# ------------------------------------------------------- # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Vasif Ismailoglu MD , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.3.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-07 14:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-05 01:03GMT +0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3209 msgid "Card: " msgstr "Kart: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Ad: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3212 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prefiks:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Verilən:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Əlavə: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3215 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Ailə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Suffiks:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3230 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Ad günü: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3241 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Ünvan:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3243 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Poçt Qutusu:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3244 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Əlavə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3245 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Küçə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3246 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Şəhər:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3247 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Rayon:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3248 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Poçt Kodu:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3249 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Ölkə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3262 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Təslim Etiketi: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3274 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonlar:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3277 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3301 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "ePoçt:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3304 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "ePoçt:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3323 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Göndərici: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3329 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Zaman zolağı: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3337 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Coğrafi Yerləşmə: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3341 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Məslək:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3353 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Quruluş:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3354 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Ad:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3355 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Bölmə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3356 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Bölmə2:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3357 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Bölmə3:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3358 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Bölmə4:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3362 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kateqoriyalar:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3363 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "İzahat:\t" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3376 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Yeganə Kəlimə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3379 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Ümumi Açar:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-destination.c:232 msgid "???" msgstr "???" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution." msgstr "'GnomeCard' fayllarını 'Evolution' içinə gətirən e'malatxana." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports GnomeCard files into Evolution." msgstr "'GnomeCard' fayllarını 'Evolution' içinə gətirir." #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:42 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:98 calendar/gui/main.c:57 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonoboyu başlada bilmədim" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Ox yüklənə bilmədi\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "eKitab yüklənmədi\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Wombat xidməti başladıla bilmədi" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:655 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Wombatı başlada bilmədim" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:690 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Pilot Ünvan əlavələri bloku oxuna bilmədi" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Add" msgstr "Əlavə Et" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Anni_versary:" msgstr "_İl dönümü :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "B_usiness" msgstr "_Məslək" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Business _Fax" msgstr "Məsləki _Faks" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Əlaqələr ..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Nö_vlər..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Contact Editor" msgstr "Əlaqə düzəldicisi" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Ətraflı" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File As:" msgstr "Fərqli fayllalə:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Ümumi" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "New phone type" msgstr "Yeni telefon növü" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "No_tes:" msgstr "_Qeydlər:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon Növləri" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 msgid "Primary Email" msgstr "İlk ePoçt ünvanı" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_HTML ePoçtlarını qəbul edir" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Web səhifəsi :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "_Add" msgstr "_Əlavə Et" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Address..." msgstr "_Ünvan..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Köməkçi adı :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Birthday:" msgstr "_Ad günü :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Business" msgstr "_Məslək" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Company:" msgstr "Ş_irkət :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: mail/folder-browser.c:639 mail/mail-config.glade.h:75 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:57 ui/evolution-mail.xml.h:98 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Department:" msgstr "_Bölmə :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Full Name..." msgstr "_Tam Ad ..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "Məslək _izahı:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_İdarəcinin Adı :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Mobile" msgstr "_Cib" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Nickname:" msgstr "_Ləqəb :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Office:" msgstr "_İdarə :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Profession:" msgstr "_Məslək :" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Spouse:" msgstr "_Yoldaş:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Bu ePoçt ünvanıdır" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Bu üzv bu kateqoriyalara aitdir:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:676 msgid "Assistant" msgstr "Köməkçi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310 msgid "Business" msgstr "Məslək" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244 msgid "Business 2" msgstr "2.nci Məslək" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656 msgid "Business Fax" msgstr "Məsləki Faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246 msgid "Callback" msgstr "Geri axtarma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 msgid "Car" msgstr "Maşın" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248 msgid "Company" msgstr "Şirkət" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311 msgid "Home" msgstr "Ev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1250 msgid "Home 2" msgstr "2.nci ev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:657 msgid "Home Fax" msgstr "Ev faksı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1252 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253 msgid "Mobile" msgstr "Cib telefonu" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312 #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Other" msgstr "Başqa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662 msgid "Other Fax" msgstr "Başqa faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:663 msgid "Pager" msgstr "Peycer" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257 msgid "Primary" msgstr "İlk" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:665 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668 msgid "Email 2" msgstr "2.nci ePoçt ünvanı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:669 msgid "Email 3" msgstr "3.ncü ePoçt ünvanı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Əlaqəni Silimmi?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:233 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Cəld Əlaqə Əlavəsi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:235 msgid "Edit Full" msgstr "Hamısını Düzəlt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:643 msgid "Full Name" msgstr "Tam Ad" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:282 msgid "E-mail" msgstr "ePoçt" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Ünvan _2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Ünvanı Yoxla" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Öl_kə:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "ABŞ" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Ünvan :" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "_Şəhər:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_Poçt Qutusu:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "_Vilayət" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP Kodu:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Tam adı yoxla" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Miss" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Mr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Mrs." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Ms." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Ad :" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Soyad :" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Orta ad:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Suffiks:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "B_aşlıq:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:241 msgid "As _Minicards" msgstr "_Balaca kartlar olaraq" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:247 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "As _Table" msgstr "_Cədvəl olaraq" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:407 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s üçün parol girin" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:435 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Ünvan dəftərini aça bilmədim" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:440 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Bu ünvan dəftərini aça bilmədik. Bu ya səhv bir\n" "URI'nin bildirilməsindən ötrü ya da LDAP dəstəyi \n" "olmayan bir vericiyə çatmaq istəməsindən ötrüdür.\n" "Bir URI bildirdin isə, URI'nin düz olduğunu yoxla və\n" "yenə sına. Bir URI bildirimədin isə, bir LDAP vericisinə\n" "çatmaq istədin. LDAp'ı istifadə etmək istəyirsənsə , OpenLDAPi(ı)\n" "qurub, Evolution'u yenidən yoxlayıb yenidən qurmaq " "məcburiyyətindəsən.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:563 widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Hamısını Göstər" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:565 widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Ətraflı..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:595 calendar/gui/gnome-cal.c:236 msgid "Any field contains" msgstr "Daxil edən hər hansı üzv" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:596 msgid "Name contains" msgstr "Ad daxil edən" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:597 msgid "Email contains" msgstr "ePoçt daxil edən" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:740 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Qovluq Səyyahını göstərəcək olan URI" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Vericisi" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 msgid "File" msgstr "Fayl" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Namə'lum ünvan dəftəri" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Heç biri (adsız halı)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Password" msgstr "Parol" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:167 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:170 msgid "Unknown auth type" msgstr "Namə'lum tanıtma növü" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179 msgid "Base" msgstr "Əsas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "One" msgstr "Bir" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:183 msgid "Subtree" msgstr "Alt Ağac" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186 msgid "Unknown scope type" msgstr "Namə'lum hərəkət növü" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:353 msgid "Bind DN:" msgstr "Cild DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:354 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "FIZME DN Kömək Mətnini bura cala" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:356 #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Remember this password" msgstr "Bu parolu yadda saxla" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Host:" msgstr "Ev Sahibi:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "FIXME Yuva kömək mwtni burada." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409 msgid "Port:" msgstr "Qapı:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "FIXME Qapı kömək mətni burda." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:414 msgid "Root DN:" msgstr "Kök DN :" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:415 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "FIXME Kök Dn kömək mətni burda." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:435 msgid "Search Scope:" msgstr "Axtarış Hərəkəti ..." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:489 msgid "Authentication:" msgstr "Tanıtma :" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:507 #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "FIXME Cığır Kömək mətni burda." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:513 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Belə bir yol yoxdursa yarat." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:647 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Ünvan dəftərini düzəlt" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:649 msgid "Add Addressbook" msgstr "Ünvan dəftəri əlavə et" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "Sahib olduğunuz ünvan dəftəri nçvünü seçin, bunu haqqında lazımi " "mə'lumatları bildirin." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:671 #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Name:" msgstr "Ad :" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:672 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "FIXME Ad kömək mətbi burda." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:674 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "İzah :" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:675 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "FIXME İzah kömək mətbi burda." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Ünvan Dəftəri Qaynağı" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:673 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-config.glade.h:19 #: mail/message-browser.c:203 ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail.xml.h:11 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Düzəlt" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Name" msgstr "Ad" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 msgid "Other Contacts" msgstr "Digər Əlaqələr" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Sorğuları Bağla" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Sorğuları Fəallaşdır (Təhlükəlidir!)" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:210 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Əlaqə Mə'lumatını Düzəlt" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:269 msgid "Add to Contacts" msgstr "Əlaqələrə Əlavə Et" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "Bonobonun ünvan nümayiş etdirmə vasitəsi." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Bonobonun ünvan nümayiş etdirmə vasitəsi." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Ünvan dəftəri göstərən nümunəvi Bonobo idarəsi." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Evolution ünvan dəftəri kiçik kartlarını göstərən idarə." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolution Ünvan Dəftəri kiçik kart nümaiyişi" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Əlaqələri idarə edici 'Evolution' əlavəsi." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "'Evolution'un Ünvan Dəftəri Kiçik Kart e'malatxanası" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Ünvan Dəftəriidə ünvan göstərici" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Ünvan Dəftərində ünvan göstərici e'malatxanası" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "'Evolution'un Ünvan Dəftəri e'malatxanası." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Nümunəvi ünvan dəftəri idarəsi e'malatxanası" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:131 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 filter/filter-filter.c:401 #: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9 #: shell/e-shortcuts-view.c:265 shell/e-shortcuts-view.c:388 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:146 msgid "Remove All" msgstr "Hamısını Sil" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolution Ünvan Dəftəri ad seçmə ara üzü." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Evolution Ünvan Dəftəri ad seçmə ara üzü e'malatxanası" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Find..." msgstr "Tap..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Message Recipients" msgstr "Alıcılar Siyahısı :" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Ad Seç" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select name from:" msgstr "Adı buradan seç:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 msgid "Search" msgstr "Axtar" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:513 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:466 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:668 msgid "Save as VCard" msgstr "VCard olaraq qeyd et" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:669 msgid "Send contact to other" msgstr "Əlaqəni başqasına göndər" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:670 msgid "Send message to contact" msgstr "Əlaqəyə yeni bir ismarıc göndər" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:671 mail/message-browser.c:200 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ui/evolution-calendar.xml.h:23 #: ui/evolution-mail.xml.h:55 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Print" msgstr "Çap Et" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:672 msgid "Print Envelope" msgstr "Zərfi Çap Et" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:641 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Əlaqə əlavə etmək üçün buraya tıqlayın *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 msgid "File As" msgstr "Fərqli faylla" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 msgid "Email" msgstr "ePoçt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645 msgid "Primary Phone" msgstr "Əsas Telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 msgid "Assistant Phone" msgstr "Köməkçi Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:647 msgid "Business Phone" msgstr "İş Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 msgid "Callback Phone" msgstr "Geri axtarma Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 msgid "Company Phone" msgstr "Şirkət Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 msgid "Home Phone" msgstr "Ev Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:651 msgid "Organization" msgstr "Şirkət" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652 msgid "Business Address" msgstr "İş Ünvanı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653 msgid "Home Address" msgstr "Ev Ünvanı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654 msgid "Mobile Phone" msgstr "Əl Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 msgid "Car Phone" msgstr "Maşın Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 msgid "Business Phone 2" msgstr "2.nci İş Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659 msgid "Home Phone 2" msgstr "2.nci Ev Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 msgid "Other Phone" msgstr "Digər Telefonlar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 msgid "Other Address" msgstr "BaşqaÜnvanlar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:670 msgid "Web Site" msgstr "Web Səhifəsi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671 msgid "Department" msgstr "Bölmə" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672 msgid "Office" msgstr "İdarə" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 msgid "Title" msgstr "Başlıq" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674 msgid "Profession" msgstr "Məslək" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675 msgid "Manager" msgstr "İdarəci" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:677 msgid "Nickname" msgstr "Ləqəb" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:678 msgid "Spouse" msgstr "Yoldaş" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679 msgid "Note" msgstr "Qeyd" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680 msgid "Free-busy URL" msgstr "Sərbəst/məşğul URL" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282 msgid "Save in addressbook" msgstr "Ünvan dəftərinə qeyd et" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:166 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bu görünüşdə göstəriləcək üzvlər yoxdur\n" "\n" "Buraya cüt-tıqlayaraq bir əlaqə üzvünü yarat." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Kart Nümayişi " #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Sonunda boş formlar olsun :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "İçindəkilər" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Alt :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Ölçülər :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Font..." msgstr "Yazı növü ..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Yazı növləri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Axırıncı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Şəkil" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Başlıq" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Başlıq/axırıncı" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Başlıqlar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Hər bir məktub üçün üst yazı" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Hündürlük :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Arxa arxaya" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Daxil et :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Mənzərə" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Sol :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Məktub tab'lərini bir tərəfə yığ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Kənarlar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4 msgid "Number of columns:" msgstr "Sütunların miqdarı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Seçənəklər" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "İstiqamət" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Səhifə" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Səhifə Quruluşu:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Kağız" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Kağız qaynağı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Nümayiş :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Boz kölgələməyi işlədərk yazdır" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Ikili səhifələri tərs çevir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Sağ :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Bölmələr :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Kölgələmə" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Böyüklük :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Yeni bir səhifə ilə başla" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Tərz adı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Üst :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Növ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "En :" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Təqvim vericisi ilə bağlantı qurulurkən xəta oldu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Pilot Təqvim əlavələri bloku oxuna bilmədi" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Pilot Ediləcəklər əlavələri bloku oxuna bilmədi" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "İclas bildiricisi " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877 #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze" msgstr "Mürgülə" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945 msgid "Ok" msgstr "Oldu" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Alarm vermə xidməti" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Alarm vermə xidməti e'malatxanası" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:56 #, c-format msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "" "Bu, %s dir(dır). İndiki Unix vaxtı da %ld dir(dır). Bəlkə bilmək " "istəyərsinizdeyə fikirləşdik." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:93 calendar/gui/main.c:52 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "GNOME başladıla bilmədi" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:108 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Alarm vermə xidməti e'malatxanası yaradıla bilmir" #: calendar/gui/calendar-commands.c:266 msgid "File not found" msgstr "Fayl tapıla bilmədi" #: calendar/gui/calendar-commands.c:290 msgid "Open calendar" msgstr "Təqvimi aç" #: calendar/gui/calendar-commands.c:332 msgid "Save calendar" msgstr "Təqvimi qeyd et" #: calendar/gui/calendar-commands.c:468 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Təqvimin görünüşü quraşdırıla bilmir. Lütfən ORBIT və OAF " "qurğularınızı yoxlayın." #: calendar/gui/calendar-model.c:360 calendar/gui/calendar-model.c:898 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 msgid "Public" msgstr "Ümumi" #: calendar/gui/calendar-model.c:363 calendar/gui/calendar-model.c:900 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 msgid "Private" msgstr "Şəxsi" #: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:902 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:332 msgid "Confidential" msgstr "Gizli" #: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/event-editor.c:1606 #: calendar/gui/event-editor.c:1633 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Unknown" msgstr "Namə'lum" #: calendar/gui/calendar-model.c:457 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:457 msgid "S" msgstr "Baz." #: calendar/gui/calendar-model.c:459 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:459 msgid "W" msgstr "Çərş." #: calendar/gui/calendar-model.c:497 calendar/gui/calendar-model.c:1066 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 mail/message-list.c:691 msgid "High" msgstr "Yüksək" #: calendar/gui/calendar-model.c:499 calendar/gui/calendar-model.c:1068 #: calendar/gui/calendar-model.c:1574 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 mail/message-list.c:690 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/calendar-model.c:501 calendar/gui/calendar-model.c:1070 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 mail/message-list.c:689 msgid "Low" msgstr "Alçaq" #: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1122 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "Transparent" msgstr "Şəffaf" #: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1124 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Opaque" msgstr "Mat" #: calendar/gui/calendar-model.c:638 calendar/gui/calendar-model.c:1176 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "Not Started" msgstr "Başlamayıb" #: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1178 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "In Progress" msgstr "İşləyir" #: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1180 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "Completed" msgstr "Bitirmə Tarixi" #: calendar/gui/calendar-model.c:647 calendar/gui/calendar-model.c:1182 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 camel/camel-service.c:544 #: camel/camel-service.c:580 msgid "Cancelled" msgstr "Ləğv Edildi" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:794 e-util/e-time-utils.c:278 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:797 e-util/e-time-utils.c:287 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:802 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Tarix öz şəklində verilməlidir: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:882 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "" "Siniflədirmə 'Ümumi', 'Xüsusi', 'Gizli' ya da 'Heç Biri' olmalıdır" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:896 calendar/gui/calendar-model.c:1120 #: calendar/gui/calendar-model.c:1174 calendar/gui/e-calendar-table.c:329 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 mail/mail-account-gui.c:973 #: mail/mail-accounts.c:120 mail/mail-accounts.c:164 #: mail/mail-config.glade.h:37 shell/e-shell-view.c:1198 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:237 widgets/misc/e-dateedit.c:432 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1341 widgets/misc/e-dateedit.c:1456 msgid "None" msgstr "Yoxdur" #: calendar/gui/calendar-model.c:970 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Coğrafi yer bu şəkildə bildirilməlidir: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1010 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" "Faiz qiyməti ikisi də daxil olam üzərə 0 ilə 100 arasında olmalıdır" #: calendar/gui/calendar-model.c:1051 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "" "Üstünlük 'Yüksək', 'Normal', 'Alçaq' və ya 'Təsvirsiz' ola bilər." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1064 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:355 msgid "Undefined" msgstr "Təsvirsiz" #: calendar/gui/calendar-model.c:1105 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "" "Şəffaflıq 'Şəffaf', 'İşıq Keçirməz' və ya 'Heç Biri' olmalıdır." #: calendar/gui/calendar-model.c:1576 msgid "Recurring" msgstr "Təkrarlayan" #: calendar/gui/calendar-model.c:1578 msgid "Assigned" msgstr "Vəzifələndirilmiş" #: calendar/gui/calendar-model.c:1584 msgid "Yes" msgstr "Bəli" #: calendar/gui/calendar-model.c:1584 msgid "No" msgstr "Xeyr" #: calendar/gui/calendar-summary.c:198 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:207 msgid "Appointments" msgstr "Görüşlər" #: calendar/gui/calendar-summary.c:245 calendar/gui/calendar-summary.c:251 msgid "%I:%M%p" msgstr "%I:%M%p" #: calendar/gui/calendar-summary.c:275 calendar/gui/print.c:948 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Vəzifə" #: calendar/gui/calendar-summary.c:443 msgid "Error loading calendar" msgstr "Təqvim yükləmə xətası" #: calendar/gui/calendar-summary.c:455 msgid "Error loading calendar:
Method not supported" msgstr "Təqvim yükləmə xətası:
Bu yol dəstəklanmir" #: calendar/gui/calendar-summary.c:622 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: calendar/gui/calendar-summary.c:627 msgid "Show appointments" msgstr "Görüşləri göstər" #: calendar/gui/calendar-summary.c:635 msgid "Show tasks" msgstr "Vəzifələri göstər" #: calendar/gui/calendar-summary.c:690 msgid "Things to do" msgstr "Ediləcəklər" #: calendar/gui/calendar-summary.c:721 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Təqvim yüklənir" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Təqvimin göstərəcəyi URI" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'də bildir" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207 msgid "No summary available." msgstr "Mündəricat yoxdur." #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "Qapat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Edit appointment" msgstr "İclası düzəlt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Xəbərdarlıq vaxtı ( dəqiqə )" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 saat (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 saat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Zınqırovun səs kəsilməsi müddəti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Audio Alarms" msgstr "Səsli Alarmlar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Alarm pəncərəsi çıxanda biiplə." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Calendar" msgstr "Təqvim" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Təqvim Seçənəkləri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors" msgstr "Rənglər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends" msgstr "Həftə sonlarını sıxışdır" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date navigator options" msgstr "Tarix səyyahı xüsusiyyətləri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "Əsaslar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display options" msgstr "Göstərmə Seçənəkləri :" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Due Date" msgstr "Uyğun Tarix" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Xəbardarlığı Fəallaşdır" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "End of day:" msgstr "Gün sonu:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "First day of week:" msgstr "Həftənin ilk günü:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Fri" msgstr "Cüm" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:484 msgid "Friday" msgstr "Cümə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Highlight" msgstr "İşarətlə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Items Due Today" msgstr "Bügunki İşlər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Items Due Today:" msgstr "Bügunkü İşlər:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "Hələ Bitirilməmiş İşlər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Hələ Bitirilməmiş İşlər:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Mon" msgstr "B.e" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/event-editor.c:480 msgid "Monday" msgstr "Bazar ertəsi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Overdue Items" msgstr "Vaxtı Keçmiş İşlər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Overdue Items:" msgstr "Vaxtı Keçmiş İşlər:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Pick a color" msgstr "Rəng al" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 msgid "Priority" msgstr "Üstünlük" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Bütün Görüşlərimi Bildir" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 msgid "Reminders" msgstr "Xatırladıcılar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sat" msgstr "Şn" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: calendar/gui/event-editor.c:485 msgid "Saturday" msgstr "Şənbə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show" msgstr "Göstər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Show appointment end times" msgstr "Görüşlərin sonlanma tarixini göstər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show week numbers" msgstr "Həftə Sayısını göstər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Start of day:" msgstr "Gübüb başlanğıcı:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Sun" msgstr "Baz" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/event-editor.c:486 msgid "Sunday" msgstr "Bazar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "TaskPad" msgstr "Vəzifə Taxtası" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Thu" msgstr "C.a" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/event-editor.c:483 msgid "Thursday" msgstr "Cümə Axşamı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Time Until Due" msgstr "Keçməsinə qədər qalan vaxt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Time divisions:" msgstr "Vaxt Dilimləri:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Time format:" msgstr "Vaxt Şəkli:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Tue" msgstr "Ç.a" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor.c:481 msgid "Tuesday" msgstr "Çərşənbə axşamı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Visual Alarms" msgstr "Göstərişli Xəbərdarlıqlar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Wed" msgstr "Çər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/event-editor.c:482 msgid "Wednesday" msgstr "Çərşənbə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Work week" msgstr "İş Həftəsi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "minutes before they occur." msgstr "dəqiqə əvvəlində onlar meydana çıxırlar." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "seconds." msgstr "saniyə." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:70 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Bu `%s' görüşünü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:73 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Bu adsız görüşü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:79 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Bu `%s' vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:82 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Bu adsız vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:88 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Bu `%s' jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Bu adsız jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsinizimi?" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 msgid "Edit Task" msgstr "Vəzifəni Düzəlt" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:713 calendar/gui/event-editor.c:382 msgid "No summary" msgstr "Mündəricat yoxdur" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:719 calendar/gui/event-editor.c:388 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "İclas - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:722 calendar/gui/event-editor.c:391 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Vəzifə - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:725 calendar/gui/event-editor.c:394 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Jurnal üzvü - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% _Qurtardı:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Sinifləndirmələr" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date & Time" msgstr "Tarix və Vaxt" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date Completed:" msgstr "Bitirmə Tarixi:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Pri_vate" msgstr "Xü_susi" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Progress" msgstr "Gedişat" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Pu_blic" msgstr "Üm_umi" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Başla_ma Tarixi:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Su_mmary:" msgstr "Mü_ndəricat:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Task" msgstr "Vəzifə" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Confidential" msgstr "_Gizli" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Contacts..." msgstr "_Əlaqələr ..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "_Due Date:" msgstr "_Bu tarixə qədər :" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Üstünlük:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Status:" msgstr "_Hal:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 msgid "Categories" msgstr "Kateqoriyalar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "Completion Date" msgstr "Qurtarma Vaxtı" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "End Date" msgstr "Son Tarix" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 msgid "Start Date" msgstr "Başlama Tarixi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 msgid "Geographical Position" msgstr "Çoğrafi Yerləşmə" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 msgid "Percent complete" msgstr "Faiz Qurtardı" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 msgid "Summary" msgstr "Mündəricat" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:167 msgid "Transparency" msgstr "Şəffaf" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:168 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:169 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:170 msgid "Click here to add a task" msgstr "Vəzifə əlavə etmək üçün buraya tıqla" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:378 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:379 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:551 msgid "Mark Complete" msgstr "İşarətləmə qurtadı" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:552 msgid "Mark the task complete" msgstr "Vəzifə qurtarmasını işarətlə" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:557 msgid "Edit this task..." msgstr "Bu vəzifəni düzəlt ..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:558 msgid "Edit the task" msgstr "Vəzifəni Düzəlt" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:560 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 msgid "Delete this task" msgstr "Vəzifəni sil" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:561 msgid "Delete the task" msgstr "Bu vəzifəni sil" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:570 calendar/gui/e-week-view.c:300 #: calendar/gui/print.c:617 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:573 calendar/gui/e-week-view.c:303 #: calendar/gui/print.c:616 msgid "pm" msgstr "pm" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1294 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1308 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %b %d" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1321 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/e-day-view.c:3146 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "New Appointment" msgstr "Yeni İclas" #: calendar/gui/e-day-view.c:3148 calendar/gui/e-week-view.c:3280 msgid "New All Day Event" msgstr "Yeni Bütün Gün Hadisələri" #: calendar/gui/e-day-view.c:3153 calendar/gui/e-week-view.c:3285 msgid "Go to Today" msgstr "Günə Get" #: calendar/gui/e-day-view.c:3155 calendar/gui/e-week-view.c:3287 msgid "Go to Date..." msgstr "Tarixə Get..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3162 calendar/gui/e-week-view.c:3293 #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Aç" #: calendar/gui/e-day-view.c:3164 calendar/gui/e-week-view.c:3295 msgid "Delete this Appointment" msgstr "Bu İclası sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:3166 calendar/gui/e-week-view.c:3297 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Görüş Cədvəli" #: calendar/gui/e-day-view.c:3175 calendar/gui/e-week-view.c:3310 msgid "Make this Occurrence Movable" msgstr "Bu hadisənin daşına bilməsinə imkan ver" #: calendar/gui/e-day-view.c:3177 calendar/gui/e-week-view.c:3312 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Bu Hadisəni sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:3179 msgid "Delete all Occurrences" msgstr "Bütün Hadisələri sil" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i dəqiqə bölmələri" #: calendar/gui/e-itip-control.c:161 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Təqvim faylını güncəlləyə bilmirəm!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:167 calendar/gui/e-itip-control.c:510 msgid "Component successfully updated." msgstr "Komponenet müvəffəqiyyətlə güncəlləndi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:173 msgid "There was an error loading the calendar file." msgstr "Təqvim faylı yüklənərkən xəta oldu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:197 msgid "I couldn't open your calendar file!\n" msgstr "Təqvim faylını aça bilmirəm!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:458 calendar/gui/e-itip-control.c:529 msgid "I couldn't load your calendar file!\n" msgstr "Təqvim faylını yükləyə bilmirəm!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:470 msgid "I couldn't read your calendar file!\n" msgstr "Təqvim faylını oxuya bilmirəm!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:483 msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" msgstr "Bu, dəvət edilməmiş biri tərəfindən verilən cavabdır!" #: calendar/gui/e-itip-control.c:499 msgid "I couldn't update your calendar store." msgstr "Təqvim mə'lumatlarını güncəlləyə bilmirəm." #: calendar/gui/e-itip-control.c:540 msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" msgstr "Təqvim komponenetini silə bilmirəm!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:550 msgid "Component successfully deleted." msgstr "Komponenet müvəffəqiyyətlə silindi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:694 msgid "I don't recognize this type of calendar component." msgstr "Bu cür təqvim parçasından başım çıxmır." #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 msgid "Add to Calendar" msgstr "Təqvimə Əlavə Et" #: calendar/gui/e-itip-control.c:814 msgid " Accept " msgstr " Qəbul Et" #: calendar/gui/e-itip-control.c:815 msgid " Decline " msgstr " Rədd Et" #: calendar/gui/e-itip-control.c:816 msgid " Tentative " msgstr " Girişimli" #: calendar/gui/e-itip-control.c:860 msgid "Update Calendar" msgstr "Təqvimi Güncəllə" #: calendar/gui/e-itip-control.c:883 msgid "Cancel Meeting" msgstr "Görüşü Ləğv Et" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "-- --" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Təqvim İsmarıcı" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 mail/mail-format.c:623 msgid "Date:" msgstr "Tarix:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Təqvim yüklənir..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Təşkilatçı:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Verici İsmarıcı:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Mündəricat:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "bitiş tarixi" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "başlama tarixi" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2 msgid "Attendee" msgstr "Ziyarətçilər" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3 msgid "Attendee address" msgstr "Ziyarətçilərin ünvanları" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4 msgid "Attendees: " msgstr "Ziyarətçilər:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5 msgid "" "Cancel\n" "Meeting" msgstr "" "Görüşü\n" "Ləğv Et" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7 msgid "Chair" msgstr "Stul" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Görüş Dəvətləri" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11 msgid "Non-Participant" msgstr "Qeyri İştirakçılar" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12 msgid "Optional Participant" msgstr "Ehtiyatdakı İştirakçılar" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13 msgid "Organizer: " msgstr "Təşkilatçı:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 msgid "" "Publish\n" "Event" msgstr "" "Hadisəni\n" "Dərc Et" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:16 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17 msgid "" "Request\n" "Meeting" msgstr "" "Görüş\n" "İstə" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:19 msgid "Required Participant" msgstr "Lazımi İştirakçılar" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20 msgid "Role" msgstr "Rolu" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 msgid "" "Schedule\n" "Time" msgstr "" "Vaxt\n" "Planlaşdır" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:23 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.c:1083 msgid "Status" msgstr "Hal" #: calendar/gui/e-tasks.c:149 calendar/gui/e-tasks.c:469 #: calendar/gui/e-tasks.c:502 msgid "All" msgstr "Hamısı" #: calendar/gui/e-tasks.c:155 msgid "Category:" msgstr "Kateqoriyalar:" #: calendar/gui/e-tasks.c:298 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "`%s' dakı (dəki) vəzifələr yüklənə bilmədi" #: calendar/gui/e-tasks.c:310 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "`%s' i(ı) yükləməyə yarayan yol dəstəklənmir" #: calendar/gui/event-editor.c:376 msgid "Edit Appointment" msgstr "İclası düzəlt" #: calendar/gui/event-editor.c:454 msgid "on" msgstr "..da" #: calendar/gui/event-editor.c:479 filter/filter-datespec.c:81 msgid "day" msgstr "gün" #: calendar/gui/event-editor.c:606 msgid "on the" msgstr "...da (də)" #: calendar/gui/event-editor.c:613 msgid "th" msgstr "." #: calendar/gui/event-editor.c:759 msgid "occurrences" msgstr "hadisələr" #: calendar/gui/event-editor.c:876 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Bu görüşdə \"Evolution\"un düzəldə bilməyəcəyi hallar var." #: calendar/gui/event-editor.c:1548 #, c-format msgid " %d days" msgstr "%d gün" #: calendar/gui/event-editor.c:1550 msgid " 1 day" msgstr "1 gün" #: calendar/gui/event-editor.c:1553 #, c-format msgid " %d weeks" msgstr "%d həftə" #: calendar/gui/event-editor.c:1555 msgid " 1 week" msgstr "2 həftə" #: calendar/gui/event-editor.c:1558 #, c-format msgid " %d hours" msgstr "%d saat" #: calendar/gui/event-editor.c:1560 msgid " 1 hour" msgstr "1 saat" #: calendar/gui/event-editor.c:1563 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr "%d dəqiqə" #: calendar/gui/event-editor.c:1565 msgid " 1 minute" msgstr "1 dəqiqə" #: calendar/gui/event-editor.c:1568 #, c-format msgid " %d seconds" msgstr "%d saniyə" #: calendar/gui/event-editor.c:1570 msgid " 1 second" msgstr "1 saniyə" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/event-editor.c:1593 msgid "Play a sound" msgstr "Səs çal" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/event-editor.c:1596 msgid "Show a dialog" msgstr "Dialoqu göstər" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:1599 msgid "Send an email" msgstr "ePoçt göndər" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor.c:1602 msgid "Run a program" msgstr "Proqramı işə sal" #: calendar/gui/event-editor.c:1617 msgid " before start of appointment" msgstr "iclasın başlanğıcından əvvəl" #: calendar/gui/event-editor.c:1619 msgid " after start of appointment" msgstr "iclasın başlanğıcından sonra" #: calendar/gui/event-editor.c:1627 msgid " before end of appointment" msgstr "iclas qurtarandan əvvəl" #: calendar/gui/event-editor.c:1629 msgid " after end of appointment" msgstr "iclas qurtarandan sonra" #: calendar/gui/event-editor.c:3137 calendar/gui/print.c:1097 #: calendar/gui/print.c:1099 calendar/gui/print.c:1100 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Günün bü_tün hadisələri" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Appointment" msgstr "İclas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Appointment Basics" msgstr "Görüş Əsasları" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Custom recurrence" msgstr "Xüsusi təkrarlama" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Every" msgstr "Hər" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Exceptions" msgstr "Xaric Tutulan" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Modify" msgstr "Düzəlts" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "No recurrence" msgstr "Təkrarlama yoxudr" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Preview" msgstr "Nümayiş" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Recurrence" msgstr "Təkrarlama" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Təkralama Qaydası" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Reminder" msgstr "Xatırladıcı" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Settings..." msgstr "Qurğular..." #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Simple recurrence" msgstr "Bəsit Təkrarlama" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_End time:" msgstr "_Sonlanma vaxtı:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Start time:" msgstr "_Başlama vaxt:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Starting date:" msgstr "_Başlama Tarixi" #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "sonra" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "əvvəl" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "day(s)" msgstr "gün(lər)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "end of appointment" msgstr "görüşün sonu" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "for" msgstr "üçün" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "forever" msgstr "həmişə" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "hour(s)" msgstr "saat" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:77 msgid "minute(s)" msgstr "dəqiqə" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "month(s)" msgstr "ay" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "start of appointment" msgstr "iclasın başlanğıcı" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "until" msgstr "qədər" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "week(s)" msgstr "həftə" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "year(s)" msgstr "il" #: calendar/gui/e-week-view.c:3278 calendar/gui/e-week-view.c:3301 msgid "New Appointment..." msgstr "Yeni İclas ..." #: calendar/gui/e-week-view.c:3314 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Bütün Hadisələri Sil" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/gnome-cal.c:223 msgid "Show all " msgstr "Hamısını Göstər" #: calendar/gui/gnome-cal.c:237 msgid "Summary contains" msgstr "Xülasə daxil edən" #: calendar/gui/gnome-cal.c:238 msgid "Description contains" msgstr "İzah daxil edən" #: calendar/gui/gnome-cal.c:239 msgid "Comment contains" msgstr "Şərh daxil edən" #: calendar/gui/gnome-cal.c:240 msgid "Has category" msgstr "Kateqoriyaya sahib olan" #: calendar/gui/gnome-cal.c:843 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "`%s'da(də) qovluq yarada bilmədim" #: calendar/gui/gnome-cal.c:854 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "`%s' i(ı) açmağa yarayan yol dəstəklənmir" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Təqvim göstərən Bonobo idarə nümunəsi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolutionun İcracı mündəricat parçası." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution Təqvim iTip/iMip Nümayişçisi" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "'Evolution'un Təqvim əlavəsi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Təqvim Mündəricatı parçası e'malatxanası." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Təqvim iTip nümayiş idarəsi e'malatxanası." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Nümunəvi Təqvim idarəsi e'malaxanası" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Aprel" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Avqust" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Dekabr" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Fevral" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Tarixə Get" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Günə Get" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Yanvars" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "İyul" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "İyun" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Mart" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "May" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Noyabr" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Oktyabr" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Sentyabr" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "1st" msgstr "1.nci" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "2nd" msgstr "2.nci" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "3rd" msgstr "3.ncü" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "4th" msgstr "4.ncü" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "5th" msgstr "5.nci" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "6th" msgstr "6.ncı" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "7th" msgstr "7.nci" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "8th" msgstr "8.nci" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "9th" msgstr "9.ncu" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "10th" msgstr "10.ncu" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "11th" msgstr "11.nci" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "12th" msgstr "12.nci" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "13th" msgstr "13.ncü" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "14th" msgstr "14.ncü" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "15th" msgstr "15.nci" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "16th" msgstr "16.ncı" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "17th" msgstr "17.nci" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "18th" msgstr "18.nci" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "19th" msgstr "19.ncu" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "20th" msgstr "20.nci" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "21st" msgstr "21.nci" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "22nd" msgstr "22.nci" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "23rd" msgstr "23.ncü" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "24th" msgstr "24.ncü" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "25th" msgstr "25.nci" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "26th" msgstr "26.ncı" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "27th" msgstr "27.nci" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "28th" msgstr "28.nci" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "29th" msgstr "29.ncu" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "30th" msgstr "39.ncu" #: calendar/gui/print.c:306 msgid "31st" msgstr "31.nci" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Su" msgstr "Baz." #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Mo" msgstr "B.ei" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Tu" msgstr "Ç.a" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "We" msgstr "Çə" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Th" msgstr "C.a" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Fr" msgstr "Cümə" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Sa" msgstr "Şn" #. Day #: calendar/gui/print.c:1078 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Hazırkı gün ( %a %b %d %Y )" #: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1096 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1093 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1104 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Hazırkı həftə ( %s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1112 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Hazırkı ay ( %b %Y )" #. Year #: calendar/gui/print.c:1119 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Hazırkı il ( %Y )" #: calendar/gui/print.c:1156 msgid "Print Calendar" msgstr "Təqvimi çap et" #: calendar/gui/print.c:1321 mail/mail-callbacks.c:1524 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:24 #: ui/evolution-mail.xml.h:57 msgid "Print Preview" msgstr "Çap Etmə nümayişi" #: calendar/gui/tasks-control.c:108 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Göstəriləcək vəzifələr qovluğunun URIsi" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "\"Evolution\" təqvim qovluğunda olan vəzifələri yeni qovluqlara " "daşıdı." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "\"Evolution\" təqvim qovluğunda olan vəzifələri yeni qovluqlara " "daşımağa cəhd etdi.\n" "Bəzi vəzifələr daşına bilmədi. Ona görə də bu əməliyyat " "gələcəkdə də aparılmalıdır." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "`%s' tapıla bilmədi; təqvim qovluğuna heç bir vəzifə vəzifələr " "qovluğuna daşına bilməyəcək." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "`%s' yükləmək üçün işlədiləcən metod dəstəkləmir; təqvim " "qovluğuna heç bir vəzifə vəzifələr qovluğuna daşına bilməyəcək." #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "BBeÇaÇCaCŞ" #: camel/camel-cipher-context.c:169 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifrləmə ilə imza dəstəklənmir" #: camel/camel-cipher-context.c:209 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Bu qeydlərdə müəyyənləşdirilən imzalama növü dəstəklənmir" #: camel/camel-cipher-context.c:249 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Bu qeydlərdə təsdiqləmə dəstəklənmir" #: camel/camel-cipher-context.c:292 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Bu qeydlərdə şifrləmə dəstəklənmir" #: camel/camel-cipher-context.c:334 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Bu qeydlərdə şifr açma dəstəklənmir" #: camel/camel-filter-driver.c:534 camel/camel-filter-driver.c:543 msgid "Syncing folders" msgstr "Qovluqlar sinxronlaşdırılır" #: camel/camel-filter-driver.c:643 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Növbə faylını aça bilmədim" #: camel/camel-filter-driver.c:652 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Növbə faylını işlədə bilmirəm" #: camel/camel-filter-driver.c:666 msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d (%d%%) İsmarıcı alınır" #: camel/camel-filter-driver.c:670 camel/camel-filter-driver.c:679 #, c-format msgid "Failed message %d" msgstr "Bacarılmayan İsmarıc %d" #: camel/camel-filter-driver.c:671 msgid "Cannot open message" msgstr "İsmarıc açıla bilmir" #: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:788 msgid "Syncing folder" msgstr "Qovluqlar sinxronlaşdırılır" #: camel/camel-filter-driver.c:694 camel/camel-filter-driver.c:793 msgid "Complete" msgstr "Qurtar" #: camel/camel-filter-driver.c:748 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d İsmarıcın %d qədərə alınır" #: camel/camel-filter-driver.c:753 camel/camel-filter-driver.c:771 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d nin(nın) %d ismarıcında iflas etdim" #: camel/camel-filter-driver.c:866 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Alıcı süzgəc xətası: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:871 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "İşə salıcı süzgəc xətası: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:439 camel/camel-filter-search.c:445 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "İşə salıcı süzgəc axtarışı xətası: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Axtarış ifadəsi darana bilmir:%s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "İşə salıcı axtarış ifadəsi darama xətası:%s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(hamısını yoxla) tək düzgün nəticə istəyir" #: camel/camel-folder-search.c:559 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Namə'lum başlıqda sorǧu aparılır: %s" #: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Cismdə hökmsüz yazı, kəlimə xaric" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 camel/camel-movemail.c:138 #: camel/camel-movemail.c:185 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s üçün qıfıl faylını yarada bilmədim: %s" #: camel/camel-lock.c:151 camel/camel-movemail.c:219 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "%s dakı(dəki) qıfıl fayllının alınması müddəti doldu. Yenidən " "sına." #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" "fcntl(2) istifadə edilərək qıfıl faylı alınması ifşlas etdi: %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" "fclock(2) istifadə edilərək qıfıl faylı alınması iflas etdi: %s" #: camel/camel-movemail.c:101 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "%s məktub faylı yoxlana bilmir: %s" #: camel/camel-movemail.c:148 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "%s məktub faylı açıla bilmir: %s" #: camel/camel-movemail.c:158 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub faylı %s açıla bilmir: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "%s üçün qıfıl faylı sınana bilmədi: %s" #: camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Məktub faylı oxunma xətası: %s" #: camel/camel-movemail.c:256 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub faylı yazılması xətası: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Məktubların müvəqqəti %s fayllında saxlanma xətası: %s" #: camel/camel-movemail.c:306 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Boru yaradıla bilmədi: %s" #: camel/camel-movemail.c:318 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Çəngəllənə bilmədi: %s" #: camel/camel-movemail.c:356 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Məktub daşıma proqramı iflas etdi: %s" #: camel/camel-movemail.c:357 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Namə'lum xəta)" #: camel/camel-movemail.c:587 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub faylı köçürülmə xətası: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:188 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "%s üçün %s parol kalimanizi lürfən girin" #: camel/camel-pgp-context.c:191 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Lütfən %s parol kəlimənizi girin" #: camel/camel-pgp-context.c:509 msgid "No plaintext to sign." msgstr "İmzalanacaq düz mətn yoxdur." #: camel/camel-pgp-context.c:516 camel/camel-pgp-context.c:688 #: camel/camel-pgp-context.c:1055 camel/camel-pgp-context.c:1267 msgid "No password provided." msgstr "Parol verilməyib." #: camel/camel-pgp-context.c:522 camel/camel-pgp-context.c:694 #: camel/camel-pgp-context.c:877 camel/camel-pgp-context.c:1062 #: camel/camel-pgp-context.c:1274 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "GPG/PGP proqramına boru yaradıla bilmir. %s" #: camel/camel-pgp-context.c:681 msgid "No plaintext to clearsign." msgstr "Təmiz imza mətni yoxdur." #: camel/camel-pgp-context.c:871 msgid "No plaintext to verify." msgstr "Təsdiqlənəcək düz mətn yoxdur." #: camel/camel-pgp-context.c:888 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Müvəqqəti fayl yaradıla bilmir: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1045 msgid "No plaintext to encrypt." msgstr "Şifrlənəcək mətn yoxdur." #: camel/camel-pgp-context.c:1071 msgid "No recipients specified" msgstr "Alıcı bildirilməyib" #: camel/camel-pgp-context.c:1259 msgid "No ciphertext to decrypt." msgstr "Şifri açılacaq mətn yoxdur." #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s yüklənə bilmir: Modul yükləmə bu sistemdə dəstəklənmir." #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s yüklənə bilmədi: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s yüklənə bilmir: Modulda başlatma kodu yoxdur." #: camel/camel-remote-store.c:186 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s verici %s" #: camel/camel-remote-store.c:190 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s üstündə %s üçün %s xidmətləri" #: camel/camel-remote-store.c:240 msgid "Connection cancelled" msgstr "Bağlantı Ləğv edildi" #: camel/camel-remote-store.c:243 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:261 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "%s a(ə) bağlana bilmirəm (qapı %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:244 msgid "(unknown host)" msgstr "(namə'lum ev sahibi)" #: camel/camel-remote-store.c:325 camel/camel-remote-store.c:387 #: camel/camel-remote-store.c:458 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:287 msgid "Operation cancelled" msgstr "Əməliyyat ləğv edildi" #: camel/camel-remote-store.c:464 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Verici gözlanilməz şakildə bağlantını kəsdi" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Adsız" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Bu seçənəklə siz vericisiyə adsız olaraq bağlana biləcəksiniz." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Tanıtma bacarılmadı." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hökmsüz ePoçt ünvanı iz mə'lumatı:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hökmsüz mə'nasız iz mə'lumatı:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hökmsüz iz mə'lumatı:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Bu seçənək ,əgər dəstəkləyirsə, verici ilə CRAM-MD5 parolu ilə " "ünsiyyət quracaqdır." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Bu seçənək ,əgər dəstəkləyirsə, verici ilə DIGEST-MD5 parolu ilə " "ünsiyyət quracaqdır." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Verici çox uzun dəvət verir (>2048 oktet)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Verici dəvəti hökmsüzdür\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Verici dəvətində hömksüz \"Qoruma Keyfiyyəti\" bileti vardır\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Verici cavabındakı tanıtma mə'lumatı düzgün deyildir\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Verici cavabındakı tanıtma mə'lumatı natamamdır\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Verci cavabı uyğun gəlmir\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Bu seçənəklə siz vericisiyə Kerberos 4 tanıdılması yolu ilə " "bağlana biləcəksiniz." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos bileti alına bilmir:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:431 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Vericidən xətalı tanıtma istəyi alındı." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "NT Giriş" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Bu seçənəklə siz vericisiyə sadə parol ilə bağlana biləcəksiniz." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Namə'lum tanıtma vəziyyəti." #: camel/camel-search-private.c:111 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Qaydalı ifadə dərlanməsi bacarılmadı: %s: %s" #: camel/camel-service.c:154 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "'%s' URLsi istifadəçi adına ehtiyac hiss edir" #: camel/camel-service.c:162 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "'%s' URLsi ev sahibinə ehtiyac hiss edir" #: camel/camel-service.c:170 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "'%s' URLsi yola ehtiyac hiss edir" #: camel/camel-service.c:548 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "\"%s\" Həll edilir" #: camel/camel-service.c:575 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Ad axtarışında iflas etdim: %s" #: camel/camel-service.c:600 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Qovşaq Ad axtarışı iflas etdi: %s: qovşaq tapılmadı" #: camel/camel-service.c:602 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Qovşaq Ad axtarışı iflas etdi: %s: namə'lum səbəb" #: camel/camel-session.c:68 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "_Virtual Qovluq Sehirbazı ..." #: camel/camel-session.c:70 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" "Başqa qovluq dəstələrinin istəyi olan məktubların oxunması üçün" #: camel/camel-session.c:294 camel/camel-session.c:363 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "`%s' protokolu üçün xidmətçi yoxdur" #: camel/camel-session.c:478 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "%s qovluğunu yarada bilmədim:\n" "%s" #. Fill in the new fields #: camel/camel-store.c:378 mail/mail-ops.c:1007 mail/mail-ops.c:1014 #: mail/mail-ops.c:1032 mail/mail-ops.c:1033 msgid "Trash" msgstr "Zibil Qutusu" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "ePoçt: %s\n" "Ümumə Ad: %s\n" "Quruluş Vahidi: %s\n" "Quruluş: %s\n" "Yer: %s\n" "Əyalət: %s\n" "Ölkə: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "%sdan(dən) xəsərli vəsizqə:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Yenə də qəbul etmək istəyirsiniz?" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "URL `%s' alına bilmir" #: camel/camel-vee-folder.c:451 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "\"%s\"da(də) %s deye bir ismarıc yoxdur" #: camel/camel-vee-folder.c:546 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Bele bir ismarıc yoxdur: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Buradakı ismarıcları zibilə göndərə bilməzsiniz." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:150 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Ön yaddaş qovluğunu aça bilmədim: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:232 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz cavab alındı: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241 shell/e-storage.c:481 msgid "Unknown error" msgstr "Namə'lum xəta" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:295 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Verci cavabı çox tez sonlandı." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:487 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP vericisi cavabı %s mə'lumatını daxil etmir" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz qəbul cavabı alındı: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:170 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "%s qovluğunu yarada bilmədim: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:189 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s üçün mündəricat yüklənə bilmədi" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:362 msgid "Scanning IMAP folder" msgstr "IMAP qovluğu daranır" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1043 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1265 msgid "This message is not currently available" msgstr "Bu ismarıc hazırda mövcuddur" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1071 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1298 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH cavabında ismarıc gövdəsi tapıla bilmədi" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Checking for new mail" msgstr "Yeni ePoçt üçün baxılır" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Bütün qovluqlarda yeni ePoçt üçün bax" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:551 msgid "Folders" msgstr "Qovluqlar" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Təkcə qeydiyyatdan keçilmiş qovluqları göstər" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Verici əlavəlı qovluq adı boşluqlarını nəzərə alma" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Ad boşluğu" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Bu vericinin GƏLƏNLƏR qutusundaki ismarıclara süzgəv əlavə et" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "" "IMAP vericisində məktubların saxlanması və oxuna bilməsi üçün." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Bu seçənəklə siz IMAP vericisinə düz mətn parol ilə bağlana " "biləcəksiniz." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:454 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s IMAP vericisi %s tanıtma növünü dəstəkləmir" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "%s Tanıtma növü dəßtəklənmir" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:488 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sLütfən %s@%s üçün IMAP parolunu girin" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:503 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:402 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Parolu girmədiniz." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:529 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP vericisinə tanıdılma xətası.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:788 mail/mail-local.c:337 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "%s deyə bir qovluq yoxdur" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-şəklində məktub qovluqları" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "" "Yerli məktubların MH oxşarı məktub qovluqlarında saxlamaq üçün" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Standart UNIX məktub qutusu faylı" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Standart mbox şəklindəki məktubların saxlanması üçün" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Qmail məktun qovluğu şəklindəki məktub faylı" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "" "Yerli məktubları qmail məktub qovluqlarında saxlaya bilmək üçün" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s kök saxlama dəqiq bir yol deyildir" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s kök saxlama düzgün bir qovluq deyildir." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Qovluq alına bilmədi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:173 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Yerli saxlamaların gələnlər qutusu qovluğu yoxdur" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "%s Yeli məktub faylı" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "%s faylı %s adi ilə yenidən adlandırıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "`%s' Qovluq mündəricat faylı silinə bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "`%s' Qovluq indeks faylı silinə bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:404 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Xülasəyə ismarıc əlavə edə bilmədim: namə'lum səbəb" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:150 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:158 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:169 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "İsmarıc məktub qovluğu fayllına əlavə edilə bilmir: %s: %s " #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "İSmarıc alına bilmir: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185 msgid "No such message" msgstr "Belə bir ismarıc yoxdur" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "Invalid message contents" msgstr "Hökmsüz ismarıc mövtəviyyatı" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' qovluğu açıla bilmir: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "`%s' faylı yoxdur ." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' qovluğu yaradıla bilmədi:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' məktub qovluğu faylı deyildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "`%s' qovluğu silinə bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152 msgid "not a maildir directory" msgstr "məktub qovluğu faylı deyildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Məktub cərgəsi qovluğu cığırı açıla bilmir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilmədi: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Məktub qutusu açıla bilmir: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "İsmarıc mbox fayllına əlava edilə bimir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "İsmarıc alına bilmir: %s qovluğundan %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Qovluq geri dönülməz şəkildə xəsarət alıb." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "İSmarıc quruluşu bacarılmadı: Məktub qutusu yoxsa xəsərlidir?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' Faylı açıla bilmir:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' faylı yaradıla bilmədi: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' normal bir fayl deyildir ." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' qovluğu silinə bilmir:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "`%s' qovluğu boş deyildir. Silinmədi." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 msgid "Summarising folder" msgstr "Qovluq Cəmləşdirilir" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Qovluq açıla bilmir: %s:%ld yerindən yığcamlaşdırılır: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "%ld yeri yaxınlığında %s qovluğunda ciddi məktub darama xətası" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Qovluq yığcamlaşdırıla bilmir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 mail/mail-ops.c:1397 msgid "Synchronising folder" msgstr "Qovluq sinxronlaşdırılır" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Qovluq toplanmaq üçün açıla bilmir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub qutusu açıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" "Toplama və qovluq bir birinə uyğun gəlmir, sinxronizasiyadan sonra da " "əlbətdə" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub qutusuna yazıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub qutusuna yazılma bacarılmadı: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Qaynaq qovluğu bağlana bilmədi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Müvəqqəti qovluq bağlana bilmədi: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Qovluq yenidən adlandırıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:879 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Namə'lum xəta: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:149 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "mh qovluğuna ismarıc əlavə edilə bilmir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' qovluq deyildir." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH cərgə cığırı açıla bilmir: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%s@%s üçün parolu lütfən girin" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:66 msgid "Server rejected username" msgstr "Verici istifadəçi adını qəbul etmədi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:72 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Vericiyə istifadəçi adı göndərilə bilmədi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:81 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Verici istifadəçi adını/parolunu qəbul etmədi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "%s ismarıcı tapıla bilmədi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Vericidən qrup adı öyrənilə bilmədi." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "%s üçün qrup siyahısı yüklənə bilmir: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "%s üçün qrup faylı qeyd edilə bilmir: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "USENET xəbərləri" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "USENET xəbər qruplarına göndərilmiş hər hansı bir xəbəri oxumaq " "üçün bir vasitədir." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Xəbər vericisi üçün qovluq açıla bilmir: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s dan(dən) USENET Xəbərləri" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Bu seçənək NNTP verisici ilə düz mətn şəklindəki parol ilə " "ünsiyyət quracaqdır." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:325 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:488 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "%s üçün .newsrc faylı açıla bilmir ya da yaradıla bilmir: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP yığcamlaşdırılması alınır" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "POP vericisindəki yeni ismarıclar yoxlana bilmir: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Qovluq açıla bilmir: ismarıc siyahısı bütün deyil." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "%s uid'li ismarıc yoxdur" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d POP ismarıcı alınır" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "İsmarıc alına bilmir: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "%s POP vericisindən ismarıclar alına bilmədi: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" msgstr "İsmarıc saxlanması" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" msgstr "İsmarıcları Vericidə burax" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "%s gün sonra sil" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "POP vericilərinə bağlanmaq üçündür. POP protokolu eyni zamanda bə'zi " "veb məktub sistemlərindən məktub almaq üçün də işlədilə bilir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Bu seçənək POP verisici ilə düz mətn şəklindəki parol ilə " "ünsiyyət quracaqdır.Bu bir çox məktub vericisi tərəfindən " "dəstəklənən yeganə seçənəkdir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Bu seçənək POP verisici ilə APOP protokolu ilə kodlanmış parol ilə " "ünsiyyət quracaqdır. Bu seçənək bütün vericilər tərəfindən " "bütün istifadəçilər üçün dəstəklənməz." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Bu seçənək POP verisici ilə Kerberos 4 istifadə edərək ünsiyyət " "quracaqdır." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "KPOP vericisi ilə ünsüyyət qurula bilmir: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Vericiyə bağlana bilmirəm: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "%s üstündəki POP vericisi ilə ünsiyyət qurula bilmir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sLütfən %s@%s üçün POP3 parolunuzu girin" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "POP vericisinə bağlana bilmədim.\n" "İstifadəçi adı göndərilmə xətası oldu: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 msgid "(Unknown)" msgstr "(Namə'lum)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "POP vericisinə bağlana bilmədim.\n" "İstənən tanıtma protokoluna dəstək verilmir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "POP vericisinə bağlana bilmədim.\n" "Parol göndərmə xətası oldu: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "`%s' deyə bir qovluq yoxdur." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Yerli sistemdəki \"sendmail\" proqramı istifadə edilərək məktub " "göndərmək üçün." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Sendmailə boru(pipe) çəkilə bilmədi bilmədi. %s: məktub " "göndərilmədi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Sendmail çəngəllənə bilmədi: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "İsmarıc göndərilə bilmədi: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" "sendmail %s siqnalı verərək bağlandı: məktub göndərilə bilmədi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s işə salına bilmir: məktub göndərilə bilmədi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail %d halı ilə bağlandı: məktub göndərilə bilmədi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "İsmarıcda 'Göndərən' ünvanı tapıla bilmədi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sendmail proqramı ilə məktub göndərilməsi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "SMTP istifadə edilərək uzaq məktub yayıcısına bağlanaraq məktub " "göndərmək üçün.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintaksis xətası, əmr tanınmır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Parametr və ya arqumentlərdə sintaksis xətası" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Command not implemented" msgstr "Əmr qəbul edilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Əmr parametri qəbul edilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistem vəziyyəti və ya kömək cavabı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Help message" msgstr "Kömək İsmarıcı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Service ready" msgstr "Xidmət hazırdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Xidmət nəqliyyat kanallarını bağlayır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Xidmət uyğun deyildir, nəqliyyat kanalları bağlanır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Sorğulanan məktub gedişi müvəffəqiyyətlidir, qurtardı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "User not local; will forward to " msgstr "İstifadəçi yerli deyil; <çatdırma cığırı>na çatdırıram" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Sorğulanan məktub gedişi alınmadı; məktub qutusu əl çatmazdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Sorğulanan gediş alınmadı; məktub qutusu əl çatmazdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Sorğulanan gediş ləğv edildi; xəta oldu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "User not local; please try " msgstr "" "İstifadəçi yerli deyil; lütfən <çatdırma cığırı>nı sınayın" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Sorğulanan gediş alınmadı; uyğunsuz sistem daxılı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Sorğulanan məktub gediş ləğv edildi; daxıl dolmuşdur" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Sorğulanan gediş alınmadı; məktub qutusu adı qəbul edilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Məktub alımı başladı; . ilə sonlandırın" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Transaction failed" msgstr "Nəqliyyat bacarılmadı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "A password transition is needed" msgstr "Parol nəqli lazımdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Tanıtma mexanizması çox zəifdir" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Sorğulanan tanıtma mexanizması üçün kriptləmək lazımdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Müvəqqəti tanıtma iflası" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Authentication required" msgstr "Tanıtma lazımdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:305 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Xoş gəldin ismarıcı cavab xətası: %s: ağır deyil dəyəsən" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s SMTP vericisi %s tanıtma növünü dəstəkləmir" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:387 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sLütfən %s@%s üçün SMTP parolunu girin" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP vericisinə tanıdılma xətası.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s SMTP vericisi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:528 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s dan(dən) SMTP məktub göndərilməsi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:553 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "" "İsmarıc göndrərilə bilmədi: göndərənin ünvanı bildirilməyib." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:560 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" "İsmarıc göndrərilə bilmədi: göndərənin ünvanı hökmsüzdür." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "HELO istək vaxtı doldu: %s: ağır deyil" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "HELO cavablama xətası: %s. ağır deyil" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "SASL tanıtma cismi yaratma xətası." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "AUTH istək vaxt dolması. %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:797 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Vericidən xətalı tanıtma istəyi alındı.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "MAİL FROM istək vaxt dolması: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "MAİL FROM cavablama xətası: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RCTP TO istək vaxt dolması: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:886 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "RCTP TO cavablama xətası: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "DATA istək vaxt dolamsı. %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "DATA cavablama xətası: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:969 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA göndərmə vaxt dolması: ismarıc qurtarılır: %s: məktub " "göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:988 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA cavablama xətası: ismarıc qurtarılması: %s: məktub göndərilə " "bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1012 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "RSET istək vaxt dolması. %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1031 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "RSET cavablama xətası: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1054 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "QUİT istək vaxt dolması: %s: ağır xəta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1073 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "QUİT cavablama xətası: %s: ağır deyil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95 msgid "1 byte" msgstr "1 bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:332 mail/mail-display.c:120 msgid "attachment" msgstr "yapışdırılmış fayl" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Bir fayl yapışdır" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:469 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Seçili üzvləri yapışdırılmış fayllar siyahısından sil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500 msgid "Add attachment..." msgstr "Yapışdırılmış fayl əlavə et ..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501 msgid "Attach a file to the message" msgstr "İsmarıca bir fayl əlavə et" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1083 msgid "Attachment" msgstr "Yapışdırılmış fayl" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment properties" msgstr "Yapışdırılmış fayl xüsusiyyətləri" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Fayl adı :" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "Inline attachment" msgstr "Daxili yapışdırma" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "MIME type:" msgstr "MIME növü:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Send as:" msgstr "Fərqli göndər:" #: composer/e-msg-composer.c:529 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "%s imza faylı açıla bilmədi:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:702 msgid "Save as..." msgstr "Fərqli qeyd et ..." #: composer/e-msg-composer.c:713 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fayl qeyd edərkən xəta oldu: %s" #: composer/e-msg-composer.c:733 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fayl yüklərkən xəta oldu: %s" #: composer/e-msg-composer.c:805 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Bu hesab üçün lahiyə cərgəsə açıla bilmədi.\n" "Əsas lahiyə cərgəsini işlətmək istəyirsiniz?" #: composer/e-msg-composer.c:863 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:206 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:869 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Bu ismarıc göndərilə bilmədi.\n" "\n" "Dəyişiklikləri qeyd etmak istəyirsiniz?" #: composer/e-msg-composer.c:894 msgid "Open file" msgstr "Faylı aç" #: composer/e-msg-composer.c:1020 msgid "That file does not exist." msgstr "Belə bir fayl yoxdur ." #: composer/e-msg-composer.c:1030 msgid "That is not a regular file." msgstr "Bu normal bir fayl deyildir ." #: composer/e-msg-composer.c:1040 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Bu fayl vardır amma oxuna bilən deyildir ." #: composer/e-msg-composer.c:1050 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "" "Bu fayl əl çatıla biləndi dəyəsən amma open(2)-çağırışı iflas " "etdi ." #: composer/e-msg-composer.c:1072 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Bu fayl çox böyükdür ( 100 KB'dən böyük ! ) .\n" "Bu faylı daxil etmək istəyirsanmi?" #: composer/e-msg-composer.c:1093 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Faylı oxurkən bir xəta oldu ." #: composer/e-msg-composer.c:1394 composer/e-msg-composer.c:1737 msgid "Compose a message" msgstr "Bir ismarıc yaz" #: composer/e-msg-composer.c:1828 msgid "Could not create composer window." msgstr "Dialoq qutusunu yarada bilmədim ." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:323 msgid "Click here for the address book" msgstr "Ünvan dəftəri üçün buraya tıqla" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:354 mail/mail-format.c:744 msgid "From:" msgstr "Göndərən:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:360 mail/mail-format.c:746 msgid "Reply-To:" msgstr "Cavab ver" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:371 mail/mail-format.c:643 msgid "Subject:" msgstr "Mövzu :" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:385 mail/mail-format.c:748 msgid "To:" msgstr "Gn:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:386 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "İsmarıcın göndərildiği adamlar" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 mail/mail-format.c:750 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "İsmarıcın nüsxəsinin göndəriləcəyi ünvanlar" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "İsmarıcın nüsxələrinin göndəriləcəyi ünvanları bildir; bunlar " "özlərini ismarıcın göndərildiği adamlar arasında görməyəcəkdir ." #: composer/evolution-composer.c:355 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Yazıçı pəncərəsini yarada bilmirəm, çünkü siz məktub " "parçasındakı\n" "heç bir qurǧulari, aparmamısınız." #: composer/evolution-composer.c:370 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Evolutionun ePoçt yazma parçasını başlada bilmədim ." #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolution qruplaşdırılmış proqram tə'minatı otağı" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "ünvan kartı" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "təqvim haqqında" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:69 e-util/e-time-utils.c:117 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1284 widgets/misc/e-dateedit.c:1465 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:87 e-util/e-time-utils.c:198 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:90 e-util/e-time-utils.c:201 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:94 e-util/e-time-utils.c:205 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:97 e-util/e-time-utils.c:208 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:269 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:274 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:283 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:312 widgets/misc/e-dateedit.c:1259 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1318 widgets/misc/e-dateedit.c:1497 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:315 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:320 widgets/misc/e-dateedit.c:1262 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1321 widgets/misc/e-dateedit.c:1500 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:323 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #: executive-summary/component/component-factory.c:152 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Evolutionun İcracı Mündəricat parçasını başlada bilmədim ." #: executive-summary/component/e-summary.c:926 #, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Html Faylını aça bilmədim:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:940 #, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "" " Data oxunarkən xəta oldu:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:958 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "Faylının xidmətlər üçün ayrılmış sahəsi yoxdur.\n" #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:126 #, fuzzy msgid "Select a service" msgstr "Fayl seç" #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" "İcracı Mündəricatının arxaplanı üçün başqa HTML səhifəsi seçə " "bilərsiniz\n" "\n" "Ana seçənək üçün boş buraxın" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:74 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:81 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "%s i əsas GNOME proqramı ilə aç" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "%s i əsas GNOME səyyahı ilə aç" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "%s a(ə) məktub göndər" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "Görünüşü %s a(ə)dəyişdir" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "%s i(ı) İşə sal" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:75 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s i(ı) Qapat" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:76 #, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "%s i(ı) sola köçür" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:77 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "%s i(ı) sağa köçür" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:78 #, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "%s i(ı) əvvəlki sətirə köçür" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:79 #, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "%s i(ı) sonrakı sətirə köçür" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:80 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "%s i(ı) Quraşdır" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "GÖrünüş" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2 msgid "Background:" msgstr "Arxaplan:" #: executive-summary/component/main.c:62 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" "İcracı mündəricatı üzvü Bonoboyu başlada bilmədi.\n" "Əgər RootPOA haqqında xəbərdarlıq aldınız isə, deməli Bonoboyu OAG " "yerinə\n" "GOAD ila dayıqladınız." #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "İcracı mündəricat üçün 'Evolution' parçası." #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "'Evolution'un icracı mündəricat parçası e'malatxanası." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the RDF summary." msgstr "RDF mündəricatı e'malatxanası." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2 msgid "RDF Summary" msgstr "RDF Mündəricatı" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the test bonobo component." msgstr "Sınaq bonobo parçası e'malatxanası." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the test component." msgstr "Sınaq parçası e'malatxanası." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3 msgid "Test bonobo service" msgstr "Bonobo xidməti" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4 msgid "Test service" msgstr "Sınaq xidməti" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594 #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Xəta" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:768 msgid "Update automatically" msgstr "Avtomatik güncəllə" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:778 msgid "Update now" msgstr "İndi güncəllə" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:788 msgid "Update every " msgstr "Güncəlləməlri hər " #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:796 #: filter/filter-datespec.c:83 msgid "minutes" msgstr "dəqiqə" #: filter/filter-datespec.c:78 msgid "year" msgstr "il" #: filter/filter-datespec.c:78 msgid "years" msgstr "il" #: filter/filter-datespec.c:79 msgid "month" msgstr "ay" #: filter/filter-datespec.c:79 msgid "months" msgstr "ay" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "week" msgstr "həftə" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "weeks" msgstr "həftə" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "days" msgstr "gün" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "hour" msgstr "saat" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "hours" msgstr "saat" #: filter/filter-datespec.c:83 msgid "minute" msgstr "dəqiqə" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "second" msgstr "saniyə" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "seconds" msgstr "saniyə" #: filter/filter-datespec.c:199 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Vaxsey. Tarix atmağı unutmusan." #: filter/filter-datespec.c:201 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Vaxsey. Hökmsüz tarixi seçmisən." #: filter/filter-datespec.c:276 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Bu ismarıc tarixi süzgəcin işlədiyi və ya\n" "vfolderin açıq qaldığı müddət ilə müqayisə\n" "ediləcəkdir." #: filter/filter-datespec.c:299 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Bu ismarıc tarixi burada göstərdiyiniz ilə\n" "müqayisə ediləcəkdir." #: filter/filter-datespec.c:339 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Bu ismarıc tarixi süzgəcin işlədiyi müddət\n" "ilə müqayisə edilaəkdir;\n" "\"bir haftə əvval\" məsələn." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:374 msgid "the current time" msgstr "indiki vaxt" #: filter/filter-datespec.c:374 msgid "a time you specify" msgstr "bildirdiyin vaxt" #: filter/filter-datespec.c:375 msgid "a time relative to the current time" msgstr "indiki vaxta görə müddət" #. The label #: filter/filter-datespec.c:433 msgid "Compare against" msgstr "Müqayisə et" #: filter/filter-datespec.c:550 filter/filter-datespec.c:710 msgid "now" msgstr "indi" #: filter/filter-datespec.c:707 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Süzgəc Qaydaları" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:452 msgid "Then" msgstr "Onda" #: filter/filter-filter.c:466 msgid "Add action" msgstr "Gediş əlavə et" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "VAxsey, qovluq seçməyi unutdunuz.\n" "Lütfən arxaya gedin və məktubların toplanacağı hökmlü bir qovluq " "seçin." #: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:285 #: mail/mail-account-gui.c:682 msgid "Select Folder" msgstr "Qovluq Seçin" #: filter/filter-folder.c:250 msgid "Enter folder URI" msgstr "Qovluq URIsini Bildirin" #: filter/filter-folder.c:296 msgid "" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Süzgəcləri Düzəlt" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "VFolderləri Düzəlt" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Gələn" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Gedən" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtual Qovluqlar" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "təkcə xüsusi qovluqlar" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "vFolder Qaynaqları" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "bütün fəal uzaq qovluqlarla" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "bütün yerli və fəal uzaq qovluqlarla" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "bütün yerli qovluqlarla" #: filter/filter-input.c:193 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' qaydalı ifadələrdə xəta oldu:\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Sınaq" #: filter/filter-rule.c:626 msgid "Rule name: " msgstr "Qayda adı :" #: filter/filter-rule.c:630 msgid "Untitled" msgstr "Adsız" #: filter/filter-rule.c:646 msgid "If" msgstr "Əgər" #: filter/filter-rule.c:664 msgid "Execute actions" msgstr "Gedişi işə sal" #: filter/filter-rule.c:668 msgid "if all criteria are met" msgstr "bütün kriteriyalar uyğun gəlirsə" #: filter/filter-rule.c:673 msgid "if any criteria are met" msgstr "əgər hər hansı bir kriteriya uyğun gəlirsə" #: filter/filter-rule.c:684 msgid "Add criterion" msgstr "Kriteriya əlavə et" #: filter/filter-rule.c:770 msgid "incoming" msgstr "gələn" #: filter/filter-rule.c:770 msgid "outgoing" msgstr "gedən" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Colour" msgstr "Rəngi Seç" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Qaynağı Seç" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Yapışdırılmış Fayllar" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "daxil edir" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Qovluğa Köçürt" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Alınma tarixi" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Göndərilmə tarixi" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Silinən" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "daxil etmir" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "ilə sonlanmır" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "yoxdur" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "oxçamır" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "başlamır" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "Mövcud Deyildir" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Lahiyə" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "sonlanır" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "Mövcuddur" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "mövcuddur" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "İfadə" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Forward to Address" msgstr "İsmarıcı ünvana irəlilət" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Important" msgstr "Vacib" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is" msgstr "dir(dır)" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is greater than" msgstr "böyükdür" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is less than" msgstr "azdır" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "is not" msgstr "deyil" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Mailing list" msgstr "Məktublaşma qrupu" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Body" msgstr "İsmarıc Gövdəsi" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message Header" msgstr "İsmarıc Başlığı" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was received" msgstr "İsmarıc alındı" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Message was sent" msgstr "İsmarıc göndərildi" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "Move to Folder" msgstr "Qovluğa Köçür" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or after" msgstr "da(də) ya da sonra" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "on or before" msgstr "da(də) ya da əvvəl" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Read" msgstr "Oxu" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Recipients" msgstr "Alıcılar" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Regex Match" msgstr "Regex Uyğunluqları" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "Replied to" msgstr "Cavab verilən" #: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.c:1083 msgid "Score" msgstr "Xal" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Sender" msgstr "Göndərən" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Set Status" msgstr "Hal Seç" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "oxşayır" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "Mənbə Hesabı" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Xas başlıq" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "başlayır" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "İşi Dayandır" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/message-list.c:1084 msgid "Subject" msgstr "Mövzu" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "sonra idi" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "əvvəl idi" #: filter/rule-editor.c:147 msgid "Rules" msgstr "Qaydalar" #: filter/rule-editor.c:240 msgid "Add Rule" msgstr "Qayda Əlavə Et" #: filter/rule-editor.c:299 msgid "Edit Rule" msgstr "Qaydanı Düzəlt" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Qiymətləndirmə Qaydaları" #: mail/component-factory.c:329 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Evolutionun ePoçt parçasını başlada bilmədim ." #: mail/component-factory.c:402 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Nüsxəni qabıq ilə qeyd edə bilmədim" #: mail/folder-browser.c:267 msgid "Store search as vFolder" msgstr "Axtarışı vFolder olaraq saxla" #: mail/folder-browser.c:575 ui/evolution-mail.xml.h:91 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "_Mövzudakı vFolder" #: mail/folder-browser.c:578 ui/evolution-mail.xml.h:89 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Gön_dərəndəki vFolder" #: mail/folder-browser.c:581 ui/evolution-mail.xml.h:90 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "_Alıcıdakı vFolder" #: mail/folder-browser.c:584 ui/evolution-mail.xml.h:88 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Məktublaşma Q_rupundakı VFolder" #: mail/folder-browser.c:590 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Mö_vzudakı Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:593 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Gön_dərəndəki Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:596 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "_Alıcıdakı Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:599 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "_Məktublaşma Qrupundakı Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:608 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: mail/folder-browser.c:610 msgid "Resend" msgstr "Yenidən Göndər" #: mail/folder-browser.c:612 ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ui/evolution-mail.xml.h:113 ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "_Save As..." msgstr "Fərqli _Qeyd Et ..." #: mail/folder-browser.c:614 ui/evolution-event-editor.xml.h:69 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "_Print" msgstr "_Çap Et" #: mail/folder-browser.c:619 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Göndərənə _Cavab Ver" #: mail/folder-browser.c:621 ui/evolution-mail.xml.h:66 msgid "Reply to _All" msgstr "_Hamısına Cavab Ver" #: mail/folder-browser.c:623 ui/evolution-mail.xml.h:102 msgid "_Forward" msgstr "_Çatdır" #: mail/folder-browser.c:625 msgid "Forward _inline" msgstr "_Həmən çatdır" #: mail/folder-browser.c:628 ui/evolution-mail.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Oxun_muş olaraq İşarətlə" #: mail/folder-browser.c:630 ui/evolution-mail.xml.h:44 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Ox_unmamış olaraq İşarətlə" #: mail/folder-browser.c:635 ui/evolution-mail.xml.h:107 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Qovluğa _Daşı ..." #: mail/folder-browser.c:637 ui/evolution-mail.xml.h:96 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Qovluğa _Köçürt..." #: mail/folder-browser.c:641 ui/evolution-mail.xml.h:118 msgid "_Undelete" msgstr "_Geri Gətir" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:651 ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Apply Filters" msgstr "Süzgəclər Əlavə Et" #: mail/folder-browser.c:655 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "İsmarıcdan Qa_yda Yarat" #: mail/folder-browser.c:794 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Məktublaşma Qrupundakı Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:795 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Məktublaşma Qrupundakı VFolder" #: mail/folder-browser.c:797 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Məktublaşma Qrupunda Süz (%s)" #: mail/folder-browser.c:798 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "(%s) Məktublaşma Qrupundakı VFolder" #: mail/folder-browser-factory.c:213 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "\"%s\"in Seçənəkləri" #: mail/folder-browser-factory.c:215 ui/evolution-event-editor.xml.h:39 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 msgid "Properties" msgstr "Seçənəklər" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Məktub taşkilatcısı 'Evolution' parçası." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "'Evolution'un ePoçt yazıçısı." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "'Evolution'un icracı mündəricat parçası." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "'Evolution'un məktub qovluğu nümayişcisi." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "'Evolution'un məktub qovluğu nümayişcisi e'malatxanası." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "'Evolution'un məktub yazıçısı e'malatxanası." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "'Evolution'un məktub parçası e'malatxanası." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Məktub Mündəricatı parçası e'malatxanası." #: mail/importers/elm-importer.c:420 msgid "" "Evolution has found Elm mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution Elm məktub faylları tapdı.\n" "Onları proqramımıza idxal edək?" #: mail/importers/elm-importer.c:430 msgid "Elm mail" msgstr "Elm Poçtu" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "'Mbox'u 'Evolution' içinə gətirən e'malatxana" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "'Mbox' fayllarını 'Evolution' içinə gətirir" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "" "'Outlook Express 4' məktublarını 'Evolution' içinə gətirən " "e'malatxana." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "'Outlook Express 4' fayllarını 'Evolution' içinə gətirir." #: mail/importers/netscape-importer.c:440 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution Netscape məktub faylları tapdı.\n" "Onları proqramımıza idxal edək?" #: mail/importers/pine-importer.c:385 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution Pine məktub faylları tapdı.\n" "Onları proqramımıza idxal edək?" #: mail/importers/pine-importer.c:395 msgid "Pine mail" msgstr "Pine Poçtu" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Hazırkı Saxlama Şəkli:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Məktub Qutusu Şəkli" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Yeni saxlama şəkli" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Qeyd: məktub qutuları şəkli arasında keçişlərdə\n" " (disk sahəsi çatışmamazlığındakı kimi) avtomatik olaraq \n" "bərpası mümkün olmaya bilər. Bu xüsusiyyəti ehtiyatlı işlədin." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "məktub qovluğu" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:105 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Lazımi bütün mə'lumatlar verilməlidir." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:173 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution Hesab Düzəldicisi" #: mail/mail-accounts.c:121 mail/mail-accounts.c:165 msgid " (default)" msgstr " (varsayılan) " #: mail/mail-accounts.c:197 msgid "Disable" msgstr "Bağla" #: mail/mail-accounts.c:199 mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Enable" msgstr "Fəallaşdır" #: mail/mail-accounts.c:280 mail/mail-accounts.c:284 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Bu hesabı həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: mail/mail-accounts.c:418 mail/mail-accounts.c:422 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Bu xəbər hesabını həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:536 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Evolution Hesab İdarəcisi" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s a(ə) məktub göndər" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Mövzu %s dir(dır)" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Məktub %s dandır(dəndir)" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s məktublaşma qrupu" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Süzgəc Qaydası Əlavə Et" #: mail/mail-callbacks.c:96 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Məktub alıcısını hələ quraşdırmamısınız.\n" "Məktub yazmaq, almaq, göndərmədən əvvəl \n" "bunu quraşdırmalısınız.\n" "Bunu indi quraşdırmaq istəyirsiniz?" #: mail/mail-callbacks.c:149 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "ePoçt göndərməkdən əvvəl bir \n" "şəxs tanıtmalısan." #: mail/mail-callbacks.c:161 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "ePoçt göndərməkdən əvvəl bir ePoçt\n" "nəqliyyatını qurmalısan." #: mail/mail-callbacks.c:205 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Məktub nəql yolunu bildirməmisən" #: mail/mail-callbacks.c:238 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Bu ismarıcın mövzusu yoxdur .\n" "Həqiqətən də göndərim?" #: mail/mail-callbacks.c:311 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Məktubu göndərə bilmək üçün alıcını da bildirməlisən." #: mail/mail-callbacks.c:354 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" "Bu ePoçtu göndərməkdən əvvəl bir ePoçt\n" "hesabını quraşdırmalısan." #: mail/mail-callbacks.c:593 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "%s da(də) %s yazmışdır:" #: mail/mail-callbacks.c:774 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Bu ismarıcı çatdır:\n" #: mail/mail-callbacks.c:877 msgid "Move message(s) to" msgstr "İsmarıc(ları) buraya daşı " #: mail/mail-callbacks.c:879 msgid "Copy message(s) to" msgstr "İsmarıc(ları) buraya köçürt" #: mail/mail-callbacks.c:1156 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Bütün `%d' ismarıclarını düzəltmək istəyirsiniz?" #: mail/mail-callbacks.c:1170 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Siz sadəcə olaraq Vəzifələr qovluğundakı\n" "ismarıcları düzəldə bilərsiniz." #: mail/mail-callbacks.c:1202 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Sadəcə olaraq Göndərilən cərgəsinə qeyd edilən\n" "ismarıcları yeniden gönderebilirsiniz." #: mail/mail-callbacks.c:1224 msgid "No Message Selected" msgstr "Heç İsmarıc Seçilmədi" #: mail/mail-callbacks.c:1250 mail/mail-display.c:90 msgid "Overwrite file?" msgstr "Faylının üsütünə yazım mı?" #: mail/mail-callbacks.c:1254 mail/mail-display.c:94 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Eyni adlı bir fayl onsuz da vardır.\n" "Üstünə yazım mı?" #: mail/mail-callbacks.c:1298 msgid "Save Message As..." msgstr "İsmarıcı Fərqli Qeyd Et..." #: mail/mail-callbacks.c:1300 msgid "Save Messages As..." msgstr "İsmarıcları Fərqli Qeyd Et..." #: mail/mail-callbacks.c:1435 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Süzgəc mə'lumatını yükləmə xətası:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1484 ui/evolution-mail.xml.h:56 msgid "Print Message" msgstr "İsmarıcı Çap Et" #: mail/mail-callbacks.c:1531 msgid "Printing of message failed" msgstr "İsmarıların çap edilməsi bacarılmadı" #: mail/mail-callbacks.c:1609 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Bütün %d ismarıclarını başqa pəncərədə açmaq istəyirsiniz?" #: mail/mail-config.c:1121 mail/mail-config.c:1124 msgid "Connecting to server..." msgstr "Vericiyə bağlantı qurulur..." #: mail/mail-config-druid.c:99 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Lütfən, adınızı v ePoçt ünvanınızı aşağıdakı boşluğa yazın. " "E-poçt ünvanınızda görünməsini istəmirsinizsə, arzuya bağlı " "sahələri doldurmağınız lazım deyil. " #: mail/mail-config-druid.c:101 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " "know what kind of server you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Lütfən, gələn ePoçt vericisi üçün bilgi verin. Əgər hansı tür " "bir sunucu işlətdiyinizi bilmirsinizsə, sistem idarəçinizə, ya da " "İnternet xidmət vericinizə müraciət edin." #: mail/mail-config-druid.c:105 msgid "" "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " "don't know which protocol you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Lütfən, gedən ePoçt vericisi üçün protokol mə'lumatını aşağıda " "bildirin. Əgər hansı protokolu işlətdiyinizi bilmirsinizsə, sistem " "idarəçinizə, ya da İnternet servis sağlayıcınıza müraciət edinu." #: mail/mail-config-druid.c:107 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "E-poçt quraşdırma əməliyyatı hardasa qurtardı. Kimlik " "qurğularınız, gələn ve gedən ePoçt sunucunuz Evolution hesabınızı " "tanımlamak üçün yeterli olacaktır. Lütfən, aşağıdakı boşluğa bu " "hesab üçün bir ad veriniz. " #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:445 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Evolution Hesab Sehirbazı" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Check for supported types " msgstr " Dəstəklənən növləri yoxla " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " rəng" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account" msgstr "Hesab" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account Information" msgstr "Hesab Haqqında" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Management" msgstr "Hesab İdarəsi" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Accounts" msgstr "Hesablar" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Authentication" msgstr "Tanıtma" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Authentication Type: " msgstr "Kimlik Yoxlama Növü: " #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Automatically check for new mail every" msgstr "ePoçtları avtomatik yoxla:" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Təbrüklər, məktub qurğularınız qurtardı.\n" "\n" "\"Evolution\" ilə indi məktub alıb göndərə \n" "bilərsiniz. \n" "\n" "Qurğularınızı qeyd etmək üçün \"Qurtar\"a basın." #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "De_fault" msgstr "Ə_sas" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Done" msgstr "Qurtardı" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Drafts" msgstr "Lahiyələr" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Drafts folder:" msgstr "Lahiyələr cərgəsi:" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Email Address:" msgstr "ePoçt Ünvanı: " #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Full Name:" msgstr "Tam Ad:" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Highlight citations with " msgstr "Sitatları Rəngləndir: " #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Mail Configuration" msgstr "ePoçt Quraşdırılması" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Make this my default account" msgstr "Bunu əsas hesab olaraq göstər" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Mark messages as \"Read\" after:" msgstr "İsmarıcları bundan sonra \"Oxundu\" olaraq işarətlə: " #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "News" msgstr "Xəbərlər" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Optional Information" msgstr "Arzuya Bağlı Mə'lumatlar" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Organization:" msgstr "Orqanizasiya" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "PGP binary path:" msgstr "PGP binarı cığırı:" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail cərgəsi " #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Receiving Email" msgstr "ePoçt Alınır" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Receiving Mail" msgstr "E-poçt Alınır" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Receiving Options" msgstr "Alma Seçənəkləri" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Required Information" msgstr "İstənən Mə'lumatlar" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Select PGP binary" msgstr "PGP binarını seç" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "Əsas olaraq ePoçtu HTML Şəklində göndər" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Sending Email" msgstr "ePoçt Göndərilir" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Sending Mail" msgstr "E-poçt Göndərilir" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Sent" msgstr "Göndərildi" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Göndərilən və Lahiyə İsmarıcları" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Sent messages folder:" msgstr "Göndərilən ismarıclar cərgəsi:" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Server Configuration" msgstr "Verici Quraşdırılması" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Server Type: " msgstr "Verici Növü: " #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Server requires authentication" msgstr "Verici tanıtmaya ehtiyac hiss edər" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Signature file:" msgstr "Imza faylı : " #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Sources" msgstr "Qaynaqlar" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Special Folders" msgstr "Xüsusi Cərgələr" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standart UNIX poçt qutusu faylı" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Type" msgstr "Növ" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "E'tibarlı bağlantı (SSL) işlət" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Username:" msgstr "İstifadəçi adı :" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "\"Evolution\" Məktub Quraşdırılması Vasitəsi.\n" "\n" "Başlamaq üçün \"Sonrakı\" düyməsinə basın. " #: mail/mail-config.glade.h:76 ui/evolution-event-editor.xml.h:58 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Edit" msgstr "_Düzəlt" #: mail/mail-display.c:194 msgid "Save Attachment" msgstr "Yapışdırılmış Faylı Qeyd Et" #: mail/mail-display.c:234 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Müvəqqəti qovluq yaradıla bilmədi: %s" #: mail/mail-display.c:295 msgid "Save to Disk..." msgstr "Diskə Qeyd Et ..." #: mail/mail-display.c:297 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "%s da(də) Aç ..." #: mail/mail-display.c:299 msgid "View Inline" msgstr "İçərisini Göstər" #: mail/mail-display.c:334 msgid "External Viewer" msgstr "Xarici Göstərici" #: mail/mail-display.c:357 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "İçərisini Göstər (%s ilə)" #: mail/mail-display.c:361 msgid "Hide" msgstr "Gizlət" #: mail/mail-display.c:1107 msgid "Open link in browser" msgstr "Körpünü səyyahda aç" #: mail/mail-display.c:1109 msgid "Save as (FIXME)" msgstr "Fərqli qeyd et" #: mail/mail-display.c:1111 msgid "Copy location (FIXME)" msgstr "Ünvanı köçür" #: mail/mail-format.c:522 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s yapışdırılmış fayl" #: mail/mail-format.c:564 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME ismarıcı açıla bilmədi: Mənbə kodu gösteriliyor." #: mail/mail-format.c:771 msgid "Loading message content" msgstr "İsmarıc içindəkilər yüklənir" #: mail/mail-format.c:1080 msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Heç GPG/PGP proqramı qurulmayıb." #: mail/mail-format.c:1095 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Kodlanmış ismarıc göstərilmədi" #: mail/mail-format.c:1101 msgid "Encrypted message" msgstr "Kodlanmış İsmarıc" #: mail/mail-format.c:1102 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Kodu açmaq üçün timsala basın." #: mail/mail-format.c:1192 mail/mail-format.c:1580 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" "Bu ismarıc digital olaraq imzalanmışdır və original olduğu " "düşünülür." #: mail/mail-format.c:1200 mail/mail-format.c:1588 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Bu ismarıc digital olaraq imzalanmışdır amma original olduğu " "düşünülmür." #: mail/mail-format.c:1801 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP saytını göstərən ox (%s)" #: mail/mail-format.c:1813 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Yerli faylyi göstərən (%s) oxu \"%s\" saytında hökmlüdür" #: mail/mail-format.c:1817 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Yerli faylyi göstərən ox (%s)" #: mail/mail-format.c:1851 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Namə'lum xarici mə'lumatı göstərən ox (\"%s\" növündə " #: mail/mail-format.c:1856 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Xəsərli xarici proqram parçası." #: mail/mail-local.c:509 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' Açılır" #: mail/mail-local.c:787 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "\"%s\" qovluğu \"%s\" şəklinə çevrilir" #: mail/mail-local.c:791 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "\"%s\" qovluğunu \"%s\" şəklinə çevir" #: mail/mail-local.c:814 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Qovluq yenidən qurulur" #. first, 'close' the old folder #: mail/mail-local.c:843 msgid "Closing current folder" msgstr "Hazırkı qovluq qapadılır" #: mail/mail-local.c:875 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Köhnə qovluğun adı dəyişdirilir və açılır" #: mail/mail-local.c:893 msgid "Creating new folder" msgstr "Yeni bir qovluq yarat" #: mail/mail-local.c:907 msgid "Copying messages" msgstr "İsmarıclar köçürülür" #: mail/mail-local.c:924 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Qovluğun meta mə'lumatını qeyd eda bilmədim; Bu qovluğu bir də aça\n" "bilməyə biləsən: %s" #: mail/mail-local.c:963 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Bu qovluğu bir də aça bilməsən, onu əllə\n" "bərpa etməlisən." #: mail/mail-mt.c:190 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' sırasında xəta:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:193 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Əməliyyat aparılırkən xəta oldu:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:516 mail/mail-mt.c:545 mail/mail-mt.c:880 msgid "Working" msgstr "İşləyir" #: mail/mail-mt.c:862 msgid "Evolution progress" msgstr "\"Evolution\"un gedişi" #: mail/mail-ops.c:599 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "\"%s\" Göndərilir" #: mail/mail-ops.c:603 msgid "Sending message" msgstr "İsmarıc göndərilir" #: mail/mail-ops.c:718 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d / %d ismarıc göndərilir" #: mail/mail-ops.c:737 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "%d/%d ismarıcda xəta" #: mail/mail-ops.c:739 mail/mail-send-recv.c:475 msgid "Complete." msgstr "Qurtadı." #: mail/mail-ops.c:825 msgid "Saving message to folder" msgstr "İsmarıclar qovluğa qeyd edilir" #: mail/mail-ops.c:898 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "İsmarıclar \"%s\"a(ə) daşınır" #: mail/mail-ops.c:898 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "İsmarıclar \"%s\"a(ə) köçürülür" #: mail/mail-ops.c:914 msgid "Moving" msgstr "Daşınır" #: mail/mail-ops.c:917 msgid "Copying" msgstr "Köçürdülür" #: mail/mail-ops.c:992 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" dakı qovluqlar daranır" #: mail/mail-ops.c:1154 msgid "Forwarded messages" msgstr "Çatdırılmış ismarıc" #: mail/mail-ops.c:1195 mail/mail-ops.c:1333 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s qovluğu açılır" #: mail/mail-ops.c:1262 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "%s qaynağı açılır" #: mail/mail-ops.c:1449 msgid "Expunging folder" msgstr "Qovluq açılır" #: mail/mail-ops.c:1498 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "%s ismarıcı alınır" #: mail/mail-ops.c:1565 msgid "Retrieving messages" msgstr "İsmarıclar alınır" #: mail/mail-ops.c:1575 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%d nin %d ismarıcı alınır (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1649 msgid "Saving messages" msgstr "İsmarıclar qeyd edilir" #: mail/mail-ops.c:1728 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nəticə faylı yaradıla bilmir: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1741 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%d nin %d ismarıcı qeyd edilir (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1755 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "İsmarıcların buraya qeyd edilmə xatası: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1829 msgid "Saving attachment" msgstr "Yapışdırılmış Fayl Qeyd Edilir" #: mail/mail-ops.c:1844 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Yekun faylı yaradıla bilmir: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1872 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Data yazıla bilmədi: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "A_xtar" #: mail/mail-send-recv.c:138 msgid "Cancelling ..." msgstr "Ləğv Edilir ..." #: mail/mail-send-recv.c:233 msgid "Send & Receive mail" msgstr "ePoçt Göndər və Al" #: mail/mail-send-recv.c:236 msgid "Receiving" msgstr "Alınır" #: mail/mail-send-recv.c:285 msgid "Updating ..." msgstr "Güncəllənir ..." #: mail/mail-send-recv.c:287 mail/mail-send-recv.c:333 msgid "Waiting ..." msgstr "Gözlənilir ..." #: mail/mail-send-recv.c:306 msgid "Sending" msgstr "Göndərilir" #: mail/mail-send-recv.c:471 msgid "Cancelled." msgstr "Ləğv Edildi." #: mail/mail-summary.c:110 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Borulamadan xəsərli bir ismarıc gəldi !" #: mail/mail-summary.c:468 msgid "Mail Summary" msgstr "Poçt Mündəricatı" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Müvəqqəti '%s' mboxu yaradıla bilmir: %s" #: mail/mail-tools.c:188 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (çatdırilmiş ismarıc)" #: mail/mail-tools.c:198 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Dvm: (mövzusuz)" #: mail/mail-tools.c:215 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Çatdırılmış ismarıc - %s" #: mail/mail-tools.c:217 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Çatdırılmış ismarıc (mövzusuz)" #: mail/mail-tools.c:415 #, c-format msgid "" "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: " "%s
Subject: %s
" msgstr "" "-----Çatdırılmış İsmarıc-----
Göndərən: " "%s
Göndərilən: %s
Mövzu: %s
" #: mail/mail-vfolder.c:249 msgid "VFolders" msgstr "VFolderlər" #: mail/mail-vfolder.c:426 msgid "New VFolder" msgstr "Yeni VFolder" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/message-browser.c:189 ui/evolution-mail.xml.h:64 msgid "Reply" msgstr "Cavab ver" #: mail/message-browser.c:189 ui/evolution-mail.xml.h:70 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "İsmarıcı göndərene cavab ver" #: mail/message-browser.c:192 ui/evolution-mail.xml.h:65 msgid "Reply to All" msgstr "Hamısına cavab ver" #: mail/message-browser.c:192 ui/evolution-mail.xml.h:68 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "İsmarıcın bütün alıcılarına cavab ver" #: mail/message-browser.c:195 ui/evolution-mail.xml.h:25 msgid "Forward" msgstr "Çatdır" #: mail/message-browser.c:195 ui/evolution-mail.xml.h:29 msgid "Forward this message" msgstr "Bu ismarıcı çatdır" #: mail/message-browser.c:200 ui/evolution-mail.xml.h:61 msgid "Print the selected message" msgstr "Seçili ismarıcı çap et" #: mail/message-browser.c:203 ui/evolution-mail.xml.h:13 msgid "Delete this message" msgstr "Bu ismarıcı sil" #: mail/message-browser.c:208 ui/evolution-event-editor.xml.h:33 #: ui/evolution-mail.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 msgid "Previous" msgstr "Əvvəlki" #: mail/message-browser.c:208 msgid "Previous message" msgstr "Əvvəlki İsmarıc" #: mail/message-browser.c:211 ui/evolution-calendar.xml.h:18 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ui/evolution-mail.xml.h:50 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32 msgid "Next" msgstr "İrəli" #: mail/message-browser.c:211 msgid "Next message" msgstr "Sonrakı İsmarıc" #: mail/message-list.c:679 msgid "Unseen" msgstr "Görülməmiş" #: mail/message-list.c:680 msgid "Seen" msgstr "Görülmüş" #: mail/message-list.c:681 msgid "Answered" msgstr "Cavab cerilmiş" #: mail/message-list.c:682 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Çoxlu Görülməmiş İsmarıc" #: mail/message-list.c:683 msgid "Multiple Messages" msgstr "Çoxlu İsmarıc" #: mail/message-list.c:687 msgid "Lowest" msgstr "Ən Alçaq" #: mail/message-list.c:688 msgid "Lower" msgstr "Alçalt" #: mail/message-list.c:692 msgid "Higher" msgstr "Yüksək" #: mail/message-list.c:693 msgid "Highest" msgstr "Ən Yüksək" #: mail/message-list.c:943 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:950 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Bugün %l:%M %p" #: mail/message-list.c:959 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Sabah: %l:%M %p" #: mail/message-list.c:971 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l %M %p" #: mail/message-list.c:979 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:981 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:1083 msgid "Flagged" msgstr "Bayraqlı" #: mail/message-list.c:1084 msgid "From" msgstr "Göndərən" #: mail/message-list.c:1084 msgid "Date" msgstr "Tarix" #: mail/message-list.c:1084 msgid "Received" msgstr "Alındı" #: mail/message-list.c:1085 msgid "To" msgstr "Gn:" #: mail/message-list.c:1085 msgid "Size" msgstr "Böyüklük" #: mail/mail-session.c:161 msgid "User canceled operation." msgstr "İstifadəçi əməliyyatı ləğv etdi." #: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.c:47 msgid "Folder" msgstr "Qovluq" #: mail/subscribe-dialog.c:77 msgid "Store" msgstr "Saxla" #: mail/subscribe-dialog.c:138 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Bunula başlayan qovluqları göstər:" #: mail/subscribe-dialog.c:168 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "\"%s\" üçün saxlama aməliyyatı aparılır" #: mail/subscribe-dialog.c:271 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" qovluğuna qeydiyyat aparılır" #: mail/subscribe-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" qovluğuna qeydiyyat silinir" #. Construct the app #: mail/subscribe-dialog.c:873 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Üzvlükləri Düzəlt" #: shell/e-setup.c:118 shell/e-setup.c:191 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution qurulması" #: shell/e-setup.c:122 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Evolutionun bu yeni qurulmasının şəxsi Evolution qovluğuna\n" "bə'zi əlavə fayllar köçürməlidir" #: shell/e-setup.c:123 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Lütfən \"Oldu\"'ya tıqlayıb, faylları qurun, ya da \"Ləğv Et\"ə " "basaraq çıxın." #: shell/e-setup.c:163 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Fayllar düzgün güncəllənə bilmədi" #: shell/e-setup.c:166 shell/e-setup.c:234 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "\"Evolution\" faylları müvəffəqiyyətlə quruldu." #: shell/e-setup.c:195 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Dəyəsən \"Evolution\"ı ilk dəfə işə salırsan." #: shell/e-setup.c:196 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "\"Oldu\"'ya tıqlayıb, \"Evolution\" istifadəçi fayllarını buraya qur" #: shell/e-setup.c:215 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "%s qovluğunu yarada bilmədim\n" "\n" "Xəta : %s" #: shell/e-setup.c:230 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Faylları `%s''yə\n" "köçürdə bilmədim ." #: shell/e-setup.c:255 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' bir qovluq deyildir.\n" "\"Evolution\" istifadəçi fayllarınin qurulması\n" "üçün onu sil." #: shell/e-setup.c:267 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' qovluğu mövcuddur, amma\n" "\"Evolution\" qovluğunda yerləşmir. \"Evolution\" \n" "istifadəçi fayllarınin qurulması üçün onu sil." #: shell/e-shell.c:388 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Yerli qeydi quraşdıra bilmədim -- %s" #: shell/e-shell.c:1273 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Vaxsey! `%s' nümayişi gözlənilməz şəkildə sonlandı. :-(\n" "Bu, %s qisminin çökdüyünə işarət edir." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Bildirilən qovluq yaradıla bilmədi:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Bildirilən qovluq adı hökmlü deyildir ." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:263 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "\"Evolution\" - Yeni qovluq yarat" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Bildirilən gediş üçün bu seçili qovluq növü \n" "hökmlü deyildir ." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:321 msgid "New..." msgstr "Yeni ..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460 msgid "(Untitled)" msgstr "( Adsız )" #: shell/e-shell-view.c:148 msgid "(No folder displayed)" msgstr "( Heç bir qovluq göstərilmir )" #: shell/e-shell-view.c:1203 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1205 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell-view-menu.c:173 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy $PATH yolunda tapıla bilmədi." #: shell/e-shell-view-menu.c:179 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "\"Bug-buddy\" işə salına bilmədi." #: shell/e-shell-view-menu.c:208 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Təlif haqqı 1999, 2000, 2001 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:210 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "\"Evolution\" GNOME masa üstü üçün gözəl bir ePoçt, \n" "təqvim və əlaqələr idarə proqramıdır." #: shell/e-shell-view-menu.c:374 msgid "Go to folder..." msgstr "Qovluğa get ..." #: shell/e-shell-view-menu.c:562 #, fuzzy msgid "Work online" msgstr "Xətdən Qopuq İşlə" #: shell/e-shell-view-menu.c:574 shell/e-shell-view-menu.c:586 #, fuzzy msgid "Work offline" msgstr "Xətdən Qopuq İşlə" #: shell/e-shortcuts.c:381 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Qısa yolları qeyd edərkən xəta oldu." #: shell/e-shortcuts-view.c:134 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Yeni bir qısa yol qrupu yarat" #: shell/e-shortcuts-view.c:137 msgid "Group name:" msgstr "Qrup adı :" #: shell/e-shortcuts-view.c:260 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "`%s' Qrupunu qısa yol çubuğundan həqiqətən \n" "də silmək istəyisiniz?" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "Don't remove" msgstr "Silmə" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kiçik Timsallar" #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Qısa yolları kiçik timsallar olaraq göstər" #: shell/e-shortcuts-view.c:279 msgid "_Large Icons" msgstr "_Böyük Timsallar" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Qısa yolları böyük timsallar olaraq göstər" #: shell/e-shortcuts-view.c:291 msgid "_New Group..." msgstr "_Yeni Qrup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:292 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Yeni bir qısa yol qrupu yarat" #: shell/e-shortcuts-view.c:294 msgid "_Remove This Group..." msgstr "Bu Qrupu _Sil..." #: shell/e-shortcuts-view.c:295 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Bu qısa yol qrupunusil" #: shell/e-shortcuts-view.c:300 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Qısa yol Çubuğunu _Gizlət" #: shell/e-shortcuts-view.c:301 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Qısa yol Çubuğunu Gizlət" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Activate" msgstr "Fəallaşdır" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Bu qısa yolu fəallaşdırs" #: shell/e-shortcuts-view.c:388 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Bu qısa yolu qısa yol çubuğundan sil" #: shell/e-storage.c:178 msgid "(No name)" msgstr "( Adsızdır )" #: shell/e-storage.c:459 msgid "No error" msgstr "Xəta yoxdur" #: shell/e-storage.c:461 msgid "Generic error" msgstr "Ümumi xəta" #: shell/e-storage.c:463 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Eyni adlı bir qovluq onsuz da var" #: shell/e-storage.c:465 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Bildirilən qovluq növü hökmlü deyildir" #: shell/e-storage.c:467 msgid "I/O error" msgstr "G/Ç xətası" #: shell/e-storage.c:469 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Qovluğu yaratmaq üçün lazımi disk sahəsi yoxdur" #: shell/e-storage.c:471 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Bildirilən qovluq tapıla bilmədi" #: shell/e-storage.c:473 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funksiya yazılmamışdır" #: shell/e-storage.c:475 msgid "Permission denied" msgstr "Qadağandır" #: shell/e-storage.c:477 msgid "Operation not supported" msgstr "Əməliyyat dəstəklənmir" #: shell/e-storage.c:479 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Bu qeydlərdə müəyyənləşdirilən növ dəstəklənmir" #: shell/e-storage-set-view.c:650 ui/evolution-event-editor.xml.h:76 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:44 msgid "_View" msgstr "_Göstər" #: shell/e-storage-set-view.c:650 msgid "View the selected folder" msgstr "Seçili qovluğu göstər" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Qovluq adı:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Qovluq növü:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Qovluğun yaradılacağı yeri göstərin:" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "'Evolution' qabığı." #: shell/importer/importer.c:87 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "\"Evolution\" içinə almaq istədiyiniz faylı seçin. Aşağıdakı " "siyahıdan alacağınız faylın növünü də seçin.\n" "\n" "Əgər təsəvvürünüz yoxdursa \"Avtomatik\" seçənəyini seçin, " "\"Evolution\" özü bildiyi kimi edər." #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/importer/importer.c:182 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "%s Alınır\n" "Alıcı hazır deyil.\n" "Yenidən sınamaq üçün 5 saniyə gözlənir." #: shell/importer/importer.c:202 shell/importer/importer.c:233 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "%s Alınır\n" "%d üzvü alınır." #: shell/importer/importer.c:341 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "İş görəcək alıcı mövcud deyildir\n" "%s" #: shell/importer/importer.c:351 msgid "Importing" msgstr "Alınır" #: shell/importer/importer.c:359 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "%s Alınır.\n" "%s Başladılır" #: shell/importer/importer.c:372 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "%s başladırkən xəta oldu" #: shell/importer/importer.c:387 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu" #: shell/importer/importer.c:402 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "%s Alınır\n" "Alınan üzv 1." #: shell/importer/importer.c:473 msgid "Automatic" msgstr "Avtomatik" #: shell/importer/importer.c:523 msgid "Filename:" msgstr "Fayl adı:" #: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:528 msgid "Select a file" msgstr "Fayl seç" #: shell/importer/importer.c:538 msgid "File type:" msgstr "Fayl növü:" #: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:619 msgid "Import" msgstr "Al" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Faylın \"Evolution\" içina alınması üçün \"Al\" düyməsini " "tıqlayın. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "\"Evolution\" Alma Vasitəsi" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "\"Evolution\" Alıcı Vasitəsi" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "\"Evolution\" Alma Vasitəsinə Xoş Gəldiniz.\n" "Bu vasitə ila xarici faylları \"Evolution\" içinə\n" "alacaqsınız." #: shell/importer/intelligent.c:143 msgid "Don't ask me again" msgstr "Mənə bir də soruşma" #: shell/main.c:82 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. If\n" "you can't figure out how to do something, it's probably because\n" "there's no way to do it yet! :-)\n" "\n" "We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n" "need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n" "processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n" "compliant commands to your servers, and generally embarass you\n" "in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Salam. \"Evolution\" NÜMAYİŞ buraxılışını sınamağa \n" "vaxt tapdığınız üçün minnətdarıq.\n" "\n" "\"Evolution\" hələ tamamilə azyılmayıb. Düzdür artıq sona " "çatırıq.\n" "Amma hələ də ediləcək bə'zi işlər var.\n" "\n" "Ağır bir işin nəticəsini bəyəndiyinizi ümid edib, sizin " "fikirlərinizi\n" "gözləyirik!\n" #: shell/main.c:107 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Minnətdarıq\n" "\"Evolution\" Dəstəsi\n" #: shell/main.c:138 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "\"Evolution\" qabığını başlada bilmədim ." #: shell/main.c:184 msgid "Disable splash screen" msgstr "Açılış ekranını gösdərmə" #: shell/main.c:185 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Bütün xəta ayıqlama verilənlərini bir fayla yazdır." #: shell/main.c:217 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Bonobo parçalar sistemini başlada bilmədim." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 msgid "Create new contact" msgstr "Yeni bir hesab yarat" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Delete a contact" msgstr "Əlaqəni sil" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23 msgid "Find" msgstr "Axtar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "Find a contact" msgstr "Bir əlaqəni axtar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "New contact" msgstr "Yeni əlaqə" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-mail.xml.h:53 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Çap ediləcək ismarıcı nümayiş etdirər" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Print contacts" msgstr "Əlaqələri çap et" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:84 msgid "Stop" msgstr "Dayan" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 msgid "Stop Loading" msgstr "Yükləməni Dayandır" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "View All" msgstr "Hamısını Göstər" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "View all contacts" msgstr "Bütün əlaqələri göstər" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Ünvan Dəftəri Qaynağı..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "_Contact" msgstr "_Əlaqə" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:42 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "_Print..." msgstr "_Çap Et ..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "_Search for contacts" msgstr "Əlaqələri a_xtar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:117 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Tools" msgstr "_Vasitələr" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "5 Days" msgstr "5 gün" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Alter preferences" msgstr "Seçənəkləri dəyişdir" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a new all day Event" msgstr "Yeni bir bütün gün hadisəsi yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a new appointment" msgstr "Yeni bir iclas yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a new calendar" msgstr "Yeni bir təqvim yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Day" msgstr "Gün" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Go To" msgstr "Get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go back in time" msgstr "Vaxtda geri get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go forward in time" msgstr "Vaxtda irəli get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go to _Date" msgstr "_Tarixə Get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Today" msgstr "_Bugünə Get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to a specific date" msgstr "Xüsusi bir tarixə get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to present time" msgstr "İndiki vaxta get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "Ay" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "New _Event" msgstr "Yeni _Hadisə" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Open Calendar" msgstr "Təqvimi Aç" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Prev" msgstr "Geri" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Çap ediləcək təqvimi nümayiş etdirər" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Print calendar" msgstr "Təqvimi çap et" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this Calendar" msgstr "Bu Təqvim çap et" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Save As" msgstr "Fərqli Qeyd Et" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Save calendar as something else" msgstr "Təqvimi başqa şey olaraq qeyd et" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show 1 day" msgstr "1 günü göstər" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show 1 month" msgstr "1 ayı göstər" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show 1 week" msgstr "2 həftəni öster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "İş həftəsini göstər" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:229 #: widgets/misc/e-dateedit.c:424 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "W_ork Week" msgstr "İ_ş həftəsi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Həftə" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "_Appointment" msgstr "İ_clas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 msgid "_Day" msgstr "_Gün" #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 msgid "_Month" msgstr "_Ay" #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Təqvimi aç" #: ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Week" msgstr "_Həftə" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "Bu üzvü sil" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "Sil..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Kömək" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "_Zərfi Çap Et..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 msgid "Print this item" msgstr "Bu üzvü çap et" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38 #: ui/evolution-mail.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41 msgid "Print..." msgstr "Çap Et ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51 msgid "Save _As..." msgstr "_Fərqli Qeyd Et ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 msgid "Save and Close" msgstr "Qeyd Et və Qapat" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Əlaqəni qeyd et və dialoqu qapat" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "Əlaqəni fərqli yerə gö_ndər..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "Xətdəki Köməyə bax" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Əlaqəyə yeni bir _ismarıc göndər..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:31 msgid "_File" msgstr "_Fayl" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85 msgid "_Save" msgstr "_Qeyd Et ..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Bu proqram tə'minatı haqqında" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "Haqqında..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3 msgid "Actio_ns" msgstr "Gediş_lər" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4 msgid "Address _Book... (FIXME)" msgstr "Ünvan _Dəftəri ... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6 msgid "C_lear" msgstr "Tə_mizlə" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 msgid "C_ut" msgstr "Kə_s" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8 msgid "Chec_k Names (FIXME)" msgstr "Adları Y_oxla (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 msgid "Clear" msgstr "Təmizlə" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 msgid "Clear the selection" msgstr "Seçkiləri təmizlə" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 msgid "Close this appointment" msgstr "Bu iclası qapat" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13 msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" msgstr "Qovluğa Kö_çür... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:7 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 msgid "Copy" msgstr "Köçürt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçiləni köçürt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 msgid "Cut" msgstr "Kəs" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçiləni kəs" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Delete this appointment" msgstr "Bu iclası sil" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20 msgid "Dump XML" msgstr "XML yekunu" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "UI Xml yekununu çıxart" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22 msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" msgstr "Qovluqdakı _İlk Üzv (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25 msgid "For_ward (FIXME)" msgstr "Çat_dır (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:23 msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)" msgstr "v_Calendar Şəklində Çatdır (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26 msgid "Go to the next item" msgstr "İrəlidəki Üzvə Get" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27 msgid "Go to the previous item" msgstr "Əvvəlki Üzvə Get" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28 msgid "In_complete Task (FIXME)" msgstr "Nata_mam Vəzifə (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Faylların seçənəklərini təkmilləşdir" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31 msgid "N_ext" msgstr "_Sonrakı" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 msgid "Paste" msgstr "Yapışdır" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ara yaddaşı yapışdır" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35 msgid "Pre_vious" msgstr "_Geri" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37 msgid "Print Pre_view" msgstr "Çap Etmə Nüma_yişi" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38 msgid "Print S_etup..." msgstr "Çap _Qurğuları..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39 msgid "Print Setup" msgstr "Çap Qurğuları" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:239 msgid "Save" msgstr "Qeyd Et" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:43 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "İclası qeyd et və dialoqu qapat" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53 msgid "Save the current file" msgstr "Hazırkı faylı qeyd et" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:46 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "_Görüşləri Planlaşdır" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:47 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "Bəzi növ görüşləri planlaşdır" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-mail.xml.h:74 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57 msgid "Select All" msgstr "Hamısını Seç" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58 msgid "Select everything" msgstr "Hər şeyi seçin" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "" "Səhifə qurğularını hazırkı çap edicinizə göra uyğunlaşdırın" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60 msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "Vəzifə So_rğusu (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63 msgid "_About..." msgstr "_Haqqında..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "_Qapat" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Əlaqələr" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67 msgid "_Copy" msgstr "_Köçürt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68 msgid "_Debug" msgstr "_Ayıqla" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Help" msgstr "_Kömək" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73 msgid "_Item (FIXME)" msgstr "_Üzv (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74 msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "_Jurnal Girişi (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75 msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" msgstr "Qovluqdakı _Axırıncı Üzv (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76 msgid "_Mail Message (FIXME)" msgstr "e_Poçt İsmarıcı (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78 msgid "_Move to Folder... (FIXME)" msgstr "Qovluğa _Daşı ... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80 msgid "_Note (FIXME)" msgstr "_Qeyd (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81 msgid "_Paste" msgstr "_Yapışdır" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:109 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 msgid "_Properties..." msgstr "_Seçənəklər..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86 msgid "_Select All" msgstr "Hamısını Se_ç" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87 #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Vəzifə" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89 msgid "_Unread Item (FIXME)" msgstr "_Oxunmamuş Üzv (FIXME)" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Add Service" msgstr "Xidmət Əlavə Et" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2 msgid "Add a new service to the Executive Summary" msgstr "İcracı Mündəricata yeni xidmət əlavə et" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3 msgid "Create a new email" msgstr "Yeni bir məktub yarat" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4 msgid "Executive Summary Settings..." msgstr "İcracı Mündəricat Qurğuları..." #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5 msgid "New Mail" msgstr "Yeni Məktub" #: ui/evolution-mail.xml.h:2 msgid "Apply any new filters to the mail in this box" msgstr "Əlavə Et hədəfin" #: ui/evolution-mail.xml.h:3 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Bu cərgənin xüsusiyyətlərini dəyişdir" #: ui/evolution-mail.xml.h:4 msgid "Compose" msgstr "Yaz" #: ui/evolution-mail.xml.h:5 msgid "Compose a new message" msgstr "Yeni bir ePoçt ismarıcı yaz" #: ui/evolution-mail.xml.h:6 msgid "Configure Folder..." msgstr "Cərgə Qur..." #: ui/evolution-mail.xml.h:8 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "İsmarıcları yeni bir qovluğa daşı" #: ui/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Seçili ismarıcları başqa cərgəyə köçür" #: ui/evolution-mail.xml.h:10 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "İsmarıcdan _Virtual Qovluq Yarat" #: ui/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Delete the selected messages" msgstr "Seçili ismarıcları sil" #: ui/evolution-mail.xml.h:14 msgid "Display all of the message headers" msgstr "Bütün ismarıc başlıqlarını göstər" #: ui/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Edit Message" msgstr "İsmarıcı Düzəlt" #: ui/evolution-mail.xml.h:16 msgid "Edit the current message" msgstr "Güncəl ismarıcı düzəlt" #: ui/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Empty _Trash" msgstr "Zibil qutusunu _boşalt" #: ui/evolution-mail.xml.h:18 msgid "Expunge" msgstr "Sil" #: ui/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Filter on Mailing _List" msgstr "Məktublaşma Q_rupundakı Süzgəc" #: ui/evolution-mail.xml.h:20 msgid "Filter on Se_nder" msgstr "Gö_ndərənə görə Süz" #: ui/evolution-mail.xml.h:21 msgid "Filter on _Recipients" msgstr "Alı_cıya görə Süz" #: ui/evolution-mail.xml.h:22 msgid "Filter on _Subject" msgstr "Möv_zuya görə Süz" #: ui/evolution-mail.xml.h:23 msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" msgstr "Axırda silmək üçün işarətli bütün məktubları sil" #: ui/evolution-mail.xml.h:24 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Parolları Unut" #: ui/evolution-mail.xml.h:26 msgid "Forward As" msgstr "Fərqli Çatdır" #: ui/evolution-mail.xml.h:27 msgid "Forward inline" msgstr "Həmən çatdır" #: ui/evolution-mail.xml.h:28 msgid "Forward the selected mail to someone" msgstr "Seçili ePoçtu birinə çatdır" #: ui/evolution-mail.xml.h:30 msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" msgstr "Bu ismarıcı düzəltdikdün sonra çatdır" #: ui/evolution-mail.xml.h:31 msgid "Full _Headers" msgstr "_Tam Başlıqlar" #: ui/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Go to the next message" msgstr "Sonrakı ismarıca get" #: ui/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Go to the previous message" msgstr "Əvvəlki ismarıca get" #: ui/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Hide Deleted Messages" msgstr "Silinən İsmarıcları Gizlət" #: ui/evolution-mail.xml.h:35 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "S_eçili İsmarıcları Gizlət" #: ui/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "_Silinmiş İsmarıcları Gizlət" #: ui/evolution-mail.xml.h:37 msgid "Hide _Read messages" msgstr "_Oxunmuş İsmarıcları Gizlət" #: ui/evolution-mail.xml.h:38 msgid "Invert Selection" msgstr "Seçimi Tərsinə Çevir" #: ui/evolution-mail.xml.h:39 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "Al_t Qeydləri İdarə Et..." #: ui/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Hamısını O_xunmış olaraq İşarətlə" #: ui/evolution-mail.xml.h:42 msgid "Mark As Read" msgstr "Oxunmuş Olaraq İşarətlə" #: ui/evolution-mail.xml.h:43 msgid "Mark As U_nread" msgstr "Oxun_mamış Olaraq İşarətlə" #: ui/evolution-mail.xml.h:45 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "İşarətlə" #: ui/evolution-mail.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "İsmarıcı əvvəl oxunmamış olaraq İşarətlə" #: ui/evolution-mail.xml.h:47 msgid "Move" msgstr "Daşı" #: ui/evolution-mail.xml.h:48 msgid "Move message to a new folder" msgstr "İsmarıcı yeni bir qovluğa daşı" #: ui/evolution-mail.xml.h:49 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Seçili ismarıcları başqa bir cərgəyə daşı" #: ui/evolution-mail.xml.h:51 msgid "Open in New Window" msgstr "Yeni Pəncərədə Aç" #: ui/evolution-mail.xml.h:52 msgid "Open the current message in a new window" msgstr "Güncəl ismarıcları yeni pəncərədə aç" #: ui/evolution-mail.xml.h:58 msgid "Print Preview of message..." msgstr "İsmarıcın çap etmə Nümayişi..." #: ui/evolution-mail.xml.h:59 msgid "Print message to the printer" msgstr "İsmarıcı çap et" #: ui/evolution-mail.xml.h:60 msgid "Print message..." msgstr "İsmarıcı çap et ..." #: ui/evolution-mail.xml.h:63 msgid "Redirect (FIXME: implement me)" msgstr "İstiqamətləndir (FIXME: məni qəbul et)" #: ui/evolution-mail.xml.h:67 msgid "Reply to all" msgstr "Hamısına cavab ver" #: ui/evolution-mail.xml.h:69 msgid "Reply to sender" msgstr "Göndərənə cavab ver" #: ui/evolution-mail.xml.h:71 msgid "S_earch Message" msgstr "İsmarıcı A_xtar" #: ui/evolution-mail.xml.h:72 msgid "S_ource" msgstr "Qa_ynaq" #: ui/evolution-mail.xml.h:73 msgid "Save the message into a new file" msgstr "İsmarıcı yeni bir fayla qeyd et" #: ui/evolution-mail.xml.h:75 ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Select _All" msgstr "_Hamısını Seç" #: ui/evolution-mail.xml.h:76 msgid "Select _Thread" msgstr "İl_gəyi Seç" #: ui/evolution-mail.xml.h:77 msgid "Send / Receive" msgstr "Al / Göndər" #: ui/evolution-mail.xml.h:78 msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" msgstr "Bu ismarıcı sizə göndərən nəfərə bir cavab yazın" #: ui/evolution-mail.xml.h:79 msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" msgstr "Bütün seçili məktublara tək məktub yolla" #: ui/evolution-mail.xml.h:80 msgid "" "Send queued mail\n" " and retrieve new mail" msgstr "" "Növbədəki ismarıcları göndər\n" " və yeni ismarıcları al" #: ui/evolution-mail.xml.h:82 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Sorğulanmış məktubu göndər və yeni məktubları al" #: ui/evolution-mail.xml.h:83 msgid "Show _All" msgstr "_Hamısını Göstər" #: ui/evolution-mail.xml.h:85 msgid "Threaded Message list" msgstr "İlgək_lənmiş İsmarıclar Siyahısı" #: ui/evolution-mail.xml.h:86 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Seçili ismarıcı silmə" #: ui/evolution-mail.xml.h:87 msgid "Undelete" msgstr "Geri Qaytar" #: ui/evolution-mail.xml.h:92 msgid "View Raw Message Source" msgstr "Çiy İsmarıc Qaynağını Göstər" #: ui/evolution-mail.xml.h:93 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Virtual Qovluq _Düzəldicisi..." #: ui/evolution-mail.xml.h:94 msgid "_Apply Filters" msgstr "Süzgəcləri Ə_lavə Et" #: ui/evolution-mail.xml.h:95 msgid "_Attachment" msgstr "_Yapışdırılmış Fayl" #: ui/evolution-mail.xml.h:97 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "İsmarıcdan Qayda _Yarat" #: ui/evolution-mail.xml.h:99 msgid "_Expunge" msgstr "_Təmizlə" #: ui/evolution-mail.xml.h:100 msgid "_Filters..." msgstr "_Süzgəclər ..." #: ui/evolution-mail.xml.h:101 ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Folder" msgstr "_Qovluq" #: ui/evolution-mail.xml.h:103 msgid "_Inline" msgstr "_Xətdə" #: ui/evolution-mail.xml.h:104 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Seçkiyi _Tərs Çevir" #: ui/evolution-mail.xml.h:105 msgid "_Mail Message" msgstr "_Məktub İsmarıcı" #: ui/evolution-mail.xml.h:106 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Məktub Qurğuları..." #: ui/evolution-mail.xml.h:108 msgid "_Open Selected Items" msgstr "Seçili Üzvləri _Aç" #: ui/evolution-mail.xml.h:110 msgid "_Quoted" msgstr "_Kotalanmış" #: ui/evolution-mail.xml.h:111 msgid "_Reply" msgstr "_Cavabla" #: ui/evolution-mail.xml.h:112 msgid "_Resend Messages" msgstr "İ_smarıcları Yenidən Göndər" #: ui/evolution-mail.xml.h:114 msgid "_Save Message As..." msgstr "İsmarıcları _Fərqli Qeyd Et ..." #: ui/evolution-mail.xml.h:115 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Göndər / Al" #: ui/evolution-mail.xml.h:116 msgid "_Threaded" msgstr "_İlgəklənmiş" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Yapışdır" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12 msgid "Close the current file" msgstr "Hazırkı faylı qapat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "İsmarıcı PGP ilə kodla" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "F_ormat" msgstr "Şəki_l" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Bir faylı mətn olaraq ismarıca əlavə et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Insert text file..." msgstr "_Mətn faylını daxil et ... " #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Fayl aç" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP kodla" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP İmzası" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save _Draft" msgstr "_Lahiyəni Qeyd Et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "_Qovluqda Qeyd Et ... (ABY)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save in folder..." msgstr "_Qovluqda qeyd et ..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Hazırkı faylı fərqli bir ad altında qeyd et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "İsmarıcı bildirilən qovluqda qeyd et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Send" msgstr "Göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send _Later" msgstr "_Sonra Göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Send _later" msgstr "_Sonra göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "ePoçtu HTML Şəklində göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send the message later" msgstr "İsmarıcı sonra göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send the message now" msgstr "İsmarıcı indi göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send this message now" msgstr "Bu ismarıcı indi göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Yapşdırılmış faylları göstər/gizlət" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Show _attachments" msgstr "_Yapışdırılmış Faylları göstər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Show attachments" msgstr "Yapışdırılmış faylları göstər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "İsmarıcı fərqli bir ad altında qeyd et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "BCC girişinin harda olacağını bildirər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "CC girişinin harda olacağını bildirər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "GÖNDƏRƏN girişinin harda olacağını bildirər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "GÖNDƏRİLƏCƏK girişinin harda olacağını bildirər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc Girişi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc Girişi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "_Göndərən Girişi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Insert" msgstr "_Daxil Et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "_Mətn faylını daxil et ... ( ABY )" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Open..." msgstr "_Aç ..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Cavab_Verləcək Girişi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Security" msgstr "_Təhlükəsizlik" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Qovluğu qeydiyyatlı qovluqlar siyahısına al" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "F_older" msgstr "_Qovluq" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List" msgstr "Siyahını Yenilə" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Qovluqlar Siyahısını Yenilə" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Qovluğu qeydiyyatlı qovluqlar siyahısından çıxart" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Qeydiyyatdan Keç" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Unsubscribe" msgstr "Qeydiyyatdan Çıx" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5 msgid "Assig_n Task (FIXME)" msgstr "Ayrıl_mış Vəzifə (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 msgid "Find Again" msgstr "Yenidən Axtar" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29 msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" msgstr "Görü İs_təyi (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43 msgid "Redo" msgstr "Yenidən Et" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44 msgid "Redo the undone action" msgstr "Geriyə alına gedişi yenidən et" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45 msgid "Replace" msgstr "Dəyişdir" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46 msgid "Replace a string" msgstr "Kəliməni dəyişdir" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47 msgid "Reply to A_ll (FIXME)" msgstr "_Hamısına Cavab Ver (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48 msgid "S_end Status Report (FIXME)" msgstr "Vəziyyət Raportunu _GÖndər (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49 msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" msgstr "Təkrarlamanı _Keç (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "Vəzifəni qeyd et və dialoqu qapat" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55 msgid "Search again for the same string" msgstr "Eyni kəliməni yenə axtar" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56 msgid "Search for a string" msgstr "Kəliməni axtar" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61 msgid "Undo" msgstr "Geriyə Al" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62 msgid "Undo the last action" msgstr "Axırıncı gedişi geriyə al" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Görüş (ABY)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77 msgid "_Mark Complete (FIXME)" msgstr "_İşarətləmə Qurtardı (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84 msgid "_Reply (FIXME)" msgstr "_Cavab Ver (FIXME)" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Create a new task" msgstr "Yeni bir vəzifə yarat" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "New Task" msgstr "Yeni Vəzifə" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Save task as something else" msgstr "Vəzifəni və başqa şeyləri də qeyd et" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Tasks Preferences..." msgstr "Vəzifə Seçənəkləri..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "_Task" msgstr "_Vəzifə" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "\"Evolution\" Haqqında..." #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close this window" msgstr "Bu pəncərəni qapat" #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "Vasitələr Çubuğunu _Xüsusiləşdir..." #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Customize" msgstr "_Xüsusiləşdir" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Customize toolbars" msgstr "Vasitələr çubuğunu xüsusiləşdir" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display a different folder" msgstr "Başqa bir qovluğu göstər" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "E_xit" msgstr "Çı_x" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Evolution _Window" msgstr "Evolution _Pəncərəsi" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "\"Evolution\" çubuğu _qısa yolu" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "Proqramdan çıx" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Getting _Started" msgstr "Ne_cə Başlayaram" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Import an external file format" msgstr "Xarici fayl şəklini idxal et" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Main toolbar" msgstr "Ana vasitə çubuğu" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Show information about Evolution" msgstr "\"Evolution\" haqqında mə'lumat göstər" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Xəta Raportunu Göndər" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Xəta Raportunu Göndər" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "\"Bug-buddy\" dəstəyi ilə bir xəta raportunu göndər" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Qovluqlar çubuğunun nümayiş etdiriləcəyi yeri bildir" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Qısa yol çubuğunun nümayiş etdiriləcəyi yeri bildir" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Ə_laqələr İdarəcisini Necə işlədim" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Using the _Calendar" msgstr "_Təqvimi Necə İşlədim" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Using the _Mailer" msgstr "_ePoçt bölməsini necə İşlədim" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Work Offline" msgstr "Xətdən Qopuq İşlə" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Evolution Haqqında..." #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Actions" msgstr "_Gedişlər" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Qovluq Çubuğu" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Qovluğa _Get ..." #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Import file..." msgstr "Faylı _İdaxl Et ... " #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Index" msgstr "_İndeks" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Mail message" msgstr "_Məktub İsmarıcı" #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_New Folder" msgstr "_Yeni Qovluq" #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Qısa Yol Çubuğu" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Adress Cards" msgstr "Ünvan Kartları" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Şirkət" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Telefon Siyahısı" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Göndərən" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Vəziyyət" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Mövzu" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "İsmarıclar" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Kateqoriya ilə" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "Girişimli" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Məşğul" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "İş Yerində Deyil" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Mə'lumat Yoxdur" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "Başqalarını _Dəvət Et ..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "_Seçənəklər" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Sadəcə olaraq -İş Saatlarını Göstər" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Uzaqlaşdıraraq Göstər" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Boş/Məşğulları _Təzələ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "_Avtomarik Olaraq Seç" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Bütün Adamlar və Qaynaqlar" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Bütün _adamlar və Bir Qaynaq" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "_Lazımi Adamlar" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Lazımi Adamlar və _Bir Qaynaq" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "İclas başlama saatı :" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "Meeting _end time:" msgstr "İclas sonlanma saatı :" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 msgid "All Attendees" msgstr "Bütün Ziyarətçilər" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a %B %d %Y" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:177 msgid "_Current View" msgstr "_Hazırkı Görünüş" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:196 msgid "Define Views" msgstr "Görünüşləri Müəyyənləşdir" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:422 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTWTFSS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1061 widgets/misc/e-calendar-item.c:2756 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:221 widgets/misc/e-dateedit.c:418 msgid "Now" msgstr "İndi" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:245 msgid "OK" msgstr "Oldu" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:726 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Gün %s şəklində girilməlidir." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:166 msgid "Save Search" msgstr "Axtarışı Qeyd Et" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:237 msgid "Advanced Search" msgstr "Ətraflı Axtarış" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:317 msgid "Advanced ..." msgstr "Ətraflı ..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Fərqli _Qeyd Et ..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Düzəlt" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Mə'lumat" #: widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Xəbərdarlıq" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Sual" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "İsmarıc" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Bu ismarıcı bir də göstərmə." #: widgets/misc/e-search-bar.c:148 msgid "Sear_ch" msgstr "Ax_tar" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Şəxsi Ünvan Dəftəri Vericisi" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Şəxsi Ünvan Dəftəri Vericisi; təqvim e'malatxanası" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): GNOME_VFS başladıla bilmədi" #: wombat/wombat.c:185 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): GNOME başladıla bilmədi" #: wombat/wombat.c:198 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): Bonobonu başlada bilmədim" #~ msgid "%s is not a selectable folder" #~ msgstr "%s Seçilə bilən qovluq deyildir" #~ msgid "You must be working online to complete this operation" #~ msgstr "Bu əməliyyatı qurtarmaq üçün xətdə olmalısınız"