# ------------------------------------------------------- # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Vasif Ismailoglu MD , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.3.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-21 22:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-17 10:53+0200\n" "Last-Translator: Vasif Ismailoglu MD \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3255 msgid "Card: " msgstr "Kart: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3257 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Ad: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3258 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prefiks:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3259 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Verilən:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3260 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Əlavə: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3261 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Ailə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3262 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Suffiks:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3276 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Ad günü: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3287 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Ünvan:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3289 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Poçt Qutusu:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3290 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Əlavə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3291 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Küçə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3292 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Şəhər:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3293 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Rayon:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3294 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Poçt Kodu:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3295 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Ölkə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3308 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Təslim Etiketi: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3320 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonlar:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3323 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3347 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "ePoçt:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3350 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "ePoçt:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3369 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Göndərici: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3375 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Zaman zolağı: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3383 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Coğrafi Yerləşmə: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3387 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Məslək:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3399 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Quruluş:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3400 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Ad:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3401 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Bölmə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3402 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Bölmə2:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3403 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Bölmə3:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3404 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Bölmə4:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3408 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kateqoriyalar:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3409 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "İzahat:\t" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3422 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Yeganə Kəlimə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3425 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Ümumi Açar:\t" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution." msgstr "" "'GnomeCard' fayllarını 'Evolution' içinə gətirən e'malatxana." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports GnomeCard files into Evolution." msgstr "'GnomeCard' fayllarını 'Evolution' içinə gətirir." #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:39 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:68 calendar/gui/main.c:54 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonoboyu başlada bilmədim" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Ox yüklənə bilmədi\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "eKitab yüklənmədi\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:651 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Wombat xidməti başladıla bilmədi" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:652 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Wombatı başlada bilmədim" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:684 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Pilot Ünvan əlavələri bloku oxuna bilmədi" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Add" msgstr "Əlavə Et" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Anni_versary:" msgstr "_İl dönümü :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "B_usiness" msgstr "_Məslək" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Business _Fax" msgstr "Məsləki _Faks" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Əlaqələr ..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Nö_vlər..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Contact Editor" msgstr "Əlaqə düzəldicisi" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Ətraflı" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File As:" msgstr "Fərqli fayllalə:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Ümumi" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "New phone type" msgstr "Yeni telefon növü" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "No_tes:" msgstr "_Qeydlər:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon Növləri" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271 msgid "Primary Email" msgstr "İlk ePoçt ünvanı" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_HTML ePoçtlarını qəbul edir" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Web səhifəsi :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "_Add" msgstr "_Əlavə Et" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Address..." msgstr "_Ünvan..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Köməkçi adı :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Birthday:" msgstr "_Ad günü :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Business" msgstr "_Məslək" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Company:" msgstr "Ş_irkət :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: mail/mail-config.glade.h:83 ui/evolution-event-editor.xml.h:57 #: ui/evolution-mail.xml.h:59 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Department:" msgstr "_Bölmə :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Full Name..." msgstr "_Tam Ad ..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "Məslək _izahı:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_İdarəcinin Adı :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Mobile" msgstr "_Cib" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Nickname:" msgstr "_Ləqəb :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Office:" msgstr "_İdarə :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Profession:" msgstr "_Məslək :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Spouse:" msgstr "_Yoldaş:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Bu ePoçt ünvanıdır" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Əlaqəni Silimmi?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:590 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Bu üzv bu kateqoriyalara aitdir:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628 msgid "Assistant" msgstr "Köməkçi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1297 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:608 msgid "Business" msgstr "Məslək" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:615 msgid "Business 2" msgstr "2.nci Məslək" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:613 msgid "Business Fax" msgstr "Məsləki Faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233 msgid "Callback" msgstr "Geri axtarma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:612 msgid "Car" msgstr "Maşın" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235 msgid "Company" msgstr "Şirkət" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:609 msgid "Home" msgstr "Ev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1237 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616 msgid "Home 2" msgstr "2.nci ev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1238 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:614 msgid "Home Fax" msgstr "Ev faksı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1239 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:617 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1240 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:611 msgid "Mobile" msgstr "Cib telefonu" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1241 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1299 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:618 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Other" msgstr "Başqa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 msgid "Other Fax" msgstr "Başqa faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:619 msgid "Pager" msgstr "Peycer" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:607 msgid "Primary" msgstr "İlk" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:620 msgid "Email 2" msgstr "2.nci ePoçt ünvanı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:621 msgid "Email 3" msgstr "3.ncü ePoçt ünvanı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:215 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Cəld Əlaqə Əlavəsi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:217 msgid "Edit Full" msgstr "Hamısını Düzəlt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:254 msgid "Full Name" msgstr "Tam Ad" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:260 msgid "E-mail" msgstr "ePoçt" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Ünvan _2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Ünvanı Yoxla" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Öl_kə:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "ABŞ" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Ünvan :" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "_Şəhər:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_Poçt Qutusu:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "_Vilayət" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP Kodu:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Tam adı yoxla" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Miss" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Mr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Mrs." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Ms." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Ad :" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Soyad :" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Orta ad:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Suffiks:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "B_aşlıq:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237 msgid "As _Minicards" msgstr "_Balaca kartlar olaraq" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:243 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "As _Table" msgstr "_Cədvəl olaraq" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:413 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s üçün parol girin" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:441 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Ünvan dəftərini aça bilmədim" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:446 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Bu ünvan dəftərini aça bilmədik. Bu ya səhv bir\n" "URI'nin bildirilməsindən ötrü ya da LDAP dəstəyi \n" "olmayan bir vericiyə çatmaq istəməsindən ötrüdür.\n" "Bir URI bildirdin isə, URI'nin düz olduğunu yoxla və\n" "yenə sına. Bir URI bildirimədin isə, bir LDAP vericisinə\n" "çatmaq istədin. LDAp'ı istifadə etmək istəyirsənsə , OpenLDAPi(ı)\n" "qurub, Evolution'u yenidən yoxlayıb yenidən qurmaq " "məcburiyyətindəsən.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:569 msgid "Show All" msgstr "Hamısını Göstər" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:571 msgid "Advanced..." msgstr "Ətraflı..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:601 msgid "Any field contains" msgstr "Daxil edən hər hansı üzv" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:602 msgid "Name contains" msgstr "Ad daxil edən" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:603 msgid "Email contains" msgstr "ePoçt daxil edən" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:746 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Qovluq Səyyahını göstərəcək olan URI" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 msgid "Other Contacts" msgstr "Digər Əlaqələr" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:143 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Vericisi" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:145 msgid "File" msgstr "Fayl" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Namə'lum ünvan dəftəri" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:158 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Heç biri (adsız halı)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:305 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:145 msgid "Password" msgstr "Parol" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:162 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 msgid "Unknown auth type" msgstr "Namə'lum tanıtma növü" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:174 msgid "Base" msgstr "Əsas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "One" msgstr "Bir" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:178 msgid "Subtree" msgstr "Alt Ağac" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "Unknown scope type" msgstr "Namə'lum hərəkət növü" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:348 msgid "Bind DN:" msgstr "Cild DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "FIZME DN Kömək Mətnini bura cala" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:351 msgid "Remember this password" msgstr "Bu parolu yadda saxla" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401 #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Host:" msgstr "Ev Sahibi:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "FIXME Yuva kömək mwtni burada." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404 msgid "Port:" msgstr "Qapı:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "FIXME Qapı kömək mətni burda." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409 msgid "Root DN:" msgstr "Kök DN :" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "FIXME Kök Dn kömək mətni burda." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430 msgid "Search Scope:" msgstr "Axtarış Hərəkəti ..." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:484 #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Authentication:" msgstr "Tanıtma :" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:502 #: mail/mail-config-druid.c:517 mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:503 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "FIXME Cığır Kömək mətni burda." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Belə bir yol yoxdursa yarat." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:642 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Ünvan dəftərini düzəlt" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:644 msgid "Add Addressbook" msgstr "Ünvan dəftəri əlavə et" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "Sahib olduğunuz ünvan dəftəri nçvünü seçin, bunu haqqında lazımi " "mə'lumatları bildirin." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:666 #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Name:" msgstr "Ad :" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:667 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "FIXME Ad kömək mətbi burda." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:669 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "İzah :" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:670 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "FIXME İzah kömək mətbi burda." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Ünvan Dəftəri Qaynağı" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/folder-browser.c:574 #: mail/mail-config.glade.h:21 mail/mail-view.c:150 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-mail.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Düzəlt" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605 msgid "Name" msgstr "Ad" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:366 #, fuzzy msgid "Disable Queries" msgstr "Mövcud Kateqoriyalar :" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:366 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:389 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Əlaqə Mə'lumatını Düzəlt" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:425 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:259 msgid "Add to Contacts" msgstr "Əlaqələrə Əlavə Et" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Bonobonun ünvan nümayiş etdirmə vasitəsi." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Ünvan dəftəri göstərən nümunəvi Bonobo idarəsi." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Evolution ünvan dəftəri kiçik kartlarını göstərən idarə." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolution Ünvan Dəftəri kiçik kart nümaiyişi" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Əlaqələri idarə edici 'Evolution' əlavəsi." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "'Evolution'un Ünvan Dəftəri Kiçik Kart e'malatxanası" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Ünvan Dəftəriidə ünvan göstərici" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "'Evolution'un Ünvan Dəftəri e'malatxanası." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Nümunəvi ünvan dəftəri idarəsi e'malatxanası" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolution Ünvan Dəftəri ad seçmə ara üzü." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Evolution Ünvan Dəftəri ad seçmə ara üzü e'malatxanası" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:121 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9 #: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:136 msgid "Remove All" msgstr "Hamısını Sil" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Find..." msgstr "Tap..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Message Recipients" msgstr "Alıcılar Siyahısı :" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Ad Seç" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select name from:" msgstr "Adı buradan seç:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150 msgid "Search" msgstr "Axtar" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:508 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:450 msgid "Save as VCard" msgstr "VCard olaraq qeyd et" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Əlaqə əlavə etmək üçün buraya tıqlayın *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 msgid "Email" msgstr "ePoçt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:610 msgid "Organization" msgstr "Şirkət" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:622 msgid "Web Site" msgstr "Web Səhifəsi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:623 msgid "Department" msgstr "Bölmə" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 msgid "Office" msgstr "İdarə" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:625 msgid "Title" msgstr "Başlıq" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:626 msgid "Profession" msgstr "Məslək" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:627 msgid "Manager" msgstr "İdarəci" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:629 msgid "Nickname" msgstr "Ləqəb" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 msgid "Spouse" msgstr "Yoldaş" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:631 msgid "Note" msgstr "Qeyd" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:632 msgid "Free-busy URL" msgstr "Sərbəst/məşğul URL" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:633 msgid "Click here to add a contact" msgstr "Əlaqəni əlavə etmək üçün tıqlayın>" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Ünvan dəftərinə qeyd et" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bu görünüşdə göstəriləcək üzvlər yoxdur\n" "\n" "Buraya cüt-tıqlayaraq bir əlaqə üzvünü yarat." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Kart Nümayişi " #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Sonunda boş formlar olsun :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "İçindəkilər" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Alt :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Ölçülər :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Font..." msgstr "Yazı növü ..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Yazı növləri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Axırıncı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Şəkil" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Başlıq" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Başlıq/axırıncı" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Başlıqlar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Hər bir məktub üçün üst yazı" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Hündürlük :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Arxa arxaya" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Daxil et :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Mənzərə" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Sol :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Məktub tab'lərini bir tərəfə yığ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Kənarlar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4 msgid "Number of columns:" msgstr "Sütunların miqdarı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Seçənəklər" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "İstiqamət" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Səhifə" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Səhifə Quruluşu:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Kağız" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Kağız qaynağı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Nümayiş :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Boz kölgələməyi işlədərk yazdır" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Ikili səhifələri tərs çevir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Sağ :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Bölmələr :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Kölgələmə" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Böyüklük :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Yeni bir səhifə ilə başla" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Tərz adı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Üst :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Növ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "En :" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Təqvim vericisi ilə bağlantı qurulurkən xəta oldu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Pilot Təqvim əlavələri bloku oxuna bilmədi" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Pilot Ediləcəklər əlavələri bloku oxuna bilmədi" #: calendar/gui/calendar-commands.c:258 msgid "File not found" msgstr "Fayl tapıla bilmədi" #: calendar/gui/calendar-commands.c:282 msgid "Open calendar" msgstr "Təqvimi aç" #: calendar/gui/calendar-commands.c:324 msgid "Save calendar" msgstr "Təqvimi qeyd et" #: calendar/gui/calendar-commands.c:478 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Təqvimin görünüşü quraşdırıla bilmir. Lütfən ORBIT və OAF " "qurğularınızı yoxlayın." #: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:901 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 msgid "Public" msgstr "Ümumi" #: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/calendar-model.c:903 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 msgid "Private" msgstr "Şəxsi" #: calendar/gui/calendar-model.c:372 calendar/gui/calendar-model.c:905 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 msgid "Confidential" msgstr "Gizli" #: calendar/gui/calendar-model.c:375 calendar/gui/event-editor.c:1590 #: calendar/gui/event-editor.c:1617 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Unknown" msgstr "Namə'lum" #: calendar/gui/calendar-model.c:463 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:463 msgid "S" msgstr "Baz." #: calendar/gui/calendar-model.c:465 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:465 msgid "W" msgstr "Çərş." #: calendar/gui/calendar-model.c:503 calendar/gui/calendar-model.c:1069 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:351 mail/message-list.c:626 msgid "High" msgstr "Yüksək" #: calendar/gui/calendar-model.c:505 calendar/gui/calendar-model.c:1071 #: calendar/gui/calendar-model.c:1596 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 mail/message-list.c:625 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/calendar-model.c:507 calendar/gui/calendar-model.c:1073 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 mail/message-list.c:624 msgid "Low" msgstr "Alçaq" #: calendar/gui/calendar-model.c:543 calendar/gui/calendar-model.c:1125 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Transparent" msgstr "Şəffaf" #: calendar/gui/calendar-model.c:546 calendar/gui/calendar-model.c:1127 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "Opaque" msgstr "Mat" #: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1179 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "Not Started" msgstr "Başlamayıb" #: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1181 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "In Progress" msgstr "İşləyir" #: calendar/gui/calendar-model.c:647 calendar/gui/calendar-model.c:1183 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "Completed" msgstr "Bitirmə Tarixi" #: calendar/gui/calendar-model.c:650 calendar/gui/calendar-model.c:1185 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "Cancelled" msgstr "Ləğv Edildi" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:797 e-util/e-time-utils.c:277 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:800 e-util/e-time-utils.c:286 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:805 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Tarix öz şəklində verilməlidir: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:885 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "" "Siniflədirmə 'Ümumi', 'Xüsusi', 'Gizli' ya da 'Heç Biri' olmalıdır" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:899 calendar/gui/calendar-model.c:1123 #: calendar/gui/calendar-model.c:1177 calendar/gui/e-calendar-table.c:328 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 mail/mail-account-editor.c:770 #: mail/mail-account-editor.c:772 mail/mail-account-editor.c:863 #: mail/mail-accounts.c:115 mail/mail-config-druid.c:1090 #: mail/mail-config.glade.h:45 shell/e-shell-view.c:1119 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231 widgets/misc/e-dateedit.c:421 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "Yoxdur" #: calendar/gui/calendar-model.c:973 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Coğrafi yer bu şəkildə bildirilməlidir: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1013 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" "Faiz qiyməti ikisi də daxil olam üzərə 0 ilə 100 arasında olmalıdır" #: calendar/gui/calendar-model.c:1054 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "" "Üstünlük 'Yüksək', 'Normal', 'Alçaq' və ya 'Təsvirsiz' ola bilər." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1067 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 msgid "Undefined" msgstr "Təsvirsiz" #: calendar/gui/calendar-model.c:1108 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "" "Şəffaflıq 'Şəffaf', 'İşıq Keçirməz' və ya 'Heç Biri' olmalıdır." #: calendar/gui/calendar-model.c:1598 msgid "Recurring" msgstr "Təkrarlayan" #: calendar/gui/calendar-model.c:1600 msgid "Assigned" msgstr "Vəzifələndirilmiş" #: calendar/gui/calendar-model.c:1606 msgid "Yes" msgstr "Bəli" #: calendar/gui/calendar-model.c:1606 msgid "No" msgstr "Xeyr" #: calendar/gui/calendar-summary.c:196 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:239 calendar/gui/calendar-summary.c:245 msgid "%I:%M%p" msgstr "%I:%M%p" #: calendar/gui/calendar-summary.c:437 msgid "Error loading calendar" msgstr "Təqvim yükləmə xətası" #: calendar/gui/calendar-summary.c:449 msgid "Error loading calendar:
Method not supported" msgstr "Təqvim yükləmə xətası:
Bu yol dəstəklanmir" #: calendar/gui/calendar-summary.c:616 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: calendar/gui/calendar-summary.c:621 msgid "Show appointments" msgstr "Görüşləri göstər" #: calendar/gui/calendar-summary.c:629 msgid "Show tasks" msgstr "Vəzifələri göstər" #: calendar/gui/calendar-summary.c:715 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Təqvim yüklənir" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Təqvimin göstərəcəyi URI" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "İclas bildiricisi " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877 #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze" msgstr "Mürgülə" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945 msgid "Ok" msgstr "Oldu" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Alarm vermə xidməti" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Alarm vermə xidməti e'malatxanası" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:63 calendar/gui/main.c:49 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "GNOME başladıla bilmədi" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Alarm vermə xidməti e'malatxanası yaradıla bilmir" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'də bildir" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202 msgid "No summary available." msgstr "Mündəricat yoxdur." #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "Qapat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Edit appointment" msgstr "İclası düzəlt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Xəbərdarlıq vaxtı ( dəqiqə )" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 saat (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 saat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Zınqırovun səs kəsilməsi müddəti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Audio Alarms" msgstr "Səsli Alarmlar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Alarm pəncərəsi çıxanda biiplə." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Calendar" msgstr "Təqvim" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Təqvim Seçənəkləri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors" msgstr "Rənglər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends" msgstr "Həftə sonlarını sıxışdır" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date navigator options" msgstr "Tarix səyyahı xüsusiyyətləri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "Əsaslar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display options" msgstr "Göstərmə Seçənəkləri :" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 msgid "Due Date" msgstr "Uyğun Tarix" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Xəbardarlığı Fəallaşdır" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "End of day:" msgstr "Gün sonu:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "First day of week:" msgstr "Həftənin ilk günü:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Fri" msgstr "Cüm" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:479 msgid "Friday" msgstr "Cümə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Highlight" msgstr "İşarətlə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Items Due Today" msgstr "Bügunki İşlər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Items Due Today:" msgstr "Bügunkü İşlər:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "Hələ Bitirilməmiş İşlər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Hələ Bitirilməmiş İşlər:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Mon" msgstr "B.e" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/event-editor.c:475 msgid "Monday" msgstr "Bazar ertəsi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Overdue Items" msgstr "Vaxtı Keçmiş İşlər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Overdue Items:" msgstr "Vaxtı Keçmiş İşlər:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Pick a color" msgstr "Rəng al" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 msgid "Priority" msgstr "Üstünlük" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Bütün Görüşlərimi Bildir" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 msgid "Reminders" msgstr "Xatırladıcılar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sat" msgstr "Şn" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: calendar/gui/event-editor.c:480 msgid "Saturday" msgstr "Şənbə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show" msgstr "Göstər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Show appointment end times" msgstr "Görüşlərin sonlanma tarixini göstər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show week numbers" msgstr "Həftə Sayısını göstər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Start of day:" msgstr "Gübüb başlanğıcı:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Sun" msgstr "Baz" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/event-editor.c:481 msgid "Sunday" msgstr "Bazar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "TaskPad" msgstr "Vəzifə Taxtası" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Thu" msgstr "C.a" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/event-editor.c:478 msgid "Thursday" msgstr "Cümə Axşamı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Time Until Due" msgstr "Keçməsinə qədər qalan vaxt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Time divisions:" msgstr "Vaxt Dilimləri:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Time format:" msgstr "Vaxt Şəkli:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Tue" msgstr "Ç.a" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor.c:476 msgid "Tuesday" msgstr "Çərşənbə axşamı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Visual Alarms" msgstr "Göstərişli Xəbərdarlıqlar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Wed" msgstr "Çər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/event-editor.c:477 msgid "Wednesday" msgstr "Çərşənbə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Work week" msgstr "İş Həftəsi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "minutes before they occur." msgstr "dəqiqə əvvəlində onlar meydana çıxırlar." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "seconds." msgstr "saniyə." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:68 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Bu `%s' görüşünü həqiqətən də silmək istəyirsinizmi?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Bu adsız görüşü həqiqətən də silmək istəyirsinizmi?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:77 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Bu `%s' vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsinizmi?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Bu adsız vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsinizmi?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Bu `%s' jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsinizmi?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:89 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Bu adsız jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsinizmi?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsinizimi?" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% _Qurtardı:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Sinifləndirmələr" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date & Time" msgstr "Tarix və Vaxt" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date Completed:" msgstr "Bitirmə Tarixi:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Pri_vate" msgstr "Xü_susi" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Progress" msgstr "Gedişat" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Pu_blic" msgstr "Üm_umi" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Başla_ma Tarixi:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Su_mmary:" msgstr "Mü_ndəricat:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Task" msgstr "Vəzifə" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Confidential" msgstr "_Gizli" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Contacts..." msgstr "_Əlaqələr ..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "_Due Date:" msgstr "_Bu tarixə qədər :" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Üstünlük:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Status:" msgstr "_Hal:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:689 msgid "Edit Task" msgstr "Vəzifəni Düzəlt" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:695 calendar/gui/event-editor.c:377 msgid "No summary" msgstr "Mündəricat yoxdur" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:701 calendar/gui/event-editor.c:383 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "İclas - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:386 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Vəzifə - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:389 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Jurnal üzvü - %s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:156 msgid "Categories" msgstr "Kateqoriyalar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 msgid "Completion Date" msgstr "Qurtarma Vaxtı" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "End Date" msgstr "Son Tarix" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "Start Date" msgstr "Başlama Tarixi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Geographical Position" msgstr "Çoğrafi Yerləşmə" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 msgid "Percent complete" msgstr "Faiz Qurtardı" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 msgid "Summary" msgstr "Mündəricat" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 msgid "Transparency" msgstr "Şəffaf" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:167 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:168 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:169 msgid "Click here to add a task" msgstr "Vəzifə əlavə etmək üçün buraya tıqla" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:373 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:378 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:379 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:550 msgid "Mark Complete" msgstr "İşarətləmə qurtadı" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:551 msgid "Mark the task complete" msgstr "Vəzifə qurtarmasını işarətlə" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:556 msgid "Edit this task..." msgstr "Bu vəzifəni düzəlt ..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:557 msgid "Edit the task" msgstr "Vəzifəni Düzəlt" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:559 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 msgid "Delete this task" msgstr "Vəzifəni sil" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:560 msgid "Delete the task" msgstr "Bu vəzifəni sil" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i dəqiqə bölmələri" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1281 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1295 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %b %d" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1308 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:563 calendar/gui/e-week-view.c:297 #: calendar/gui/print.c:613 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:566 calendar/gui/e-week-view.c:300 #: calendar/gui/print.c:612 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:3027 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "New Appointment" msgstr "Yeni İclas" #: calendar/gui/e-day-view.c:3029 calendar/gui/e-week-view.c:3237 #, fuzzy msgid "New All Day Event" msgstr "Günün bü_tün hadisələri" #: calendar/gui/e-day-view.c:3034 calendar/gui/e-week-view.c:3242 #, fuzzy msgid "Go to Today" msgstr "Günə Get" #: calendar/gui/e-day-view.c:3036 calendar/gui/e-week-view.c:3244 #, fuzzy msgid "Go to Date..." msgstr "Tarixə Get" #: calendar/gui/e-day-view.c:3043 calendar/gui/e-week-view.c:3250 #: mail/folder-browser.c:543 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Aç" #: calendar/gui/e-day-view.c:3045 calendar/gui/e-week-view.c:3252 msgid "Delete this Appointment" msgstr "Bu İclası sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:3047 calendar/gui/e-week-view.c:3254 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Görüş Cədvəli" #: calendar/gui/e-day-view.c:3056 calendar/gui/e-week-view.c:3267 msgid "Make this Occurrence Movable" msgstr "Bu hadisənin daşına bilməsinə imkan ver" #: calendar/gui/e-day-view.c:3058 calendar/gui/e-week-view.c:3269 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Bu Hadisəni sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:3060 msgid "Delete all Occurrences" msgstr "Bütün Hadisələri sil" #: calendar/gui/e-itip-control.c:153 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Təqvim faylını güncəlləyə bilmirəm!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:159 calendar/gui/e-itip-control.c:502 msgid "Component successfully updated." msgstr "Komponenet müvəffəqiyyətlə güncəlləndi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:165 msgid "There was an error loading the calendar file." msgstr "Təqvim faylı yüklənərkən xəta oldu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:189 msgid "I couldn't open your calendar file!\n" msgstr "Təqvim faylını aça bilmirəm!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:450 calendar/gui/e-itip-control.c:521 msgid "I couldn't load your calendar file!\n" msgstr "Təqvim faylını yükləyə bilmirəm!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:462 msgid "I couldn't read your calendar file!\n" msgstr "Təqvim faylını oxuya bilmirəm!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:475 msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" msgstr "Bu, dəvət edilməmiş biri tərəfindən verilən cavabdır!" #: calendar/gui/e-itip-control.c:491 msgid "I couldn't update your calendar store." msgstr "Təqvim mə'lumatlarını güncəlləyə bilmirəm." #: calendar/gui/e-itip-control.c:532 msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" msgstr "Təqvim komponenetini silə bilmirəm!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:542 msgid "Component successfully deleted." msgstr "Komponenet müvəffəqiyyətlə silindi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 msgid "I don't recognize this type of calendar component." msgstr "Bu cür təqvim parçasından başım çıxmır." #: calendar/gui/e-itip-control.c:772 msgid "Add to Calendar" msgstr "Təqvimə Əlavə Et" #: calendar/gui/e-itip-control.c:806 msgid "Accept" msgstr "Qəbul Et" #: calendar/gui/e-itip-control.c:807 msgid "Decline" msgstr "Rədd Et" #: calendar/gui/e-itip-control.c:808 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Girişimli" #: calendar/gui/e-itip-control.c:852 msgid "Update Calendar" msgstr "Təqvimi Güncəllə" #: calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Cancel Meeting" msgstr "Görüşü Ləğv Et" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "-- --" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Təqvim İsmarıcı" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 mail/mail-format.c:598 msgid "Date:" msgstr "Tarix:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Təqvim yüklənir..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Təşkilatçı:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Sender" msgstr "Göndərən" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Mündəricat:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "bitiş tarixi" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "başlama tarixi" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2 msgid "Attendee" msgstr "Ziyarətçilər" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3 msgid "Attendee address" msgstr "Ziyarətçilərin ünvanları" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4 msgid "Attendees: " msgstr "Ziyarətçilər:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5 msgid "" "Cancel\n" "Meeting" msgstr "" "Görüşü\n" "Ləğv Et" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7 msgid "Chair" msgstr "Stul" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Görüş Dəvətləri" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11 msgid "Non-Participant" msgstr "Qeyri İştirakçılar" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12 msgid "Optional Participant" msgstr "Ehtiyatdakı İştirakçılar" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13 msgid "Organizer: " msgstr "Təşkilatçı:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15 msgid "" "Publish\n" "Event" msgstr "" "Hadisəni\n" "Dərc Et" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18 msgid "" "Request\n" "Meeting" msgstr "" "Görüş\n" "İstə" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20 msgid "Required Participant" msgstr "Lazımi İştirakçılar" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 msgid "Role" msgstr "Rolu" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22 msgid "" "Schedule\n" "Time" msgstr "" "Vaxt\n" "Planlaşdır" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:48 #: mail/message-list.c:1014 msgid "Status" msgstr "Hal" #: calendar/gui/e-tasks.c:148 calendar/gui/e-tasks.c:468 #: calendar/gui/e-tasks.c:501 msgid "All" msgstr "Hamısı" #: calendar/gui/e-tasks.c:154 msgid "Category:" msgstr "Kateqoriyalar:" #: calendar/gui/e-tasks.c:297 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "`%s' dakı (dəki) vəzifələr yüklənə bilmədi" #: calendar/gui/e-tasks.c:309 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "`%s' i(ı) yükləməyə yarayan yol dəstəklənmir" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/e-week-view.c:3235 calendar/gui/e-week-view.c:3258 msgid "New Appointment..." msgstr "Yeni İclas ..." #: calendar/gui/e-week-view.c:3271 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Bütün Hadisələri Sil" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Günün bü_tün hadisələri" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Appointment" msgstr "İclas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Appointment Basics" msgstr "Görüş Əsasları" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Custom recurrence" msgstr "Xüsusi təkrarlama" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Every" msgstr "Hər" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Exceptions" msgstr "Xaric Tutulan" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Modify" msgstr "Düzəlts" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "No recurrence" msgstr "Təkrarlama yoxudr" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/event-editor.c:1577 msgid "Play a sound" msgstr "Səs çal" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Preview" msgstr "Nümayiş" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Recurrence" msgstr "Təkrarlama" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Təkralama Qaydası" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Reminder" msgstr "Xatırladıcı" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor.c:1586 msgid "Run a program" msgstr "Proqramı işə sal" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:1583 msgid "Send an email" msgstr "ePoçt göndər" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Settings..." msgstr "Qurğular..." #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/event-editor.c:1580 msgid "Show a dialog" msgstr "Dialoqu göstər" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Simple recurrence" msgstr "Bəsit Təkrarlama" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_End time:" msgstr "_Sonlanma vaxtı:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Start time:" msgstr "_Başlama vaxt:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Starting date:" msgstr "_Başlama Tarixi" #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "sonra" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "əvvəl" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "day(s)" msgstr "gün(lər)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "end of appointment" msgstr "görüşün sonu" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "for" msgstr "üçün" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "forever" msgstr "həmişə" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "hour(s)" msgstr "saat" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "minute(s)" msgstr "dəqiqə" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "month(s)" msgstr "ay" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "start of appointment" msgstr "iclasın başlanğıcı" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "until" msgstr "qədər" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "week(s)" msgstr "həftə" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "year(s)" msgstr "il" #: calendar/gui/event-editor.c:371 msgid "Edit Appointment" msgstr "İclası düzəlt" #: calendar/gui/event-editor.c:449 msgid "on" msgstr "..da" #: calendar/gui/event-editor.c:474 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "gün" #: calendar/gui/event-editor.c:601 msgid "on the" msgstr "...da (də)" #: calendar/gui/event-editor.c:608 msgid "th" msgstr "." #: calendar/gui/event-editor.c:754 msgid "occurrences" msgstr "hadisələr" #: calendar/gui/event-editor.c:871 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Bu görüşdə \"Evolution\"un düzəldə bilməyəcəyi hallar var." #: calendar/gui/event-editor.c:1532 #, c-format msgid " %d days" msgstr "%d gün" #: calendar/gui/event-editor.c:1534 msgid " 1 day" msgstr "1 gün" #: calendar/gui/event-editor.c:1537 #, c-format msgid " %d weeks" msgstr "%d həftə" #: calendar/gui/event-editor.c:1539 msgid " 1 week" msgstr "2 həftə" #: calendar/gui/event-editor.c:1542 #, c-format msgid " %d hours" msgstr "%d saat" #: calendar/gui/event-editor.c:1544 msgid " 1 hour" msgstr "1 saat" #: calendar/gui/event-editor.c:1547 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "%d dəqiqə" #: calendar/gui/event-editor.c:1549 msgid " 1 minute" msgstr "1 dəqiqə" #: calendar/gui/event-editor.c:1552 #, c-format msgid " %d seconds" msgstr "%d saniyə" #: calendar/gui/event-editor.c:1554 msgid " 1 second" msgstr "1 saniyə" #: calendar/gui/event-editor.c:1601 msgid " before start of appointment" msgstr "iclasın başlanğıcından əvvəl" #: calendar/gui/event-editor.c:1603 msgid " after start of appointment" msgstr "iclasın başlanğıcından sonra" #: calendar/gui/event-editor.c:1611 msgid " before end of appointment" msgstr "iclas qurtarandan əvvəl" #: calendar/gui/event-editor.c:1613 msgid " after end of appointment" msgstr "iclas qurtarandan sonra" #: calendar/gui/event-editor.c:3113 calendar/gui/print.c:1093 #: calendar/gui/print.c:1095 calendar/gui/print.c:1096 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Təqvim göstərən Bonobo idarə nümunəsi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolutionun İcracı mündəricat parçası." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution Təqvim iTip/iMip Nümayişçisi" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "'Evolution'un Təqvim əlavəsi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Təqvim Mündəricatı parçası e'malatxanası." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Təqvim iTip nümayiş idarəsi e'malatxanası." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Nümunəvi Təqvim idarəsi e'malaxanası" #: calendar/gui/gnome-cal.c:695 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "`%s'da(də) qovluq yarada bilmədim" #: calendar/gui/gnome-cal.c:706 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "`%s' i(ı) açmağa yarayan yol dəstəklənmir" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Aprel" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Avqust" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Dekabr" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Fevral" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Tarixə Get" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Günə Get" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Yanvars" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "İyul" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "İyun" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Mart" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "May" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Noyabr" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Oktyabr" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Sentyabr" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "1st" msgstr "1.nci" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "2nd" msgstr "2.nci" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "3rd" msgstr "3.ncü" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "4th" msgstr "4.ncü" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "5th" msgstr "5.nci" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "6th" msgstr "6.ncı" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "7th" msgstr "7.nci" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "8th" msgstr "8.nci" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "9th" msgstr "9.ncu" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "10th" msgstr "10.ncu" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "11th" msgstr "11.nci" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "12th" msgstr "12.nci" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "13th" msgstr "13.ncü" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "14th" msgstr "14.ncü" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "15th" msgstr "15.nci" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "16th" msgstr "16.ncı" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "17th" msgstr "17.nci" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "18th" msgstr "18.nci" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "19th" msgstr "19.ncu" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "20th" msgstr "20.nci" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "21st" msgstr "21.nci" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "22nd" msgstr "22.nci" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "23rd" msgstr "23.ncü" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "24th" msgstr "24.ncü" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "25th" msgstr "25.nci" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "26th" msgstr "26.ncı" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "27th" msgstr "27.nci" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "28th" msgstr "28.nci" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "29th" msgstr "29.ncu" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "30th" msgstr "39.ncu" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "31st" msgstr "31.nci" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Su" msgstr "Baz." #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Mo" msgstr "B.ei" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Tu" msgstr "Ç.a" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "We" msgstr "Çə" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Th" msgstr "C.a" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Fr" msgstr "Cümə" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Sa" msgstr "Şn" #: calendar/gui/print.c:944 msgid "Tasks" msgstr "Vəzifə" #. Day #: calendar/gui/print.c:1074 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Hazırkı gün ( %a %b %d %Y )" #: calendar/gui/print.c:1088 calendar/gui/print.c:1092 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1089 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1100 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Hazırkı həftə ( %s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1108 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Hazırkı ay ( %b %Y )" #. Year #: calendar/gui/print.c:1115 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Hazırkı il ( %Y )" #: calendar/gui/print.c:1152 msgid "Print Calendar" msgstr "Təqvimi çap et" #: calendar/gui/print.c:1317 mail/mail-callbacks.c:1334 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:24 #: ui/evolution-mail.xml.h:29 msgid "Print Preview" msgstr "Çap Etmə nümayişi" #: calendar/gui/tasks-control.c:105 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Göstəriləcək vəzifələr qovluğunun URIsi" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "\"Evolution\" təqvim qovluğunda olan vəzifələri yeni qovluqlara " "daşıdı." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "\"Evolution\" təqvim qovluğunda olan vəzifələri yeni qovluqlara " "daşımağa cəhd etdi.\n" "Bəzi vəzifələr daşına bilmədi. Ona görə də bu əməliyyat " "gələcəkdə də aparılmalıdır." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "`%s' tapıla bilmədi; təqvim qovluğuna heç bir vəzifə vəzifələr " "qovluğuna daşına bilməyəcək." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "`%s' yükləmək üçün işlədiləcən metod dəstəkləmir; təqvim " "qovluğuna heç bir vəzifə vəzifələr qovluğuna daşına bilməyəcək." #: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408 msgid "SMTWTFS" msgstr "BBeÇaÇCaCŞ" #: camel/camel-filter-driver.c:846 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Alıcı süzgəc xətası: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:851 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "İşə salıcı süzgəc xətası: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:426 camel/camel-filter-search.c:432 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "İşə salıcı süzgəc axtarışı xətası: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Axtarış ifadəsi darana bilmir:%s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:333 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "İşə salıcı axtarış ifadəsi darama xətası:%s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:480 camel/camel-folder-search.c:508 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(hamısını yoxla) tək düzgün nəticə istəyir" #: camel/camel-folder-search.c:554 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Namə'lum başlıqda sorǧu aparılır: %s" #: camel/camel-folder-search.c:663 camel/camel-folder-search.c:700 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Cismdə hökmsüz yazı, kəlimə xaric" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s üçün qıfıl faylını yarada bilmədim: %s" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "%s dakı(dəki) qıfıl fayllının alınması müddəti doldu. Yenidən " "sına." #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" "fcntl(2) istifadə edilərək qıfıl faylı alınması ifşlas etdi: %s" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" "fclock(2) istifadə edilərək qıfıl faylı alınması iflas etdi: %s" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "%s məktub faylı yoxlana bilmir: %s" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "%s məktub faylı açıla bilmir: %s" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub faylı %s açıla bilmir: %s" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "%s üçün qıfıl faylı sınana bilmədi: %s" #: camel/camel-movemail.c:243 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Məktub faylı oxunma xətası: %s" #: camel/camel-movemail.c:254 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub faylı yazılması xətası: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Məktubların müvəqqəti %s fayllında saxlanma xətası: %s" #: camel/camel-movemail.c:304 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Boru yaradıla bilmədi: %s" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Çəngəllənə bilmədi: %s" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Məktub daşıma proqramı iflas etdi: %s" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Namə'lum xəta)" #: camel/camel-provider.c:137 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s yüklənə bilmədi: %s" #: camel/camel-provider.c:145 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s yüklənə bilmir: Modulda başlatma kodu yoxdur." #: camel/camel-remote-store.c:181 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s verici %s" #: camel/camel-remote-store.c:185 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s üstündə %s üçün %s xidmətləri" #: camel/camel-remote-store.c:232 msgid "Connection cancelled" msgstr "Bağlantı Ləğv edildi" #: camel/camel-remote-store.c:235 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:245 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "%s a(ə) bağlana bilmirəm (qapı %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:236 msgid "(unknown host)" msgstr "(namə'lum ev sahibi)" #: camel/camel-remote-store.c:317 camel/camel-remote-store.c:379 #: camel/camel-remote-store.c:450 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 msgid "Operation cancelled" msgstr "Əməliyyat ləğv edildi" #: camel/camel-remote-store.c:456 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Verici gözlanilməz şakildə bağlantını kəsdi" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:97 camel/camel-sasl-plain.c:84 msgid "Authentication failed." msgstr "Tanıtma bacarılmadı." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hökmsüz ePoçt ünvanı iz mə'lumatı:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:118 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hökmsüz mə'nasız iz mə'lumatı:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:130 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hökmsüz iz mə'lumatı:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:32 mail/mail-config.glade.h:11 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:34 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Bu seçənək ,əgər dəstəkləyirsə, verici ilə CRAM-MD5 parolu ilə " "ünsiyyət quracaqdır." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:37 mail/mail-config.glade.h:19 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:39 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Bu seçənək ,əgər dəstəkləyirsə, verici ilə DIGEST-MD5 parolu ilə " "ünsiyyət quracaqdır." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:761 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Verici çox uzun dəvət verir (>2048 oktet)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:770 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Verici dəvəti hökmsüzdür\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:776 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Verici dəvətində hömksüz \"Qoruma Keyfiyyəti\" bileti vardır\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:798 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Verici cavabındakı tanıtma mə'lumatı düzgün deyildir\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:816 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Verici cavabındakı tanıtma mə'lumatı natamamdır\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:826 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Verci cavabı uyğun gəlmir\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:38 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Bu seçənəklə siz vericisiyə Kerberos 4 tanıdılması yolu ilə " "bağlana biləcəksiniz." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:158 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos bileti alına bilmir:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:215 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:425 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Vericidən xətalı tanıtma istəyi alındı." #: camel/camel-sasl-plain.c:29 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: camel/camel-sasl-plain.c:31 msgid "" "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism if " "the server supports it." msgstr "" "Bu seçənək ,əgər dəstəkləyirsə, verici ilə PLAIN SASL mexanizması " "ilə ünsiyyət quracaqdır." #: camel/camel-search-private.c:105 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Qaydalı ifadə dərlanməsi bacarılmadı: %s: %s" #: camel/camel-service.c:142 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "'%s' URLsi istifadəçi adına ehtiyac hiss edir" #: camel/camel-service.c:151 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "'%s' URLsi ev sahibinə ehtiyac hiss edir" #: camel/camel-service.c:160 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "'%s' URLsi yola ehtiyac hiss edir" #: camel/camel-service.c:512 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "%s Ev sahibi mövcud deyildir." #: camel/camel-service.c:515 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "%s ev sahibi müvəqqəti olaraq axtarıla bilmir." #: camel/camel-session.c:54 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "_Virtual Qovluq Sehirbazı ..." #: camel/camel-session.c:56 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" "Başqa qovluq dəstələrinin istəyi olan məktubların oxunması üçün" #: camel/camel-session.c:322 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "`%s' protokolu üçün xidmətçi yoxdur" #: camel/camel-session.c:417 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "%s qovluğunu yarada bilmədim:\n" "%s" #. Fill in the new fields #: camel/camel-store.c:382 mail/mail-ops.c:941 mail/mail-ops.c:948 #: mail/mail-ops.c:966 mail/mail-ops.c:967 msgid "Trash" msgstr "Zibil Qutusu" #: camel/camel-url.c:77 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "`%s' URL kəliməsi protokol haqqında mə'lumat daxil etmir" #: camel/camel-url.c:92 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "`%s' URL kəliməsi hökmsüz protokol haqqında mə'lumat daxil edir" #: camel/camel-url.c:152 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "" "`%s' URLsindəki qapı nömrəßi rəqəm xaricində xarakter daxil edir" #: camel/camel-vee-folder.c:960 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Bele bir ismarıc yoxdur: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz cavab alındı: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:451 msgid "Unknown error" msgstr "Namə'lum xəta" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Verci cavabı çox tez sonlandı." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP vericisi cavabı %s mə'lumatını daxil etmir" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz qəbul cavabı alındı: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:176 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s üçün mündəricat yüklənə bilmədi" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:345 msgid "Scanning IMAP folder" msgstr "IMAP qovluğu daranır" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:946 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1143 #, fuzzy msgid "This message is not currently available" msgstr "" "Bu ismarıcın mövzusu yoxdur .\n" "Həqiqətən də göndərim?" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:976 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1177 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH cavabında ismarıc gövdəsi tapıla bilmədi" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "" "IMAP vericisində məktubların saxlanması və oxuna bilməsi üçün." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 msgid "Secure IMAPv4" msgstr "E'tibarlı IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection." msgstr "" "SSL bağlantısı üstündən IMAP vericisində məktubların saxlanması " "və oxuna bilməsi üçün." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:307 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Bu seçənəklə siz IMAP vericisinə düz mətn parol ilə bağlana " "biləcəksiniz." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:448 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s IMAP vericisi %s tanıtma növünü dəstəkləmir" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:458 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "%s Tanıtma növü dəßtəklənmir" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:483 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sLütfən %s@%s üçün IMAP parolunu girin" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:498 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:376 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Parolu girmədiniz." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:526 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:384 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP vericisinə tanıdılma xətası.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "%s qovluğunu yarada bilmədim: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1335 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-şəklində məktub qovluqları" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "" "Yerli məktubların MH oxşarı məktub qovluqlarında saxlamaq üçün" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Standart UNIX məktub qutusu faylı" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Standart mbox şəklindəki məktubların saxlanması üçün" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Qmail məktun qovluğu şəklindəki məktub faylı" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "" "Yerli məktubları qmail məktub qovluqlarında saxlaya bilmək üçün" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:128 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s kök saxlama dəqiq bir yol deyildir" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:135 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s kök saxlama düzgün bir qovluq deyildir." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:143 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:159 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Qovluq alına bilmədi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:174 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Yerli saxlamaların gələnlər qutusu qovluğu yoxdur" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:184 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "%s Yeli məktub faylı" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:240 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "%s faylı %s adi ilə yenidən adlandırıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:282 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "`%s' Qovluq mündəricat faylı silinə bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:292 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "`%s' Qovluq indeks faylı silinə bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "İsmarıc məktub qovluğu fayllına əlavə edilə bilmir: %s: %s " #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "İSmarıc alına bilmir: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 msgid "No such message" msgstr "Belə bir ismarıc yoxdur" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "Hökmsüz ismarıc mövtəviyyatı" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:94 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:88 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' qovluğu açıla bilmir: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:98 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:99 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:95 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "`%s' faylı yoxdur ." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:101 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' qovluğu yaradıla bilmədi:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:120 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' məktub qovluğu faylı deyildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:186 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:125 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "`%s' qovluğu silinə bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:150 msgid "not a maildir directory" msgstr "məktub qovluğu faylı deyildir" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Məktub qutusu açıla bilmir: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "İsmarıc mbox fayllına əlava edilə bimir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "İsmarıc alına bilmir: %s qovluğundan %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Qovluq geri dönülməz şəkildə xəsarət alıb." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "İSmarıc quruluşu bacarılmadı: Məktub qutusu yoxsa xəsərlidir?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:92 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' Faylı açıla bilmir:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' faylı yaradıla bilmədi: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:144 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' normal bir fayl deyildir ." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:136 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:159 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' qovluğu silinə bilmir:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:151 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "`%s' qovluğu boş deyildir. Silinmədi." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240 msgid "Summarising folder" msgstr "Qovluq Cəmləşdirilir" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:245 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Qovluq açıla bilmir: %s:%ld yerindən yığcamlaşdırılır: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:287 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "%ld yeri yaxınlığında %s qovluğunda ciddi məktub darama xətası" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:362 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Qovluq yığcamlaşdırıla bilmir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 mail/mail-ops.c:1327 msgid "Synchronising folder" msgstr "Qovluq sinxronlaşdırılır" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Qovluq toplanmaq üçün açıla bilmir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub qutusu açıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:737 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" "Toplama və qovluq bir birinə uyğun gəlmir, sinxronizasiyadan sonra da " "əlbətdə" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:591 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub qutusuna yazıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:608 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub qutusuna yazılma bacarılmadı: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Qaynaq qovluğu bağlana bilmədi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Müvəqqəti qovluq bağlana bilmədi: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:646 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Qovluq yenidən adlandırıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Namə'lum xəta: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "mh qovluğuna ismarıc əlavə edilə bilmir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:108 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' qovluq deyildir." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%s@%s üçün parolu lütfən girin" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Verici istifadəçi adını qəbul etmədi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Vericiyə istifadəçi adı göndərilə bilmədi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Verici istifadəçi adını/parolunu qəbul etmədi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "%s ismarıcı tapıla bilmədi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Vericidən qrup adı öyrənilə bilmədi." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "%s üçün qrup siyahısı yüklənə bilmir: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "%s üçün qrup faylı qeyd edilə bilmir: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET xəbərləri" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "USENET xəbər qruplarına göndərilmiş hər hansı bir xəbəri oxumaq " "üçün bir vasitədir." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Xəbər vericisi üçün qovluq açıla bilmir: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s dan(dən) USENET Xəbərləri" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Bu seçənək NNTP verisici ilə düz mətn şəklindəki parol ilə " "ünsiyyət quracaqdır." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "%s üçün .newsrc faylı açıla bilmir ya da yaradıla bilmir: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP yığcamlaşdırılması alınır" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:192 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Qovluq açıla bilmir: ismarıc siyahısı bütün deyil." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:286 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "%s uid'li ismarıc yoxdur" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:290 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d POP ismarıcı alınır" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "%s POP vericisindən ismarıclar alına bilmədi: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "POP vericilərinə bağlanmaq üçündür. POP protokolu eyni zamanda bə'zi " "veb məktub sistemlərindən məktub almaq üçün də işlədilə bilir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "Secure POP" msgstr "E'tibarlı POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "" "For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol can " "also be used to retrieve mail from certain web mail providers and " "proprietary email systems." msgstr "" "POP vericilərinə SSL üstündən bağlanmaq üçündür. POP protokolu " "eyni zamanda bə'zi veb məktub sistemlərindən məktub almaq üçün də " "işlədilə bilir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:147 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Bu seçənək POP verisici ilə düz mətn şəklindəki parol ilə " "ünsiyyət quracaqdır.Bu bir çox məktub vericisi tərəfindən " "dəstəklənən yeganə seçənəkdir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Bu seçənək POP verisici ilə APOP protokolu ilə kodlanmış parol ilə " "ünsiyyət quracaqdır. Bu seçənək bütün vericilər tərəfindən " "bütün istifadəçilər üçün dəstəklənməz." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Bu seçənək POP verisici ilə Kerberos 4 istifadə edərək ünsiyyət " "quracaqdır." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "KPOP vericisi ilə ünsüyyət qurula bilmir: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:331 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "%s üstündəki POP vericisi ilə ünsiyyət qurula bilmir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sLütfən %s@%s üçün POP3 parolunuzu girin" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "POP vericisinə bağlana bilmədim.\n" "İstifadəçi adı göndərilmə xətası oldu: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:400 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 msgid "(Unknown)" msgstr "(Namə'lum)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "POP vericisinə bağlana bilmədim.\n" "İstənən tanıtma protokoluna dəstək verilmir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "POP vericisinə bağlana bilmədim.\n" "Parol göndərmə xətası oldu: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:544 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "`%s' deyə bir qovluq yoxdur." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Yerli sistemdəki \"sendmail\" proqramı istifadə edilərək məktub " "göndərmək üçün." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Sendmailə boru(pipe) çəkilə bilmədi bilmədi. %s: məktub " "göndərilmədi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Sendmail çəngəllənə bilmədi: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "İsmarıc göndərilə bilmədi: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" "sendmail %s siqnalı verərək bağlandı: məktub göndərilə bilmədi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s işə salına bilmir: məktub göndərilə bilmədi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail %d halı ilə bağlandı: məktub göndərilə bilmədi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:192 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "İsmarıcda 'Göndərən' ünvanı tapıla bilmədi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sendmail proqramı ilə məktub göndərilməsi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 mail/mail-config.glade.h:58 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "SMTP istifadə edilərək uzaq məktub yayıcısına bağlanaraq məktub " "göndərmək üçün.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:53 msgid "Secure SMTP" msgstr "E'tibarlı SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:55 msgid "" "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an SSL " "connection.\n" msgstr "" "SMTP istifadə edilərək uzaq məktub yayıcısına bağlanaraq məktub " "göndərmək üçün.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:148 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintaksis xətası, əmr tanınmır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Parametr və ya arqumentlərdə sintaksis xətası" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:152 msgid "Command not implemented" msgstr "Əmr qəbul edilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Əmr parametri qəbul edilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistem vəziyyəti və ya kömək cavabı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 msgid "Help message" msgstr "Kömək İsmarıcı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 msgid "Service ready" msgstr "Xidmət hazırdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Xidmət nəqliyyat kanallarını bağlayır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Xidmət uyğun deyildir, nəqliyyat kanalları bağlanır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Sorğulanan məktub gedişi müvəffəqiyyətlidir, qurtardı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "User not local; will forward to " msgstr "İstifadəçi yerli deyil; <çatdırma cığırı>na çatdırıram" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Sorğulanan məktub gedişi alınmadı; məktub qutusu əl çatmazdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Sorğulanan gediş alınmadı; məktub qutusu əl çatmazdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Sorğulanan gediş ləğv edildi; xəta oldu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "User not local; please try " msgstr "" "İstifadəçi yerli deyil; lütfən <çatdırma cığırı>nı sınayın" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Sorğulanan gediş alınmadı; uyğunsuz sistem daxılı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Sorğulanan məktub gediş ləğv edildi; daxıl dolmuşdur" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Sorğulanan gediş alınmadı; məktub qutusu adı qəbul edilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Məktub alımı başladı; . ilə sonlandırın" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Transaction failed" msgstr "Nəqliyyat bacarılmadı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "A password transition is needed" msgstr "Parol nəqli lazımdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Tanıtma mexanizması çox zəifdir" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Sorğulanan tanıtma mexanizması üçün kriptləmək lazımdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Müvəqqəti tanıtma iflası" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Authentication required" msgstr "Tanıtma lazımdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:289 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Xoş gəldin ismarıcı cavab xətası: %s: ağır deyil dəyəsən" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sLütfən %s@%s üçün SMTP parolunu girin" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:469 msgid "No authentication required" msgstr "Tanıtma lazım deyildir." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:471 msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" "Bu seçənək SMTP vericisi ilə təßdiqlənməyə ehtiyac hiss etmədən " "ünsiyyət qurar. Bu da bir çox vericiyə bağlanmaq üçün yaxşı " "fikirdir." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s SMTP vericisi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:516 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s dan(dən) SMTP məktub göndərilməsi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:541 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "" "İsmarıc göndrərilə bilmədi: göndərənin ünvanı bildirilməyib." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:548 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" "İsmarıc göndrərilə bilmədi: göndərənin ünvanı hökmsüzdür." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:656 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "HELO istək vaxtı doldu: %s: ağır deyil" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:675 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "HELO cavablama xətası: %s. ağır deyil" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "AUTH istək vaxt dolması. %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:780 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Vericidən xətalı tanıtma istəyi alındı.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:805 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "MAİL FROM istək vaxt dolması: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "MAİL FROM cavablama xətası: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RCTP TO istək vaxt dolması: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:868 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "RCTP TO cavablama xətası: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "DATA istək vaxt dolamsı. %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "DATA cavablama xətası: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:933 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA göndərmə vaxt dolması: ismarıc qurtarılır: %s: məktub " "göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA cavablama xətası: ismarıc qurtarılması: %s: məktub göndərilə " "bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:994 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "RSET istək vaxt dolması. %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1013 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "RSET cavablama xətası: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "QUİT istək vaxt dolması: %s: ağır xəta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1055 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "QUİT cavablama xətası: %s: ağır deyil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:113 msgid "attachment" msgstr "yapışdırılmış fayl" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Bir fayl yapışdır" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Seçili üzvləri yapışdırılmış fayllar siyahısından sil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "Yapışdırılmış fayl əlavə et ..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "İsmarıca bir fayl əlavə et" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1014 msgid "Attachment" msgstr "Yapışdırılmış fayl" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment properties" msgstr "Yapışdırılmış fayl xüsusiyyətləri" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Fayl adı :" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "Inline attachment" msgstr "Daxili yapışdırma" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "MIME type:" msgstr "MIME növü:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Send as:" msgstr "Fərqli göndər:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314 msgid "Click here for the address book" msgstr "Ünvan dəftəri üçün buraya tıqla" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:345 mail/mail-format.c:696 msgid "From:" msgstr "Göndərən:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:351 mail/mail-format.c:698 msgid "Reply-To:" msgstr "Cavab ver" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:362 mail/mail-format.c:618 msgid "Subject:" msgstr "Mövzu :" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 mail/mail-format.c:700 msgid "To:" msgstr "Gn:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:377 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "İsmarıcın göndərildiği adamlar" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:380 mail/mail-format.c:702 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:381 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "İsmarıcın nüsxəsinin göndəriləcəyi ünvanlar" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:384 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:385 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "İsmarıcın nüsxələrinin göndəriləcəyi ünvanları bildir; bunlar " "özlərini ismarıcın göndərildiği adamlar arasında görməyəcəkdir ." #: composer/e-msg-composer.c:518 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "%s imza faylı açıla bilmədi:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:706 msgid "Save as..." msgstr "Fərqli qeyd et ..." #: composer/e-msg-composer.c:717 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fayl qeyd edərkən xəta oldu: %s" #: composer/e-msg-composer.c:737 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fayl yüklərkən xəta oldu: %s" #: composer/e-msg-composer.c:818 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:192 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:824 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Bu ismarıc göndərilə bilmədi.\n" "\n" "Dəyişiklikləri qeyd etmak istəyirsinizmi?" #: composer/e-msg-composer.c:849 msgid "Open file" msgstr "Faylı aç" #: composer/e-msg-composer.c:975 msgid "That file does not exist." msgstr "Belə bir fayl yoxdur ." #: composer/e-msg-composer.c:985 msgid "That is not a regular file." msgstr "Bu normal bir fayl deyildir ." #: composer/e-msg-composer.c:995 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Bu fayl vardır amma oxuna bilən deyildir ." #: composer/e-msg-composer.c:1005 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "" "Bu fayl əl çatıla biləndi dəyəsən amma open(2)-çağırışı iflas " "etdi ." #: composer/e-msg-composer.c:1027 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Bu fayl çox böyükdür ( 100 KB'dən böyük ! ) .\n" "Bu faylı daxil etmək istəyirsanmi?" #: composer/e-msg-composer.c:1048 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Faylı oxurkən bir xəta oldu ." #: composer/e-msg-composer.c:1349 composer/e-msg-composer.c:1681 msgid "Compose a message" msgstr "Bir ismarıc yaz" #: composer/e-msg-composer.c:1765 msgid "Could not create composer window." msgstr "Dialoq qutusunu yarada bilmədim ." #: composer/evolution-composer.c:352 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Yazıçı pəncərəsini yarada bilmirəm, çünkü siz məktub " "parçasındakı\n" "heç bir qurǧulari, aparmamısınız." #: composer/evolution-composer.c:367 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Evolutionun ePoçt yazma parçasını başlada bilmədim ." #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolution qruplaşdırılmış proqram tə'minatı otağı" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "ünvan kartı" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "təqvim haqqında" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:68 e-util/e-time-utils.c:116 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:197 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:89 e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:93 e-util/e-time-utils.c:204 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:96 e-util/e-time-utils.c:207 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:268 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:273 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:282 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:311 widgets/misc/e-dateedit.c:1248 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1307 widgets/misc/e-dateedit.c:1486 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:314 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:319 widgets/misc/e-dateedit.c:1251 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1310 widgets/misc/e-dateedit.c:1489 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:322 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "İcracı mündəricat üçün 'Evolution' parçası." #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "'Evolution'un icracı mündəricat parçası e'malatxanası." #: executive-summary/component/component-factory.c:152 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Evolutionun İcracı Mündəricat parçasını başlada bilmədim ." #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" "İcracı Mündəricatının arxaplanı üçün başqa HTML səhifəsi seçə " "bilərsiniz\n" "\n" "Ana seçənək üçün boş buraxın" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:74 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:81 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "%s i əsas GNOME proqramı ilə aç" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "%s i əsas GNOME səyyahı ilə aç" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "%s a(ə) məktub göndər" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "Görünüşü %s a(ə)dəyişdir" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "%s i(ı) İşə sal" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:75 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s i(ı) Qapat" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:76 #, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "%s i(ı) sola köçür" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:77 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "%s i(ı) sağa köçür" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:78 #, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "%s i(ı) əvvəlki sətirə köçür" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:79 #, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "%s i(ı) sonrakı sətirə köçür" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:80 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "%s i(ı) Quraşdır" #: executive-summary/component/e-summary.c:918 #, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Html Faylını aça bilmədim:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:932 #, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "" " Data oxunarkən xəta oldu:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:950 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "Faylının xidmətlər üçün ayrılmış sahəsi yoxdur.\n" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "GÖrünüş" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2 msgid "Background:" msgstr "Arxaplan:" #: executive-summary/component/main.c:60 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" "İcracı mündəricatı üzvü Bonoboyu başlada bilmədi.\n" "Əgər RootPOA haqqında xəbərdarlıq aldınız isə, deməli Bonoboyu OAG " "yerinə\n" "GOAD ila dayıqladınız." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the RDF summary." msgstr "RDF mündəricatı e'malatxanası." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2 msgid "RDF Summary" msgstr "RDF Mündəricatı" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the test bonobo component." msgstr "Sınaq bonobo parçası e'malatxanası." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the test component." msgstr "Sınaq parçası e'malatxanası." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3 msgid "Test bonobo service" msgstr "Bonobo xidməti" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4 msgid "Test service" msgstr "Sınaq xidməti" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:509 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:546 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:591 #: widgets/misc/e-messagebox.c:155 msgid "Error" msgstr "Xəta" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:765 msgid "Update automatically" msgstr "Avtomatik güncəllə" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775 msgid "Update now" msgstr "İndi güncəllə" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785 msgid "Update every " msgstr "Güncəlləməlri hər " #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:793 #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "dəqiqə" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "il" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "il" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "ay" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "ay" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "həftə" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "həftə" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "gün" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "saat" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "saat" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "dəqiqə" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "saniyə" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr "saniyə" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Vaxsey. Tarix atmağı unutmusan." #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Vaxsey. Hökmsüz tarixi seçmisən." #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Bu ismarıc tarixi süzgəcin işlədiyi və ya\n" "vfolderin açıq qaldığı müddət ilə müqayisə\n" "ediləcəkdir." #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Bu ismarıc tarixi burada göstərdiyiniz ilə\n" "müqayisə ediləcəkdir." #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Bu ismarıc tarixi süzgəcin işlədiyi müddət\n" "ilə müqayisə edilaəkdir;\n" "\"bir haftə əvval\" məsələn." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "indiki vaxt" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "bildirdiyin vaxt" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "indiki vaxta görə müddət" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "Müqayisə et" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "indi" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:126 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Süzgəc Qaydaları" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:424 msgid "Then" msgstr "Onda" #: filter/filter-filter.c:437 msgid "Add action" msgstr "Gediş əlavə et" #: filter/filter-filter.c:443 msgid "Remove action" msgstr "Gedişi sil" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "VAxsey, qovluq seçməyi unutdunuz.\n" "Lütfən arxaya gedin və məktubların toplanacağı hökmlü bir qovluq " "seçin." #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:279 msgid "Select Folder" msgstr "Qovluq Seçin" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "Qovluq URIsini Bildirin" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:189 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' qaydalı ifadələrdə xəta oldu:\n" "%s" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "Sınaq" #: filter/filter-rule.c:597 msgid "Rule name: " msgstr "Qayda adı :" #: filter/filter-rule.c:601 msgid "Untitled" msgstr "Adsız" #: filter/filter-rule.c:617 msgid "If" msgstr "Əgər" #: filter/filter-rule.c:634 msgid "Execute actions" msgstr "Gedişi işə sal" #: filter/filter-rule.c:638 msgid "if all criteria are met" msgstr "bütün kriteriyalar uyğun gəlirsə" #: filter/filter-rule.c:643 msgid "if any criteria are met" msgstr "əgər hər hansı bir kriteriya uyğun gəlirsə" #: filter/filter-rule.c:654 msgid "Add criterion" msgstr "Kriteriya əlavə et" #: filter/filter-rule.c:660 msgid "Remove criterion" msgstr "Kriteriyanı sil" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Süzgəcləri Düzəlt" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "VFolderləri Düzəlt" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Gələn" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Gedən" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:126 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtual Qovluqlar" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "təkcə xüsusi qovluqlar" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "vFolder Qaynaqları" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "bütün fəal uzaq qovluqlarla" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "bütün yerli və fəal uzaq qovluqlarla" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "bütün yerli qovluqlarla" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Colour" msgstr "Rəngi Seç" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Qaynağı Seç" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Yapışdırılmış Fayllar" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "daxil edir" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Qovluğa Köçürt" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Alınma tarixi" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Göndərilmə tarixi" #: filter/libfilter-i18n.h:12 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Sil" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "daxil etmir" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "ilə sonlanmır" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "yoxdur" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "oxçamır" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "başlamır" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "Mövcud Deyildir" #: filter/libfilter-i18n.h:19 #, fuzzy msgid "Draft" msgstr "Tarix" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "sonlanır" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "Mövcuddur" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "mövcuddur" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "İfadə" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Forward to Address" msgstr "İsmarıcı ünvana irəlilət" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Important" msgstr "Vacib" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is" msgstr "dir(dır)" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is greater than" msgstr "böyükdür" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is less than" msgstr "azdır" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "is not" msgstr "deyil" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Mailing list" msgstr "Məktublaşma qrupu" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Body" msgstr "İsmarıc Gövdəsi" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message Header" msgstr "İsmarıc Başlığı" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was received" msgstr "İsmarıc alındı" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Message was sent" msgstr "İsmarıc göndərildi" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "Move to Folder" msgstr "Qovluğa Köçür" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or after" msgstr "da(də) ya da sonra" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "on or before" msgstr "da(də) ya da əvvəl" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Read" msgstr "Oxu" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Recipients" msgstr "Alıcılar" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Regex Match" msgstr "Regex Uyğunluqları" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "Replied to" msgstr "Cavab verilən" #: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #: mail/message-list.c:1014 msgid "Score" msgstr "Xal" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Set Status" msgstr "Hal Seç" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "oxşayır" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Specific header" msgstr "Xas başlıq" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "starts with" msgstr "başlayır" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "Stop Processing" msgstr "İşi Dayandır" #: filter/libfilter-i18n.h:50 mail/message-list.c:1015 msgid "Subject" msgstr "Mövzu" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "was after" msgstr "sonra idi" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was before" msgstr "əvvəl idi" #: filter/score-editor.c:126 msgid "Score Rules" msgstr "Qiymətləndirmə Qaydaları" #: mail/component-factory.c:319 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Evolutionun ePoçt parçasını başlada bilmədim ." #: mail/component-factory.c:392 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Nüsxəni qabıq ilə qeyd edə bilmədim" #: mail/folder-browser-factory.c:247 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "\"%s\"in Seçənəkləri" #: mail/folder-browser-factory.c:249 ui/evolution-event-editor.xml.h:39 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 msgid "Properties" msgstr "Seçənəklər" #: mail/folder-browser.c:219 msgid "Store search as vFolder" msgstr "Axtarışı vFolder olaraq saxla" #: mail/folder-browser.c:510 msgid "VFolder on Subject" msgstr "Mövzudakı vFolder" #: mail/folder-browser.c:513 msgid "VFolder on Sender" msgstr "Göndərəndəki vFolder" #: mail/folder-browser.c:516 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "Alıcıdakı vFolder" #: mail/folder-browser.c:519 mail/folder-browser.c:710 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Məktublaşma Qrupundakı VFolder" #: mail/folder-browser.c:525 msgid "Filter on Subject" msgstr "Mövzudakı Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:528 msgid "Filter on Sender" msgstr "Göndərəndəki Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:531 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Alıcıdakı Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:534 mail/folder-browser.c:709 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Məktublaşma Qrupundakı Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:545 #, fuzzy msgid "Resend" msgstr "saniyə" #: mail/folder-browser.c:547 msgid "Save As..." msgstr "Fərqli qeyd et ..." #: mail/folder-browser.c:549 mail/mail-view.c:148 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ui/evolution-calendar.xml.h:23 #: ui/evolution-mail.xml.h:28 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Print" msgstr "Çap Et" #: mail/folder-browser.c:554 msgid "Reply to Sender" msgstr "Göndərənə cavab ver" #: mail/folder-browser.c:556 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:35 msgid "Reply to All" msgstr "Hamısına cavab ver" #: mail/folder-browser.c:558 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:14 msgid "Forward" msgstr "Çatdır" #: mail/folder-browser.c:560 msgid "Forward inline" msgstr "Həmən çatdır" #: mail/folder-browser.c:563 msgid "Mark as Read" msgstr "Oxunmış olaraq işarətlə" #: mail/folder-browser.c:565 msgid "Mark as Unread" msgstr "Oxunmamış olaraq işarətlə" #: mail/folder-browser.c:570 msgid "Move to Folder..." msgstr "Qovluğa Daşı..." #: mail/folder-browser.c:572 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Qovluğa Köçür..." #: mail/folder-browser.c:576 msgid "Undelete" msgstr "Geri Qaytar" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:586 msgid "Apply Filters" msgstr "Süzgəclər Əlavə Et" #: mail/folder-browser.c:590 msgid "Create Rule From Message" msgstr "İsmarıcdan Qayda Yarat" #: mail/folder-browser.c:712 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Məktublaşma Qrupunda Süz (%s)" #: mail/folder-browser.c:713 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "(%s) Məktublaşma Qrupundakı VFolder" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Məktub taşkilatcısı 'Evolution' parçası." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "'Evolution'un ePoçt yazıçısı." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "'Evolution'un icracı mündəricat parçası." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "'Evolution'un məktub qovluğu nümayişcisi." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "'Evolution'un məktub qovluğu nümayişcisi e'malatxanası." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "'Evolution'un məktub yazıçısı e'malatxanası." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "'Evolution'un məktub parçası e'malatxanası." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Məktub Mündəricatı parçası e'malatxanası." #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Hazırkı Saxlama Şəkli:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Məktub Qutusu Şəkli" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Yeni saxlama şəkli" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Qeyd: məktub qutuları şəkli arasında keçişlərdə\n" " (disk sahəsi çatışmamazlığındakı kimi) avtomatik olaraq \n" "bərpası mümkün olmaya bilər. Bu xüsusiyyəti ehtiyatlı işlədin." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "məktub qovluğu" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-accounts.c:116 msgid " (default)" msgstr " (varsayılan) " #: mail/mail-accounts.c:224 mail/mail-accounts.c:228 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Bu hesabı həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: mail/mail-accounts.c:334 mail/mail-accounts.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Bu xəbər hesabını həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:452 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Evolution Hesab İdarəcisi" #: mail/mail-account-editor.c:301 msgid "" "One or more of your servers are not configured correctly.\n" "Do you wish to save anyway?" msgstr "" "Bir və ya daha çox xidmət düzgün quraşdırılmayıb.\n" "Yenə də qeyd etmək istəyisinizmi?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:720 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution Hesab Düzəldicisi" #: mail/mail-account-editor.c:741 msgid "Unspecified" msgstr "Bildirilməmiş" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s a(ə) məktub göndər" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Mövzu %s dir(dır)" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Məktub %s dandır(dəndir)" #: mail/mail-autofilter.c:286 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s məktublaşma qrupu" #: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:358 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Süzgəc Qaydası Əlavə Et" #: mail/mail-callbacks.c:85 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Məktub alıcısını hələ quraşdırmamısınız.\n" "Məktub yazmaq, almaq, göndərmədən əvvəl \n" "bunu quraşdırmalısınız.\n" "Bunu indi quraşdırmaq istəyirsinizmi?" #: mail/mail-callbacks.c:138 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "ePoçt göndərməkdən əvvəl bir \n" "şəxs tanıtmalısan." #: mail/mail-callbacks.c:150 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "ePoçt göndərməkdən əvvəl bir ePoçt\n" "nəqliyyatını qurmalısan." #: mail/mail-callbacks.c:194 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Məktub nəql yolunu bildirməmisən" #: mail/mail-callbacks.c:227 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Bu ismarıcın mövzusu yoxdur .\n" "Həqiqətən də göndərim?" #: mail/mail-callbacks.c:296 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" "Bu ePoçtu göndərməkdən əvvəl bir ePoçt\n" "hesabını quraşdırmalısan." #: mail/mail-callbacks.c:318 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Məktubu göndərə bilmək üçün alıcını da bildirməlisən." #: mail/mail-callbacks.c:583 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "%s da(də) %s yazmışdır:\n" #: mail/mail-callbacks.c:765 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Bu ismarıcı çatdır:\n" #: mail/mail-callbacks.c:868 msgid "Move message(s) to" msgstr "İsmarıc(ları) buraya daşı " #: mail/mail-callbacks.c:870 msgid "Copy message(s) to" msgstr "İsmarıc(ları) buraya köçürt" #: mail/mail-callbacks.c:1011 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Siz sadəcə olaraq Vəzifələr qovluğundakı\n" "ismarıcları düzəldə bilərsiniz." #: mail/mail-callbacks.c:1048 #, fuzzy msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Siz sadəcə olaraq Vəzifələr qovluğundakı\n" "ismarıcları düzəldə bilərsiniz." #: mail/mail-callbacks.c:1081 mail/mail-display.c:83 msgid "Overwrite file?" msgstr "Faylının üsütünə yazım mı?" #: mail/mail-callbacks.c:1085 mail/mail-display.c:87 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Eyni adlı bir fayl onsuz da vardır.\n" "Üstünə yazım mı?" #: mail/mail-callbacks.c:1129 msgid "Save Message As..." msgstr "İsmarıcı Fərqli Qeyd Et..." #: mail/mail-callbacks.c:1131 msgid "Save Messages As..." msgstr "İsmarıcları Fərqli Qeyd Et..." #: mail/mail-callbacks.c:1245 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Süzgəc mə'lumatını yükləmə xətası:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1294 msgid "Print Message" msgstr "İsmarıcı Çap Et" #: mail/mail-callbacks.c:1341 msgid "Printing of message failed" msgstr "İsmarıların çap edilməsi bacarılmadı" #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid " color" msgstr "Rənglər" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid "Account" msgstr "Hesab" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account Information" msgstr "Hesab Haqqında" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account Management" msgstr "Hesab İdarəsi" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Advanced" msgstr "Ətraflı" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Authentication" msgstr "Tanıtma" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Authentication Type:" msgstr "Tanıtma Növü:" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Automatically check mail every" msgstr "Məktubları bu müddətdə bir avtomatik olaraq yoxla: " #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Check settings" msgstr "Qurğuları Sına" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Təbrüklər, məktub qurğularınız qurtardı.\n" "\n" "\"Evolution\" ilə indi məktub alıb göndərə \n" "bilərsiniz. \n" "\n" "Qurğularınızı qeyd etmək üçün \"Qurtar\"a basın." #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "De_fault" msgstr "Ə_sas" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Done" msgstr "Qurtardı" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Email Address:" msgstr "ePoçt Ünvanı: " #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Email address:" msgstr "ePoçt ünvanı : " #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Evolution Mail Configuration" msgstr "Evolution ePoçt Quraşdırılması" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Full Name:" msgstr "Tam Ad:" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Highlight citations with " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Hostname:" msgstr "Verici Adı:" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Include this account when receiving mail" msgstr "Məktub alındığında bu hesabı daxil et" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Keep mail on server" msgstr "Məktubu vericidə saxla" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Mail" msgstr "Məktub" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Mail Account" msgstr "ePoçt Hesabı" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Mail Configuration" msgstr "ePoçt Quraşdırılması" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Mail Configuration Druid" msgstr "ePoçt Quraşdırılması Vasitəsi" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Make this my default account" msgstr "Bunu əsas hesab olaraq göstər" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Mark messages as \"Read\" after:" msgstr "İsmarıcları bundan sonra \"Oxundu\" olaraq işarətlə: " #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "News" msgstr "Xəbərlər" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Optional" msgstr "Arzuya Görə" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Organization:" msgstr "Orqanizasiya" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "PGP binary path:" msgstr "PGP binarı cığırı:" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Password:" msgstr "Parol:" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Plain Text" msgstr "Düz Mətn" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Receiving Email" msgstr "ePoçt Alınır" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Remember my password" msgstr "Mənim parolumu yadda saxla" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Reply address:" msgstr "Cavab ünvanı:" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Required" msgstr "Lazımi" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Save password" msgstr "Parolu Qeyd Et" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Select PGP binary" msgstr "PGP binarını seç" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Select signature file" msgstr "Imza faylını seç" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "Əsas olaraq ePoçtu HTML Şəklində göndər" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Sending Email" msgstr "ePoçt Göndərilir" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Server Configuration" msgstr "Verici Quraşdırılması" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Server Type: " msgstr "Verici Növü: " #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Server requires authentication" msgstr "Verici tanıtmaya ehtiyac hiss edər" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Server type:" msgstr "Verici növü:" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Signature file:" msgstr "Imza faylı : " #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Signature:" msgstr "Imza:" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Source" msgstr "Qaynaq" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sources" msgstr "Qaynaqlar" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Transport" msgstr "Nəqliyyat" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Transport Authentication" msgstr "Nəqliyyat Tanıdılması" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Type" msgstr "Növ" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " "example: \"Work\" or \"Home\"." msgstr "" "Bu vericiləri izah edən sözləri yazın. Məsələn: \n" "\"İs Yeri\" və ya \"Ev\"." #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "User Information" msgstr "İstifadəçi Haqqında" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Username:" msgstr "İstifadəçi adı :" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "\"Evolution\" Məktub Quraşdırılması Vasitəsi.\n" "\n" "Başlamaq üçün \"Sonrakı\" düyməsinə basın. " #: mail/mail-config.glade.h:84 ui/evolution-event-editor.xml.h:58 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Edit" msgstr "_Düzəlt" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "minutes." msgstr "dəqiqə." #: mail/mail-config-druid.c:421 #, c-format msgid "" "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" "You may experience problems retrieving your mail from %s" msgstr "" "Gələn məktubun quruluşu başa düşülmədi.\n" "%s dan(dən) məktub alınmasında problem yaşaya biləsiniz" #: mail/mail-config-druid.c:515 msgid "Namespace:" msgstr "Ad sahəsi:" #: mail/mail-config-druid.c:708 #, c-format msgid "" "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" "You may experience problems sending your mail using %s" msgstr "" "Gedən məktub qurğuları başa düşülmədi.\n" "%s a(ə) məktub göndərilməsində problem yaşaya biləsiniz" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:1215 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Evolution Hesab Sehirbazı" #: mail/mail-display.c:189 msgid "Save Attachment" msgstr "Yapışdırılmış Faylı Qeyd Et" #: mail/mail-display.c:229 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Müvəqqəti qovluq yaradıla bilmədi: %s" #: mail/mail-display.c:290 msgid "Save to Disk..." msgstr "Diskə Qeyd Et ..." #: mail/mail-display.c:292 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "%s da(də) Aç ..." #: mail/mail-display.c:294 msgid "View Inline" msgstr "İçərisini Göstər" #: mail/mail-display.c:323 msgid "External Viewer" msgstr "Xarici Göstərici" #: mail/mail-display.c:346 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "İçərisini Göstər (%s ilə)" #: mail/mail-display.c:350 msgid "Hide" msgstr "Gizlət" #: mail/mail-format.c:506 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s yapışdırılmış fayl" #: mail/mail-format.c:723 msgid "Loading message content" msgstr "İsmarıc içindəkilər yüklənir" #: mail/mail-format.c:1012 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Kodlanmış ismarıc göstərilmədi" #: mail/mail-format.c:1018 msgid "Encrypted message" msgstr "Kodlanmış İsmarıc" #: mail/mail-format.c:1019 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Kodu açmaq üçün timsala basın." #: mail/mail-format.c:1088 mail/mail-format.c:1475 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" "Bu ismarıc digital olaraq imzalanmışdır və original olduğu " "düşünülür." #: mail/mail-format.c:1096 mail/mail-format.c:1483 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Bu ismarıc digital olaraq imzalanmışdır amma original olduğu " "düşünülmür." #: mail/mail-format.c:1696 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP saytını göstərən ox (%s)" #: mail/mail-format.c:1708 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Yerli faylyi göstərən (%s) oxu \"%s\" saytında hökmlüdür" #: mail/mail-format.c:1712 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Yerli faylyi göstərən ox (%s)" #: mail/mail-format.c:1746 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Namə'lum xarici mə'lumatı göstərən ox (\"%s\" növündə " #: mail/mail-format.c:1751 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Xəsərli xarici proqram parçası." #: mail/mail-local.c:335 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "%s deyə bir qovluq yoxdur" #: mail/mail-local.c:508 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' Açılır" #: mail/mail-local.c:786 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "\"%s\" qovluğu \"%s\" şəklinə çevrilir" #: mail/mail-local.c:790 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "\"%s\" qovluğunu \"%s\" şəklinə çevir" #: mail/mail-local.c:814 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Qovluq yenidən qurulur" #. first, 'close' the old folder #: mail/mail-local.c:843 msgid "Closing current folder" msgstr "Hazırkı qovluq qapadılır" #: mail/mail-local.c:875 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Köhnə qovluğun adı dəyişdirilir və açılır" #: mail/mail-local.c:893 msgid "Creating new folder" msgstr "Yeni bir qovluq yarat" #: mail/mail-local.c:907 msgid "Copying messages" msgstr "İsmarıclar köçürülür" #: mail/mail-local.c:928 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Qovluğun meta mə'lumatını qeyd eda bilmədim; Bu qovluğu bir də aça\n" "bilməyə biləsən: %s" #: mail/mail-local.c:967 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Bu qovluğu bir də aça bilməsən, onu əllə\n" "bərpa etməlisən." #: mail/mail-mt.c:181 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' sırasında xəta:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:183 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Əməliyyat aparılırkən xəta oldu:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:506 mail/mail-mt.c:535 mail/mail-mt.c:882 msgid "Working" msgstr "İşləyir" #: mail/mail-mt.c:670 mail/session.c:91 msgid "Do you accept?" msgstr "Qəbul edirsiniz?" #: mail/mail-mt.c:864 msgid "Evolution progress" msgstr "\"Evolution\"un gedişi" #: mail/mail-ops.c:518 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "\"%s\" Göndərilir" #: mail/mail-ops.c:520 msgid "Sending message" msgstr "İsmarıc göndərilir" #: mail/mail-ops.c:751 msgid "Saving message to folder" msgstr "İsmarıclar qovluğa qeyd edilir" #: mail/mail-ops.c:824 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "İsmarıclar \"%s\"a(ə) daşınır" #: mail/mail-ops.c:824 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "İsmarıclar \"%s\"a(ə) köçürülür" #: mail/mail-ops.c:841 msgid "Moving" msgstr "Daşınır" #: mail/mail-ops.c:844 msgid "Copying" msgstr "Köçürdülür" #: mail/mail-ops.c:855 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s message %d of %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:926 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" dakı qovluqlar daranır" #: mail/mail-ops.c:1084 msgid "Forwarded messages" msgstr "Çatdırılmış ismarıc" #: mail/mail-ops.c:1125 mail/mail-ops.c:1263 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s qovluğu açılır" #: mail/mail-ops.c:1192 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "%s qaynağı açılır" #: mail/mail-ops.c:1379 msgid "Expunging folder" msgstr "Qovluq açılır" #: mail/mail-ops.c:1428 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "%s ismarıcı alınır" #: mail/mail-ops.c:1495 msgid "Retrieving messages" msgstr "İsmarıclar alınır" #: mail/mail-ops.c:1505 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%d nin %d ismarıcı alınır (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1579 msgid "Saving messages" msgstr "İsmarıclar qeyd edilir" #: mail/mail-ops.c:1658 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nəticə faylı yaradıla bilmir: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1671 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%d nin %d ismarıcı qeyd edilir (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1685 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "İsmarıcların buraya qeyd edilmə xatası: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1759 msgid "Saving attachment" msgstr "Yapışdırılmış Fayl Qeyd Edilir" #: mail/mail-ops.c:1774 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Yekun faylı yaradıla bilmir: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1802 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Data yazıla bilmədi: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:107 msgid "_Search" msgstr "A_xtar" #: mail/mail-send-recv.c:136 msgid "Cancelling ..." msgstr "Ləğv Edilir ..." #: mail/mail-send-recv.c:231 msgid "Send & Receive mail" msgstr "ePoçt Göndər və Al" #: mail/mail-send-recv.c:234 msgid "Receiving" msgstr "Alınır" #: mail/mail-send-recv.c:283 msgid "Updating ..." msgstr "Güncəllənir ..." #: mail/mail-send-recv.c:285 mail/mail-send-recv.c:331 msgid "Waiting ..." msgstr "Gözlənilir ..." #: mail/mail-send-recv.c:304 msgid "Sending" msgstr "Göndərilir" #: mail/mail-send-recv.c:469 msgid "Cancelled." msgstr "Ləğv Edildi." #: mail/mail-send-recv.c:473 msgid "Complete." msgstr "Qurtadı." #: mail/mail-summary.c:111 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Borulamadan xəsərli bir ismarıc gəldi !" #: mail/mail-tools.c:138 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Müvəqqəti '%s' mboxu yaradıla bilmir: %s" #: mail/mail-tools.c:185 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (çatdırilmiş ismarıc)" #: mail/mail-tools.c:195 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Dvm: (mövzusuz)" #: mail/mail-tools.c:212 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Çatdırılmış ismarıc - %s" #: mail/mail-tools.c:214 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Çatdırılmış ismarıc (mövzusuz)" #: mail/mail-tools.c:411 #, c-format msgid "" "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: " "%s
Subject: %s
" msgstr "" "-----Çatdırılmış İsmarıc-----
Göndərən: " "%s
Göndərilən: %s
Mövzu: %s
" #: mail/mail-vfolder.c:248 msgid "VFolders" msgstr "VFolderlər" #: mail/mail-vfolder.c:426 msgid "New VFolder" msgstr "Yeni VFolder" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Reply" msgstr "Cavab ver" #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:38 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "İsmarıcı göndərene cavab ver" #: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:37 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "İsmarıcın bütün alıcılarına cavab ver" #: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:16 msgid "Forward this message" msgstr "Bu ismarıcı çatdır" #: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:31 msgid "Print the selected message" msgstr "Seçili ismarıcı çap et" #: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:7 msgid "Delete this message" msgstr "Bu ismarıcı sil" #: mail/message-list.c:614 msgid "Unseen" msgstr "Görülməmiş" #: mail/message-list.c:615 msgid "Seen" msgstr "Görülmüş" #: mail/message-list.c:616 msgid "Answered" msgstr "Cavab cerilmiş" #: mail/message-list.c:617 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Çoxlu Görülməmiş İsmarıc" #: mail/message-list.c:618 msgid "Multiple Messages" msgstr "Çoxlu İsmarıc" #: mail/message-list.c:622 #, fuzzy msgid "Lowest" msgstr "Alçaq" #: mail/message-list.c:623 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Alçaq" #: mail/message-list.c:627 #, fuzzy msgid "Higher" msgstr "Yüksək" #: mail/message-list.c:628 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Yüksək" #: mail/message-list.c:878 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:885 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Bugün %l:%M %p" #: mail/message-list.c:894 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Sabah: %l:%M %p" #: mail/message-list.c:906 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l %M %p" #: mail/message-list.c:914 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:916 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:1014 msgid "Flagged" msgstr "Bayraqlı" #: mail/message-list.c:1015 msgid "From" msgstr "Göndərən" #: mail/message-list.c:1015 msgid "Date" msgstr "Tarix" #: mail/message-list.c:1015 msgid "Received" msgstr "Alındı" #: mail/message-list.c:1016 msgid "To" msgstr "Gn:" #: mail/message-list.c:1016 msgid "Size" msgstr "Böyüklük" #: mail/openpgp-utils.c:89 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "%s üçün %s parol kalimanizi lürfən girin" #: mail/openpgp-utils.c:92 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Lütfən %s parol kəlimənizi girin" #: mail/openpgp-utils.c:452 mail/openpgp-utils.c:558 mail/openpgp-utils.c:760 #: mail/openpgp-utils.c:913 mail/openpgp-utils.c:1071 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Heç bir GPG/PGP proqramı yoxdur" #: mail/openpgp-utils.c:459 mail/openpgp-utils.c:567 mail/openpgp-utils.c:767 #: mail/openpgp-utils.c:920 msgid "No password provided." msgstr "Parol verilməyib." #: mail/openpgp-utils.c:467 mail/openpgp-utils.c:574 mail/openpgp-utils.c:773 #: mail/openpgp-utils.c:928 mail/openpgp-utils.c:1077 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "GPG/PGP proqramına boru yaradıla bilmir. %s" #: mail/openpgp-utils.c:588 msgid "No recipients specified" msgstr "Alıcı bildirilməyib" #: mail/openpgp-utils.c:1088 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Müvəqqəti fayl yaradıla bilmir: %s" #: mail/subscribe-dialog.c:73 shell/e-storage-set-view.c:44 msgid "Folder" msgstr "Qovluq" #: mail/subscribe-dialog.c:74 msgid "Store" msgstr "Saxla" #: mail/subscribe-dialog.c:156 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Bunula başlayan qovluqları göstər:" #: mail/subscribe-dialog.c:186 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "\"%s\" üçün saxlama aməliyyatı aparılır" #: mail/subscribe-dialog.c:289 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" qovluğuna qeydiyyat aparılır" #: mail/subscribe-dialog.c:291 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" qovluğuna qeydiyyat silinir" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Qovluq adı:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Qovluq növü:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Qovluğun yaradılacağı yeri göstərin:" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/importer/importer.c:157 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "%s Alınır\n" "Alıcı hazır deyil.\n" "Yenidən sınamaq üçün 5 saniyə gözlənir." #: shell/importer/importer.c:175 shell/importer/importer.c:202 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "%s Alınır\n" "%d üzvü alınır." #: shell/importer/importer.c:309 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "İş görəcək alıcı mövcud deyildir\n" "%s" #: shell/importer/importer.c:319 msgid "Importing" msgstr "Alınır" #: shell/importer/importer.c:327 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "%s Alınır.\n" "%s Başladılır" #: shell/importer/importer.c:342 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu" #: shell/importer/importer.c:357 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "%s Alınır\n" "Alınan üzv 1." #: shell/importer/importer.c:428 msgid "Automatic" msgstr "Avtomatik" #: shell/importer/importer.c:478 msgid "Filename:" msgstr "Fayl adı:" #: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:483 msgid "Select a file" msgstr "Fayl seç" #: shell/importer/importer.c:493 msgid "File type:" msgstr "Fayl növü:" #: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:574 msgid "Import" msgstr "Al" #: shell/importer/importer.c:609 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "\"Evolution\" içinə almaq istədiyiniz faylı seçin. Aşağıdakı " "siyahıdan alacağınız faylın növünü də seçin.\n" "\n" "Əgər təsəvvürünüz yoxdursa \"Avtomatik\" seçənəyini seçin, " "\"Evolution\" özü bildiyi kimi edər." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Faylın \"Evolution\" içina alınması üçün \"Al\" düyməsini " "tıqlayın. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "\"Evolution\" Alma Vasitəsi" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "\"Evolution\" Alıcı Vasitəsi" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "\"Evolution\" Alma Vasitəsinə Xoş Gəldiniz.\n" "Bu vasitə ila xarici faylları \"Evolution\" içinə\n" "alacaqsınız." #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution qurulması" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Evolutionun bu yeni qurulmasının şəxsi Evolution qovluğuna\n" "bə'zi əlavə fayllar köçürməlidir" #: shell/e-setup.c:117 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Lütfən \"Oldu\"'ya tıqlayıb, faylları qurun, ya da \"Ləğv Et\"ə " "basaraq çıxın." #: shell/e-setup.c:157 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Fayllar düzgün güncəllənə bilmədi" #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "\"Evolution\" faylları müvəffəqiyyətlə quruldu." #: shell/e-setup.c:189 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Dəyəsən \"Evolution\"ı ilk dəfə işə salırsan." #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "\"Oldu\"'ya tıqlayıb, \"Evolution\" istifadəçi fayllarını buraya qur" #: shell/e-setup.c:209 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "%s qovluğunu yarada bilmədim\n" "\n" "Xəta : %s" #: shell/e-setup.c:224 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Faylları `%s''yə\n" "köçürdə bilmədim ." #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' bir qovluq deyildir.\n" "\"Evolution\" istifadəçi fayllarınin qurulması\n" "üçün onu sil." #: shell/e-setup.c:261 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' qovluğu mövcuddur, amma\n" "\"Evolution\" qovluğunda yerləşmir. \"Evolution\" \n" "istifadəçi fayllarınin qurulması üçün onu sil." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Bildirilən qovluq yaradıla bilmədi:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:153 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Bildirilən qovluq adı hökmlü deyildir ." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:245 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "\"Evolution\" - Yeni qovluq yarat" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Bildirilən gediş üçün bu seçili qovluq növü \n" "hökmlü deyildir ." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:318 msgid "New..." msgstr "Yeni ..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 msgid "(Untitled)" msgstr "( Adsız )" #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy $PATH yolunda tapıla bilmədi." #: shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "\"Bug-buddy\" işə salına bilmədi." #: shell/e-shell-view-menu.c:194 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Təlif haqqı 1999, 2000, 2001 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:196 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "\"Evolution\" GNOME masa üstü üçün gözəl bir ePoçt, \n" "təqvim və əlaqələr idarə proqramıdır." #: shell/e-shell-view-menu.c:360 msgid "Go to folder..." msgstr "Qovluğa get ..." #: shell/e-shell-view.c:143 msgid "(No folder displayed)" msgstr "( Heç bir qovluq göstərilmir )" #: shell/e-shell-view.c:474 msgid "Folders" msgstr "Qovluqlar" #: shell/e-shell-view.c:1124 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1126 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Yerli qeydi quraşdıra bilmədim -- %s" #: shell/e-shell.c:1242 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Vaxsey! `%s' nümayişi gözlənilməz şəkildə sonlandı. :-(\n" "Bu, %s qisminin çökdüyünə işarət edir." #: shell/e-shortcuts-view.c:123 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Yeni bir qısa yol qrupu yarat" #: shell/e-shortcuts-view.c:126 msgid "Group name:" msgstr "Qrup adı :" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "`%s' Qrupunu qısa yol çubuğundan həqiqətən \n" "də silmək istəyisiniz?" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Don't remove" msgstr "Silmə" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kiçik Timsallar" #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Qısa yolları kiçik timsallar olaraq göstər" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Large Icons" msgstr "_Böyük Timsallar" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Qısa yolları böyük timsallar olaraq göstər" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "_New Group..." msgstr "_Yeni Qrup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:281 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Yeni bir qısa yol qrupu yarat" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "_Remove This Group..." msgstr "Bu Qrupu _Sil..." #: shell/e-shortcuts-view.c:284 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Bu qısa yol qrupunusil" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Qısa yol Çubuğunu _Gizlət" #: shell/e-shortcuts-view.c:290 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Qısa yol Çubuğunu Gizlət" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate" msgstr "Fəallaşdır" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Bu qısa yolu fəallaşdırs" #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Bu qısa yolu qısa yol çubuğundan sil" #: shell/e-shortcuts.c:375 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Qısa yolları qeyd edərkən xəta oldu." #: shell/e-storage-set-view.c:589 ui/evolution-event-editor.xml.h:76 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:43 msgid "_View" msgstr "_Göstər" #: shell/e-storage-set-view.c:589 msgid "View the selected folder" msgstr "Seçili qovluğu göstər" #: shell/e-storage.c:178 msgid "(No name)" msgstr "( Adsızdır )" #: shell/e-storage.c:429 msgid "No error" msgstr "Xəta yoxdur" #: shell/e-storage.c:431 msgid "Generic error" msgstr "Ümumi xəta" #: shell/e-storage.c:433 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Eyni adlı bir qovluq onsuz da var" #: shell/e-storage.c:435 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Bildirilən qovluq növü hökmlü deyildir" #: shell/e-storage.c:437 msgid "I/O error" msgstr "G/Ç xətası" #: shell/e-storage.c:439 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Qovluğu yaratmaq üçün lazımi disk sahəsi yoxdur" #: shell/e-storage.c:441 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Bildirilən qovluq tapıla bilmədi" #: shell/e-storage.c:443 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funksiya yazılmamışdır" #: shell/e-storage.c:445 msgid "Permission denied" msgstr "Qadağandır" #: shell/e-storage.c:447 msgid "Operation not supported" msgstr "Əməliyyat dəstəklənmir" #: shell/e-storage.c:449 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Bu qeydlərdə belirtilen növ dəstəklənmir" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "'Evolution' qabığı." #: shell/main.c:73 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. If\n" "you can't figure out how to do something, it's probably because\n" "there's no way to do it yet! :-)\n" "\n" "We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n" "need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n" "processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n" "compliant commands to your servers, and generally embarass you\n" "in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Salam. \"Evolution\" NÜMAYİŞ buraxılışını sınamağa \n" "vaxt tapdığınız üçün minnətdarıq.\n" "\n" "\"Evolution\" hələ tamamilə azyılmayıb. Düzdür artıq sona " "çatırıq.\n" "Amma hələ də ediləcək bə'zi işlər var.\n" "\n" "Ağır bir işin nəticəsini bəyəndiyinizi ümid edib, sizin " "fikirlərinizi\n" "gözləyirik!\n" #: shell/main.c:98 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Minnətdarıq\n" "\"Evolution\" Dəstəsi\n" #: shell/main.c:129 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "\"Evolution\" qabığını başlada bilmədim ." #: shell/main.c:175 msgid "Disable." msgstr "Bağla." #: shell/main.c:195 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Bonobo parçalar sistemini başlada bilmədim." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 msgid "Create new contact" msgstr "Yeni bir hesab yarat" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Delete a contact" msgstr "Əlaqəni sil" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23 msgid "Find" msgstr "Axtar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "Find a contact" msgstr "Bir əlaqəni axtar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "New contact" msgstr "Yeni əlaqə" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:22 #: ui/evolution-mail.xml.h:27 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Çap ediləcək ismarıcı nümayiş etdirər" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Print contacts" msgstr "Əlaqələri çap et" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:47 msgid "Stop" msgstr "Dayan" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 msgid "Stop Loading" msgstr "Yükləməni Dayandır" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "View All" msgstr "Hamısını Göstər" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "View all contacts" msgstr "Bütün əlaqələri göstər" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Ünvan Dəftəri Qaynağı..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "_Contact" msgstr "_Əlaqə" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:42 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "_Print..." msgstr "_Çap Et ..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "_Search for contacts" msgstr "Əlaqələri a_xtar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:77 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Tools" msgstr "_Vasitələr" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "5 Days" msgstr "5 gün" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Alter preferences" msgstr "Seçənəkləri dəyişdir" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a new all day Event" msgstr "Yeni bir təqvim yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a new appointment" msgstr "Yeni bir iclas yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a new calendar" msgstr "Yeni bir təqvim yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Day" msgstr "Gün" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Go To" msgstr "Get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go back in time" msgstr "Vaxtda geri get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go forward in time" msgstr "Vaxtda irəli get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Go to _Date" msgstr "Tarixə Get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Go to _Today" msgstr "Günə Get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to a specific date" msgstr "Xüsusi bir tarixə get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to present time" msgstr "İndiki vaxta get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "Ay" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "New _Event" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-event-editor.xml.h:29 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32 msgid "Next" msgstr "İrəli" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Open Calendar" msgstr "Təqvimi Aç" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Prev" msgstr "Geri" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Print calendar" msgstr "Təqvimi çap et" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this Calendar" msgstr "Bu Təqvim çap et" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Save As" msgstr "Fərqli Qeyd Et" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Save calendar as something else" msgstr "Təqvimi başqa şey olaraq qeyd et" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show 1 day" msgstr "1 günü göstər" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show 1 month" msgstr "1 ayı göstər" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show 1 week" msgstr "2 həftəni öster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "İş həftəsini göstər" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:223 #: widgets/misc/e-dateedit.c:413 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "W_ork Week" msgstr "İş Həftəsi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Həftə" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "_Appointment" msgstr "İ_clas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Day" msgstr "Gün" #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Month" msgstr "Ay" #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:38 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Təqvimi aç" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-mail.xml.h:74 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "_Save As..." msgstr "Fərqli _Qeyd Et ..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_Week" msgstr "Həftə" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "Bu üzvü sil" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "Sil..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Kömək" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "_Zərfi Çap Et..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 msgid "Print this item" msgstr "Bu üzvü çap et" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38 #: ui/evolution-mail.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41 msgid "Print..." msgstr "Çap Et ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51 msgid "Save _As..." msgstr "_Fərqli Qeyd Et ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 msgid "Save and Close" msgstr "Qeyd Et və Qapat" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Əlaqəni qeyd et və dialoqu qapat" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "Əlaqəni fərqli yerə gö_ndər..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "Xətdəki Köməyə bax" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Əlaqəyə yeni bir _ismarıc göndər..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:30 msgid "_File" msgstr "_Fayl" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85 msgid "_Save" msgstr "_Qeyd Et ..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Bu proqram tə'minatı haqqında" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "Haqqında..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3 msgid "Actio_ns" msgstr "Gediş_lər" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4 msgid "Address _Book... (FIXME)" msgstr "Ünvan _Dəftəri ... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6 msgid "C_lear" msgstr "Tə_mizlə" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 msgid "C_ut" msgstr "Kə_s" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8 msgid "Chec_k Names (FIXME)" msgstr "Adları Y_oxla (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 msgid "Clear" msgstr "Təmizlə" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 msgid "Clear the selection" msgstr "Seçkiləri təmizlə" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 msgid "Close this appointment" msgstr "Bu iclası qapat" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13 msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" msgstr "Qovluğa Kö_çür... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:3 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 msgid "Copy" msgstr "Köçürt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçiləni köçürt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 msgid "Cut" msgstr "Kəs" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçiləni kəs" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Delete this appointment" msgstr "Bu iclası sil" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20 msgid "Dump XML" msgstr "XML yekunu" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "UI Xml yekununu çıxart" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22 msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" msgstr "Qovluqdakı _İlk Üzv (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25 msgid "For_ward (FIXME)" msgstr "Çat_dır (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:23 msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)" msgstr "v_Calendar Şəklində Çatdır (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26 msgid "Go to the next item" msgstr "İrəlidəki Üzvə Get" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27 msgid "Go to the previous item" msgstr "Əvvəlki Üzvə Get" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28 msgid "In_complete Task (FIXME)" msgstr "Nata_mam Vəzifə (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Faylların seçənəklərini təkmilləşdir" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31 msgid "N_ext" msgstr "_Sonrakı" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 msgid "Paste" msgstr "Yapışdır" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ara yaddaşı yapışdır" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35 msgid "Pre_vious" msgstr "_Geri" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 msgid "Previous" msgstr "Əvvəlki" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37 msgid "Print Pre_view" msgstr "Çap Etmə Nüma_yişi" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38 msgid "Print S_etup..." msgstr "Çap _Qurğuları..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39 msgid "Print Setup" msgstr "Çap Qurğuları" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:233 msgid "Save" msgstr "Qeyd Et" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:43 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "İclası qeyd et və dialoqu qapat" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53 msgid "Save the current file" msgstr "Hazırkı faylı qeyd et" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:46 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "_Görüşləri Planlaşdır" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:47 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "Bəzi növ görüşləri planlaşdır" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57 msgid "Select All" msgstr "Hamısını Seç" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58 msgid "Select everything" msgstr "Hər şeyi seçin" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "" "Səhifə qurğularını hazırkı çap edicinizə göra uyğunlaşdırın" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60 msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "Vəzifə So_rğusu (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63 msgid "_About..." msgstr "_Haqqında..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Close" msgstr "_Qapat" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Əlaqələr" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67 msgid "_Copy" msgstr "_Köçürt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68 msgid "_Debug" msgstr "_Ayıqla" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Kömək" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73 msgid "_Item (FIXME)" msgstr "_Üzv (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74 msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "_Jurnal Girişi (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75 msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" msgstr "Qovluqdakı _Axırıncı Üzv (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76 msgid "_Mail Message (FIXME)" msgstr "e_Poçt İsmarıcı (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78 msgid "_Move to Folder... (FIXME)" msgstr "Qovluğa _Daşı ... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80 msgid "_Note (FIXME)" msgstr "_Qeyd (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81 msgid "_Paste" msgstr "_Yapışdır" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "_Print" msgstr "_Çap Et" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:70 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 msgid "_Properties..." msgstr "_Seçənəklər..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86 msgid "_Select All" msgstr "Hamısını Se_ç" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87 #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Vəzifə" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89 msgid "_Unread Item (FIXME)" msgstr "_Oxunmamuş Üzv (FIXME)" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Add Service" msgstr "Xidmət Əlavə Et" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2 msgid "Add a new service to the Executive Summary" msgstr "İcracı Mündəricata yeni xidmət əlavə et" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3 msgid "Create a new email" msgstr "Yeni bir məktub yarat" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4 msgid "Executive Summary Settings..." msgstr "İcracı Mündəricat Qurğuları..." #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5 msgid "New Mail" msgstr "Yeni Məktub" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Compose" msgstr "Yaz" #: ui/evolution-mail.xml.h:2 msgid "Compose a new message" msgstr "Yeni bir ePoçt ismarıcı yaz" #: ui/evolution-mail.xml.h:4 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "İsmarıcları yeni bir qovluğa daşı" #: ui/evolution-mail.xml.h:5 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "İsmarıcdan _Virtual Qovluq Yarat" #: ui/evolution-mail.xml.h:8 msgid "Display all of the message headers" msgstr "Bütün ismarıc başlıqlarını göstər" #: ui/evolution-mail.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Empty _Trash" msgstr "Zibil Qutusunu Boşalt" #: ui/evolution-mail.xml.h:10 msgid "Filter on Se_nder" msgstr "Gö_ndərənə görə Süz" #: ui/evolution-mail.xml.h:11 msgid "Filter on _Recipients" msgstr "Alı_cıya görə Süz" #: ui/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Filter on _Subject" msgstr "Möv_zuya görə Süz" #: ui/evolution-mail.xml.h:13 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Parolları Unut" #: ui/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Forward As" msgstr "Fərqli Çatdır" #: ui/evolution-mail.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Full _Headers" msgstr "Tam Başlıqlar" #: ui/evolution-mail.xml.h:18 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "S_eçili İsmarıcları Gizlət" #: ui/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "_Silinmiş İsmarıcları Gizlət" #: ui/evolution-mail.xml.h:20 msgid "Hide _Read messages" msgstr "_Oxunmuş İsmarıcları Gizlət" #: ui/evolution-mail.xml.h:21 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "Al_t Qeydləri İdarə Et..." #: ui/evolution-mail.xml.h:22 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Oxun_muş olaraq İşarətlə" #: ui/evolution-mail.xml.h:23 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Hamısını O_xunmış olaraq İşarətlə" #: ui/evolution-mail.xml.h:24 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Ox_unmamış olaraq İşarətlə" #: ui/evolution-mail.xml.h:25 msgid "Move" msgstr "Daşı" #: ui/evolution-mail.xml.h:26 msgid "Move message to a new folder" msgstr "İsmarıcı yeni bir qovluğa daşı" #: ui/evolution-mail.xml.h:30 msgid "Print message to the printer" msgstr "İsmarıcı çap et" #: ui/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Redirect (FIXME: implement me)" msgstr "İstiqamətləndir (FIXME: məni qəbul et)" #: ui/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Reply to _All" msgstr "_Hamısına Cavab Ver" #: ui/evolution-mail.xml.h:39 msgid "S_ource" msgstr "Qa_ynaq" #: ui/evolution-mail.xml.h:40 ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Select _All" msgstr "_Hamısını Seç" #: ui/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Select _Thread" msgstr "İl_gəyi Seç" #: ui/evolution-mail.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Send / Receive" msgstr "Göndərmə və Alma" #: ui/evolution-mail.xml.h:43 #, fuzzy msgid "" "Send queued mail\n" " and retrieve new mail" msgstr "Sorğulanmış məktubu göndər və yeni məktubları al" #: ui/evolution-mail.xml.h:45 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Sorğulanmış məktubu göndər və yeni məktubları al" #: ui/evolution-mail.xml.h:46 msgid "Show _All" msgstr "_Hamısını Göstər" #: ui/evolution-mail.xml.h:48 msgid "Threaded Message list" msgstr "İlgək_lənmiş İsmarıclar Siyahısı" #: ui/evolution-mail.xml.h:49 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Gön_dərəndəki vFolder" #: ui/evolution-mail.xml.h:50 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "_Alıcıdakı vFolder" #: ui/evolution-mail.xml.h:51 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "_Mövzudakı vFolder" #: ui/evolution-mail.xml.h:52 msgid "View Raw Message Source" msgstr "Çiy İsmarıc Qaynağını Göstər" #: ui/evolution-mail.xml.h:53 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Virtual Qovluq _Düzəldicisi..." #: ui/evolution-mail.xml.h:54 msgid "_Apply Filters" msgstr "Süzgəcləri Ə_lavə Et" #: ui/evolution-mail.xml.h:55 #, fuzzy msgid "_Attachment" msgstr "Yapışdırılmış fayl" #: ui/evolution-mail.xml.h:56 msgid "_Compose" msgstr "_Yaz" #: ui/evolution-mail.xml.h:57 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Qovluğa _Köçürt..." #: ui/evolution-mail.xml.h:58 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "İsmarıcdan Qayda _Yarat" #: ui/evolution-mail.xml.h:60 msgid "_Expunge" msgstr "_Təmizlə" #: ui/evolution-mail.xml.h:61 msgid "_Filters..." msgstr "_Süzgəclər ..." #: ui/evolution-mail.xml.h:62 ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Folder" msgstr "_Qovluq" #: ui/evolution-mail.xml.h:63 msgid "_Forward" msgstr "_Çatdır" #: ui/evolution-mail.xml.h:64 #, fuzzy msgid "_Inline" msgstr "Daxili" #: ui/evolution-mail.xml.h:65 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Seçkiyi _Tərs Çevir" #: ui/evolution-mail.xml.h:66 msgid "_Mail Message" msgstr "_Məktub İsmarıcı" #: ui/evolution-mail.xml.h:67 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Məktub Qurğuları..." #: ui/evolution-mail.xml.h:68 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Qovluğa _Daşı ..." #: ui/evolution-mail.xml.h:69 msgid "_Open Selected Items" msgstr "Seçili Üzvləri _Aç" #: ui/evolution-mail.xml.h:71 #, fuzzy msgid "_Quoted" msgstr "Kota qoyulmuş" #: ui/evolution-mail.xml.h:72 #, fuzzy msgid "_Reply" msgstr "Cavab ver" #: ui/evolution-mail.xml.h:73 #, fuzzy msgid "_Resend Messages" msgstr "_İsmarıcları Düzəlt" #: ui/evolution-mail.xml.h:75 #, fuzzy msgid "_Send / Receive" msgstr "_Göndərmə və Alma" #: ui/evolution-mail.xml.h:76 msgid "_Threaded" msgstr "_İlgəklənmiş" #: ui/evolution-mail.xml.h:78 msgid "_Undelete" msgstr "_Geri Gətir" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Yapışdır" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12 msgid "Close the current file" msgstr "Hazırkı faylı qapat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "İsmarıcı PGP ilə kodla" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "F_ormat" msgstr "Şəki_l" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Bir faylı mətn olaraq ismarıca əlavə et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Insert text file..." msgstr "_Mətn faylını daxil et ... " #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Fayl aç" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP kodla" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP İmzası" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save _Draft" msgstr "_Lahiyəni Qeyd Et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "_Qovluqda Qeyd Et ... (ABY)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save in folder..." msgstr "_Qovluqda qeyd et ..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Hazırkı faylı fərqli bir ad altında qeyd et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "İsmarıcı bildirilən qovluqda qeyd et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Send" msgstr "Göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send _Later" msgstr "_Sonra Göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Send _later" msgstr "_Sonra göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "ePoçtu HTML Şəklində göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send the message later" msgstr "İsmarıcı sonra göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send the message now" msgstr "İsmarıcı indi göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send this message now" msgstr "Bu ismarıcı indi göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Yapşdırılmış faylları göstər/gizlət" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Show _attachments" msgstr "_Yapışdırılmış Faylları göstər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Show attachments" msgstr "Yapışdırılmış faylları göstər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "İsmarıcı fərqli bir ad altında qeyd et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "BCC girişinin harda olacağını bildirər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "CC girişinin harda olacağını bildirər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "GÖNDƏRƏN girişinin harda olacağını bildirər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "GÖNDƏRİLƏCƏK girişinin harda olacağını bildirər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc Girişi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc Girişi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "_Göndərən Girişi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Insert" msgstr "_Daxil Et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "_Mətn faylını daxil et ... ( ABY )" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Open..." msgstr "_Aç ..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Cavab_Verləcək Girişi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Security" msgstr "_Təhlükəsizlik" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Qovluğu qeydiyyatlı qovluqlar siyahısına al" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "F_older" msgstr "_Qovluq" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List" msgstr "Siyahını Yenilə" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Qovluqlar Siyahısını Yenilə" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Qovluğu qeydiyyatlı qovluqlar siyahısından çıxart" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Qeydiyyatdan Keç" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Unsubscribe" msgstr "Qeydiyyatdan Çıx" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5 msgid "Assig_n Task (FIXME)" msgstr "Ayrıl_mış Vəzifə (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 msgid "Find Again" msgstr "Yenidən Axtar" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29 msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" msgstr "Görü İs_təyi (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43 msgid "Redo" msgstr "Yenidən Et" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44 msgid "Redo the undone action" msgstr "Geriyə alına gedişi yenidən et" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45 msgid "Replace" msgstr "Dəyişdir" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46 msgid "Replace a string" msgstr "Kəliməni dəyişdir" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47 msgid "Reply to A_ll (FIXME)" msgstr "_Hamısına Cavab Ver (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48 msgid "S_end Status Report (FIXME)" msgstr "Vəziyyət Raportunu _GÖndər (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49 msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" msgstr "Təkrarlamanı _Keç (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "Vəzifəni qeyd et və dialoqu qapat" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55 msgid "Search again for the same string" msgstr "Eyni kəliməni yenə axtar" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56 msgid "Search for a string" msgstr "Kəliməni axtar" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61 msgid "Undo" msgstr "Geriyə Al" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62 msgid "Undo the last action" msgstr "Axırıncı gedişi geriyə al" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Görüş (ABY)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77 msgid "_Mark Complete (FIXME)" msgstr "_İşarətləmə Qurtardı (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84 msgid "_Reply (FIXME)" msgstr "_Cavab Ver (FIXME)" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Create a new task" msgstr "Yeni bir vəzifə yarat" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "New Task" msgstr "Yeni Vəzifə" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Save task as something else" msgstr "Vəzifəni və başqa şeyləri də qeyd et" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Tasks Preferences..." msgstr "Vəzifə Seçənəkləri..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "_Task" msgstr "_Vəzifə" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "\"Evolution\" Haqqında..." #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close this window" msgstr "Bu pəncərəni qapat" #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "Vasitələr Çubuğunu _Xüsusiləşdir..." #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Customize" msgstr "_Xüsusiləşdir" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Customize toolbars" msgstr "Vasitələr çubuğunu xüsusiləşdir" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display a different folder" msgstr "Başqa bir qovluğu göstər" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "E_xit" msgstr "Çı_x" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "\"Evolution\" çubuğu _qısa yolu" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" msgstr "Proqramdan çıx" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Getting _Started" msgstr "Ne_cə Başlayaram" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import an external file format" msgstr "Xarici fayl şəklini idxal et" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "Ana vasitə çubuğu" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Show information about Evolution" msgstr "\"Evolution\" haqqında mə'lumat göstər" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Xəta Raportunu Göndər" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Xəta Raportunu Göndər" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "\"Bug-buddy\" dəstəyi ilə bir xəta raportunu göndər" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Qovluqlar çubuğunun nümayiş etdiriləcəyi yeri bildir" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Qısa yol çubuğunun nümayiş etdiriləcəyi yeri bildir" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Ə_laqələr İdarəcisini Necə işlədim" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Using the _Calendar" msgstr "_Təqvimi Necə İşlədim" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Using the _Mailer" msgstr "_ePoçt bölməsini necə İşlədim" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Work Offline" msgstr "Xətdən Qopuq İşlə" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Evolution Haqqında..." #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Actions" msgstr "_Gedişlər" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Qovluq Çubuğu" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Qovluğa _Get ..." #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Import file..." msgstr "Faylı _İdaxl Et ... " #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Index" msgstr "_İndeks" #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Mail message" msgstr "_Məktub İsmarıcı" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_New Folder" msgstr "_Yeni Qovluq" #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Qısa Yol Çubuğu" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a %B %d %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Məşğul" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "İş Yerində Deyil" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Mə'lumat Yoxdur" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Başqalarını _Dəvət Et ..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Seçənəklər" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Sadəcə olaraq -İş Saatlarını Göstər" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Uzaqlaşdıraraq Göstər" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Boş/Məşğulları _Təzələ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Avtomarik Olaraq Seç" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Bütün Adamlar və Qaynaqlar" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Bütün _adamlar və Bir Qaynaq" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Lazımi Adamlar" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Lazımi Adamlar və _Bir Qaynaq" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "İclas başlama saatı :" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "İclas sonlanma saatı :" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Bütün Ziyarətçilər" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:171 msgid "_Current View" msgstr "_Hazırkı Görünüş" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTWTFSS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:215 widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Now" msgstr "İndi" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239 msgid "OK" msgstr "Oldu" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "" "Tarix öz şəklində verilməlidir: \n" "\n" "%s" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:160 msgid "Save Search" msgstr "Axtarışı Qeyd Et" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:231 msgid "Advanced Search" msgstr "Ətraflı Axtarış" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:311 msgid "Advanced ..." msgstr "Ətraflı ..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:141 msgid "Information" msgstr "Mə'lumat" #: widgets/misc/e-messagebox.c:148 msgid "Warning" msgstr "Xəbərdarlıq" #: widgets/misc/e-messagebox.c:162 msgid "Question" msgstr "Sual" #: widgets/misc/e-messagebox.c:169 msgid "Message" msgstr "İsmarıc" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:213 msgid "Don't show this message again." msgstr "Bu ismarıcı bir də göstərmə." #: widgets/misc/e-search-bar.c:140 msgid "Sear_ch" msgstr "Ax_tar" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Şəxsi Ünvan Dəftəri Vericisi" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Şəxsi Ünvan Dəftəri Vericisi; təqvim e'malatxanası" #: wombat/wombat.c:165 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): GNOME_VFS başladıla bilmədi" #: wombat/wombat.c:177 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): GNOME başladıla bilmədi" #: wombat/wombat.c:190 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): Bonobonu başlada bilmədim" #~ msgid "This server requires a secure connection (SSL)" #~ msgstr "Bu verici (SSL) tanıdılmasına ehtiyac hiss edər" #~ msgid "[ %s ]" #~ msgstr "[ %s ]" #~ msgid "%s, et al." #~ msgstr "%s, vs." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Message _Display" #~ msgstr "İsmarıc _Ekranı" #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "_İsmarıc Gizləmə" #~ msgid "The time is invalid" #~ msgstr "Vaxt hökmsüzdür" #~ msgid "Reflow Test" #~ msgstr "Yenidən Axış Sınağı" #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Təlif haqqı (C) 2000 Helix Code, Inc." #~ msgid "This should test the reflow canvas item" #~ msgstr "Bu sınaq bütün tualı yenidən axıtmalıdır" #~ msgid "UNIX mbox-format mail files" #~ msgstr "UNIX mbox-format məktub faylları" #~ msgid "" #~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " #~ "local disk." #~ msgstr "" #~ "Yerli sistem tərəfindən gətirilən mektubları oxumaq və məktubların " #~ "yerli faylları üçün diskdə saxlamaq üçün." #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Vericiyə bağlanılır" #~ msgid "Connect to server" #~ msgstr "Vericiyə Bağlan" #~ msgid "New" #~ msgstr "Yeni" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." #~ msgstr "Evolutionun qeyd parçasını başlada bilmədim ." #~ msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo" #~ msgstr "Qeydlər parçası : Bonoboyu başlada bilmədim" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Passivləşdirilmiş" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sinxronlaşdır" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Pilotdan Köçürt" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Pilota Köçürt" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Pilotdan Birləşdir" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Pilota Birləşdir" #~ msgid "JP Rosevear " #~ msgstr "JP Rosevear " #~ msgid "Original Author:" #~ msgstr "Əsl Müəllif:" #~ msgid "Eskil Heyn Olsen " #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen " #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Əməliyyatı Sinxronlaşdır" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Ləvazimat Halı" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Heç pilot quraşdırılmayıb, lütfən\n" #~ "əvvəlcə 'Pilot Bağı Xüsusiyyələri' kappletini seçin." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Gnome-pilot vasitəsinə bağlanılmayıb" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Gnome-pilot vasitəsindən pilot siyahısı alınırkən\n" #~ "xəta oldu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgid "Evolution Calendar Conduit" #~ msgstr "Evolution Təqvim" #~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" #~ msgstr "Evolution təqvimi üçün quraşdırıcı vasitə.\n" #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Evolution Ediləcəklər Əlavəsi" #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" #~ msgstr "" #~ "Evolution Ediləcəklər vasitəsi üçün quraşdırma ləvazimatı.\n" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "" #~ "Sayılar ikisi də daxil olam üzərə 1 ilə 9 arasında olmalıdır" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Aç ..." #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Bu iclası düzəlt .." #~ msgid "Local stores do not have a default folder" #~ msgstr "Yerli saxlamaların varsayılan qovluğu yoxdur" #~ msgid "Local folders may not be nested." #~ msgstr "Yerli qovluqlar yuva sala bilməzlər." #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "" #~ "İsmarıcın göndərildiği adamı təsvir edən istədiyin adı buraya gir" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "İsmarıcın mövzusunu bildir" #~ msgid "Saving changes to message..." #~ msgstr "İsmarıcı edilən dəyişikliklər qeyd edilir..." #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "İsmarıca edilən dəyişiklikləri qeyd et..." #~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" #~ msgstr "İmlanın 'Lahiyələr'ə qeyd etmə xətası oldu: %s" #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Süzgəc Qayadasını Düzəlt" #~ msgid "outgoing" #~ msgstr "gedən" #~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" #~ msgstr "İsmarıc başlığında regex axtarması bacarılmadı: %s" #~ msgid "Add Rule" #~ msgstr "Qayda əlavə et" #~ msgid "Add VFolder Rule" #~ msgstr "VFolder Qaydası Əalvə Et" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "VFolder Qaydasını Düzəlt" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "Daxil edən mövzu və ya bədən" #~ msgid "Body contains" #~ msgstr "Daxil edən bədən" #~ msgid "Subject contains" #~ msgstr "Daxil edən mövzu" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "Daxil etməyən bədən" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "Daxil etməyən mövzü" #~ msgid "You have no Outbox configured" #~ msgstr "Hələ Gedənlər qutusunu quraşdırmamısan" #~ msgid "" #~ "Could not open file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s faylı açıla bilmədi:\n" #~ "%s" #~ msgid "Registering local folder" #~ msgstr "Yerli qovluq qeydiyyatdan keçirilir" #~ msgid "" #~ "Unable to register folder '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "'%s' Qovluğu qeydiyyatdan keçirilə bilmədi:\n" #~ "%s" #~ msgid "Fetching email from %s" #~ msgstr "%s dan(dən) ePoçt alınır" #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "%s dan(dən) ePoçtu al" #~ msgid "Filtering email on demand" #~ msgstr "Məktublar süzülür" #~ msgid "Filter email on demand" #~ msgstr "Məktubları süz" #~ msgid "Sending queue" #~ msgstr "Müraciət göndərilir" #~ msgid "Send queue" #~ msgstr "Müraciəti göndər" #~ msgid "Appending \"%s\" " #~ msgstr " \"%s\" Əlavə Edilir" #~ msgid "Appending a message without a subject" #~ msgstr "Mövzusuz ismarıc əlavə edilir" #~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Məktublar \"%s\" dan(dən) \"%s\" a(ə) daşınır" #~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\" " #~ msgstr "Məktublar \"%s\" dan(dən) \"%s\" a(ə) köçürdülür" #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Məktubları \"%s\" dan(dən) \"%s\" a(ə) daşı" #~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Məktubları \"%s\" dan(dən) \"%s\" a(ə) köçürt" #~ msgid "(No description)" #~ msgstr "(İzahatsız)" #~ msgid "Loading %s Folder for %s" #~ msgstr "%s üçün %s Qovluğu Yüklənir" #~ msgid "Load %s Folder for %s" #~ msgstr "%s üçün %s Qovluğunu Yüklə" #~ msgid "" #~ "Error while preparing to %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s a(ə) hazırlanarkən xəta oldu:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error while `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "'%s' sırasında xəta oldu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." #~ msgstr "Mövzu düzülüşü sərəncamlarla oxurkən xəta oldu ." #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" #~ msgstr "" #~ "Mövzu düzülüşünü ayırdırkən bir ismarıc xəsərlimi çıxdı ?" #~ msgid "Could not create dialog box." #~ msgstr "Dialoq qutusunu yarada bilmədim ." #~ msgid "User cancelled query." #~ msgstr "Soruşdurmanı istifadəçi dayandırdı ." #~ msgid "Examining %s" #~ msgstr "%s tədqiq edilir" #~ msgid "" #~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" UID yaddaş faylı oxuna bilmədi.İsmarıcları cüt ala bilərsiniz." #~ msgid "Retrieving message %d of %d" #~ msgstr "%d nin(nın) %d ismarıcı alınır" #~ msgid "Writing message %d of %d" #~ msgstr "%d nin(nın) %d ismarıcı yazılır" #~ msgid "Saving changes to %s" #~ msgstr "%s a(ə) dəyişiklikllər qeyd edilir" #~ msgid "" #~ "Cannot open location `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "'%s' yeri açıla bilmir:\n" #~ "%s" #~ msgid "Get store for \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" üçün saxlama aməliyyatı apar" #~ msgid "Subscribe to folder \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" qovluğuna qeyd ol" #~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" qovluğundan qeyd silinir" #~ msgid "FIXME: _Appointment" #~ msgstr "ABY : _Görüş" #~ msgid "FIXME: _Contact" #~ msgstr "ABY : _Əlaqələr" #~ msgid "FIXME: _Task" #~ msgstr "ABY : _Vəzifə" #~ msgid "FIXME: Task _Request" #~ msgstr "ABY : Vəzifə _istəyi" #~ msgid "FIXME: _Journal Entry" #~ msgstr "ABY : Gü_ndəlik Üzvü" #~ msgid "FIXME: _Note" #~ msgstr "ABY : _Qeyd" #~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..." #~ msgstr "ABY : Seçmə _formu ..." #~ msgid "FIXME: _Memo Style" #~ msgstr "ABY : _Xatirə Tərzi" #~ msgid "FIXME: Define Print _Styles..." #~ msgstr "ABY : Çap Etmə _Tərzlərini Bildirin" #~ msgid "FIXME: S_end" #~ msgstr "ABY : Gö_ndər" #~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..." #~ msgstr "ABY : Yapış_dırılmış faylları qeyd et..." #~ msgid "FIXME: _Move to Folder..." #~ msgstr "ABY : Qovluğq _Daşı ..." #~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." #~ msgstr "ABY : Qovluğa _Köçür..." #~ msgid "FIXME: Print Pre_view" #~ msgstr "ABY : Çap Etmə Nüma_yişi" #~ msgid "FIXME: Paste _Special..." #~ msgstr "ABY : _Xüsusi Yapışdır ..." #~ msgid "FIXME: Mark as U_nread" #~ msgstr "ABY : _Oxunmamış Olaraq İşarətlə" #~ msgid "_Object" #~ msgstr "_Cism" #~ msgid "FIXME: _Item" #~ msgstr "ABY : _Üzv" #~ msgid "FIXME: _Unread Item" #~ msgstr "ABY : _Oxunmamış Üzv" #~ msgid "FIXME: _Standard" #~ msgstr "ABY : _Standart" #~ msgid "FIXME: __Formatting" #~ msgstr "ABY : __Şəkilləndirmə" #~ msgid "Ne_xt" #~ msgstr "_İrəli" #~ msgid "_Toolbars" #~ msgstr "_Vasitə Çubuqları" #~ msgid "FIXME: _File..." #~ msgstr "ABY : _Fayl ..." #~ msgid "FIXME: It_em..." #~ msgstr "ABY : Ü_zv..." #~ msgid "FIXME: _Object..." #~ msgstr "ABY : _Cism..." #~ msgid "FIXME: _Font..." #~ msgstr "ABY : _Yazı növü ..." #~ msgid "FIXME: _Paragraph..." #~ msgstr "ABY : _Paraqraf..." #~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form" #~ msgstr "ABY : Bu Formu _Yarat" #~ msgid "FIXME: D_esign a Form..." #~ msgstr "ABY : _Bir Form Yarat..." #~ msgid "FIXME: Publish _Form..." #~ msgstr "ABY : _Formu Yay..." #~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." #~ msgstr "ABY : Formu fər_qli Yay..." #~ msgid "FIXME: Script _Debugger" #~ msgstr "ABY : Yoxlama _Xəta Ayıqlayıcısı" #~ msgid "FIXME: _Spelling..." #~ msgstr "ABY : _Imla ..." #~ msgid "_Forms" #~ msgstr "_Şəkillər" #~ msgid "FIXME: _New Contact" #~ msgstr "ABY : _Yeni Əlaqə" #~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" #~ msgstr "ABY : Eyni Şi_rkətdən Yeni Bir Əlaqə" #~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact" #~ msgstr "ABY : Əlaqəyə Yeni Bir _Məktub" #~ msgid "FIXME: New _Message to Contact" #~ msgstr "ABY : Əlaqəyə Yeni Bir _Məktub" #~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" #~ msgstr "ABY : Əlaqə İlə Yeni Bir G_örüş" #~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." #~ msgstr "ABY : _Bir İclası Planla..." #~ msgid "FIXME: New _Task for Contact" #~ msgstr "ABY : Əlaqə üçün Yeni Bir _Vəzifə" #~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" #~ msgstr "ABY : Əlaqə üçün Yeni Bir _Gündəlik Üzvü" #~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." #~ msgstr "ABY : Çatdırmaq Üçün İşarətlə ..." #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" #~ msgstr "ABY : _Ünvanın Xəritasini Göstər" #~ msgid "FIXME: _Open Web Page" #~ msgstr "ABY : _Web Səhifəsini Aç" #~ msgid "FIXME: Forward as _vCard" #~ msgstr "ABY : v_Kart Şəklində Çatdır" #~ msgid "FIXME: For_ward" #~ msgstr "ABY : _Çatdır" #~ msgid "FIXME: Previous" #~ msgstr "ABY : Geri" #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "ABY : İrəli" #~ msgid "Group %i" #~ msgstr "Qrup %i" #~ msgid "label26" #~ msgstr "etiket26" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Gün" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Saat" #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "Məktub _göndər" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Dəqiqə" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Vaxt" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Audio" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Məktub" #~ msgid "label21" #~ msgstr "etiket121" #~ msgid "Show all hidden" #~ msgstr "Bütün gizliləri göstər" #~ msgid "Hide deleted" #~ msgstr "Silinmişləri gizlət" #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "Mövzunu Gizlət" #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "Göndərəndən Gizlət" #~ msgid "Hide Subject \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" Mövzusunu Gİzlət" #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Hesab Xüsusiyyətləri" #~ msgid "E-Mail Address:" #~ msgstr "ePoçt Ünvanı: " #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Cavab ver:" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Vericilər" #~ msgid "" #~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " #~ "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " #~ "read your signature from." #~ msgstr "" #~ "Göndərdiyin ePoçtlarda istifadə ediləcək ad və ePoçt ünvanını " #~ "bildir. Və istəyirsənsə üzv olduğun quruluşun adını və imza faylı " #~ "olaraq istifadə ediləcək faylın adını bildirə bilərsiniz." #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Tam adı :" #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Imza Faylı" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Verici :" #~ msgid "Detect supported types..." #~ msgstr "Dəstəklənən növləri sına..." #~ msgid "Don't delete messages from server" #~ msgstr "Vericidan ismarıcları silmə" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "ePoçt qaynağı növü" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "ePoçt vericisinin metodunu seç və lazımi mə'lumatları da ver. \n" #~ "\n" #~ "Verici bir izahat gözləyirsə onda \"Dəstəklənən növləri sına...\" " #~ "düyməsinə o biri mə'lumatları verdikdən sonra basa bilərsən ." #~ msgid "News source type:" #~ msgstr "Yeni qaynaq növü:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "İstifadə ediləcək xəbər vericisini seç və bütün lazımi " #~ "mə'lumatları ver\n" #~ "\n" #~ "Verici bir izahat gözləyirsə onda \"Dəstəklənən növləri sına...\" " #~ "düyməsinə o biri mə'lumatları verdikdən sonra basa bilərsən ." #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "ePoçt göndərilmə növü:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "ePoçt vericisinin metodunu seç və lazımi mə'lumatları də ver. \n" #~ "\n" #~ "Verici bir izahat gözləyirsə onda \"Dəstəklənən növləri sına...\" " #~ "düyməsinə o biri mə'lumatları verdikdən sonra basa bilərsən ." #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Kimlik Əlavə Et" #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Kimliyi Düzəlt" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Kaynağı Düzəlt" #~ msgid "Add News Server" #~ msgstr "Xəbər Vericisi Əlavə Et" #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "Xəbər Vericisini Düzəlt" #~ msgid "Testing \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" Sınanır" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Kimliklər" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "ePoçt Qaynaqları" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "ePoçt Göndərilməsi" #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Xəbər Vericiləri" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Xəbər Qaynaqları" #~ msgid "Send messages in HTML format" #~ msgstr "ePoçtu HTML Şəklində göndər" #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "_Ünvan Dəftəri Quraşdırılması..." #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "Əlaqələri _Çap Et..." #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Tə_qvim" #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Bir təqvim aç" #~ msgid "_Print this calendar" #~ msgstr "Bu təqvimi _çap et" #~ msgid "FIXME: Chec_k Names" #~ msgstr "ABY : Adları Yoxla" #~ msgid "FIXME: Help" #~ msgstr "ABY : Kömək" #~ msgid "FIXME: In_complete Task" #~ msgstr "ABY : Na_tamam Vəzifə" #~ msgid "FIXME: Insert File" #~ msgstr "ABY : Fayl Daxil Et" #~ msgid "FIXME: Rec_urrence..." #~ msgstr "ABY : _Qaynaqlar ..." #~ msgid "FIXME: _New Appointment" #~ msgstr "ABY : _Yeni iclas" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Axtar..." #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Təzədən Et" #~ msgid "_Replace..." #~ msgstr "_Dəyişdir..." #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Oxun_mamış Olaraq İşarətlə" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "İsmarıcın çap etmə Nümayişi..." #~ msgid "Print message..." #~ msgstr "İsmarıcı çap et ..." #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "_Göndərənə Cavab Ver" #~ msgid "Show _All messages" #~ msgstr "_Bütün İsmarıcları Göndər" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "_ePoçt Qurğuları ..." #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "İsmarıcı Ça_p Et" #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "İsmarıcları _Fərqli Qeyd Et ..." #~ msgid "_Source" #~ msgstr "_Qaynaq" #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "_Qovluqlar Çubuğunu Göstər" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "Qapı Nöm:. :" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Xarici Görünüş:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Başlıqlar :" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "İşıqlandırılmış gün :" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Gün miqdarı :" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "İndiki günün nömrəsi :" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Daha edilməmiş \"Planlarım\" üzvü :" #~ msgid "To-Do item that is due today:" #~ msgstr "Bugün ediləcək olan \"Planlarım\" üzvü :" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Vaxtı keçmiş \"Planlarım\" üzvü :" #~ msgid "may" #~ msgstr "may" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "bazar" #~ msgid "monday" #~ msgstr "bazar ertəsi" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "çərşənbə axşamı" #~ msgid "tues" #~ msgstr "çaxş." #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "çərşənbə" #~ msgid "wednes" #~ msgstr "çşb." #~ msgid "thursday" #~ msgstr "cümə axşamı" #~ msgid "thur" #~ msgstr "caxş." #~ msgid "thurs" #~ msgstr "caxş." #~ msgid "friday" #~ msgstr "cümə" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "şənbə" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "gece" #~ msgid "min" #~ msgstr "dəq." #~ msgid "sec" #~ msgstr "san." #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "sabah" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "dünən" #~ msgid "today" #~ msgstr "bugün" #~ msgid "last" #~ msgstr "axırıncı" #~ msgid "this" #~ msgstr "bu" #~ msgid "next" #~ msgstr "irəli" #~ msgid "first" #~ msgstr "ilk" #~ msgid "third" #~ msgstr "üçüncü" #~ msgid "fourth" #~ msgstr "dördüncü" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "beşinci" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "altıncı" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "yeddinci" #~ msgid "eighth" #~ msgstr "sekkizinci" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "doqquzuncu" #~ msgid "tenth" #~ msgstr "onuncu" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "onbirinci" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "onikinci" #~ msgid "ago" #~ msgstr "əvvəl" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "İl :" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Getmək istədiyin tarixi bildir.\n" #~ "Bir günə tıqladığın vaxt, o tarixə\n" #~ "gedəcəksən." #~ msgid "Mail Source" #~ msgstr "ePoçt qaynağı" #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"i(ı) Təmizlə" #~ msgid "Marking messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" Qovluğundaku ismarıclar işarətlənir" #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" Qovluğundaku ismarıcları işarətlə" #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"dan(dən) ismarıc yapışdır" #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ismarıcını çatdır" #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" Yüklənir" #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "İsmarıcların nümayişi təmizlənir" #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" Qovluğundakı ismarıcları qeyd et" #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "_Yeni qovluq Vericisi" #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "Təqvimi Fərqli _Qeyd Et" #~ msgid "_Mail Configuration" #~ msgstr "_ePoçt Quraşdırılması" #~ msgid "Insert a file as an attachment" #~ msgstr "Bir faylı yapışdırılmış fayl olaraq əlavə et" #~ msgid "window2" #~ msgstr "pəncərə2" #~ msgid "Gnome Calendar" #~ msgstr "Gnome Təqvimi" #~ msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." #~ msgstr "GNOME şəxsi təqvim və cədvəl idarəcisi." #~ msgid "Year" #~ msgstr "İl" #~ msgid "Show 1 year" #~ msgstr "1 ili göstər" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Yeni iclas ..." #~ msgid "New appointment for _today..." #~ msgstr "_Bugün üçün yeni bir iclas ..." #~ msgid "Create a new appointment for today" #~ msgstr "Bugün üçün yeni bir iclas yarat" #~ msgid "%s%s" #~ msgstr "%s%s" #~ msgid "'s calendar" #~ msgstr "'in təqvimi" #~ msgid "FIXME: _Delete" #~ msgstr "ABY : _Sil" #~ msgid "FIXME: Ca_lendar..." #~ msgstr "ABY : _Təqvim ..." #~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..." #~ msgstr "ABY : _Ziyarətçiləri Dəvət Et .." #~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." #~ msgstr "ABY : Dəvəti _Ləğv Et..." #~ msgid "FIXME: Save and Close" #~ msgstr "ABY : Qeyd Et və Qapat" #~ msgid "FIXME: Print..." #~ msgstr "ABY : Çap Et ..." #~ msgid "FIXME: Invite Attendees..." #~ msgstr "ABY : Ziyarətçiləri Dəvət Et .." #~ msgid "Invite attendees to a meeting" #~ msgstr "Ziyarətçiləri Dəvət Et" #~ msgid "FIXME: Delete" #~ msgstr "ABY : Sil" #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Bir \"Planlarım\" üzvü yarat" #~ msgid "Edit to-do item" #~ msgstr "Bir \"Planlarım\" üzvünü düzəlt" #~ msgid "Add to-do item..." #~ msgstr "Bir \"Planlarım\" üzvünü əlavə et ..." #~ msgid "To-do list" #~ msgstr "\"Planlarım\" siyahısı" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Düzəlts..." #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Həftə" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Saat" #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Dəqiqə" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Saniyə" #~ msgid "TODO Items" #~ msgstr "\"Planlarım\" üzvləri" #~ msgid "%a" #~ msgstr "%a" #~ msgid "%b" #~ msgstr "%b" #~ msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" #~ msgstr "Hazırkı həftə ( %s %s %d - %s %s %d %d )" #~ msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #~ msgstr "Hazırkı həftə ( %s %s %d %d - %s %s %d %d )" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "Həftə'nın başlama günü" #~ msgid "Day range" #~ msgstr "Gün araları" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Gön və həftə nümayişində göstəriləcək başlama və\n" #~ "bitme saatlarını bildir .\n" #~ "Bu saatların xaricində qalan saatlar normal nümayişdə\n" #~ "göstərilməyəcəktir." #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Gün sonu:" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "\"Planlarım\" Siyahısındakıları Göstər :" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Daha vaxtı keçməmiş üzvləri işıqlandır" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "\"Planlarım\" Siyahısı" #~ msgid "Alarm Properties" #~ msgstr "Xəbərdarlıq Xüsusiyyətləri" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "Ekran xəbərdarlıqlarında tınqırda" #~ msgid "Cut selected item into clipboard" #~ msgstr "Seçili üzvü ara yaddaşa kəs" #~ msgid "Copy selected item into clipboard" #~ msgstr "Seçili üzvü ara yaddaşa köçürt" #~ msgid "Select recipients' addresses" #~ msgstr "Göndəriləcək ünvanları bildir" #~ msgid "To: >>" #~ msgstr "Gn : >>" #~ msgid "Cc: >>" #~ msgstr "Cc : >>" #~ msgid "Bcc: >>" #~ msgstr "Bcc : >>" #~ msgid "label9" #~ msgstr "etiket9" #~ msgid "label7" #~ msgstr "etiket7" #~ msgid "label8" #~ msgstr "etiket8" #~ msgid "Discard this message?" #~ msgstr "Bu ismarıcı unudummu?" #~ msgid "Load a previously saved message" #~ msgstr "Əvvəldən qeyd edilmiş ismarıcı yüklə" #~ msgid "_Close..." #~ msgstr "_Qapat" #~ msgid "_Format" #~ msgstr "Şə_kil" #~ msgid "Check for new mail" #~ msgstr "Yeni ePoçt üçün bax" #~ msgid "_vFolder Editor ..." #~ msgstr "_vFolder Düzəldicisi ..." #~ msgid "Currently pending operations:" #~ msgstr "İndi gözləyən əməliyyatlar:" #~ msgid "_Create new folder..." #~ msgstr "_Yeni bir qovluq yarat ..." #~ msgid "Show _folder bar" #~ msgstr "_Qovluqlar çubuğunu göstər" #~ msgid "Help _index" #~ msgstr "Kömək _indeksi" #~ msgid "Field Chooser" #~ msgstr "Üzv Seçicisi" #~ msgid "" #~ "To add a column to your table, drag it into\n" #~ "the location in which you want it to appear." #~ msgstr "" #~ "Cədvəlinə bir sütun əlavə etmək üçün, o cədvəli\n" #~ "istədiyin yerə burax." #~ msgid "window1" #~ msgstr "pəncərə1" #~ msgid "Available fields" #~ msgstr "Mövcud üzvlər" #~ msgid "label2" #~ msgstr "etiket2" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Əlavə Et >>" #~ msgid "<< Remove" #~ msgstr "<< Sil" #~ msgid "Create filter" #~ msgstr "Süzgəc yarat" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Geri" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Bitir" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Əlavə Et" #~ msgid "" #~ "

Create Filtering Rule

Select one of the base rules above, then " #~ "continue forwards to customise it.

" #~ msgstr "" #~ "

Süzgəclər qaydalarını qur

Altdakı qaydalardan bir " #~ "dənəsini seçib, o qaydanı xüsusiləşdirməyə davam et .

" #~ msgid "Test these values before continuing" #~ msgstr "Bu qiymətləri davam etmədən əvvəl bir yoxla" #~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." #~ msgstr "ePoçtu göndərirken tərcih etdiyin metodu bildir." #~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have." #~ msgstr "Xəbər vericisinin ünvanını ver ." #~ msgid "Cannot initialize the configuration system." #~ msgstr "Quraşdırma sistemini başlada bilmədim ." #~ msgid "Refile" #~ msgstr "Yenidən faylla"