# ------------------------------------------------------- # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Vasif Ismailoglu MD , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.3.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-15 11:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-01 10:53+0200\n" "Last-Translator: Vasif Ismailoglu MD \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "Card: " msgstr "Kart: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Ad: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prefiks:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3057 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Verilən:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3058 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Əlavə: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3059 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Ailə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3060 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Suffiks:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3074 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Ad günü: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Ünvan:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Poçt Qutusu:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Ext:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Küçə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3090 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Şəhər:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3091 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Rayon:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3092 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Poçt Kodu:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3093 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " ölkə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3106 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Təslim Etiketi: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3118 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonlar:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3121 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3145 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "ePoçt:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3148 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "ePoçt:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3167 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Göndərici: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3173 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Zaman zolağı: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Coğrafi Yerləşmə: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3185 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Məslək:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Quruluş:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Ad:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Bölmə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Bölmə2:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3201 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Bölmə3:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Bölmə4:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3206 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kateqoriyalar:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3207 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "İzahat:\t" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3220 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Yeganə Kəlimə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3223 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Ümumi Açar:\t" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution." msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports GnomeCard files into Evolution." msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:39 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:68 calendar/gui/main.c:54 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonoboyu başlada bilmədim" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Ox yüklənə bilmədi\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "eKitab yüklənmədi\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:651 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Wombat xidməti başladıla bilmədi" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:652 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Wombatı başlada bilmədim" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:684 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Pilot Ünvan əlavələri bloku oxuna bilmədi" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Add" msgstr "Əlavə Et" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Anni_versary:" msgstr "_İl dönümü :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "B_usiness" msgstr "_Məslək" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Business _Fax" msgstr "Məsləki _Faks" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Əlaqələr ..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Nö_vlər..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Contact Editor" msgstr "Əlaqə düzəldicisi" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Ətraflı" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File As:" msgstr "Fərqli fayllalə:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Ümumi" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "New phone type" msgstr "Yeni telefon növü" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "No_tes:" msgstr "_Qeydlər:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon Növləri" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271 msgid "Primary Email" msgstr "İlk ePoçt ünvanı" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_HTML ePoçtlarını qəbul edir" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Web səhifəsi :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "_Add" msgstr "_Əlavə Et" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Address..." msgstr "_Ünvan..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Köməkçi adı :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Birthday:" msgstr "_Ad günü :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Business" msgstr "_Məslək" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Company:" msgstr "Ş_irkət :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: mail/mail-config.glade.h:81 ui/evolution-event-editor.xml.h:57 #: ui/evolution-mail.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Department:" msgstr "_Bölmə :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Full Name..." msgstr "_Tam Ad ..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "Məslək _izahı:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_İdarəcinin Adı :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Mobile" msgstr "_Cib" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Nickname:" msgstr "_Ləqəb :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Office:" msgstr "_İdarə :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Profession:" msgstr "_Məslək :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Spouse:" msgstr "_Yoldaş:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Bu ePoçt ünvanıdır" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Əlaqəni Silim mi?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:590 #, fuzzy msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Bu kateqoriyalara ait olan üzvlər :" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601 msgid "Assistant" msgstr "Köməkçi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1297 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581 msgid "Business" msgstr "Məslək" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588 msgid "Business 2" msgstr "2.nci Məslək" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586 msgid "Business Fax" msgstr "Məsləki Faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233 msgid "Callback" msgstr "Geri axtarma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585 msgid "Car" msgstr "Maşın" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235 msgid "Company" msgstr "Şirkət" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582 msgid "Home" msgstr "Ev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1237 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589 msgid "Home 2" msgstr "2.nci ev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1238 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587 msgid "Home Fax" msgstr "Ev faksı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1239 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1240 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584 msgid "Mobile" msgstr "Cib telefonu" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1241 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1299 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Other" msgstr "Başqa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 msgid "Other Fax" msgstr "Başqa faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592 msgid "Pager" msgstr "Peycer" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580 msgid "Primary" msgstr "İlk" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:593 msgid "Email 2" msgstr "2.nci ePoçt ünvanı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:594 msgid "Email 3" msgstr "3.ncü ePoçt ünvanı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:214 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:216 #, fuzzy msgid "Edit Full" msgstr "Süzgəcləri Düzəlt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:253 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Tam Ad:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:259 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "ePoçt" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Ünvan _2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "Təqvim" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Ünvanı Yoxla" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Countr_y:" msgstr "" "\n" " ölkə:\t" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Ünvan :" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "_Şəhər:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Tam adı yoxla" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4 #, fuzzy msgid "I" msgstr "Əgər" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Miss" msgstr "dir(dır)" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Ad :" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Soyad :" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Orta ad:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Suffiks:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "B_aşlıq:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237 msgid "As _Minicards" msgstr "_Balaca kartlar olaraq" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:243 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "As _Table" msgstr "_Cədvəl olaraq" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:412 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s üçün parol girin" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:440 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Ünvan dəftərini aça bilmədim" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:445 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Bu ünvan dəftərini aça bilmədik. Bu ya səhv bir\n" "URI'nin bildirilməsindən ötrü ya da LDAP dəstəyi \n" "olmayan bir vericiyə çatmaq istəməsindən ötrüdür.\n" "Bir URI bildirdin isə, URI'nin düz olduğunu yoxla və\n" "yenə sına. Bir URI bildirimədin isə, bir LDAP vericisinə\n" "çatmaq istədin. LDAp'ı istifadə etmək istəyirsənsə , OpenLDAPi(ı)\n" "qurub, Evolution'u təzədən yoxlayıb təzədən qurmaq " "məcburiyyətindəsən.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:568 msgid "Show All" msgstr "Hamısını Göstər" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:570 msgid "Advanced..." msgstr "Ətraflı..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:600 msgid "Any field contains" msgstr "Daxil edən hər hansı üzv" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:601 msgid "Name contains" msgstr "Ad daxil edən" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:602 msgid "Email contains" msgstr "ePoçt daxil edən" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:745 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Qovluq Səyyahını göstərəcək olan URI" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 msgid "Other Contacts" msgstr "Digər Əlaqələr" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:143 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Vericisi" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:145 msgid "File" msgstr "Fayl" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Namə'lum ünvan dəftəri" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:158 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Heç biri (adsız halı)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:261 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:145 msgid "Password" msgstr "Parol" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:162 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 msgid "Unknown auth type" msgstr "Namə'lum tanıtma növü" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:174 msgid "Base" msgstr "Əsas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "One" msgstr "Bir" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:178 msgid "Subtree" msgstr "Alt Ağac" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "Unknown scope type" msgstr "Namə'lum hərəkət növü" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:348 msgid "Bind DN:" msgstr "Cild DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:351 msgid "Remember this password" msgstr "Bu parlu yadda saxla" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Host:" msgstr "Ev Sahibi:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404 msgid "Port:" msgstr "Qapı:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409 msgid "Root DN:" msgstr "Kök DN :" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430 msgid "Search Scope:" msgstr "Axtarış Hərəkəti ..." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:484 #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Authentication:" msgstr "Tanıtma :" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:502 #: mail/mail-config-druid.c:517 mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:503 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Belə bir yol yoxdursa yarat." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:642 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Ünvan dəftərini düzəlt" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:644 msgid "Add Addressbook" msgstr "Ünvan dəftəri əlavə et" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "Sahib olduğunuz ünvan dəftəri nçvünü seçin, bunu haqqında lazımi " "mə'lumatları bildirin." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:666 #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Name:" msgstr "Ad :" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:667 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:669 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "İzah :" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:670 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Ünvan Dəftəri Qaynağı" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/folder-browser.c:571 #: mail/mail-config.glade.h:20 mail/mail-view.c:150 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-mail.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Düzəlt" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 msgid "Name" msgstr "Ad" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "URI" msgstr "URL" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:259 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:259 #, fuzzy msgid "Add to Contacts" msgstr "Digər Əlaqələr" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Evolirion ünvan dəftəri üçün quraşdırma vasitəsi.\n" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolution Ünvan Dəftəri" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Ünvan dəftəri üçün buraya tıqla" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolution Ünvan Dəftəri" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:121 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9 #: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:136 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200 msgid "Edit Contact Info" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Find..." msgstr "Tap..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Message Recipients" msgstr "Alıcılar Siyahısı :" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Ad Seç" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select name from:" msgstr "ADı buradan seç" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150 msgid "Search" msgstr "Axtar" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:481 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:435 msgid "Save as VCard" msgstr "VCard olaraq qeyd et" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 #, fuzzy msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579 msgid "Email" msgstr "ePoçt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583 msgid "Organization" msgstr "Şirkət" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:595 msgid "Web Site" msgstr "Web Səhifəsi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:596 msgid "Department" msgstr "Bölmə" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:597 msgid "Office" msgstr "İdarə" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:598 msgid "Title" msgstr "Başlıq" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:599 msgid "Profession" msgstr "Məslək" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:600 msgid "Manager" msgstr "İdarəci" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602 msgid "Nickname" msgstr "Ləqəb" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603 msgid "Spouse" msgstr "Yoldaş" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604 msgid "Note" msgstr "Qeyd" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605 msgid "Free-busy URL" msgstr "Sərbəst/məşğul URL" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 #, fuzzy msgid "Click here to add a contact" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Ünvan dəftərinə qeyd et" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:141 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bu görünüşdə göstəriləcək üzvlər yoxdur\n" "\n" "Buraya cüt-tıqlayaraq bir əlaqə üzvünü yarat." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 #, fuzzy msgid "Card View" msgstr "Kart: " #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Sonunda boş formlar olsun :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "İçindəkilər" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Alt :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Ölçülər :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Font..." msgstr "Yazı növü ..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Yazı növləri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Axırıncı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Şəkil" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Başlıq" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Başlıq/axırıncı" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Başlıqlar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Hər bir məktub üçün üst yazı" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Hündürlük :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Arxa arxaya" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Daxil et :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Mənzərə" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Sol :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Məktub tab'lərini bir tərəfə yığ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Kənarlar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4 msgid "Number of columns:" msgstr "Sütunların miqdarı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Seçənəklər" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "İstiqamət" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Səhifə" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Page Setup:" msgstr "Səhifə _Quruluşu" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Kağız" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Kağız qaynağı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Nümayiş :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Boz kölgələməyi işlədərk yazdır" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Ikili səhifələri tərs çevir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Sağ :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Bölmələr :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Kölgələmə" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Böyüklük :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Yeni bir səhifə ilə başla" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Tərz adı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Üst :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Növ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "En :" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Təqvim vericisi ilə bağlantı qurulurkən xəta oldu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Pilot Təqvim əlavələri bloku oxuna bilmədi" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Pilot Ediləcəklər əlavələri bloku oxuna bilmədi" #: calendar/gui/calendar-commands.c:233 msgid "File not found" msgstr "Fayl tapıla bilmədi" #: calendar/gui/calendar-commands.c:257 msgid "Open calendar" msgstr "Təqvimi aç" #: calendar/gui/calendar-commands.c:299 msgid "Save calendar" msgstr "Təqvimi qeyd et" #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Təqvimin görünüşü quraşdırıla bilmir. Lütfən ORBIT və OAF " "qurğularınızı yoxlayın." #: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:901 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 msgid "Public" msgstr "Ümumi" #: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/calendar-model.c:903 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 msgid "Private" msgstr "Şəxsi" #: calendar/gui/calendar-model.c:372 calendar/gui/calendar-model.c:905 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 msgid "Confidential" msgstr "Gizli" #: calendar/gui/calendar-model.c:375 calendar/gui/event-editor.c:1590 #: calendar/gui/event-editor.c:1617 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Unknown" msgstr "Namə'lum" #: calendar/gui/calendar-model.c:463 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:463 msgid "S" msgstr "Baz." #: calendar/gui/calendar-model.c:465 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:465 msgid "W" msgstr "Çərş." #: calendar/gui/calendar-model.c:503 calendar/gui/calendar-model.c:1069 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:351 msgid "High" msgstr "Yüksək" #: calendar/gui/calendar-model.c:505 calendar/gui/calendar-model.c:1071 #: calendar/gui/calendar-model.c:1596 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/calendar-model.c:507 calendar/gui/calendar-model.c:1073 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 msgid "Low" msgstr "Alçaq" #: calendar/gui/calendar-model.c:543 calendar/gui/calendar-model.c:1125 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Transparent" msgstr "Şəffaf" #: calendar/gui/calendar-model.c:546 calendar/gui/calendar-model.c:1127 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "Opaque" msgstr "Mat" #: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1179 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 #, fuzzy msgid "Not Started" msgstr "Ne_cə Başlayaram" #: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1181 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "In Progress" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:647 calendar/gui/calendar-model.c:1183 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Bitirmə Tarixi:" #: calendar/gui/calendar-model.c:650 calendar/gui/calendar-model.c:1185 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Ləğv Et" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:797 e-util/e-time-utils.c:276 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:800 e-util/e-time-utils.c:285 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:805 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Tarix öz şəklində verilməlidir: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:885 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:899 calendar/gui/calendar-model.c:1123 #: calendar/gui/calendar-model.c:1177 calendar/gui/e-calendar-table.c:328 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 mail/mail-account-editor.c:756 #: mail/mail-account-editor.c:758 mail/mail-account-editor.c:853 #: mail/mail-accounts.c:115 mail/mail-config-druid.c:1090 #: mail/mail-config.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:1119 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231 widgets/misc/e-dateedit.c:421 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "Yoxdur" #: calendar/gui/calendar-model.c:973 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Coğrafi yer bu şakildə bildirilməlidir: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1013 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" "Faiz qiyməti ikisi də daxil olam üzərə 0 ilə 100 arasında olmalıdır" #: calendar/gui/calendar-model.c:1054 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1067 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 msgid "Undefined" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1108 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1598 #, fuzzy msgid "Recurring" msgstr "Təkrarlama" #: calendar/gui/calendar-model.c:1600 #, fuzzy msgid "Assigned" msgstr "Qaynağı Seç" #: calendar/gui/calendar-model.c:1606 msgid "Yes" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1606 #, fuzzy msgid "No" msgstr "İndi" #: calendar/gui/calendar-summary.c:196 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:239 calendar/gui/calendar-summary.c:245 msgid "%I:%M%p" msgstr "%I:%M%p" #: calendar/gui/calendar-summary.c:437 msgid "Error loading calendar" msgstr "Təqvim yükləmə xətası" #: calendar/gui/calendar-summary.c:449 msgid "Error loading calendar:
Method not supported" msgstr "Təqvim yükləmə xətası:
Bu yol dəstəklanmir" #: calendar/gui/calendar-summary.c:616 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: calendar/gui/calendar-summary.c:621 msgid "Show appointments" msgstr "Görüşləri göstər" #: calendar/gui/calendar-summary.c:629 msgid "Show tasks" msgstr "Vəzifələri göstər" #: calendar/gui/calendar-summary.c:715 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Təqvim yüklənir" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Təqvimin göstərəcəyi URI" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "İclas bildiricisi " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877 #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze" msgstr "Mürgülə" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945 msgid "Ok" msgstr "Oldu" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:63 calendar/gui/main.c:49 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "GNOME başladıla bilmədi" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Müvəqqəti qovluq yaradıla bilmədi: %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'də bildir" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202 msgid "No summary available." msgstr "Mündəricat yoxdur." #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Qapat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Edit appointment" msgstr "İclası düzəlt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Xəbərdarlıq vaxtı ( dəqiqə )" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 saat (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 saat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Zınqırovun səs kəsilməsi müddəti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Audio Alarms" msgstr "Alarm" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Calendar" msgstr "Təqvim" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Təqvim Seçənəkləri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors" msgstr "Rənglər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date navigator options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "Ətraflı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display options" msgstr "Göstərmə Seçənəkləri :" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 msgid "Due Date" msgstr "Uyğun Tarix" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Xəbardarlığı Fəallaşdır" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "End of day:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "First day of week:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Fri" msgstr "Cüm" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:479 msgid "Friday" msgstr "Cümə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Highlight" msgstr "İşarətlə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Items Due Today" msgstr "Bügunki İşlər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Items Due Today:" msgstr "Bügunki İşlər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Mon" msgstr "B.e" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/event-editor.c:475 msgid "Monday" msgstr "Bazar ertəsi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Overdue Items" msgstr "Vaxtı Keçmiş İşlər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Overdue Items:" msgstr "Vaxtı Keçmiş İşlər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Pick a color" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 msgid "Priority" msgstr "Üstünlük" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Bütün Görüşlərimi Bildir" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "Göndərən" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sat" msgstr "Şn" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: calendar/gui/event-editor.c:480 msgid "Saturday" msgstr "Şənbə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Hamısını Göstər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Show appointment end times" msgstr "Görüşləri göstər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show week numbers" msgstr "Həftə Sayısını göstər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Start of day:" msgstr "Başlama Tarixi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Sun" msgstr "Baz" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/event-editor.c:481 msgid "Sunday" msgstr "Bazar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "TaskPad" msgstr "Vəzifə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Thu" msgstr "C.a" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/event-editor.c:478 msgid "Thursday" msgstr "Cümə Axşamı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Time Until Due" msgstr "Keçməsinə qədər qalan vaxt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Time divisions:" msgstr "Vaxt Dilimləri:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Time format:" msgstr "VAxt Şəkli:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Tue" msgstr "Ç.a" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor.c:476 msgid "Tuesday" msgstr "Çərşənbə axşamı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Visual Alarms" msgstr "Göstərişli Xəbərdarlıqlar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Wed" msgstr "Çər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/event-editor.c:477 msgid "Wednesday" msgstr "Çərşənbə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Work week" msgstr "İş Həftəsi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "minutes before they occur." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "seconds." msgstr "saniyə." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:68 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Bu `%s' görüşünü həqiqətən də silmək istəyirsiniz mi?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Bu adsız görüşü həqiqətən də silmək istəyirsiniz mi?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:77 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Bu `%s' vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz mi?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Bu adsız vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz mi?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Bu `%s' jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz mi?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:89 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Bu adsız jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz mi?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsinizi mi?" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "Bitirmə Tarixi:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Sinifləndirmələr" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Date & Time" msgstr "Göndərilmə tarixi" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date Completed:" msgstr "Bitirmə Tarixi:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Pri_vate" msgstr "Xü_susi" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Məslək" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Pu_blic" msgstr "Ümumi" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Başlama Tarixi" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Su_mmary:" msgstr "Mü_ndəricat:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Task" msgstr "Vəzifə" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Confidential" msgstr "Gizli" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Contacts..." msgstr "_Əlaqələr ..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "_Due Date:" msgstr "_Bu \ttarixə qədər :" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Üstünlük:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Status:" msgstr "_Hal:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:689 msgid "Edit Task" msgstr "Vəzifəni Düzəlt" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:695 calendar/gui/event-editor.c:377 msgid "No summary" msgstr "Mündəricat yoxdur" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:701 calendar/gui/event-editor.c:383 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "İclas - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:386 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Vəzifə - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:389 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Jurnal üzvü - %s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:156 msgid "Categories" msgstr "Kateqoriyalar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 msgid "Completion Date" msgstr "Qurtarma Vaxtı" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "End Date" msgstr "Son Tarix" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "Start Date" msgstr "Başlama Tarixi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Geographical Position" msgstr "Çoğrafi Yerləşmə" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 #, fuzzy msgid "Percent complete" msgstr "Edilmiş nisbət" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 msgid "Summary" msgstr "Mündəricat" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 msgid "Transparency" msgstr "Şəffaf" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:167 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:168 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:169 #, fuzzy msgid "Click here to add a task" msgstr "Ünvan dəftəri üçün buraya tıqla" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:373 #, c-format msgid "0%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #, c-format msgid "10%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 #, c-format msgid "20%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 #, c-format msgid "30%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377 #, c-format msgid "40%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:378 #, c-format msgid "50%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:379 #, c-format msgid "60%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #, c-format msgid "70%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #, c-format msgid "80%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 #, c-format msgid "90%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #, c-format msgid "100%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:550 msgid "Mark Complete" msgstr "İşarətləmə qurtadı" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:551 msgid "Mark the task complete" msgstr "Vəifə qurtarmasını işarətlə" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:556 #, fuzzy msgid "Edit this task..." msgstr "Bu üzvü düzəlt ..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:557 #, fuzzy msgid "Edit the task" msgstr "Vəzifəni Düzəlt" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:559 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Delete this task" msgstr "Bu vəifəni sil" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:560 msgid "Delete the task" msgstr "Bu vəifəni sil" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i dəqiqə bölmələri" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1274 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1288 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %b %d" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1301 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290 #: calendar/gui/print.c:613 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:559 calendar/gui/e-week-view.c:293 #: calendar/gui/print.c:612 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-day-view.c:3034 #: calendar/gui/e-week-view.c:3228 calendar/gui/e-week-view.c:3242 #, fuzzy msgid "New Appointment..." msgstr "Yeni iclas ..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3026 calendar/gui/e-week-view.c:3234 #: mail/folder-browser.c:542 ui/evolution-calendar.xml.h:15 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Aç" #: calendar/gui/e-day-view.c:3028 calendar/gui/e-week-view.c:3236 #, fuzzy msgid "Delete this Appointment" msgstr "Bu iclası sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:3030 calendar/gui/e-week-view.c:3238 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45 msgid "Schedule Meeting" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:3043 calendar/gui/e-week-view.c:3251 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence Movable" msgstr "Bu iclasın daşına bilməsinə imkan ver" #: calendar/gui/e-day-view.c:3045 calendar/gui/e-week-view.c:3253 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Bu hadisələri sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:3047 #, fuzzy msgid "Delete all Occurrences" msgstr "Bütün hadisələri sil" #: calendar/gui/e-itip-control.c:153 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:159 calendar/gui/e-itip-control.c:502 #, fuzzy msgid "Component successfully updated." msgstr "Evolution faylları müvəffəqiyyətlə quruldu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:165 msgid "There was an error loading the calendar file." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:189 msgid "I couldn't open your calendar file!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:450 calendar/gui/e-itip-control.c:521 msgid "I couldn't load your calendar file!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:462 msgid "I couldn't read your calendar file!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:475 msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:491 msgid "I couldn't update your calendar store." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:532 msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:542 #, fuzzy msgid "Component successfully deleted." msgstr "Evolution faylları müvəffəqiyyətlə quruldu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 #, fuzzy msgid "I don't recognize this type of calendar component." msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, fuzzy msgid "Add to Calendar" msgstr "Təqvim Haqqında" #: calendar/gui/e-itip-control.c:806 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "sent" #: calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Sil" #: calendar/gui/e-itip-control.c:808 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Girişimli" #: calendar/gui/e-itip-control.c:852 #, fuzzy msgid "Update Calendar" msgstr "_Təqvimi aç" #: calendar/gui/e-itip-control.c:875 #, fuzzy msgid "Cancel Meeting" msgstr "Ləğv Et" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%A %d %B" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Message" msgstr "Təqvim Vericisi" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Tarix" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Loading calendar..." msgstr "Təqvim yüklənir" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Organizer:" msgstr "Orqanizasiya" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Sender" msgstr "Göndərən" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "Mü_ndəricat:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 #, fuzzy msgid "date-start" msgstr "Gün başlangıçı :" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "Bütün Ziyarətçilər" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Attendee address" msgstr "Bütün Ziyarətçilər" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Attendees: " msgstr "Bütün Ziyarətçilər" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Cancel\n" "Meeting" msgstr "Ləğv Et" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Chair" msgstr "Maşın" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Meeting Invitations" msgstr "İclas başlama saatı :" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Organizer: " msgstr "Orqanizasiya" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15 msgid "" "Publish\n" "Event" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18 msgid "" "Request\n" "Meeting" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Required Participant" msgstr "_Lazımi Adamlar" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Cib telefonu" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22 msgid "" "Schedule\n" "Time" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:44 #: mail/message-list.c:1171 msgid "Status" msgstr "Hal" #: calendar/gui/e-tasks.c:148 calendar/gui/e-tasks.c:468 #: calendar/gui/e-tasks.c:501 msgid "All" msgstr "Hamısı" #: calendar/gui/e-tasks.c:154 msgid "Category:" msgstr "Kateqoriyalar:" #: calendar/gui/e-tasks.c:297 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "`%s' dakı (dəki) vəzifələr yüklənə bilmədi" #: calendar/gui/e-tasks.c:309 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "`%s' i(ı) yükləməyə yarayan yol dəstəklənmir" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/e-week-view.c:3255 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Bütün hadisələri sil" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Appointment" msgstr "İclaslar:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Appointment Basics" msgstr "Görüş Əsasları" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Custom recurrence" msgstr "Xüsusi təkrarlama" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Every" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Exceptions" msgstr "Xaric Tutulan" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Modify" msgstr "Düzəlts" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "No recurrence" msgstr "Təkrarlama yoxudr" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/event-editor.c:1577 msgid "Play a sound" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Preview" msgstr "Nümayiş" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Recurrence" msgstr "Təkrarlama" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Təkralama Qaydası" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "Göndərən" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor.c:1586 msgid "Run a program" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:1583 #, fuzzy msgid "Send an email" msgstr "%s a(ə) məktub göndər" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "_Qurğular" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/event-editor.c:1580 #, fuzzy msgid "Show a dialog" msgstr "1 günü göstər" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Simple recurrence" msgstr "Bəsit Təkrarlama" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_End time:" msgstr "Son Tarix" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Start time:" msgstr "Başlama Tarixi" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Starting date:" msgstr "Başlama Tarixi" #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "sonra" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "əvvəl" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "day(s)" msgstr "gün(lər)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "end of appointment" msgstr "Bütün Görüşlərimi Bildir" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "for" msgstr "üçün" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "forever" msgstr "əvvəl" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "hour(s)" msgstr "saatlar" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "minute(s)" msgstr "dəqiqə" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "month(s)" msgstr "ay(lar)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "start of appointment" msgstr "İclası düzəlt" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "until" msgstr "Adsız" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "week(s)" msgstr "həftə(lər)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "year(s)" msgstr "il(lər)" #: calendar/gui/event-editor.c:371 msgid "Edit Appointment" msgstr "İclası düzəlt" #: calendar/gui/event-editor.c:449 msgid "on" msgstr "..da" #: calendar/gui/event-editor.c:474 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "gün" #: calendar/gui/event-editor.c:601 msgid "on the" msgstr "...da (də)" #: calendar/gui/event-editor.c:608 msgid "th" msgstr "." #: calendar/gui/event-editor.c:754 msgid "occurrences" msgstr "hadisələr" #: calendar/gui/event-editor.c:871 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Bu görüşdə Evolutionun düzəldə bilməyəcəyi hallar var." #: calendar/gui/event-editor.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid " %d days" msgstr "günlər" #: calendar/gui/event-editor.c:1534 #, fuzzy msgid " 1 day" msgstr "1 günü göstər" #: calendar/gui/event-editor.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid " %d weeks" msgstr "həftələr" #: calendar/gui/event-editor.c:1539 #, fuzzy msgid " 1 week" msgstr "2 həftəni öster" #: calendar/gui/event-editor.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid " %d hours" msgstr "saatlar" #: calendar/gui/event-editor.c:1544 #, fuzzy msgid " 1 hour" msgstr "saat" #: calendar/gui/event-editor.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid " %d minutes" msgstr "dəqiqələr" #: calendar/gui/event-editor.c:1549 #, fuzzy msgid " 1 minute" msgstr "10 dəqiqə" #: calendar/gui/event-editor.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid " %d seconds" msgstr " saniyələr" #: calendar/gui/event-editor.c:1554 #, fuzzy msgid " 1 second" msgstr "saniyə" #: calendar/gui/event-editor.c:1601 #, fuzzy msgid " before start of appointment" msgstr "Yeni bir iclas yarat" #: calendar/gui/event-editor.c:1603 #, fuzzy msgid " after start of appointment" msgstr "Yeni bir iclas yarat" #: calendar/gui/event-editor.c:1611 #, fuzzy msgid " before end of appointment" msgstr "Bütün Görüşlərimi Bildir" #: calendar/gui/event-editor.c:1613 #, fuzzy msgid " after end of appointment" msgstr "Yeni bir iclas yarat" #: calendar/gui/event-editor.c:3113 calendar/gui/print.c:1093 #: calendar/gui/print.c:1095 calendar/gui/print.c:1096 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolutionun Executive Summary parçasını başlada bilmədim ." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution Təqvim iTip/iMip Nümayişçisi" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi." #: calendar/gui/gnome-cal.c:695 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "`%s'da(də) qovluq yarada bilmədim" #: calendar/gui/gnome-cal.c:706 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "`%s' i(ı) açmağa yarayan yol dəstəklənmir" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Aprel" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Avqust" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Dekabr" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Fevral" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Tarixə Get" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Günə Get" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Yanvars" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "İyul" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "İyun" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Mart" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "May" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Noyabr" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Oktyabr" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Sentyabr" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "1st" msgstr "1.nci" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "2nd" msgstr "2.nci" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "3rd" msgstr "3.ncü" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "4th" msgstr "4.ncü" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "5th" msgstr "5.nci" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "6th" msgstr "6.ncı" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "7th" msgstr "7.nci" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "8th" msgstr "8.nci" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "9th" msgstr "9.ncu" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "10th" msgstr "10.ncu" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "11th" msgstr "11.nci" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "12th" msgstr "12.nci" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "13th" msgstr "13.ncü" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "14th" msgstr "14.ncü" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "15th" msgstr "15.nci" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "16th" msgstr "16.ncı" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "17th" msgstr "17.nci" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "18th" msgstr "18.nci" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "19th" msgstr "19.ncu" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "20th" msgstr "20.nci" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "21st" msgstr "21.nci" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "22nd" msgstr "22.nci" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "23rd" msgstr "23.ncü" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "24th" msgstr "24.ncü" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "25th" msgstr "25.nci" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "26th" msgstr "26.ncı" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "27th" msgstr "27.nci" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "28th" msgstr "28.nci" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "29th" msgstr "29.ncu" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "30th" msgstr "39.ncu" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "31st" msgstr "31.nci" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Su" msgstr "Baz." #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Mo" msgstr "B.ei" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Tu" msgstr "Ç.a" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "We" msgstr "Çə" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Th" msgstr "C.a" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Fr" msgstr "Cümə" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Sa" msgstr "Şn" #: calendar/gui/print.c:944 msgid "Tasks" msgstr "Vəzifə" #. Day #: calendar/gui/print.c:1074 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Hazırkı gün ( %a %b %d %Y )" #: calendar/gui/print.c:1088 calendar/gui/print.c:1092 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1089 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1100 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Hazırkı həftə ( %s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1108 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Hazırkı ay ( %b %Y )" #. Year #: calendar/gui/print.c:1115 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Hazırkı il ( %Y )" #: calendar/gui/print.c:1152 msgid "Print Calendar" msgstr "Təqvimi çap et" #: calendar/gui/print.c:1317 mail/mail-callbacks.c:1293 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Print Preview" msgstr "Çap Etmə nümayişi" #: calendar/gui/tasks-control.c:105 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Göstəriləcək vəzifələr qovluğunun URIsi" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408 msgid "SMTWTFS" msgstr "BBeÇaÇCaCŞ" #: camel/camel-filter-driver.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Fayl qeyd edərkən xəta oldu: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Fayl qeyd edərkən xəta oldu: %s" #: camel/camel-filter-search.c:426 camel/camel-filter-search.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Fayl qeyd edərkən xəta oldu: %s" #: camel/camel-folder-search.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "'%s' qaydalı ifadələrdə xəta oldu:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "'%s' qaydalı ifadələrdə xəta oldu:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:480 camel/camel-folder-search.c:508 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:554 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:663 camel/camel-folder-search.c:700 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s üçün qıfıl faylını yarada bilmədim: %s" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "%s dakı(dəki) qıfıl fayllının alınması müddəti doldu. Təzədən " "sına." #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" "fcntl(2) istifadə edilərək qıfıl faylı alınması ifşlas etdi: %s" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" "fclock(2) istifadə edilərək qıfıl faylı alınması iflas etdi: %s" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "%s məktub faylı yoxlana bilmir: %s" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "%s məktub faylı açıla bilmir: %s" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub faylı %s açıla bilmir: %s" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "%s üçün qıfıl faylı sınana bilmədi: %s" #: camel/camel-movemail.c:243 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Məktub faylı oxunma xətası: %s" #: camel/camel-movemail.c:254 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub faylı yazılması xətası: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Məktubların müvəqqəti %s fayllında saxlanma xətası: %s" #: camel/camel-movemail.c:304 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Boru yaradıla bilmədi: %s" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Çəngəllənə bilmədi: %s" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Məktub daşıma proqramı iflas etdi: %s" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Namə'lum xəta)" #: camel/camel-provider.c:137 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s yüklənə bilmədi: %s" #: camel/camel-provider.c:145 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s yüklənə bilmir: Modulda başlatma kodu yoxdur." #: camel/camel-remote-store.c:181 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s verici %s" #: camel/camel-remote-store.c:185 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s üstündə %s üçün %s xidmətləri" #: camel/camel-remote-store.c:232 msgid "Connection cancelled" msgstr "Bağlantı Ləğv edildi" #: camel/camel-remote-store.c:235 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "%s a(ə) bağlana bilmirəm (qapı %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:236 msgid "(unknown host)" msgstr "(namə'lum ev sahibi)" #: camel/camel-remote-store.c:317 camel/camel-remote-store.c:379 #: camel/camel-remote-store.c:448 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 msgid "Operation cancelled" msgstr "Əməliyyat ləğv edildi" #: camel/camel-remote-store.c:453 #, fuzzy msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Verici istifadəçi adını qəbul etmədi" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:97 camel/camel-sasl-plain.c:84 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Tanıtma" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Süzgəc mə'lumatını yükləmə xətası:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Süzgəc mə'lumatını yükləmə xətası:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:32 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:34 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Bu seçənək SMTP vericisi ilə CRAM-MD5 təsdiqlənməsi ilə ünsiyyət " "quracaqdır." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:37 mail/mail-config.glade.h:18 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:39 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Bu seçənəklə siz IMAP vericisinə düz mətn parol ilə bağlana " "biləcəksiniz." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:761 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:770 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:776 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:798 #, fuzzy msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "IMAP vericisi cavabı %s mə'lumatını daxil etmir" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:816 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:826 #, fuzzy msgid "Server response does not match\n" msgstr "Verci cavabı çox tez sonlandı." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:38 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Bu seçənəklə siz IMAP vericisinə Kerberos 4 tanıdılması yolu ilə " "bağlana biləcəksiniz." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:158 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos bileti alına bilmir:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:215 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:381 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Vericidən xətalı tanıtma istəyi alındı." #: camel/camel-sasl-plain.c:29 msgid "PLAIN" msgstr "" #: camel/camel-sasl-plain.c:31 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism if " "the server supports it." msgstr "" "Bu seçənəklə siz IMAP vericisinə düz mətn parol ilə bağlana " "biləcəksiniz." #: camel/camel-search-private.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub qutusuna yazılma bacarılmadı: %s: %s" #: camel/camel-service.c:142 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "'%s' URLsi istifadəçi adına ehtiyac hiss edir" #: camel/camel-service.c:151 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "'%s' URLsi ev sahibinə ehtiyac hiss edir" #: camel/camel-service.c:160 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "'%s' URLsi yola ehtiyac hiss edir" #: camel/camel-service.c:512 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "%s Ev sahibi mövcud deyildir." #: camel/camel-service.c:515 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "%s ev sahibi müvəqqəti olaraq axtarıla bilmir." #: camel/camel-session.c:54 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "_Virtual Qovluq Sehirbazı ..." #: camel/camel-session.c:56 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" "Başqa qovluq dəstələrinin istəyi olan məktubların oxunması üçün" #: camel/camel-session.c:322 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "`%s' protokolu üçün xidmətçi yoxdur" #: camel/camel-session.c:417 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "%s qovluğunu yarada bilmədim:\n" "%s" #. Fill in the new fields #: camel/camel-store.c:382 mail/mail-ops.c:942 mail/mail-ops.c:949 #: mail/mail-ops.c:967 mail/mail-ops.c:968 #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "Vəzifə" #: camel/camel-url.c:77 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "`%s' URL kəliməsi protokol haqqında mə'lumat daxil etmir" #: camel/camel-url.c:92 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "`%s' URL kəliməsi hökmsüz protokol haqqında mə'lumat daxil edir" #: camel/camel-url.c:152 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "" "`%s' URLsindəki qapı nömrəßi rəqəm xaricində xarakter daxil edir" #: camel/camel-vee-folder.c:960 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Bele bir ismarıc yoxdur: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz cavab alındı: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:451 msgid "Unknown error" msgstr "Namə'lum xəta" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Verci cavabı çox tez sonlandı." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP vericisi cavabı %s mə'lumatını daxil etmir" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz qəbul cavabı alındı: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:199 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s üçün mündəricat yüklənə bilmədi" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:329 #, fuzzy msgid "Scanning IMAP folder" msgstr "\"%s\" dakı qovluqlar daranır" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:837 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:999 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH cavabında ismarıc gövdəsi tapıla bilmədi" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "" "IMAP vericisində məktubların saxlanması və oxuna bilməsi üçün." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Secure IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 #, fuzzy msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection." msgstr "" "IMAP vericisində məktubların saxlanması və oxuna bilməsi üçün." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:263 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Bu seçənəklə siz IMAP vericisinə düz mətn parol ilə bağlana " "biləcəksiniz." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" "POP vericisinə bağlana bilmədim.\n" "İstənən tanıtma protokoluna dəstək verilmir." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Tanıtma lazım deyildir." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:454 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sLütfən %s@%s üçün IMAP parolunu girin" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "You didn't enter a password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:498 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:381 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP vericisinə tanıdılma xətası.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:772 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "%s qovluğunu yarada bilmədim: %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-şəklində məktub qovluqları" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "" "Yerli məktubların MH oxşarı məktub qovluqlarında saxlamaq üçün" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Standart UNIX məktub qutusu faylı" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Standart mbox şəklindəki məktubların saxlanması üçün" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Qmail məktun qovluğu şəklindəki məktub faylı" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "" "Yerli məktubları qmail məktub qovluqlarında saxlaya bilmək üçün" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:128 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s kök saxlama dəqiq bir yol deyildir" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:135 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s kök saxlama düzgün bir qovluq deyildir." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:143 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:159 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Qovluq alına bilmədi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:174 #, fuzzy msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Yerli saxlamaların kök qovluğu yoxdur" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:184 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "%s Yeli məktub faylı" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:240 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "%s faylı %s adi ilə təzədən adlandırıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:282 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "`%s' Qovluq mündəricat faylı silinə bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:292 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "`%s' Qovluq indeks faylı silinə bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "İsmarıc məktub qovluğu fayllına əlavə edilə bilmir: %s: %s " #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "İSmarıc alına bilmir: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 msgid "No such message" msgstr "Belə bir ismarıc yoxdur" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "Hökmsüz ismarıc mövtəviyyatı" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:94 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:88 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' qovluğu açıla bilmir: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:98 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:99 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:95 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "`%s' faylı yoxdur ." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:101 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' qovluğu yaradıla bilmədi:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:120 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' məktub qovluğu faylı deyildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:186 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:125 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "`%s' qovluğu silinə bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:150 msgid "not a maildir directory" msgstr "məktub qovluğu faylı deyildir" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Məktub qutusu açıla bilmir: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "İsmarıc mbox fayllına əlava edilə bimir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "İsmarıc alına bilmir: %s qovluğundan %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Qovluq geri dönülməz şəkildə xəsarət alıb." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "İSmarıc quruluşu bacarılmadı: Məktub qutusu yoxsa xəsərlidir?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:92 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' Faylı açıla bilmir:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' faylı yaradıla bilmədi: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:144 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' normal bir fayl deyildir ." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:136 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:159 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' qovluğu silinə bilmir:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:151 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "`%s' qovluğu boş deyildir. Silinmədi." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240 #, fuzzy msgid "Summarising folder" msgstr "Qovluq sinxronlaşdırılır" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:245 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Qovluq açıla bilmir: %s:%ld yerindən toplanır: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:287 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "%ld yeri yaxınlığında %s qovluğunda ciddi məktub darama xətası" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:362 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Qovluq toplana bilmir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 mail/mail-ops.c:1328 msgid "Synchronising folder" msgstr "Qovluq sinxronlaşdırılır" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Qovluq toplanmaq üçün açıla bilmir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub qutusu açıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:737 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" "Toplama və qovluq bir birinə uyğun gəlmir, sinxronizasiyadan sonra da " "əlbətdə" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:591 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub qutusuna yazıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:608 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub qutusuna yazılma bacarılmadı: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Qaynaq qovluğu bağlana bilmədi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Müvəqqəti qovluq bağlana bilmədi: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:646 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Qovluq təzədən adlandırıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Namə'lum xəta: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "mh qovluğuna ismarıc əlavə edilə bilmir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:108 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' qovluq deyildir." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%s@%s üçün parolu lütfən girin" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Verici istifadəçi adını qəbul etmədi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Vericiyə istifadəçi adı göndərilə bilmədi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Verici istifadəçi adını/parolunu qəbul etmədi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "%s ismarıcı tapıla bilmədi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Vericidən qrup adı öyrənilə bilmədi." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "%s üçün qrup siyahısı yüklənə bilmir: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "%s üçün qrup faylı qeyd edilə bilmir: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET xəbərləri" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "USENET xəbər qruplarına göndərilmiş hər hansı bir xəbəri oxumaq " "üçün bir vasitədir." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Xəbər vericisi üçün qovluq açıla bilmir: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s dan(dən) USENET Xəbərləri" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Bu seçənək NNTP verisici ilə düz mətn şəklindəki parol ilə " "ünsiyyət quracaqdır." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "%s üçün .newsrc faylı açıla bilmir ya da yaradıla bilmir: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:145 #, fuzzy msgid "Retrieving POP summary" msgstr "İsmarıclar alınır" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:188 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Qovluq açıla bilmir: ismarıc siyahısı bütün deyil." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:282 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "%s uid'li ismarıc yoxdur" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%s ismarıcı alınır" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:304 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "%s POP vericisindən ismarıclar alına bilmədi: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "POP vericilərinə bağlanmaq üçündür. POP protokolu eyni zamanda bə'zi " "web məktubsistemlərindən məktub almaq üçün də işlədilə bilir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "Secure POP" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 #, fuzzy msgid "" "For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol can " "also be used to retrieve mail from certain web mail providers and " "proprietary email systems." msgstr "" "POP vericilərinə bağlanmaq üçündür. POP protokolu eyni zamanda bə'zi " "web məktubsistemlərindən məktub almaq üçün də işlədilə bilir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:147 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Bu seçənək POP verisici ilə düz mətn şəklindəki parol ilə " "ünsiyyət quracaqdır.Bu bir çox məktub vericisi tərəfindən " "dəstəklənən yeganə seçənakdir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Bu seçənək POP verisici ilə APOP protokolu ilə kodlanmış parol ilə " "ünsiyyət quracaqdır. Bu seçənək bütün vericilər tərəfindən " "bütün istifadəçilər üçün dəstəklənməz." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Bu seçənək POP verisici ilə Kerberos 4 istifadə edərək ünsiyyət " "quracaqdır." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "KPOP vericisi ilə ünsüyyət qurula bilmir: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:331 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "%s üstündəki POP vericisi ilə ünsiyyət qurula bilmir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sLütfən %s@%s üçün POP3 parolunuzu girin" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "POP vericisinə bağlana bilmədim.\n" "İstifadəçi adı göndərilmə xətası oldu: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:400 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 msgid "(Unknown)" msgstr "(Namə'lum)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "POP vericisinə bağlana bilmədim.\n" "İstənən tanıtma protokoluna dəstək verilmir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "POP vericisinə bağlana bilmədim.\n" "Parol göndərmə xətası oldu: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "`%s' deyə bir qovluq yoxdur." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Yerli sistemdəki \"sendmail\" proqramı istifadə edilərək məktub " "göndərmək üçün." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Sendmailə boru(pipe) çəkilə bilmədi bilmədi. %s: məktub " "göndərilmədi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Sendmail çəngəllənə bilmədi: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "İsmarıc göndərilə bilmədi: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" "sendmail %s siqnalı verərək bağlandı: məktub göndərilə bilmədi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s işə salına bilmir: məktub göndərilə bilmədi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail %d halı ilə bağlandı: məktub göndərilə bilmədi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:192 #, fuzzy msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "FETCH cavabında ismarıc gövdəsi tapıla bilmədi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sendmail proqramı ilə məktub göndərilməsi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 mail/mail-config.glade.h:55 msgid "SMTP" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 #, fuzzy msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "SMTP istifadə edilərək uzaq məktub yayıcısına bağlanaraq məktub " "göndərmək üçün." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:53 msgid "Secure SMTP" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:55 #, fuzzy msgid "" "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an SSL " "connection.\n" msgstr "" "SMTP istifadə edilərək uzaq məktub yayıcısına bağlanaraq məktub " "göndərmək üçün." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151 msgid "Command not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157 #, fuzzy msgid "Help message" msgstr "İsmarıcları Gizlət" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159 #, fuzzy msgid "Service ready" msgstr "Oxunmuşları gizlət" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Transaction failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 #, fuzzy msgid "A password transition is needed" msgstr "Parol istənmir" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 #, fuzzy msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" "POP vericisinə bağlana bilmədim.\n" "İstənən tanıtma protokoluna dəstək verilmir." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 #, fuzzy msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Tanıtma lazım deyildir." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 #, fuzzy msgid "Authentication required" msgstr "Tanıtma lazım deyildir." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:286 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Xoş gəldin ismarıcı cavab xətası: %s: ağır deyil dəyəsən" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sLütfən %s@%s üçün IMAP parolunu girin" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:466 msgid "No authentication required" msgstr "Tanıtma lazım deyildir." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:468 msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" "Bu seçənək SMTP vericisi ilə təßdiqlənməyə ehtiyac hiss etmədən " "ünsiyyət qurar. Bu da bir çox vericiyə bağlanmaq üçün yaxşı " "fikirdir." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:511 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s SMTP vericisi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:513 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s dan(dən) SMTP məktub göndərilməsi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "" "İsmarıc göndrərilə bilmədi: göndərənin ünvanı bildirilməyib." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" "İsmarıc göndrərilə bilmədi: göndərənin ünvanı hökmsüzdür." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:559 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "HELO istək vaxtı doldu: %s: ağır deyil" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "HELO cavablama xətası: %s. ağır deyil" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:707 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "RSET istək vaxt dolması. %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:777 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Vericidən xətalı tanıtma istəyi alındı." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "MAİL FROM istək vaxt dolması: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "MAİL FROM cavablama xətası: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RCTP TO istək vaxt dolması: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "RCTP TO cavablama xətası: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:896 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "DATA istək vaxt dolamsı. %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "DATA cavablama xətası: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:930 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:948 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA göndərmə vaxt dolması: ismarıc qurtarılır: %s: məktub " "göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:967 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA cavablama xətası: ismarıc qurtarılması: %s: məktub göndərilə " "bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:991 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "RSET istək vaxt dolması. %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "RSET cavablama xətası: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1033 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "QUİT istək vaxt dolması: %s: ağır xəta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "QUİT cavablama xətası: %s: ağır deyil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:113 msgid "attachment" msgstr "yapışdırılmış fayl" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Bir fayl yapışdır" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Seçili üzvləri yapışdırılmış fayllar siyahısından sil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "Yapışdırılmış fayl əlavə et ..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "İsmarıca bir fayl əlavə et" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1171 #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Yapışdırılmış fayl" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment properties" msgstr "Yapışdırılmış fayl xüsusiyyətləri" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Fayl adı :" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Inline attachment" msgstr "yapışdırılmış fayl" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "MIME type:" msgstr "MIME növü:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Send as:" msgstr "\"%s\"i(ı) GÖndər" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314 msgid "Click here for the address book" msgstr "Ünvan dəftəri üçün buraya tıqla" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:345 mail/mail-format.c:679 msgid "From:" msgstr "Göndərən:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:351 mail/mail-format.c:681 msgid "Reply-To:" msgstr "Cavab ver" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:362 mail/mail-format.c:601 msgid "Subject:" msgstr "Mövzu :" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 mail/mail-format.c:683 msgid "To:" msgstr "Gn:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:377 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "İsmarıcın göndərildiği adamlar" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:380 mail/mail-format.c:685 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:381 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "İsmarıcın nüsxəsinin göndəriləcəyi ünvanlar" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:384 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:385 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "İsmarıcın nüsxələrinin göndəriləcəyi ünvanları bildir; bunlar " "özlərini ismarıcın göndərildiği adamlar arasında görməyəcəkdir ." #: composer/e-msg-composer.c:518 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "%s imza faylı açıla bilmədi:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:706 msgid "Save as..." msgstr "Fərqli qeyd et ..." #: composer/e-msg-composer.c:717 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fayl qeyd edərkən xəta oldu: %s" #: composer/e-msg-composer.c:737 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fayl yüklərkən xəta oldu: %s" #: composer/e-msg-composer.c:818 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:192 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:824 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Bu ismarıc göndərilə bilmədi.\n" "\n" "Dəyişiklikləri qeyd etmak istəyirsiniz mi?" #: composer/e-msg-composer.c:849 msgid "Open file" msgstr "Faylı aç" #: composer/e-msg-composer.c:975 msgid "That file does not exist." msgstr "Belə bir fayl yoxdur ." #: composer/e-msg-composer.c:985 msgid "That is not a regular file." msgstr "Bu normal bir fayl deyildir ." #: composer/e-msg-composer.c:995 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Bu fayl vardır amma oxuna bilən deyildir ." #: composer/e-msg-composer.c:1005 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "" "Bu fayl əl çatıla biləndi dəyəsən amma open(2)-çağırışı iflas " "etdi ." #: composer/e-msg-composer.c:1027 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Bu fayl çox böyükdür ( 100 KB'dən böyük ! ) .\n" "Bu faylı daxil etmək istəyirsan mi?" #: composer/e-msg-composer.c:1048 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Faylı oxurkən bir xəta oldu ." #: composer/e-msg-composer.c:1349 composer/e-msg-composer.c:1681 msgid "Compose a message" msgstr "Bir ismarıc yaz" #: composer/e-msg-composer.c:1765 msgid "Could not create composer window." msgstr "Dialoq qutusunu yarada bilmədim ." #: composer/evolution-composer.c:352 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" #: composer/evolution-composer.c:367 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Evolutionun ePoçt yazma parçasını başlada bilmədim ." #: data/evolution.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolution çubuğu _qısa yolu" #: data/evolution.keys.in.h:1 #, fuzzy msgid "address card" msgstr "Ünvan" #: data/evolution.keys.in.h:2 #, fuzzy msgid "calendar information" msgstr "İstifadəçi Haqqında" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:68 e-util/e-time-utils.c:116 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:197 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:89 e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:93 e-util/e-time-utils.c:204 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:96 e-util/e-time-utils.c:207 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:267 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:272 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:281 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "" #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi." #: executive-summary/component/component-factory.c:152 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Evolutionun Executive Summary parçasını başlada bilmədim ." #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" "İcracı Mündəricatının arxaplanı üçün başqa HTML səhifəsi seçə " "bilərsiniz\n" "\n" "Ana seçənək üçün boş buraxın" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:74 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:81 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "%s i əsas GNOME proqramı ilə aç" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "%s i əsas GNOME səyyahı ilə aç" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "%s a(ə) məktub göndər" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "Görünüşü %s a(ə)dəyişdir" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "%s i(ı) İşə sal" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:75 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s i(ı) Qapat" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:76 #, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "%s i(ı) sola köçür" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:77 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "%s i(ı) sağa köçür" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:78 #, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "%s i(ı) əvvəlki sətirə köçür" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:79 #, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "%s i(ı) sonrakı sətirə köçür" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:80 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "%s i(ı) Quraşdır" #: executive-summary/component/e-summary.c:918 #, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Html Faylını aça bilmədim:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:932 #, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "" " Data oxunarkən xəta oldu:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:950 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "Faylının xidmətlər üçün ayrılmış sahəsi yoxdur.\n" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2 msgid "Background:" msgstr "" #: executive-summary/component/main.c:60 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" "İcracı mündəricatı üzvü Bonoboyu başlada bilmədi.\n" "Əgər RootPOA haqqında xəbərdarlıq aldınız isə, deməli Bonoboyu OAG " "yerinə\n" "GOAD ila dayıqladınız." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the RDF summary." msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "RDF Summary" msgstr "Mündəricat" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for the test bonobo component." msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Factory for the test component." msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3 msgid "Test bonobo service" msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4 msgid "Test service" msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:509 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:546 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:591 #: widgets/misc/e-messagebox.c:155 msgid "Error" msgstr "Xəta" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:765 msgid "Update automatically" msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775 msgid "Update now" msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785 #, fuzzy msgid "Update every " msgstr "Boş/Məşğulları _Təzələ" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:793 #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "dəqiqələr" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "il" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "illər" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "ay" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "aylar" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "həftə" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "həftələr" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "günlər" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "saat" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "saatlar" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "dəqiqə" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "saniyə" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr " saniyələr" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Vaxsey. Tarix atmağı unutmusan." #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Vaxsey. Hökmsüz tarixi seçmisən." #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Bu ismarıc tarixi süzgəcin işlədiyi və ya\n" "vfolderin açıq qaldığı müddət ilə müqayisə\n" "ediləcəkdir." #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Bu ismarıc tarixi burada göstərdiyiniz ilə\n" "müqayisə ediləcəkdir." #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Bu ismarıc tarixi süzgəcin işlədiyi müddət\n" "ilə müqayisə edilaəkdir;\n" "\"bir haftə əvval\" məsələn." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "indiki vaxt" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "bildirdiyin vaxt" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "indiki vaxta görə müddət" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "Müqayisə et" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "indi" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:126 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Süzgəc Qaydaları" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:424 msgid "Then" msgstr "Onda" #: filter/filter-filter.c:437 msgid "Add action" msgstr "Gediş əavə et" #: filter/filter-filter.c:443 msgid "Remove action" msgstr "Gedişi sil" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "VAxsey, qovluq seçməyi unutdunuz.\n" "Lütfən arxaya gedin və məktubların toplanacağı hökmlü bir qovluq " "seçin." #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:279 msgid "Select Folder" msgstr "Qovluq Seçin" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "Qovluq URIsini Bildirin" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:189 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' qaydalı ifadələrdə xəta oldu:\n" "%s" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "Sınaq" #: filter/filter-rule.c:597 msgid "Rule name: " msgstr "Qayda adı :" #: filter/filter-rule.c:601 msgid "Untitled" msgstr "Adsız" #: filter/filter-rule.c:617 msgid "If" msgstr "Əgər" #: filter/filter-rule.c:634 msgid "Execute actions" msgstr "Gedişi işə sal" #: filter/filter-rule.c:638 msgid "if all criteria are met" msgstr "bütün kriteriyalar uyğun gəlirsə" #: filter/filter-rule.c:643 msgid "if any criteria are met" msgstr "əgər hər hansı bir kriteriya uyğun gəlirsə" #: filter/filter-rule.c:654 msgid "Add criterion" msgstr "Kriteriya əlavə et" #: filter/filter-rule.c:660 msgid "Remove criterion" msgstr "Kriteriyanı sil" #: filter/filter-system-flag.c:67 msgid "Replied to" msgstr "Cavab verilən" #. { N_("Deleted"), "Deleted" }, #. { N_("Draft"), "Draft" }, #: filter/filter-system-flag.c:70 msgid "Important" msgstr "Vacib" #: filter/filter-system-flag.c:71 msgid "Read" msgstr "Oxu" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Süzgəcləri Düzəlt" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "VFolderləri Düzəlt" #: filter/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Incoming" msgstr "gələn" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Gedən" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:126 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtual Qovluqlar" #: filter/filter.glade.h:11 #, fuzzy msgid "specific folders only" msgstr "Bildirilən qovluq tapıla bilmədi" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "vFolder Qaynaqları" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:15 #, fuzzy msgid "with all local folders" msgstr "Yerli qovluğu qeydiyyatdan keçir" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Colour" msgstr "Rəngi Seç" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Qaynağı Seç" #: filter/libfilter-i18n.h:5 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Yapışdırılmış fayl" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "daxil edir" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Qovluğa Köçürt" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Alınma tarixi" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Göndərilmə tarixi" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "does not contain" msgstr "daxil etmir" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not end with" msgstr "ilə sonlanmır" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not exist" msgstr "yoxdur" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not sound like" msgstr "oxçamır" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not start with" msgstr "başlamır" #: filter/libfilter-i18n.h:17 #, fuzzy msgid "Do Not Exist" msgstr "yoxdur" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "ends with" msgstr "sonlanır" #: filter/libfilter-i18n.h:19 #, fuzzy msgid "Exist" msgstr "Çı_x" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "exists" msgstr "mövcuddur" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Expression" msgstr "İfadə" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Forward to Address" msgstr "İsmarıcı ünvana irəlilət" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "is" msgstr "dir(dır)" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "is greater than" msgstr "böyükdür" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is less than" msgstr "azdır" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is not" msgstr "deyil" #: filter/libfilter-i18n.h:27 #, fuzzy msgid "Mailing list" msgstr "%s məktublaşma qrupu" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Message Body" msgstr "İsmarıc Gövdəsi" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Message Header" msgstr "İsmarıc Başlığı" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message was received" msgstr "İsmarıc alındı" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message was sent" msgstr "İsmarıc göndərildi" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Move to Folder" msgstr "Qovluğa Köçür" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "on or after" msgstr "da(də) ya da sonra" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "on or before" msgstr "da(də) ya da əvvəl" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "Recipients" msgstr "Alıcılar" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "Regex Match" msgstr "Regex Uyğunluqları" #: filter/libfilter-i18n.h:37 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #: mail/message-list.c:1171 msgid "Score" msgstr "Xal" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Set Status" msgstr "Hal Seç" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "sounds like" msgstr "oxşayır" #: filter/libfilter-i18n.h:41 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Source" msgstr "Qaynaq" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "Specific header" msgstr "Xas başlıq" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "starts with" msgstr "başlayır" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "Stop Processing" msgstr "İşi Dayandır" #: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-list.c:1172 msgid "Subject" msgstr "Mövzu" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "was after" msgstr "sonra idi" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "was before" msgstr "əvvəl idi" #: filter/score-editor.c:126 #, fuzzy msgid "Score Rules" msgstr "Qiymətləndirmə Qaydasını Düzəlt" #: mail/component-factory.c:306 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Evolutionun ePoçt parçasını başlada bilmədim ." #: mail/component-factory.c:379 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Nüsxəni qabıq ilə qeyd edə bilmədim" #: mail/folder-browser-factory.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Seçənəklər" #: mail/folder-browser-factory.c:239 ui/evolution-event-editor.xml.h:39 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 msgid "Properties" msgstr "Seçənəklər" #: mail/folder-browser.c:219 msgid "Store search as vFolder" msgstr "Axtarışı vFolder olaraq saxla" #: mail/folder-browser.c:509 msgid "VFolder on Subject" msgstr "Mövzudakı vFolder" #: mail/folder-browser.c:512 msgid "VFolder on Sender" msgstr "Göndərəndəki vFolder" #: mail/folder-browser.c:515 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "Alıcıdakı vFolder" #: mail/folder-browser.c:518 mail/folder-browser.c:702 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Məktublaşma Qrupundakı Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:524 msgid "Filter on Subject" msgstr "Mövzudakı Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:527 msgid "Filter on Sender" msgstr "Göndərəndəki Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:530 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Alıcıdakı Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:533 mail/folder-browser.c:701 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Məktublaşma Qrupundakı Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:544 msgid "Save As..." msgstr "Fərqli qeyd et ..." #: mail/folder-browser.c:546 mail/mail-view.c:148 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-mail.xml.h:31 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Print" msgstr "Çap Et" #: mail/folder-browser.c:551 msgid "Reply to Sender" msgstr "Göndərənə cavab ver" #: mail/folder-browser.c:553 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:39 msgid "Reply to All" msgstr "Hamısına cavab ver" #: mail/folder-browser.c:555 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Forward" msgstr "Davam etdir" #: mail/folder-browser.c:557 msgid "Forward inline" msgstr "Həmən çatdır" #: mail/folder-browser.c:560 msgid "Mark as Read" msgstr "Oxunmış olaraq işarətlə" #: mail/folder-browser.c:562 msgid "Mark as Unread" msgstr "Oxunmamış olaraq işarətlə" #: mail/folder-browser.c:567 msgid "Move to Folder..." msgstr "Qovluğa Daşı..." #: mail/folder-browser.c:569 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Qovluğa Köçür..." #: mail/folder-browser.c:573 msgid "Undelete" msgstr "Geri Qaytar" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:583 msgid "Apply Filters" msgstr "Süzgəclər Əlavə Et" #: mail/folder-browser.c:587 msgid "Create Rule From Message" msgstr "İsmarıcdan Qayda Yarat" #: mail/folder-browser.c:704 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Məktublaşma Qrupunda Süz (%s)" #: mail/folder-browser.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "Məktublaşma Qrupunda Süz (%s)" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolutionun ePoçt parçasını başlada bilmədim ." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolutionun Executive Summary parçasını başlada bilmədim ." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi." #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Hazırkı Saxlama Şəkli:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Maktub Qutusu Şəkli" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Yeni saxlama şəkli" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "maildir" msgstr "ePoçt" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-accounts.c:116 msgid " (default)" msgstr " (varsayılan) " #: mail/mail-accounts.c:224 mail/mail-accounts.c:228 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Bu adsız vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz mi?" #: mail/mail-accounts.c:334 mail/mail-accounts.c:338 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Bu adsız görüşü həqiqətən də silmək istəyirsiniz mi?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:423 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Evolution Hesab İdarəcisi" #: mail/mail-account-editor.c:307 msgid "" "One or more of your servers are not configured correctly.\n" "Do you wish to save anyway?" msgstr "" "Bir və ya daha çox xidmət düzgün quraşdırılmayıb.\n" "Yenə də qeyd etmək istəyisiniz mi?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:706 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution Hesab Düzəldicisi" #: mail/mail-account-editor.c:727 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "Xas başlıq" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s a(ə) məktub göndər" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Mövzu %s dir(dır)" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Məktub %s dandır(dəndir)" #: mail/mail-autofilter.c:286 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s məktublaşma qrupu" #: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:358 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Süzgəc Qaydası Əlavə Et" #: mail/mail-callbacks.c:85 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Məktub alıcısını hələ quraşdırmamısınız.\n" "Məktub yazmaq, almaq, göndərmədən əvvəl \n" "bunu quraşdırmalısınız.\n" "Bunu indi quraşdırmaq istəyirsiniz mi?" #: mail/mail-callbacks.c:138 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "ePoçt göndərməkdən əvvəl bir \n" "şəxs tanıtmalısan." #: mail/mail-callbacks.c:150 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "ePoçt göndərməkdən əvvəl bir ePoçt\n" "nəqliyyatını qurmalısan." #: mail/mail-callbacks.c:194 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Maktub nəql yolunu bildirməmisən" #: mail/mail-callbacks.c:227 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Bu ismarıcın mövzusu yoxdur .\n" "Həqiqətan də göndərim mi?" #: mail/mail-callbacks.c:294 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" "Bu ePoçtu göndərməkdən əvvəl bir ePoçt\n" "hesabını quraşdırmalısan." #: mail/mail-callbacks.c:316 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Məktubu göndərə bilmək üçün alıcını da bildirməlisən." #: mail/mail-callbacks.c:579 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "%s da(də) %s yazmışdır:\n" #: mail/mail-callbacks.c:761 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Bu ismarıcı çatdır:\n" #: mail/mail-callbacks.c:864 msgid "Move message(s) to" msgstr "İsmarıc(ları) buraya daşı " #: mail/mail-callbacks.c:866 msgid "Copy message(s) to" msgstr "İsmarıc(ları) buraya köçürt" #: mail/mail-callbacks.c:1007 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Siz sadəcə olaraq Vəzifələr qovluğundakı\n" "ismarıcları düzəldə bilərsiniz." #: mail/mail-callbacks.c:1040 mail/mail-display.c:83 msgid "Overwrite file?" msgstr "Faylının üsütünə yazım mı?" #: mail/mail-callbacks.c:1044 mail/mail-display.c:87 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Eyni adlı bir fayl onsuz da vardır.\n" "Üstünə yazım mı?" #: mail/mail-callbacks.c:1088 msgid "Save Message As..." msgstr "İsmarıcı Fərqli Qeyd Et..." #: mail/mail-callbacks.c:1090 msgid "Save Messages As..." msgstr "İsmarıcları Fərqli Qeyd Et..." #: mail/mail-callbacks.c:1204 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Süzgəc mə'lumatını yükləmə xətası:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1253 msgid "Print Message" msgstr "İsmarıcı Çap Et" #: mail/mail-callbacks.c:1300 msgid "Printing of message failed" msgstr "İsmarıların çap edilməsi bacarılmadı" #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "ePoçt Hesabı" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid "Account Information" msgstr "Hesab Haqqında" #: mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Account Management" msgstr "Evolution Hesab İdarəcisi" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Ətraflı" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Authentication" msgstr "Tanıtma" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Authentication Type:" msgstr "Tanıtma Növü:" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Automatically check mail every" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Check settings" msgstr "Qurğuları Sına" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "Ətraflı" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Done" msgstr "Qurtardı" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Email Address:" msgstr "ePoçt Ünvanı: " #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Email address:" msgstr "ePoçt ünvanı : " #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Evolution Mail Configuration" msgstr "Evolution ePoçt Quraşdırılması" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Full Name:" msgstr "Tam Ad:" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Hostname:" msgstr "Verici Adı:" #: mail/mail-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "IMAP" msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Include this account when receiving mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Keep mail on server" msgstr "Vericidən ismarıcı sil" #: mail/mail-config.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos 4" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Mail" msgstr "Məktub" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Mail Account" msgstr "ePoçt Hesabı" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Mail Configuration" msgstr "ePoçt Quraşdırılması" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Mail Configuration Druid" msgstr "ePoçt Quraşdırılması Vasitəsi" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Make this my default account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Mark messages as \"Read\" after:" msgstr "İsmarıcları görünmüş olaraq işarətlə: " #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "News" msgstr "Xəbərlər" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Optional" msgstr "Arzuya Görə" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Organization:" msgstr "Orqanizasiya" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "PGP binary path:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Password:" msgstr "Parol" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Plain Text" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "ePoçt Göndərilir" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Remember my password" msgstr "Bu parlu yadda saxla" #: mail/mail-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Reply address:" msgstr "ePoçt ünvanı : " #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Required" msgstr "Lazımi" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Save password" msgstr "PArolu Qeyd Et" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Select PGP binary" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Select signature file" msgstr "Imza faylını seç" #: mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "ePoçtyı HTML Şəklində göndər" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Sending Email" msgstr "ePoçt Göndərilir" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Server Configuration" msgstr "Verici Quraşdırılması" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Server Type: " msgstr "Verici Növü: " #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Server requires authentication" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Verici Növü: " #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Signature file:" msgstr "Imza faylı : " #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Signature:" msgstr "Imza:" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Sources" msgstr "Qaynaqlar" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "This server requires a secure connection (SSL)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Şəffaf" #: mail/mail-config.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Transport Authentication" msgstr "Tanıtma" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Type" msgstr "Növ" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " "example: \"Work\" or \"Home\"." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "User Information" msgstr "İstifadəçi Haqqında" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Username:" msgstr "İstifadəçi adı :" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:82 ui/evolution-event-editor.xml.h:58 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Edit" msgstr "_Düzəlt" #: mail/mail-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "minutes." msgstr "dəqiqələr" #: mail/mail-config-druid.c:421 #, c-format msgid "" "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" "You may experience problems retrieving your mail from %s" msgstr "" "Gələn məktubun quruluşu başa düşülmədi.\n" "%s dan(dən) məktub alınmasında problem yaşaya biləsiniz" #: mail/mail-config-druid.c:515 #, fuzzy msgid "Namespace:" msgstr "Ad :" #: mail/mail-config-druid.c:708 #, c-format msgid "" "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" "You may experience problems sending your mail using %s" msgstr "" "Gedən məktub qurğuları başa düşülmədi.\n" "%s a(ə) məktub göndərilməsində problem yaşaya biləsiniz" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:1215 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Evolution Hesab Sehirbazı" #: mail/mail-display.c:189 msgid "Save Attachment" msgstr "Yapışdırılmış Faylı Qeyd Et" #: mail/mail-display.c:229 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Müvəqqəti qovluq yaradıla bilmədi: %s" #: mail/mail-display.c:290 msgid "Save to Disk..." msgstr "Diskə Qeyd Et ..." #: mail/mail-display.c:292 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "%s da(də) Aç ..." #: mail/mail-display.c:294 msgid "View Inline" msgstr "İçərisini Göstər" #: mail/mail-display.c:323 msgid "External Viewer" msgstr "Xarici Göstərici" #: mail/mail-display.c:346 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "İçərisini Göstər (%s ilə)" #: mail/mail-display.c:350 msgid "Hide" msgstr "Gizlət" #: mail/mail-format.c:506 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s yapışdırılmış fayl" #: mail/mail-format.c:704 #, fuzzy msgid "Loading message content" msgstr "Hökmsüz ismarıc mövtəviyyatı" #: mail/mail-format.c:993 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Kodlanmış ismarıc göstərilmədi" #: mail/mail-format.c:999 msgid "Encrypted message" msgstr "Kodlanmış İsmarıc" #: mail/mail-format.c:1000 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Kodu açmaq üçün timsala basın." #: mail/mail-format.c:1069 mail/mail-format.c:1456 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1077 mail/mail-format.c:1464 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1677 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP saytını göstərən ox (%s)" #: mail/mail-format.c:1689 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Yerli faylyi göstərən (%s) oxu \"%s\" saytında hökmlüdür" #: mail/mail-format.c:1693 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Yerli faylyi göstərən ox (%s)" #: mail/mail-format.c:1727 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Namə'lum xarici mə'lumatı göstərən ox (\"%s\" növündə " #: mail/mail-format.c:1732 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Xəsərli xarici proqram parçası." #: mail/mail-local.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "`%s' deyə bir qovluq yoxdur." #: mail/mail-local.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "%s da(də) Aç ..." #: mail/mail-local.c:786 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "\"%s\" qovluğu \"%s\" şəklinə çevrilir" #: mail/mail-local.c:790 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "\"%s\" qovluğunu \"%s\" şəklinə çevir" #: mail/mail-local.c:814 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Qovluq təzədən qurulur" #. first, 'close' the old folder #: mail/mail-local.c:843 msgid "Closing current folder" msgstr "Hazırkı qovluq qapadılır" #: mail/mail-local.c:875 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Köhnə qovluğun adı dəyişdirilir və açılır" #: mail/mail-local.c:893 msgid "Creating new folder" msgstr "Yeni bir qovluq yarat" #: mail/mail-local.c:907 msgid "Copying messages" msgstr "İsmarıclar köçürülür" #: mail/mail-local.c:928 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Qovluğun meta mə'lumatını qeyd eda bilmədim; Bu qovluğu bir də aça\n" "bilməyə biləsən: %s" #: mail/mail-local.c:967 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Bu qovluğu bir də aça bilməsən, onu əllə\n" "bərpa etməlisən." #: mail/mail-mt.c:177 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' sırasında xəta:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:179 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Əməliyyataparılırkən xəta oldu:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:502 mail/mail-mt.c:531 mail/mail-mt.c:878 msgid "Working" msgstr "İşləyir" #: mail/mail-mt.c:666 mail/session.c:91 msgid "Do you accept?" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:860 #, fuzzy msgid "Evolution progress" msgstr "Evolution" #: mail/mail-ops.c:516 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "\"%s\" Göndərilir" #: mail/mail-ops.c:518 msgid "Sending message" msgstr "İsmarıc göndərilir" #: mail/mail-ops.c:752 #, fuzzy msgid "Saving message to folder" msgstr "\"%s\" Qovluğundakı ismarıclar qeyd edilir" #: mail/mail-ops.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "İsmarıc(ları) buraya daşı " #: mail/mail-ops.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "İsmarıclar köçürülür" #: mail/mail-ops.c:842 msgid "Moving" msgstr "Daşınır" #: mail/mail-ops.c:845 msgid "Copying" msgstr "Köçürdülür" #: mail/mail-ops.c:856 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s message %d of %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:927 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" dakı qovluqlar daranır" #: mail/mail-ops.c:1085 msgid "Forwarded messages" msgstr "Çatdırılmış ismarıc" #: mail/mail-ops.c:1126 mail/mail-ops.c:1264 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s qovluğu açılır" #: mail/mail-ops.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "%s qovluğu açılır" #: mail/mail-ops.c:1380 msgid "Expunging folder" msgstr "Qovluq açılır" #: mail/mail-ops.c:1429 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "%s ismarıcı alınır" #: mail/mail-ops.c:1496 msgid "Retrieving messages" msgstr "İsmarıclar alınır" #: mail/mail-ops.c:1506 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%d nin %d ismarıcı alınır (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1580 msgid "Saving messages" msgstr "İsmarıclar qeyd edilir" #: mail/mail-ops.c:1659 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nəticə faylı yaradıla bilmir: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1672 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%d nin %d ismarıcı qeyd edilir (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1686 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "İsmarıcların buraya qeyd edilmə xatası: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1760 #, fuzzy msgid "Saving attachment" msgstr "Yapışdırılmış Faylı Qeyd Et" #: mail/mail-ops.c:1775 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nəticə faylı yaradıla bilmir: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1803 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Data yazıla bilmədi: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:107 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "Axtar" #: mail/mail-send-recv.c:136 #, fuzzy msgid "Cancelling ..." msgstr "Ləğv Et" #: mail/mail-send-recv.c:231 #, fuzzy msgid "Send & Receive mail" msgstr "ePoçt Göndərilir" #: mail/mail-send-recv.c:234 #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "Alındı" #: mail/mail-send-recv.c:283 msgid "Updating ..." msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:285 mail/mail-send-recv.c:331 msgid "Waiting ..." msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:304 #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "\"%s\" Göndərilir" #: mail/mail-send-recv.c:469 #, fuzzy msgid "Cancelled." msgstr "Ləğv Et" #: mail/mail-send-recv.c:473 #, fuzzy msgid "Complete." msgstr "İşarətləmə qurtadı" #: mail/mail-summary.c:111 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Borulamadan xəsərli bir ismarıc gəldi !" #: mail/mail-tools.c:138 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Müvəqqəti '%s' mboxu yaradıla bilmir: %s" #: mail/mail-tools.c:185 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (çatdırilmiş ismarıc)" #: mail/mail-tools.c:195 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Dvm: (mövzusuz)" #: mail/mail-tools.c:212 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Çatdırılmış ismarıc - %s" #: mail/mail-tools.c:214 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Çatdırılmış ismarıc (mövzusuz)" #: mail/mail-tools.c:411 #, c-format msgid "" "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: " "%s
Subject: %s
" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:248 msgid "VFolders" msgstr "VFolderlər" #: mail/mail-vfolder.c:426 msgid "New VFolder" msgstr "Yeni VFolder" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:38 msgid "Reply" msgstr "Cavab ver" #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:42 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "İsmarıcı göndərene cavab ver" #: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "İsmarıcın bütün alıcılarına cavab ver" #: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Forward this message" msgstr "Bu ismarıcı çatdır" #: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Print the selected message" msgstr "Seçili ismarıcı çap et" #: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:8 msgid "Delete this message" msgstr "Bu ismarıcı sil" #: mail/message-list.c:618 msgid "Unseen" msgstr "Görülməmiş" #: mail/message-list.c:621 msgid "Seen" msgstr "Görülmüş" #: mail/message-list.c:624 msgid "Answered" msgstr "Cavab cerilmiş" #: mail/message-list.c:627 #, fuzzy msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "İsmarıc göndərilə bilmədi: %s" #: mail/message-list.c:630 #, fuzzy msgid "Multiple Messages" msgstr "İsmarıcları Gizlət" #: mail/message-list.c:952 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "[ %s ]" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:964 mail/message-list.c:980 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "%s, vs." #: mail/message-list.c:967 mail/message-list.c:983 msgid "" msgstr "" #: mail/message-list.c:1035 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1042 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Bugün %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1051 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Sabah: %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1063 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l %M %p" #: mail/message-list.c:1071 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1073 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:1171 msgid "Flagged" msgstr "Bayraqlı" #: mail/message-list.c:1172 msgid "From" msgstr "Göndərən" #: mail/message-list.c:1172 msgid "Date" msgstr "Tarix" #: mail/message-list.c:1172 msgid "Received" msgstr "Alındı" #: mail/message-list.c:1173 msgid "To" msgstr "Gn:" #: mail/message-list.c:1173 msgid "Size" msgstr "Böyüklük" #: mail/openpgp-utils.c:89 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "%s üçün %s parol kalimanizi lürfən girin" #: mail/openpgp-utils.c:92 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Lürfan %s parol kəlimənizi girin" #: mail/openpgp-utils.c:452 mail/openpgp-utils.c:558 mail/openpgp-utils.c:760 #: mail/openpgp-utils.c:913 mail/openpgp-utils.c:1071 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Heç bir GPG/PGP proqramı yoxdur" #: mail/openpgp-utils.c:459 mail/openpgp-utils.c:567 mail/openpgp-utils.c:767 #: mail/openpgp-utils.c:920 msgid "No password provided." msgstr "Parol istənmir" #: mail/openpgp-utils.c:467 mail/openpgp-utils.c:574 mail/openpgp-utils.c:773 #: mail/openpgp-utils.c:928 mail/openpgp-utils.c:1077 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "GPG/PGP proqramına boru yaradıla bilmir. %s" #: mail/openpgp-utils.c:588 msgid "No recipients specified" msgstr "Alıcı bildirilməyib" #: mail/openpgp-utils.c:1088 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Müvəqqəti fayl yaradıla bilmir: %s" #: mail/subscribe-dialog.c:64 shell/e-storage-set-view.c:44 msgid "Folder" msgstr "Qovluq" #: mail/subscribe-dialog.c:65 msgid "Store" msgstr "Saxla" #: mail/subscribe-dialog.c:147 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Bunula başlayan qovluqları göstər:" #: mail/subscribe-dialog.c:177 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "\"%s\" üçün saxlama aməliyyatı aparılır" #: mail/subscribe-dialog.c:280 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" qovluğuna qeydiyyat aparılır" #: mail/subscribe-dialog.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" qovluğuna qeydiyyat silinir" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Fayl adı :" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Folder type:" msgstr "Qovluq" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Qovluğu yaratmaq üçün lazımi disk sahəsi yoxdur" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/importer/importer.c:157 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" #: shell/importer/importer.c:175 shell/importer/importer.c:202 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" #: shell/importer/importer.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "%s da(də) yeni məktub yoxdur." #: shell/importer/importer.c:319 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Vacib" #: shell/importer/importer.c:327 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" #: shell/importer/importer.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Fayl yüklərkən xəta oldu: %s" #: shell/importer/importer.c:357 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" #: shell/importer/importer.c:428 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "_Avtomarik Olaraq Seç" #: shell/importer/importer.c:478 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Fayl adı :" #: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:483 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Imza faylını seç" #: shell/importer/importer.c:493 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Fayl adı :" #: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:574 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Vacib" #: shell/importer/importer.c:609 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Utility" msgstr "Evolution Hesab Düzəldicisi" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "Evolution Hesab Düzəldicisi" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution qurulması" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Evolutionun bu yeni qurulmasının şəxsi Evolution qovluğuna\n" "bə'zi əlavə fayllar köçürməlidir" #: shell/e-setup.c:117 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Lütfən \"Oldu\"'ya tıqlayıb, faylları qurun, ya da \"Ləğv Et\"ə " "basaraq çıxın." #: shell/e-setup.c:157 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Fayllar düzgün güncəllənə bilmədi" #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolution faylları müvəffəqiyyətlə quruldu." #: shell/e-setup.c:189 #, fuzzy msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Dəyəsən Evolutionı ilk dəfə işə salırsan." #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "\"Oldu\"'ya tıqlayıb, Evolution istifadəçi fayllarını buraya qur" #: shell/e-setup.c:209 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "%s qovluğunu yarada bilmədim\n" "\n" "Xəta : %s" #: shell/e-setup.c:224 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Faylları `%s''yə\n" "köçürdə bilmədim ." #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' bir qovluq deyildir.\n" "Evolution istifadəçi fayllarınin qurulması\n" "üçün onu sil." #: shell/e-setup.c:261 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' qovluğu mövcuddur, amma\n" "Evolution qovluğunda yerləşmir. Evolution \n" "istifadəçi fayllarınin qurulması üçün onu sil." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Bildirilən qovluq yaradıla bilmədi:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:153 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Bildirilən qovluq adı hökmlü deyildir ." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:245 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Yeni qovluq yarat" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Bildirilən gediş üçün bu seçili qovluq növü \n" "hökmlü deyildir ." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:318 msgid "New..." msgstr "Yeni ..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 msgid "(Untitled)" msgstr "( Adsız )" #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy $PATH yolunda tapıla bilmədi." #: shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy işə salına bilmədi." #: shell/e-shell-view-menu.c:194 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Təlif haqqı 1999, 2000, 2001 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:196 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution GNOME masa üstü üçün gözəl bir ePoçt, \n" "təqvim və əlaqələr idarə proqramıdır." #: shell/e-shell-view-menu.c:360 msgid "Go to folder..." msgstr "Qovluğa get ..." #: shell/e-shell-view.c:143 msgid "(No folder displayed)" msgstr "( Heç bir qovluq göstərilmir )" #: shell/e-shell-view.c:474 msgid "Folders" msgstr "Qovluqlar" #: shell/e-shell-view.c:1124 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1126 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Yerli qeydi quraşdıra bilmədim -- %s" #: shell/e-shell.c:1242 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Vaxsey! `%s' nömayişi gözlanilməz şakildə sonlandı. :-(\n" "Bu, %s qisminin çködüyünə işarət edir." #: shell/e-shortcuts-view.c:123 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Yeni bir qısa yol qrupu yarat" #: shell/e-shortcuts-view.c:126 msgid "Group name:" msgstr "Qrup adı :" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "`%s' Qrupunu qısa yol çubuğundan həqiqətan \n" "də silmək istəyisiniz mi?" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Don't remove" msgstr "Silmə" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kiçik Timsallar" #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Qısa yolları kiçik timsallar olaraq göstər" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Large Icons" msgstr "_Böyük Timsallar" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Qısa yolları böyük timsallar olaraq göstər" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "_New Group..." msgstr "_Yeni Qrup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:281 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Yeni bir qısa yol qrupu yarat" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "_Remove This Group..." msgstr "Bu Qrupu _Sil..." #: shell/e-shortcuts-view.c:284 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Bu qısa yol qrupunusil" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Qısa yol Çubuğunu _Gizlət" #: shell/e-shortcuts-view.c:290 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Qısa yol Çubuğunu Gizlət" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate" msgstr "Fəallaşdır" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Bu qısa yolu fəallaşdırs" #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Bu qısa yolu qısa yol çubuğundan sil" #: shell/e-shortcuts.c:375 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Qısa yolları qeyd edərkən xəta oldu." #: shell/e-storage-set-view.c:468 ui/evolution-event-editor.xml.h:76 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:42 msgid "_View" msgstr "_Göstər" #: shell/e-storage-set-view.c:468 msgid "View the selected folder" msgstr "Seçili qovluğu göstər" #: shell/e-storage.c:178 msgid "(No name)" msgstr "( Adsızdır )" #: shell/e-storage.c:429 msgid "No error" msgstr "Xəta yoxdur" #: shell/e-storage.c:431 msgid "Generic error" msgstr "Ümumi xəta" #: shell/e-storage.c:433 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Eyni adlı bir qovluq onsuz da var" #: shell/e-storage.c:435 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Bildirilən qovluq növü hökmlü deyildir" #: shell/e-storage.c:437 msgid "I/O error" msgstr "G/Ç xətası" #: shell/e-storage.c:439 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Qovluğu yaratmaq üçün lazımi disk sahəsi yoxdur" #: shell/e-storage.c:441 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Bildirilən qovluq tapıla bilmədi" #: shell/e-storage.c:443 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funksiya yazılmamışdır" #: shell/e-storage.c:445 msgid "Permission denied" msgstr "Qadağandır" #: shell/e-storage.c:447 msgid "Operation not supported" msgstr "Əməliyyat dəstəklənmir" #: shell/e-storage.c:449 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Bu qeydlərdə belirtilen növ dəstəklənmir" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolution qabığını başlada bilmədim ." #: shell/main.c:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. If\n" "you can't figure out how to do something, it's probably because\n" "there's no way to do it yet! :-)\n" "\n" "We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n" "need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n" "processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n" "compliant commands to your servers, and generally embarass you\n" "in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Salam. Evolution qrup proqramının nümayiş buraxılışını sınamağa \n" "vaxt tapdığınız üçün minnətdarıq.\n" "\n" "Axırıncı bir ayda, Evolutionu istifadəsi asand hala gətirməyə " "çalışdıq.\n" "Evolutionun yazarlarının çoxu ( idealizm ? ) ePoçtlarını \n" "Evolution ilə oxuyub, yazmaqdadırlar . Sən də belə edə biləsən " "əlbətdə.\n" "( Sadəcə olaraq bir ehtiyat nüsxəsi çıxartmağı unutma . )\n" ".\n" "Çox ağır xətaları və problemləri düzəltdik, amma xəbərdarlıq " "pəncərəsi hələ durur.\n" "Evolutionun mərifətlərini sayaq:\n" "çökmələr, ePoçt itkisi, ortada qalan yetim əməliyyatlar, %%100 " "əməliyyat işlədilməsi,\n" "donmalar, təsadüfi ePoçt siyahılarına göndərilmiş HTML ePoçtları " "və dostlarının\n" "və həmkarlarının qabağında utanmalar. Yəni riski sənə qalıb.\n" "\n" "Ağır bir işin nəticəsini bəyəndiyinizi ümid edib, sizin " "fikirlərinizi\n" "gözləyirik!\n" #: shell/main.c:98 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Minnətdarıq\n" "Evolution Dəstəsi\n" #: shell/main.c:129 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Evolution qabığını başlada bilmədim ." #: shell/main.c:175 msgid "Disable." msgstr "Bağla." #: shell/main.c:195 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Bonobo parçalar sistemini başlada bilmədim." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Create new contact" msgstr "Yeni bir qeyd yarat" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Delete a contact" msgstr "Əlaqəni sil" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23 msgid "Find" msgstr "Axtar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "Find a contact" msgstr "Bir əlaqəni axtar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #, fuzzy msgid "New contact" msgstr "Bütün əlaqələri göstər" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:18 #: ui/evolution-mail.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Previews the message to be printed" msgstr "İsmarıcı sonra göndər" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Print contacts" msgstr "Əlaqələri çap et" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Saxla" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 msgid "Stop Loading" msgstr "Yükləməni Dayandır" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "View All" msgstr "Hamısını Göstər" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "View all contacts" msgstr "Bütün əlaqələri göstər" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 #, fuzzy msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "Ünvan Dəftəri Qaynağı" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #, fuzzy msgid "_Contact" msgstr "_Əlaqələr ..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:35 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "_Print..." msgstr "_Çap Et ..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "_Search for contacts" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:37 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:76 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Tools" msgstr "_Vasitələr" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "5 Days" msgstr "5 gün" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Alter preferences" msgstr "Seçənəkləri dəyişdir" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a new appointment" msgstr "Yeni bir iclas yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a new calendar" msgstr "Yeni bir təqvim yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Day" msgstr "Gün" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Go To" msgstr "Get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Go back in time" msgstr "Vaxtda geri get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go forward in time" msgstr "Vaxtda irəli get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go to a specific date" msgstr "Xüsusi bir tarixə get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go to present time" msgstr "İndiki vaxta get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Month" msgstr "Ay" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 #, fuzzy msgid "New Appointment" msgstr "Yeni iclas ..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:29 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32 msgid "Next" msgstr "İrəli" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Open Calendar" msgstr "_Təqvimi aç" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Prev" msgstr "Geri" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Print calendar" msgstr "Təqvimi çap et" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Print this Calendar" msgstr "Bu təqvim çap et" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Save As" msgstr "Fərqli Qeyd Et" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Save calendar as something else" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show 1 day" msgstr "1 günü göstər" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show 1 month" msgstr "1 ayı göstər" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show 1 week" msgstr "2 həftəni öster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show the working week" msgstr "İş həftəsini göstər" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:223 #: widgets/misc/e-dateedit.c:413 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Week" msgstr "Həftə" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Appointment" msgstr "İclaslar:" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-event-editor.xml.h:66 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Təqvimi aç" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-mail.xml.h:73 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "_Save As..." msgstr "Fərqli _Qeyd Et ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "Bu üzvü sil" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "Sil..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Kömək" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "_Zərfi Çap Et..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 msgid "Print this item" msgstr "Bu üzvü çap et" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38 #: ui/evolution-mail.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41 msgid "Print..." msgstr "Çap Et ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51 msgid "Save _As..." msgstr "_Fərqli Qeyd Et ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 msgid "Save and Close" msgstr "Qeyd Et və Qapat" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Əlaqəni qeyd et və dialoqu qapat" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "Köməyə bax" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Əlaqəyə yeni bir _ismarıc göndər..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:29 msgid "_File" msgstr "_Fayl" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85 msgid "_Save" msgstr "_Qeyd Et ..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "Tanıtma" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "Haqqında..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3 msgid "Actio_ns" msgstr "Gediş_lər" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Address _Book... (FIXME)" msgstr "ABY : Ünvan _Dəftəri ..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6 msgid "C_lear" msgstr "Tə_mizlə" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 msgid "C_ut" msgstr "Kə_s" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Chec_k Names (FIXME)" msgstr "_Vəzifə" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 msgid "Clear" msgstr "Təmizlə" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Clear the selection" msgstr "Seçili qovluğu göstər" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 msgid "Close this appointment" msgstr "Bu iclası qapat" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" msgstr "Qovluğa Köçür..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 msgid "Copy" msgstr "Köçürt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 msgid "Copy the selection" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 msgid "Cut" msgstr "Kəs" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Delete this appointment" msgstr "Bu iclası sil" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20 msgid "Dump XML" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" msgstr "ABY : Qovluqdakı _İlk Üzv" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25 #, fuzzy msgid "For_ward (FIXME)" msgstr "_Vəzifə" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)" msgstr "ABY : v_Calendar Şəklində göndər" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26 msgid "Go to the next item" msgstr "İrəlidəki Üzvə Get" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27 msgid "Go to the previous item" msgstr "Daldakı Üzvə Get" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28 #, fuzzy msgid "In_complete Task (FIXME)" msgstr "_Vəzifə" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Faylların seçənəklərini təkmilləşdir" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31 msgid "N_ext" msgstr "_Sonrakı" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 msgid "Paste" msgstr "Yapışdır" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ara yaddaşı yapışdır" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35 msgid "Pre_vious" msgstr "_Geri" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 msgid "Previous" msgstr "Əvvəlki" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Print Pre_view" msgstr "Çap Etmə nümayişi" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38 msgid "Print S_etup..." msgstr "Çap _Qurğuları..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39 msgid "Print Setup" msgstr "Çap Qurğuları" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:233 msgid "Save" msgstr "Qeyd Et" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:43 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "İclası qeyd et və dialoqu qapat" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53 msgid "Save the current file" msgstr "Hazırkı faylı qeyd et" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:46 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:47 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57 msgid "Select All" msgstr "Hamısını Seç" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Select everything" msgstr "Qovluq Seçin" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "_Vəzifə" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63 msgid "_About..." msgstr "_HAqqında..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Close" msgstr "_Qapat" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66 #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Əlaqələr" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67 msgid "_Copy" msgstr "_Köçürt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68 msgid "_Debug" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Help" msgstr "_Kömək" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73 #, fuzzy msgid "_Item (FIXME)" msgstr "_Vəzifə" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74 #, fuzzy msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "_Əlaqələr" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75 #, fuzzy msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" msgstr "ABY : Qovluqdakı _Axırıncı Üzv" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76 #, fuzzy msgid "_Mail Message (FIXME)" msgstr "e_Posta ismarıcı" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78 #, fuzzy msgid "_Move to Folder... (FIXME)" msgstr "Qovluğa _Daşı ..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80 #, fuzzy msgid "_Note (FIXME)" msgstr "_Əlaqələr" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81 msgid "_Paste" msgstr "_Yapışdır" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "_Print" msgstr "_Çap Et" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:72 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 msgid "_Properties..." msgstr "_Seçənəklər..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Hamısını Seç" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87 #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Vəzifə" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89 #, fuzzy msgid "_Unread Item (FIXME)" msgstr "_Əlaqələr" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Add Service" msgstr "Qaynaq Əlavə Et" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2 msgid "Add a new service to the Executive Summary" msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Create a new email" msgstr "Yeni bir qeyd yarat" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4 msgid "Executive Summary Settings..." msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5 #, fuzzy msgid "New Mail" msgstr "ePoçt Al" #: ui/evolution-mail.xml.h:2 msgid "Compose" msgstr "Yaz" #: ui/evolution-mail.xml.h:3 msgid "Compose a new message" msgstr "Yeni bir ePoçt ismarıcı yaz" #: ui/evolution-mail.xml.h:5 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "İsmarıcları yeni bir qovluğa daşı" #: ui/evolution-mail.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "İsmarıcdan Qayda Yarat" #: ui/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Display all of the message headers" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Empty Trash" msgstr "Boş günler :" #: ui/evolution-mail.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Filter on Se_nder" msgstr "Göndərəndəki Süzgəc" #: ui/evolution-mail.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Filter on _Recipients" msgstr "Alıcıdakı Süzgəc" #: ui/evolution-mail.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Filter on _Subject" msgstr "Mövzudakı Süzgəc" #: ui/evolution-mail.xml.h:14 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Parolaları unut" #: ui/evolution-mail.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Forward As" msgstr "Davam etdir" #: ui/evolution-mail.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Full Headers" msgstr "Başlıq" #: ui/evolution-mail.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "S_eçiliİsmarıcları Gizlət" #: ui/evolution-mail.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "_Silinmiş İsmarıcları Gizlət" #: ui/evolution-mail.xml.h:21 msgid "Hide _Read messages" msgstr "_Oxunmuş İsmarıcları Gizlət" #: ui/evolution-mail.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "İçərisini Göstər" #: ui/evolution-mail.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "Qeydiyyatları İdarə Et..." #: ui/evolution-mail.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Mar_k as Read" msgstr "Oxunmış olaraq işarətlə" #: ui/evolution-mail.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Oxunmış olaraq işarətlə" #: ui/evolution-mail.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Mark as U_nread" msgstr "Oxunmamış olaraq işarətlə" #: ui/evolution-mail.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Message _Display" msgstr "İsmarıcların nümayişini təmizlə" #: ui/evolution-mail.xml.h:28 msgid "Move" msgstr "Daşı" #: ui/evolution-mail.xml.h:29 msgid "Move message to a new folder" msgstr "İsmarıcı yeni bir qovluğa daşı" #: ui/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Print message to the printer" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Quoted" msgstr "Qeyd" #: ui/evolution-mail.xml.h:37 msgid "Redirect (FIXME: implement me)" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:40 msgid "Reply to _All" msgstr "_Hamısına Cavab Ver" #: ui/evolution-mail.xml.h:43 #, fuzzy msgid "S_ource" msgstr "Qaynaq" #: ui/evolution-mail.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Select _All" msgstr "_Hamısını Seç" #: ui/evolution-mail.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Select _Thread" msgstr "_Hamısını Seç" #: ui/evolution-mail.xml.h:46 msgid "Send and Receive" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:47 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Show _All" msgstr "Hamısını Göstər" #: ui/evolution-mail.xml.h:50 msgid "Threaded Message list" msgstr "Xəsərli İsmarıcları Siyahısı" #: ui/evolution-mail.xml.h:51 #, fuzzy msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Göndərəndəki vFolder" #: ui/evolution-mail.xml.h:52 #, fuzzy msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Alıcıdakı vFolder" #: ui/evolution-mail.xml.h:53 #, fuzzy msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Mövzudakı vFolder" #: ui/evolution-mail.xml.h:54 msgid "View Raw Message Source" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Virtual Qovluq Düzəldicisi..." #: ui/evolution-mail.xml.h:56 msgid "_Actions" msgstr "_Gedişlər" #: ui/evolution-mail.xml.h:57 msgid "_Apply Filters" msgstr "Süzgəcləri Ə_lavə Et" #: ui/evolution-mail.xml.h:58 #, fuzzy msgid "_Compose" msgstr "Yaz" #: ui/evolution-mail.xml.h:59 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Qovluğa _Köçürt..." #: ui/evolution-mail.xml.h:60 #, fuzzy msgid "_Create Filter From Message" msgstr "İsmarıcdan Qayda Yarat" #: ui/evolution-mail.xml.h:62 msgid "_Expunge" msgstr "_Təmizlə" #: ui/evolution-mail.xml.h:63 #, fuzzy msgid "_Filters..." msgstr "ePoçt _Süzgəcləri ..." #: ui/evolution-mail.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Folder" msgstr "_Qovluq" #: ui/evolution-mail.xml.h:65 msgid "_Forward" msgstr "_Çatdır" #: ui/evolution-mail.xml.h:66 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:67 #, fuzzy msgid "_Mail Message" msgstr "ABY : e_Poçt İsmarıcı" #: ui/evolution-mail.xml.h:68 #, fuzzy msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Qurğular" #: ui/evolution-mail.xml.h:69 #, fuzzy msgid "_Message Hiding" msgstr "_İsmarıc" #: ui/evolution-mail.xml.h:70 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Qovluğa _Daşı ..." #: ui/evolution-mail.xml.h:71 #, fuzzy msgid "_Open Selected Items" msgstr "Vəzifəni aç" #: ui/evolution-mail.xml.h:74 msgid "_Send and Receive" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:75 msgid "_Threaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:77 msgid "_Undelete" msgstr "_Geri Gətir" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Yapışdır" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Close the current file" msgstr "Hazırkı faylı qeyd et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "İsmarıcı PGP ilə kodla" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "F_ormat" msgstr "Şəki_l" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Bir faylı mətn olaraq ismarıca əlavə et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Insert text file..." msgstr "_Matn faylını daxil et ... " #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Fayl aç" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save _Draft" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "_Qovluqda Qeyd Et ... (ABY)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save in folder..." msgstr "_Qovluqda qeyd et ..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Hazırkı faylı fərqli bir ad altında qeyd et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "İsmarıcı bildirilən qovluqda qeyd et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Send" msgstr "Göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send _Later" msgstr "Göndərən" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Send _later" msgstr "Göndərən" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "ePoçtyı HTML Şəklində göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send the message later" msgstr "İsmarıcı sonra göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send the message now" msgstr "İsmarıcı indi göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send this message now" msgstr "Bu ismarıcı indi göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Yapşdırılmış faylları göstər/gizlət" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Show _attachments" msgstr "_Yapşdrılmış Faylları göstər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Show attachments" msgstr "_Yapşdrılmış Faylları göstər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "İsmarıcı fərqli bir ad altında qeyd et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Qovluqlar çubuğunun nümayiş etdiriləcəyi yeri bildir" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Qovluqlar çubuğunun nümayiş etdiriləcəyi yeri bildir" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Qovluqlar çubuğunun nümayiş etdiriləcəyi yeri bildir" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Bcc Field" msgstr "Vahidlər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Cc Field" msgstr "Vahidlər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Insert" msgstr "_Daxil Et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "_Mətn faylını daxil et ... ( ABY )" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Open..." msgstr "_Aç ..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #, fuzzy msgid "_Reply-To Field" msgstr "Cavab ver" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Security" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "F_older" msgstr "_Qovluq" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "Alt Ağac" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Assig_n Task (FIXME)" msgstr "_Vəzifə" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 msgid "Find Again" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" msgstr "ABY : İclas is_təyi" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43 msgid "Redo" msgstr "Təzədən Et" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Redo the undone action" msgstr "Gedişi sil" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45 msgid "Replace" msgstr "Dəyişdir" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Replace a string" msgstr "Dəyişdir" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Reply to A_ll (FIXME)" msgstr "Hamısına cavab ver" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48 #, fuzzy msgid "S_end Status Report (FIXME)" msgstr "_Əlaqələr" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49 msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "Əlaqəni qeyd et və dialoqu qapat" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55 msgid "Search again for the same string" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56 msgid "Search for a string" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "_Geriyə Al" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62 msgid "Undo the last action" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Görüş (ABY)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77 #, fuzzy msgid "_Mark Complete (FIXME)" msgstr "İşarətləmə qurtadı" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84 #, fuzzy msgid "_Reply (FIXME)" msgstr "_Vəzifə" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Create a new task" msgstr "Yeni bir qeyd yarat" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 #, fuzzy msgid "New Task" msgstr "Vəzifə" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Save task as something else" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Tasks Preferences..." msgstr "Təqvim Seçənəkləri..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "_Task" msgstr "Vəzifə" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Evolution..." msgstr "_Evolution JHaqqında..." #: ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Bu iclası qapat" #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "ABY : _Xüsusiləşdir..." #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Customize toolbars" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display a different folder" msgstr "Başqa bir qovluğu göstər" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "E_xit" msgstr "Çı_x" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolution çubuğu _qısa yolu" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Getting _Started" msgstr "Ne_cə Başlayaram" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import an external file format" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Evolution haqqında mə'lumat göstər" #: ui/evolution.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Submit Bug Report" msgstr "_Xəta Raportunu Göndər" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Xəta Raportunu Göndər" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Bug-buddy dəstəyi ilə bir xəta raportunu göndər" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Qovluqlar çubuğunun nümayiş etdiriləcəyi yeri bildir" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Qısa yol çubuğunun nümayiş etdiriləcəyi yeri bildir" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Ə_laqələr İdarəcisini Necə işlədim" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Using the _Calendar" msgstr "_Təqvimi Necə İşlədim" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Using the _Mailer" msgstr "_ePoçt bölməsini necə İşlədim" #: ui/evolution.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "İşləyir" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Evolution JHaqqında..." #: ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Folder Bar" msgstr "_Qovluq" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Qovluğa _Get ..." #: ui/evolution.xml.h:34 #, fuzzy msgid "_Import file..." msgstr "_Matn faylını daxil et ... " #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Index" msgstr "_İndeks" #: ui/evolution.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Mail message" msgstr "e_Posta ismarıcı" #: ui/evolution.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_New Folder" msgstr "Yeni VFolder" #: ui/evolution.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Qısa yol Çubuğunu _Gizlət" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a %B %d %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Məşğul" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "İş Yerində Deyil" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Mə'lumat Yoxdur" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Başqalarını _Dəvət Et ..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Seçənəklər" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Sadəcə olaraq -İş Saatlarını Göstər" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Uzaqlaşdıraraq Göstər" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Boş/Məşğulları _Təzələ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Avtomarik Olaraq Seç" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Bütün Adamlar və Qaynaqlar" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Bütün _adamlar və Bir Qaynaq" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Lazımi Adamlar" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Lazımi Adamlar və _Bir Qaynaq" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "İclas başlama saatı :" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "İclas sonlanma saatı :" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Bütün Ziyarətçilər" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:171 #, fuzzy msgid "_Current View" msgstr "indiki vaxt" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTWTFSS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:215 widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Now" msgstr "İndi" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239 msgid "OK" msgstr "" #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:456 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:672 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strftime format of a time in 24-hour format. #. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:460 #, fuzzy msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:465 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:675 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strftime format of a time in 12-hour format. #. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:469 #, fuzzy msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. FIXME: Better message needed. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:736 msgid "The time is invalid" msgstr "" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:160 #, fuzzy msgid "Save Search" msgstr "Axtar" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:231 #, fuzzy msgid "Advanced Search" msgstr "Ətraflı" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:311 #, fuzzy msgid "Advanced ..." msgstr "Ətraflı..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:141 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Mə'lumat Yoxdur" #: widgets/misc/e-messagebox.c:148 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "İşləyir" #: widgets/misc/e-messagebox.c:162 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "İzah :" #: widgets/misc/e-messagebox.c:169 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "_İsmarıc" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:213 #, fuzzy msgid "Don't show this message again." msgstr "Bu ismarıcı indi göndər" #: widgets/misc/e-search-bar.c:140 msgid "Sear_ch" msgstr "Ax_tar" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Ünvan Dəftəri Qaynağı" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "" #: wombat/wombat.c:153 #, fuzzy msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "GNOME başladıla bilmədi" #: wombat/wombat.c:165 #, fuzzy msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "GNOME başladıla bilmədi" #: wombat/wombat.c:178 #, fuzzy msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "Bonoboyu başlada bilmədim" #~ msgid "Reflow Test" #~ msgstr "Təzədən Axış Sınağı" #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Təlif haqqı (C) 2000 Helix Code, Inc." #~ msgid "This should test the reflow canvas item" #~ msgstr "Bu sınaq bütün tualı təzədən axıtmalıdır" #~ msgid "UNIX mbox-format mail files" #~ msgstr "UNIX mbox-format məktub faylları" #~ msgid "" #~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " #~ "local disk." #~ msgstr "" #~ "Yerli sistem tərəfindən gətirilən mektubları oxumaq və məktubların " #~ "yerli faylları üçün diskdə saxlamaq üçün." #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Vericiyə bağlanılır" #~ msgid "Connect to server" #~ msgstr "Vericiyə Bağlan" #~ msgid "New" #~ msgstr "Yeni" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." #~ msgstr "Evolutionun qeyd parçasını başlada bilmədim ." #~ msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo" #~ msgstr "Qeydlər parçası : Bonoboyu başlada bilmədim" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Passivləşdirilmiş" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sinxronlaşdır" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Pilotdan Köçürt" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Pilota Köçürt" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Pilotdan Birləşdir" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Pilota Birləşdir" #~ msgid "JP Rosevear " #~ msgstr "JP Rosevear " #~ msgid "Original Author:" #~ msgstr "Əsl Müəllif:" #~ msgid "Eskil Heyn Olsen " #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen " #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Əməliyyatı Sinxronlaşdır" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Ləvazimat Halı" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Heç pilot quraşdırılmayıb, lütfən\n" #~ "əvvəlcə 'Pilot Bağı Xüsusiyyələri' kappletini seçin." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Gnome-pilot vasitəsinə bağlanılmayıb" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Gnome-pilot vasitəsindən pilot siyahısı alınırkən\n" #~ "xəta oldu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgid "Evolution Calendar Conduit" #~ msgstr "Evolution Təqvim" #~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" #~ msgstr "Evolution təqvimi üçün quraşdırıcı vasitə.\n" #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Evolution Ediləcəklər Əlavəsi" #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" #~ msgstr "" #~ "Evolution Ediləcəklər vasitəsi üçün quraşdırma ləvazimatı.\n" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "" #~ "Sayılar ikisi də daxil olam üzərə 1 ilə 9 arasında olmalıdır" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Aç ..." #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Bu iclası düzəlt .." #~ msgid "Local stores do not have a default folder" #~ msgstr "Yerli saxlamaların varsayılan qovluğu yoxdur" #~ msgid "Local folders may not be nested." #~ msgstr "Yerli qovluqlar yuva sala bilməzlər." #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "" #~ "İsmarıcın göndərildiği adamı təsvir edən istədiyin adı buraya gir" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "İsmarıcın mövzusunu bildir" #~ msgid "Saving changes to message..." #~ msgstr "İsmarıcı edilən dəyişikliklər qeyd edilir..." #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "İsmarıca edilən dəyişiklikləri qeyd et..." #~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" #~ msgstr "İmlanın 'Lahiyələr'ə qeyd etmə xətası oldu: %s" #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Süzgəc Qayadasını Düzəlt" #~ msgid "outgoing" #~ msgstr "gedən" #~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" #~ msgstr "İsmarıc başlığında regex axtarması bacarılmadı: %s" #~ msgid "Add Rule" #~ msgstr "Qayda əlavə et" #~ msgid "Add VFolder Rule" #~ msgstr "VFolder Qaydası Əalvə Et" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "VFolder Qaydasını Düzəlt" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "Daxil edən mövzu və ya bədən" #~ msgid "Body contains" #~ msgstr "Daxil edən bədən" #~ msgid "Subject contains" #~ msgstr "Daxil edən mövzu" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "Daxil etməyən bədən" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "Daxil etməyən mövzü" #~ msgid "You have no Outbox configured" #~ msgstr "Hələ Gedənlər qutusunu quraşdırmamısan" #~ msgid "" #~ "Could not open file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s faylı açıla bilmədi:\n" #~ "%s" #~ msgid "Registering local folder" #~ msgstr "Yerli qovluq qeydiyyatdan keçirilir" #~ msgid "" #~ "Unable to register folder '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "'%s' Qovluğu qeydiyyatdan keçirilə bilmədi:\n" #~ "%s" #~ msgid "Fetching email from %s" #~ msgstr "%s dan(dən) ePoçt alınır" #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "%s dan(dən) ePoçtu al" #~ msgid "Filtering email on demand" #~ msgstr "Məktublar süzülür" #~ msgid "Filter email on demand" #~ msgstr "Məktubları süz" #~ msgid "Sending queue" #~ msgstr "Müraciət göndərilir" #~ msgid "Send queue" #~ msgstr "Müraciəti göndər" #~ msgid "Appending \"%s\" " #~ msgstr " \"%s\" Əlavə Edilir" #~ msgid "Appending a message without a subject" #~ msgstr "Mövzusuz ismarıc əlavə edilir" #~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Məktublar \"%s\" dan(dən) \"%s\" a(ə) daşınır" #~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\" " #~ msgstr "Məktublar \"%s\" dan(dən) \"%s\" a(ə) köçürdülür" #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Məktubları \"%s\" dan(dən) \"%s\" a(ə) daşı" #~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Məktubları \"%s\" dan(dən) \"%s\" a(ə) köçürt" #~ msgid "(No description)" #~ msgstr "(İzahatsız)" #~ msgid "Loading %s Folder for %s" #~ msgstr "%s üçün %s Qovluğu Yüklənir" #~ msgid "Load %s Folder for %s" #~ msgstr "%s üçün %s Qovluğunu Yüklə" #~ msgid "" #~ "Error while preparing to %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s a(ə) hazırlanarkən xəta oldu:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error while `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "'%s' sırasında xəta oldu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." #~ msgstr "Mövzu düzülüşü sərəncamlarla oxurkən xəta oldu ." #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" #~ msgstr "" #~ "Mövzu düzülüşünü ayırdırkən bir ismarıc xəsərli mi çıxdı ?" #~ msgid "Could not create dialog box." #~ msgstr "Dialoq qutusunu yarada bilmədim ." #~ msgid "User cancelled query." #~ msgstr "Soruşdurmanı istifadəçi dayandırdı ." #~ msgid "Examining %s" #~ msgstr "%s tədqiq edilir" #~ msgid "" #~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" UID yaddaş faylı oxuna bilmədi.İsmarıcları cüt ala bilərsiniz." #~ msgid "Retrieving message %d of %d" #~ msgstr "%d nin(nın) %d ismarıcı alınır" #~ msgid "Writing message %d of %d" #~ msgstr "%d nin(nın) %d ismarıcı yazılır" #~ msgid "Saving changes to %s" #~ msgstr "%s a(ə) dəyişiklikllər qeyd edilir" #~ msgid "" #~ "Cannot open location `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "'%s' yeri açıla bilmir:\n" #~ "%s" #~ msgid "Get store for \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" üçün saxlama aməliyyatı apar" #~ msgid "Subscribe to folder \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" qovluğuna qeyd ol" #~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" qovluğundan qeyd silinir" #~ msgid "FIXME: _Appointment" #~ msgstr "ABY : _Görüş" #~ msgid "FIXME: _Contact" #~ msgstr "ABY : _Əlaqələr" #~ msgid "FIXME: _Task" #~ msgstr "ABY : _Vəzifə" #~ msgid "FIXME: Task _Request" #~ msgstr "ABY : Vəzifə _istəyi" #~ msgid "FIXME: _Journal Entry" #~ msgstr "ABY : Gü_ndəlik Üzvü" #~ msgid "FIXME: _Note" #~ msgstr "ABY : _Qeyd" #~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..." #~ msgstr "ABY : Seçmə _formu ..." #~ msgid "FIXME: _Memo Style" #~ msgstr "ABY : _Xatirə Tərzi" #~ msgid "FIXME: Define Print _Styles..." #~ msgstr "ABY : Çap Etmə _Tərzlərini Bildirin" #~ msgid "FIXME: S_end" #~ msgstr "ABY : Gö_ndər" #~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..." #~ msgstr "ABY : Yapış_dırılmış faylları qeyd et..." #~ msgid "FIXME: _Move to Folder..." #~ msgstr "ABY : Qovluğq _Daşı ..." #~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." #~ msgstr "ABY : Qovluğa _Köçür..." #~ msgid "FIXME: Print Pre_view" #~ msgstr "ABY : Çap Etmə Nüma_yişi" #~ msgid "FIXME: Paste _Special..." #~ msgstr "ABY : _Xüsusi Yapışdır ..." #~ msgid "FIXME: Mark as U_nread" #~ msgstr "ABY : _Oxunmamış Olaraq İşarətlə" #~ msgid "_Object" #~ msgstr "_Cism" #~ msgid "FIXME: _Item" #~ msgstr "ABY : _Üzv" #~ msgid "FIXME: _Unread Item" #~ msgstr "ABY : _Oxunmamış Üzv" #~ msgid "FIXME: _Standard" #~ msgstr "ABY : _Standart" #~ msgid "FIXME: __Formatting" #~ msgstr "ABY : __Şəkilləndirmə" #~ msgid "Ne_xt" #~ msgstr "_İrəli" #~ msgid "_Toolbars" #~ msgstr "_Vasitə Çubuqları" #~ msgid "FIXME: _File..." #~ msgstr "ABY : _Fayl ..." #~ msgid "FIXME: It_em..." #~ msgstr "ABY : Ü_zv..." #~ msgid "FIXME: _Object..." #~ msgstr "ABY : _Cism..." #~ msgid "FIXME: _Font..." #~ msgstr "ABY : _Yazı növü ..." #~ msgid "FIXME: _Paragraph..." #~ msgstr "ABY : _Paraqraf..." #~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form" #~ msgstr "ABY : Bu Formu _Yarat" #~ msgid "FIXME: D_esign a Form..." #~ msgstr "ABY : _Bir Form Yarat..." #~ msgid "FIXME: Publish _Form..." #~ msgstr "ABY : _Formu Yay..." #~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." #~ msgstr "ABY : Formu fər_qli Yay..." #~ msgid "FIXME: Script _Debugger" #~ msgstr "ABY : Yoxlama _Xəta Ayıqlayıcısı" #~ msgid "FIXME: _Spelling..." #~ msgstr "ABY : _Imla ..." #~ msgid "_Forms" #~ msgstr "_Şəkillər" #~ msgid "FIXME: _New Contact" #~ msgstr "ABY : _Yeni Əlaqə" #~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" #~ msgstr "ABY : Eyni Şi_rkətdən Yeni Bir Əlaqə" #~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact" #~ msgstr "ABY : Əlaqəyə Yeni Bir _Məktub" #~ msgid "FIXME: New _Message to Contact" #~ msgstr "ABY : Əlaqəyə Yeni Bir _Məktub" #~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" #~ msgstr "ABY : Əlaqə İlə Yeni Bir G_örüş" #~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." #~ msgstr "ABY : _Bir İclası Planla..." #~ msgid "FIXME: New _Task for Contact" #~ msgstr "ABY : Əlaqə üçün Yeni Bir _Vəzifə" #~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" #~ msgstr "ABY : Əlaqə üçün Yeni Bir _Gündəlik Üzvü" #~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." #~ msgstr "ABY : Çatdırmaq Üçün İşarətlə ..." #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" #~ msgstr "ABY : _Ünvanın Xəritasini Göstər" #~ msgid "FIXME: _Open Web Page" #~ msgstr "ABY : _Web Səhifəsini Aç" #~ msgid "FIXME: Forward as _vCard" #~ msgstr "ABY : v_Kart Şəklində Çatdır" #~ msgid "FIXME: For_ward" #~ msgstr "ABY : _Çatdır" #~ msgid "FIXME: Previous" #~ msgstr "ABY : Geri" #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "ABY : İrəli" #~ msgid "Group %i" #~ msgstr "Qrup %i" #~ msgid "label26" #~ msgstr "etiket26" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Gün" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Saat" #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "Məktub _göndər" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Dəqiqə" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Vaxt" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Audio" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Məktub" #~ msgid "label21" #~ msgstr "etiket121" #~ msgid "Show all hidden" #~ msgstr "Bütün gizliləri göstər" #~ msgid "Hide deleted" #~ msgstr "Silinmişləri gizlət" #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "Mövzunu Gizlət" #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "Göndərəndən Gizlət" #~ msgid "Hide Subject \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" Mövzusunu Gİzlət" #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Hesab Xüsusiyyətləri" #~ msgid "E-Mail Address:" #~ msgstr "ePoçt Ünvanı: " #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Cavab ver:" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Vericilər" #~ msgid "" #~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " #~ "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " #~ "read your signature from." #~ msgstr "" #~ "Göndərdiyin ePoçtlarda istifadə ediləcək ad və ePoçt ünvanını " #~ "bildir. Və istəyirsənsə üzv olduğun quruluşun adını və imza faylı " #~ "olaraq istifadə ediləcək faylın adını bildirə bilərsiniz." #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Tam adı :" #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Imza Faylı" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Verici :" #~ msgid "Detect supported types..." #~ msgstr "Dəstəklənən növləri sına..." #~ msgid "Don't delete messages from server" #~ msgstr "Vericidan ismarıcları silmə" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "ePoçt qaynağı növü" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "ePoçt vericisinin metodunu seç və lazımi mə'lumatları da ver. \n" #~ "\n" #~ "Verici bir izahat gözləyirsə onda \"Dəstəklənən növləri sına...\" " #~ "düyməsinə o biri mə'lumatları verdikdən sonra basa bilərsən ." #~ msgid "News source type:" #~ msgstr "Yeni qaynaq növü:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "İstifadə ediləcək xəbər vericisini seç və bütün lazımi " #~ "mə'lumatları ver\n" #~ "\n" #~ "Verici bir izahat gözləyirsə onda \"Dəstəklənən növləri sına...\" " #~ "düyməsinə o biri mə'lumatları verdikdən sonra basa bilərsən ." #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "ePoçt göndərilmə növü:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "ePoçt vericisinin metodunu seç və lazımi mə'lumatları də ver. \n" #~ "\n" #~ "Verici bir izahat gözləyirsə onda \"Dəstəklənən növləri sına...\" " #~ "düyməsinə o biri mə'lumatları verdikdən sonra basa bilərsən ." #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Kimlik Əlavə Et" #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Kimliyi Düzəlt" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Kaynağı Düzəlt" #~ msgid "Add News Server" #~ msgstr "Xəbər Vericisi Əlavə Et" #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "Xəbər Vericisini Düzəlt" #~ msgid "Testing \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" Sınanır" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Kimliklər" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "ePoçt Qaynaqları" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "ePoçt Göndərilməsi" #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Xəbər Vericiləri" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Xəbər Qaynaqları" #~ msgid "Send messages in HTML format" #~ msgstr "ePoçtu HTML Şəklində göndər" #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "_Ünvan Dəftəri Quraşdırılması..." #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "Əlaqələri _Çap Et..." #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Tə_qvim" #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Bir təqvim aç" #~ msgid "_Print this calendar" #~ msgstr "Bu təqvimi _çap et" #~ msgid "FIXME: Chec_k Names" #~ msgstr "ABY : Adları Yoxla" #~ msgid "FIXME: Help" #~ msgstr "ABY : Kömək" #~ msgid "FIXME: In_complete Task" #~ msgstr "ABY : Na_tamam Vəzifə" #~ msgid "FIXME: Insert File" #~ msgstr "ABY : Fayl Daxil Et" #~ msgid "FIXME: Rec_urrence..." #~ msgstr "ABY : _Qaynaqlar ..." #~ msgid "FIXME: _New Appointment" #~ msgstr "ABY : _Yeni iclas" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Axtar..." #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Təzədən Et" #~ msgid "_Replace..." #~ msgstr "_Dəyişdir..." #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Oxun_mamış Olaraq İşarətlə" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "İsmarıcın Nümayişini çap et..." #~ msgid "Print message..." #~ msgstr "İsmarıcı çap et ..." #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "_Göndərənə Cavab Ver" #~ msgid "Show _All messages" #~ msgstr "_Bütün İsmarıcları Göndər" #~ msgid "_Edit Message" #~ msgstr "_İsmarıcları Düzəlt" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "_ePoçt Qurğuları ..." #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "İsmarıcı Ça_p Et" #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "İsmarıcları _Fərqli Qeyd Et ..." #~ msgid "_Source" #~ msgstr "_Qaynaq" #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "_Qovluqlar Çubuğunu Göstər" #~ msgid "Available Categories:" #~ msgstr "Mövcud Kateqoriyalar :" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "Qapı Nöm:. :" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Xarici Görünüş:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Başlıqlar :" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "İşıqlandırılmış gün :" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Gün miqdarı :" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "İndiki günün nömrəsi :" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Daha edilməmiş \"Planlarım\" üzvü :" #~ msgid "To-Do item that is due today:" #~ msgstr "Bugün ediləcək olan \"Planlarım\" üzvü :" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Vaxtı keçmiş \"Planlarım\" üzvü :" #~ msgid "may" #~ msgstr "may" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "bazar" #~ msgid "monday" #~ msgstr "bazar ertəsi" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "çərşənbə axşamı" #~ msgid "tues" #~ msgstr "çaxş." #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "çərşənbə" #~ msgid "wednes" #~ msgstr "çşb." #~ msgid "thursday" #~ msgstr "cümə axşamı" #~ msgid "thur" #~ msgstr "caxş." #~ msgid "thurs" #~ msgstr "caxş." #~ msgid "friday" #~ msgstr "cümə" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "şənbə" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "gece" #~ msgid "min" #~ msgstr "dəq." #~ msgid "sec" #~ msgstr "san." #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "sabah" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "dünən" #~ msgid "today" #~ msgstr "bugün" #~ msgid "last" #~ msgstr "axırıncı" #~ msgid "this" #~ msgstr "bu" #~ msgid "next" #~ msgstr "irəli" #~ msgid "first" #~ msgstr "ilk" #~ msgid "third" #~ msgstr "üçüncü" #~ msgid "fourth" #~ msgstr "dördüncü" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "beşinci" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "altıncı" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "yeddinci" #~ msgid "eighth" #~ msgstr "sekkizinci" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "doqquzuncu" #~ msgid "tenth" #~ msgstr "onuncu" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "onbirinci" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "onikinci" #~ msgid "ago" #~ msgstr "əvvəl" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "İl :" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Getmək istədiyin tarixi bildir.\n" #~ "Bir günə tıqladığın vaxt, o tarixə\n" #~ "gedəcəksən." #~ msgid "Mail Source" #~ msgstr "ePoçt qaynağı" #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"i(ı) Təmizlə" #~ msgid "Marking messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" Qovluğundaku ismarıclar işarətlənir" #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" Qovluğundaku ismarıcları işarətlə" #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"dan(dən) ismarıc yapışdır" #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ismarıcını çatdır" #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" Yüklənir" #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "İsmarıcların nümayişi təmizlənir" #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" Qovluğundakı ismarıcları qeyd et" #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "_Yeni qovluq Vericisi" #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "Təqvimi Fərqli _Qeyd Et" #~ msgid "_Mail Configuration" #~ msgstr "_ePoçt Quraşdırılması" #~ msgid "Insert a file as an attachment" #~ msgstr "Bir faylı yapışdırılmış fayl olaraq əlavə et" #~ msgid "window2" #~ msgstr "pəncərə2" #~ msgid "Gnome Calendar" #~ msgstr "Gnome Təqvimi" #~ msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." #~ msgstr "GNOME şəxsi təqvim və cədvəl idarəcisi." #~ msgid "Year" #~ msgstr "İl" #~ msgid "Show 1 year" #~ msgstr "1 ili göstər" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Yeni iclas ..." #~ msgid "New appointment for _today..." #~ msgstr "_Bugün üçün yeni bir iclas ..." #~ msgid "Create a new appointment for today" #~ msgstr "Bugün üçün yeni bir iclas yarat" #~ msgid "%s%s" #~ msgstr "%s%s" #~ msgid "'s calendar" #~ msgstr "'in təqvimi" #~ msgid "FIXME: _Delete" #~ msgstr "ABY : _Sil" #~ msgid "FIXME: Ca_lendar..." #~ msgstr "ABY : _Təqvim ..." #~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..." #~ msgstr "ABY : _Ziyarətçiləri Dəvət Et .." #~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." #~ msgstr "ABY : Dəvəti _Ləğv Et..." #~ msgid "FIXME: Save and Close" #~ msgstr "ABY : Qeyd Et və Qapat" #~ msgid "FIXME: Print..." #~ msgstr "ABY : Çap Et ..." #~ msgid "FIXME: Invite Attendees..." #~ msgstr "ABY : Ziyarətçiləri Dəvət Et .." #~ msgid "Invite attendees to a meeting" #~ msgstr "Ziyarətçiləri Dəvət Et" #~ msgid "FIXME: Delete" #~ msgstr "ABY : Sil" #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Bir \"Planlarım\" üzvü yarat" #~ msgid "Edit to-do item" #~ msgstr "Bir \"Planlarım\" üzvünü düzəlt" #~ msgid "Add to-do item..." #~ msgstr "Bir \"Planlarım\" üzvünü əlavə et ..." #~ msgid "To-do list" #~ msgstr "\"Planlarım\" siyahısı" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Düzəlts..." #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Həftə" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Saat" #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Dəqiqə" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Saniyə" #~ msgid "TODO Items" #~ msgstr "\"Planlarım\" üzvləri" #~ msgid "%a" #~ msgstr "%a" #~ msgid "%b" #~ msgstr "%b" #~ msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" #~ msgstr "Hazırkı həftə ( %s %s %d - %s %s %d %d )" #~ msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #~ msgstr "Hazırkı həftə ( %s %s %d %d - %s %s %d %d )" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "Həftə'nın başlama günü" #~ msgid "Day range" #~ msgstr "Gün araları" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Gön və həftə nümayişində göstəriləcək başlama və\n" #~ "bitme saatlarını bildir .\n" #~ "Bu saatların xaricində qalan saatlar normal nümayişdə\n" #~ "göstərilməyəcəktir." #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Gün sonu:" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "\"Planlarım\" Siyahısındakıları Göstər :" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Daha vaxtı keçməmiş üzvləri işıqlandır" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "\"Planlarım\" Siyahısı" #~ msgid "Alarm Properties" #~ msgstr "Xəbərdarlıq Xüsusiyyətləri" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "Ekran xəbərdarlıqlarında tınqırda" #~ msgid "Cut selected item into clipboard" #~ msgstr "Seçili üzvü ara yaddaşa kəs" #~ msgid "Copy selected item into clipboard" #~ msgstr "Seçili üzvü ara yaddaşa köçürt" #~ msgid "Select recipients' addresses" #~ msgstr "Göndəriləcək ünvanları bildir" #~ msgid "To: >>" #~ msgstr "Gn : >>" #~ msgid "Cc: >>" #~ msgstr "Cc : >>" #~ msgid "Bcc: >>" #~ msgstr "Bcc : >>" #~ msgid "label9" #~ msgstr "etiket9" #~ msgid "label7" #~ msgstr "etiket7" #~ msgid "label8" #~ msgstr "etiket8" #~ msgid "Discard this message?" #~ msgstr "Bu ismarıcı unudummu?" #~ msgid "Load a previously saved message" #~ msgstr "Əvvəldən qeyd edilmiş ismarıcı yüklə" #~ msgid "_Close..." #~ msgstr "_Qapat" #~ msgid "_Format" #~ msgstr "Şə_kil" #~ msgid "Check for new mail" #~ msgstr "Yeni ePoçt üçün bax" #~ msgid "_vFolder Editor ..." #~ msgstr "_vFolder Düzəldicisi ..." #~ msgid "Currently pending operations:" #~ msgstr "İndi gözləyən əməliyyatlar:" #~ msgid "_Create new folder..." #~ msgstr "_Yeni bir qovluq yarat ..." #~ msgid "Show _folder bar" #~ msgstr "_Qovluqlar çubuğunu göstər" #~ msgid "Help _index" #~ msgstr "Kömək _indeksi" #~ msgid "Field Chooser" #~ msgstr "Üzv Seçicisi" #~ msgid "" #~ "To add a column to your table, drag it into\n" #~ "the location in which you want it to appear." #~ msgstr "" #~ "Cədvəlinə bir sütun əlavə etmək üçün, o cədvəli\n" #~ "istədiyin yerə burax." #~ msgid "window1" #~ msgstr "pəncərə1" #~ msgid "Available fields" #~ msgstr "Mövcud üzvlər" #~ msgid "label2" #~ msgstr "etiket2" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Əlavə Et >>" #~ msgid "<< Remove" #~ msgstr "<< Sil" #~ msgid "Create filter" #~ msgstr "Süzgəc yarat" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Geri" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Bitir" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Əlavə Et" #~ msgid "" #~ "

Create Filtering Rule

Select one of the base rules above, then " #~ "continue forwards to customise it.

" #~ msgstr "" #~ "

Süzgəclər qaydalarını qur

Altdakı qaydalardan bir " #~ "dənəsini seçib, o qaydanı xüsusiləşdirməyə davam et .

" #~ msgid "Test these values before continuing" #~ msgstr "Bu qiymətləri davam etmədən əvvəl bir yoxla" #~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." #~ msgstr "ePoçtu göndərirken tərcih etdiyin metodu bildir." #~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have." #~ msgstr "Xəbər vericisinin ünvanını ver ." #~ msgid "Cannot initialize the configuration system." #~ msgstr "Quraşdırma sistemini başlada bilmədim ." #~ msgid "Refile" #~ msgstr "Təzədən faylla"