# ------------------------------------------------------- # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Vasif Ismailoglu MD , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.3.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-01 19:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-23 00:10GMT +0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "'GnomeCard' fayllarını 'Evolution' içinə gətirən e'malatxana." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "'GnomeCard' fayllarını 'Evolution' içinə gətirir." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:58 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 msgid "File As" msgstr "Fərqli faylla" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:59 msgid "Name" msgstr "Ad" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 msgid "Email" msgstr "ePoçt" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1609 msgid "Primary" msgstr "İlk" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 #, fuzzy msgid "Prim" msgstr "İlk" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1594 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:902 msgid "Assistant" msgstr "Köməkçi" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1595 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662 msgid "Business" msgstr "Məslək" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Məşğul" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1598 msgid "Callback" msgstr "Geri axtarma" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1600 msgid "Company" msgstr "Şirkət" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #, fuzzy msgid "Comp" msgstr "Köçürt" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1601 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1663 msgid "Home" msgstr "Ev" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877 msgid "Organization" msgstr "Şirkət" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #, fuzzy msgid "Org" msgstr "" "\n" "Quruluş:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605 msgid "Mobile" msgstr "Cib telefonu" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1599 msgid "Car" msgstr "Maşın" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1597 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "Business Fax" msgstr "Məsləki Faks" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #, fuzzy msgid "Bus Fax" msgstr "Məsləki Faks" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 msgid "Home Fax" msgstr "Ev faksı" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1596 msgid "Business 2" msgstr "2.nci Məslək" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #, fuzzy msgid "Bus 2" msgstr "Məşğul" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1602 msgid "Home 2" msgstr "2.nci ev" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1606 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1664 #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Other" msgstr "Başqa" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1607 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 msgid "Other Fax" msgstr "Başqa faks" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1608 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889 msgid "Pager" msgstr "Peycer" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1610 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:890 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1611 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:892 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1637 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894 msgid "Email 2" msgstr "2.nci ePoçt ünvanı" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1638 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895 msgid "Email 3" msgstr "3.ncü ePoçt ünvanı" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896 msgid "Web Site" msgstr "Web Səhifəsi" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 msgid "Url" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 msgid "Department" msgstr "Bölmə" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 msgid "Dep" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:898 msgid "Office" msgstr "İdarə" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "İdarə" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899 msgid "Title" msgstr "Başlıq" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900 msgid "Profession" msgstr "Məslək" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 msgid "Prof" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:901 msgid "Manager" msgstr "İdarəci" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #, fuzzy msgid "Man" msgstr "May" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Ass" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903 msgid "Nickname" msgstr "Ləqəb" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #, fuzzy msgid "Nick" msgstr "Ləqəb" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904 msgid "Spouse" msgstr "Yoldaş" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:905 msgid "Note" msgstr "Qeyd" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #, fuzzy msgid "Calendar URI" msgstr "Təqvim" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 msgid "CALUri" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:906 msgid "Free-busy URL" msgstr "Sərbəst/məşğul URL" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 msgid "FBUrl" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 #, fuzzy msgid "Anniversary" msgstr "_İl dönümü :" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Anniv" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 #, fuzzy msgid "Birth Date" msgstr "" "\n" "Ad günü: " #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:102 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kateqoriyalar" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:103 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Tam Ad" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3564 msgid "Card: " msgstr "Kart: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3566 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Ad: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3567 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prefiks:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3568 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Verilən:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3569 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Əlavə: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3570 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Ailə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3571 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Suffiks:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3585 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Ad günü: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3596 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Ünvan:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Poçt Qutusu:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Əlavə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Küçə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Şəhər:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Rayon:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3603 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Poçt Kodu:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3604 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Ölkə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3617 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Təslim Etiketi: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonlar:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3656 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "ePoçt:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3659 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "ePoçt:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3678 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Göndərici: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3684 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Zaman zolağı: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3692 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Coğrafi Yerləşmə: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3696 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Məslək:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3708 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Quruluş:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Ad:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3710 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Bölmə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3711 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Bölmə2:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Bölmə3:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3713 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Bölmə4:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kateqoriyalar:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "İzahat:\t" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3731 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Yeganə Kəlimə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3734 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Ümumi Açar:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4087 #, fuzzy msgid "Multiple VCards" msgstr "Çoxlu İsmarıc" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4095 #, fuzzy, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s üçün parol girin" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1167 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1262 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1034 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:78 calendar/gui/main.c:63 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonoboyu başlada bilmədim" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:257 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2047 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Axtar" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Gözlənilir ..." #. need a different error message here. #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:268 #, fuzzy msgid "Error in search expression." msgstr "" "İşə salıcı axtarış ifadəsi darama xətası:%s:\n" "%s" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:467 #, fuzzy msgid "Connecting to LDAP server..." msgstr "Vericiyə bağlantı qurulur..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:477 #, fuzzy msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "" "IMAP vericisinə tanıdılma xətası.\n" "%s\n" "\n" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493 #, fuzzy msgid "Waiting for connection to LDAP server..." msgstr "Vericiyə bağlantı qurulur..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:862 #, fuzzy msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "Vericiyə bağlantı qurulur..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:959 #, fuzzy msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "Təqvim yüklənir..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1064 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1992 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1997 msgid "Restarting search." msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:204 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Ox yüklənə bilmədi\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:217 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "eKitab yüklənmədi\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:731 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:837 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:609 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Wombat xidməti başladıla bilmədi" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:732 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:838 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:610 msgid "Could not start wombat" msgstr "Wombatı başlada bilmədim" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:762 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:765 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Pilot Ünvan əlavələri bloku oxuna bilmədi" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "Bonobonun ünvan nümayiş etdirmə vasitəsi." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Bonobonun ünvan nümayiş etdirmə vasitəsi." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Ünvan dəftəri göstərən nümunəvi Bonobo idarəsi." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Evolution ünvan dəftəri kiçik kartlarını göstərən idarə." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolution Ünvan Dəftəri kiçik kart nümaiyişi" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Əlaqələri idarə edici 'Evolution' əlavəsi." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "'Evolution'un Ünvan Dəftəri Kiçik Kart e'malatxanası" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Ünvan Dəftəriidə ünvan göstərici" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Ünvan Dəftərində ünvan göstərici e'malatxanası" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Nümunəvi ünvan dəftəri idarəsi e'malatxanası" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:289 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:345 shell/e-local-storage.c:173 #: shell/e-shortcuts.c:1062 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "_Əlaqə" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66 #, fuzzy msgid "Folder containing contact information" msgstr "" "Süzgəc mə'lumatını yükləmə xətası:\n" "%s" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Vericisi" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68 #, fuzzy msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "" "Süzgəc mə'lumatını yükləmə xətası:\n" "%s" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:411 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Yeni əlaqə" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:411 #, fuzzy msgid "New _Contact" msgstr "Yeni əlaqə" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:412 #, fuzzy msgid "New Contact List" msgstr "Yeni əlaqə" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:412 #, fuzzy msgid "New Contact _List" msgstr "Yeni əlaqə" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:188 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Ünvan dəftərini düzəlt" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Hesab" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "Ünvan dəftəri əlavə et" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Ünvan Dəftəri Qaynağı" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Ətraflı..." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "Base" msgstr "Əsas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:172 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Əsas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "One" msgstr "Bir" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Search _base:" msgstr "Axtarış Hərəkəti ..." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Search s_cope: " msgstr "Axtarış Hərəkəti ..." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Server Name" msgstr "Ad Seç" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Sub" msgstr "Baz." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Account name:" msgstr "Hesab İdarəsi" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:91 my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "_Add" msgstr "_Əlavə Et" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:96 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_Düzəlt" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_My server requires authentication" msgstr "Verici tanıtmaya ehtiyac hiss edər" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Qapı:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Server name:" msgstr "Verici İsmarıcı:" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:163 msgid "Other Contacts" msgstr "Digər Əlaqələr" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your email address and password for access to %s" msgstr "%s üçün %s parol kalimanizi lürfən girin" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:415 #, fuzzy msgid "LDAP Authentication" msgstr "Tanıtma" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 msgid "Email Address:" msgstr "ePoçt Ünvanı: " #: addressbook/gui/component/addressbook.c:439 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Parol" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:502 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Ünvan dəftərini aça bilmədim" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:509 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:514 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:522 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:663 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "Daxil edən hər hansı üzv" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:664 msgid "Name contains" msgstr "Ad daxil edən" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:665 msgid "Email contains" msgstr "ePoçt daxil edən" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:666 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 #, fuzzy msgid "Category is" msgstr "Kateqoriyalar" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:667 widgets/misc/e-filter-bar.h:97 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Ətraflı..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:897 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 #, fuzzy msgid "Any Category" msgstr "Kateqoriyalar:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:939 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Qovluq Səyyahını göstərəcək olan URI" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "( Adsızdır )" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1636 msgid "Primary Email" msgstr "İlk ePoçt ünvanı" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 #, fuzzy msgid "Select an Action" msgstr "Fayl seç" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Yeni bir hesab yarat" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 #, fuzzy msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Ünvan dəftərini düzəlt" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:307 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Əlaqə Mə'lumatını Düzəlt" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:486 msgid "Add to Contacts" msgstr "Əlaqələrə Əlavə Et" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006 #, fuzzy msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "ePoçt Ünvanı: " #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Sorğuları Bağla" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Sorğuları Fəallaşdır (Təhlükəlidir!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolution Ünvan Dəftəri ad seçmə ara üzü." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Evolution Ünvan Dəftəri ad seçmə ara üzü e'malatxanası" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:164 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:764 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:436 #: filter/filter-rule.c:613 shell/e-shortcuts-view.c:181 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:179 msgid "Remove All" msgstr "Hamısını Sil" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:203 #, fuzzy msgid "Send HTML Mail?" msgstr "E-poçt Göndərilir" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:406 #, fuzzy msgid "Edit Contact List" msgstr "_Əlaqə" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:424 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact List" msgstr "Digər Əlaqələr" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:441 #, c-format msgid "(%d not shown)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:507 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact" msgstr "Digər Əlaqələr" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:521 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage. This may have been " "caused by the evolution-addressbook component crashing. To help us better " "understand and ultimately resolve this problem, please send an e-mail to Jon " "Trowbridge with a detailed description of the " "circumstances under which this error occurred. Thank you." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:598 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #, fuzzy msgid "C_ontaining:" msgstr "daxil edir" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Co_ntacts:" msgstr "_Əlaqə" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #, fuzzy msgid "F_ind" msgstr "Axtar" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "Ad Seç" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Category:" msgstr "Kateqoriyalar:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Folder:" msgstr "_Qovluq" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Message Recipients:" msgstr "Alıcılar Siyahısı :" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "_İl dönümü :" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "_Məslək" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "Məsləki _Faks" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Nö_vlər..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Collaboration" msgstr "" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1241 msgid "Contact Editor" msgstr "Əlaqə düzəldicisi" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:177 msgid "Details" msgstr "Ətraflı" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "Sərbəst/məşğul URL" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 #, fuzzy msgid "File A_s:" msgstr "Fərqli fayllalə:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "General" msgstr "Ümumi" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "New phone type" msgstr "Yeni telefon növü" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "No_tes:" msgstr "_Qeydlər:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Organi_zation:" msgstr "Orqanizasiya" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon Növləri" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_HTML ePoçtlarını qəbul edir" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Address..." msgstr "_Ünvan..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Köməkçi adı :" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Birthday:" msgstr "_Ad günü :" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Business" msgstr "_Məslək" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "_Əlaqələr ..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:834 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1406 mail/mail-config.glade.h:95 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Department:" msgstr "_Bölmə :" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Full Name..." msgstr "_Tam Ad ..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Job title:" msgstr "Məslək _izahı:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_İdarəcinin Adı :" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Mobile" msgstr "_Cib" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Nickname:" msgstr "_Ləqəb :" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Office:" msgstr "_İdarə :" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Profession:" msgstr "_Məslək :" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "Təqvim" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Spouse:" msgstr "_Yoldaş:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Bu ePoçt ünvanıdır" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Web page address:" msgstr "Web səhifəsi :" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "Bu hesabı həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3 msgid "Delete Contact?" msgstr "Əlaqəni Silimmi?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:759 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Bu üzv bu kateqoriyalara aitdir:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1612 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2234 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "`%s' Qovluq mündəricat faylı silinə bilmir: %s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Cəld Əlaqə Əlavəsi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:285 msgid "Edit Full" msgstr "Hamısını Düzəlt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "Full Name" msgstr "Tam Ad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317 msgid "E-mail" msgstr "ePoçt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Ünvan _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Afghanistan" msgstr "Köməkçi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Antarctica" msgstr "Avtomatik" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Argentina" msgstr "İstiqamət" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "Avqust" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Belarus" msgstr "il" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "Böyüklük" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Benin" msgstr "Göndərilir" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Brazil" msgstr "ePoçt" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Chad" msgstr "Stul" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "Ünvanı Yoxla" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Fayl" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Stul" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Comoros" msgstr "Rənglər" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Congo" msgstr "Köçürdülür" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "Öl_kə:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Ləğv Edildi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Greece" msgstr "həftə" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Greenland" msgstr "Finlandiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Grenada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Guam" msgstr "am" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Guinea" msgstr "Ümumi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Haiti" msgstr "ePoçt" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Honduras" msgstr "saat" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Hungary" msgstr "Bazar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 msgid "Ireland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 msgid "Japan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 msgid "Jordan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Laos" msgstr "Ən Alçaq" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Lesotho" msgstr "Ən Alçaq" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Liberia" msgstr "Aprel" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 msgid "Lithuania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Macau" msgstr "Mart" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Malawi" msgstr "ePoçt" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "ePoçt" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Malta" msgstr "ePoçt" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Mauritius" msgstr "Kənarlar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Mayotte" msgstr "May" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Monaco" msgstr "Bazar ertəsi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Mozambique" msgstr "Cib telefonu" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "İdarəci" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Nepal" msgstr "Yeni Məktub" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Netherlands" msgstr "İl_gəyi Seç" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 #, fuzzy msgid "New Caledonia" msgstr "Yeni əlaqə" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Məktub" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Niger" msgstr "Yüksək" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Nigeria" msgstr "Aprel" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Niue" msgstr "dəqiqə" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "İndi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 #, fuzzy msgid "Pakistan" msgstr "Yapışdır" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Panama" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Paraguay" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 #, fuzzy msgid "Peru" msgstr "Kağız" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 msgid "Philippines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 #, fuzzy msgid "Poland" msgstr "Finlandiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Portret" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 #, fuzzy msgid "Qatar" msgstr "sonra" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 msgid "Republic Of Korea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Bölmələr :" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 msgid "Romania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 #, fuzzy msgid "Rwanda" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 #, fuzzy msgid "Samoa" msgstr "Xal" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 msgid "San Marino" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "Ümumi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 #, fuzzy msgid "Seychelles" msgstr "" "Vaxt\n" "Planlaşdır" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Singapore" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Slovakia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovenia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Normal" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 msgid "South Africa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "Göndər" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "St. Helena" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 #, fuzzy msgid "Sudan" msgstr "Baz" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 #, fuzzy msgid "Suriname" msgstr "Ləqəb" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 #, fuzzy msgid "Swaziland" msgstr "Finlandiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "Görülmüş" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 msgid "Switzerland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "Radio" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 #, fuzzy msgid "Tajikistan" msgstr "Vəzifə" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 #, fuzzy msgid "Thailand" msgstr "Finlandiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 #, fuzzy msgid "Togo" msgstr "Gn:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 msgid "Tokelau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 #, fuzzy msgid "Tonga" msgstr "Bugün" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Tunisia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 #, fuzzy msgid "Turkey" msgstr "Ç.a" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 #, fuzzy msgid "Turkmenistan" msgstr "Zibil Qutusu" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 #, fuzzy msgid "Uganda" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 msgid "Ukraine" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 #, fuzzy msgid "United States" msgstr "Çoxlu İsmarıc" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "Uruguay" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Venezuela" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 #, fuzzy msgid "Viet Nam" msgstr "Ad Seç" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 #, fuzzy msgid "Yemen" msgstr "Görülmüş" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 msgid "Yugoslavia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Zambia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "_Address:" msgstr "_Ünvan :" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_City:" msgstr "_Şəhər:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_PO Box:" msgstr "_Poçt Qutusu:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_State/Province:" msgstr "_Vilayət" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP Kodu:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Tam adı yoxla" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Miss" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Mr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Mrs." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Ms." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Ad :" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Soyad :" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Orta ad:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Suffiks:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "B_aşlıq:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "List _name:" msgstr "Fayl adı :" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Dekabr" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "contact-list-editor" msgstr "Əlaqə düzəldicisi" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229 #, fuzzy msgid "Contact List Editor" msgstr "Əlaqə düzəldicisi" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 #, fuzzy msgid "New Contact:" msgstr "Yeni əlaqə" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Original Contact:" msgstr "Digər Əlaqələr" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Change Anyway" msgstr "Digər Əlaqələr" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Changed Contact:" msgstr "Digər Əlaqələr" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:243 msgid "Advanced Search" msgstr "Ətraflı Axtarış" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152 #: mail/mail-search.c:264 msgid "Search" msgstr "Axtar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:121 #, fuzzy msgid "No cards" msgstr "Başlamayıb" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:124 #, fuzzy msgid "1 card" msgstr "Təqvimi çap et" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%d cards" msgstr "%d saniyə" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:138 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:753 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1422 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "VCard olaraq qeyd et" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Aç" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:754 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Forward Contact" msgstr "Fərqli Çatdır" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:755 #, fuzzy msgid "Send Message to Contact" msgstr "Əlaqəyə yeni bir ismarıc göndər" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:756 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Çap Et" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:272 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758 msgid "Print Envelope" msgstr "Zərfi Çap Et" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:274 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:760 filter/libfilter-i18n.h:11 #: mail/mail-accounts.c:281 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:452 #, fuzzy msgid "Error modifying card" msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "Qaynaqlar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1702 #: shell/e-storage.c:520 msgid "Unknown error" msgstr "Namə'lum xəta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 #, fuzzy msgid "Repository offline" msgstr "Xətdən Qopuq İşlə" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:510 msgid "Permission denied" msgstr "Qadağandır" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 #, fuzzy msgid "Card not found" msgstr "Fayl tapıla bilmədi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Card ID already exists" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Əməliyyat dəstəklənmir" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 #: calendar/gui/calendar-model.c:726 calendar/gui/calendar-model.c:1247 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:461 camel/camel-service.c:598 #: camel/camel-service.c:634 msgid "Cancelled" msgstr "Ləğv Edildi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 #, fuzzy msgid "Other error" msgstr "G/Ç xətası" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 #, fuzzy msgid "Error adding list" msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 #, fuzzy msgid "Error adding card" msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #, fuzzy msgid "Error modifying list" msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #, fuzzy msgid "Error removing list" msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297 #, fuzzy msgid "Error removing card" msgstr "" " Data oxunarkən xəta oldu:\n" "%s" #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:404 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Əlaqə əlavə etmək üçün buraya tıqlayın *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Primary Phone" msgstr "Əsas Telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Assistant Phone" msgstr "Köməkçi Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873 msgid "Business Phone" msgstr "İş Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874 msgid "Callback Phone" msgstr "Geri axtarma Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875 msgid "Company Phone" msgstr "Şirkət Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876 msgid "Home Phone" msgstr "Ev Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878 msgid "Business Address" msgstr "İş Ünvanı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 msgid "Home Address" msgstr "Ev Ünvanı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880 msgid "Mobile Phone" msgstr "Əl Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "Car Phone" msgstr "Maşın Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884 msgid "Business Phone 2" msgstr "2.nci İş Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Home Phone 2" msgstr "2.nci Ev Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 msgid "Other Phone" msgstr "Digər Telefonlar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893 msgid "Other Address" msgstr "BaşqaÜnvanlar" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 msgid "Save in addressbook" msgstr "Ünvan dəftərinə qeyd et" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bu görünüşdə göstəriləcək üzvlər yoxdur\n" "\n" "Buraya cüt-tıqlayaraq bir əlaqə üzvünü yarat." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Kart Nümayişi " #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Sonunda boş formlar olsun :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "İçindəkilər" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Alt :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Ölçülər :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ont..." msgstr "Yazı növü ..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Yazı növləri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Axırıncı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Şəkil" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Başlıq" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Başlıq/axırıncı" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Başlıqlar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Hər bir məktub üçün üst yazı" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Hündürlük :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Arxa arxaya" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Daxil et :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Mənzərə" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Sol :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Məktub tab'lərini bir tərəfə yığ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Kənarlar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Sütunların miqdarı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Seçənəklər" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "İstiqamət" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Səhifə" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Səhifə Quruluşu:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Kağız" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Kağız qaynağı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Nümayiş :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Boz kölgələməyi işlədərk yazdır" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Ikili səhifələri tərs çevir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Sağ :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Bölmələr :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Kölgələmə" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Böyüklük :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Yeni bir səhifə ilə başla" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Tərz adı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Üst :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Növ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "En :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Font..." msgstr "Yazı növü ..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1092 #, fuzzy msgid "Print cards" msgstr "Təqvimi çap et" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1152 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1174 #, fuzzy msgid "Print card" msgstr "Təqvimi çap et" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237 #, fuzzy msgid "Print envelope" msgstr "Zərfi Çap Et" #: calendar/cal-util/cal-util.c:418 calendar/cal-util/cal-util.c:440 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 mail/message-list.c:652 msgid "High" msgstr "Yüksək" #: calendar/cal-util/cal-util.c:420 calendar/cal-util/cal-util.c:442 #: calendar/gui/calendar-model.c:1673 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:386 mail/message-list.c:651 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/cal-util/cal-util.c:422 calendar/cal-util/cal-util.c:444 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:387 mail/message-list.c:650 msgid "Low" msgstr "Alçaq" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:438 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:388 msgid "Undefined" msgstr "Təsvirsiz" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:793 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:564 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Təqvim vericisi ilə bağlantı qurulurkən xəta oldu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:896 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:899 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Pilot Təqvim əlavələri bloku oxuna bilmədi" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:668 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:671 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Pilot Ediləcəklər əlavələri bloku oxuna bilmədi" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Təqvim göstərən Bonobo idarə nümunəsi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolutionun İcracı mündəricat parçası." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution Təqvim iTip/iMip Nümayişçisi" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "'Evolution'un Təqvim əlavəsi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Təqvim Mündəricatı parçası e'malatxanası." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Təqvim iTip nümayiş idarəsi e'malatxanası." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Nümunəvi Təqvim idarəsi e'malaxanası" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory to create a component editor factory" msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Alarm vermə xidməti" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Alarm vermə xidməti e'malatxanası" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:165 #, fuzzy msgid "Notification about your appointment" msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:185 #, fuzzy msgid "Notification about your task" msgstr "\"Evolution\" haqqında mə'lumat göstər" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:267 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'də bildir" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "C_lose" msgstr "Qapat" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Snoo_ze" msgstr "Mürgülə" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Xəbərdarlıq vaxtı ( dəqiqə )" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Edit appointment" msgstr "İclası düzəlt" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:629 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Mündəricat yoxdur." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:689 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:740 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n" "This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 calendar/gui/main.c:58 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "GNOME başladıla bilmədi" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:81 calendar/gui/main.c:106 #, fuzzy msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Bonoboyu başlada bilmədim" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:90 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Alarm vermə xidməti e'malatxanası yaradıla bilmir" #: calendar/gui/calendar-commands.c:439 #, fuzzy msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:442 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 #: calendar/gui/e-day-view.c:1388 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-commands.c:449 #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 #, fuzzy msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:462 calendar/gui/calendar-commands.c:469 #: calendar/gui/calendar-commands.c:475 calendar/gui/calendar-commands.c:477 #, fuzzy msgid "%d %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1446 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:677 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Təqvimin görünüşü quraşdırıla bilmir. Lütfən ORBIT və OAF qurğularınızı " "yoxlayın." #: calendar/gui/calendar-model.c:399 calendar/gui/calendar-model.c:994 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:364 msgid "Private" msgstr "Şəxsi" #: calendar/gui/calendar-model.c:402 calendar/gui/calendar-model.c:996 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:365 msgid "Confidential" msgstr "Gizli" #: calendar/gui/calendar-model.c:405 calendar/gui/e-calendar-table.c:363 msgid "Public" msgstr "Ümumi" #: calendar/gui/calendar-model.c:498 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:498 msgid "S" msgstr "Baz." #: calendar/gui/calendar-model.c:500 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:500 msgid "W" msgstr "Çərş." #: calendar/gui/calendar-model.c:566 calendar/gui/calendar-model.c:1193 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:437 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "həftə" #: calendar/gui/calendar-model.c:568 calendar/gui/e-calendar-table.c:438 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Məşğul" #: calendar/gui/calendar-model.c:717 calendar/gui/calendar-model.c:1241 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:458 msgid "Not Started" msgstr "Başlamayıb" #: calendar/gui/calendar-model.c:720 calendar/gui/calendar-model.c:1243 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:459 msgid "In Progress" msgstr "İşləyir" #: calendar/gui/calendar-model.c:723 calendar/gui/calendar-model.c:1245 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:460 calendar/gui/e-meeting-model.c:298 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 msgid "Completed" msgstr "Bitirmə Tarixi" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:908 e-util/e-time-utils.c:163 #: e-util/e-time-utils.c:354 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:911 e-util/e-time-utils.c:158 #: e-util/e-time-utils.c:363 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:916 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Tarix öz şəklində verilməlidir: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:1080 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Coğrafi yer bu şəkildə bildirilməlidir: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1120 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Faiz qiyməti ikisi də daxil olam üzərə 0 ilə 100 arasında olmalıdır" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1239 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:332 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1446 #: mail/mail-accounts.c:143 mail/mail-accounts.c:390 #: mail/mail-config.glade.h:50 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:453 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1453 widgets/misc/e-dateedit.c:1568 msgid "None" msgstr "Yoxdur" #: calendar/gui/calendar-model.c:1675 msgid "Recurring" msgstr "Təkrarlayan" #: calendar/gui/calendar-model.c:1677 msgid "Assigned" msgstr "Vəzifələndirilmiş" #: calendar/gui/calendar-model.c:1683 calendar/gui/e-meeting-model.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:280 calendar/gui/e-meeting-model.c:506 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:702 msgid "Yes" msgstr "Bəli" #: calendar/gui/calendar-model.c:1683 calendar/gui/e-meeting-model.c:282 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:703 msgid "No" msgstr "Xeyr" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Day View" msgstr "Kart Nümayişi " #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Work Week View" msgstr "İ_ş həftəsi" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Week View" msgstr "Görünüşləri Müəyyənləşdir" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Month View" msgstr "Ay" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" msgstr "Xülasə daxil edən" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 #, fuzzy msgid "Description contains" msgstr "İzah :" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "Şərh daxil edən" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1054 msgid "Unmatched" msgstr "" #: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:6 #: shell/e-local-storage.c:172 shell/e-shortcuts.c:1056 msgid "Calendar" msgstr "Təqvim" #: calendar/gui/component-factory.c:64 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "" #: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1723 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:237 my-evolution/e-summary-tasks.c:253 #: shell/e-local-storage.c:178 shell/e-shortcuts.c:1059 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Vəzifə" #: calendar/gui/component-factory.c:69 #, fuzzy msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Məktublaşma Qrupundakı VFolder" #: calendar/gui/component-factory.c:581 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "Yeni bir iclas yarat" #: calendar/gui/component-factory.c:582 calendar/gui/e-day-view.c:3422 #, fuzzy msgid "New _Appointment" msgstr "Yeni İclas" #: calendar/gui/component-factory.c:587 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "Yeni bir vəzifə yarat" #: calendar/gui/component-factory.c:588 #, fuzzy msgid "New _Task" msgstr "Yeni Vəzifə" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Təqvimin göstərəcəyi URI" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359 #, fuzzy msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Səsli Alarmlar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368 #, fuzzy msgid "Message Alarm Options" msgstr "Alıcılar Siyahısı :" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377 #, fuzzy msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Göstərmə Seçənəkləri :" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386 msgid "Program Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Message to Display" msgstr "İsmarıc saxlanması" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Play sound:" msgstr "Səs çal" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Repeat the alarm" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Run program:" msgstr "Proqramı işə sal" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "" "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of " "reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "gün" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 #, fuzzy msgid "extra times every" msgstr "Güncəlləməlri hər " #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%d days" msgstr "%d gün" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:310 #, fuzzy msgid "1 day" msgstr "1 gün" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d həftə" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:318 #, fuzzy msgid "1 week" msgstr "2 həftə" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:326 #, fuzzy msgid "1 hour" msgstr "1 saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334 #, fuzzy msgid "1 minute" msgstr "1 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d saniyə" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:342 #, fuzzy msgid "1 second" msgstr "1 saniyə" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Səs çal" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Display a message" msgstr "Bütün ismarıc başlıqlarını göstər" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381 msgid "Send an email" msgstr "ePoçt göndər" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Proqramı işə sal" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391 #, fuzzy msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Namə'lum xəta" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "iclasın başlanğıcından əvvəl" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "iclasın başlanğıcından əvvəl" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "iclasın başlanğıcından əvvəl" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "iclasın başlanğıcından əvvəl" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "iclas qurtarandan sonra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "iclas qurtarandan sonra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s at an unknown time" msgstr "Namə'lum xəta" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s verici %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:452 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "Əsas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Date/Time:" msgstr "Tarix və Vaxt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Xatırladıcılar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Mündəricat:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Options..." msgstr "_Seçənəklər" #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "sonra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "əvvəl" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "gün(lər)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "görüşün sonu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:116 msgid "minute(s)" msgstr "dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "iclasın başlanğıcı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "_Məktub Qurğuları..." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "Yeni bir iclas yarat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "Gün" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "First day of wee_k:" msgstr "Həftənin ilk günü:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:955 msgid "Friday" msgstr "Cümə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "saat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:951 msgid "Monday" msgstr "Bazar ertəsi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "O_verdue tasks:" msgstr "Vaxtı Keçmiş İşlər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:956 msgid "Saturday" msgstr "Şənbə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "Görüşlərin sonlanma tarixini göstər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Həftə Sayısını göstər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Sta_rt of day:" msgstr "Gübüb başlanğıcı:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Su_n" msgstr "Baz" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:957 msgid "Sunday" msgstr "Bazar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "T_hu" msgstr "C.a" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "T_ue" msgstr "Ç.a" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Tas_ks due today:" msgstr "Bügunki İşlər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:954 msgid "Thursday" msgstr "Cümə Axşamı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Başlıq" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Time _zone:" msgstr "" "\n" "Zaman zolağı: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Time di_visions:" msgstr "Vaxt Dilimləri:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "Vaxt Şəkli:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:952 msgid "Tuesday" msgstr "Çərşənbə axşamı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:953 msgid "Wednesday" msgstr "Çərşənbə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "İ_ş həftəsi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12 saat (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_24 hour" msgstr "24 saat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Həftə sonlarını sıxışdır" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "Ekran" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_End of day:" msgstr "Gün sonu:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Fri" msgstr "Cüm" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Ümumi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Silinən İsmarıcları Gizlət" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Mon" msgstr "B.e" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Other" msgstr "Başqa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Sat" msgstr "Şn" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Task List" msgstr "Vəzifə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Wed" msgstr "Çər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "before the start of the appointment" msgstr "iclasın başlanğıcından əvvəl" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Bu hesabı həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Bu `%s' vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Bu `%s' jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167 calendar/gui/print.c:2132 msgid " to " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:171 calendar/gui/print.c:2136 #, fuzzy msgid " (Completed " msgstr "Bitirmə Tarixi" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:173 calendar/gui/print.c:2138 #, fuzzy msgid "Completed " msgstr "Bitirmə Tarixi" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:178 calendar/gui/print.c:2143 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:180 calendar/gui/print.c:2145 #, fuzzy msgid "Due " msgstr "Uyğun Tarix" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:521 msgid "Edit Appointment" msgstr "İclası düzəlt" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:526 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "İclas - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:529 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Vəzifə - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:532 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Jurnal üzvü - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:546 msgid "No summary" msgstr "Mündəricat yoxdur" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 mail/mail-callbacks.c:1671 #: mail/mail-display.c:100 msgid "Overwrite file?" msgstr "Faylının üsütünə yazım mı?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:956 mail/mail-callbacks.c:1677 #: mail/mail-display.c:104 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Eyni adlı bir fayl onsuz da vardır.\n" "Üstünə yazım mı?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Fərqli Qeyd Et ..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Bu `%s' görüşünü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:94 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Bu adsız görüşü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:100 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Bu `%s' vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:103 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Bu adsız vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:109 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Bu `%s' jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:112 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Bu adsız jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Bu `%s' görüşünü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Bu `%s' vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Bu `%s' jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Addressbook..." msgstr "Ünvan dəftəri əlavə et" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Delegate To:" msgstr "Silinən" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter Delegate" msgstr "Silinən" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:181 msgid "Appointment" msgstr "İclas" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:186 msgid "Reminder" msgstr "Xatırladıcı" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:191 msgid "Recurrence" msgstr "Təkrarlama" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:198 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:345 #, fuzzy msgid "Scheduling" msgstr "_Görüşləri Planlaşdır" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:348 #, fuzzy msgid "Meeting" msgstr "Görüşü Ləğv Et" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Günün bü_tün hadisələri" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "B_usy" msgstr "Məşğul" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Sinifləndirmələr" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Con_fidential" msgstr "Gizli" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date & Time" msgstr "Tarix və Vaxt" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ree" msgstr "həftə" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Pri_vate" msgstr "Xü_susi" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pu_blic" msgstr "Üm_umi" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #, fuzzy msgid "Show Time As" msgstr "Göstər" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Su_mmary:" msgstr "Mü_ndəricat:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "_Sonlanma vaxtı:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "_Başlama vaxt:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:504 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:548 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583 #, fuzzy msgid "Chair Persons" msgstr "Maşın Telefonu" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:550 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:703 #, fuzzy msgid "Required Participants" msgstr "Lazımi İştirakçılar" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:552 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583 #, fuzzy msgid "Optional Participants" msgstr "Ehtiyatdakı İştirakçılar" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:554 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583 #, fuzzy msgid "Non-Participants" msgstr "Qeyri İştirakçılar" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661 #, fuzzy msgid "Sent By:" msgstr "Göndərildi" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:829 #, fuzzy msgid "_Delegate To..." msgstr "Sil..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Ziyarətçilər" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Click here to add an attendee" msgstr "* Əlaqə əlavə etmək üçün buraya tıqlayın *" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "Qurtarma Vaxtı" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated From" msgstr "Silinən" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Delegated To" msgstr "Silinən" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "İdarəci" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Dekabr" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rolu" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Hal" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:86 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Növ" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Təşkilatçı:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Change Organizer" msgstr "Təşkilatçı:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Invite Others" msgstr "Başqalarını _Dəvət Et ..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Other Organizer" msgstr "Təşkilatçı:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:422 calendar/gui/print.c:1855 #: calendar/gui/print.c:1857 calendar/gui/print.c:1858 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:570 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Bu görüşdə \"Evolution\"un düzəldə bilməyəcəyi hallar var." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:924 msgid "on" msgstr "..da" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:950 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "gün" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 msgid "on the" msgstr "...da (də)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 msgid "th" msgstr "." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1261 msgid "occurrences" msgstr "hadisələr" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd" msgstr "Əlavə Et" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Hər" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Xaric Tutulan" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Nümayiş" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Təkralama Qaydası" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Custom recurrence" msgstr "Xüsusi təkrarlama" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Düzəlts" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_No recurrence" msgstr "Təkrarlama yoxudr" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Simple recurrence" msgstr "Bəsit Təkrarlama" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "üçün" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "həmişə" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "ay" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "qədər" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "həftə" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "il" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsinizimi?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% _Qurtardı:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "Bitirmə Tarixi:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Gedişat" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:949 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "_Üstünlük:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "_Hal:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:184 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 #, fuzzy msgid "Assignment" msgstr "Vəzifələndirilmiş" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Description:" msgstr "İzah :" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Başla_ma Tarixi:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Confidential" msgstr "_Gizli" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "_Bu tarixə qədər :" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:409 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:410 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:411 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:412 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:415 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:416 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:417 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:914 calendar/gui/e-day-view.c:3443 #: calendar/gui/e-week-view.c:3296 mail/folder-browser.c:1371 #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:918 calendar/gui/e-day-view.c:3452 #: calendar/gui/e-week-view.c:3305 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Kə_s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:920 calendar/gui/e-day-view.c:3454 #: calendar/gui/e-week-view.c:3307 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "_Köçürt" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:922 calendar/gui/e-day-view.c:3429 #: calendar/gui/e-day-view.c:3456 calendar/gui/e-week-view.c:3283 #: calendar/gui/e-week-view.c:3309 ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Paste" msgstr "_Yapışdır" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:927 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "İşarətləmə qurtadı" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:929 #, fuzzy msgid "_Delete this Task" msgstr "Vəzifəni sil" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:932 #, fuzzy msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "İşarətləmə qurtadı" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:934 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Bu vəzifəni sil" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1194 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Click to add a task" msgstr "Vəzifə əlavə etmək üçün buraya tıqla" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:718 #: camel/camel-filter-driver.c:834 msgid "Complete" msgstr "Qurtar" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Qurtarma Vaxtı" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Due Date" msgstr "Uyğun Tarix" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "End Date" msgstr "Son Tarix" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Çoğrafi Yerləşmə" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Üstünlük" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Start Date" msgstr "Başlama Tarixi" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #: my-evolution/component-factory.c:45 shell/e-shortcuts.c:1050 #: shell/e-storage-set-view.c:1420 shell/e-summary-storage.c:80 msgid "Summary" msgstr "Mündəricat" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #, fuzzy msgid "Task sort" msgstr "Vəzifə" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i dəqiqə bölmələri" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1374 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1462 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1401 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:608 calendar/gui/e-week-view.c:345 #: calendar/gui/print.c:769 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:611 calendar/gui/e-week-view.c:348 #: calendar/gui/print.c:771 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:3424 calendar/gui/e-week-view.c:3278 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "Yeni Bütün Gün Hadisələri" #: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3288 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "_Bugünə Get" #: calendar/gui/e-day-view.c:3436 calendar/gui/e-week-view.c:3290 #, fuzzy msgid "_Go to Date..." msgstr "Tarixə Get..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3445 calendar/gui/e-week-view.c:3298 #, fuzzy msgid "_Delete this Appointment" msgstr "Bu İclası sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:3464 calendar/gui/e-week-view.c:3323 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Bu hadisənin daşına bilməsinə imkan ver" #: calendar/gui/e-day-view.c:3466 calendar/gui/e-week-view.c:3325 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Bu Hadisəni sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:3468 calendar/gui/e-week-view.c:3327 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Bütün Hadisələri Sil" #: calendar/gui/e-itip-control.c:469 msgid "Meeting begins: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:474 msgid "Task begins: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:479 #, fuzzy msgid "Free/Busy info begins: " msgstr "İstənən Mə'lumatlar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:483 msgid "Begins: " msgstr "" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:677 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:692 #, c-format msgid "Summary: %s

" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:692 msgid "None" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "İzah :" #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:738 #, fuzzy msgid "Meeting Information" msgstr "Arzuya Bağlı Mə'lumatlar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:742 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:743 #, fuzzy msgid "Meeting Proposal" msgstr "Görüşü Ləğv Et" #: calendar/gui/e-itip-control.c:747 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:748 #, fuzzy msgid "Meeting Update" msgstr "İclas sonlanma saatı :" #: calendar/gui/e-itip-control.c:752 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:753 #, fuzzy msgid "Meeting Update Request" msgstr "Görü İs_təyi (FIXME)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "_Bu ePoçt ünvanıdır" #: calendar/gui/e-itip-control.c:758 #, fuzzy msgid "Meeting Reply" msgstr "Görüşü Ləğv Et" #: calendar/gui/e-itip-control.c:762 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:763 #, fuzzy msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Fayl seç" #: calendar/gui/e-itip-control.c:767 calendar/gui/e-itip-control.c:815 #: calendar/gui/e-itip-control.c:848 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:768 #, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" msgstr "İsmarıcı Düzəlt" #: calendar/gui/e-itip-control.c:785 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:786 #, fuzzy msgid "Task Information" msgstr "Mə'lumat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:790 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:791 #, fuzzy msgid "Task Proposal" msgstr "Vəzifə Taxtası" #: calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 #, fuzzy msgid "Task Update" msgstr "sonra idi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:800 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:801 #, fuzzy msgid "Task Update Request" msgstr "Vəzifə So_rğusu (FIXME)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "_Bu ePoçt ünvanıdır" #: calendar/gui/e-itip-control.c:806 #, fuzzy msgid "Task Reply" msgstr "Cavab ver" #: calendar/gui/e-itip-control.c:810 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:811 #, fuzzy msgid "Task Cancellation" msgstr "Görüşü Ləğv Et" #: calendar/gui/e-itip-control.c:816 #, fuzzy msgid "Bad Task Message" msgstr "Təqvim İsmarıcı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "İstənən Mə'lumatlar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:834 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "İstənən Mə'lumatlar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:839 #, fuzzy msgid "Free/Busy Request" msgstr "Sərbəst/məşğul URL" #: calendar/gui/e-itip-control.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "_Bu ePoçt ünvanıdır" #: calendar/gui/e-itip-control.c:844 #, fuzzy msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Sərbəst/məşğul URL" #: calendar/gui/e-itip-control.c:849 #, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Əvvəlki İsmarıc" #: calendar/gui/e-itip-control.c:916 #, fuzzy msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Qovluq geri dönülməz şəkildə xəsarət alıb." #: calendar/gui/e-itip-control.c:935 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:963 calendar/gui/e-itip-control.c:969 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1088 #, fuzzy msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Ox yüklənə bilmədi\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1090 #, fuzzy msgid "Update complete\n" msgstr "Bitirmə Tarixi:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1142 msgid "Attendee status ould not be updated!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1144 #, fuzzy msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Ziyarətçilərin ünvanları" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1146 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1174 #, fuzzy msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Təqvim faylını aça bilmirəm!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1176 #, fuzzy msgid "Removal Complete" msgstr "% _Qurtardı:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1208 calendar/gui/e-itip-control.c:1242 #, fuzzy msgid "Item sent!\n" msgstr "Göndərilmə tarixi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1210 calendar/gui/e-itip-control.c:1246 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1406 msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "-- --" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Təqvim İsmarıcı" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Tarix:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Təqvim yüklənir" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Təqvim yüklənir..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Verici İsmarıcı:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "bitiş tarixi" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "başlama tarixi" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:201 calendar/gui/e-meeting-model.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:502 calendar/gui/e-meeting-model.c:670 msgid "Individual" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:203 calendar/gui/e-meeting-model.c:220 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:671 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Qrup adı :" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:205 calendar/gui/e-meeting-model.c:222 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:672 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Kağız qaynağı :" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:207 calendar/gui/e-meeting-model.c:224 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:673 msgid "Room" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:226 calendar/gui/e-meeting-model.c:261 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:326 calendar/gui/e-meeting-model.c:674 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:690 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438 msgid "Unknown" msgstr "Namə'lum" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:686 msgid "Chair" msgstr "Stul" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:504 calendar/gui/e-meeting-model.c:687 msgid "Required Participant" msgstr "Lazımi İştirakçılar" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:240 calendar/gui/e-meeting-model.c:257 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:688 msgid "Optional Participant" msgstr "Ehtiyatdakı İştirakçılar" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:242 calendar/gui/e-meeting-model.c:259 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:689 msgid "Non-Participant" msgstr "Qeyri İştirakçılar" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:288 calendar/gui/e-meeting-model.c:311 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:512 calendar/gui/e-meeting-model.c:715 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Gediş əlavə et" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:290 calendar/gui/e-meeting-model.c:313 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:716 #, fuzzy msgid "Accepted" msgstr " Qəbul Et" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:292 calendar/gui/e-meeting-model.c:315 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:717 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr " Rədd Et" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:294 calendar/gui/e-meeting-model.c:317 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:718 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "Girişimli" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:296 calendar/gui/e-meeting-model.c:319 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:719 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "Silinən" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:300 calendar/gui/e-meeting-model.c:323 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "İşləyir" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1937 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a %B %d %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:476 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1965 e-util/e-time-utils.c:186 #: e-util/e-time-utils.c:345 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:480 e-util/e-time-utils.c:221 #: e-util/e-time-utils.c:276 widgets/misc/e-dateedit.c:1577 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "İş Yerində Deyil" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Mə'lumat Yoxdur" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "Başqalarını _Dəvət Et ..." #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "_Seçənəklər" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Sadəcə olaraq -İş Saatlarını Göstər" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Uzaqlaşdıraraq Göstər" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Boş/Məşğulları _Təzələ" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "_Avtomarik Olaraq Seç" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Bütün Adamlar və Qaynaqlar" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Bütün _adamlar və Bir Qaynaq" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "_Lazımi Adamlar" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Lazımi Adamlar və _Bir Qaynaq" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "İclas başlama saatı :" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626 msgid "Meeting _end time:" msgstr "İclas sonlanma saatı :" #: calendar/gui/e-tasks.c:349 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "`%s' dakı (dəki) vəzifələr yüklənə bilmədi" #: calendar/gui/e-tasks.c:361 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "`%s' i(ı) yükləməyə yarayan yol dəstəklənmir" #: calendar/gui/e-week-view.c:3276 calendar/gui/e-week-view.c:3314 #, fuzzy msgid "New _Appointment..." msgstr "Yeni İclas ..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1319 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "`%s'da(də) qovluq yarada bilmədim" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1330 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "`%s' i(ı) açmağa yarayan yol dəstəklənmir" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Aprel" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Avqust" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Dekabr" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Fevral" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Tarixə Get" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Go To Today" msgstr "Günə Get" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Yanvars" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "İyul" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "İyun" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Mart" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "May" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Noyabr" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Oktyabr" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Sentyabr" #: calendar/gui/itip-utils.c:274 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: calendar/gui/main.c:92 #, fuzzy msgid "Could not create the component editor factory" msgstr "Alarm vermə xidməti e'malatxanası yaradıla bilmir" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "1st" msgstr "1.nci" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "2nd" msgstr "2.nci" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "3rd" msgstr "3.ncü" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "4th" msgstr "4.ncü" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "5th" msgstr "5.nci" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "6th" msgstr "6.ncı" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "7th" msgstr "7.nci" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "8th" msgstr "8.nci" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "9th" msgstr "9.ncu" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "10th" msgstr "10.ncu" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "11th" msgstr "11.nci" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "12th" msgstr "12.nci" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "13th" msgstr "13.ncü" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "14th" msgstr "14.ncü" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "15th" msgstr "15.nci" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "16th" msgstr "16.ncı" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "17th" msgstr "17.nci" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "18th" msgstr "18.nci" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "19th" msgstr "19.ncu" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "20th" msgstr "20.nci" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "21st" msgstr "21.nci" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "22nd" msgstr "22.nci" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "23rd" msgstr "23.ncü" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "24th" msgstr "24.ncü" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "25th" msgstr "25.nci" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "26th" msgstr "26.ncı" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "27th" msgstr "27.nci" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "28th" msgstr "28.nci" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "29th" msgstr "29.ncu" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "30th" msgstr "39.ncu" #: calendar/gui/print.c:432 msgid "31st" msgstr "31.nci" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Su" msgstr "Baz." #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Mo" msgstr "B.ei" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Tu" msgstr "Ç.a" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "We" msgstr "Çə" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "Th" msgstr "C.a" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "Fr" msgstr "Cümə" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "Sa" msgstr "Şn" #. Day #: calendar/gui/print.c:1831 #, fuzzy msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Hazırkı gün ( %a %b %d %Y )" #: calendar/gui/print.c:1850 calendar/gui/print.c:1854 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1851 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1862 #, fuzzy, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Hazırkı həftə ( %s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1870 #, fuzzy msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Hazırkı ay ( %b %Y )" #. Year #: calendar/gui/print.c:1877 #, fuzzy msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Hazırkı il ( %Y )" #: calendar/gui/print.c:2221 msgid "Print Calendar" msgstr "Təqvimi çap et" #: calendar/gui/print.c:2312 calendar/gui/print.c:2404 #: mail/mail-callbacks.c:2080 my-evolution/e-summary.c:607 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Print Preview" msgstr "Çap Etmə nümayişi" #: calendar/gui/print.c:2341 #, fuzzy msgid "Print Item" msgstr "Bu üzvü çap et" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Print Setup" msgstr "Çap Qurğuları" #: calendar/gui/tasks-control.c:127 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Göstəriləcək vəzifələr qovluğunun URIsi" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "\"Evolution\" təqvim qovluğunda olan vəzifələri yeni qovluqlara daşıdı." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "\"Evolution\" təqvim qovluğunda olan vəzifələri yeni qovluqlara daşımağa " "cəhd etdi.\n" "Bəzi vəzifələr daşına bilmədi. Ona görə də bu əməliyyat gələcəkdə də " "aparılmalıdır." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "`%s' tapıla bilmədi; təqvim qovluğuna heç bir vəzifə vəzifələr qovluğuna " "daşına bilməyəcək." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "`%s' yükləmək üçün işlədiləcən metod dəstəkləmir; təqvim qovluğuna heç bir " "vəzifə vəzifələr qovluğuna daşına bilməyəcək." #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "BBeÇaÇCaCŞ" #: calendar/pcs/query.c:230 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:254 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:259 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:267 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:296 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:301 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:308 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:335 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:340 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:367 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:372 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:408 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:504 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:509 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:516 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:646 #, fuzzy msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "Parametr və ya arqumentlərdə sintaksis xətası" #: calendar/pcs/query.c:651 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:658 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:675 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:717 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:729 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:817 msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:862 #, fuzzy msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "Parametr və ya arqumentlərdə sintaksis xətası" #: calendar/pcs/query.c:867 msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1155 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifrləmə ilə imza dəstəklənmir" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Bu qeydlərdə müəyyənləşdirilən imzalama növü dəstəklənmir" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Bu qeydlərdə təsdiqləmə dəstəklənmir" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Bu qeydlərdə şifrləmə dəstəklənmir" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Bu qeydlərdə şifr açma dəstəklənmir" #: camel/camel-disco-diary.c:181 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:244 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:278 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "" #: camel/camel-disco-store.c:336 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:549 camel/camel-filter-driver.c:558 msgid "Syncing folders" msgstr "Qovluqlar sinxronlaşdırılır" #: camel/camel-filter-driver.c:659 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Növbə faylını aça bilmədim" #: camel/camel-filter-driver.c:668 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Növbə faylını işlədə bilmirəm" #: camel/camel-filter-driver.c:683 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d (%d%%) İsmarıcı alınır" #: camel/camel-filter-driver.c:687 camel/camel-filter-driver.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Bacarılmayan İsmarıc %d" #: camel/camel-filter-driver.c:688 msgid "Cannot open message" msgstr "İsmarıc açıla bilmir" #: camel/camel-filter-driver.c:714 camel/camel-filter-driver.c:829 msgid "Syncing folder" msgstr "Qovluqlar sinxronlaşdırılır" #: camel/camel-filter-driver.c:786 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d İsmarıcın %d qədərə alınır" #: camel/camel-filter-driver.c:791 camel/camel-filter-driver.c:809 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d nin(nın) %d ismarıcında iflas etdim" #: camel/camel-filter-driver.c:918 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Alıcı süzgəc xətası: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:924 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "İşə salıcı süzgəc xətası: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:494 camel/camel-filter-search.c:501 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "İşə salıcı süzgəc axtarışı xətası: %s: %s" #: camel/camel-folder.c:472 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "" "İşə salıcı axtarış ifadəsi darama xətası:%s:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1219 #, fuzzy msgid "Moving messages" msgstr "İsmarıclar köçürülür" #: camel/camel-folder-search.c:333 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Axtarış ifadəsi darana bilmir:%s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:343 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "İşə salıcı axtarış ifadəsi darama xətası:%s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:560 camel/camel-folder-search.c:588 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(hamısını yoxla) tək düzgün nəticə istəyir" #: camel/camel-folder-search.c:638 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Namə'lum başlıqda sorǧu aparılır: %s" #: camel/camel-folder-search.c:748 camel/camel-folder-search.c:792 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Cismdə hökmsüz yazı, kəlimə xaric" #: camel/camel-lock-client.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Boru yaradıla bilmədi: %s" #: camel/camel-lock-client.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilmədi: %s" #: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Çəngəllənə bilmədi: %s" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s üçün qıfıl faylını yarada bilmədim: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s dakı(dəki) qıfıl fayllının alınması müddəti doldu. Yenidən sına." #: camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) istifadə edilərək qıfıl faylı alınması ifşlas etdi: %s" #: camel/camel-lock.c:267 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "fclock(2) istifadə edilərək qıfıl faylı alınması iflas etdi: %s" #: camel/camel-movemail.c:108 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "%s məktub faylı yoxlana bilmir: %s" #: camel/camel-movemail.c:122 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "%s məktub faylı açıla bilmir: %s" #: camel/camel-movemail.c:130 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub faylı %s açıla bilmir: %s" #: camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Məktubların müvəqqəti %s fayllında saxlanma xətası: %s" #: camel/camel-movemail.c:189 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Boru yaradıla bilmədi: %s" #: camel/camel-movemail.c:201 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Çəngəllənə bilmədi: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Məktub daşıma proqramı iflas etdi: %s" #: camel/camel-movemail.c:240 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Namə'lum xəta)" #: camel/camel-movemail.c:263 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Məktub faylı oxunma xətası: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub faylı yazılması xətası: %s" #: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub faylı köçürülmə xətası: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:191 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "%s üçün %s parol kalimanizi lürfən girin" #: camel/camel-pgp-context.c:194 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Lütfən %s parol kəlimənizi girin" #: camel/camel-pgp-context.c:525 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib." #: camel/camel-pgp-context.c:532 camel/camel-pgp-context.c:706 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no password provided" msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: göndərənin ünvanı hökmsüzdür." #: camel/camel-pgp-context.c:538 camel/camel-pgp-context.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "GPG/PGP proqramına boru yaradıla bilmir. %s" #: camel/camel-pgp-context.c:699 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib." #: camel/camel-pgp-context.c:891 #, fuzzy msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib." #: camel/camel-pgp-context.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "GPG/PGP proqramına boru yaradıla bilmir. %s" #: camel/camel-pgp-context.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s" msgstr "Müvəqqəti fayl yaradıla bilmir: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1076 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib." #: camel/camel-pgp-context.c:1086 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: göndərənin ünvanı hökmsüzdür." #: camel/camel-pgp-context.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "GPG/PGP proqramına boru yaradıla bilmir. %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1102 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified" msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib." #: camel/camel-pgp-context.c:1264 #, fuzzy msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib." #: camel/camel-pgp-context.c:1272 msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "GPG/PGP proqramına boru yaradıla bilmir. %s" #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s yüklənə bilmir: Modul yükləmə bu sistemdə dəstəklənmir." #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s yüklənə bilmədi: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s yüklənə bilmir: Modulda başlatma kodu yoxdur." #: camel/camel-remote-store.c:203 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s verici %s" #: camel/camel-remote-store.c:207 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s üstündə %s üçün %s xidmətləri" #: camel/camel-remote-store.c:264 msgid "Connection cancelled" msgstr "Bağlantı Ləğv edildi" #: camel/camel-remote-store.c:267 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "%s a(ə) bağlana bilmirəm (qapı %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:268 msgid "(unknown host)" msgstr "(namə'lum ev sahibi)" #: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420 #: camel/camel-remote-store.c:483 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386 msgid "Operation cancelled" msgstr "Əməliyyat ləğv edildi" #: camel/camel-remote-store.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Verici gözlanilməz şakildə bağlantını kəsdi" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Adsız" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Bu seçənəklə siz vericisiyə adsız olaraq bağlana biləcəksiniz." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Tanıtma bacarılmadı." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hökmsüz ePoçt ünvanı iz mə'lumatı:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hökmsüz mə'nasız iz mə'lumatı:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hökmsüz iz mə'lumatı:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Bu seçənək ,əgər dəstəkləyirsə, verici ilə CRAM-MD5 parolu ilə ünsiyyət " "quracaqdır." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Bu seçənək ,əgər dəstəkləyirsə, verici ilə DIGEST-MD5 parolu ilə ünsiyyət " "quracaqdır." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Verici çox uzun dəvət verir (>2048 oktet)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Verici dəvəti hökmsüzdür\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Verici dəvətində hömksüz \"Qoruma Keyfiyyəti\" bileti vardır\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Verici cavabındakı tanıtma mə'lumatı düzgün deyildir\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Verici cavabındakı tanıtma mə'lumatı natamamdır\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Verci cavabı uyğun gəlmir\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Bu seçənəklə siz vericisiyə Kerberos 4 tanıdılması yolu ilə bağlana " "biləcəksiniz." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos bileti alına bilmir:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:494 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Vericidən xətalı tanıtma istəyi alındı." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "NT Giriş" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Bu seçənəklə siz vericisiyə sadə parol ilə bağlana biləcəksiniz." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Namə'lum tanıtma vəziyyəti." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:68 mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Password" msgstr "Parol" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 #, fuzzy msgid "POP Source URI" msgstr "Qaynaqlar" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:111 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Qaydalı ifadə dərlanməsi bacarılmadı: %s: %s" #: camel/camel-service.c:157 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "'%s' URLsi istifadəçi adına ehtiyac hiss edir" #: camel/camel-service.c:165 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "'%s' URLsi ev sahibinə ehtiyac hiss edir" #: camel/camel-service.c:173 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "'%s' URLsi yola ehtiyac hiss edir" #: camel/camel-service.c:602 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "\"%s\" Həll edilir" #: camel/camel-service.c:629 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Ad axtarışında iflas etdim: %s" #: camel/camel-service.c:654 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Qovşaq Ad axtarışı iflas etdi: %s: qovşaq tapılmadı" #: camel/camel-service.c:656 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Qovşaq Ad axtarışı iflas etdi: %s: namə'lum səbəb" #: camel/camel-session.c:76 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "_Virtual Qovluq Sehirbazı ..." #: camel/camel-session.c:78 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Başqa qovluq dəstələrinin istəyi olan məktubların oxunması üçün" #: camel/camel-session.c:324 camel/camel-session.c:393 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "`%s' protokolu üçün xidmətçi yoxdur" #: camel/camel-session.c:510 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "%s qovluğunu yarada bilmədim:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "%s üçün %s parol kalimanizi lürfən girin" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Belə bir fayl yoxdur ." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Belə bir fayl yoxdur ." #: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430 #: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Vericiyə istifadəçi adı göndərilə bilmədi" #: camel/camel-smime-context.c:556 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:810 #, fuzzy msgid "Failed to decode message." msgstr "Bacarılmayan İsmarıc %d" #: camel/camel-smime-context.c:855 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "" #: camel/camel-store.c:273 #, fuzzy msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilmədi: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:491 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:496 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:369 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "%sdan(dən) xəsərli vəsizqə:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Yenə də qəbul etmək istəyirsiniz?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:353 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "ePoçt: %s\n" "Ümumə Ad: %s\n" "Quruluş Vahidi: %s\n" "Quruluş: %s\n" "Yer: %s\n" "Əyalət: %s\n" "Ölkə: %s" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "URL `%s' alına bilmir" #: camel/camel-vee-folder.c:554 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "\"%s\"da(də) %s deye bir ismarıc yoxdur" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Bele bir ismarıc yoxdur: %s" #: camel/camel-vee-store.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilmədi: %s" #: camel/camel-vee-store.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Qovluq alına bilmədi: %s: %s" #: camel/camel-vee-store.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilmədi: %s" #: camel/camel-vee-store.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Qovluq alına bilmədi: %s: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Buradakı ismarıcları zibilə göndərə bilməzsiniz." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz cavab alındı: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Verci cavabı çox tez sonlandı." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP vericisi cavabı %s mə'lumatını daxil etmir" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz qəbul cavabı alındı: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:189 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "%s qovluğunu yarada bilmədim: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:208 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s üçün mündəricat yüklənə bilmədi" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:272 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:434 #, fuzzy msgid "Scanning for changed messages" msgstr "İsmarıclar qeyd edilir" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1899 msgid "This message is not currently available" msgstr "Bu ismarıc hazırda mövcuddur" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1633 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1714 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1639 #, fuzzy msgid "Scanning for new messages" msgstr "İsmarıclar qeyd edilir" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1936 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH cavabında ismarıc gövdəsi tapıla bilmədi" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Ön yaddaş qovluğunu aça bilmədim: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:243 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:299 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Bacarılmayan İsmarıc %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Checking for new mail" msgstr "Yeni ePoçt üçün baxılır" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Bütün qovluqlarda yeni ePoçt üçün bax" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:767 msgid "Folders" msgstr "Qovluqlar" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Təkcə qeydiyyatdan keçilmiş qovluqları göstər" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Verici əlavəlı qovluq adı boşluqlarını nəzərə alma" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Ad boşluğu" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Bu vericinin GƏLƏNLƏR qutusundaki ismarıclara süzgəv əlavə et" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 #, fuzzy msgid "IMAP" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP vericisində məktubların saxlanması və oxuna bilməsi üçün." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Bu seçənəklə siz IMAP vericisinə düz mətn parol ilə bağlana biləcəksiniz." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:517 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s IMAP vericisi %s tanıtma növünü dəstəkləmir" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:527 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "%s Tanıtma növü dəßtəklənmir" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sLütfən %s@%s üçün IMAP parolunu girin" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Parolu girmədiniz." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP vericisinə tanıdılma xətası.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:891 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "%s deyə bir qovluq yoxdur" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1131 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-şəklində məktub qovluqları" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #, fuzzy msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Yerli məktubların MH oxşarı məktub qovluqlarında saxlamaq üçün" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 #, fuzzy msgid "Local delivery" msgstr "Xüsusi Cərgələr" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 #, fuzzy msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "Standart mbox şəklindəki məktubların saxlanması üçün" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Bu vericinin GƏLƏNLƏR qutusundaki ismarıclara süzgəv əlavə et" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Qmail məktun qovluğu şəklindəki məktub faylı" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 #, fuzzy msgid "For storing local mail in qmail maildir directories." msgstr "Yerli məktubları qmail məktub qovluqlarında saxlaya bilmək üçün" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:78 #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spools" msgstr "Standart UNIX poçt qutusu faylı" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #, fuzzy msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." msgstr "Yerli məktubları qmail məktub qovluqlarında saxlaya bilmək üçün" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:132 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:110 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s kök saxlama dəqiq bir yol deyildir" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:139 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s kök saxlama düzgün bir qovluq deyildir." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:147 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:163 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Qovluq alına bilmədi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Yerli saxlamaların gələnlər qutusu qovluğu yoxdur" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:190 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "%s Yeli məktub faylı" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:247 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "%s faylı %s adi ilə yenidən adlandırıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "`%s' Qovluq mündəricat faylı silinə bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:299 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "`%s' Qovluq indeks faylı silinə bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:418 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1158 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Xülasəyə ismarıc əlavə edə bilmədim: namə'lum səbəb" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "İsmarıc məktub qovluğu fayllına əlavə edilə bilmir: %s: %s " #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "İSmarıc alına bilmir: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537 msgid "No such message" msgstr "Belə bir ismarıc yoxdur" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:227 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "Hökmsüz ismarıc mövtəviyyatı" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' qovluğu açıla bilmir: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "`%s' faylı yoxdur ." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' qovluğu yaradıla bilmədi:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' məktub qovluğu faylı deyildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "`%s' qovluğu silinə bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:168 msgid "not a maildir directory" msgstr "məktub qovluğu faylı deyildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "`%s' qovluğu yaradıla bilmədi:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Məktub cərgəsi qovluğu cığırı açıla bilmir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:273 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilmədi: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:414 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Məktub qutusu açıla bilmir: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "İsmarıc mbox fayllına əlava edilə bimir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:553 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:585 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:598 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "İsmarıc alına bilmir: %s qovluğundan %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:586 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Qovluq geri dönülməz şəkildə xəsarət alıb." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:599 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "İSmarıc quruluşu bacarılmadı: Məktub qutusu yoxsa xəsərlidir?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' Faylı açıla bilmir:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' faylı yaradıla bilmədi: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' normal bir fayl deyildir ." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' qovluğu silinə bilmir:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "`%s' qovluğu boş deyildir. Silinmədi." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936 #, fuzzy msgid "Storing folder" msgstr "Qovluqlar sinxronlaşdırılır" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "" "`%s' qovluğu açıla bilmir: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "%ld yeri yaxınlığında %s qovluğunda ciddi məktub darama xətası" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Qovluq alına bilmədi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "" "`%s' Faylı açıla bilmir:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub qutusu açıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:979 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:987 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" "Toplama və qovluq bir birinə uyğun gəlmir, sinxronizasiyadan sonra da əlbətdə" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub qutusuna yazıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:772 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub qutusuna yazılma bacarılmadı: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1037 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Qaynaq qovluğu bağlana bilmədi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Müvəqqəti qovluq bağlana bilmədi: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Qovluq yenidən adlandırıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1111 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Namə'lum xəta: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "mh qovluğuna ismarıc əlavə edilə bilmir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' qovluq deyildir." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH cərgə cığırı açıla bilmir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "İsmarıc mbox fayllına əlava edilə bimir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "`%s' normal bir fayl deyildir ." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "`%s' faylı yoxdur ." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "%s Yeli məktub faylı" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "" #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379 #, fuzzy msgid "Summarising folder" msgstr "Qovluq Cəmləşdirilir" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Qovluq açıla bilmir: %s:%ld yerindən yığcamlaşdırılır: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Qovluq yığcamlaşdırıla bilmir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:789 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:798 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub faylı %s açıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Qaynaq qovluğu bağlana bilmədi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:852 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:870 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:882 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Could not file: %s: %s" msgstr "%s yüklənə bilmədi: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%s@%s üçün parolu lütfən girin" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" msgstr "Verici istifadəçi adını qəbul etmədi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Vericiyə istifadəçi adı göndərilə bilmədi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Verici istifadəçi adını/parolunu qəbul etmədi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "%s ismarıcı tapıla bilmədi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Vericidən qrup adı öyrənilə bilmədi." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "%s üçün qrup siyahısı yüklənə bilmir: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "%s üçün qrup faylı qeyd edilə bilmir: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "USENET xəbərləri" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "USENET xəbər qruplarına göndərilmiş hər hansı bir xəbəri oxumaq üçün bir " "vasitədir." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Xəbər vericisi üçün qovluq açıla bilmir: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s dan(dən) USENET Xəbərləri" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Bu seçənək NNTP verisici ilə düz mətn şəklindəki parol ilə ünsiyyət " "quracaqdır." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "%s üçün .newsrc faylı açıla bilmir ya da yaradıla bilmir: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:189 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP yığcamlaşdırılması alınır" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:195 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "POP vericisindəki yeni ismarıclar yoxlana bilmir: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:242 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Qovluq açıla bilmir: ismarıc siyahısı bütün deyil." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, fuzzy msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Seçili ismarıcları sil" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:342 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "İsmarıc alına bilmir: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:358 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "%s POP vericisindən ismarıclar alına bilmədi: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:381 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "%s uid'li ismarıc yoxdur" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:385 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d POP ismarıcı alınır" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" msgstr "İsmarıc saxlanması" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" msgstr "İsmarıcları Vericidə burax" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "%s gün sonra sil" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:51 mail/mail-config.glade.h:54 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 #, fuzzy msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "IMAP vericisində məktubların saxlanması və oxuna bilməsi üçün." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Bu seçənək POP verisici ilə düz mətn şəklindəki parol ilə ünsiyyət " "quracaqdır.Bu bir çox məktub vericisi tərəfindən dəstəklənən yeganə " "seçənəkdir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Bu seçənək POP verisici ilə APOP protokolu ilə kodlanmış parol ilə ünsiyyət " "quracaqdır. Bu seçənək bütün vericilər tərəfindən bütün istifadəçilər üçün " "dəstəklənməz." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Bu seçənək POP verisici ilə Kerberos 4 istifadə edərək ünsiyyət quracaqdır." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "KPOP vericisi ilə ünsüyyət qurula bilmir: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Vericiyə bağlana bilmirəm: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "%s üstündəki POP vericisi ilə ünsiyyət qurula bilmir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sLütfən %s@%s üçün POP3 parolunuzu girin" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "POP vericisinə bağlana bilmədim.\n" "İstifadəçi adı göndərilmə xətası oldu: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 msgid "(Unknown)" msgstr "(Namə'lum)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "POP vericisinə bağlana bilmədim.\n" "İstənən tanıtma protokoluna dəstək verilmir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "POP vericisinə bağlana bilmədim.\n" "Parol göndərmə xətası oldu: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "`%s' deyə bir qovluq yoxdur." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from POP server: %s" msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz cavab alındı: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Yerli sistemdəki \"sendmail\" proqramı istifadə edilərək məktub göndərmək " "üçün." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Sendmailə boru(pipe) çəkilə bilmədi bilmədi. %s: məktub göndərilmədi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Sendmail çəngəllənə bilmədi: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "İsmarıc göndərilə bilmədi: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail %s siqnalı verərək bağlandı: məktub göndərilə bilmədi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s işə salına bilmir: məktub göndərilə bilmədi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail %d halı ilə bağlandı: məktub göndərilə bilmədi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "İsmarıcda 'Göndərən' ünvanı tapıla bilmədi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sendmail proqramı ilə məktub göndərilməsi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:66 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "SMTP istifadə edilərək uzaq məktub yayıcısına bağlanaraq məktub göndərmək " "üçün.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintaksis xətası, əmr tanınmır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Parametr və ya arqumentlərdə sintaksis xətası" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command not implemented" msgstr "Əmr qəbul edilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Əmr parametri qəbul edilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistem vəziyyəti və ya kömək cavabı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Help message" msgstr "Kömək İsmarıcı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service ready" msgstr "Xidmət hazırdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Xidmət nəqliyyat kanallarını bağlayır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Xidmət uyğun deyildir, nəqliyyat kanalları bağlanır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Sorğulanan məktub gedişi müvəffəqiyyətlidir, qurtardı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "User not local; will forward to " msgstr "İstifadəçi yerli deyil; <çatdırma cığırı>na çatdırıram" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Sorğulanan məktub gedişi alınmadı; məktub qutusu əl çatmazdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Sorğulanan gediş alınmadı; məktub qutusu əl çatmazdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Sorğulanan gediş ləğv edildi; xəta oldu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "User not local; please try " msgstr "İstifadəçi yerli deyil; lütfən <çatdırma cığırı>nı sınayın" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Sorğulanan gediş alınmadı; uyğunsuz sistem daxılı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Sorğulanan məktub gediş ləğv edildi; daxıl dolmuşdur" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Sorğulanan gediş alınmadı; məktub qutusu adı qəbul edilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Məktub alımı başladı; . ilə sonlandırın" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Transaction failed" msgstr "Nəqliyyat bacarılmadı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "A password transition is needed" msgstr "Parol nəqli lazımdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Tanıtma mexanizması çox zəifdir" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Sorğulanan tanıtma mexanizması üçün kriptləmək lazımdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Müvəqqəti tanıtma iflası" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221 msgid "Authentication required" msgstr "Tanıtma lazımdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Xoş gəldin ismarıcı cavab xətası: %s: ağır deyil dəyəsən" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s SMTP vericisi %s tanıtma növünü dəstəkləmir" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sLütfən %s@%s üçün SMTP parolunu girin" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP vericisinə tanıdılma xətası.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s SMTP vericisi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s dan(dən) SMTP məktub göndərilməsi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: göndərənin ünvanı bildirilməyib." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: göndərənin ünvanı hökmsüzdür." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:553 msgid "Sending message" msgstr "İsmarıc göndərilir" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "SMTP Greeting" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "HELO istək vaxtı doldu: %s: ağır deyil" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "HELO cavablama xətası: %s. ağır deyil" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 #, fuzzy msgid "SMTP Authentication" msgstr "Tanıtma" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "SASL tanıtma cismi yaratma xətası." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "AUTH istək vaxt dolması. %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 #, fuzzy msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH istək vaxt dolması. %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Vericidən xətalı tanıtma istəyi alındı.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "MAİL FROM istək vaxt dolması: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "MAİL FROM cavablama xətası: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RCTP TO istək vaxt dolması: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "RCTP TO cavablama xətası: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "DATA istək vaxt dolamsı. %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "DATA cavablama xətası: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA göndərmə vaxt dolması: ismarıc qurtarılır: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA cavablama xətası: ismarıc qurtarılması: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "RSET istək vaxt dolması. %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "RSET cavablama xətası: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "QUİT istək vaxt dolması: %s: ağır xəta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "QUİT cavablama xətası: %s: ağır deyil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 msgid "1 byte" msgstr "1 bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:134 msgid "attachment" msgstr "yapışdırılmış fayl" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Seçili üzvləri yapışdırılmış fayllar siyahısından sil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509 msgid "Add attachment..." msgstr "Yapışdırılmış fayl əlavə et ..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" msgstr "İsmarıca bir fayl əlavə et" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Yapışdırılmış fayl xüsusiyyətləri" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Fayl adı :" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME növü:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:326 msgid "Click here for the address book" msgstr "Ünvan dəftəri üçün buraya tıqla" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:357 msgid "From:" msgstr "Göndərən:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363 msgid "Reply-To:" msgstr "Cavab ver" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:374 msgid "Subject:" msgstr "Mövzu :" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388 msgid "To:" msgstr "Gn:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "İsmarıcın göndərildiği adamlar" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "İsmarıcın nüsxəsinin göndəriləcəyi ünvanlar" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "İsmarıcın nüsxələrinin göndəriləcəyi ünvanları bildir; bunlar özlərini " "ismarıcın göndərildiği adamlar arasında görməyəcəkdir ." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Bir fayl yapışdır" #: composer/e-msg-composer.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "Fayl yüklərkən xəta oldu: %s" #: composer/e-msg-composer.c:858 msgid "Save as..." msgstr "Fərqli qeyd et ..." #: composer/e-msg-composer.c:867 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Xəbərdarlıq" #: composer/e-msg-composer.c:871 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:893 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fayl qeyd edərkən xəta oldu: %s" #: composer/e-msg-composer.c:912 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fayl yüklərkən xəta oldu: %s" #: composer/e-msg-composer.c:983 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Bu hesab üçün lahiyə cərgəsə açıla bilmədi.\n" "Əsas lahiyə cərgəsini işlətmək istəyirsiniz?" #: composer/e-msg-composer.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Fayl qeyd edərkən xəta oldu: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1044 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "%s POP vericisindən ismarıclar alına bilmədi: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nəticə faylı yaradıla bilmir: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nəticə faylı yaradıla bilmir: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "İsmarıcların buraya qeyd edilmə xatası: %s:\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1165 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Evolution Pine məktub faylları tapdı.\n" "Onları proqramımıza idxal edək?" #: composer/e-msg-composer.c:1313 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Bu ismarıc göndərilə bilmədi.\n" "\n" "Dəyişiklikləri qeyd etmak istəyirsiniz?" #: composer/e-msg-composer.c:1320 #, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Çatdırılmış ismarıc" #: composer/e-msg-composer.c:1343 msgid "Open file" msgstr "Faylı aç" #: composer/e-msg-composer.c:1492 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "_Mətn faylını daxil et ... " #: composer/e-msg-composer.c:1868 composer/e-msg-composer.c:2314 msgid "Compose a message" msgstr "Bir ismarıc yaz" #: composer/e-msg-composer.c:2404 msgid "Could not create composer window." msgstr "Dialoq qutusunu yarada bilmədim ." #: composer/evolution-composer.c:349 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Yazıçı pəncərəsini yarada bilmirəm, çünkü siz məktub parçasındakı\n" "heç bir qurǧulari, aparmamısınız." #: composer/evolution-composer.c:364 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Evolutionun ePoçt yazma parçasını başlada bilmədim ." #: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:76 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolution qruplaşdırılmış proqram tə'minatı otağı" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "ünvan kartı" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "təqvim haqqında" #: default_user/searches.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Body contains" msgstr "daxil edir" #: default_user/searches.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Body does not contain" msgstr "daxil etmir" #: default_user/searches.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Body or subject contains" msgstr "Şərh daxil edən" #: default_user/searches.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Message contains" msgstr "Ad daxil edən" #: default_user/searches.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Recipients contain" msgstr "Alıcılar" #: default_user/searches.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Sender contains" msgstr "Ad daxil edən" #: default_user/searches.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Subject contains" msgstr "Ad daxil edən" #: default_user/searches.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Subject does not contain" msgstr "daxil etmir" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:359 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:350 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:178 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:183 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:194 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:198 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:203 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:208 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:213 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:218 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:300 e-util/e-time-utils.c:399 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:304 e-util/e-time-utils.c:391 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:309 e-util/e-time-utils.c:396 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1385 widgets/misc/e-dateedit.c:1612 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:313 e-util/e-time-utils.c:388 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1382 widgets/misc/e-dateedit.c:1609 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:317 #, fuzzy msgid "%I %p" msgstr "%I:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "il" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "il" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "ay" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "ay" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "həftə" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "həftə" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "saat" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "dəqiqə" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "saniyə" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "saniyə" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Vaxsey. Tarix atmağı unutmusan." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Vaxsey. Hökmsüz tarixi seçmisən." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Bu ismarıc tarixi süzgəcin işlədiyi və ya\n" "vfolderin açıq qaldığı müddət ilə müqayisə\n" "ediləcəkdir." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Bu ismarıc tarixi burada göstərdiyiniz ilə\n" "müqayisə ediləcəkdir." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Bu ismarıc tarixi süzgəcin işlədiyi müddət\n" "ilə müqayisə edilaəkdir;\n" "\"bir haftə əvval\" məsələn." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "indiki vaxt" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "bildirdiyin vaxt" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "indiki vaxta görə müddət" #. The dialog #: filter/filter-datespec.c:394 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "Fayl seç" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "Müqayisə et" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "indi" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:940 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "Süzgəc Qaydaları" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:487 msgid "Then" msgstr "Onda" #: filter/filter-filter.c:501 msgid "Add action" msgstr "Gediş əlavə et" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "VAxsey, qovluq seçməyi unutdunuz.\n" "Lütfən arxaya gedin və məktubların toplanacağı hökmlü bir qovluq seçin." #: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:356 #: mail/mail-account-gui.c:822 msgid "Select Folder" msgstr "Qovluq Seçin" #: filter/filter-folder.c:257 msgid "Enter folder URI" msgstr "Qovluq URIsini Bildirin" #: filter/filter-folder.c:303 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' qaydalı ifadələrdə xəta oldu:\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Sınaq" #: filter/filter-rule.c:696 msgid "Rule name: " msgstr "Qayda adı :" #: filter/filter-rule.c:700 msgid "Untitled" msgstr "Adsız" #: filter/filter-rule.c:717 msgid "If" msgstr "Əgər" #: filter/filter-rule.c:735 msgid "Execute actions" msgstr "Gedişi işə sal" #: filter/filter-rule.c:739 msgid "if all criteria are met" msgstr "bütün kriteriyalar uyğun gəlirsə" #: filter/filter-rule.c:744 msgid "if any criteria are met" msgstr "əgər hər hansı bir kriteriya uyğun gəlirsə" #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Add criterion" msgstr "Kriteriya əlavə et" #: filter/filter-rule.c:840 msgid "incoming" msgstr "gələn" #: filter/filter-rule.c:840 msgid "outgoing" msgstr "gedən" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "Süzgəcləri Düzəlt" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "VFolderləri Düzəlt" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "Gələn" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "Gedən" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtual Qovluqlar" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "təkcə xüsusi qovluqlar" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "vFolder Qaynaqları" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "bütün fəal uzaq qovluqlarla" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "bütün yerli və fəal uzaq qovluqlarla" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "bütün yerli qovluqlarla" #: filter/libfilter-i18n.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Color" msgstr "Rəngi Seç" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Qaynağı Seç" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Yapışdırılmış Fayllar" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "daxil edir" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Qovluğa Köçürt" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Alınma tarixi" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Göndərilmə tarixi" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Silinən" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "daxil etmir" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "ilə sonlanmır" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "yoxdur" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "oxçamır" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "başlamır" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "Mövcud Deyildir" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Lahiyə" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "sonlanır" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "Mövcuddur" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "mövcuddur" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "İfadə" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "Vacib" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "dir(dır)" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "böyükdür" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "azdır" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "deyil" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "Məktublaşma qrupu" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "İsmarıc Gövdəsi" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "İsmarıc Başlığı" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "İsmarıc alındı" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "İsmarıc göndərildi" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "Qovluğa Köçür" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "da(də) ya da sonra" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "da(də) ya da əvvəl" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "Oxu" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "Alıcılar" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "Regex Uyğunluqları" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Replied to" msgstr "Cavab verilən" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "Xal" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1251 msgid "Sender" msgstr "Göndərən" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Set Status" msgstr "Hal Seç" #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Size (kB)" msgstr "Böyüklük" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "oxşayır" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "Mənbə Hesabı" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Xas başlıq" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "başlayır" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "İşi Dayandır" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:917 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Mövzu" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "sonra idi" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "əvvəl idi" #: filter/rule-editor.c:147 msgid "Rules" msgstr "Qaydalar" #: filter/rule-editor.c:240 msgid "Add Rule" msgstr "Qayda Əlavə Et" #: filter/rule-editor.c:301 msgid "Edit Rule" msgstr "Qaydanı Düzəlt" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Qiymətləndirmə Qaydaları" #: filter/vfolder-rule.c:206 msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "" #: importers/elm-importer.c:96 #, fuzzy msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Məktub taşkilatcısı 'Evolution' parçası." #: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108 #: importers/pine-importer.c:102 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "Alınır" #: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110 #: importers/pine-importer.c:104 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "sonlanır" #: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:708 #: importers/pine-importer.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "" "%s Alınır.\n" "%s Başladılır" #: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:801 #: importers/pine-importer.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "\"%s\" Göndərilir" #: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:974 #: importers/pine-importer.c:669 mail/component-factory.c:96 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "ePoçt" #: importers/elm-importer.c:548 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution Elm məktub faylları tapdı.\n" "Onları proqramımıza idxal edək?" #: importers/elm-importer.c:577 msgid "Elm" msgstr "" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:230 #, fuzzy msgid "GnomeCard:" msgstr "Kart: " #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:231 importers/pine-importer.c:674 #, fuzzy msgid "Addressbook" msgstr "Ünvan dəftəri əlavə et" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:250 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution Netscape məktub faylları tapdı.\n" "Onları proqramımıza idxal edək?" #: importers/netscape-importer.c:107 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:904 importers/pine-importer.c:602 #, fuzzy msgid "Scanning directory" msgstr "IMAP qovluğu daranır" #: importers/netscape-importer.c:913 #, fuzzy msgid "Starting import" msgstr "_Başlama Tarixi" #: importers/netscape-importer.c:979 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Qurğular..." #: importers/netscape-importer.c:1000 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution Netscape məktub faylları tapdı.\n" "Onları proqramımıza idxal edək?" #: importers/pine-importer.c:101 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "" #: importers/pine-importer.c:695 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution Pine məktub faylları tapdı.\n" "Onları proqramımıza idxal edək?" #: importers/pine-importer.c:723 #, fuzzy msgid "Pine" msgstr "Çap Et" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Məktub taşkilatcısı 'Evolution' parçası." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "'Evolution'un ePoçt yazıçısı." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "'Evolution'un icracı mündəricat parçası." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "'Evolution'un məktub qovluğu nümayişcisi." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "'Evolution'un məktub qovluğu nümayişcisi e'malatxanası." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "'Evolution'un məktub yazıçısı e'malatxanası." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Məktub Mündəricatı parçası e'malatxanası." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Mail configuration interface" msgstr "ePoçt Quraşdırılması" #: mail/component-factory.c:96 #, fuzzy msgid "Folder containing mail" msgstr "Məktublaşma Qrupundakı VFolder" #: mail/component-factory.c:97 msgid "Mail storage folder (internal)" msgstr "" #: mail/component-factory.c:98 #, fuzzy msgid "Virtual Trash" msgstr "Virtual Qovluqlar" #: mail/component-factory.c:98 #, fuzzy msgid "Virtual Trash folder" msgstr "Virtual Qovluqlar" #: mail/component-factory.c:114 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "" #: mail/component-factory.c:356 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "_Seçənəklər..." #: mail/component-factory.c:356 #, fuzzy msgid "Change this folder's properties" msgstr "Faylların seçənəklərini təkmilləşdir" #: mail/component-factory.c:698 msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "" #: mail/component-factory.c:812 #, fuzzy msgid "New Mail Message" msgstr "_Məktub İsmarıcı" #: mail/component-factory.c:812 #, fuzzy msgid "New _Mail Message" msgstr "_Məktub İsmarıcı" #: mail/component-factory.c:843 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Evolutionun ePoçt parçasını başlada bilmədim ." #: mail/component-factory.c:1032 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Nüsxəni qabıq ilə qeyd edə bilmədim" #: mail/folder-browser-ui.c:261 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "\"%s\"in Seçənəkləri" #: mail/folder-browser-ui.c:263 msgid "Properties" msgstr "Seçənəklər" #: mail/folder-browser.c:262 mail/mail-display.c:275 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Müvəqqəti qovluq yaradıla bilmədi: %s" #: mail/folder-browser.c:734 #, c-format msgid "%d new" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:737 mail/folder-browser.c:742 #: mail/folder-browser.c:746 msgid ", " msgstr "" #: mail/folder-browser.c:738 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "%d selected" msgstr "Silinən" #: mail/folder-browser.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d saniyə" #: mail/folder-browser.c:750 #, c-format msgid "%d total" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:993 #, fuzzy msgid "Create vFolder from Search" msgstr "İsmarıcdan Qayda _Yarat" #: mail/folder-browser.c:1338 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "_Mövzudakı vFolder" #: mail/folder-browser.c:1341 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Gön_dərəndəki vFolder" #: mail/folder-browser.c:1344 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "_Alıcıdakı vFolder" #: mail/folder-browser.c:1347 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Məktublaşma Q_rupundakı VFolder" #: mail/folder-browser.c:1353 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Mö_vzudakı Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:1356 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Gön_dərəndəki Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:1359 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "_Alıcıdakı Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:1362 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "_Məktublaşma Qrupundakı Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:1373 ui/evolution-mail-message.xml.h:89 #, fuzzy msgid "_Edit as New Message..." msgstr "İsmarıcları _Fərqli Qeyd Et ..." #: mail/folder-browser.c:1375 ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Save As..." msgstr "Fərqli _Qeyd Et ..." #: mail/folder-browser.c:1377 msgid "_Print" msgstr "_Çap Et" #: mail/folder-browser.c:1382 ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Göndərənə _Cavab Ver" #: mail/folder-browser.c:1384 ui/evolution-mail-message.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Reply to _List" msgstr "_Hamısına Cavab Ver" #: mail/folder-browser.c:1386 ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Reply to _All" msgstr "_Hamısına Cavab Ver" #: mail/folder-browser.c:1388 msgid "_Forward" msgstr "_Çatdır" #: mail/folder-browser.c:1391 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Oxun_muş olaraq İşarətlə" #: mail/folder-browser.c:1393 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Ox_unmamış olaraq İşarətlə" #: mail/folder-browser.c:1395 #, fuzzy msgid "Mark as _Important" msgstr "Vacib" #: mail/folder-browser.c:1397 #, fuzzy msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Ox_unmamış olaraq İşarətlə" #: mail/folder-browser.c:1402 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Qovluğa _Daşı ..." #: mail/folder-browser.c:1404 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Qovluğa _Köçürt..." #: mail/folder-browser.c:1408 ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Undelete" msgstr "_Geri Gətir" #: mail/folder-browser.c:1413 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Ünvan dəftəri əlavə et" #: mail/folder-browser.c:1418 msgid "Apply Filters" msgstr "Süzgəclər Əlavə Et" #: mail/folder-browser.c:1422 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "İsmarıcdan Qa_yda Yarat" #: mail/folder-browser.c:1573 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Məktublaşma Qrupundakı Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:1574 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Məktublaşma Qrupundakı VFolder" #: mail/folder-browser.c:1576 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Məktublaşma Qrupunda Süz (%s)" #: mail/folder-browser.c:1577 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "(%s) Məktublaşma Qrupundakı VFolder" #: mail/folder-info.c:64 #, fuzzy msgid "Getting Folder Information" msgstr "Arzuya Bağlı Mə'lumatlar" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "'Mbox'u 'Evolution' içinə gətirən e'malatxana" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "'Mbox' fayllarını 'Evolution' içinə gətirir" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "" "'Outlook Express 4' məktublarını 'Evolution' içinə gətirən e'malatxana." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "'Outlook Express 4' fayllarını 'Evolution' içinə gətirir." #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Hazırkı Saxlama Şəkli:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Məktub Qutusu Şəkli" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Yeni saxlama şəkli" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Qeyd: məktub qutuları şəkli arasında keçişlərdə\n" " (disk sahəsi çatışmamazlığındakı kimi) avtomatik olaraq \n" "bərpası mümkün olmaya bilər. Bu xüsusiyyəti ehtiyatlı işlədin." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "məktub qovluğu" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Lazımi bütün mə'lumatlar verilməlidir." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 #, fuzzy msgid "Evolution News Editor" msgstr "Evolution Hesab Düzəldicisi" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:163 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution Hesab Düzəldicisi" #: mail/mail-account-gui.c:947 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "" "%s imza faylı açıla bilmədi:\n" "%s" #: mail/mail-account-gui.c:1024 #, fuzzy msgid "Save signature" msgstr "Imza faylı : " #: mail/mail-account-gui.c:1030 #, fuzzy msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Bu ismarıc göndərilə bilmədi.\n" "\n" "Dəyişiklikləri qeyd etmak istəyirsiniz?" #: mail/mail-account-gui.c:1615 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:144 msgid " (default)" msgstr " (varsayılan) " #: mail/mail-accounts.c:189 msgid "Disable" msgstr "Bağla" #: mail/mail-accounts.c:191 msgid "Enable" msgstr "Fəallaşdır" #: mail/mail-accounts.c:278 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Bu hesabı həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: mail/mail-accounts.c:282 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "Geri Qaytar" #: mail/mail-accounts.c:285 #, fuzzy msgid "Really delete account?" msgstr "Bunu əsas hesab olaraq göstər" #: mail/mail-accounts.c:511 mail/mail-accounts.c:515 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Bu xəbər hesabını həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:760 mail/mail-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Mail Settings" msgstr "_Məktub Qurğuları..." #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s a(ə) məktub göndər" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Mövzu %s dir(dır)" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Məktub %s dandır(dəndir)" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s məktublaşma qrupu" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Süzgəc Qaydası Əlavə Et" #: mail/mail-callbacks.c:96 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Məktub alıcısını hələ quraşdırmamısınız.\n" "Məktub yazmaq, almaq, göndərmədən əvvəl \n" "bunu quraşdırmalısınız.\n" "Bunu indi quraşdırmaq istəyirsiniz?" #: mail/mail-callbacks.c:149 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "ePoçt göndərməkdən əvvəl bir \n" "şəxs tanıtmalısan." #: mail/mail-callbacks.c:161 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "ePoçt göndərməkdən əvvəl bir ePoçt\n" "nəqliyyatını qurmalısan." #: mail/mail-callbacks.c:185 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Məktub nəql yolunu bildirməmisən" #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:216 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do " "not want HTML-formatted mail:\n" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:231 #, fuzzy msgid "Send anyway?" msgstr "ePoçt göndər" #: mail/mail-callbacks.c:273 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Bu ismarıcın mövzusu yoxdur .\n" "Həqiqətən də göndərim?" #: mail/mail-callbacks.c:317 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:321 #, fuzzy msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib." #: mail/mail-callbacks.c:325 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:419 msgid "This message contains invalid recipients:" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:454 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Məktubu göndərə bilmək üçün alıcını da bildirməlisən." #: mail/mail-callbacks.c:550 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" "Bu ePoçtu göndərməkdən əvvəl bir ePoçt\n" "hesabını quraşdırmalısan." #: mail/mail-callbacks.c:783 #, fuzzy msgid "an unknown sender" msgstr "Namə'lum xəta" #: mail/mail-callbacks.c:788 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1171 msgid "Move message(s) to" msgstr "İsmarıc(ları) buraya daşı " #: mail/mail-callbacks.c:1173 msgid "Copy message(s) to" msgstr "İsmarıc(ları) buraya köçürt" #: mail/mail-callbacks.c:1547 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Bütün `%d' ismarıclarını düzəltmək istəyirsiniz?" #: mail/mail-callbacks.c:1569 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Siz sadəcə olaraq Vəzifələr qovluğundakı\n" "ismarıcları düzəldə bilərsiniz." #: mail/mail-callbacks.c:1603 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Sadəcə olaraq Göndərilən cərgəsinə qeyd edilən\n" "ismarıcları yeniden gönderebilirsiniz." #: mail/mail-callbacks.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Bütün `%d' ismarıclarını düzəltmək istəyirsiniz?" #: mail/mail-callbacks.c:1636 msgid "No Message Selected" msgstr "Heç İsmarıc Seçilmədi" #: mail/mail-callbacks.c:1721 msgid "Save Message As..." msgstr "İsmarıcı Fərqli Qeyd Et..." #: mail/mail-callbacks.c:1723 msgid "Save Messages As..." msgstr "İsmarıcları Fərqli Qeyd Et..." #: mail/mail-callbacks.c:1868 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Xəbərdarlıq" #: mail/mail-callbacks.c:1873 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1880 #, fuzzy msgid "Do not ask me again." msgstr "Mənə bir də soruşma" #: mail/mail-callbacks.c:1985 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Süzgəc mə'lumatını yükləmə xətası:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1995 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "_Süzgəclər ..." #: mail/mail-callbacks.c:2041 msgid "Print Message" msgstr "İsmarıcı Çap Et" #: mail/mail-callbacks.c:2087 msgid "Printing of message failed" msgstr "İsmarıların çap edilməsi bacarılmadı" #: mail/mail-callbacks.c:2171 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Bütün %d ismarıclarını başqa pəncərədə açmaq istəyirsiniz?" #: mail/mail-config-druid.c:135 #, fuzzy msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "Lütfən, adınızı v ePoçt ünvanınızı aşağıdakı boşluğa yazın. E-poçt " "ünvanınızda görünməsini istəmirsinizsə, arzuya bağlı sahələri doldurmağınız " "lazım deyil. " #: mail/mail-config-druid.c:137 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Lütfən, gələn ePoçt vericisi üçün bilgi verin. Əgər hansı tür bir sunucu " "işlətdiyinizi bilmirsinizsə, sistem idarəçinizə, ya da İnternet xidmət " "vericinizə müraciət edin." #: mail/mail-config-druid.c:139 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:141 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Lütfən, gedən ePoçt vericisi üçün protokol mə'lumatını aşağıda bildirin. " "Əgər hansı protokolu işlətdiyinizi bilmirsinizsə, sistem idarəçinizə, ya da " "İnternet servis sağlayıcınıza müraciət edinu." #: mail/mail-config-druid.c:143 #, fuzzy msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "E-poçt quraşdırma əməliyyatı hardasa qurtardı. Kimlik qurğularınız, gələn ve " "gedən ePoçt sunucunuz Evolution hesabınızı tanımlamak üçün yeterli " "olacaktır. Lütfən, aşağıdakı boşluğa bu hesab üçün bir ad veriniz. " #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:570 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution Hesab Sehirbazı" #: mail/mail-config.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Account %d" msgstr "Hesab" #: mail/mail-config.c:1618 #, c-format msgid "" "Could not get inbox for new mail store:\n" "%s\n" "No shortcut will be created." msgstr "" #. Create the shortcut. FIXME: This only works if the #. * full name matches the path. #. #: mail/mail-config.c:1629 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Inbox" msgstr "mbox" #: mail/mail-config.c:1873 msgid "Checking Service" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1944 mail/mail-config.c:1947 msgid "Connecting to server..." msgstr "Vericiyə bağlantı qurulur..." #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Check for supported types " msgstr " Dəstəklənən növləri yoxla " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " rəng" #: mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "Bu şifrləmə ilə imza dəstəklənmir" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account" msgstr "Hesab" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "Hesab Haqqında" #: mail/mail-config.glade.h:6 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Account Management" msgstr "Hesab İdarəsi" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Hesablar" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Yapışdırılmış fayl" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Tanıtma" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Authentication Type: " msgstr "Kimlik Yoxlama Növü: " #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Certificate ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Yaz" #: mail/mail-config.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "ePoçt Quraşdırılması" #: mail/mail-config.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Confirm when Expunging a folder" msgstr "Qovluq açılır" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Təbrüklər, məktub qurğularınız qurtardı.\n" "\n" "\"Evolution\" ilə indi məktub alıb göndərə \n" "bilərsiniz. \n" "\n" "Qurğularınızı qeyd etmək üçün \"Qurtar\"a basın." #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "De_fault" msgstr "Ə_sas" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Default Forward style is: " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Default character encoding: " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Digital IDs..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: mail/mail-config.glade.h:31 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Done" msgstr "Qurtardı" #: mail/mail-config.glade.h:32 shell/e-local-storage.c:174 msgid "Drafts" msgstr "Lahiyələr" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Drafts folder:" msgstr "Lahiyələr cərgəsi:" #: mail/mail-config.glade.h:34 #, fuzzy msgid "E_nable" msgstr "Fəallaşdır" #: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Düzəlt..." #: mail/mail-config.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Fəallaşdır" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Get Digital ID..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "HTML signature file:" msgstr "Imza faylı : " #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:40 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "In HTML mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "_Xətdə" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Mail Configuration" msgstr "ePoçt Quraşdırılması" #: mail/mail-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Mailbox location" msgstr "Məktub Qutusu Şəkli" #: mail/mail-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Make this my _default account" msgstr "Bunu əsas hesab olaraq göstər" #: mail/mail-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "NNTP Server:" msgstr "LDAP Vericisi" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "News" msgstr "Xəbərlər" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Optional Information" msgstr "Arzuya Bağlı Mə'lumatlar" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "PGP Key ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Pick a color" msgstr "Rəng al" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib." #: mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib." #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail cərgəsi " #: mail/mail-config.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Quoted" msgstr "_Kotalanmış" #: mail/mail-config.glade.h:62 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "Receiving Email" msgstr "ePoçt Alınır" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Receiving Mail" msgstr "E-poçt Alınır" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Receiving Options" msgstr "Alma Seçənəkləri" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Required Information" msgstr "İstənən Mə'lumatlar" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Secure MIME" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "_Təhlükəsizlik" #: mail/mail-config.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Select Filter Log file..." msgstr "Fayl seç" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Select PGP binary" msgstr "PGP binarını seç" #: mail/mail-config.glade.h:71 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7 msgid "Sending Email" msgstr "ePoçt Göndərilir" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sending Mail" msgstr "E-poçt Göndərilir" #: mail/mail-config.glade.h:74 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:177 msgid "Sent" msgstr "Göndərildi" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Göndərilən və Lahiyə İsmarıcları" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Sent messages folder:" msgstr "Göndərilən ismarıclar cərgəsi:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Server Configuration" msgstr "Verici Quraşdırılması" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Server Type: " msgstr "Verici Növü: " #: mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Server requires _authentication" msgstr "Verici tanıtmaya ehtiyac hiss edər" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Signature file:" msgstr "Imza faylı : " #: mail/mail-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Qaynaqlar" #: mail/mail-config.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Source Information" msgstr "Mə'lumat Yoxdur" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Sources" msgstr "Qaynaqlar" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Special Folders" msgstr "Xüsusi Cərgələr" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standart UNIX poçt qutusu faylı" #: mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Use secure connection (_SSL)" msgstr "E'tibarlı bağlantı (SSL) işlət" #: mail/mail-config.glade.h:88 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "\"Evolution\" Məktub Quraşdırılması Vasitəsi.\n" "\n" "Başlamaq üçün \"Sonrakı\" düyməsinə basın. " #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "_Always load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "ePoçtları avtomatik yoxla:" #: mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "_Check for supported types" msgstr " Dəstəklənən növləri yoxla " #: mail/mail-config.glade.h:97 #, fuzzy msgid "_Email Address:" msgstr "ePoçt Ünvanı: " #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:99 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "Tam Ad:" #: mail/mail-config.glade.h:100 #, fuzzy msgid "_HTML Signature:" msgstr "Imza faylı : " #: mail/mail-config.glade.h:101 #, fuzzy msgid "_Highlight citations with" msgstr "Sitatları Rəngləndir: " #: mail/mail-config.glade.h:102 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Ev Sahibi:" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:105 #, fuzzy msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "İsmarıcları bundan sonra \"Oxundu\" olaraq işarətlə: " #: mail/mail-config.glade.h:106 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Ad :" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "_Never load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:108 #, fuzzy msgid "_Organization:" msgstr "Orqanizasiya" #: mail/mail-config.glade.h:109 #, fuzzy msgid "_PGP binary path:" msgstr "PGP binarı cığırı:" #: mail/mail-config.glade.h:110 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Yol:" #: mail/mail-config.glade.h:111 #, fuzzy msgid "_Remember this password" msgstr "Bu parolu yadda saxla" #: mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "Əsas olaraq ePoçtu HTML Şəklində göndər" #: mail/mail-config.glade.h:113 #, fuzzy msgid "_Signature file:" msgstr "Imza faylı : " #: mail/mail-config.glade.h:114 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "İstifadəçi adı :" #: mail/mail-config.glade.h:115 #, fuzzy msgid "description" msgstr "İzah :" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "newswindow1" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "placeholder" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "seconds." msgstr "saniyə." #: mail/mail-crypto.c:59 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "%s üstündəki POP vericisi ilə ünsiyyət qurula bilmir." #: mail/mail-crypto.c:84 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "%s üstündəki POP vericisi ilə ünsiyyət qurula bilmir." #: mail/mail-crypto.c:113 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Dialoq qutusunu yarada bilmədim ." #: mail/mail-crypto.c:138 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "" "%s qovluğunu yarada bilmədim:\n" "%s" #: mail/mail-crypto.c:173 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:205 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:236 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:267 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Dialoq qutusunu yarada bilmədim ." #: mail/mail-crypto.c:297 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Dialoq qutusunu yarada bilmədim ." #: mail/mail-display.c:223 msgid "Save Attachment" msgstr "Yapışdırılmış Faylı Qeyd Et" #: mail/mail-display.c:327 msgid "Save to Disk..." msgstr "Diskə Qeyd Et ..." #: mail/mail-display.c:329 msgid "View Inline" msgstr "İçərisini Göstər" #: mail/mail-display.c:331 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "%s da(də) Aç ..." #: mail/mail-display.c:392 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "İçərisini Göstər (%s ilə)" #: mail/mail-display.c:396 msgid "Hide" msgstr "Gizlət" #: mail/mail-display.c:417 msgid "External Viewer" msgstr "Xarici Göstərici" #: mail/mail-display.c:1053 msgid "Loading message content" msgstr "İsmarıc içindəkilər yüklənir" #: mail/mail-display.c:1515 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "Körpünü səyyahda aç" #: mail/mail-display.c:1517 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "Ünvanı köçür" #: mail/mail-display.c:1520 #, fuzzy msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Fərqli qeyd et" #: mail/mail-display.c:1523 #, fuzzy msgid "Save Image as..." msgstr "Fərqli qeyd et ..." #: mail/mail-format.c:627 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s yapışdırılmış fayl" #: mail/mail-format.c:680 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME ismarıcı açıla bilmədi: Mənbə kodu gösteriliyor." #: mail/mail-format.c:764 msgid "Date" msgstr "Tarix" #: mail/mail-format.c:862 #, fuzzy msgid "Bad Address" msgstr "ePoçt Ünvanı: " #: mail/mail-format.c:903 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "Göndərən" #: mail/mail-format.c:906 #, fuzzy msgid "Reply-To" msgstr "Cavab ver" #: mail/mail-format.c:910 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "Gn:" #: mail/mail-format.c:914 #, fuzzy msgid "Cc" msgstr "Cc:" #: mail/mail-format.c:1357 msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Heç GPG/PGP proqramı qurulmayıb." #: mail/mail-format.c:1373 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Kodlanmış ismarıc göstərilmədi" #: mail/mail-format.c:1384 msgid "Encrypted message" msgstr "Kodlanmış İsmarıc" #: mail/mail-format.c:1385 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Kodu açmaq üçün timsala basın." #: mail/mail-format.c:1440 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Bu ismarıc digital olaraq imzalanmışdır və original olduğu düşünülür." #: mail/mail-format.c:1451 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Bu ismarıc digital olaraq imzalanmışdır amma original olduğu düşünülmür." #: mail/mail-format.c:2128 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP saytını göstərən ox (%s)" #: mail/mail-format.c:2142 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Yerli faylyi göstərən (%s) oxu \"%s\" saytında hökmlüdür" #: mail/mail-format.c:2147 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Yerli faylyi göstərən ox (%s)" #: mail/mail-format.c:2176 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "FTP saytını göstərən ox (%s)" #: mail/mail-format.c:2184 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Namə'lum xarici mə'lumatı göstərən ox (\"%s\" növündə " #: mail/mail-format.c:2189 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Xəsərli xarici proqram parçası." #: mail/mail-local.c:563 #, fuzzy msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Qovluq yenidən qurulur" #: mail/mail-local.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" "Qovluğun meta mə'lumatını qeyd eda bilmədim; Bu qovluğu bir də aça\n" "bilməyə biləsən: %s" #: mail/mail-local.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilmədi: %s" #: mail/mail-local.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "" "`%s' qovluğu silinə bilmir:\n" "%s" #: mail/mail-local.c:1075 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "\"%s\" qovluğu \"%s\" şəklinə çevrilir" #: mail/mail-local.c:1090 #, c-format msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:1112 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Bu qovluğu bir də aça bilməsən, onu əllə\n" "bərpa etməlisən." #: mail/mail-local.c:1200 #, fuzzy msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Buradakı ismarıcları zibilə göndərə bilməzsiniz." #: mail/mail-local.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure /%s" msgstr "%s i(ı) Quraşdır" #: mail/mail-mt.c:199 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' sırasında xəta:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:202 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Əməliyyat aparılırkən xəta oldu:\n" "%s" #. Remember the password? #: mail/mail-mt.c:509 msgid "Remember this password" msgstr "Bu parolu yadda saxla" #: mail/mail-mt.c:510 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "%s üçün parol girin" #: mail/mail-mt.c:570 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "%s üçün parol girin" #: mail/mail-mt.c:886 msgid "Working" msgstr "İşləyir" #: mail/mail-ops.c:86 #, fuzzy msgid "Filtering Folder" msgstr "Qovluq yenidən qurulur" #: mail/mail-ops.c:229 #, fuzzy msgid "Fetching Mail" msgstr "E-poçt Alınır" #: mail/mail-ops.c:482 mail/mail-ops.c:512 msgid "However, the message was successfully sent." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:549 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "\"%s\" Göndərilir" #: mail/mail-ops.c:668 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d / %d ismarıc göndərilir" #: mail/mail-ops.c:687 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "%d/%d ismarıcda xəta" #: mail/mail-ops.c:689 mail/mail-send-recv.c:522 msgid "Complete." msgstr "Qurtadı." #: mail/mail-ops.c:782 msgid "Saving message to folder" msgstr "İsmarıclar qovluğa qeyd edilir" #: mail/mail-ops.c:861 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "İsmarıclar \"%s\"a(ə) daşınır" #: mail/mail-ops.c:861 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "İsmarıclar \"%s\"a(ə) köçürülür" #: mail/mail-ops.c:878 msgid "Moving" msgstr "Daşınır" #: mail/mail-ops.c:881 msgid "Copying" msgstr "Köçürdülür" #: mail/mail-ops.c:993 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" dakı qovluqlar daranır" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1040 shell/e-local-storage.c:179 msgid "Trash" msgstr "Zibil Qutusu" #: mail/mail-ops.c:1173 msgid "Forwarded messages" msgstr "Çatdırılmış ismarıc" #: mail/mail-ops.c:1215 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s qovluğu açılır" #: mail/mail-ops.c:1284 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "%s qaynağı açılır" #: mail/mail-ops.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "%s qovluğu açılır" #: mail/mail-ops.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "%s qovluğu açılır" #: mail/mail-ops.c:1496 #, fuzzy msgid "Refreshing folder" msgstr "Qovluq yenidən qurulur" #: mail/mail-ops.c:1532 msgid "Expunging folder" msgstr "Qovluq açılır" #: mail/mail-ops.c:1581 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "%s ismarıcı alınır" #: mail/mail-ops.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "İsmarıclar alınır" #: mail/mail-ops.c:1734 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "İsmarıclar qeyd edilir" #: mail/mail-ops.c:1846 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nəticə faylı yaradıla bilmir: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1874 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "İsmarıcların buraya qeyd edilmə xatası: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1948 msgid "Saving attachment" msgstr "Yapışdırılmış Fayl Qeyd Edilir" #: mail/mail-ops.c:1964 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Yekun faylı yaradıla bilmir: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1995 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Data yazıla bilmədi: %s" #: mail/mail-ops.c:2064 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2065 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Vericiyə bağlantı qurulur..." #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "A_xtar" #: mail/mail-search.c:138 #, fuzzy msgid "(Untitled Message)" msgstr "( Adsız )" #: mail/mail-search.c:241 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "Çoxlu İsmarıc" #: mail/mail-search.c:245 #, fuzzy msgid "Empty Message" msgstr "İsmarıcı Düzəlt" #: mail/mail-search.c:292 #, fuzzy msgid "Find in Message" msgstr "İsmarıcı Düzəlt" #: mail/mail-search.c:322 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: mail/mail-search.c:324 #, fuzzy msgid "Search Forward" msgstr "Çatdır" #: mail/mail-search.c:344 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Axtar" #: mail/mail-search.c:347 #, fuzzy msgid "Matches:" msgstr "Yol:" #: mail/mail-send-recv.c:139 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "Ləğv Edilir ..." #: mail/mail-send-recv.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Verici Növü: " #: mail/mail-send-recv.c:245 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Növ:" #: mail/mail-send-recv.c:283 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "ePoçt Göndər və Al" #: mail/mail-send-recv.c:284 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Ləğv Edildi" #: mail/mail-send-recv.c:333 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "Güncəllənir ..." #: mail/mail-send-recv.c:334 mail/mail-send-recv.c:387 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Gözlənilir ..." #: mail/mail-send-recv.c:518 msgid "Cancelled." msgstr "Ləğv Edildi." #: mail/mail-session.c:183 msgid "User canceled operation." msgstr "İstifadəçi əməliyyatı ləğv etdi." #: mail/mail-tools.c:133 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Müvəqqəti '%s' mboxu yaradıla bilmir: %s" #: mail/mail-tools.c:259 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Çatdırılmış ismarıc - %s" #: mail/mail-tools.c:263 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Çatdırılmış ismarıc" #: mail/mail-tools.c:396 #, fuzzy msgid "Forwarded Message" msgstr "Çatdırılmış ismarıc" #: mail/mail-vfolder.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "%s qovluğu açılır" #: mail/mail-vfolder.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "\"%s\" dakı qovluqlar daranır" #: mail/mail-vfolder.c:414 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:636 msgid "VFolders" msgstr "VFolderlər" #: mail/mail-vfolder.c:742 msgid "New VFolder" msgstr "Yeni VFolder" #: mail/message-browser.c:121 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "Dvm: (mövzusuz)" #: mail/message-browser.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Message" msgstr "İsmarıc" #: mail/message-list.c:640 msgid "Unseen" msgstr "Görülməmiş" #: mail/message-list.c:641 msgid "Seen" msgstr "Görülmüş" #: mail/message-list.c:642 msgid "Answered" msgstr "Cavab cerilmiş" #: mail/message-list.c:643 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Çoxlu Görülməmiş İsmarıc" #: mail/message-list.c:644 msgid "Multiple Messages" msgstr "Çoxlu İsmarıc" #: mail/message-list.c:648 msgid "Lowest" msgstr "Ən Alçaq" #: mail/message-list.c:649 msgid "Lower" msgstr "Alçalt" #: mail/message-list.c:653 msgid "Higher" msgstr "Yüksək" #: mail/message-list.c:654 msgid "Highest" msgstr "Ən Yüksək" #: mail/message-list.c:904 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:911 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Bugün %l:%M %p" #: mail/message-list.c:920 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Sabah: %l:%M %p" #: mail/message-list.c:932 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l %M %p" #: mail/message-list.c:942 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:2334 #, fuzzy msgid "Generating message list" msgstr "İsmarıclar qeyd edilir" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Bayraqlı" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Alındı" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Böyüklük" #: mail/subscribe-dialog.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "\"%s\" dakı qovluqlar daranır" #: mail/subscribe-dialog.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "\"%s\" dakı qovluqlar daranır" #: mail/subscribe-dialog.c:320 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" qovluğuna qeydiyyat aparılır" #: mail/subscribe-dialog.c:322 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" qovluğuna qeydiyyat silinir" #: mail/subscribe-dialog.c:1280 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Qovluq" #: mail/subscribe-dialog.c:1521 #, fuzzy msgid "No server has been selected" msgstr "Heç İsmarıc Seçilmədi" #: mail/subscribe-dialog.c:1582 #, fuzzy msgid "Please select a server." msgstr "Xidmæt seç" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Refresh List " msgstr "Siyahını Yenilə" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "All folders" msgstr "Qovluqlar" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Göstərmə Seçənəkləri :" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Üzvlükləri Düzəlt" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Subscribe" msgstr "Qeydiyyatdan Keç" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "Qeydiyyatdan Çıx" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "İcracı mündəricat üçün 'Evolution' parçası." #: my-evolution/component-factory.c:45 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "" #: my-evolution/component-factory.c:154 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Evolutionun İcracı Mündəricat parçasını başlada bilmədim ." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:263 my-evolution/e-summary-calendar.c:281 msgid "Appointments" msgstr "Görüşlər" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:264 #, fuzzy msgid "No appointments" msgstr "Görüşləri göstər" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:301 #, fuzzy msgid "%k%M %d %B" msgstr "%A %d %B" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:303 #, fuzzy msgid "%l:%M %d %B" msgstr "%A %d %B" #: my-evolution/e-summary-mail.c:130 #, fuzzy msgid "Mail summary" msgstr "Poçt Mündəricatı" #. translators: Put here a list of codes for locations you want to #. see in My Evolution by default. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources #. (evolution/my-evolution/Locations) #: my-evolution/e-summary-preferences.c:80 #: my-evolution/e-summary-weather.c:630 msgid "KBOS:ZSAM:EGAA" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:441 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:463 msgid "Quotes of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:929 msgid "Add a news feed" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:937 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:941 msgid "Name:" msgstr "Ad :" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Summary Settings" msgstr "Xülasə daxil edən" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:297 my-evolution/e-summary-rdf.c:382 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:415 #, fuzzy msgid "Error downloading RDF" msgstr "Təqvim yükləmə xətası" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:507 #, fuzzy msgid "News Feed" msgstr "_Yeni Qovluq" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:238 #, fuzzy msgid "No tasks" msgstr "Vəzifələri göstər" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:277 #, fuzzy msgid "(No Description)" msgstr "İzah :" #: my-evolution/e-summary-weather.c:72 msgid "My Weather" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-weather.c:349 msgid "
The weather server could not be contacted
" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-weather.c:539 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "Başqa" #: my-evolution/e-summary-weather.c:691 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Bölmələr :" #: my-evolution/e-summary.c:187 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%a %B %d %Y" #: my-evolution/e-summary.c:568 ui/my-evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Print Summary" msgstr "Mündəricat" #: my-evolution/e-summary.c:614 #, fuzzy msgid "Printing of Summary failed" msgstr "İsmarıların çap edilməsi bacarılmadı" #: my-evolution/main.c:67 #, fuzzy msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "init_bonobo(): Bonobonu başlada bilmədim" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "F" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "C" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:33 #, fuzzy msgid "knots" msgstr "Yazı növləri" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:38 #, fuzzy msgid "inHg" msgstr "Daşınır" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:41 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "_Süzgəclər ..." #: my-evolution/metar.c:41 #, fuzzy msgid "kilometers" msgstr "_Süzgəclər ..." #: my-evolution/metar.c:44 #, fuzzy msgid "Clear sky" msgstr "Təmizlə" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137 msgid "Invalid" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:63 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Bağla" #: my-evolution/metar.c:64 #, fuzzy msgid "North" msgstr "Qeyd" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:64 #, fuzzy msgid "Northeast" msgstr "_Qeydlər:" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:65 #, fuzzy msgid "East" msgstr "Mövcuddur" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:65 #, fuzzy msgid "Southeast" msgstr "Qaynaqlar" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:66 #, fuzzy msgid "South" msgstr "ay" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:66 #, fuzzy msgid "Southwest" msgstr "Ən Alçaq" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:67 #, fuzzy msgid "West" msgstr "Sınaq" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:67 #, fuzzy msgid "Northwest" msgstr "Ən Alçaq" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "" #. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING #. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** #. NONE #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101 msgid "Thunderstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Windy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 #, fuzzy msgid "Showers" msgstr "Göstər" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Rain" msgstr "Radio" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Drifting rain" msgstr "İzah daxil edən" #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Freezing rain" msgstr "Yenidən Axtar" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:102 #, fuzzy msgid "Snow" msgstr "indi" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 #, fuzzy msgid "Moderate snow" msgstr "İndi güncəllə" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103 msgid "Snowstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Shallow snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 #, fuzzy msgid "Drifting snow grains" msgstr "İzah daxil edən" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystal storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Hail" msgstr "ePoçt" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107 msgid "Light hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Shallow hail" msgstr "Hamısını Göstər" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Partial hail" msgstr "İlk ePoçt ünvanı" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Freezing hail" msgstr "E-poçt Alınır" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Moderate small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 #, fuzzy msgid "Shallow small hail" msgstr "Hamısını Göstər" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Patches of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Partial small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Blowing small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 #, fuzzy msgid "Showers of small hail" msgstr "Hamısını Göstər" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Drifting small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Unknown precipitation" msgstr "Namə'lum tanıtma vəziyyəti." #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Light precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Moderate precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Heavy precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Patches of precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Partial precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Namə'lum xəta" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Blowing precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Showers, type unknown" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Drifting precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Freezing precipitation" msgstr "Görüş Dəvətləri" #. MIST #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Mist" msgstr "Miss" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Light mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Moderate mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Thick mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Shallow mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Patches of mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Partial mist" msgstr "Portret" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Drifting mist" msgstr "Məktublaşma qrupu" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing mist" msgstr "" #. FOG #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Light fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Moderate fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thick fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 #, fuzzy msgid "Shallow fog" msgstr "Hamısını Göstər" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Partial fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 #, fuzzy msgid "Fog with wind" msgstr "Bu pəncərəni qapat" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Drifting fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Smoke" msgstr "Xal" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thin smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Moderate smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thick smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Shallow smoke" msgstr "Vəzifələri göstər" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Patches of smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Partial smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Smoke with wind" msgstr "Bu pəncərəni qapat" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Drifting smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Showers of volcanic ash " msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:113 #, fuzzy msgid "Sand" msgstr "Göndər" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:114 #, fuzzy msgid "Haze" msgstr "Başlıq" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:115 #, fuzzy msgid "Sprays" msgstr "gün" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Shallow sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Freezing sprays" msgstr "" #. DUST #: my-evolution/metar.c:116 #, fuzzy msgid "Dust" msgstr "Avqust" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 #, fuzzy msgid "Raging tornado" msgstr "Ediləcəklər" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 #, fuzzy msgid "Thunderous tornado" msgstr "Ediləcəklər" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Remove" msgstr "Sil" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add n_ew feed" msgstr "Cavab cerilmiş" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Al_l stations:" msgstr "Bütün Ziyarətçilər" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 #, fuzzy msgid "All _folders:" msgstr "Qovluqlar" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 #, fuzzy msgid "All news _feeds:" msgstr "Cavab cerilmiş" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "News Feed Settings" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 #, fuzzy msgid "One mont_h" msgstr "ay" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 #, fuzzy msgid "One w_eek" msgstr "2 həftə" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 #, fuzzy msgid "S_how full path for folders" msgstr "bütün fəal uzaq qovluqlarla" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Show _all tasks" msgstr "Vəzifələri göstər" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show _today's tasks" msgstr "Vəzifələri göstər" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Tasks " msgstr "Vəzifə" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Units: " msgstr "" "\n" " Bölmə:\t" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Weather settings" msgstr "Seçkiləri təmizlə" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Display folders:" msgstr "Bunula başlayan qovluqları göstər:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Display stations:" msgstr "Göstərmə Seçənəkləri :" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Displayed feeds:" msgstr "Ekran" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Five days" msgstr "Cümə" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Mail" msgstr "ePoçt" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_News Feeds" msgstr "_Yeni Qovluq" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_One day" msgstr "Çərşənbə" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "" "Vaxt\n" "Planlaşdır" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Weather" msgstr "Başqa" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_imperial" msgstr "Aprel" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 msgid "m_etric" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "'Evolution' qabığı." #: shell/e-activity-handler.c:200 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Ətraflı" #: shell/e-activity-handler.c:202 #, fuzzy msgid "Cancel Operation" msgstr "Görüşü Ləğv Et" #: shell/e-local-storage.c:175 shell/e-shortcuts.c:1053 #, fuzzy msgid "Inbox" msgstr "mbox" #: shell/e-local-storage.c:176 #, fuzzy msgid "Outbox" msgstr "mbox" #: shell/e-local-storage.c:624 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "Xüsusi Cərgələr" #: shell/e-setup.c:125 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution qurulması" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Evolutionun bu yeni qurulmasının şəxsi Evolution qovluğuna\n" "bə'zi əlavə fayllar köçürməlidir" #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Lütfən \"Oldu\"'ya tıqlayıb, faylları qurun, ya da \"Ləğv Et\"ə basaraq " "çıxın." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Fayllar düzgün güncəllənə bilmədi" #: shell/e-setup.c:193 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "%s qovluğunu yarada bilmədim\n" "\n" "Xəta : %s" #: shell/e-setup.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "Faylı oxurkən bir xəta oldu ." #: shell/e-setup.c:282 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' bir qovluq deyildir.\n" "\"Evolution\" istifadəçi fayllarınin qurulması\n" "üçün onu sil." #: shell/e-setup.c:296 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:321 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' qovluğu mövcuddur, amma\n" "\"Evolution\" qovluğunda yerləşmir. \"Evolution\" \n" "istifadəçi fayllarınin qurulması üçün onu sil." #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 #, fuzzy msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Qovluq alına bilmədi: %s: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:178 #, fuzzy msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "" "Faylları `%s''yə\n" "köçürdə bilmədim ." #: shell/e-shell-folder-commands.c:192 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:312 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:317 #, fuzzy msgid "Copy folder" msgstr "Qovluğa Köçürt" #: shell/e-shell-folder-commands.c:359 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:364 #, fuzzy msgid "Move folder" msgstr "Qovluğa Köçür" #: shell/e-shell-folder-commands.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "`%s' qovluğu silinə bilmir:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Sil" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" msgstr "Bu `%s' vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "`%s' qovluğu silinə bilmir:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "%s qovluğu açılır" #: shell/e-shell-folder-commands.c:506 #, fuzzy msgid "Rename folder" msgstr "%s qovluğu açılır" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Bildirilən qovluq yaradıla bilmədi:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126 #, fuzzy msgid "No folder name specified." msgstr "Alıcı bildirilməyib" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, fuzzy msgid "Folder cannot contain the directory separator." msgstr "Ön yaddaş qovluğunu aça bilmədim: %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Bildirilən qovluq adı hökmlü deyildir ." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "\"Evolution\" - Yeni qovluq yarat" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:99 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Bildirilən gediş üçün bu seçili qovluq növü \n" "hökmlü deyildir ." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:360 msgid "New..." msgstr "Yeni ..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 msgid "(Untitled)" msgstr "( Adsız )" #: shell/e-shell-importer.c:141 msgid "Choose the type of importer to run" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:144 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "\"Evolution\" içinə almaq istədiyiniz faylı seçin. Aşağıdakı siyahıdan " "alacağınız faylın növünü də seçin.\n" "\n" "Əgər təsəvvürünüz yoxdursa \"Avtomatik\" seçənəyini seçin, \"Evolution\" özü " "bildiyi kimi edər." #: shell/e-shell-importer.c:150 msgid "Please select the information that you would like to import" msgstr "" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:242 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "%s Alınır\n" "Alıcı hazır deyil.\n" "Yenidən sınamaq üçün 5 saniyə gözlənir." #: shell/e-shell-importer.c:262 shell/e-shell-importer.c:293 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "%s Alınır\n" "%d üzvü alınır." #: shell/e-shell-importer.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "`%s' faylı yoxdur ." #: shell/e-shell-importer.c:408 msgid "You may only import to local folders" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:423 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "İş görəcək alıcı mövcud deyildir\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:433 msgid "Importing" msgstr "Alınır" #: shell/e-shell-importer.c:441 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "%s Alınır.\n" "%s Başladılır" #: shell/e-shell-importer.c:454 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "%s başladırkən xəta oldu" #: shell/e-shell-importer.c:473 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu" #: shell/e-shell-importer.c:490 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "%s Alınır\n" "Alınan üzv 1." #: shell/e-shell-importer.c:560 msgid "Automatic" msgstr "Avtomatik" #: shell/e-shell-importer.c:611 msgid "Filename:" msgstr "Fayl adı:" #: shell/e-shell-importer.c:616 msgid "Select a file" msgstr "Fayl seç" #: shell/e-shell-importer.c:626 msgid "File type:" msgstr "Fayl növü:" #: shell/e-shell-importer.c:651 msgid "Import data and settings from older programs" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:655 #, fuzzy msgid "Import a single file" msgstr "Xarici fayl şəklini idxal et" #: shell/e-shell-importer.c:720 shell/e-shell-startup-wizard.c:582 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:585 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:840 shell/e-shell-startup-wizard.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "Göndərən:" #: shell/e-shell-importer.c:1003 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Qovluq Seçin" #: shell/e-shell-importer.c:1004 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:1116 shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "Al" #: shell/e-shell-offline-handler.c:562 msgid "Closing connections..." msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:159 #, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n" "%s" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:168 #, fuzzy msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface" msgstr "Evolutionun ePoçt parçasını başlada bilmədim ." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:745 msgid "" "Please select the information\n" "that you would like to import" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:201 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy $PATH yolunda tapıla bilmədi." #: shell/e-shell-view-menu.c:209 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "\"Bug-buddy\" işə salına bilmədi." #: shell/e-shell-view-menu.c:235 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:237 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Təlif haqqı 1999, 2000, 2001 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:239 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "\"Evolution\" GNOME masa üstü üçün gözəl bir ePoçt, \n" "təqvim və əlaqələr idarə proqramıdır." #: shell/e-shell-view-menu.c:442 msgid "Go to folder..." msgstr "Qovluğa get ..." #: shell/e-shell-view-menu.c:443 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:563 #, fuzzy msgid "Create a new shortcut" msgstr "Yeni bir qısa yol qrupu yarat" #: shell/e-shell-view-menu.c:564 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:595 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "İşə salıcı süzgəc xətası: %s: %s" #: shell/e-shell-view-menu.c:705 #, fuzzy msgid "Work Online" msgstr "Xətdə İşlə" #: shell/e-shell-view-menu.c:718 shell/e-shell-view-menu.c:731 #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Work Offline" msgstr "Xətdən Qopuq İşlə" #: shell/e-shell-view.c:214 msgid "(No folder displayed)" msgstr "( Heç bir qovluq göstərilmir )" #: shell/e-shell-view.c:1512 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1514 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "( Adsızdır )" #: shell/e-shell-view.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Ximian Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1561 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1568 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1574 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" #: shell/e-shell.c:562 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Yerli qeydi quraşdıra bilmədim -- %s" #: shell/e-shell.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Vaxsey! `%s' nümayişi gözlənilməz şəkildə sonlandı. :-(\n" "Bu, %s qisminin çökdüyünə işarət edir." #: shell/e-shell.c:1692 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 msgid "OK" msgstr "Oldu" #: shell/e-shell.c:1694 #, fuzzy msgid "Invalid arguments" msgstr "Hökmsüz ismarıc mövtəviyyatı" #: shell/e-shell.c:1696 #, fuzzy msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Nüsxəni qabıq ilə qeyd edə bilmədim" #: shell/e-shell.c:1698 msgid "Configuration Database not found" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1700 shell/e-storage.c:496 msgid "Generic error" msgstr "Ümumi xəta" #: shell/e-shortcuts-view.c:75 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Yeni bir qısa yol qrupu yarat" #: shell/e-shortcuts-view.c:76 msgid "Group name:" msgstr "Qrup adı :" #: shell/e-shortcuts-view.c:176 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "`%s' Qrupunu qısa yol çubuğundan həqiqətən \n" "də silmək istəyisiniz?" #: shell/e-shortcuts-view.c:181 msgid "Don't remove" msgstr "Silmə" #: shell/e-shortcuts-view.c:210 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Bu qısa yol qrupunusil" #: shell/e-shortcuts-view.c:211 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Bu qısa yol qrupunusil" #: shell/e-shortcuts-view.c:225 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kiçik Timsallar" #: shell/e-shortcuts-view.c:226 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Qısa yolları kiçik timsallar olaraq göstər" #: shell/e-shortcuts-view.c:228 msgid "_Large Icons" msgstr "_Böyük Timsallar" #: shell/e-shortcuts-view.c:229 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Qısa yolları böyük timsallar olaraq göstər" #: shell/e-shortcuts-view.c:240 msgid "_New Group..." msgstr "_Yeni Qrup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:241 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Yeni bir qısa yol qrupu yarat" #: shell/e-shortcuts-view.c:243 #, fuzzy msgid "_Remove this Group..." msgstr "Bu Qrupu _Sil..." #: shell/e-shortcuts-view.c:244 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Bu qısa yol qrupunusil" #: shell/e-shortcuts-view.c:246 #, fuzzy msgid "Re_name this Group..." msgstr "Bu Qrupu _Sil..." #: shell/e-shortcuts-view.c:247 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Bu qısa yol qrupunusil" #: shell/e-shortcuts-view.c:252 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Qısa yol Çubuğunu _Gizlət" #: shell/e-shortcuts-view.c:253 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Qısa yol Çubuğunu Gizlət" #: shell/e-shortcuts-view.c:372 #, fuzzy msgid "Rename shortcut" msgstr "Bu qısa yol qrupunusil" #: shell/e-shortcuts-view.c:373 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Bu qısa yol qrupunusil" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:387 ui/evolution.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Open in New _Window" msgstr "Yeni Pəncərədə Aç" #: shell/e-shortcuts-view.c:387 #, fuzzy msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Güncəl ismarıcları yeni pəncərədə aç" #: shell/e-shortcuts-view.c:390 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Qayda adı :" #: shell/e-shortcuts-view.c:390 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut" msgstr "Bu qısa yol qrupunusil" #: shell/e-shortcuts-view.c:392 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "Sil" #: shell/e-shortcuts-view.c:392 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Bu qısa yolu qısa yol çubuğundan sil" #: shell/e-shortcuts.c:641 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Qısa yolları qeyd edərkən xəta oldu." #: shell/e-shortcuts.c:1044 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "_Qısa Yol Çubuğu" #: shell/e-storage-set-view.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "`%s' qovluğu silinə bilmir:\n" "%s" #: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188 msgid "(No name)" msgstr "( Adsızdır )" #: shell/e-storage.c:494 msgid "No error" msgstr "Xəta yoxdur" #: shell/e-storage.c:498 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Eyni adlı bir qovluq onsuz da var" #: shell/e-storage.c:500 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Bildirilən qovluq növü hökmlü deyildir" #: shell/e-storage.c:502 msgid "I/O error" msgstr "G/Ç xətası" #: shell/e-storage.c:504 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Qovluğu yaratmaq üçün lazımi disk sahəsi yoxdur" #: shell/e-storage.c:506 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Bildirilən qovluq tapıla bilmədi" #: shell/e-storage.c:508 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funksiya yazılmamışdır" #: shell/e-storage.c:512 msgid "Operation not supported" msgstr "Əməliyyat dəstəklənmir" #: shell/e-storage.c:514 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Bu qeydlərdə müəyyənləşdirilən növ dəstəklənmir" #: shell/e-storage.c:516 #, fuzzy msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Bildirilən qovluq tapıla bilmədi" #: shell/e-storage.c:518 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "" #: shell/e-task-widget.c:192 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "" #: shell/e-task-widget.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "% _Qurtardı:" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active connections" msgstr "Daxil edən hər hansı üzv" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Ev Sahibi:" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Qovluq adı:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Qovluq növü:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Qovluğun yaradılacağı yeri göstərin:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "First Run Setup Assistant" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importing Data" msgstr "Alınır" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Setup Assistant" msgstr "Köməkçi" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Timezone " msgstr "" "\n" "Zaman zolağı: " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" "Welcome to the Evolution first run setup assistant\n" "\n" "This assistant will help you get started" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Your configuration is complete." msgstr "ePoçt Quraşdırılması" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Faylın \"Evolution\" içina alınması üçün \"Al\" düyməsini tıqlayın. " #: shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "\"Evolution\" Alma Vasitəsi" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "\"Evolution\" Alıcı Vasitəsi" #: shell/importer/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Fayl seç" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Fayl seç" #: shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Fayl seç" #: shell/importer/import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "\"Evolution\" Alma Vasitəsinə Xoş Gəldiniz.\n" "Bu vasitə ila xarici faylları \"Evolution\" içinə\n" "alacaqsınız." #: shell/importer/intelligent.c:191 #, fuzzy msgid "Importers" msgstr "Al" #: shell/importer/intelligent.c:197 #, fuzzy msgid "Don't import" msgstr "Silmə" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Mənə bir də soruşma" #: shell/importer/intelligent.c:209 #, fuzzy msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Məktub taşkilatcısı 'Evolution' parçası." #: shell/main.c:82 #, fuzzy msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "_Məktub Qurğuları..." #: shell/main.c:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. \n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Salam. \"Evolution\" NÜMAYİŞ buraxılışını sınamağa \n" "vaxt tapdığınız üçün minnətdarıq.\n" "\n" "\"Evolution\" hələ tamamilə azyılmayıb. Düzdür artıq sona çatırıq.\n" "Amma hələ də ediləcək bə'zi işlər var.\n" "\n" "Ağır bir işin nəticəsini bəyəndiyinizi ümid edib, sizin fikirlərinizi\n" "gözləyirik!\n" #: shell/main.c:174 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Minnətdarıq\n" "\"Evolution\" Dəstəsi\n" #: shell/main.c:231 #, fuzzy msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "\"Evolution\" qabığını başlada bilmədim ." #: shell/main.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "\"Evolution\" qabığını başlada bilmədim ." #: shell/main.c:286 msgid "Disable splash screen" msgstr "Açılış ekranını gösdərmə" #: shell/main.c:287 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Bütün xəta ayıqlama verilənlərini bir fayla yazdır." #: shell/main.c:329 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Bonobo parçalar sistemini başlada bilmədim." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "Köçürt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçiləni köçürt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Yeni bir hesab yarat" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create new contact list" msgstr "Yeni bir hesab yarat" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "Kəs" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçiləni kəs" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete selected contacts" msgstr "Əlaqəni sil" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "New List" msgstr "Xəbərlər" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Yapışdır" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ara yaddaşı yapışdır" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Çap ediləcək təqvimi nümayiş etdirər" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Print selected contacts" msgstr "Əlaqələri çap et" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Əlaqəni sil" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Hamısını Seç" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Select all contacts" msgstr "Əlaqəni sil" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Əlaqəyə yeni bir _ismarıc göndər..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Əlaqəni sil" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "Əlaqəyə yeni bir ismarıc göndər" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Əlaqəni başqasına göndər" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Dayan" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Yükləməni Dayandır" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "_Gedişlər" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Ünvan Dəftəri Qaynağı..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "_Əlaqə" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Contact List" msgstr "_Əlaqə" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Əlaqələr ..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "_Çap Et ..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Save as VCard" msgstr "VCard olaraq qeyd et" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Search for Contacts" msgstr "Əlaqələri a_xtar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Select All" msgstr "Hamısını Se_ç" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Yeni bir bütün gün hadisəsi yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a New _Task" msgstr "Yeni bir vəzifə yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Yeni bir iclas yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "Gün" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Delete the appointment" msgstr "Bu iclası sil" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Go To" msgstr "Get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Vaxtda geri get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "Vaxtda irəli get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" msgstr "_Tarixə Get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Xüsusi bir tarixə get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Go to today" msgstr "Günə Get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "_Ay" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "Yeni İclas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "Yeni Vəzifə" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Çap ediləcək təqvimi nümayiş etdirər" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "Çap Etmə Nüma_yişi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "Bu Təqvim çap et" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Show one day" msgstr "1 günü göstər" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Show one month" msgstr "1 ayı göstər" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Show one week" msgstr "2 həftəni öster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "İş həftəsini göstər" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Week" msgstr "Həftə" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Appointment..." msgstr "İ_clas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Calendar Settings..." msgstr "_Məktub Qurğuları..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "İstənən Mə'lumatlar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Task..." msgstr "_Vəzifə" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Qapat" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close this item" msgstr "Bu üzvü sil" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "Bu üzvü sil" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "Ana vasitə çubuğu" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Preview the printed item" msgstr "Çap ediləcək ismarıcı nümayiş etdirər" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Bu üzvü çap et" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Çap Et ..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245 msgid "Save" msgstr "Qeyd Et" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 msgid "Save and Close" msgstr "Qeyd Et və Qapat" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Vəzifəni qeyd et və dialoqu qapat" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Save this item to disk" msgstr "Görünüşü %s a(ə)dəyişdir" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "_Fayl" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "_Zərfi Çap Et..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "_Fərqli Qeyd Et ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Əlaqəni qeyd et və dialoqu qapat" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Save" msgstr "_Qeyd Et ..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Delete this list" msgstr "Bu üzvü sil" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "Sil..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Vəzifəni qeyd et və dialoqu qapat" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Əlaqəni fərqli yerə gö_ndər..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send _message to list..." msgstr "Əlaqəyə yeni bir _ismarıc göndər..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Görüşü Ləğv Et" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Bu cərgənin xüsusiyyətlərini dəyişdir" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "v_Calendar Şəklində Çatdır (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Forward this item via email" msgstr "Bu ismarıcı çatdır" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "" "Görüş\n" "İstə" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "_Görüşləri Planlaşdır" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Görüş Cədvəli" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customise My Evolution" msgstr "%s - Evolution %s" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Ləğv Edildi" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Hazırkı faylı qeyd et" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Compose _New Message" msgstr "Yeni bir ePoçt ismarıcı yaz" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Zibil qutusunu _boşalt" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Parolları Unut" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "Sonrakı İsmarıc" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Seçili ismarıcları başqa bir cərgəyə daşı" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "Al / Göndər" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Sorğulanmış məktubu göndər və yeni məktubları al" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Virtual Qovluq _Düzəldicisi..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Süzgəclər ..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "_Məktub İsmarıcı" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Məktub Qurğuları..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Preview Pane" msgstr "Nümayiş" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Göndər / Al" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 #, fuzzy msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "\"%s\" qovluğuna qeydiyyat aparılır" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Bu cərgənin xüsusiyyətlərini dəyişdir" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy selected messages" msgstr "Seçili ismarıcları sil" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Kəs" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cut selected messages" msgstr "Seçili ismarıcları sil" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "S_eçili İsmarıcları Gizlət" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "_Silinmiş İsmarıcları Gizlət" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "_Oxunmuş İsmarıcları Gizlət" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Hamısını O_xunmış olaraq İşarətlə" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "İşarətlə" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Ara yaddaşı yapışdır" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Seçili ismarıcları başqa bir cərgəyə daşı" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "_Hamısını Seç" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "İl_gəyi Seç" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Select all visible messages" msgstr "Seçili ismarıcları sil" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "_Oxunmuş İsmarıcları Gizlət" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "İşarətlə" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Seçili ismarıcları sil" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "İlgək_lənmiş İsmarıclar Siyahısı" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "_Expunge" msgstr "_Təmizlə" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Folder" msgstr "_Qovluq" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Seçkiyi _Tərs Çevir" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "_Seçənəklər..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Threaded Message List" msgstr "İlgək_lənmiş İsmarıclar Siyahısı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Seçili ismarıcları sil" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "İsmarıcın bütün alıcılarına cavab ver" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "İsmarıcı göndərene cavab ver" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Seçili ismarıcları başqa cərgəyə köçür" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "İsmarıcdan _Virtual Qovluq Yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "İsmarıcdan _Virtual Qovluq Yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "İsmarıcdan _Virtual Qovluq Yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "İsmarıcdan _Virtual Qovluq Yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "İsmarıcdan _Virtual Qovluq Yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Display the next important message" msgstr "İsmarıcı göndərene cavab ver" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Display the next message" msgstr "Sonrakı ismarıca get" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Display the next unread message" msgstr "Seçili ismarıcları sil" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Display the previous important message" msgstr "Əvvəlki ismarıca get" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Display the previous message" msgstr "Əvvəlki ismarıca get" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Display the previous unread message" msgstr "Əvvəlki ismarıca get" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Məktublaşma Q_rupundakı Süzgəc" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Gö_ndərənə görə Süz" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Alı_cıya görə Süz" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Möv_zuya görə Süz" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" msgstr "Çatdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward As" msgstr "Fərqli Çatdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Forward _Attached" msgstr "Fərqli Çatdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Forward _Inline" msgstr "_Həmən çatdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Forward _Quoted" msgstr "_Həmən çatdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Seçili ePoçtu birinə çatdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Seçili ePoçtu birinə çatdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Seçili ePoçtu birinə çatdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Seçili ePoçtu birinə çatdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Load _Images" msgstr "Çatdırılmış ismarıc" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Vacib" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Ox_unmamış olaraq İşarətlə" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "İşarətlə" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "İşarətlə" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "İsmarıcı əvvəl oxunmamış olaraq İşarətlə" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "İsmarıcı əvvəl oxunmamış olaraq İşarətlə" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "İşarətlə" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Move" msgstr "Daşı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Seçili ismarıcları başqa bir cərgəyə daşı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Next" msgstr "İrəli" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Next Important Message" msgstr "Sonrakı İsmarıc" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Next Message" msgstr "Sonrakı İsmarıc" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Next Thread" msgstr "İl_gəyi Seç" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Next Unread Message" msgstr "Sonrakı İsmarıc" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Güncəl ismarıcları yeni pəncərədə aç" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "İşarətlə" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Çap ediləcək ismarıcı nümayiş etdirər" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Previous" msgstr "Əvvəlki" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Previous Important Message" msgstr "Əvvəlki İsmarıc" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Previous Message" msgstr "Əvvəlki İsmarıc" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Previous Unread Message" msgstr "Əvvəlki İsmarıc" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Print this message" msgstr "İsmarıcı Çap Et" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Reply" msgstr "Cavab ver" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Reply to All" msgstr "Hamısına cavab ver" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 #, fuzzy msgid "S_earch Message..." msgstr "İsmarıcı A_xtar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Save the message as a text file" msgstr "İsmarıcı yeni bir fayla qeyd et" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Səhifə qurğularını hazırkı çap edicinizə göra uyğunlaşdırın" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Show Email _Source" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Show Full _Headers" msgstr "_Tam Başlıqlar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Show message in the normal style" msgstr "Gün %s şəklində girilməlidir." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Show message with all email headers" msgstr "Bütün qovluqlarda yeni ePoçt üçün bax" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "İsmarıca bir fayl əlavə et" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Seçili ismarıcı silmə" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Məktublaşma Q_rupundakı VFolder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #, fuzzy msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Gön_dərəndəki vFolder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "_Alıcıdakı vFolder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 #, fuzzy msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "_Mövzudakı vFolder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "_Apply Filters" msgstr "Süzgəcləri Ə_lavə Et" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder" msgstr "Qovluğa Köçürt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "İsmarıcdan Qayda _Yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 #, fuzzy msgid "_Forward Message" msgstr "Çatdırılmış ismarıc" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 #, fuzzy msgid "_Message Display" msgstr "İsmarıclar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 #, fuzzy msgid "_Move to Folder" msgstr "Qovluğa Köçür" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 #, fuzzy msgid "_Normal Display" msgstr "Ekran" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #, fuzzy msgid "_Open Message" msgstr "İ_smarıcları Yenidən Göndər" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 ui/evolution.xml.h:49 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "_Vasitələr" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Bu pəncərəni qapat" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "_Qapat" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50 msgid "_View" msgstr "_Göstər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Yapışdır" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Hazırkı faylı qapat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete all but signature" msgstr "Bütün Hadisələri sil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "İsmarıcı PGP ilə kodla" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "Şəki_l" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Inline Text _File..." msgstr "_Mətn faylını daxil et ... " #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Bir faylı mətn olaraq ismarıca əlavə et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "_Mətn faylını daxil et ... " #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Fayl aç" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP kodla" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP İmzası" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 #, fuzzy msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "PGP kodla" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Fərqli Qeyd Et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "_Lahiyəni Qeyd Et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "_Qovluqda qeyd et ..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save the current file" msgstr "Hazırkı faylı qeyd et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Hazırkı faylı fərqli bir ad altında qeyd et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "İsmarıcı bildirilən qovluqda qeyd et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "_Sonra Göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "_Sonra göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "ePoçtu HTML Şəklində göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "İsmarıcı sonra göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Bu ismarıcı indi göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Yapşdırılmış faylları göstər/gizlət" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "_Yapışdırılmış Faylları göstər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Yapışdırılmış faylları göstər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "İsmarıcı fərqli bir ad altında qeyd et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "İsmarıcı fərqli bir ad altında qeyd et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "BCC girişinin harda olacağını bildirər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "CC girişinin harda olacağını bildirər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "GÖNDƏRƏN girişinin harda olacağını bildirər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "GÖNDƏRİLƏCƏK girişinin harda olacağını bildirər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Attachment..." msgstr "_Yapışdırılmış Fayl" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc Girişi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc Girişi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #, fuzzy msgid "_Delete all" msgstr "_Sil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "_Göndərən Girişi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "_Insert" msgstr "_Daxil Et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Open..." msgstr "_Aç ..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Cavab_Verləcək Girişi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Security" msgstr "_Təhlükəsizlik" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "_Kömək" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Qovluğu qeydiyyatlı qovluqlar siyahısına al" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Qovluq" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Siyahını Yenilə" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Qovluqlar Siyahısını Yenilə" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Qovluğu qeydiyyatlı qovluqlar siyahısından çıxart" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Qeydiyyatdan Keç" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Qeydiyyatdan Çıx" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Assign Task" msgstr "Ayrıl_mış Vəzifə (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cancel Task" msgstr "Yeni Vəzifə" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cancel this task" msgstr "Yeni Vəzifə" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Re_fresh Task" msgstr "Siyahını Yenilə" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Copy selected task" msgstr "Seçili Üzvləri _Aç" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Cut selected task" msgstr "Bu vəzifəni sil" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete selected tasks" msgstr "Bu vəzifəni sil" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Ara yaddaşı yapışdır" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Tasks Settings..." msgstr "_Məktub Qurğuları..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Task" msgstr "_Vəzifə" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "\"Evolution\" Haqqında..." #: ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "_Qısa Yol Çubuğu" #: ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the name of this folder" msgstr "Bu cərgənin xüsusiyyətlərini dəyişdir" #: ui/evolution.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Copy this folder" msgstr "Qovluğa Köçürt" #: ui/evolution.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Create _New Folder..." msgstr "Yeni bir qovluq yarat" #: ui/evolution.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Bu qısa yolu qısa yol çubuğundan sil" #: ui/evolution.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Create a new folder" msgstr "Yeni bir qovluq yarat" #: ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Delete this folder" msgstr "Bu üzvü sil" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "Başqa bir qovluğu göstər" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "Çı_x" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _Window" msgstr "Evolution _Pəncərəsi" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Exit the program" msgstr "Proqramdan çıx" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Move this folder to another place" msgstr "Seçili ismarıcları başqa bir cərgəyə daşı" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Open in New Window" msgstr "Yeni Pəncərədə Aç" #: ui/evolution.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Güncəl ismarıcları yeni pəncərədə aç" #: ui/evolution.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "\"Evolution\" haqqında mə'lumat göstər" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Xəta Raportunu Göndər" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Xəta Raportunu Göndər" #: ui/evolution.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "\"Bug-buddy\" dəstəyi ilə bir xəta raportunu göndər" #: ui/evolution.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "Rolu" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Qovluqlar çubuğunun nümayiş etdiriləcəyi yeri bildir" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Qısa yol çubuğunun nümayiş etdiriləcəyi yeri bildir" #: ui/evolution.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "GÖNDƏRƏN girişinin harda olacağını bildirər" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "View the selected folder" msgstr "Seçili qovluğu göstər" #: ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Evolution" #: ui/evolution.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_Evolution Haqqında..." #: ui/evolution.xml.h:34 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "_Köçürt" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Qovluq Çubuğu" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Qovluğa _Get ..." #: ui/evolution.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "Alınır" #: ui/evolution.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "Daşı" #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New Folder" msgstr "_Yeni Qovluq" #: ui/evolution.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_Pilot Settings..." msgstr "_Məktub Qurğuları..." #: ui/evolution.xml.h:46 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Aç ..." #: ui/evolution.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Shortcut" msgstr "_Qısa Yol Çubuğu" #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Qısa Yol Çubuğu" #: ui/evolution.xml.h:51 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "Xətdən Qopuq İşlə" #: ui/my-evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change the settings for the summary" msgstr "Bu cərgənin xüsusiyyətlərini dəyişdir" #: ui/my-evolution.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Print summary" msgstr "Poçt Mündəricatı" #: ui/my-evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Oxu" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "" #: ui/my-evolution.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Summary Settings..." msgstr "İcracı Mündəricat Qurğuları..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Address Cards" msgstr "Ünvan Kartları" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Şirkət" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Telefon Siyahısı" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Göndərən" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Vəziyyət" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Mövzu" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "İsmarıclar" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Kateqoriya ilə" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Select a Time Zone" msgstr "Fayl seç" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "Bölmələr :" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "" "\n" "Zaman zolağı: " #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 msgid "_Current View" msgstr "_Hazırkı Görünüş" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:260 msgid "Define Views" msgstr "Görünüşləri Müəyyənləşdir" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:428 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTWTFSS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:439 msgid "Now" msgstr "İndi" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:445 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:732 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Gün %s şəklində girilməlidir." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Baltic" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Central European" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Chinese" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "həftə" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Zibil Qutusu" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 #, fuzzy msgid "Traditional" msgstr "Nəqliyyat bacarılmadı" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87 msgid "Simplified" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Xəbərlər" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Namə'lum xəta: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "Başqa" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:394 msgid "Character Encoding" msgstr "" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:158 #, fuzzy msgid "Search Editor" msgstr "Əlaqə düzəldicisi" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:174 msgid "Save Search" msgstr "Axtarışı Qeyd Et" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 #, fuzzy msgid "Add to Saved Searches" msgstr "Axtarışı Qeyd Et" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Tə_mizlə" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Hamısını Göstər" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Mə'lumat" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Xəta" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Sual" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "İsmarıc" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Bu ismarıcı bir də göstərmə." #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "Ax_tar" #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 #, fuzzy msgid "Find Now" msgstr "Cild DN:" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Şəxsi Ünvan Dəftəri Vericisi" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Şəxsi Ünvan Dəftəri Vericisi; təqvim e'malatxanası" #: wombat/wombat.c:176 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): GNOME_VFS başladıla bilmədi" #: wombat/wombat.c:188 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): GNOME başladıla bilmədi" #: wombat/wombat.c:201 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): Bonobonu başlada bilmədim" #, fuzzy #~ msgid "_Calendar Information:" #~ msgstr "təqvim haqqında" #~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." #~ msgstr "Üstünlük 'Yüksək', 'Normal', 'Alçaq' və ya 'Təsvirsiz' ola bilər." #, fuzzy #~ msgid "before start of appointment" #~ msgstr "iclasın başlanğıcından əvvəl" #, fuzzy #~ msgid "after start of appointment" #~ msgstr "iclasın başlanğıcından sonra" #, fuzzy #~ msgid "before end of appointment" #~ msgstr "iclas qurtarandan əvvəl" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Shortcuts" #~ msgstr "\"Evolution\" çubuğu _qısa yolu" #, fuzzy #~ msgid "Each account must have a different name." #~ msgstr "Hazırkı faylı fərqli bir ad altında qeyd et" #, fuzzy #~ msgid "Delete folder '%s'" #~ msgstr "%s gün sonra sil" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Qayda adı :" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "_Ayıqla" #, fuzzy #~ msgid "_Import File..." #~ msgstr "Faylı _İdaxl Et ... " #~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component." #~ msgstr "'Evolution'un Ünvan Dəftəri e'malatxanası." #~ msgid "123" #~ msgstr "123" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #, fuzzy #~ msgid "Done." #~ msgstr "Qurtardı" #~ msgid "Factory for the Evolution calendar component." #~ msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi." #~ msgid "Reminder of your appointment at " #~ msgstr "İclas bildiricisi " #~ msgid "Snooze" #~ msgstr "Mürgülə" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Oldu" #~ msgid "" #~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like " #~ "to know." #~ msgstr "" #~ "Bu, %s dir(dır). İndiki Unix vaxtı da %ld dir(dır). Bəlkə bilmək " #~ "istəyərsinizdeyə fikirləşdik." #, fuzzy #~ msgid "%d" #~ msgstr "d" #~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n" #~ msgstr "Təqvim faylını güncəlləyə bilmirəm!\n" #~ msgid "No plaintext to sign." #~ msgstr "İmzalanacaq düz mətn yoxdur." #~ msgid "No password provided." #~ msgstr "Parol verilməyib." #~ msgid "No plaintext to clearsign." #~ msgstr "Təmiz imza mətni yoxdur." #~ msgid "No plaintext to verify." #~ msgstr "Təsdiqlənəcək düz mətn yoxdur." #~ msgid "No plaintext to encrypt." #~ msgstr "Şifrlənəcək mətn yoxdur." #~ msgid "No ciphertext to decrypt." #~ msgstr "Şifri açılacaq mətn yoxdur." #~ msgid "Standard Unix mailbox file" #~ msgstr "Standart UNIX məktub qutusu faylı" #, fuzzy #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "Qmail məktun qovluğu şəklindəki məktub faylı" #, fuzzy #~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" #~ msgstr "Qovluq yığcamlaşdırıla bilmir: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing folder" #~ msgstr "Qovluq sinxronlaşdırılır" #, fuzzy #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "Qovluq toplanmaq üçün açıla bilmir: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Spool stores do not have an inbox" #~ msgstr "Yerli saxlamaların gələnlər qutusu qovluğu yoxdur" #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "Qovluq toplanmaq üçün açıla bilmir: %s: %s" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "POP vericilərinə bağlanmaq üçündür. POP protokolu eyni zamanda bə'zi veb " #~ "məktub sistemlərindən məktub almaq üçün də işlədilə bilir." #, fuzzy #~ msgid "%d/%m/%Y" #~ msgstr "%m/%d/%Y" #, fuzzy #~ msgid "%Y/%m/%d" #~ msgstr "%a %m/%d/%Y" #, fuzzy #~ msgid "%x" #~ msgstr "x" #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Elm Poçtu" #~ msgid "Pine mail" #~ msgstr "Pine Poçtu" #~ msgid "Factory for the Evolution mail component." #~ msgstr "'Evolution'un məktub parçası e'malatxanası." #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Bu ismarıcı çatdır:\n" #, fuzzy #~ msgid "No such folder /%s" #~ msgstr "%s deyə bir qovluq yoxdur" #, fuzzy #~ msgid "Registering '%s'" #~ msgstr "'%s' Açılır" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing '%s'" #~ msgstr "Qovluq sinxronlaşdırılır" #~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component." #~ msgstr "'Evolution'un icracı mündəricat parçası e'malatxanası." #, fuzzy #~ msgid "%l:%M%p" #~ msgstr "%I:%M%p" #, fuzzy #~ msgid "%a %l:%M%p" #~ msgstr "%a %l %M %p" #, fuzzy #~ msgid "There was an error downloading news feed" #~ msgstr "Təqvim faylı yüklənərkən xəta oldu." #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Dəyəsən \"Evolution\"ı ilk dəfə işə salırsan." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "" #~ "\"Oldu\"'ya tıqlayıb, \"Evolution\" istifadəçi fayllarını buraya qur" #~ msgid "All Attendees" #~ msgstr "Bütün Ziyarətçilər" #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "RDF Mündəricatı" #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Namə'lum ünvan dəftəri" #~ msgid "None (anonymous mode)" #~ msgstr "Heç biri (adsız halı)" #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Namə'lum tanıtma növü" #~ msgid "Subtree" #~ msgstr "Alt Ağac" #~ msgid "Unknown scope type" #~ msgstr "Namə'lum hərəkət növü" #~ msgid "FIXME Bind DN Help text here" #~ msgstr "FIZME DN Kömək Mətnini bura cala" #~ msgid "FIXME Host help text here." #~ msgstr "FIXME Yuva kömək mwtni burada." #~ msgid "Root DN:" #~ msgstr "Kök DN :" #~ msgid "FIXME Root DN help text here." #~ msgstr "FIXME Kök Dn kömək mətni burda." #~ msgid "FIXME Port help text here." #~ msgstr "FIXME Qapı kömək mətni burda." #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Tanıtma :" #~ msgid "FIXME Path Help text here" #~ msgstr "FIXME Cığır Kömək mətni burda." #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "Belə bir yol yoxdursa yarat." #~ msgid "" #~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant " #~ "information about it." #~ msgstr "" #~ "Sahib olduğunuz ünvan dəftəri nçvünü seçin, bunu haqqında lazımi " #~ "mə'lumatları bildirin." #~ msgid "FIXME Name help text here" #~ msgstr "FIXME Ad kömək mətbi burda." #~ msgid "FIXME Description help text here" #~ msgstr "FIXME İzah kömək mətbi burda." #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #, fuzzy #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "Ad daxil edən" #, fuzzy #~ msgid "Select name from _folder:" #~ msgstr "Adı buradan seç:" #~ msgid "USA" #~ msgstr "ABŞ" #, fuzzy #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Ləğv Edildi" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Şəffaf" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Mat" #~ msgid "" #~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" #~ msgstr "Siniflədirmə 'Ümumi', 'Xüsusi', 'Gizli' ya da 'Heç Biri' olmalıdır" #~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." #~ msgstr "Şəffaflıq 'Şəffaf', 'İşıq Keçirməz' və ya 'Heç Biri' olmalıdır." #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Alarm pəncərəsi çıxanda biiplə." #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Təqvim Seçənəkləri" #, fuzzy #~ msgid "Date Navigator" #~ msgstr "Tarix səyyahı xüsusiyyətləri" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Əsaslar" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Bütün Görüşlərimi Bildir" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "dəqiqə əvvəlində onlar meydana çıxırlar." #, fuzzy #~ msgid "Delegated From:" #~ msgstr "Silinən" #, fuzzy #~ msgid "No one" #~ msgstr "Yoxdur" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Vəzifə" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "% _Qurtardı:" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Şəffaf" #, fuzzy #~ msgid "The message is not understandable." #~ msgstr "Bu ismarıc hazırda mövcuddur" #~ msgid "All" #~ msgstr "Hamısı" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Düzəlt" #~ msgid "Store search as vFolder" #~ msgstr "Axtarışı vFolder olaraq saxla" #~ msgid "Resend" #~ msgstr "Yenidən Göndər" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Evolution Hesab İdarəcisi" #~ msgid "On %s, %s wrote:" #~ msgstr "%s da(də) %s yazmışdır:" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Alınır" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Saxla" #~ msgid "Display folders starting with:" #~ msgstr "Bunula başlayan qovluqları göstər:" #~ msgid "Getting store for \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" üçün saxlama aməliyyatı aparılır" #, fuzzy #~ msgid "My Evolution Settings" #~ msgstr "Evolution qurulması" #, fuzzy #~ msgid "%A, %d %B %Y" #~ msgstr "%A, %e %B %Y" #, fuzzy #~ msgid "Print My Evolution" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Printing of My Evolution failed" #~ msgstr "İsmarıların çap edilməsi bacarılmadı" #, fuzzy #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "Evolution" #~ msgid "New contact" #~ msgstr "Yeni əlaqə" #, fuzzy #~ msgid "_Contact Group" #~ msgstr "_Əlaqə" #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "İndiki vaxta get" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "İ_ş həftəsi" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Gün" #~ msgid "_Week" #~ msgstr "_Həftə" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "Bu iclası qapat" #, fuzzy #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "Çap Qurğuları" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "İclası qeyd et və dialoqu qapat" #, fuzzy #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Gedişlər" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Kömək" #~ msgid "Se_nd contact to other..." #~ msgstr "Əlaqəni fərqli yerə gö_ndər..." #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Xətdəki Köməyə bax" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Yaz" #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "Al_t Qeydləri İdarə Et..." #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "_Hamısını Göstər" #, fuzzy #~ msgid "Print Message..." #~ msgstr "İsmarıcı çap et ..." #, fuzzy #~ msgid "Print Preview..." #~ msgstr "Çap Etmə nümayişi" #, fuzzy #~ msgid "_Re-send Message" #~ msgstr "İ_smarıcları Yenidən Göndər" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "Vasitələr Çubuğunu _Xüsusiləşdir..." #~ msgid "Customize" #~ msgstr "_Xüsusiləşdir" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Vasitələr çubuğunu xüsusiləşdir" #, fuzzy #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Bu vəzifəni sil" #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "Vəzifəni və başqa şeyləri də qeyd et" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "Ne_cə Başlayaram" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "Ə_laqələr İdarəcisini Necə işlədim" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "_Təqvimi Necə İşlədim" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "_ePoçt bölməsini necə İşlədim" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_Görüş (ABY)" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Əlaqələr" #~ msgid "_Index" #~ msgstr "_İndeks" #~ msgid "_Mail message" #~ msgstr "_Məktub İsmarıcı" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Vəzifə" #, fuzzy #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Seçənəkləri dəyişdir" #, fuzzy #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Vəzifə Seçənəkləri..." #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "_Əlaqələr ..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "Ş_irkət :" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "_Balaca kartlar olaraq" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "_Cədvəl olaraq" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Bu ünvan dəftərini aça bilmədik. Bu ya səhv bir\n" #~ "URI'nin bildirilməsindən ötrü ya da LDAP dəstəyi \n" #~ "olmayan bir vericiyə çatmaq istəməsindən ötrüdür.\n" #~ "Bir URI bildirdin isə, URI'nin düz olduğunu yoxla və\n" #~ "yenə sına. Bir URI bildirimədin isə, bir LDAP vericisinə\n" #~ "çatmaq istədin. LDAp'ı istifadə etmək istəyirsənsə , OpenLDAPi(ı)\n" #~ "qurub, Evolution'u yenidən yoxlayıb yenidən qurmaq məcburiyyətindəsən.\n" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Tap..." #~ msgid "Open calendar" #~ msgstr "Təqvimi aç" #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "Təqvimi qeyd et" #~ msgid "Error loading calendar:
Method not supported" #~ msgstr "Təqvim yükləmə xətası:
Bu yol dəstəklanmir" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Zınqırovun səs kəsilməsi müddəti" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Xəbardarlığı Fəallaşdır" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "İşarətlə" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "Bügunkü İşlər:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "Hələ Bitirilməmiş İşlər" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "Hələ Bitirilməmiş İşlər:" #~ msgid "Overdue Items:" #~ msgstr "Vaxtı Keçmiş İşlər:" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Keçməsinə qədər qalan vaxt" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Göstərişli Xəbərdarlıqlar" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "İş Həftəsi" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Vəzifəni Düzəlt" #~ msgid "Percent complete" #~ msgstr "Faiz Qurtardı" #~ msgid "Mark the task complete" #~ msgstr "Vəzifə qurtarmasını işarətlə" #~ msgid "Edit this task..." #~ msgstr "Bu vəzifəni düzəlt ..." #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Vəzifəni Düzəlt" #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Komponenet müvəffəqiyyətlə güncəlləndi." #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "Təqvim faylını yükləyə bilmirəm!\n" #~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n" #~ msgstr "Təqvim faylını oxuya bilmirəm!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "Bu, dəvət edilməmiş biri tərəfindən verilən cavabdır!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "Təqvim mə'lumatlarını güncəlləyə bilmirəm." #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Təqvim komponenetini silə bilmirəm!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Komponenet müvəffəqiyyətlə silindi." #~ msgid "I don't recognize this type of calendar component." #~ msgstr "Bu cür təqvim parçasından başım çıxmır." #~ msgid "Add to Calendar" #~ msgstr "Təqvimə Əlavə Et" #~ msgid " Tentative " #~ msgstr " Girişimli" #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr "Təqvimi Güncəllə" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Ziyarətçilər:" #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "Görüşü\n" #~ "Ləğv Et" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Təşkilatçı:" #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Hadisəni\n" #~ "Dərc Et" #~ msgid "Show a dialog" #~ msgstr "Dialoqu göstər" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Görüş Əsasları" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Kateqoriyaya sahib olan" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "%s üçün qıfıl faylı sınana bilmədi: %s" #~ msgid "Inline attachment" #~ msgstr "Daxili yapışdırma" #~ msgid "Send as:" #~ msgstr "Fərqli göndər:" #~ msgid "That is not a regular file." #~ msgstr "Bu normal bir fayl deyildir ." #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Bu fayl vardır amma oxuna bilən deyildir ." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "" #~ "Bu fayl əl çatıla biləndi dəyəsən amma open(2)-çağırışı iflas etdi ." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "Bu fayl çox böyükdür ( 100 KB'dən böyük ! ) .\n" #~ "Bu faylı daxil etmək istəyirsanmi?" #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr "%I:%M:%S %p%n" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Html Faylını aça bilmədim:\n" #~ "%s" #~ msgid "File does not have a place for the services.\n" #~ msgstr "Faylının xidmətlər üçün ayrılmış sahəsi yoxdur.\n" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "İcracı Mündəricatının arxaplanı üçün başqa HTML səhifəsi seçə bilərsiniz\n" #~ "\n" #~ "Ana seçənək üçün boş buraxın" #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "%s i əsas GNOME proqramı ilə aç" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "%s i əsas GNOME səyyahı ilə aç" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "%s a(ə) məktub göndər" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "%s i(ı) İşə sal" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "%s i(ı) Qapat" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "%s i(ı) sola köçür" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "%s i(ı) sağa köçür" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "%s i(ı) əvvəlki sətirə köçür" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "%s i(ı) sonrakı sətirə köçür" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "GÖrünüş" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Arxaplan:" #~ msgid "" #~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "İcracı mündəricatı üzvü Bonoboyu başlada bilmədi.\n" #~ "Əgər RootPOA haqqında xəbərdarlıq aldınız isə, deməli Bonoboyu OAG " #~ "yerinə\n" #~ "GOAD ila dayıqladınız." #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "RDF mündəricatı e'malatxanası." #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Sınaq bonobo parçası e'malatxanası." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Sınaq parçası e'malatxanası." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Bonobo xidməti" #~ msgid "Test service" #~ msgstr "Sınaq xidməti" #~ msgid "Update automatically" #~ msgstr "Avtomatik güncəllə" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "İsmarıcı ünvana irəlilət" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "\"%s\" qovluğunu \"%s\" şəklinə çevir" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Hazırkı qovluq qapadılır" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Köhnə qovluğun adı dəyişdirilir və açılır" #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "\"Evolution\"un gedişi" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%d nin %d ismarıcı alınır (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%d nin %d ismarıcı qeyd edilir (uid \"%s\")" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "Borulamadan xəsərli bir ismarıc gəldi !" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (çatdırilmiş ismarıc)" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Çatdırılmış ismarıc (mövzusuz)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: %" #~ "s
Subject: %s
" #~ msgstr "" #~ "-----Çatdırılmış İsmarıc-----
Göndərən: %s
Göndərilən: %s
Mövzu: %s
" #~ msgid "Print the selected message" #~ msgstr "Seçili ismarıcı çap et" #~ msgid "Delete this message" #~ msgstr "Bu ismarıcı sil" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "\"Evolution\" faylları müvəffəqiyyətlə quruldu." #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Fəallaşdır" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Bu qısa yolu fəallaşdırs" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "Bir əlaqəni axtar" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Hamısını Göstər" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Bütün əlaqələri göstər" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 gün" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Yeni bir təqvim yarat" #~ msgid "New _Event" #~ msgstr "Yeni _Hadisə" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Təqvimi Aç" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Geri" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Təqvimi başqa şey olaraq qeyd et" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Təqvimi aç" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Bu proqram tə'minatı haqqında" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Haqqında..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "Gediş_lər" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "Ünvan _Dəftəri ... (FIXME)" #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "Adları Y_oxla (FIXME)" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "Qovluğa Kö_çür... (FIXME)" #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "XML yekunu" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "UI Xml yekununu çıxart" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "Qovluqdakı _İlk Üzv (FIXME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "Çat_dır (FIXME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "İrəlidəki Üzvə Get" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Əvvəlki Üzvə Get" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Nata_mam Vəzifə (FIXME)" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "_Sonrakı" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "_Geri" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Çap _Qurğuları..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Bəzi növ görüşləri planlaşdır" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Hər şeyi seçin" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Haqqında..." #~ msgid "_Item (FIXME)" #~ msgstr "_Üzv (FIXME)" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "_Jurnal Girişi (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "Qovluqdakı _Axırıncı Üzv (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "e_Poçt İsmarıcı (FIXME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "Qovluğa _Daşı ... (FIXME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Qeyd (FIXME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "_Oxunmamuş Üzv (FIXME)" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Xidmət Əlavə Et" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "İcracı Mündəricata yeni xidmət əlavə et" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Yeni bir məktub yarat" #~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box" #~ msgstr "Əlavə Et hədəfin" #~ msgid "Configure Folder..." #~ msgstr "Cərgə Qur..." #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "İsmarıcları yeni bir qovluğa daşı" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Güncəl ismarıcı düzəlt" #~ msgid "Expunge" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "Axırda silmək üçün işarətli bütün məktubları sil" #~ msgid "Forward inline" #~ msgstr "Həmən çatdır" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "Bu ismarıcı düzəltdikdün sonra çatdır" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Seçimi Tərsinə Çevir" #~ msgid "Mark As Read" #~ msgstr "Oxunmuş Olaraq İşarətlə" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Oxun_mamış Olaraq İşarətlə" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "İsmarıcı yeni bir qovluğa daşı" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "İsmarıcın çap etmə Nümayişi..." #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "İsmarıcı çap et" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "İstiqamətləndir (FIXME: məni qəbul et)" #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Hamısına cavab ver" #~ msgid "Reply to sender" #~ msgstr "Göndərənə cavab ver" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "Qa_ynaq" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "Bu ismarıcı sizə göndərən nəfərə bir cavab yazın" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Bütün seçili məktublara tək məktub yolla" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "Növbədəki ismarıcları göndər\n" #~ " və yeni ismarıcları al" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "Çiy İsmarıc Qaynağını Göstər" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_Cavabla" #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_İlgəklənmiş" #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Qovluqda Qeyd Et ... (ABY)" #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "İsmarıcı indi göndər" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Mətn faylını daxil et ... ( ABY )" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Yenidən Et" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Geriyə alına gedişi yenidən et" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Dəyişdir" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Kəliməni dəyişdir" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "_Hamısına Cavab Ver (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "Vəziyyət Raportunu _GÖndər (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "Təkrarlamanı _Keç (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Eyni kəliməni yenə axtar" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Kəliməni axtar" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Geriyə Al" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Axırıncı gedişi geriyə al" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "_İşarətləmə Qurtardı (FIXME)" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_Cavab Ver (FIXME)" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Ətraflı ..."