "Partial drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:136 my-evolution/metar.c:151 msgid "Thunderstorm" msgstr "Навальніца" #: my-evolution/metar.c:137 msgid "Windy drizzle" msgstr "Ветраная імга" #: my-evolution/metar.c:138 msgid "Showers" msgstr "Ліўні" #: my-evolution/metar.c:139 msgid "Drifting drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:140 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Халодная імга" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:143 msgid "Rain" msgstr "Дождж" #: my-evolution/metar.c:144 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "Дождж у ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:145 msgid "Light rain" msgstr "Лёхкі дождж" #: my-evolution/metar.c:146 msgid "Moderate rain" msgstr "Умераны дождж" #: my-evolution/metar.c:147 msgid "Heavy rain" msgstr "Моцны дождж" #: my-evolution/metar.c:148 msgid "Shallow rain" msgstr "Дробны дождж" #: my-evolution/metar.c:149 msgid "Patches of rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:150 msgid "Partial rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:152 msgid "Blowing rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:153 msgid "Rain showers" msgstr "Ліўні" #: my-evolution/metar.c:154 msgid "Drifting rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:155 msgid "Freezing rain" msgstr "Халодны дождж" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:158 msgid "Snow" msgstr "Сьнег" #: my-evolution/metar.c:159 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Сьнег у ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:160 msgid "Light snow" msgstr "Лёхкі сьнег" #: my-evolution/metar.c:161 msgid "Moderate snow" msgstr "Умераны сьнег" #: my-evolution/metar.c:162 msgid "Heavy snow" msgstr "Моцны сьнег" #: my-evolution/metar.c:163 msgid "Shallow snow" msgstr "Дробны сьнег" #: my-evolution/metar.c:164 msgid "Patches of snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:165 msgid "Partial snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:166 my-evolution/metar.c:181 msgid "Snowstorm" msgstr "Сьнежны шторм" #: my-evolution/metar.c:167 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:168 msgid "Snow showers" msgstr "Сьнегапад" #: my-evolution/metar.c:169 msgid "Drifting snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:170 msgid "Freezing snow" msgstr "Халодны сьнег" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:173 msgid "Snow grains" msgstr "Гранулы сьнегу" #: my-evolution/metar.c:174 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "Гранулы сьнегу ў ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:175 msgid "Light snow grains" msgstr "Лёхкія гранулы сьнегу" #: my-evolution/metar.c:176 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Умераныя гранулы сьнега" #: my-evolution/metar.c:177 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Моцныя гранулы сьнегу" #: my-evolution/metar.c:178 msgid "Shallow snow grains" msgstr "Дробныя гранулы сьнега" #: my-evolution/metar.c:179 msgid "Patches of snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:180 msgid "Partial snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:182 msgid "Blowing snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:183 msgid "Snow grain showers" msgstr "Гранулы сьнега" #: my-evolution/metar.c:184 msgid "Drifting snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:185 msgid "Freezing snow grains" msgstr "Халодныя гранулы сьнега" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:188 msgid "Ice crystals" msgstr "Ледзяныя крышталі" #: my-evolution/metar.c:189 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "Ледзяныя крышталі ў ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:190 msgid "Few ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:191 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "Умераныя ледзяныя крышталі" #: my-evolution/metar.c:192 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "Моцныя ледзяныя крышталі" #: my-evolution/metar.c:194 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:195 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:196 msgid "Ice crystal storm" msgstr "Шторм ледзяных крышталяў" #: my-evolution/metar.c:197 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:198 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "Град ледзяных крышталяў" #: my-evolution/metar.c:199 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:200 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "Халодныя ледзяныя крышталі" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:203 msgid "Ice pellets" msgstr "Ледзяныя шарыкі" #: my-evolution/metar.c:204 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "Ледзяныя шарыкі ў ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:205 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:206 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Умераныя ледзяныя шарыкі" #: my-evolution/metar.c:207 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Моцныя ледзяныя шарыкі" #: my-evolution/metar.c:208 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "Дробныя ледзяныя шарыкі" #: my-evolution/metar.c:209 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:210 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:211 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Шторм ледзяных шарыкаў" #: my-evolution/metar.c:212 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:213 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Град ледзяных шарыкаў" #: my-evolution/metar.c:214 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:215 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "Халодныя ледзяныя шарыкі" #: my-evolution/metar.c:219 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "Град у ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:220 my-evolution/metar.c:235 msgid "Light hail" msgstr "Лёхкі град" #: my-evolution/metar.c:221 msgid "Moderate hail" msgstr "Умераны град" #: my-evolution/metar.c:222 msgid "Heavy hail" msgstr "Моцны град" #: my-evolution/metar.c:223 msgid "Shallow hail" msgstr "Дробны град" #: my-evolution/metar.c:224 msgid "Patches of hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:225 msgid "Partial hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:226 msgid "Hailstorm" msgstr "Шторм граду" #: my-evolution/metar.c:227 msgid "Blowing hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:228 msgid "Hail showers" msgstr "Шквальны град" #: my-evolution/metar.c:229 msgid "Drifting hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:230 msgid "Freezing hail" msgstr "Халодны град" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:233 msgid "Small hail" msgstr "Дробны град" #: my-evolution/metar.c:234 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "Дробны град у ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:236 msgid "Moderate small hail" msgstr "Умераны дробны град" #: my-evolution/metar.c:237 msgid "Heavy small hail" msgstr "Моцны дробны град" #: my-evolution/metar.c:238 msgid "Shallow small hail" msgstr "Шквальны дробны град" #: my-evolution/metar.c:239 msgid "Patches of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:240 msgid "Partial small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:241 msgid "Small hailstorm" msgstr "Шторм дробнага граду" #: my-evolution/metar.c:242 msgid "Blowing small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:243 msgid "Showers of small hail" msgstr "Дробны град" #: my-evolution/metar.c:244 msgid "Drifting small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:245 msgid "Freezing small hail" msgstr "Халодны дробны град" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:248 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Невядомыя ападкі" #: my-evolution/metar.c:249 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "Ападкі ў ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:250 msgid "Light precipitation" msgstr "Лёхкія ападкі" #: my-evolution/metar.c:251 msgid "Moderate precipitation" msgstr "Умераныя ападкі" #: my-evolution/metar.c:252 msgid "Heavy precipitation" msgstr "Моцныя ападкі" #: my-evolution/metar.c:253 msgid "Shallow precipitation" msgstr "Дробныя ападкі" #: my-evolution/metar.c:254 msgid "Patches of precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:255 msgid "Partial precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:256 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Невядомая навальніца" #: my-evolution/metar.c:257 msgid "Blowing precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:258 msgid "Showers, type unknown" msgstr "Ліўні, тып невядомы" #: my-evolution/metar.c:259 msgid "Drifting precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:260 msgid "Freezing precipitation" msgstr "Халодныя ападкі" #. MIST #: my-evolution/metar.c:263 msgid "Mist" msgstr "Дымка" #: my-evolution/metar.c:264 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "Дымка ў ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:265 msgid "Light mist" msgstr "Лёхкая дымка" #: my-evolution/metar.c:266 msgid "Moderate mist" msgstr "Умераная дымка" #: my-evolution/metar.c:267 msgid "Thick mist" msgstr "Густая дымка" #: my-evolution/metar.c:268 msgid "Shallow mist" msgstr "Негустая дымка" #: my-evolution/metar.c:269 msgid "Patches of mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:270 msgid "Partial mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:272 msgid "Mist with wind" msgstr "Дымка зь ветрам" #: my-evolution/metar.c:274 msgid "Drifting mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:275 msgid "Freezing mist" msgstr "Халодная дымка" #. FOG #: my-evolution/metar.c:278 msgid "Fog" msgstr "Туман" #: my-evolution/metar.c:279 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Туман у ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:280 msgid "Light fog" msgstr "Лёхкі туман" #: my-evolution/metar.c:281 msgid "Moderate fog" msgstr "Умераны туман" #: my-evolution/metar.c:282 msgid "Thick fog" msgstr "Густы туман" #: my-evolution/metar.c:283 msgid "Shallow fog" msgstr "Негусты туман" #: my-evolution/metar.c:284 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:285 msgid "Partial fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:287 msgid "Fog with wind" msgstr "Туман зь ветрам" #: my-evolution/metar.c:289 msgid "Drifting fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:290 msgid "Freezing fog" msgstr "Халодны туман" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:293 msgid "Smoke" msgstr "Дымка" #: my-evolution/metar.c:294 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "Дым ў ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:295 msgid "Thin smoke" msgstr "Негусты дым" #: my-evolution/metar.c:296 msgid "Moderate smoke" msgstr "Умераны дым" #: my-evolution/metar.c:297 msgid "Thick smoke" msgstr "Густы дым" #: my-evolution/metar.c:298 msgid "Shallow smoke" msgstr "Негусты дым" #: my-evolution/metar.c:299 msgid "Patches of smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:300 msgid "Partial smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:301 msgid "Thunderous smoke" msgstr "Грамавы дым" #: my-evolution/metar.c:302 msgid "Smoke with wind" msgstr "Дым зь ветрам" #: my-evolution/metar.c:304 msgid "Drifting smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:308 msgid "Volcanic ash" msgstr "Вулканічны попел" #: my-evolution/metar.c:309 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "Вулканічны попел у ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:311 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "Умераны вулканічны попел" #: my-evolution/metar.c:312 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "Густы вулканічны попел" #: my-evolution/metar.c:313 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "Негусты вулканічны попел" #: my-evolution/metar.c:314 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:315 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:316 msgid "Thunderous volcanic ash" msgstr "Навальніца вулканічнага попелу" #: my-evolution/metar.c:317 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:318 msgid "Showers of volcanic ash" msgstr "Град вулканічнага попелу" #: my-evolution/metar.c:319 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:320 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "Халодны вулканічны попел" #. SAND #: my-evolution/metar.c:323 msgid "Sand" msgstr "Пясок" #: my-evolution/metar.c:324 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "Пясок у ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:325 msgid "Light sand" msgstr "Лёхкі пясок" #: my-evolution/metar.c:326 msgid "Moderate sand" msgstr "Умераны пясок" #: my-evolution/metar.c:327 msgid "Heavy sand" msgstr "Моцны пясок" #: my-evolution/metar.c:329 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:330 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:332 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:334 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:338 msgid "Haze" msgstr "Смуга" #: my-evolution/metar.c:339 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "Смуга ў ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:340 msgid "Light haze" msgstr "Лёхкая смуга" #: my-evolution/metar.c:341 msgid "Moderate haze" msgstr "Умераная смуга" #: my-evolution/metar.c:342 msgid "Thick haze" msgstr "Густая смуга" #: my-evolution/metar.c:343 msgid "Shallow haze" msgstr "Негустая смуга" #: my-evolution/metar.c:344 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:345 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:347 msgid "Haze with wind" msgstr "Смуга зь ветрам" #: my-evolution/metar.c:349 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:350 msgid "Freezing haze" msgstr "Халодная смуга" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:353 msgid "Spray" msgstr "Пырскі" #: my-evolution/metar.c:354 msgid "Spray in the vicinity" msgstr "Пырскі ў ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:355 msgid "Light spray" msgstr "Лёхкія пырскі" #: my-evolution/metar.c:356 msgid "Moderate spray" msgstr "Умераныя пырскі" #: my-evolution/metar.c:357 msgid "Heavy spray" msgstr "Моцныя пырскі" #: my-evolution/metar.c:358 msgid "Shallow spray" msgstr "Дробныя пырскі" #: my-evolution/metar.c:359 msgid "Patches of spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:360 msgid "Partial spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:362 msgid "Blowing spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:364 msgid "Drifting spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:365 msgid "Freezing spray" msgstr "Халодныя пырскі" #. DUST #: my-evolution/metar.c:368 msgid "Dust" msgstr "Пыл" #: my-evolution/metar.c:369 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "Пыл у ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:370 msgid "Light dust" msgstr "Лёхкі пыл" #: my-evolution/metar.c:371 msgid "Moderate dust" msgstr "Умераны пыл" #: my-evolution/metar.c:372 msgid "Heavy dust" msgstr "Моцны пыл" #: my-evolution/metar.c:374 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:375 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:377 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:379 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:383 msgid "Squall" msgstr "Шквал" #: my-evolution/metar.c:384 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "Шквал у ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:385 msgid "Light squall" msgstr "Лёхкі шквал" #: my-evolution/metar.c:386 msgid "Moderate squall" msgstr "Умераны шквал" #: my-evolution/metar.c:387 msgid "Heavy squall" msgstr "Моцны шквал" #: my-evolution/metar.c:390 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:391 msgid "Thunderous squall" msgstr "Навальнічны шквал" #: my-evolution/metar.c:392 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:394 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:395 msgid "Freezing squall" msgstr "Халодны шквал" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:398 msgid "Sandstorm" msgstr "Пясчаная бура" #: my-evolution/metar.c:399 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Пясчаная бура ў ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:400 msgid "Light standstorm" msgstr "Лёхкая пясчаная бура" #: my-evolution/metar.c:401 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "Умераная пясчаная бура" #: my-evolution/metar.c:402 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Моцная пясчаная бура" #: my-evolution/metar.c:403 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "Дробная пясчаная бура" #: my-evolution/metar.c:405 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:406 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "Навальнічная пяшчаная бура" #: my-evolution/metar.c:407 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:409 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:410 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "Халодная пяшчаная бура" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:413 msgid "Duststorm" msgstr "Пылавая бура" #: my-evolution/metar.c:414 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Пылавая бура ў ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:415 msgid "Light duststorm" msgstr "Лёхкая пылавая бура" #: my-evolution/metar.c:416 msgid "Moderate duststorm" msgstr "Умераная пылавая бура" #: my-evolution/metar.c:417 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Моцная пылавая бура" #: my-evolution/metar.c:418 msgid "Shallow duststorm" msgstr "Дробная пылавая бура" #: my-evolution/metar.c:420 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:421 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "Навальніца пылавой буры" #: my-evolution/metar.c:422 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:424 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:425 msgid "Freezing duststorm" msgstr "Халодная бура пылу" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:428 msgid "Funnel cloud" msgstr "Аблокі дыму" #: my-evolution/metar.c:429 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "Аблокі дыму ў ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:430 msgid "Light funnel cloud" msgstr "Лёхкія аблокі дыму" #: my-evolution/metar.c:431 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "Умераныя аблокі дыму" #: my-evolution/metar.c:432 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "Негустыя аблокі тыму" #: my-evolution/metar.c:433 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "Дробныя аблокі дыму" #: my-evolution/metar.c:434 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:435 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:437 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "Аблокі дыму зь ветрам" #: my-evolution/metar.c:439 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:443 my-evolution/metar.c:452 msgid "Tornado" msgstr "Тарнада" #: my-evolution/metar.c:444 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "Тарнада ў ваколіцах" #: my-evolution/metar.c:446 msgid "Moderate tornado" msgstr "Умераны тарнада" #: my-evolution/metar.c:447 msgid "Raging tornado" msgstr "Люты тарнада" #: my-evolution/metar.c:450 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:451 msgid "Thunderous tornado" msgstr "Навальніца тарнада" #: my-evolution/metar.c:454 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:455 msgid "Freezing tornado" msgstr "Халодны тарнада" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:458 msgid "Dust whirls" msgstr "Пылавыя віхоры" #: my-evolution/metar.c:459 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Пылавыя віхоры зь ветрам" #: my-evolution/metar.c:460 msgid "Light dust whirls" msgstr "Лёхкія пылавыя віхоры" #: my-evolution/metar.c:461 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "Умераныя пылавыя віхоры" #: my-evolution/metar.c:462 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "Моцныя пылавыя віхоры" #: my-evolution/metar.c:463 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "Дробныя пылавыя віхоры" #: my-evolution/metar.c:464 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:465 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:467 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:469 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid "C_elsius" msgstr "Цэльсыях" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "Колькі дзён мусіць адлюстроўваць каляндар за раз?" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 msgid "News Feed Settings" msgstr "Усталёўкі крыніц навінаў" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 msgid "News Feeds" msgstr "Крыніцы навінаў" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 msgid "One mont_h" msgstr "Адзін меся_ц" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "One w_eek" msgstr "Адзін тыдзень" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "Часьціня абнаўленьня (сэкунды):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "Часьціня абнаўленьня (сэкунды):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "Schedule" msgstr "Плянаваньне" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "Show _all tasks" msgstr "Адлюстраваць усе заданьні" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "Show _today's tasks" msgstr "Адлюстраваць сёньняшнія заданьні" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "Show temperatures in:" msgstr "Паказываць тэмпературу ў:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 msgid "Tasks " msgstr "Заданьні " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 msgid "Weather Settings" msgstr "Усталёўкі надвор'я" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "_Delete Feed" msgstr "Вы_даліць крыніцу" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "_Fahrenheit" msgstr "_Фарэнгейтах" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "_Five days" msgstr "Пяць дзён" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Max number of items shown:" msgstr "Максымальная колькасьць пунктаў:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "_New Feed" msgstr "Новая крыніца" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 msgid "_One day" msgstr "Адзін дзень" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 msgid "_Show full path for folders" msgstr "Паказаць поўны _шлях да тэчак" #: notes/component-factory.c:27 #: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:587 #: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:643 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "New" msgstr "Стварыць" #: notes/component-factory.c:27 #, fuzzy msgid "Create a new note" msgstr "Стварыць новую тэчку" #: notes/component-factory.c:152 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." msgstr "Ня атрымліваецца ініцыялізаваць кампанэнт інфармацыі пра тэчку." #: notes/main.c:30 #, fuzzy msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo" msgstr "Неатрымалася ініцыялізаваць Bonobo" #: shell/e-activity-handler.c:164 msgid "Show Details" msgstr "Паказаць падрабязнасьці" #: shell/e-activity-handler.c:166 msgid "Cancel Operation" msgstr "Адменена апэрацыі" #: shell/e-folder-dnd-bridge.c:55 #, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Не атрымалася перадаць тэчку:\n" "%s" #: shell/e-folder-list.c:122 shell/evolution-folder-selector-button.c:128 #, c-format msgid "\"%s\" in \"%s\"" msgstr "\"%s\" у \"%s\"" #: shell/e-folder-list.c:338 msgid "Add a Folder" msgstr "Дадаць тэчку" #: shell/e-local-storage.c:179 msgid "Drafts" msgstr "Чарнавікі" #: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shell-view.c:481 #: shell/e-shortcuts.c:1084 msgid "Inbox" msgstr "Атрыманае" #: shell/e-local-storage.c:181 msgid "Outbox" msgstr "Чакае адпраўкі" #: shell/e-local-storage.c:182 msgid "Sent" msgstr "Дасланае" #: shell/e-setup.c:146 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Немагчыма карэктана абнавіць файлы" #: shell/e-setup.c:167 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Немагчыма стварыць каталёг\n" " %s\n" "Памылка: %s" #: shell/e-setup.c:178 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Адбылася памылка пад час капіяваньня файлаў у\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:244 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-setup.c:253 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "" #: shell/e-shell.c:175 #, c-format msgid "" "Cannot activate component %s :\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма актывізаваць кампанэнт %s :\n" "Памылка ад актывацыі сыстэмы:\n" "%s" #: shell/e-shell.c:741 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Немагчыма наладзіць лакальнае сховішча -- %s" #: shell/e-shell.c:1804 #, c-format msgid "" "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" "in order to access that data again." msgstr "" #: shell/e-shell.c:2069 msgid "Invalid arguments" msgstr "Недапушчальныя аргумэнты" #: shell/e-shell.c:2071 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Неатрымалася зарэгістраваць на OAF" #: shell/e-shell.c:2073 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Адсутніча канфігурацыя базы даньняў" #: shell/e-shell.c:2075 shell/e-storage.c:568 msgid "Generic error" msgstr "Звычайная памылка" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 msgid "Extra Completion folders" msgstr "" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 msgid "Select Default Folder" msgstr "Выбраць дапомную тэчку" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 msgid "Default Folders" msgstr "Дапомныя тэчкі" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 msgid "Offline Folders" msgstr "Лакальныя тэчкі" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 msgid "Autocompletion Folders" msgstr "Тэчкі аўтазавяршэньня" #: shell/e-shell-folder-commands.c:140 #, c-format msgid "Cannot copy folder: %s" msgstr "Немагчыма капіяваць тэчку: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:142 #, c-format msgid "Cannot move folder: %s" msgstr "Немагчыма перамясьціць тэчку: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:188 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Немагчыма перанесьці тэчку ў саму сябе." #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Немагчыма капіяваць тэчку ў саму сябе." #: shell/e-shell-folder-commands.c:204 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:319 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Пазначце тэчку для капіяваньня ў яе тэчкі \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:323 msgid "Copy Folder" msgstr "Капіяваць тэчку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Пазначце тэчку для пераносу ў яе тэчкі \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:367 msgid "Move Folder" msgstr "Перамясьціць тэчку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:391 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма выдаліць тэчку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:405 #, c-format msgid "Really delete folder \"%s\"?" msgstr "Сапраўды выдаліць тэчку \"%s\"?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Выдаліць \"%s\"" #: shell/e-shell-folder-commands.c:489 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма зьмяніць назву тэчкі:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:534 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Зьмяніць назву тэчкі \"%s\" на:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:541 msgid "Rename Folder" msgstr "Зьмяніць назву тэчкі" #: shell/e-shell-folder-commands.c:547 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Пазначаная назва тэчкі недапушчальна: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:554 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:584 msgid "Selected folder does not belong to another user" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Cannot remove folder:\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма зьмяніць назву тэчкі:\n" " %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма стварыць пазначаную тэчку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 msgid "Create New Folder" msgstr "Стварыць новую тэчку" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Бяз назвы)" #: shell/e-shell-importer.c:139 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Выбярыце тып імпарту для выкананьня:" #: shell/e-shell-importer.c:142 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Выбярыце файл, які вы жадаеце імпартаваць у \"Эвалюцыю\", і выбярыце са " "сьпісу тып файла.\n" "\n" "Вы можаце выбраць \"Аўтаматычна\", калі не ведаеце, і \"Эвалюцыя\" паспрабуе " "зрабіць гэта сама." #: shell/e-shell-importer.c:148 shell/e-shell-startup-wizard.c:724 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Калі ласка выбярыце інфармацыю, якую вы жадаеце імпартаваць:" #: shell/e-shell-importer.c:151 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:219 shell/e-shell-importer.c:250 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Імпартаваньне %s\n" "Імпартаваньне элемэнта %d." #: shell/e-shell-importer.c:323 msgid "Select importer" msgstr "Выбраць імпарт" #: shell/e-shell-importer.c:464 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "файл \"%s\" не існуе" #: shell/e-shell-importer.c:465 shell/e-shell-importer.c:482 #: shell/e-shell-importer.c:524 msgid "Evolution Error" msgstr "Памылка \"Эвалюцыі\"" #: shell/e-shell-importer.c:481 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Няма адпаведнага імпарту каб апрацаваць гэта\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:490 msgid "Importing" msgstr "Імпартаваньне" #: shell/e-shell-importer.c:497 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Імпартаваньне %s.\n" "Запуск %s" #: shell/e-shell-importer.c:509 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Памылка запуску %s" #: shell/e-shell-importer.c:523 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Памылка загрузк %s" #: shell/e-shell-importer.c:540 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Імпартаваньне %s\n" "Імпартаваньне 1 элемэнта." #: shell/e-shell-importer.c:594 msgid "Automatic" msgstr "Аўтаматычна" #: shell/e-shell-importer.c:643 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Назва файла:" #: shell/e-shell-importer.c:648 msgid "Select a file" msgstr "Выбярыце файл" #: shell/e-shell-importer.c:658 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Тып файла:" #: shell/e-shell-importer.c:684 #, fuzzy msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Імпартаваньне даньняў і усталёвак са старых праграм" #: shell/e-shell-importer.c:687 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "Імпартаваньне асобнага файла" #: shell/e-shell-importer.c:755 shell/e-shell-startup-wizard.c:553 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Калі ласка пачакайце...\n" "Сканаваньне існуючых усталёвак" #: shell/e-shell-importer.c:758 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Запуск інтэлектуальнага імпарту" #: shell/e-shell-importer.c:884 shell/e-shell-startup-wizard.c:679 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Ад %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1061 msgid "Select folder" msgstr "Выбраць тэчку" #: shell/e-shell-importer.c:1062 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Выбярыце мейсца прызначэньня для імпартаваньня гэтых даньняў" #: shell/e-shell-importer.c:1193 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Імпарт" #: shell/e-shell-offline-handler.c:592 msgid "Closing connections..." msgstr "Закрыцьцё далучэньняў..." #: shell/e-shell-offline-sync.c:163 #, c-format msgid "" "Error synchronizing \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Памылка сынхранізацыі \"%s\":\n" "%s" #: shell/e-shell-offline-sync.c:232 msgid "Syncing Folder" msgstr "Сынхранізацыя тэчкі" #. Prepare the dialog. #: shell/e-shell-offline-sync.c:311 #, c-format msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." msgstr "Сынхранізацыя \"%s\" (%d з %d) ..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 msgid "Evolution Settings" msgstr "Наладкі \"Эвалюцыі\"" #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 msgid "Please select a user." msgstr "Калі ласка, выбярыце карыстальніка." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 msgid "Opening Folder" msgstr "Адкрыцьцё тэчкі" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 #, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "Адкрыцьцё тэчкі \"%s\"" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 #, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "у \"%s\" ..." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 #, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." msgstr "Не атрымалася адкрыць падзеленую тэчку: %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 msgid "Cannot find the specified shared folder." msgstr "Немагчыма адшукаць пазначаную падзеленую тэчку." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:771 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:782 #, fuzzy msgid "Quit Assistant" msgstr "Памочнік" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Назва тэчкі не пазначана" #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Назва ня мусіць ўтрымліваць сымбаль новага радка." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Назва тэчкі ня мусіць ўтрымліваць сымбаль \"/\"." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Назва тэчкі ня мусіць ўтрымліваць сымбаль \"#\"." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' і '..' зарэзэрваваныя назвы тэчак." #: shell/e-shell-view.c:264 msgid "(No folder displayed)" msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:2040 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: shell/e-shell-view.c:2042 msgid "(None)" msgstr "(Няма)" #: shell/e-shell-view.c:2083 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "\"Эвалюцыя\" працуе ў далучаным рэжыме. Клікніце на гэтую кнопку каб " "працаваць у адлучаным рэжыме." #: shell/e-shell-view.c:2090 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Эвалюцыя пераходзіць да працы ў адлучаным рэжымн." #: shell/e-shell-view.c:2096 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "\"Эвалюцыя\" працуе ў адлучаным рэжыме. Клікніце на гэтую кнопку каб " "працаваць у далучаным рэжыме." #: shell/e-shell-view-menu.c:89 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Сродкі GNOME для сувязі з \"Пілётам\" не ўсталяваныя на гэтае сыстэме." #: shell/e-shell-view-menu.c:97 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Памылка выкананьня: %s" #: shell/e-shell-view-menu.c:193 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "\"Bug buddy\" не ўсталяваны." #: shell/e-shell-view-menu.c:201 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "\"Bug buddy\" не запушчаны." #: shell/e-shell-view-menu.c:247 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Пра \"Эвалюцыю\" Ximian" #: shell/e-shell-view-menu.c:502 msgid "Go to folder..." msgstr "Пераход у тэчку..." #: shell/e-shell-view-menu.c:503 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Выбярыце тэчку, якую вы жадаеце адкрыць" #: shell/e-shell-view-menu.c:617 msgid "Create New Shortcut" msgstr "Стварыць новую лычку" #: shell/e-shell-view-menu.c:618 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Выбярыце тэчку на якую мусіць указываць лычка:" #: shell/e-shell-view-menu.c:769 msgid "_Work Online" msgstr "_Далучаны рэжым" #: shell/e-shell-view-menu.c:782 ui/evolution.xml.h:65 msgid "_Work Offline" msgstr "_Адлучаны рэжым" #: shell/e-shell-view-menu.c:795 ui/evolution.xml.h:39 msgid "Work Offline" msgstr "Працаваць у адлучаным рэжыме" #: shell/e-shortcuts.c:649 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Памылка захаваньня лычак." #: shell/e-shortcuts.c:1096 msgid "Shortcuts" msgstr "Лычкаі" #: shell/e-shortcuts-view.c:80 msgid "Create New Shortcut Group" msgstr "Стварыць новую групу лычак" #: shell/e-shortcuts-view.c:81 msgid "Group name:" msgstr "Назва групы:" #: shell/e-shortcuts-view.c:179 #, c-format msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце зьмяніць назву групы \"%s\" з панэлі лычак?" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Зьмяніць назву групы лычак" #: shell/e-shortcuts-view.c:223 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Зьмяніць назву вылучанае групы лычак на:" #: shell/e-shortcuts-view.c:255 msgid "_Small Icons" msgstr "_Малыя значкі" #: shell/e-shortcuts-view.c:256 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Паказаць лычкі як малыя значкі" #: shell/e-shortcuts-view.c:258 msgid "_Large Icons" msgstr "_Вялікія значкі" #: shell/e-shortcuts-view.c:259 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Паказаць лычкі як вялікія значкі" #: shell/e-shortcuts-view.c:270 msgid "_Add Group..." msgstr "_Дадаць групу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:271 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Стварыць новую групу лычак" #: shell/e-shortcuts-view.c:273 msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Выдаліць групу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:274 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Выдаліць групу лычак" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "Re_name this Group..." msgstr "Зьмяніць назву групы..." #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Зьмяніць назву групы лычак" #: shell/e-shortcuts-view.c:282 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Схаваць панэлю лычак" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Схаваць панэлю лычак" #: shell/e-shortcuts-view.c:288 msgid "Create _Default Shortcuts" msgstr "Стварыць дапомныя _лычкі" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "Create Default Shortcuts" msgstr "Стварыць дапомныя лычкі" #: shell/e-shortcuts-view.c:408 msgid "Rename Shortcut" msgstr "Зьмяніць назву лычкі" #: shell/e-shortcuts-view.c:409 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Зьмяніць назву вылучанай тэчкі на:" #: shell/e-shortcuts-view.c:422 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Адкрыць тэчку зьвязаную з гэтай лычкай" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 ui/evolution.xml.h:23 msgid "Open in New _Window" msgstr "Адкрыць у новым акне" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Адкрыць тэчку зьвязаную з гэтай лычкай у новым акне" #: shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "_Rename" msgstr "Зьмяніць _назву" #: shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Зьмяніць назву лычкі" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Re_move" msgstr "_Выдаліць" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Выдаліць гэтую лычку з панэлі лычак" #: shell/e-storage.c:566 msgid "No error" msgstr "Няма памылкі" #: shell/e-storage.c:570 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Тэчка з гэткай назвай ужо існуе." #: shell/e-storage.c:572 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Пазначаны тып тэчкі недапушчальны" #: shell/e-storage.c:574 msgid "I/O error" msgstr "Памылка ўводу/вываду" #: shell/e-storage.c:576 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Недахоп прасторы для стварэньня тэчкі" #: shell/e-storage.c:578 msgid "The folder is not empty" msgstr "Тэчка не пустая" #: shell/e-storage.c:580 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Пазначаная тэчка адсутнічае" #: shell/e-storage.c:582 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Функцыя не вызначана ў гэтым сховішчы" #: shell/e-storage.c:586 msgid "Operation not supported" msgstr "Апэрацыя не падтрымліваецца" #: shell/e-storage.c:588 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Пазначаны тып не падтрымліваецца у гэтым сховішчы" #: shell/e-storage.c:590 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Пазначаная тэчка ня можа мадыфікавацца ці выдаляцца" #: shell/e-storage.c:592 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "" #: shell/e-storage.c:594 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Немагчыма стварыць тэчку з гэткай назвай" #: shell/e-storage.c:596 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Гэтая апэрацыя не працуе ў адлучаным рэжыме." #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Checkbox" msgstr "Пазначальнік" #: shell/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% завершана)" #: shell/evolution-folder-selector-button.c:100 msgid "" msgstr "<клікніце тутака для выбару тэчкі>" #: shell/evolution-shell-component.c:1187 msgid "CORBA error" msgstr "Памылка CORBA" #: shell/evolution-shell-component.c:1189 msgid "Interrupted" msgstr "Перарвана" #: shell/evolution-shell-component.c:1191 msgid "Invalid argument" msgstr "Недапушчальны аргумэнт" #: shell/evolution-shell-component.c:1193 msgid "Already has an owner" msgstr "Ужо мае ўладальніка" #: shell/evolution-shell-component.c:1195 msgid "No owner" msgstr "Няма ўладальніка" #: shell/evolution-shell-component.c:1197 msgid "Not found" msgstr "Адсутнічае" #: shell/evolution-shell-component.c:1199 msgid "Unsupported type" msgstr "Тып не падтрымліваецца" #: shell/evolution-shell-component.c:1201 msgid "Unsupported schema" msgstr "Тэма не падтрымліваецца" #: shell/evolution-shell-component.c:1203 msgid "Unsupported operation" msgstr "Апэрацыя не падтрымліваецца" #: shell/evolution-shell-component.c:1205 msgid "Internal error" msgstr "Нутраная памылка" #: shell/evolution-shell-component.c:1209 msgid "Exists" msgstr "Існуе" #: shell/evolution-shell-component.c:1211 msgid "Invalid URI" msgstr "Памылковы URI" #: shell/evolution-shell-component.c:1215 msgid "Has subfolders" msgstr "Мае падтэчкі" #: shell/evolution-shell-component.c:1217 msgid "No space left" msgstr "Недахоп прасторы" #: shell/evolution-shell-component.c:1219 msgid "Old owner has died" msgstr "Стары уладальнік памёр" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Невядомая памылка." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Памылка ад актывацыі кампанэнта сыстэмы:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Памылка ад актывацыі сыстэмы:\n" "%s" #: shell/evolution-test-component.c:63 msgid "Test type" msgstr "Тып тэста" #: shell/evolution-test-component.c:703 msgid "Evolution Test Component" msgstr "Кампанэнт тэставаньня \"Эвалюцыі\"." #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Актыўныя далучэньні" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" "Націсьніце \"Так\" каб закрыць гэтыя далучэньні й працаваць у адлучаным " "рэжыме" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Актыўныя у бягучы момант далучэньні:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 msgid "C_alendar:" msgstr "Ка_ляндар:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 msgid "_Contacts:" msgstr "_Кантакты: " #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 msgid "_Mail:" msgstr "_Пошта:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 msgid "_Tasks:" msgstr "_Заданьні:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder _name:" msgstr "_Назва тэчкі:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Folder _type:" msgstr "Т_ып тэчкі:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Пазначце дзе стварыць тэчку:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Адкрыць іншую тэчку карыстальніка" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "Уліковы запіс:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "Назва _тэчкі:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Імя карыстальніка:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Дапаможнік усталёўкі \"Эвалюцыі\"" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Імпартаваньне файлаў" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Часавая зона " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Вітаем" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Вітаем у \"Эвалюцыі\". Колькі наступных дыялёгаў\n" "дазволяць далучыцца да вашах уліковах запісаў, і\n" "імпартаваць файлы з іншых дастасаваньняў. \n" "\n" "Калі ласка, клікніце кнопку \"Наперад\" каб працягнуць. " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Вы мусіце увесьці усю інфармацыю, якую патрабуе\n" "усталяваньне \"Эвалюцыі\"\n" "\n" "Клікніце кнопку \"Ужыць\" каб захаваць вашыя усталёўкі. " #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Configure special folders and offline folder behavior here" msgstr "Наладжваеце паводзіны адмысловых і лакальных тэчак тут" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell" msgstr "Абалонка \"Эвалюцыі\"" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:3 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Сродак кіраваньня наладкамі тэчак \"Эвалюцыі\"" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:4 msgid "Folder Settings" msgstr "Усталёўкі тэчкі" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Клікніце \"Імпарт\" для імпартаваньня файлаў у \"Эвалюцыю\"." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Дапаможнік імпартаваньня \"Эвалюцыі\"" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Імпартаваньне файла (апошні крок з 3)" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Тып імпарту (1 крок з 3)" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Выбярыце імпарт (2 крок з 3)" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Выбярыце файл (2 крок з 3)" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Вітаем у дапаможніку па імпартаваньні \"Эвалюцыі\".\n" "Гэты дапаможнік правядзе вас па усім працэсе імпартаваньня\n" "вонкавых файлаў у \"Эвалюцыю\"." #: shell/importer/intelligent.c:189 msgid "Importers" msgstr "Імпарт" #: shell/importer/intelligent.c:191 msgid "Import" msgstr "Імпарт" #: shell/importer/intelligent.c:195 msgid "Don't import" msgstr "Не імпартаваць" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Не пытацца наступнага разу." #: shell/importer/intelligent.c:207 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "\"Эвалюцыя\" можа імпартаваць даньні з наступных файлаў:" #: shell/main.c:112 shell/main.c:574 msgid "Evolution" msgstr "\"Эвалюцыя\"" #: shell/main.c:118 msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "\"Эвалюцыя\" зараз сканчае працу..." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:274 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:298 msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Дзякуй\n" "Каманда распрацоўшчыкаў \"Эвалюцыі Ximian\"\n" #: shell/main.c:306 msgid "Don't tell me again" msgstr "Не пытацца ў наступны раз." #: shell/main.c:401 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Няма доступу да абалонкі \"Эвалюцыі\"." #: shell/main.c:410 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Не атрымліваецца ініцыялізаваць абалонку \"Эвалюцыі\": %s" #: shell/main.c:542 msgid "Disable splash screen" msgstr "Выключыць застаўку" #: shell/main.c:544 msgid "Start in offline mode" msgstr "Запуск у адлучаным рэжыме" #: shell/main.c:546 msgid "Start in online mode" msgstr "Запуск у далучаным рэжыме" #: shell/main.c:549 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "Прымусова выключыць усе кампанэнты \"Эвалюцыі\"" #: shell/main.c:552 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Даслаць вывад адладкі усіх кампанэнтаў у файле." #: shell/main.c:578 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online і --offline не могуць выкарыстоўвацца разам.\n" " Use %s --help для атрыманьня падрабязнасьцяў.\n" #: tools/evolution-addressbook-abuse.c:81 #: tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Памылка загрузкі дапомнай кнігі адрэсаў." #: tools/evolution-addressbook-abuse.c:112 #: tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Уваходны файл" #: tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Назва файла не пазначана." #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Укладаньне для даданьня." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Тып зьместа укладаньня." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Назва файла для адлюстраваньня ў лісьце." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Апісаньне укладаньня." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Дапомна пазначаць укладаньне для адлюстраваньня ўбудаваным." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Дапомная тэма паведамленьня." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Немагчыма выканаць '%s': %s\n" #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Выключэньне %s (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Капіяваць кантакты у іншую тэчку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Капіяваць вылучэньне" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Капіяваць у тэчку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Выразаць вылучэньне" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Выдаліць вылучаныя кантакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Перамясьціць кантакты у іншую тэчку" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Перамясьціць у тэчку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Уставіць з буфэра абмену" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Прагледзіць выгляд кантактаў у друку" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:73 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Перадпрагляд друку" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Друкаваць вылучаныя кантакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Захаваць вылучаныя кантакты як візытоўку (VCard)" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Вылучыць усё" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Вылучыць усе кантакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Даслаць паведамленьні асобам вылучаных кантактаў." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Даслаць паведамленьне кантактанае асобе" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Даслаць вылучаныя кантакты іншай асобе." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Stop" msgstr "Спыніць" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop Loading" msgstr "Спыніць загрузку" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "View the current contact" msgstr "Прагледзіць бягучы кантакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:30 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Actions" msgstr "_Дзеяньні" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Перадаслаць кантакт..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Перамясьціць у тэчку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Save as VCard" msgstr "Захаваць як візытоўку" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Search for Contacts" msgstr "Шукаць кантакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Select All" msgstr "Вылучыць усё" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Даслаць паведамленьне кантактанае асобе..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Дзень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Выдаліць усе падзеі" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete the appointment" msgstr "Выдаліць сустрэчу" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Выдаліць гэтую падзею" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Выдаліць гэтую падзею" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go To" msgstr "Перайсьці" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go back" msgstr "Вярнуцца назад" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go forward" msgstr "Ісьці далей" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Date" msgstr "Перайсьці да _даты" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "Ісьці да пазначанай даты" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to today" msgstr "Перайсьці да сёньня" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Прагледзіць выгляд каляндара ў друку" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Print this calendar" msgstr "Надрукаваць гэты каляндар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Апублікаваць інфармацыю \"Вольны/Заняты\" для гэтага каляндара" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "Старонка" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Публічная тэчка утрымлівае сустрэчы і падзеі" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Show one day" msgstr "Паказаць адзень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Show one month" msgstr "Паказаць адзін месяц" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show one week" msgstr "Паказаць адзін тыдзень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show the working week" msgstr "Паказаць працоўны тыдзень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Week" msgstr "Тыдзень" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close" msgstr "Закрыць" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Закрыць гэты элемэнт" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Выдаліць гэты элемэнт" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:18 msgid "Main toolbar" msgstr "Мая панэля інструмэнта" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Прагледзіць выгляд элемэнта ў друку" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Надрукаваць гэты элемэнт" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Захаваць _як..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Захаваць і закрыць" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Save and _Close" msgstr "Захаваць і закрыць" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Захаваць гэты элемэнт і закрыць дыялёг" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Захаваць гэты элемэнт на дыск" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Захаваць" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Капіяваць вылучаны тэкст у буфэр абмену" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Выразаць" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Уставіць вылучаны тэкст з буфэра абмену" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Уставіць тэкст з буфэра абмену" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Вылучыць увесь тэкст" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Друкаваць _капэрту..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Захаваць кантакт і закрыць дыялёг" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Даслаць паведамленьне кантактнае асобе..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Выдаліць гэты сьпіс" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Захаваць сьпіс і закрыць дыялёг" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Да_слаць сьпіс іншым..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Даслаць паве_дамленьне ў сьпіс..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Выдаліць..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Адмяніць на_раду" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Адмяніць нараду для гэтага элемэнта" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "_Перадаслаць як iCalendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Перадаслаць гэты элемэнт праз пошту" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Атрымаць апошнюю інфармацыю аб нарадзе" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Абнавіць _нараду" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "_Заплянаваць нараду" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Заплянаваць нараду для гэтага элемэнта" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Наладзіць \"Маю Эвалюцыю\"" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Адмяніць бягучую паштовую апэрацыю" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Стварыць _новае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Стварыць ці рэдагаваць правілы для фільтраваньня новых лістоў" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Стварыць ці рэдагаваць вызначэньні віртуальнае тэчкі" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Спустошыць _сьметніцу" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Забыцца на _пароль" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Адкрыць акно для стварэньня паштовага паведамленьня" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Зьнішчыць усе выдаленыя паведамленьні з усіх тэчак" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Даслаць новае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Даслаць паведамленьне ў публічную тэчку" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "Падпісваньне на тэчкі..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show message preview window" msgstr "Паказаць акно папярэдняга прагляду" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Рэдактар віртуальныя тэчак..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Filters..." msgstr "_Фільтары..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Акно перадпрагляду" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Зьмяніць уласьцівасьці гэтае тэчкі" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Капіяваць вылучаныя паведамленьні у буфэр абмену" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Выразаць вылучаныя паведамленьні у буфэр абмену" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "_Выкрэсьліць" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Схаваць _вылучаныя паведамленьні" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Схаваць вы_даленыя паведамленьні" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Схаваць _чытаныя паведамленьні" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark All as _Read" msgstr "Пазначыць усё як _чытанае" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Пазначыць усе бачныя паведамленьні як чытанае" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Уставіць паведамленьне(і) з буфэра абмену" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Зьнішчыць усе выдаленыя паведамленьні з гэтае тэчкі" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Вылучыць абмеркаваньне тэмы" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Вылучыць усе паведамленьні з абмеркаваньнем гэтае тэмы" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Вылучыць усе бачныя паведамленьні" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Паказаць схаваныя паведамленьні" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Паказаць паведамленьні якія былі часова схаваныя" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Часова схаваць усе паведамленьні якія ўжо былі прачытаны" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Часова схаваць вылучаныя паведамленьні" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Паведамленьні як абмеркаваньне тэмы" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Folder" msgstr "_Тэчка" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Інвертаваць вылучэньне" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "_Уласьцівасьці..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Паведамленьні як абмеркаваньне тэмы" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:6 msgid "Close this window" msgstr "Закрыць гэтае акно" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Close" msgstr "Закрыць" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:64 msgid "_View" msgstr "Выгляд" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Addressbook" msgstr "_Дадаць адпраўляльніка ў кнігу адрэсаў" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Ужыць фільтары" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Addressbook" msgstr "Дадаць адпраўляльніка ў кнігу адрэсаў" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Ужыць правіла фільтрацыі да вылучаных паведамленьняў" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Caret _Mode" msgstr "Мадэль тэкста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Стварыць адказ усім атрымоўцам вылучанага паведамленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Стварыць адказ у сьпіс рассылкі вылучанага паведамленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Стварыць адказ адпраўляльніку вылучанага паведамленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Капіяваць вылучаныя паведамленьні ў іншую тэчку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Стварыць _віртуальную тэчку з паведамленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" "Стварыць правіла для фільтрацыі паведамленьняў ад гэтага адпраўляльніка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" "Стварыць правіла для фільтрацыі паведамленьняў да гэтых адпраўляльнікаў" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Стварыць правіла для фільтрацыі паведамленьняў да гэтага сьпісу рассылкі" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Стварыць правіла для фільтрацыіпаведамленьняў з гэтай тэмай" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Стварыць віртуальную тэчку для гэтых атрымоўцаў" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Стварыць віртуальную тэчку для гэтага сьпісу рассылкі" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Стварыць віртуальную тэчку для гэтага адпраўляльніка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Стварыць віртуальную тэчку для гэтае тэмы" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Паменшыць памер тэкста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Адлюстраваць наступнае важнае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Адлюстраваць наступнае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Адлюстраваць наступнае нечытанае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Адлюстраваць наступнае нечытанае абмеркаваньне тэмы" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Адлюстраваць папярэдняе важнае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Адлюстраваць папярэдняе паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Адлюстраваць папярэдняе нечытанае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward" msgstr "Перадаслаць" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Фільтар па сьпісе рассылкі..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Фільтар па адпраўляльніку..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Фільтар па атрымоўцах..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Фільтар па тэме..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Follow _Up..." msgstr "\"Да выкананьня\"..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Прымусова загружаць відарысы ў HTML лістах" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Перадаслаць вылучанае паведамленьне ў целе новага паведамленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Перадаслаць вылучанае паведамленьне цытаваным як адказ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Перадаслаць вылучанае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Перадаслаць вылучанае паведамленьне як укладаньне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Increase the text size" msgstr "Павялічыць памер тэкста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Load _Images" msgstr "Загрузіць відарысы" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Пазначыць як важнае" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Пазначыць як нечытанае" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Пазначыць як няважнае" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні як \"да чытаньня\"" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні як важныя" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні як \"не для чытаньня\"" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні як няважныя" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні для выдаленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Move" msgstr "Перамясьціць" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Перамясьціць вылучаныя паведамленьні у іншую тэчку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Next" msgstr "Наступнае" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" msgstr "Наступнае важнае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" msgstr "Наступнае абмеркаваньне тэмы" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Наступнае нечытанае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Адкрыць вылучанае паведамленьне ў новым акне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Адкрыць вылучанае паведамленьне ў рэдактары каб перадаслаць яго" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Original Si_ze" msgstr "Арыгінальны памер" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Папярэдняе нечытанае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Даслаць адказ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Даслаць адказ на паведамленьне ў публічную тэчку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Папярэдняе важнае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Прагледзіць выгляд паведамленьня ў друку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Previous" msgstr "Папярэдняе" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Print this message" msgstr "Надрукаваць гэтае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Re_direct" msgstr "Пера_накіраваць" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Скінуць тэкст да ягонага арыгінальнага памера" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "S_earch in Message..." msgstr "Шукаць паведамленьне..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "S_maller" msgstr "Меншы" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Захаваць паведамленьне як файл тэкста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Шукаць тэкст у целе адлюстраванага паведамленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Усталяваць парамэтры аркуша для вашае бягучае друкаркі" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Show Email _Source" msgstr "Паказаць крыніцу паведамленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Паказаць усе загалоўкі" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Шукаць тэкст у целе адлюстраванага паведамленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Паказаць паведамленьне ў звычайным стылі" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Паказаць паведамленьне з усімі загалоўкамі" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Паказаць зьмест крыніцы паведамленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Text Si_ze" msgstr "Памер тэкста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Вярнуць з выдаленага вылучаныя паведамленьні" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Віртуальная тэчка па сьпісе рассылкі..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Віртуальная тэчка па адпраўляльніках..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "Віртуальная тэчка па атрымоўцах..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "Віртуальная тэчка па тэме..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Attached" msgstr "Як укладзенае" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Капіяваць у тэчку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Стварыць фільтар з паведамленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Forward Message" msgstr "Перадаслаць паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Go To" msgstr "Перайсьці да" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Inline" msgstr "Як убудаванае" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Larger" msgstr "Большы" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Message Display" msgstr "Выгляд паведамленьня" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Move to Folder" msgstr "Перамясьціць у тэчку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Next Message" msgstr "Наступнае паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Normal Display" msgstr "Звычайны выгляд" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Open Message" msgstr "Адкрыць паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Previous Message" msgstr "Папярэдняе паведамленьне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Quoted" msgstr "_Цытавана" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Resend..." msgstr "Перадаслаць..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 ui/evolution.xml.h:63 msgid "_Tools" msgstr "Інструмэнты" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Undelete" msgstr "Вярнуць з выдаленага" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Укласьці" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Укласьці файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыць бягучы файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Закадаваць гэтае паведамленьне з дапамогай PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Закадаваць гэтае паведамленьне вашым сэртыфікатам кадаваньня S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "Фармат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Адкрыць файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Кадаваньне PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "Подпіс PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Кадаваньне S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Плдпіс S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Захаваць" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Захаваць як" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Захаваць чарнавік" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Захаваць у тэчку..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Захаваць бягучы файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Захаваць бягучы файл пад іншай назвай" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Захаваць паведамленьне ў пазначанай тэчцы" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Даслаць" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Даслаць ліст у фармаце HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Даслаць гэтае паведамленьне" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Паказаць / схаваць укладаньні" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Адлюстраваць укладаньні" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Адлюстраваць укладаньні" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Падпісаць гэтае паведамленьне вышым ключом PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Падпісаць гэтае паведамленьне вашым сэртыфікатам подпіса S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "_Attachment..." msgstr "Укладаньне..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "_Bcc Field" msgstr "Поле схаванае копія" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Cc Field" msgstr "Поле копіі" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Delete all" msgstr "Выдаліць усё" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_From Field" msgstr "Поле \"Ад каго\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "Уставіць" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Open..." msgstr "Адкрыць..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Поле \"Адказаць на\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Security" msgstr "Бясьпека" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Захаваць бягучы файл і закрыць акно" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Дадаць тэчку да вашага сьпісу падпісаных тэчак" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Тэчка" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Абнавіць сьпіс" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Абнавіць сьпіс тэчак" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Выдаліць тэчку з вашага сьпісу падпісаных тэчак" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Падпісацца" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Адпісацца" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Прызначыць заданьне" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Прызначыць гэтае заданьне іншым" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Адмяніць заданьне" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Адмяніць гэтае заданьне" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Атрымаць інфармацыю па апошнім заданьні" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Абнавіць заданьне" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Капіяваць вылучанае заданьне" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Выразаць вылучанае заданьне" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Выдаліць скончаныя заданьні" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Выдаліць вылучаныя заданьні" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Пазначыць як скончанае" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Пазначыць вылучаныя заданьні як выкананыя" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Уставіць заданьне з буфэра абмену" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Прагледзіць сьпіс заданьняў які мусіць быць надрукаваны" #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Надрукаваць сьпіс заданьняў" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Пра \"Эвалюцыю\" Ximian..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Дадаць да панэлі лычак" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Зьмяніць наладкі \"Эвалюцыі\"" #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Зьмяніць назву гэтае тэчкі" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Copy this folder" msgstr "Капіяваць гэтую тэчку" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Стварыць спасылку на гэтую тэчку праз лычку на панэлі лычак" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Стварыць новую тэчку" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Стварыць новую лычку" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Стварыць новае акно для адлюстраваньня гэтае тэчкі" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Delete this folder" msgstr "Выдаліць гэтую тэчку" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Display a different folder" msgstr "Адлюстраваць іншую тэчку" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "E_xit" msgstr "Выхад" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Evolution _Window" msgstr "Акно \"Эвалюцыі\"" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Exit the program" msgstr "Выйсьці з праграмы" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Import data from other programs" msgstr "Імпартаваць даньні з іншай праграмы" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Перамясьціць гэтую тэчку ў іншае мейсца" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open Other _User's Folder..." msgstr "Адкрыць іншую тэчку карыстальніка..." #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Open a folder belonging to some other user on the server" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Open in New Window" msgstr "Адкрыць у новым акне" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Адкрыць гэтую тэчку ў іншым акне" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Наладкі \"Пілёта\"..." #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" msgstr "Выдаліць тэчку даданую праз \"Адкрыць іншыя тэчкі карыстальніка\"" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Send / Receive" msgstr "Даслаць / Атрымаць" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Даслаць паведамленьні з чаргі й атрымаць новыя" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Наладзіць \"Пілёт\"" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Паказаць інфармацыю пра \"Эвалюцыю\" Ximian" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Даслаць паведамленьне аб памылках" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Даслаць паведамленьне аб памылках" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Даслаць паведамленьне аб памылках карыстаючыся \"Bug Buddy\"" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "Toggle" msgstr "Пераключыць" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Пераключыць у выпадку працы ў адлучаным рэжыме." #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "View the selected folder" msgstr "Прагляд вылучанае тэчкі" #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Частыя пытаньні" #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_Пра \"Эвалюцыю\" Ximian" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Copy..." msgstr "_Капіяваць..." #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Folder Bar" msgstr "Панэля _тэчак" #: ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Folder..." msgstr "_Тэчка..." #: ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Ісьці да _тэчкі..." #: ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" #: ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Import..." msgstr "_Імпартаваць..." #: ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Move..." msgstr "Пера_мясьціць..." #: ui/evolution.xml.h:54 msgid "_New" msgstr "_Стварыць" #: ui/evolution.xml.h:55 msgid "_New Folder" msgstr "_Новая тэчка" #: ui/evolution.xml.h:56 msgid "_New Folder..." msgstr "_Новая тэчка..." #: ui/evolution.xml.h:57 msgid "_Remove Other User's Folder" msgstr "Выдаліць іншыя тэчкі карыстальніка" #: ui/evolution.xml.h:58 msgid "_Rename..." msgstr "Зьмяніць назву..." #: ui/evolution.xml.h:59 msgid "_Send / Receive" msgstr "Даслаць / Атрымаць" #: ui/evolution.xml.h:61 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Панэля лычак" #: ui/evolution.xml.h:62 msgid "_Shortcut..." msgstr "_Лычка..." #: ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print summary" msgstr "Надрукаваць агульныя зьвесткі" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Reload" msgstr "Перагрузка" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload the view" msgstr "Перагрузіць прагляд" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Па установах" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "Візытоўкі" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "Сьпіс тэлефонаў" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Прагляд тыдня" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Прагляд дня" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_Month View" msgstr "Прагляд месяца" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Work Week View" msgstr "Прагляд працоўнага тыдня" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Як тэчка \"дасланае\"" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "Па стану" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "Па адпраўляльніку" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "Па тэме" #: views/mail/galview.xml.h:5 #, fuzzy msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Па сьцягу \"Да выкананьня\"" #: views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Паведамленьні" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Category" msgstr "з _катэгорыяй" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "_Tasks" msgstr "_Заданьні" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Выбярыце часавую зону" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Часавыя зоны" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Карыстайцеся левай кнопкай мышы каб павялічыць маштаб мапы й выбярыце " "часавую зону.\n" "Карыстайцеся правай клявішай каб паменшыць маштаб." #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "_Selection:" msgstr "_Вылучэньне:" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:290 msgid "_Current View" msgstr "Бягучы прагляд" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:349 msgid "Custom View" msgstr "Прагляд карыстальніка" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:358 msgid "Save Custom View..." msgstr "Захаваць прагляд карыстальніка..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:371 msgid "Define Views..." msgstr "Вызначаныя праглядальнікі..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:456 msgid "MTWTFSS" msgstr "ПАСЧПСН" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1174 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431 msgid "Now" msgstr "Зараз" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437 msgid "Today" msgstr "Сёньня" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Час мусіць быць у фармаце: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Адсоткавае значэньне мусіць быць між 0 і 100, уключна" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Baltic" msgstr "Балцкае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Central European" msgstr "Цэнтральна-эўрапейскае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Chinese" msgstr "Кітайскае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Cyrillic" msgstr "Кірылічнае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Greek" msgstr "Грэцкае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "Жыдоўскае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Japanese" msgstr "Японскае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Korean" msgstr "Карэйскае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Turkish" msgstr "Турэцкае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Unicode" msgstr "Юнікод" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Western European" msgstr "Заходне-эўрапейскае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "Традыцыйнае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Спрошчанае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "Украінскае" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Visual" msgstr "Візуальна" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:168 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Невядомы знаказбор: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442 msgid "Character Encoding" msgstr "Кадаваньне набору сымбаляў" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:222 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Пазначце знаказбор для выкарыстаньня" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:318 msgid "Other..." msgstr "Іншае..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:185 msgid "Search Editor" msgstr "Рэдактар пошуку" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:206 msgid "Save Search" msgstr "Захаваць пошук" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98 msgid "_Save Search..." msgstr "Захаваць вынік пошуку..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Рэдагаваць захаваны пошук..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Advanced..." msgstr "_Адмысловае..." #: widgets/misc/e-search-bar.c:531 msgid "_Search" msgstr "По_шук" #: widgets/misc/e-search-bar.c:537 msgid "_Find Now" msgstr "_Шукаць зараз" #: widgets/misc/e-search-bar.c:538 msgid "_Clear" msgstr "А_чысьціць" #: widgets/misc/e-search-bar.c:836 msgid "Item ID" msgstr "ІД пункта" #: widgets/misc/e-search-bar.c:843 msgid "Subitem ID" msgstr "ІД падпункта" #: widgets/misc/e-search-bar.c:850 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: widgets/misc/e-search-bar.c:928 msgid "Clear" msgstr "Ачысьціць" #: widgets/misc/e-search-bar.c:930 msgid "Find Now" msgstr "Шукаць зараз" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" msgstr "Праграма лакальнай/LDAP кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.server.in.in.h:2 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar local file backend" msgstr "Праграма лакальнага каляндара \"Эвалюцыі\"" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook local file backend" msgstr "Праграма лакальнай кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" #~ msgid "That person is already attending the meeting!" #~ msgstr "Гэты чалавек ужо ўдзельнічае у нарадзе!" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "Захаваць _як..." #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Дата завяршэньня" #~ msgid "New _Appointment" #~ msgstr "Новая _сустрэча" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Друк..." #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." #~ msgstr "Неатрымліваецца стварыць кантэкст подпіса s/MIME" #~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." #~ msgstr "Неатрымліваецца стварыць кантэкст S/MIME certonly" #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "Неатрымліваецца стварыць кантэкст шыфраваньня S/MIME" #~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." #~ msgstr "Неатрымліваецца стварыць кантэкст абалонкі S/MIME" #~ msgid "Could not create a S/MIME decode context." #~ msgstr "Неатрымліваецца стварыць кантэкст дэкадаваньня S/MIME" #~ msgid "However, the message was successfully sent." #~ msgstr "Аднак паведамленьне было пасьпяхова даслана." #~ msgid "Forwarded Message" #~ msgstr "Перадасланае паведамленьне" #~ msgid "Scanning folders ..." #~ msgstr "Сканаваньне тэчак..." #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Захаваць як..." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Інфармацыя" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Пытаньне" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Паведамленьне" #~ msgid "" #~ "ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or " #~ "not" #~ msgstr "" #~ "ping_timeout_callback: ня атрымліваецца вызначыць, пусты ці не аб'ект " #~ "CORBA" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Пошук" #~ msgid "_Weather" #~ msgstr "Надвор'е" #~ msgid "(%d not shown)" #~ msgstr "(%d не паказана)" #~ msgid "1234" #~ msgstr "1234" #~ msgid "380" #~ msgstr "380" #~ msgid "666" #~ msgstr "666" #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "<- _Выдаліць" #~ msgid "<< Fewer Options" #~ msgstr "<< Менш можнасьцяў" #~ msgid "A Bonobo control for an address popup." #~ msgstr "Кіраваньне Bonobo для адрэсаў." #~ msgid "A Bonobo control for displaying an address." #~ msgstr "Кіраваньне Bonobo для адлюстраваньня адрэсаў." #~ msgid "A Bonobo control which displays a task list." #~ msgstr "Кіраваньне Bonobo што адлюстроўвае сьпіс заданьняў." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." #~ msgstr "Узор кіраваньня Bonobo які адлюстроўвае кнігу адрэсаў." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." #~ msgstr "Простае кіраваньне Bonobo якое адлюстроўвае каляндар." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Дадаць" #~ msgid "Add (or Edit) Attribute Mappings" #~ msgstr "Дадаць (ці рэдагаваць) мапы атрыбута" #~ msgid "Add Anyway" #~ msgstr "Дадаць у любым выпадку" #~ msgid "Alarm notification service" #~ msgstr "Паслуга нагадваньня" #~ msgid "All folders" #~ msgstr "Усе тэчкі" #~ msgid "Automatically _detect links" #~ msgstr "Аўтаматычна дэтэктаваць спасылкі" #~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s" #~ msgstr "Немагчыма выклікаць \"getFolderAtPath\" на сховішчы: %s" #~ msgid "Can't get storage list from registry: %s" #~ msgstr "Немагчыма узяць сьпіс з рэгістра : %s" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." #~ msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць кампанэнт наладкі пошты Evolution." #~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component." #~ msgstr "Немагчыма иницыялизаваць кампанэнт пошты \"Эвалюцыі\"." #~ msgid "Change Anyway" #~ msgstr "Зьмяніць у любым выпадку" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Праверыць адрэсу" #~ msgid "Check Full Name" #~ msgstr "Праверыць поўнае імя" #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages." #~ msgstr "Канфігурацыя кіраваньня сховішча кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar." #~ msgstr "Канфігурацыя кіраваньня для каляндару \"Эвалюцыі\"." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts." #~ msgstr "Вытворчасьць для кіруючага элемэнта шрыфтоў экрана Evolution." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts." #~ msgstr "" #~ "Вытворчасьць для кіруючага элемэнта уліковых запісаў пошты \"Эвалюцыі\"." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer." #~ msgstr "Вытворчасьць для кіруючага элемэнта пошты \"Эвалюцыі\"." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer." #~ msgstr "Вытворчасьць для кіруючага элемэнта рэдактара пошты \"Эвалюцыі\"." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary." #~ msgstr "Канфігурацыя кіраваньня вынікамі \"Эвалюцыі\"." #~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here" #~ msgstr "Наладка шрыфтоў, якія выкарыстоўвае \"Эвалюцыя\", робіцца тут" #~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." #~ msgstr "Што адлюстроўваць у візытоўках кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"." #~ msgid "" #~ "Could not create composer window, because you have not yet\n" #~ "configured any identities in the mail component." #~ msgstr "" #~ "Ня атрымалася стварыць акно рэдактара, таму што вы яшчэ не наладзілі\n" #~ "ні воднае асобы ў паштовым кампанэнце." #~ msgid "" #~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated " #~ "to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Немагчыма адчыніць `%s'; элемэнты з тэчкі календара не будуць перанесеныя " #~ "ў тэчку заданьняў." #~ msgid "DN Customization" #~ msgstr "Наладка DN" #~ msgid "De_lete" #~ msgstr "Вы_даліць" #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Можнасьці адлюстраваньня" #~ msgid "Edit Contact List" #~ msgstr "Рэдагаваць сьпіс кантактаў" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #~ msgid "Email Address:" #~ msgstr "Адрэса пошты:" #~ msgid "Evolution component for handling contacts." #~ msgstr "Кампанэнт \"Эвалюцыі\" для апрацоўкі кантактаў." #~ msgid "Evolution component for handling the calendar." #~ msgstr "Кампанэнт Evolution для апрацоўкі каляндара." #~ msgid "" #~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " #~ "automatically migrated them to the new tasks folder." #~ msgstr "" #~ "\"Эвалюцыя\" мае узяць заданьні з тэчкі каляндара й аўтаматычна " #~ "перанесьці іх у новую тэчку заданьняў." #~ msgid "" #~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder " #~ "and migrate them to the new tasks folder.\n" #~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " #~ "again in the future." #~ msgstr "" #~ "\"Эвалюцыя\" спрабавала узяць заданьні з тэчкі каляндара й аўтаматычна " #~ "перанесьці іх у новую тэчку заданьняў.\n" #~ "Пэўныя заданьні не былі перанесены, але гэтая працэдура можа быць " #~ "паспрабавана ў будучым." #~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" #~ msgstr "Вытворчасьць для выбару імя з кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" #~ msgid "Factory for the Evolution Calendar objects" #~ msgstr "Вытворчасьць для аб'ектаў каляндара \"Эвалюцыі\"" #~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Addressbook" #~ msgstr "Вытворчасьць для кіраваньня экспарту кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"" #~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Mailer" #~ msgstr "Вытворчасьць кіраваньня экспартам \"Эвалюцыі\"" #~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" #~ msgstr "" #~ "Вытворчасьць для цэнтралізацыі кампанэнта рэдагаваньня дыялёгаў календара" #~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" #~ msgstr "Вытворчасьць для імпарта файлаў Outlook Express 4 у Evolution" #~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution." #~ msgstr "Вытворчасьць для імпарту файлаў VCard у \"Эвалюцыю\"." #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Вытворчасьць для імпартаваньня файлаў iCalendar у \"Эвалюцыю\"" #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" #~ msgstr "Вытворчасьць для імпарта файлаў mbox у Evolution" #~ msgid "Folders whose names begin with:" #~ msgstr "Тэчкі, назвы якіх пачынаюцца з:" #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Перавагі шрыфтоў" #~ msgid "Imports LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Імпартуе файлы LDIF у \"Эвалюцыю\"." #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" #~ msgstr "Імпартуе файлы Outlook Express 4 у \"Эвалюцыю\"" #~ msgid "Imports VCard files into Evolution." #~ msgstr "Імпартуе файлы VCard у \"Эвалюцыю\"." #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Імпартуе файлы iCalendar у \"Эвалюцыю\"" #~ msgid "Imports mbox files into Evolution" #~ msgstr "Імпартуе файлы mbox у \"Эвалюцыю\"" #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Імпартуе файлы vCalendar у \"Эвалюцыю\"" #~ msgid "Mappings" #~ msgstr "Мапаваньне" #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "Microsoft" #~ msgid "Objectclasses" #~ msgstr "Клясы абьектаў" #~ msgid "Objectclasses Used in Evolution:" #~ msgstr "Клясы аб'ектаў, якія выкарыстоўвае \"Эвалюцыя\":" #~ msgid "Objectclasses Used on Server:" #~ msgstr "Клясы аб'ектаў, якія выкарыстоўвае паслужнік:" #~ msgid "On Screen fonts" #~ msgstr "Шрыфты для экрана" #~ msgid "Pilot Con_duit Settings..." #~ msgstr "Усталёўкі сувязі з \"Пілётам\"" #~ msgid "" #~ "Please select an Evolution attribute and an\n" #~ "LDAP attribute to associate with it." #~ msgstr "" #~ "Калі ласка, выбярыце атрыбуты \"Эвалюцыі\" і\n" #~ "зьвяжыце іх з атрыбутамі LDAP." #~ msgid "" #~ "Please specify signature filename\n" #~ "in Advanced section of signature settings." #~ msgstr "" #~ "Калі ласка пазначце назву файла подпіса\n" #~ "у падзеле \"Адмысловае\" наладак подпіса." #~ msgid "R_estore Defaults" #~ msgstr "_Вярнуцца да дапомнага" #~ msgid "Re_store Defaults" #~ msgstr "_Вярнуцца да дапомнага" #~ msgid "S_elect server: " #~ msgstr "Выбярыце паслужнік: " #~ msgid "Set up Pilot conduit configuration" #~ msgstr "Наладзіць канфігурацыю сувязі з \"Пілётам\"" #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Тып лычак:" #~ msgid "The Personal Addressbook Server" #~ msgstr "Паслужнік пэрсанальнай кнігі адрэсаў" #~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" #~ msgstr "Паслужнік пэрсанальнака каляндара; вытворчасьць каляндара" #~ msgid "" #~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " #~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Мэтад патрэбны для загрузкі \"%s\" не падтрымліваецца, няма элемэнтаў з " #~ "тэчкі каляндара для пераносу з тэчкі заданьняў." #~ msgid "" #~ "To add an attribute to the DN, select it from the list and click the " #~ "\"Add Attribute\" button.\n" #~ "Any values that you add to the DN will become required values for any new " #~ "contacts\n" #~ "that you add to the directory on the LDAP server. " #~ msgstr "" #~ "Каб дадаць атрыбут да DN, выбярыце яго са сьпісу і націсьніце \"Дадаць " #~ "атрыбут\".\n" #~ "Любыя значэньні якія вы дадаецё да DN будуць патрабавацца любым\n" #~ "новым кантактам які вы пажадаеце дадаць да каталёгу паслужніка LDAP." #~ msgid "Unnamed Contact List" #~ msgstr "Сьпіс кантактаў бяз назвы" #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "XEmacs" #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "_Дадаць ->" #~ msgid "_Add Mapping" #~ msgstr "_Дадаць мапаваньне" #~ msgid "_Add to DN" #~ msgstr "_Дадаць у DN" #~ msgid "_Always" #~ msgstr "_Заўсёды" #~ msgid "_Clear Flag" #~ msgstr "_Ачысьціць сьцяг" #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "_Кантакты..." #~ msgid "_Delete Mapping" #~ msgstr "_Выдаліць мапаваньне" #~ msgid "_Distinguished Name (DN):" #~ msgstr "_Удакладнёная назва (DN):" #~ msgid "_Don't use SSL/TLS" #~ msgstr "_Ня выкарыстоўваць SSL/TLS" #~ msgid "_Edit Mapping" #~ msgstr "_Рэдагаваньне мапаваньня" #~ msgid "_Evolution attribute:" #~ msgstr "_Атрыбут \"Эвалюцыі\":" #~ msgid "_Fixed-width:" #~ msgstr "_Фіксаваная шырыня:" #~ msgid "_If necessary " #~ msgstr "_Калі неабходна" #~ msgid "_LDAP attribute:" #~ msgstr "А_трыбут LDAP:" #~ msgid "_LDAP attributes:" #~ msgstr "Ат_рыбуты LDAP:" #~ msgid "_More Options >>" #~ msgstr "_Болей можнасьцяў >>" #~ msgid "_Restore Defaults" #~ msgstr "_Вярнуцца да дапомнага" #~ msgid "_Signature editor" #~ msgstr "Рэдактар подпісаў" #~ msgid "account-druid" #~ msgstr "чараўнік стварэньня ўліковага запіса" #~ msgid "account-editor" #~ msgstr "рэдактар уліковага запіса" #~ msgid "dn-customization-tab" #~ msgstr "закладка наладкі удакладнёнае назвы" #~ msgid "edit_server_window_simple" #~ msgstr "edit_server_window_simple" #~ msgid "hour" #~ msgstr "гадзіна" #~ msgid "mappings-tab" #~ msgstr "закладка мапаваньня" #~ msgid "minute" #~ msgstr "хвіліна" #~ msgid "objectclasses-tab" #~ msgstr "закладка клясаў аб'ектаў"