# ------------------------------------------------------- # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Vasif Ismailoglu MD , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.99.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-26 14:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-19 19:59GMT+0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." msgstr "LDIF fayllarını Evolution içinə gətirən emalatxana." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports LDIF files into Evolution." msgstr "LDIF fayllarını Evolution içinə gətirir." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "VCard fayllarını Evolution içinə gətirən emalatxana." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "VCard fayllarını Evolution içinə gətirir." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849 msgid "File As" msgstr "Fərqli Qeyd Et" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 msgid "Name" msgstr "Ad" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851 msgid "Email" msgstr "ePoçt" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1659 msgid "Primary" msgstr "İlk" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 msgid "Prim" msgstr "İlk" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1644 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 msgid "Assistant" msgstr "Köməkçi" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1645 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1712 msgid "Business" msgstr "Məslək" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 msgid "Bus" msgstr "Məs" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1648 msgid "Callback" msgstr "Geri axtarma" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1650 msgid "Company" msgstr "Şirkət" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 msgid "Comp" msgstr "Şir" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1651 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1713 msgid "Home" msgstr "Ev" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858 msgid "Organization" msgstr "Quruluş" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 msgid "Org" msgstr "Qur" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1655 msgid "Mobile" msgstr "Əl Telefonu" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1649 msgid "Car" msgstr "Maşın" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1647 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863 msgid "Business Fax" msgstr "İş Faksı" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 msgid "Bus Fax" msgstr "İş Faksı" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1653 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864 msgid "Home Fax" msgstr "Ev Faksı" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1646 msgid "Business 2" msgstr "2-ci İş" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 msgid "Bus 2" msgstr "İş 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1652 msgid "Home 2" msgstr "2-ci Ev" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1654 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1656 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1714 #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Other" msgstr "Başqa" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1657 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "Other Fax" msgstr "Başqa faks" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1658 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 msgid "Pager" msgstr "Peycer" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1660 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1661 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:484 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1687 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875 msgid "Email 2" msgstr "2-ci ePoçt ünvanı" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1688 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876 msgid "Email 3" msgstr "3.ncü ePoçt ünvanı" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877 msgid "Web Site" msgstr "Web Səhifəsi" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 msgid "Url" msgstr "Url" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878 msgid "Department" msgstr "Bölmə" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 msgid "Dep" msgstr "Böl" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 msgid "Office" msgstr "İdarə" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 msgid "Off" msgstr "Qapalı" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880 msgid "Title" msgstr "Başlıq" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "Profession" msgstr "Məslək" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Prof" msgstr "Məs" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "Manager" msgstr "İdarəci" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 msgid "Man" msgstr "İda" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 msgid "Ass" msgstr "Yar" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884 msgid "Nickname" msgstr "Ləqəb" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 msgid "Nick" msgstr "ULəqəb" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Spouse" msgstr "Yoldaş" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "Note" msgstr "Qeyd" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Calendar URI" msgstr "Təqvim URI" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "CALUri" msgstr "TƏQUri" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 msgid "Free-busy URL" msgstr "Sərbəst/məşğul URL" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "FBUrl" msgstr "SMUrl" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniversary" msgstr "İldönümü" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniv" msgstr "İldö" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101 msgid "Birth Date" msgstr "Ad Günü" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kateqoriyalar" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105 msgid "Family Name" msgstr "Soyad" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712 msgid "Card: " msgstr "Kart: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3714 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Ad: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prefiks:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Verilən:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Əlavə: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Ailə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Suffiks:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Ad günü: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Ünvan:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3746 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Poçt Qutusu:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Əlavə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Küçə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Şəhər:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Rayon:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Poçt Kodu:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Ölkə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Təslim Etiketi: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonlar:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3780 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "ePoçt:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3807 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "ePoçt:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3826 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Göndərici: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Zaman zolağı: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3840 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Coğrafi Yerləşmə: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3844 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Məslək:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3856 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Quruluş:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Ad:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Bölmə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Bölmə2:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Bölmə3:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Bölmə4:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3865 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kateqoriyalar:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "İzahat:\t" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3879 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Yeganə Kəlimə:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3882 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Ümumi Açar:\t" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4235 msgid "Multiple VCards" msgstr "Çoxlu VCard" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4243 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s üçün VCard" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1533 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1449 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1130 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 calendar/gui/main.c:62 #: tools/evolution-addressbook-export.c:60 #: tools/evolution-addressbook-import.c:86 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonoboyu başlada bilmədim" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2215 msgid "Searching..." msgstr "Axtarılır..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261 msgid "Loading..." msgstr "Yüklənir ..." #. need a different error message here. #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270 msgid "Error in search expression." msgstr "Axtarış ifadəsində xəta." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:475 msgid "Connecting to LDAP server..." msgstr "LDAP vericiyə bağlantı qurulur..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:485 msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "LDAP vericiyə bağlanma xətası." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:501 msgid "Waiting for connection to LDAP server..." msgstr "LDAP vericiyə bağlantı qurulmağı gözlənilir..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:870 msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "LDAP vericiyə kart əlavə edilir..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:971 msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "LDAP vericidən kart çıxardılır..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1080 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "LDAP vericidəki kart təkmilləşdirilir..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2160 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP axtarış nəticələri alınır..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2165 msgid "Restarting search." msgstr "Axtarış yenidəm başladılır." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:294 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Ox yüklənə bilmədi\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:307 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "eKitab yüklənmədi\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:981 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:694 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Wombat xidməti başladıla bilmədi" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:982 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:695 msgid "Could not start wombat" msgstr "Wombatı başlada bilmədim" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1120 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1123 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Pilot Ünvan əlavələri bloku oxuna bilmədi" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "Bonobonun ünvan nümayiş etdirmə vasitəsi." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Bonobonun ünvan nümayiş etdirmə vasitəsi." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Ünvan dəftəri göstərən nümunəvi Bonobo idarəsi." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Evolution ünvan dəftəri kiçik kartlarını göstərən idarə." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolution Ünvan Dəftəri kiçik kart nümaiyişi" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Əlaqələri idarə edici Evolution əlavəsi." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Evolutionun Ünvan Dəftəri Kiçik Kart emalatxanası" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Ünvan Dəftəriidə ünvan göstərici" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Ünvan Dəftərində ünvan göstərici emalatxanası" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Nümunəvi ünvan dəftəri idarəsi emalatxanası" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172 #: shell/e-shortcuts.c:1061 msgid "Contacts" msgstr "Əlaqələr" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 msgid "Folder containing contact information" msgstr "Əlaqələr məlumatını daxil edən qovluq." #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Vericisi" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "Əlaqələr məlumatını daxil edən LDAP verici." #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New Contact" msgstr "Yeni Əlaqə" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 msgid "New _Contact" msgstr "Yeni Ə_laqə" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New Contact List" msgstr "Yeni Əlaqə Siyahısı" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New Contact _List" msgstr "Yeni Əlaqə _Siyahısı" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Ünvan dəftərini düzəlt" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Account Name" msgstr "Hesab Adı" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "Ünvan dəftəri əlavə et" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Ünvan Dəftəri Qaynağı" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Ətraflı" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "Base" msgstr "Əsas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:178 msgid "Basic" msgstr "Əsas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 msgid "De_lete" msgstr "Si_l" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "Email Address:" msgstr "ePoçt Ünvanı: " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "Evolution bu Poçt ünvanından vericiyə tanıtmaq üçün istifadə edəcək" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "One" msgstr "Bir" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 msgid "Search _base:" msgstr "Axtarış ə_sası:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 msgid "Search s_cope: " msgstr "Axtarışın əhatə _sahəsi:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 msgid "Server Name" msgstr "Verici Adı" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 msgid "Sub" msgstr "Baz." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "Aşağıdakı məlumat ünvan dəftərinə əlavə edilmək üçün işlədilcək. " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "Bu məlumat bir çox lap verici üçün lüzumsuzdur. " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" "Bu məlumat ldap vericiniz tərəfindən axtarışda hansı düyünlərin " "işlədiləcəyini təyin etmək üçün istifadə edilir. Ətraflı məlumat üçün sistem " "idarəçinizlə əlaqə qurun." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" "Bu, ldap vericidikə bütün axtarışlarınız üçün əsas düyündür. Ətraflı məlumat " "üçün sistem idarəçinizlə əlaqə qurun." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "Bu, ünvan dəftərinizin yerləşdiyi vericinin adıdır." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "Bu. ldap vericinizin istifadə etdiyi qapı nömrəsidir." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "Bu ad hesab adınızı müəyyəmləşdirər. Ancaq nümayiş məqsədi daşıyır." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 msgid "_Account name:" msgstr "_Hesab adı:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Add" msgstr "_Əlavə Et" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_Düzəlt" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 msgid "_My server requires authentication" msgstr "Verici_m tanıtmaya ehtiyac hiss edər" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27 msgid "_Port:" msgstr "_Qapı:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28 msgid "_Server name:" msgstr "_Verici adı:" #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:134 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "gnome-vfs-ni başlada bilmədim" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167 msgid "Other Contacts" msgstr "Digər Əlaqələr" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:468 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Ünvan dəftərini aça bilmədim" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:477 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Bu ünvan dəftərini aça bilmirik. Ya səhv URL bildirdiniz,\n" "ya da LDAP verici işləmir." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:482 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Evolution proqramının bu buraxılışı LDAP verici\n" "dəstəkli dərlənməmişdir. LDAP dəstəkli Evolution\n" "üçün aşağıdakı körpüdən alacağınız OpenLDAP yardımıyla\n" "endirib CVS üstündə proqramın mənbə kodunu yenidən dərləməlisiniz.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:490 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Bu ünvnan dəftərini aça bilmədik. Xahiş edirik,\n" "cığırın mövcudiyyətini və üstündəki səlahiyyətlərinizi yoxlayın." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:623 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s üçün parol girin (istifadəçi %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:786 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "Daxil edən hər hansı üzv" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:787 msgid "Name contains" msgstr "Daxil edən ad" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:788 msgid "Email contains" msgstr "Daxil edən ePoçt" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:789 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 msgid "Category is" msgstr "Kateqoriya" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:790 widgets/misc/e-filter-bar.h:97 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Ətraflı..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1031 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 msgid "Any Category" msgstr "Hər Hansı Kateqoriya" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1071 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Qovluq Səyyahını göstərəcək olan URI" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 msgid "(none)" msgstr "(heç biri)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1686 msgid "Primary Email" msgstr "İlk ePoçt ünvanı" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587 msgid "Select an Action" msgstr "Gediş Seç" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Yeni \"%s\" əlaqəsi yarat" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Mövcud \"%s\" əlaqəsinə ünvan əlavə et" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Ünvan Dəftəri Sorğulanır..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Əlaqə Məlumatını Düzəlt" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485 msgid "Add to Contacts" msgstr "Əlaqələrə Əlavə Et" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "ePoçt Ünvanını Birləşdir" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Disable Queries" msgstr "Sorğuları Bağla" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Sorğuları Fəallaşdır (Təhlükəlidir!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolution Ünvan Dəftəri ad seçmə ara üzü." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Evolution Ünvan Dəftəri ad seçmə ara üzü emalatxanası" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:777 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:499 filter/filter-filter.c:436 #: filter/filter-rule.c:637 shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178 msgid "Remove All" msgstr "Hamısını Sil" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "HTML məktubu göndərək?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405 msgid "Edit Contact List" msgstr "Əlaqə Siyahısını Düzəlt" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423 msgid "Unnamed Contact List" msgstr "Adsız Əlaqələr Siyahısı" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440 #, c-format msgid "(%d not shown)" msgstr "(%d göstərilmir)" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Adsız Əlaqə" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n" "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" "please send an e-mail to Jon Trowbridge with a\n" "detailed description of the circumstances under which this error\n" "occurred. Thank you." msgstr "" "Evolution ünvan dəftərinin yerli daxılını əldə edə bilmir.\n" "Bu, evolution-addressbook qisminin çökməsindən ötrü ola bilər.\n" "Bizə problemi anlamqda yardımçı olmaq üçün xahiş edirik,\n" "Jon Trowbridge ünvanına ətraflı xəta raportu\n" "göndərəsiniz. Minnətdarıq." #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:532 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "Under normal circumstances, this should never happen.\n" "You may need to exit and restart Evolution in order to\n" "correct this problem." msgstr "" "Evolution ünvan dəftərinin yerli daxılını əldə edə bilmir.\n" "Normal hallarda bu, heç bir vaxt olmamalıdır.\n" "Problemi həll etmək üçün Evolution proqramının\n" "yenidən başladılması lazım gələ bilər." #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "Ünvan Dəftərindən Əlaqələri Seçin" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "C_ontaining:" msgstr "Daxil edir:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Co_ntacts:" msgstr "_Əlaqələr:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "F_ind" msgstr "A_xtar" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "Ad Seç" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "Aşağıdakı kriteriyalara uyğun gələn əlaqələri göstər:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "_Category:" msgstr "_Kateqoriya:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Folder:" msgstr "_Qovluq:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Message Recipients:" msgstr "_İsmarış Alıcısı:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "_İl dönümü :" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "_Məslək" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "Məsləki _Faks" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Nö_vlər..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Collaboration" msgstr "Iş birliği" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1293 msgid "Contact Editor" msgstr "Əlaqə düzəldicisi" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 msgid "Details" msgstr "Ətraflı" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "Sə_rbəst/Məşğul URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File A_s:" msgstr "Fərqli Fa_ylla:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "General" msgstr "Ümumi" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Əgər bu şəxs İnternetdə sərbəst/məşğul olduğuna dair məlumat\n" "bildirirsə, bu məlumatın ünvanını\n" "buraya girin." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "New phone type" msgstr "Yeni telefon növü" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "No_tes:" msgstr "_Qeydlər:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Organi_zation:" msgstr "_Orqanizasiya:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon Növləri" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_HTML ePoçtlarını qəbul edir" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Address..." msgstr "_Ünvan..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Köməkçi adı :" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Birthday:" msgstr "_Ad günü :" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Business" msgstr "_Məslək" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "_Əlaqələr ..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:707 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1468 mail/mail-config.glade.h:96 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Department:" msgstr "_Bölmə :" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Full Name..." msgstr "_Tam Ad ..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Job title:" msgstr "Məslək _izahı:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_İdarəcinin Adı :" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Mobile" msgstr "_Cib" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Nickname:" msgstr "_Ləqəb :" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Office:" msgstr "_İdarə :" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Profession:" msgstr "_Məslək :" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "_Ümumi Təqvim URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Spouse:" msgstr "_Yoldaş:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Bu ePoçt ünvanıdır" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Web page address:" msgstr "_Veb səhifəsi ünvanı:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Əlaqəni Silimmi?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756 #, fuzzy msgid "Category editor not available." msgstr "İzahat yoxdur." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:763 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Bu üzv bu kateqoriyalara aitdir:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Sahənin pəncərəciyi tapıla bilmir: `%s'" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Cəld Əlaqə Əlavəsi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:300 msgid "Edit Full" msgstr "Hamısını Düzəlt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850 msgid "Full Name" msgstr "Tam Ad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332 msgid "E-mail" msgstr "ePoçt" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:106 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:170 msgid "list" msgstr "siyahı" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:201 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s onsuz da mövcuddur.\n" "Üstünə yazmaq istəyirsiniz?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Ünvan _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Afghanistan" msgstr "Əfqanıstan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "Albaniya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "Əlcəzair" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "Anqola" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "Anquilla" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antiq Və Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "Ermənistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "Avstraliya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Austria" msgstr "Avstriya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azərbaycan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreyn" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "Banqladeş" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 msgid "Belarus" msgstr "Belarusiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 msgid "Belize" msgstr "Beliz" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "Boliviya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosniya Və Herzegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "Buvet Adası" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 msgid "Brazil" msgstr "Braziliya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britaniya Hind Okeanı Sahəsi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britaniya Virgin Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Bruney Darüssəlim" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "Bolqariya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "Keyp Verde" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kayman Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "Mərkəzi Afrika Respublikası" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "Ünvanı Yoxla" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 msgid "Chile" msgstr "Çili" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 msgid "China" msgstr "Çin" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "Kristmas Adası" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokos Adası" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 msgid "Comoros" msgstr "Komor" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 msgid "Congo" msgstr "Konqo" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "Kuku Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Kot Divuar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "Öl_kə:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "Xırvatıstan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "Kipr (Yunan və Türk) " #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "Çex Respublikası" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "Cibuti" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "Dominik" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikan Respublikası" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "Şərqi Timor" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "Misir" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "Elsalvador" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorial Qvineya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "Estoniya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "Efiopiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "Folkland Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faro Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "Fici" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 msgid "France" msgstr "Fransa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "Fransız Gvineyası" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransız Poloneziyası" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "Cənubi Fransız Sahələri" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "Qabon" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "Qambiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "Gürcüstan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "Qana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 msgid "Greece" msgstr "Yunanıstan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 msgid "Greenland" msgstr "Qrinland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 msgid "Grenada" msgstr "Qrenada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "Quadelup" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 msgid "Guam" msgstr "Quam" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "Quatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 msgid "Guinea" msgstr "Qvineya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Qvineya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "Quyana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Herd Və McDonald Adları" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "Müqəddəs Dəniz" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "Honq Konq" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 msgid "Hungary" msgstr "Macarıstan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "İslandiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "Hindistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "İndoneziya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 msgid "Ireland" msgstr "İrlandiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "İtaliya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "Yamayka" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 msgid "Japan" msgstr "Yaponiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 msgid "Jordan" msgstr "İordaniya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "Qazaxıstan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "Küveyt" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Qırğızıstan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "Latviya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "Livan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 msgid "Liberia" msgstr "Liberiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lixtenşteyn" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 msgid "Lithuania" msgstr "Litvaniya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "Lüksemburq" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 msgid "Macau" msgstr "Makau" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "Makedoniya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "Madaqaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "Malayziya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "Maldiv" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marşal Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "Martiniq" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "Mavritaniya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 msgid "Mauritius" msgstr "Maurit" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 msgid "Mayotte" msgstr "Mayot" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "Mikroneziya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "Monqolustan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "Mərakeş" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambiq" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "Namibiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holland Antilləri" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 msgid "New Caledonia" msgstr "Yeni Kaledoniya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zellandiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaraqua" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeriya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 msgid "Niue" msgstr "Niu" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Şimali Marian Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Fələstin Bölgəsi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Yeni Qvineya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 msgid "Paraguay" msgstr "Paraqvay" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Philippines" msgstr "Filippin" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkairn" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 msgid "Poland" msgstr "Polşa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 msgid "Portugal" msgstr "Portuqaliya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Korea" msgstr "Koreya Respublikası" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "Moldova Respublikası" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 msgid "Reunion" msgstr "Reyunion" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Romania" msgstr "Ruminıya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusiya Federasiyası" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 msgid "Rwanda" msgstr "Rvanda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Müqəddəs Kits Və Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Lucia" msgstr "Müqəddəs Lusiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Müqəddəs Vinsent Və Grenadinlər" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome Və Prinsip" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Səudiyyə Ərəbistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 msgid "Senegal" msgstr "Seneqal" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 msgid "Seychelles" msgstr "Seyşel" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera Lione" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Singapore" msgstr "Sinqapur" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Slovenia" msgstr "Sloveniya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Africa" msgstr "Cənubi Afrika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Cənub Georgiya Və Cənub Sandviç Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 msgid "Spain" msgstr "İspaniya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "Sri Lanka" msgstr "Şri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Helena" msgstr "Müqəddəs Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Müqəddəs Pyer Və Mikuelon" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard Və Xuan Mayen Adları" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 msgid "Switzerland" msgstr "İsveçrə" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 msgid "Tajikistan" msgstr "Tacikistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 msgid "Thailand" msgstr "Tayland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 msgid "Togo" msgstr "Toqo" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelo" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 msgid "Tonga" msgstr "Tonqa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad Və Tobaqo" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 msgid "Turkey" msgstr "Türkiyə" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmənistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Türk Və Kaykos Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "A.B.Ş. Virgin adları" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 msgid "Uganda" msgstr "Uqanda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Birləşmiş Ərəb Əmirlikləri" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Kingdom" msgstr "Birləşmiş Krallıq" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "Birləşmiş Tanzaniya Respublikası" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 msgid "United States" msgstr "Birləşmiş Ştatlar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Birləşmiş Ştatlar yanı Kiçik Adalar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uruguay" msgstr "Uruqvay" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Uzbekistan" msgstr "Özbəkistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 msgid "Viet Nam" msgstr "Vyetnam" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Vallis Və Futuna Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 msgid "Western Sahara" msgstr "Qərbi Saxara" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 msgid "Yemen" msgstr "Yəmən" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yuqoslaviya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zambia" msgstr "Zambiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_Address:" msgstr "_Ünvan :" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_City:" msgstr "_Şəhər:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_PO Box:" msgstr "_Poçt Qutusu:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_State/Province:" msgstr "_Vilayət" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP Kodu:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Tam adı yoxla" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Miss" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Mr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Mrs." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Ms." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Ad :" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Soyad :" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Orta ad:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Suffiks:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "B_aşlıq:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "List _name:" msgstr "Siyahı _adı:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "Üzvlər" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Poçt ünvanını yazın ya da əlaqə məlumatını aşağıdakı siyahıya sürükləyin:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "Bu siyahıya məktub göndərəndə ünvanları _gizlə" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Çıxart" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "contact-list-editor" msgstr "əlaqə-siyahısı-editoru" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:231 msgid "Contact List Editor" msgstr "Əlaqə Siyahısı Editoru" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "Yenə Də Əlavə Et" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Qoşa Əlaqə Tapıldı" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Yeni Əlaqə:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Əsl Əlaqə:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Bu əlaqənin ad və ya poçt ünvanı qovluqda onsuz da\n" "mövcuddur. Bunu yenə də əlavə etmək istəyirsiniz?." #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Change Anyway" msgstr "Yenə də Dəyişdir" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Changed Contact:" msgstr "Dəyişdirilmiş Əlaqə:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Toqquşan Əlaqə:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Dəyişdirilmiş bu əlaqənin ad və ya poçt ünvanı qovluqda onsuz da\n" "mövcuddur. Bunu yenə də əlavə etmək istəyirsiniz?." #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:237 msgid "Advanced Search" msgstr "Ətraflı Axtarış" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151 #: mail/mail-search.c:263 msgid "Search" msgstr "Axtar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127 msgid "No cards" msgstr "Kart yoxdur" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130 msgid "1 card" msgstr "1 kart" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133 #, c-format msgid "%d cards" msgstr "%d kart" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "VCard olaraq qeyd et" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Aç" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Əlaqəni Çatdır" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Əlaqəyə İsmarış Göndər" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Çap Et" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 msgid "Print Envelope" msgstr "Zərfi Çap Et" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:11 #: mail/mail-accounts.c:296 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:140 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475 msgid "Error modifying card" msgstr "Kard təkmilləşdirmə xətası" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:33 #: shell/evolution-shell-component.c:1007 msgid "Success" msgstr "Müvəffəqiyyət" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:275 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:363 shell/e-shell.c:1894 #: shell/e-storage.c:528 shell/evolution-shell-component.c:1044 msgid "Unknown error" msgstr "Naməlum xəta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 msgid "Repository offline" msgstr "Nüsxə xətdən deyil" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 shell/e-storage.c:516 #: shell/evolution-shell-component.c:1035 msgid "Permission denied" msgstr "Qadağandır" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 msgid "Card not found" msgstr "Kart tapıla bilmədi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Card ID already exists" msgstr "Kard ID onsuz da mövcuddur" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol dəstəklənmir" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 #: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1197 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255 #: camel/camel-service.c:607 camel/camel-service.c:643 msgid "Cancelled" msgstr "Ləğv Edildi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 msgid "Other error" msgstr "Başqa xəta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:57 #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsinizimi?" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Error adding list" msgstr "Siyahıya əlavə etmə xətası" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Error adding card" msgstr "Kart əlavə etmə xətası" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 msgid "Error modifying list" msgstr "Siyahı təkmilləşdirmə xətası" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 msgid "Error removing list" msgstr "Siyahı çıxartma xətası" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 msgid "Error removing card" msgstr "Kart çıxartma xətası" #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:378 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr ",123,a,b,c,ç,d,e,ə,f,g,ğ,h,i,j,k,,l,m,n,o,ö,p,q,r,s,ş,t,u,ü,v,w,x,y,z" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:383 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr ",0,a,b,c,ç,d,e,ə,f,g,ğ,h,i,j,k,,l,m,n,o,ö,p,q,r,s,ş,t,u,ü,v,w,x,y,z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Əlaqə əlavə etmək üçün buraya tıqlayın *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852 msgid "Primary Phone" msgstr "Əsas Telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853 msgid "Assistant Phone" msgstr "Köməkçi Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854 msgid "Business Phone" msgstr "İş Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855 msgid "Callback Phone" msgstr "Geri axtarma Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856 msgid "Company Phone" msgstr "Şirkət Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857 msgid "Home Phone" msgstr "Ev Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859 msgid "Business Address" msgstr "İş Ünvanı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860 msgid "Home Address" msgstr "Ev Ünvanı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861 msgid "Mobile Phone" msgstr "Əl Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862 msgid "Car Phone" msgstr "Maşın Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865 msgid "Business Phone 2" msgstr "2-ci İş Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866 msgid "Home Phone 2" msgstr "2-ci Ev Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 msgid "Other Phone" msgstr "Digər Telefonlar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874 msgid "Other Address" msgstr "BaşqaÜnvanlar" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185 #, c-format msgid "and %d other cards." msgstr "və %d başqa kart." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187 msgid "and one other card." msgstr "və bir başqa kart." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316 msgid "Save in addressbook" msgstr "Ünvan dəftərinə qeyd et" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:150 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bu görünüşdə göstəriləcək üzvlər yoxdur\n" "\n" "Buraya cüt-tıqlayaraq bir əlaqə üzvünü yarat." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Kart Nümayişi " #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Sonunda boş formlar olsun :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "İçindəkilər" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Alt :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Ölçülər :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Yazınövü ..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Yazı növləri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Axırıncı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Şəkil" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Başlıq" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Başlıq/axırıncı" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Başlıqlar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Hər bir məktub üçün üst yazı" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Hündürlük :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Arxa arxaya" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Daxil et :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Mənzərə" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Sol :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Məktub tablərini bir tərəfə yığ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Kənarlar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Sütunların miqdarı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Seçənəklər" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "İstiqamət" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Səhifə" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Səhifə Quruluşu:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Kağız" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Kağız qaynağı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Nümayiş :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Boz kölgələməyi işlədərk yazdır" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Ikili səhifələri tərs çevir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Sağ :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Bölmələr :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Kölgələmə" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Böyüklük :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Yeni bir səhifə ilə başla" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Tərz adı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Üst :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Növ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "En :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Yazı növü ..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111 msgid "Print cards" msgstr "Kartları çap et" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1171 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1193 msgid "Print card" msgstr "Kartı çap et" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236 msgid "Print envelope" msgstr "Zərfi çap et" #: calendar/cal-util/cal-component.c:1202 msgid "Untitled appointment" msgstr "Adsız görüş" #: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:642 msgid "High" msgstr "Yüksək" #: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522 #: calendar/gui/calendar-model.c:1711 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:641 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:640 msgid "Low" msgstr "Alçaq" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:518 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "Undefined" msgstr "Təsvirsiz" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:937 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:649 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Təqvim vericisi ilə bağlantı qurulurkən xəta oldu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1075 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1078 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Pilot Təqvim əlavələri bloku oxuna bilmədi" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:756 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:759 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Pilot Ediləcəklər əlavələri bloku oxuna bilmədi" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control which displays a task list." msgstr "Təqvim göstərən Bonobo idarə nümunəsi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Təqvim göstərən Bonobo idarə nümunəsi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolutionun İcracı mündəricat parçası." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution Təqvim iTip/iMip Nümayişçisi" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Evolutionun Təqvim əlavəsi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Təqvim Mündəricatı parçası emalatxanası." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution Tasks control" msgstr "Evolutionun Vəzifə parçası emalatxanası." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Təqvim iTip nümayiş idarəsi emalatxanası." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Nümunəvi Təqvim idarəsi emalaxanası" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10 msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Təqvim editor dialoqları mərkəzləşdirmə emalatxanası." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11 msgid "Factory to create a component editor factory" msgstr "Evolutionun komponent editor parçasının emalatxanası." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Alarm vermə xidməti" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Alarm vermə xidməti emalatxanası" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216 msgid "Starting:" msgstr "Başlayır:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218 msgid "Ending:" msgstr "Sonlanır:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231 msgid "invalid time" msgstr "səhv vaxt" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution Alarmı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "%s vaxtı alarm ver" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Qapat" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Mürg_ülə" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Xəbərdarlıq vaxtı ( dəqiqə )" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "Görüşü _düzəlt" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670 msgid "No description available." msgstr "İzahat yoxdur." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:730 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution hələ ki, təqvim xatırlatmasının məktubla xatırlatma\n" "xüsusiyyətini dəstəkləmir. Amma bu xatırladıcı məktub\n" "üçün qurulubdur. Evolution yerinə normal\n" "xatırlatma ekranı göstərəcəkdir." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:781 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n" "This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Evolution Təqvim xatırladıcısı tətiklənmək üzərədir.\n" "Bu xatırladıcı bu proqramı icra etməyə çalışacaqdır:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Həqiqətən də bu proqramı icra etmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 calendar/gui/main.c:57 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "GNOME başladıla bilmədi" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:181 msgid "Could not create the alarm notify service" msgstr "Alarm vermə xidməti yaradıla bilmir" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:186 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Alarm vermə xidməti emalatxanası yaradıla bilmir" #: calendar/gui/calendar-commands.c:446 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:288 #: calendar/gui/e-day-view.c:1401 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 calendar/gui/calendar-commands.c:456 #: calendar/gui/calendar-commands.c:458 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:469 calendar/gui/calendar-commands.c:476 #: calendar/gui/calendar-commands.c:482 calendar/gui/calendar-commands.c:484 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:474 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 calendar/gui/print.c:1445 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:805 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Təqvimin görünüşü quraşdırıla bilmir. Lütfən ORBIT və OAF qurğularınızı " "yoxlayın." #: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:988 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 msgid "Private" msgstr "Şəxsi" #: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:990 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Confidential" msgstr "Gizli" #: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Public" msgstr "Ümumi" #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "S" msgstr "Baz." #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "W" msgstr "Çərş." #: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1147 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 msgid "Free" msgstr "Boş" #: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427 #: shell/evolution-shell-component.c:1029 msgid "Busy" msgstr "Məşğul" #: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1191 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246 msgid "Not Started" msgstr "Başlamayıb" #: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1193 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249 msgid "In Progress" msgstr "İşləyir" #: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1195 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:329 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:352 calendar/gui/print.c:2252 msgid "Completed" msgstr "Bitirmə Tarixi" #: calendar/gui/calendar-model.c:1052 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Coğrafi yer bu şəkildə bildirilməlidir: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1189 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1485 #: mail/mail-accounts.c:148 mail/mail-accounts.c:405 #: mail/mail-config.glade.h:47 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1487 widgets/misc/e-dateedit.c:1602 msgid "None" msgstr "Yoxdur" #: calendar/gui/calendar-model.c:1713 msgid "Recurring" msgstr "Təkrarlayan" #: calendar/gui/calendar-model.c:1715 msgid "Assigned" msgstr "Vəzifələndirilmiş" #: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:301 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:536 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:803 msgid "Yes" msgstr "Bəli" #: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:313 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:804 msgid "No" msgstr "Xeyr" #. No time range is set, so don't start a query #: calendar/gui/calendar-model.c:1974 calendar/gui/e-day-view.c:1675 #: calendar/gui/e-week-view.c:1182 msgid "Searching" msgstr "Axtarılır" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Gündəlik Nümayiş" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "İş Həftəsi Nümayişi" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "Həftəlik Nümayiş" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "Aylıq Nümayiş" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" msgstr "Daxil edən icmal" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Description contains" msgstr "Daxil edən izah" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "Daxil edən şərh" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1075 msgid "Unmatched" msgstr "Oxşar Olmayan" #: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7 #: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055 msgid "Calendar" msgstr "Təqvim" #: calendar/gui/component-factory.c:64 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "Görüş və hadisələri daxil edən qovluq" #: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263 #: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Vəzifə" #: calendar/gui/component-factory.c:69 msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Ediləcəkləri daxil edən qovluq" #: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "Yeni bir iclas yarat" #: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3523 msgid "New _Appointment" msgstr "Yeni _Görüş" #: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "Yeni bir vəzifə yarat" #: calendar/gui/component-factory.c:649 msgid "New _Task" msgstr "Yeni _Vəzifə" #: calendar/gui/control-factory.c:127 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Təqvimin göstərəcəyi URI" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Səsli Alarm Seçənəkləri" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368 msgid "Message Alarm Options" msgstr "İsmarış Alarm Seçənəkləri" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377 msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Məktub Alarm Seçənəkləri" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Proqram Alarm Seçənəkləri" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Naməlum Alarm Seçənəkləri" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Alarm Təkrarlaması" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Message to Display" msgstr "Göstəriləcək İsmarış" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Play sound:" msgstr "Səs çal:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Alarmı təkrarla" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Run program:" msgstr "Proqramı işə sal: " #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "" "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of " "reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." msgstr "" "Bu məktub xatırladıcısıdır, amma Evolution bunu hələ ki dəstəkləmir. Bu " "xatırladıcı seçənəklərini işlədə bilməyəcəksiniz." #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "Bu arqumentlərlə:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "gün" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "hər əlavə vaxtda" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d gün" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:312 msgid "1 day" msgstr "1 gün" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:317 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d həftə" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320 msgid "1 week" msgstr "1 həftə" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328 msgid "1 hour" msgstr "1 saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:333 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:336 msgid "1 minute" msgstr "1 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:341 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d saniyə" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344 msgid "1 second" msgstr "1 saniyə" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Səs çal" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "İsmarış göstər" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381 msgid "Send an email" msgstr "ePoçt göndər" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Proqramı işə sal" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Naməlum gediş aparıldı" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "iclasın başlamasından %s %s əvvəl" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "iclasın başlamasından %s %s sonra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "iclasın başlanğıcının %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "iclasın qurtarmasından %s %s əvvəl" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "iclas qurtarandan %s %s sonra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "iclas qurtarandan %s sonra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:453 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:459 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "naməlum tətik növü üçün %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Əsaslar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Tarix/Vaxt:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Xatırladıcılar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Mündəricat:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Seçənəklər..." #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "sonra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "əvvəl" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "gün(lər)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "görüşün sonu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120 msgid "minute(s)" msgstr "dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "iclasın başlanğıcı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Təqvim və Vəzifə Qurğuları" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Gecikmiş vəzifə rəngi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Bugünkü vəzifə rəngi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "Əsas _xatırladıcılı yeni görüş yarat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Days" msgstr "Gün" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "First day of wee_k:" msgstr "Hə_ftənin ilk günü:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963 msgid "Friday" msgstr "Cümə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "Saat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "Dəqiqə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959 msgid "Monday" msgstr "Bazar ertəsi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "O_verdue tasks:" msgstr "Ge_cikmiş işlər:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 msgid "Saturday" msgstr "Şənbə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "Həftəlik və aylıq nümayişlərdə görüşlərin _sonlanma tarixini göstər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Vaxt səyyahında həftə _sayısını göstər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Sta_rt of day:" msgstr "Gününb _başlanğıcı:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Su_n" msgstr "Ba_z" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Sunday" msgstr "Bazar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "C_ax" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "T_ue" msgstr "Ça_x" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Tas_ks due today:" msgstr "Bügunki və_zifələr:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 msgid "Thursday" msgstr "Cümə Axşamı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time" msgstr "Vaxt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time _zone:" msgstr "Zaman _zolağı:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Time di_visions:" msgstr "Vaxt dili_mləri:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "Vaxt Şəkli:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960 msgid "Tuesday" msgstr "Çərşənbə axşamı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "Wednesday" msgstr "Çərşənbə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Work Week" msgstr "İş Həftəsi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 saat (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24 saat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Silinəcək üzvlər üçün təsdiqləmə _istə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Aylıq nümayişlərdə həftə sonlarını _sıxışdır" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Display" msgstr "_Ekran" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_End of day:" msgstr "Gün _sonu:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Fri" msgstr "_Cüm" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_General" msgstr "_Ümumi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Qurtarmış vəzifələri bundan sonra _gizlə" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Mon" msgstr "B_e" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Other" msgstr "_Başqa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Sat" msgstr "_Şn" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Task List" msgstr "_Vəzifə Siyahısı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Wed" msgstr "_Çər" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "before the start of the appointment" msgstr "iclas başlamadan əvvəl" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:51 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "Görüş vəziyyəti dəyişdi. Güncəllənmiş nüsxəsini yollayaq?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Bu iclası həqiqətən də ləğv edib silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:62 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Bu vəzifəni həqiqətən də ləğv edib silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Bu jurnal girişini həqiqətən də ləğv edib silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Bu hadisə silindi." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Bu vəzifə silindi." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Bu jurnal girişi silindi." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Siz dəyişikliklər apardınız. Bu dəyişiklikləri nəzərə almayıb editoru " "qapadaq?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Siz dəyişikliklər aparmadınız. Editoru qapadaq?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Hadisə dəyişdirildi." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Bu vəzifə dəyişdirildi." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Bu jurnal girişi dəyişdirildi." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Siz dəyişikliklər apardınız. Bu dəyişiklikləri nəzərə almayıb editoru " "güncəlləyək?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Siz dəyişikliklər aparmadınız. editoru güncəlləşdirək?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2164 msgid " to " msgstr " buraya " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2168 msgid " (Completed " msgstr " (Qurtarılıb " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2170 msgid "Completed " msgstr "Qurtarılıb " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2175 msgid " (Due " msgstr " (Ait " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2177 msgid "Due " msgstr "Aidiyyət" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:303 msgid "Could not update object!" msgstr "Cism güncəllənə bilmədi!" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:678 msgid "Edit Appointment" msgstr "İclası düzəlt" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:683 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "İclas - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:686 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Vəzifə - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:689 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Jurnal üzvü - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:703 msgid "No summary" msgstr "Mündəricat yoxdur" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 mail/mail-callbacks.c:1897 #: mail/mail-display.c:102 msgid "Overwrite file?" msgstr "Faylının üsütünə yazım mı?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1065 mail/mail-callbacks.c:1904 #: mail/mail-display.c:106 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Eyni adlı bir fayl onsuz da vardır.\n" "Üstünə yazım mı?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Fərqli Qeyd Et ..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Hazırkı buraxılış öyrənilə bilmədi!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Bu `%s' görüşünü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Bu adsız görüşü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Bu `%s' vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Bu adsız vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Bu `%s' jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Bu adsız jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "%d görüşü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "%d vəzifəni həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "%d jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Ünvan dəftəri..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Nümayəndələşdir:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Nümayəndəni Bildir" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203 msgid "Appointment" msgstr "İclas" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:190 msgid "Reminder" msgstr "Xatırladıcı" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195 msgid "Recurrence" msgstr "Təkrarlama" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:362 msgid "Scheduling" msgstr "Vaxtlaşdırılır" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:365 msgid "Meeting" msgstr "İclas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Günün bü_tün hadisələri" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "B_usy" msgstr "Mə_şğul" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Sinifləndirmələr" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Con_fidential" msgstr "Gi_zli" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Date & Time" msgstr "Tarix və Vaxt" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "F_ree" msgstr "B_oş" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pri_vate" msgstr "Xü_susi" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pu_blic" msgstr "Üm_umi" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Show Time As" msgstr "Vaxt Fərqli Göstər" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Su_mmary:" msgstr "Mü_ndəricat:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "_Sonlanma vaxtı:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "_Başlama vaxt:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:425 msgid "An organizer is required." msgstr "Təşkilatçı lazımdır." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:446 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Ən az bir dinləyici lazımdır." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:626 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "Bu şəxs onsuz da iclasın dinləyicisidir!" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Təmsil Et..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Ziyarətçilər" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Common Name" msgstr "Ümumi Ad" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Delegated From" msgstr "Təmsil Etdiyi Yer" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated To" msgstr "Təmsil Edir" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Language" msgstr "Dil" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Member" msgstr "Üzv" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Role" msgstr "Rolu" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Hal" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/mail-config.glade.h:85 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Növ" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Təşkilatçı:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "Təşkilatçını _Dəyişdir" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "_Invite Others..." msgstr "Başqalarını _Dəvət Et ..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "_Başqa Təşkilatçı" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Bu görüşdə \"Evolution\"un düzəldə bilməyəcəyi hallar var." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "on" msgstr "..da" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "gün" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 msgid "on the" msgstr "...da (də)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096 msgid "th" msgstr "." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269 msgid "occurrences" msgstr "hadisələr" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Ə_lavə Et" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Hər" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Xaric Tutulan" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Nümayiş" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Təkralama Qaydası" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Xüsusi təkrarlama" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Düzəlt" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "Təkrarlama _yoxudr" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Bəsit təkrarlama" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "üçün" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "həmişə" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "ay" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "qədər" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "həftə" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "il" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:55 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "İclas məlumatı dəyişdir. Güncəllənmiş buraxılışını yollayaq?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Vəzifə məlumatı dəyişdir. Güncəllənmiş buraxılışını yollayaq?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:65 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "Jurnal girişi məlumatı dəyişdir. Güncəllənmiş buraxılışını yollayaq?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Qurtardı" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "Bitirmə Tarixi:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Gedişat" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:965 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "_Üstünlük:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "_Hal:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:227 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322 msgid "Assignment" msgstr "Vəzifələndirilmiş" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:746 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Description:" msgstr "İzah :" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Başla_ma Tarixi:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "_Bu tarixə qədər :" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:430 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:431 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:432 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:436 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:437 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:722 calendar/gui/e-day-view.c:2724 #: calendar/gui/e-week-view.c:1822 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Seçili üzv silinir" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:941 calendar/gui/e-day-view.c:3544 #: calendar/gui/e-week-view.c:3422 mail/folder-browser.c:1447 #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3553 #: calendar/gui/e-week-view.c:3431 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Kə_s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:947 calendar/gui/e-day-view.c:3555 #: calendar/gui/e-week-view.c:3433 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "_Köçürt" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:949 calendar/gui/e-day-view.c:3530 #: calendar/gui/e-day-view.c:3557 calendar/gui/e-week-view.c:3409 #: calendar/gui/e-week-view.c:3435 ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Paste" msgstr "_Yapışdır" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:954 msgid "_Mark as Complete" msgstr "Qurtardı deyə _İşarələ" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:956 msgid "_Delete this Task" msgstr "Bu Vəzifəni _Sil" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:959 msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "Vəzifələri Qurtardı deyə _İşarələ" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:961 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Seçili Vəzifələri _Sil" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1145 calendar/gui/e-day-view.c:7115 #: calendar/gui/e-week-view.c:3918 msgid "Updating objects" msgstr "Cismlər güncəllənir" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1228 msgid "Click to add a task" msgstr "Vəzifə əlavə etmək üçün tıqla" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:163 #: e-util/e-time-utils.c:357 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:158 #: e-util/e-time-utils.c:366 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Tarix öz şəklində verilməlidir: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:723 #: camel/camel-filter-driver.c:837 msgid "Complete" msgstr "Qurtar" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Completion Date" msgstr "Qurtarma Vaxtı" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due Date" msgstr "Uyğun Tarix" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "End Date" msgstr "Son Tarix" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Geographical Position" msgstr "Çoğrafi Yerləşmə" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Priority" msgstr "Üstünlük" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Başlama Tarixi" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049 #: shell/e-storage-set-view.c:1483 shell/e-summary-storage.c:79 msgid "Summary" msgstr "Mündəricat" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Task sort" msgstr "Vəzifə nizamlanması" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i dəqiqə bölmələri" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:284 calendar/gui/e-day-view.c:1387 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 calendar/gui/print.c:1461 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:292 calendar/gui/e-day-view.c:1414 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348 #: calendar/gui/print.c:768 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351 #: calendar/gui/print.c:770 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:3525 calendar/gui/e-week-view.c:3404 msgid "New All Day _Event" msgstr "Yeni Bütün Gün _Hadisəsi" #: calendar/gui/e-day-view.c:3535 calendar/gui/e-week-view.c:3414 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "_Bugünə Get" #: calendar/gui/e-day-view.c:3537 calendar/gui/e-week-view.c:3416 msgid "_Go to Date..." msgstr "Tarixə _Get..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3546 calendar/gui/e-week-view.c:3424 msgid "_Delete this Appointment" msgstr "Bu İclası _Sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:3565 calendar/gui/e-week-view.c:3449 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Bu Vaqeənin _Daşına Bilməsinə İmkan Ver" #: calendar/gui/e-day-view.c:3567 calendar/gui/e-week-view.c:3451 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Bu _Vaqeəni Sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:3569 calendar/gui/e-week-view.c:3453 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "_Bütün Vaqeələri Sil" #: calendar/gui/e-itip-control.c:524 msgid "Meeting begins: " msgstr "İclas başlayır: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:529 msgid "Task begins: " msgstr "Vəzifə başlayır: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:534 msgid "Free/Busy info begins: " msgstr "Sərbəst/Məşğul infosu başlayır: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:538 msgid "Begins: " msgstr "Başlayır: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:550 msgid "Meeting ends: " msgstr "İclas sonlanır: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:553 msgid "Free/Busy info ends: " msgstr "Sərbəst/Məşğul infosu sonlanır: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Ends: " msgstr "Sonlanır: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:571 msgid "Task Completed: " msgstr "Vəzifə Qurtardı: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:581 msgid "Task Due: " msgstr "Vəzifə Vaxtı: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar Məlumatı" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar Xətası" #: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714 msgid "An unknown person" msgstr "Naməlum şəxs" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:721 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Xahiş edirik, aşağıdakı məlumatı gözdən keçirdin və aşağıdakı menüdən " "gediçi seçin." #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "None" msgstr "Heç biri" #: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794 #: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823 #: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851 msgid "Choose an action:" msgstr "Gediş seç:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:779 msgid "Update" msgstr "Güncəllə" #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799 #: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825 #: calendar/gui/e-itip-control.c:839 calendar/gui/e-itip-control.c:853 #: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258 msgid "OK" msgstr "Oldu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:795 msgid "Accept" msgstr "Qəbul Et" #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 msgid "Tentatively accept" msgstr "Girişimli qəbul et" #: calendar/gui/e-itip-control.c:797 msgid "Decline" msgstr "Rədd Et" #: calendar/gui/e-itip-control.c:811 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Sərbəst/Məşğul Məlumatını Yolla" #: calendar/gui/e-itip-control.c:824 msgid "Update respondent status" msgstr "Cavablayıcı vəziyyətini güncəllə" #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid "Send Latest Information" msgstr "Ən Son Məlumatı Yolla" #: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Ləğv Et" #: calendar/gui/e-itip-control.c:867 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s görüş məlumatını dərc edib." #: calendar/gui/e-itip-control.c:868 msgid "Meeting Information" msgstr "Görüş Məlumatı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:872 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s sizin görüşdə olmağınızı xahiş edir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:873 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Görüş Məqsədi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:877 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s mövcud görüşə əlavə etmək istəyir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:878 msgid "Meeting Update" msgstr "Görüş Güncəllənməsi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:882 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s ən son görüş məlumatını almaq istəyir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:883 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Görüş Güncəllənmə İstəyi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:887 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s görüş istəyini cavabladı." #: calendar/gui/e-itip-control.c:888 msgid "Meeting Reply" msgstr "Görüş Cavabı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:892 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s görüşü ləğv etdi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:893 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Görüş Ləğvi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947 #: calendar/gui/e-itip-control.c:982 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s pozğun ismarış yolladı." #: calendar/gui/e-itip-control.c:898 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Pis Görüş İsmarışı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:917 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s vəzifə məlumatını dərc etdi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:918 msgid "Task Information" msgstr "Vəzifə Məlumatı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:922 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s sizdən vəzifəni görməyinizi istədi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:923 msgid "Task Proposal" msgstr "Vəzifə Təklifi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:927 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s mövcud vəzifəyə qoşulmaq istəyir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:928 msgid "Task Update" msgstr "Vəzifə Gencəllənməsi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:932 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s ən son vəzifə məlumatını almaq istəyir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:933 msgid "Task Update Request" msgstr "Vəzifə Güncəllənmə İstəyi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:937 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s vəzifə verilməsinə cavab verdi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 msgid "Task Reply" msgstr "Vəzifə Cavabı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s vəzifəni ləğv etdi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:943 msgid "Task Cancellation" msgstr "Vəzifə Ləğvi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:948 msgid "Bad Task Message" msgstr "Pis Vəzifə İsmarışı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s sərbəst/məşğul məlumatını dərc etdi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:968 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Sərbəst/Məşğul Məlumatı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:972 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s sizin sərbəst/məşğul məlumatınızı istəyir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:973 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Sərbəst/Məşğul İstəyi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:977 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s sərbəst/məşğul istəyinə cavab verdi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:978 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Sərbəst/Məşğul Cavabı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:983 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Pis Sərbəst/Məşğul İsmarışı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1052 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Bu ismarış düzgün qurulmuşa oxşamır" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1071 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Bu ismarış təkə dəstəklənməyən istəklər daxil edir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "İlişgidəki hökmlü təqvim ismarışı daxil etmir" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1130 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "İlişgidəki göstəriləbilən təqvim üzvləri daxil etmir" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Təqvim faylı güncəllənə bilmədi!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "Update complete\n" msgstr "Gübcəlləmə Qurtardı\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1276 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "İştirakçı vəziyyəti səhv haldan ötrü güncəllənə bilmədi!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 msgid "Attendee status ould not be updated!\n" msgstr "İştirakçı vəziyyəti güncəllən bilmədi!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "İştirakçı vəziyyəti güncəlləndi\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1288 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "İştirakçı vəziyyəti üzvün artıq mövcud olmadığından ötrü güncəllənə bilmədi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1316 msgid "Removal Complete" msgstr "Çıxartma Qurtardı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 calendar/gui/e-itip-control.c:1398 msgid "Item sent!\n" msgstr "Üzv göndərildi!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 calendar/gui/e-itip-control.c:1402 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Üzv göndərilə bilmədi!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1566 msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" msgstr "" "Sizin göstərdiyiniz heç bir sorağa cavab verən iştirakçı syahıda tapıla " "bilmədi\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "-- --" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Təqvim İsmarışı" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Tarix:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Təqvim yüklənir" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Təqvim yüklənir..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Verici İsmarışı:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "bitiş tarixi" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "başlama tarixi" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:95 msgid "Chair Persons" msgstr "İştirakçılar" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:96 calendar/gui/e-meeting-model.c:1535 msgid "Required Participants" msgstr "Lazımi İştirakçılar" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:97 msgid "Optional Participants" msgstr "Ehtiyatdakı İştirakçılar" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:98 msgid "Non-Participants" msgstr "Qeyri-İştirakçılar" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:771 msgid "Individual" msgstr "Şəxsi" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:772 msgid "Group" msgstr "Qrup" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:773 msgid "Resource" msgstr "Mənbə" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:774 msgid "Room" msgstr "Otaq" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:257 calendar/gui/e-meeting-model.c:292 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:357 calendar/gui/e-meeting-model.c:775 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:791 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439 msgid "Unknown" msgstr "Naməlum" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:267 calendar/gui/e-meeting-model.c:284 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:787 msgid "Chair" msgstr "Stul" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:269 calendar/gui/e-meeting-model.c:286 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:788 msgid "Required Participant" msgstr "Lazımi İştirakçılar" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:288 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:789 msgid "Optional Participant" msgstr "Ehtiyatdakı İştirakçılar" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:273 calendar/gui/e-meeting-model.c:290 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:790 msgid "Non-Participant" msgstr "Qeyri İştirakçılar" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:319 calendar/gui/e-meeting-model.c:342 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:816 msgid "Needs Action" msgstr "Hərəkət Lazımdır" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 calendar/gui/e-meeting-model.c:344 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:817 msgid "Accepted" msgstr "Qəbul Edildi" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:323 calendar/gui/e-meeting-model.c:346 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:818 msgid "Declined" msgstr "Rədd Edildi" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:325 calendar/gui/e-meeting-model.c:348 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:819 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:426 msgid "Tentative" msgstr "Girişimli" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:327 calendar/gui/e-meeting-model.c:350 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:820 msgid "Delegated" msgstr "Temsil Edildi" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:331 calendar/gui/e-meeting-model.c:354 msgid "In Process" msgstr "İşləyir" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a %B %d %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 e-util/e-time-utils.c:186 #: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221 #: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1611 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Out of Office" msgstr "İş Yerində Deyil" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429 msgid "No Information" msgstr "Məlumat Yoxdur" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465 msgid "_Options" msgstr "_Seçənəklər" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Sadəcə olaraq -İş Saatlarını Göstər" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:495 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Uzaqlaşdıraraq Göstər" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:513 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Sərbəst/Məşğulları _Təzələ" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "_Autopick" msgstr "_Avtomarik Olaraq Seç" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Bütün Adamlar və Qaynaqlar" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:592 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Bütün _adamlar və Bir Qaynaq" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605 msgid "_Required People" msgstr "_Lazımi Adamlar" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:618 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Lazımi Adamlar və _Bir Qaynaq" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641 msgid "Meeting _start time:" msgstr "İclas başlama saatı :" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:660 msgid "Meeting _end time:" msgstr "İclas sonlanma saatı :" #: calendar/gui/e-tasks.c:328 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Vəzifələr %s vaxtl açılır" #: calendar/gui/e-tasks.c:355 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "`%s' dakı (dəki) vəzifələr yüklənə bilmədi" #: calendar/gui/e-tasks.c:367 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "`%s' i(ı) yükləməyə yarayan yol dəstəklənmir" #: calendar/gui/e-week-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3440 msgid "New _Appointment..." msgstr "Yeni _Görüş..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1499 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "`%s'da(də) qovluq yarada bilmədim" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1510 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "`%s' i(ı) açmağa yarayan yol dəstəklənmir" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1865 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Təqvim %s vaxtı açılır" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Aprel" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Avqust" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Dekabr" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Fevral" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Tarixə Get" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Günə Get" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Yanvars" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "İyul" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "İyun" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Mart" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "May" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Noyabr" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Oktyabr" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Sentyabr" #: calendar/gui/itip-utils.c:243 msgid "Atleast one attendee is necessary" msgstr "Ən az bir dinləyici vacibdir" #: calendar/gui/itip-utils.c:274 msgid "An organizer must be set." msgstr "Təşkilatçı bildirlməlidir." #: calendar/gui/itip-utils.c:570 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Siz hadisənin istirakçısı olmalısınız." #: calendar/gui/main.c:91 msgid "Could not create the component editor factory" msgstr "Komponent düzəltmə emalatxanası yaradıla bilmir" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "1st" msgstr "1.nci" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "2nd" msgstr "2-ci" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "3rd" msgstr "3.ncü" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "4th" msgstr "4.ncü" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "5th" msgstr "5.nci" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "6th" msgstr "6.ncı" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "7th" msgstr "7.nci" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "8th" msgstr "8.nci" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "9th" msgstr "9.ncu" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "10th" msgstr "10.ncu" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "11th" msgstr "11.nci" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "12th" msgstr "12-ci" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "13th" msgstr "13.ncü" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "14th" msgstr "14.ncü" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "15th" msgstr "15.nci" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "16th" msgstr "16.ncı" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "17th" msgstr "17.nci" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "18th" msgstr "18.nci" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "19th" msgstr "19.ncu" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "20th" msgstr "20.nci" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "21st" msgstr "21.nci" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "22nd" msgstr "22-ci" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "23rd" msgstr "23.ncü" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "24th" msgstr "24.ncü" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "25th" msgstr "25.nci" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "26th" msgstr "26.ncı" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "27th" msgstr "27.nci" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "28th" msgstr "28.nci" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "29th" msgstr "29.ncu" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "30th" msgstr "39.ncu" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "31st" msgstr "31.nci" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Su" msgstr "Baz." #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Mo" msgstr "B.ei" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Tu" msgstr "Ç.a" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "We" msgstr "Çə" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Th" msgstr "C.a" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Fr" msgstr "Cümə" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Sa" msgstr "Şn" #. Day #: calendar/gui/print.c:1819 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Seçili gün ( %a %b %d %Y )" #: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1845 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851 #: calendar/gui/print.c:1852 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1856 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Seçili həftə ( %s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1864 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Seçili ay ( %b %Y )" #. Year #: calendar/gui/print.c:1871 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Seçili il ( %Y )" #: calendar/gui/print.c:2205 msgid "Task" msgstr "Vəzifə" #: calendar/gui/print.c:2262 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Hal: %s" #: calendar/gui/print.c:2280 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Üstünlük: %s" #: calendar/gui/print.c:2294 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Qurtaran Nisbət: %i" #: calendar/gui/print.c:2306 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2320 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kateqoriyalar: %s" #: calendar/gui/print.c:2331 msgid "Contacts: " msgstr "Əlaqələr:" #: calendar/gui/print.c:2386 msgid "Print Calendar" msgstr "Təqvimi çap et" #: calendar/gui/print.c:2477 calendar/gui/print.c:2569 #: mail/mail-callbacks.c:2358 my-evolution/e-summary.c:619 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Print Preview" msgstr "Çap Etmə nümayişi" #: calendar/gui/print.c:2506 msgid "Print Item" msgstr "Üzvü çap et" #: calendar/gui/print.c:2587 msgid "Print Setup" msgstr "Çap Qurğuları" #: calendar/gui/tasks-control.c:126 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Göstəriləcək vəzifələr qovluğunun URIsi" #: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75 msgid "" "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Vəzifə görünüşü yaradıla bilmir. Lütfən ORBIT və OAF qurğularınızı yoxlayın." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:105 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "\"Evolution\" təqvim qovluğunda olan vəzifələri yeni qovluqlara daşıdı." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:108 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "\"Evolution\" təqvim qovluğunda olan vəzifələri yeni qovluqlara daşımağa " "cəhd etdi.\n" "Bəzi vəzifələr daşına bilmədi. Ona görə də bu əməliyyat gələcəkdə də " "aparılmalıdır." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:120 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "`%s' tapıla bilmədi; təqvim qovluğuna heç bir vəzifə vəzifələr qovluğuna " "daşına bilməyəcək." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:133 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "`%s' yükləmək üçün işlədiləcən metod dəstəkləmir; təqvim qovluğuna heç bir " "vəzifə vəzifələr qovluğuna daşına bilməyəcək." #: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409 msgid "SMTWTFS" msgstr "BBeÇaÇCaCŞ" #: calendar/pcs/query.c:234 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "indiki-vaxt 0 arqument gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:258 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "vaxt-düzəlt 1 arqument gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:263 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "vaxt-düzəlt 1 qatar arqument gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:271 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "vaxt-düzəlt arqumenti 1 ISO 8601 tarix/vaxt qatarı olmalıdır" #: calendar/pcs/query.c:300 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "vaxt-gün-əlavə-et 2 arqument gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:305 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "vaxt-gün-əlavə-et gözlədiyi 1 arqumentinin vaxt_t olmağını gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:312 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "vaxt-gün-əlavə-et gözlədiyi 2 arqumentinin tam sayı olmağını gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:339 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "vaxt-gün-başlanğıcı 1 arqumentini gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:344 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "vaxt-gün-başlanğıcı gözlədiyi 1 arqumentinin vaxt_t olmağını gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:371 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "vaxt-gün-sonu 1 arqumentini gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:376 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "vaxt-gün-sonu gözlədiyi 1 arqumentinin vaxt_t olmağını gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:412 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "get-vtype 0 arqument gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:508 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "occur-in-time-range? 2 arqument gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:513 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "occur-in-time-range? time_t olan 1 arqument gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:520 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "occur-in-time-range? time_t olan 2 arqument gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:650 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "contains? 2 arqument gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:655 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "contains? qatar olan arqument 1 gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:662 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "contains? qatar olan arqument 2 gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:679 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" "contains? \"hər hansı\", \"icmal\", \"izahat\" olan arqument 1 gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:721 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "has-categories? ən az 1 arqument gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:733 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" #: calendar/pcs/query.c:821 msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "is-completed? 0 argument gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:866 msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "completed-before? 1 arqument gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:871 msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "completed-before? time_t olan arqumnet 1 gözləyir" #: calendar/pcs/query.c:1159 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "Axtarış ifadəsi bulean qiymət qəbul etməz" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifrləmə ilə imza dəstəklənmir" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Bu qeydlərdə müəyyənləşdirilən imzalama növü dəstəklənmir" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Bu qeydlərdə təsdiqləmə dəstəklənmir" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Bu qeydlərdə şifrləmə dəstəklənmir" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Bu qeydlərdə şifr açma dəstəklənmir" #: camel/camel-disco-diary.c:180 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Qeyd girişi yazıla bilmir: %s\n" "Bu vericidəki bütün əməliyyatlarınızın bağlanmadığınız müddətçə\n" "qəbul edilməyəcəkdir." #: camel/camel-disco-diary.c:243 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "`%s' açıla bilmir:\n" "%s\n" "Bu qovluğa aparılmış dəyişikliklər yenidən sinxronlaşdırmayacaqlardır." #: camel/camel-disco-diary.c:277 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Verici ilə yenidən sinxronlaşdırılır" #: camel/camel-disco-store.c:343 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Bui əməliyyatı bitirmək üçün xətdə olmalısınız" #: camel/camel-filter-driver.c:553 camel/camel-filter-driver.c:562 msgid "Syncing folders" msgstr "Qovluqlar sinxronlaşdırılır" #: camel/camel-filter-driver.c:664 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Növbə faylını aça bilmədim" #: camel/camel-filter-driver.c:673 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Növbə faylını işlədə bilmirəm" #: camel/camel-filter-driver.c:688 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d (%d%%) İsmarışı alınır" #: camel/camel-filter-driver.c:692 msgid "Cannot open message" msgstr "İsmarış açıla bilmir" #: camel/camel-filter-driver.c:693 camel/camel-filter-driver.c:705 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Bacarılmayan İsmarış %d" #: camel/camel-filter-driver.c:719 camel/camel-filter-driver.c:832 msgid "Syncing folder" msgstr "Qovluqlar sinxronlaşdırılır" #: camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d İsmarışın %d qədərə alınır" #: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d nin(nın) %d ismarışında iflas etdim" #: camel/camel-filter-driver.c:921 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Alıcı süzgəc xətası: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:927 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "İşə salıcı süzgəc xətası: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:502 camel/camel-filter-search.c:509 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "İşə salıcı süzgəc axtarışı xətası: %s: %s" #: camel/camel-folder.c:471 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Dəstəklənməyən əməliyyat: ismarış əlavə et: %s üçün" #: camel/camel-folder.c:1040 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Dəstəklənməyən əməliyyat: ifadəyə görə axtar: %s üçün" #: camel/camel-folder.c:1080 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Dəstəklənməyən əməliyyat: uid-ə görə axtar: %s üçün" #: camel/camel-folder.c:1262 msgid "Moving messages" msgstr "İsmarışlar daşınır" #: camel/camel-folder-search.c:332 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Axtarış ifadəsi darana bilmir:%s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:342 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "İşə salıcı axtarış ifadəsi darama xətası:%s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:559 camel/camel-folder-search.c:587 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(hamısını yoxla) tək düzgün nəticə istəyir" #: camel/camel-folder-search.c:638 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Naməlum başlıqda sorǧu aparılır: %s" #: camel/camel-folder-search.c:750 camel/camel-folder-search.c:794 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Cismdə hökmsüz yazı, kəlimə xaric" #: camel/camel-lock-client.c:111 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Qıfıllayıcı yardımçı boru yaradıla bilmədi: %s" #: camel/camel-lock-client.c:124 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Qıfıllayıcı yardımçı çəngəllənə bilmir: %s" #: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' qıfıllana bilmir: lock-helper ilə protokol xətası" #: camel/camel-lock-client.c:215 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "%s qıfıllana bilmir" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:91 camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s üçün qıfıl faylını yarada bilmədim: %s" #: camel/camel-lock.c:150 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s dakı(dəki) qıfıl fayllının alınması müddəti doldu. Yenidən sına." #: camel/camel-lock.c:204 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) istifadə edilərək qıfıl faylı alınması ifşlas etdi: %s" #: camel/camel-lock.c:266 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "fclock(2) istifadə edilərək qıfıl faylı alınması iflas etdi: %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "%s məktub faylı yoxlana bilmir: %s" #: camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "%s məktub faylı açıla bilmir: %s" #: camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub faylı %s açıla bilmir: %s" #: camel/camel-movemail.c:158 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Məktubların müvəqqəti %s fayllında saxlanma xətası: %s" #: camel/camel-movemail.c:188 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Boru yaradıla bilmədi: %s" #: camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Çəngəllənə bilmədi: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Məktub daşıma proqramı iflas etdi: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Naməlum xəta)" #: camel/camel-movemail.c:262 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Məktub faylı oxunma xətası: %s" #: camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub faylı yazılması xətası: %s" #: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub faylı köçürülmə xətası: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "%s üçün %s parol kalimanizi lürfən girin" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Lütfən %s parol kəlimənizi girin" #: camel/camel-pgp-context.c:575 msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" msgstr "İsmarış imzalana bilmir: imzalamaq üçün düz mətn yoxdur" #: camel/camel-pgp-context.c:582 camel/camel-pgp-context.c:762 msgid "Cannot sign this message: no password provided" msgstr "İsmarış imzalana bilmir: poarol verilməyib" #: camel/camel-pgp-context.c:588 camel/camel-pgp-context.c:768 #, c-format msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "İsmarış imzalana bilmir: GPG/PGP proqramına boru yaradıla bilmir. %s" #: camel/camel-pgp-context.c:755 msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" msgstr "İsmarış imzalana bilmir: imza üçün düz mətn yoxdur" #: camel/camel-pgp-context.c:953 msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" msgstr "İsmarış təsdiqlənə bilmir: təsdiqlənmək üçün düz mətn yoxdur" #: camel/camel-pgp-context.c:959 #, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "İsmarış təsdiqlənə bilmir: GPG/PGP proqramına boru yaradıla bilmir. %s" #: camel/camel-pgp-context.c:970 #, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s" msgstr "İsmarış təsdiqlənə bilmir: Müvəqqəti fayl yaradıla bilmir: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1143 msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" msgstr "İsmarış kriptlənə bilmir: kritpləmək üçün düz mətn yoxdur" #: camel/camel-pgp-context.c:1153 msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" msgstr "İsmarış kriptlənə bilmir: parol verilməyib" #: camel/camel-pgp-context.c:1160 #, c-format msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "İsmarış kriptlənə bilmir: GPG/PGP proqramına boru yaradıla bilmir. %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1169 msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified" msgstr "İsmarış kriptlənə bilmir: alıcı bildirilməyib." #: camel/camel-pgp-context.c:1337 msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" msgstr "İsmarış kriptlənə bilmir: kritlənəcək mətn yoxdur" #: camel/camel-pgp-context.c:1345 msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" msgstr "İsmarış dekript edilə bilmir: parol verilməyib" #: camel/camel-pgp-context.c:1352 #, c-format msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" "İsmarış dekript edilə bilmir: GPG/PGP proqramına boru yaradıla bilmir. %s" #: camel/camel-provider.c:130 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s yüklənə bilmir: Modul yükləmə bu sistemdə dəstəklənmir." #: camel/camel-provider.c:139 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s yüklənə bilmədi: %s" #: camel/camel-provider.c:147 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s yüklənə bilmir: Modulda başlatma kodu yoxdur." #: camel/camel-remote-store.c:203 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s verici %s" #: camel/camel-remote-store.c:207 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s üstündə %s üçün %s xidmətləri" #: camel/camel-remote-store.c:264 msgid "Connection cancelled" msgstr "Bağlantı Ləğv edildi" #: camel/camel-remote-store.c:267 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "%s a(ə) bağlana bilmirəm (qapı %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:268 msgid "(unknown host)" msgstr "(naməlum ev sahibi)" #: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420 #: camel/camel-remote-store.c:481 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:228 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409 msgid "Operation cancelled" msgstr "Əməliyyat ləğv edildi" #: camel/camel-remote-store.c:484 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:274 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Verici gözlanilməz şakildə bağlantını kəsdi: %s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Adsız" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Bu seçənəklə siz vericisiyə adsız olaraq bağlana biləcəksiniz." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Tanıtma bacarılmadı." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hökmsüz ePoçt ünvanı iz məlumatı:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hökmsüz mənasız iz məlumatı:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hökmsüz iz məlumatı:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Bu seçənək ,əgər dəstəkləyirsə, verici ilə CRAM-MD5 parolu ilə ünsiyyət " "quracaqdır." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Bu seçənək ,əgər dəstəkləyirsə, verici ilə DIGEST-MD5 parolu ilə ünsiyyət " "quracaqdır." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Verici çox uzun dəvət verir (>2048 oktet)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Verici dəvəti hökmsüzdür\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Verici dəvətində hömksüz \"Qoruma Keyfiyyəti\" bileti vardır\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Verici cavabındakı tanıtma məlumatı düzgün deyildir\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Verici cavabındakı tanıtma məlumatı natamamdır\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Verci cavabı uyğun gəlmir\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Bu seçənəklə siz vericisiyə Kerberos 4 tanıdılması yolu ilə bağlana " "biləcəksiniz." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos bileti alına bilmir:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Vericidən xətalı tanıtma istəyi alındı." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "NT Giriş" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Bu seçənəklə siz vericisiyə sadə parol ilə bağlana biləcəksiniz." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Naməlum tanıtma vəziyyəti." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:301 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Password" msgstr "Parol" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP-dən əvvəl POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Bu seçənək SMTP-dən əvvəl POP bağlantını sınayacaq" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Source URI" msgstr "POP Qaynaq URI-si" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "Naməlum nəqliyyat işlədilərək SMTP əvvəli POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "Qeyri-POP mənbəyilə ək SMTP əvvəli POP tanıtma" #: camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Qaydalı ifadə dərlanməsi bacarılmadı: %s: %s" #: camel/camel-service.c:157 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "'%s' URLsi istifadəçi adına ehtiyac hiss edir" #: camel/camel-service.c:165 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "'%s' URLsi ev sahibinə ehtiyac hiss edir" #: camel/camel-service.c:173 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "'%s' URLsi yola ehtiyac hiss edir" #: camel/camel-service.c:611 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "\"%s\" Həll edilir" #: camel/camel-service.c:638 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Ad axtarışında iflas etdim: %s" #: camel/camel-service.c:663 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Qovşaq Ad axtarışı iflas etdi: %s: qovşaq tapılmadı" #: camel/camel-service.c:665 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Qovşaq Ad axtarışı iflas etdi: %s: naməlum səbəb" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "_Virtual Qovluq Sehirbazı ..." #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Başqa qovluq dəstələrinin istəyi olan məktubların oxunması üçün" #: camel/camel-session.c:346 camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "`%s' protokolu üçün xidmətçi yoxdur" #: camel/camel-session.c:532 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "%s qovluğunu yarada bilmədim:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "%s üçün parol kəlimanizi lürfən girin" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "İmzalamaq istədiyiniz vəsiqə üçün ləqəbinizin girin" #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" üçün imza vəsiqəsi yoxdur." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" üçün kriptiya vəsiqəsi yoxdur." #: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430 #: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "\"%s\" üçün imza vəsiqəsi tapıla bilmir." #: camel/camel-smime-context.c:556 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "Ümumi balk alqoritm tapıla bilmir." #: camel/camel-smime-context.c:810 msgid "Failed to decode message." msgstr "İsmarış kodu açıla bilmir." #: camel/camel-smime-context.c:855 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Vəsiqələr təsdiqlənə bilmir." #: camel/camel-store.c:220 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Qovluq alıa bilmir: Mənbədə hökmsüz əməliyyat" #: camel/camel-store.c:282 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Qovluq yaradıla bilmir: Ambarda sənv əməliyyat aparılıb" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:519 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" "Məruzəçi: %s\n" "Mövzu: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:524 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:438 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "%sdan(dən) xəsərli vəsizqə:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Yenə də qəbul etmək istəyirsiniz?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:422 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "ePoçt: %s\n" "Ümumə Ad: %s\n" "Quruluş Vahidi: %s\n" "Quruluş: %s\n" "Yer: %s\n" "Əyalət: %s\n" "Ölkə: %s" #: camel/camel-url.c:288 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "URL `%s' alına bilmir" #: camel/camel-vee-folder.c:588 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "\"%s\"da(də) %s deye bir ismarış yoxdur" #: camel/camel-vee-folder.c:749 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Bele bir ismarış yoxdur: %s" #: camel/camel-vee-store.c:258 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Qovluq silinə bilmir: %s: Səhv əməliyyat" #: camel/camel-vee-store.c:293 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Qovluq silinə bilmir: %s: Belə qovluq yoxdur" #: camel/camel-vee-store.c:306 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Qovluq adı dəyişdirilə bilmir: %s: Səhv əməliyyat" #: camel/camel-vee-store.c:314 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Qovluq adı dəyişdirilə bilmir: %s: Belə qovluq yoxdur" #: camel/camel-vtrash-folder.c:117 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Buradakı ismarışları zibilə göndərə bilməzsiniz." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:352 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz cavab alındı: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:362 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:417 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Verci cavabı çox tez sonlandı." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:608 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP vericisi cavabı %s məlumatını daxil etmir" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:644 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz qəbul cavabı alındı: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:194 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "%s qovluğunu yarada bilmədim: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:213 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s üçün mündəricat yüklənə bilmədi" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Qovluq dağıdılıb vericidə yerinə yenisi yaradıldı." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Dəyişdirilmiş ismarışda dəyişikliklər daranır" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1566 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1978 msgid "This message is not currently available" msgstr "Bu ismarış hazırda mövcuddur" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1717 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1798 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Yeni ismarışların icmalı alınır" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1723 msgid "Scanning for new messages" msgstr "Yeni ismarışlar daranır" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2015 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH cavabında ismarış gövdəsi tapıla bilmədi" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:154 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Ön yaddaş qovluğunu aça bilmədim: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:256 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:313 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:344 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:376 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "%s ismarışı ön yaddaşa alına bilmədi: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" msgstr "Yeni ePoçt üçün baxılır" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Bütün qovluqlarda yeni ePoçt üçün bax" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:820 msgid "Folders" msgstr "Qovluqlar" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Təkcə qeydiyyatdan keçilmiş qovluqları göstər" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Verici əlavəlı qovluq adı boşluqlarını nəzərə alma" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Ad boşluğu" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Bu vericinin GƏLƏNLƏR qutusundaki ismarışlara süzgəv əlavə et" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP vericisində məktubların saxlanması və oxuna bilməsi üçün." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Bu seçənəklə siz IMAP vericisinə düz mətn parol ilə bağlana biləcəksiniz." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s IMAP vericisi %s tanıtma növünü dəstəkləmir" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:528 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:386 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "%s Tanıtma növü dəßtəklənmir" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sLütfən %s@%s üçün IMAP parolunu girin" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Parolu girmədiniz." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:596 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP vericisinə tanıdılma xətası.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:899 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "%s deyə bir qovluq yoxdur" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Əlaqəli qovluğun alt qovluqlara malik olmağına icazə verilməyib" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-şəklində məktub qovluqları" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Yerli məktubların MH oxşarı məktub qovluqlarında saxlamaq üçün." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "Local delivery" msgstr "Yerli göndərişlər" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "Standart mbox şəklindəki məktubların saxlanması üçün." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:62 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "GƏLƏNLƏR qutusundakı yeni ismarışlara süzgəc əlavə et" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-şəklində məktub qovluqları" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Yerli məktubları maildir cərgələrində saxlaya bilmək üçün" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:80 msgid "Standard Unix mbox spools" msgstr "Standart UNIX poçt qutusu hovuzu" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." msgstr "Yerli məktubları mbox tərzi məktub cərgələrində saxlaya bilmək üçün." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s kök saxlama dəqiq bir yol deyildir" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s kök saxlama düzgün bir qovluq deyildir." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:169 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:235 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Qovluq alına bilmədi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:184 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Yerli saxlamaların gələnlər qutusu qovluğu yoxdur" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:196 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "%s Yeli məktub faylı" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:300 mail/mail-local.c:864 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "%s faylı %s adi ilə yenidən adlandırıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:374 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "`%s' Qovluq mündəricat faylı silinə bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:384 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "`%s' Qovluq indeks faylı silinə bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "İcmal qeyd edilə bilmir: %s :%s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1157 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Xülasəyə ismarış əlavə edə bilmədim: naməlum səbəb" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Maildir imsarış əlavə edilməsi ləğv edildi" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "İsmarış məktub qovluğu fayllına əlavə edilə bilmir: %s: %s " #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "İSmarıc alına bilmir: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 msgid "No such message" msgstr "Belə bir ismarış yoxdur" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216 msgid "Invalid message contents" msgstr "Hökmsüz ismarış mövtəviyyatı" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:89 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' qovluğu açıla bilmir: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:100 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "`%s' faylı yoxdur ." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:116 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:102 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' qovluğu yaradıla bilmədi:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' məktub qovluğu faylı deyildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:203 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:126 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "`%s' qovluğu silinə bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 msgid "not a maildir directory" msgstr "məktub qovluğu faylı deyildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "`%s' qovluğu darana bilmədi: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Məktub cərgəsi qovluğu cığırı açıla bilmir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:151 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:274 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilmədi: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:208 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:456 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Məktub qutusu açıla bilmir: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Məktub əlavəsi ləğv edildi" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "İsmarış mbox fayllına əlava edilə bimir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:391 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:627 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:639 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "İsmarış alına bilmir: %s qovluğundan %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Qovluq geri dönülməz şəkildə xəsarət alıb." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:640 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "İSmarıc quruluşu bacarılmadı: Məktub qutusu yoxsa xəsərlidir?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:93 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' Faylı açıla bilmir:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' faylı yaradıla bilmədi: \n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:118 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' normal bir fayl deyildir ." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' qovluğu silinə bilmir:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "`%s' qovluğu boş deyildir. Silinmədi." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:497 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:378 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:643 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:935 msgid "Storing folder" msgstr "Qovluqlar saxlanılır" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:383 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Qovluq açıla bilmir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:425 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "%ld yeri yaxınlığında %s qovluğunda ciddi məktub darama xətası" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:497 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Qovluq yoxlana bilmir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:648 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Faylı açıla bilmir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:519 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:672 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub qutusu açıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:552 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:749 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:697 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:705 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:978 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:986 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" "Toplama və qovluq bir birinə uyğun gəlmir, sinxronizasiyadan sonra da əlbətdə" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:749 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub qutusuna yazıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:771 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub qutusuna yazılma bacarılmadı: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1036 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Qaynaq qovluğu bağlana bilmədi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Müvəqqəti qovluq bağlana bilmədi: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Qovluq yenidən adlandırıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:873 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1110 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Naməlum xəta: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 msgid "MH append message cancelled" msgstr "MH ismarış əlavəsi ləğv edildi" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "mh qovluğuna ismarış əlavə edilə bilmir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' qovluq deyildir." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH cərgə cığırı açıla bilmir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "İsmarış hovuz faylına əlava edilə bimir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:115 #, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "`%s' normal vir hovuz deyil ya da sıravı bir fayl deyildir" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:141 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Qovluq `%s/%s' faylı yoxdur." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "%s hovuz məktub faylı" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Hovuz qovluqları yenidən adlandırıla bilməz" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Hovuz qovluqları silinə bilməz" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:788 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:797 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:806 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Müvəqqəti məktub faylı %s sinxronlaşdırıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:821 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "%s hovuz qovluğu sinxronlaşdırıla bilmir: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:851 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:869 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:881 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "%s hovuz qovluğu sinxronlaşdırıla bilmir: %s\n" "Qovluq xəsarət görmüş ola bilər, üzü `%s' içində qeyd edildi" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:940 #, c-format msgid "Could not file: %s: %s" msgstr "Fayl tapıla bilmir: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%s@%s üçün parolu lütfən girin" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Verici istifadəçi adını qəbul etmədi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Vericiyə istifadəçi adı göndərilə bilmədi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Verici istifadəçi adını/parolunu qəbul etmədi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "%s ismarışı tapıla bilmədi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Vericidən qrup adı öyrənilə bilmədi." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "%s üçün qrup siyahısı yüklənə bilmir: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "%s üçün qrup faylı qeyd edilə bilmir: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "USENET xəbərləri" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "USENET xəbər qruplarına göndərilmiş hər hansı bir xəbəri oxumaq üçün bir " "vasitədir." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Xəbər vericisi üçün qovluq açıla bilmir: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:296 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s dan(dən) USENET Xəbərləri" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:303 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Bu seçənək NNTP verisici ilə düz mətn şəklindəki parol ilə ünsiyyət " "quracaqdır." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:495 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "%s üçün .newsrc faylı açıla bilmir ya da yaradıla bilmir: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP yığcamlaşdırılması alınır" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:181 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "POP vericisindəki yeni ismarışlar yoxlana bilmir: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:228 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Qovluq açıla bilmir: ismarış siyahısı bütün deyil." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:252 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Silinmiş ismarışlar açılır" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "İsmarış alına bilmir: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "%s POP vericisindən ismarışlar alına bilmədi: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "%s uid'li ismarış yoxdur" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d POP ismarışı alınır" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message storage" msgstr "İsmarış saxlanması" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Leave messages on server" msgstr "İsmarışları Vericidə burax" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "%s gün sonra sil" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 mail/mail-config.glade.h:51 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Hər hansı POP vericisinə bağlanmaq və məktub endirmək üçün." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Bu seçənək POP verisici ilə düz mətn şəklindəki parol ilə ünsiyyət " "quracaqdır.Bu bir çox məktub vericisi tərəfindən dəstəklənən yeganə " "seçənəkdir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Bu seçənək POP verisici ilə APOP protokolu ilə kodlanmış parol ilə ünsiyyət " "quracaqdır. Bu seçənək bütün vericilər tərəfindən bütün istifadəçilər üçün " "dəstəklənməz." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Bu seçənək POP verisici ilə Kerberos 4 istifadə edərək ünsiyyət quracaqdır." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "KPOP vericisi ilə ünsüyyət qurula bilmir: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Vericiyə bağlana bilmirəm: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:321 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "%s üstündəki POP vericisi ilə ünsiyyət qurula bilmir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sLütfən %s@%s üçün POP3 parolunuzu girin" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "POP vericisinə bağlana bilmədim.\n" "İstifadəçi adı göndərilmə xətası oldu: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:381 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418 msgid "(Unknown)" msgstr "(Naməlum)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "POP vericisinə bağlana bilmədim.\n" "İstənən tanıtma protokoluna dəstək verilmir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:416 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "POP vericisinə bağlana bilmədim.\n" "Parol göndərmə xətası oldu: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "`%s' deyə bir qovluq yoxdur." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566 #, c-format msgid "Unexpected response from POP server: %s" msgstr "POP vericisindən gözlənilməz cavab alındı: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Yerli sistemdəki \"sendmail\" proqramı istifadə edilərək məktub göndərmək " "üçün." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:106 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Sendmailə boru(pipe) çəkilə bilmədi bilmədi. %s: məktub göndərilmədi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:123 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Sendmail çəngəllənə bilmədi: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:149 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "İsmarış göndərilə bilmədi: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:162 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail %s siqnalı verərək bağlandı: məktub göndərilə bilmədi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:169 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s işə salına bilmir: məktub göndərilə bilmədi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:174 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail %d halı ilə bağlandı: məktub göndərilə bilmədi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "İsmarışda 'Göndərən' ünvanı tapıla bilmədi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sendmail proqramı ilə məktub göndərilməsi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "SMTP istifadə edilərək uzaq məktub yayıcısına bağlanaraq məktub göndərmək " "üçün.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintaksis xətası, əmr tanınmır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Parametr və ya arqumentlərdə sintaksis xətası" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Command not implemented" msgstr "Əmr qəbul edilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Əmr parametri qəbul edilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistem vəziyyəti və ya kömək cavabı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Help message" msgstr "Kömək İsmarışı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service ready" msgstr "Xidmət hazırdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Xidmət nəqliyyat kanallarını bağlayır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Xidmət uyğun deyildir, nəqliyyat kanalları bağlanır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Sorğulanan məktub gedişi müvəffəqiyyətlidir, qurtardı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "User not local; will forward to " msgstr "İstifadəçi yerli deyil; <çatdırma cığırı>na çatdırıram" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Sorğulanan məktub gedişi alınmadı; məktub qutusu əl çatmazdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Sorğulanan gediş alınmadı; məktub qutusu əl çatmazdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Sorğulanan gediş ləğv edildi; xəta oldu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "User not local; please try " msgstr "İstifadəçi yerli deyil; lütfən <çatdırma cığırı>nı sınayın" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Sorğulanan gediş alınmadı; uyğunsuz sistem daxılı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Sorğulanan məktub gediş ləğv edildi; daxıl dolmuşdur" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Sorğulanan gediş alınmadı; məktub qutusu adı qəbul edilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Məktub alımı başladı; . ilə sonlandırın" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Transaction failed" msgstr "Nəqliyyat bacarılmadı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "A password transition is needed" msgstr "Parol nəqli lazımdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Tanıtma mexanizması çox zəifdir" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Sorğulanan tanıtma mexanizması üçün kriptləmək lazımdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Müvəqqəti tanıtma iflası" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Authentication required" msgstr "Tanıtma lazımdır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Xoş gəldin ismarışı cavab xətası: %s: ağır deyil dəyəsən" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:376 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s SMTP vericisi %s tanıtma növünü dəstəkləmir" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sLütfən %s@%s üçün SMTP parolunu girin" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP vericisinə tanıdılma xətası.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s SMTP vericisi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s dan(dən) SMTP məktub göndərilməsi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "İsmarış göndrərilə bilmədi: göndərənin ünvanı bildirilməyib." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "İsmarış göndrərilə bilmədi: göndərənin ünvanı hökmsüzdür." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:561 msgid "Sending message" msgstr "İsmarış göndərilir" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "İsmarış göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP Qarşılaması" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "HELO istək vaxtı doldu: %s: ağır deyil" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "HELO cavablama xətası: %s. ağır deyil" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP Tanıtma" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "SASL tanıtma cismi yaratma xətası." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "AUTH istək vaxt dolması. %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH istək bacarılmadı." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Vericidən xətalı tanıtma istəyi alındı.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "MAİL FROM istək vaxt dolması: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "MAİL FROM cavablama xətası: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RCTP TO istək vaxt dolması: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "RCTP TO cavablama xətası: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "DATA istək vaxt dolamsı. %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "DATA cavablama xətası: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA göndərmə vaxt dolması: ismarış qurtarılır: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA cavablama xətası: ismarış qurtarılması: %s: məktub göndərilə bilmədi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "RSET istək vaxt dolması. %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "RSET cavablama xətası: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "QUİT istək vaxt dolması: %s: ağır xəta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "QUİT cavablama xətası: %s: ağır deyil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101 msgid "1 byte" msgstr "1 bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136 msgid "attachment" msgstr "yapışdırılmış fayl" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Seçili üzvləri yapışdırılmış fayllar siyahısından sil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:531 msgid "Add attachment..." msgstr "Yapışdırılmış fayl əlavə et ..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:532 msgid "Attach a file to the message" msgstr "İsmarışa bir fayl əlavə et" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Fayl ilişdirmə bacarılmadı: %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "%s faylı ilişdirilə bilmir: sıravı fayl deyildir" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Yapışdırılmış fayl xüsusiyyətləri" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Fayl adı :" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME növü:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "İlişdirilmişin öz-özünə göstərilməyini tövsiyyə et" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327 msgid "Click here for the address book" msgstr "Ünvan dəftəri üçün buraya tıqla" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 msgid "From:" msgstr "Göndərən:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364 msgid "Reply-To:" msgstr "Cavab ver" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375 msgid "Subject:" msgstr "Mövzu :" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "To:" msgstr "Gn:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "İsmarışın göndərildiği adamlar" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "İsmarışın nüsxəsinin göndəriləcəyi ünvanlar" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "İsmarışın nüsxələrinin göndəriləcəyi ünvanları bildir; bunlar özlərini " "ismarışın göndərildiği adamlar arasında görməyəcəkdir ." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Bir fayl yapışdır" #: composer/e-msg-composer.c:700 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "%s faylı oxunurkən xəta oldu:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:898 msgid "Save as..." msgstr "Fərqli qeyd et ..." #: composer/e-msg-composer.c:907 msgid "Warning!" msgstr "Xəbərdarlıq!" #: composer/e-msg-composer.c:911 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Fayl mövcuddur, üstünə yazaq?" #: composer/e-msg-composer.c:933 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fayl qeyd edərkən xəta oldu: %s" #: composer/e-msg-composer.c:952 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fayl yüklərkən xəta oldu: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1023 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Bu hesab üçün lahiyə cərgəsə açıla bilmədi.\n" "Əsas lahiyə cərgəsini işlətmək istəyirsiniz?" #: composer/e-msg-composer.c:1073 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Fayla yetişilirkən xəta oldu: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1081 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Editordan ismarışlar alına bilmir" #: composer/e-msg-composer.c:1088 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Faylda axtarış aparıla bilmir: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1095 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Fayl parçalana bilmir: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1104 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "İsmarışın öz-özünə qeyd edilmə xatası: %s:\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1206 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Ximian Evolution əvvəlki iclasdan qalan qeyd edilməmiş fayllar tapdı.\n" "Onları indi bərpa etməyə cəhd etməyimi istəyirsiniz?" #: composer/e-msg-composer.c:1360 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Bu ismarış göndərilə bilmədi.\n" "\n" "Dəyişiklikləri qeyd etmak istəyirsiniz?" #: composer/e-msg-composer.c:1367 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Xəbərdarlıq: Düzəldilmiş İsmarış" #: composer/e-msg-composer.c:1390 msgid "Open file" msgstr "Faylı aç" #: composer/e-msg-composer.c:1539 msgid "Insert File" msgstr "Faylı Daxil Et" #: composer/e-msg-composer.c:1922 composer/e-msg-composer.c:2375 msgid "Compose a message" msgstr "Bir ismarış yaz" #: composer/e-msg-composer.c:2392 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" "Yazıçı pəncərəsi yaradıla bilmir:\n" "Ünvan seçici idarə fəaliyyətə keçirilə bilmir." #: composer/e-msg-composer.c:2415 composer/e-msg-composer.c:2470 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Yazıçı pəncərəsi yaradıla bilmir:\n" "HTML editor parçası fəaliyyətə keçirilə bilmir." #: composer/evolution-composer.c:367 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Yazıçı pəncərəsini yarada bilmirəm, çünkü siz məktub parçasındakı\n" "heç bir qurǧulari, aparmamısınız." #: composer/evolution-composer.c:382 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Evolutionun ePoçt yazma parçasını başlada bilmədim ." #: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:83 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolution qruplaşdırılmış proqram təminatı otağı" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "ünvan kartı" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "təqvim məlumatı" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Daxil edən vücud" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Daxil etməyən vücud" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Daxil edən vücud və ya mövzu" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Daxil edən ismarış" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Daxil edən alıcılar" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Daxil edən yollayıcılar" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Daxil edən mövzu" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Daxil etməyən mövzu" #. Remember the password? #: e-util/e-passwords.c:360 mail/mail-session.c:267 msgid "Remember this password" msgstr "Bu parolu yadda saxla" #: e-util/e-passwords.c:362 mail/mail-session.c:268 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Bu iclas boyunca bu parolu yadda saxla" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:178 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:183 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:194 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:198 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:203 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:208 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:213 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:218 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:307 e-util/e-time-utils.c:394 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1419 widgets/misc/e-dateedit.c:1646 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1643 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:320 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "il" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "il" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "ay" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "ay" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "həftə" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "həftə" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "saat" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "dəqiqə" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "saniyə" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "saniyə" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "You have forgotten to choose a date." msgstr "Vaxsey. Tarix seçməyi unutmusan." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "You have chosen an invalid date." msgstr "Vaxsey. Hökmsüz tarixi seçmisən." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Bu ismarış tarixi süzgəcin işlədiyi və ya\n" "vfolderin açıq qaldığı müddət ilə müqayisə\n" "ediləcəkdir." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Bu ismarış tarixi burada göstərdiyiniz ilə\n" "müqayisə ediləcəkdir." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Bu ismarış tarixi süzgəcin işlədiyi müddət\n" "ilə müqayisə edilaəkdir;\n" "\"bir haftə əvval\" məsələn." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "indiki vaxt" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "bildirdiyin vaxt" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "indiki vaxta görə müddət" #. The dialog #: filter/filter-datespec.c:394 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Müqayisə ediləcək vaxtı seçin" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "Müqayisə et" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "indi" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr " əvvəl" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "əvvəl" #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:930 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "Süzgəc Qaydaları" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:487 msgid "Then" msgstr "Onda" #: filter/filter-filter.c:501 msgid "Add action" msgstr "Gediş əlavə et" #: filter/filter-folder.c:156 msgid "" "You forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Qovluq seçməyi unutdunuz.\n" "Lütfən arxaya gedin və məktubların toplanacağı hökmlü bir qovluq seçin." #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:364 #: mail/mail-account-gui.c:837 msgid "Select Folder" msgstr "Qovluq Seçin" #: filter/filter-folder.c:267 msgid "Enter folder URI" msgstr "Qovluq URIsini Bildirin" #: filter/filter-folder.c:314 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' qaydalı ifadələrdə xəta oldu:\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Sınaq" #: filter/filter-rule.c:217 #, fuzzy msgid "You must name this filter." msgstr "Bu qovluğun adını dəyişdir" #: filter/filter-rule.c:720 msgid "Rule name: " msgstr "Qayda adı :" #: filter/filter-rule.c:724 msgid "Untitled" msgstr "Adsız" #: filter/filter-rule.c:741 msgid "If" msgstr "Əgər" #: filter/filter-rule.c:759 msgid "Execute actions" msgstr "Gedişi işə sal" #: filter/filter-rule.c:763 msgid "if all criteria are met" msgstr "bütün kriteriyalar uyğun gəlirsə" #: filter/filter-rule.c:768 msgid "if any criteria are met" msgstr "əgər hər hansı bir kriteriya uyğun gəlirsə" #: filter/filter-rule.c:779 msgid "Add criterion" msgstr "Kriteriya əlavə et" #: filter/filter-rule.c:864 msgid "incoming" msgstr "gələn" #: filter/filter-rule.c:864 msgid "outgoing" msgstr "gedən" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "Süzgəcləri Düzəlt" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "VFolderləri Düzəlt" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "Gələn" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "Gedən" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtual Qovluqlar" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "təkcə xüsusi qovluqlar" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "vFolder Qaynaqları" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "bütün fəal uzaq qovluqlarla" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "bütün yerli və fəal uzaq qovluqlarla" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "bütün yerli qovluqlarla" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Rəng Ver" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Qaynağı Seç" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Yapışdırılmış Fayllar" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "daxil edir" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Qovluğa Köçürt" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Alınma tarixi" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Göndərilmə tarixi" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Silinən" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "daxil etmir" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "ilə sonlanmır" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "yoxdur" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "oxçamır" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "başlamır" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "Mövcud Deyildir" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Lahiyə" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "sonlanır" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "Mövcuddur" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "mövcuddur" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "İfadə" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "Vacib" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "dir(dır)" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "böyükdür" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "azdır" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "deyil" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "Məktublaşma qrupu" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "İsmarış Gövdəsi" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "İsmarış Başlığı" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "İsmarış alındı" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "İsmarış göndərildi" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "Qovluğa Köçür" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "da(də) ya da sonra" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "da(də) ya da əvvəl" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "Oxu" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "Alıcılar" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "Regex Uyğunluqları" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Replied to" msgstr "Cavab verilən" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "Xal" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1404 msgid "Sender" msgstr "Göndərən" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Set Status" msgstr "Hal Seç" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Size (kB)" msgstr "Böyüklük (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "oxşayır" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "Mənbə Hesabı" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Xas başlıq" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "başlayır" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "İşi Dayandır" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:908 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Mövzu" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "sonra idi" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "əvvəl idi" #: filter/rule-editor.c:179 msgid "Rules" msgstr "Qaydalar" #: filter/rule-editor.c:278 msgid "Add Rule" msgstr "Qayda Əlavə Et" #: filter/rule-editor.c:344 msgid "Edit Rule" msgstr "Qaydanı Düzəlt" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Qiymətləndirmə Qaydaları" #: filter/vfolder-rule.c:204 #, fuzzy msgid "You must name this vfolder." msgstr "Bu qovluğun adını dəyişdir" #: filter/vfolder-rule.c:213 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Mənbə olarq ən az bir qovluq bildirməlisiniz." #: importers/elm-importer.c:95 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution sizin köhnə Elm məktublarınızı idxal edir" #: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:107 #: importers/pine-importer.c:101 msgid "Importing..." msgstr "Alınır..." #: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:109 #: importers/pine-importer.c:103 msgid "Please wait" msgstr "Xahiş edirik gözləyin" #: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:689 #: importers/pine-importer.c:365 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "%s %s olaraq idxal edilir" #: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:782 #: importers/pine-importer.c:471 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s daranır" #: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:958 #: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:100 msgid "Mail" msgstr "Məktub" #: importers/elm-importer.c:545 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution Elm məktub faylları tapdı.\n" "Onları Evolution içinə idxal edək?" #: importers/elm-importer.c:574 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642 msgid "Addressbook" msgstr "Ünvan Dəftəri" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution GnomeCard faylları tapdı.\n" "Onları Evolution içinə idxal edək?" #: importers/netscape-importer.c:106 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution köhnə Netscape verilənlərini idxal edir" #: importers/netscape-importer.c:888 importers/pine-importer.c:570 msgid "Scanning directory" msgstr "Qovluq daranır" #: importers/netscape-importer.c:897 msgid "Starting import" msgstr "İdxal başlanır" #: importers/netscape-importer.c:963 msgid "Settings" msgstr "Qurğular" #: importers/netscape-importer.c:984 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution Netscape məktub faylları tapdı.\n" "Onları Evolution içinə idxal edək?" #: importers/pine-importer.c:100 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution köhnə Pine verilənlərini idxal edir" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution Pine məktub faylları tapdı.\n" "Onları proqramımıza idxal edək?" #: importers/pine-importer.c:691 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Məktub taşkilatcısı Evolution parçası." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolutionun ePoçt yazıçısı." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolutionun icracı mündəricat parçası." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evolutionun məktub qovluğu nümayişcisi." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Evolutionun məktub qovluğu nümayişcisi emalatxanası." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Evolutionun məktub yazıçısı emalatxanası." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Məktub Mündəricatı parçası emalatxanası." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Mail configuration interface" msgstr "Poçt quraşdırılma ara üzü" #: mail/component-factory.c:100 msgid "Folder containing mail" msgstr "Məktub daxil edən qovluq" #: mail/component-factory.c:101 msgid "Mail storage folder (internal)" msgstr "Məktub saxlama qovluğu (daxili)" #: mail/component-factory.c:102 msgid "Virtual Trash" msgstr "Virtual Zibil" #: mail/component-factory.c:102 msgid "Virtual Trash folder" msgstr "Virtual Zibil Qovluğu" #: mail/component-factory.c:129 #, c-format msgid "Cannot connect to store: %s" msgstr "Ambara bağlana bilmirəm: %s" #: mail/component-factory.c:147 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Bu qovluq ismarış daxil edə bilməz." #: mail/component-factory.c:432 msgid "Properties..." msgstr "Xüsusiyyətlər..." #: mail/component-factory.c:432 msgid "Change this folder's properties" msgstr "Qovluqların seçənəklərini dəyişdir" #: mail/component-factory.c:783 msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "" "Bəzi məktub qurğularınız deyəsən xəsarət görüb, xahiş edirik, hər şeyin " "yerində olub olmadığını yoxlayın." #: mail/component-factory.c:951 msgid "New Mail Message" msgstr "Yeni Məktub İsmarışı" #: mail/component-factory.c:951 msgid "New _Mail Message" msgstr "Yeni _Məktub İsmarışı" #: mail/component-factory.c:975 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Evolutionun ePoçt parçasını başlada bilmədim ." #: mail/component-factory.c:984 msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." msgstr "Evolutionun poçt quraşdırma parçasını başlada bilmədim ." #: mail/component-factory.c:990 msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." msgstr "Evolutionun qovluq info parçasını başlada bilmədim ." #: mail/component-factory.c:1206 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Nüsxəni qabıq ilə qeyd edə bilmədim" #: mail/folder-browser-ui.c:271 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "\"%s\"in Seçənəkləri" #: mail/folder-browser-ui.c:273 msgid "Properties" msgstr "Seçənəklər" #: mail/folder-browser.c:297 mail/mail-display.c:298 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Müvəqqəti qovluq yaradıla bilmədi: %s" #: mail/folder-browser.c:731 #, c-format msgid "%d new" msgstr "%d yeni" #: mail/folder-browser.c:734 mail/folder-browser.c:739 #: mail/folder-browser.c:761 msgid ", " msgstr ", " #: mail/folder-browser.c:735 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "%d gizli" #: mail/folder-browser.c:740 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d seçili" #: mail/folder-browser.c:763 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d yollanmamış" #: mail/folder-browser.c:765 #, c-format msgid "%d sent" msgstr "%d yollanmış" #: mail/folder-browser.c:767 #, c-format msgid "%d total" msgstr "cəmi %d" #: mail/folder-browser.c:1049 msgid "Create vFolder from Search" msgstr "Axtarışdan vFolder yarat" #: mail/folder-browser.c:1430 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "_Mövzudakı vFolder" #: mail/folder-browser.c:1431 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Gön_dərəndəki vFolder" #: mail/folder-browser.c:1432 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "_Alıcıdakı vFolder" #: mail/folder-browser.c:1433 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Məktublaşma Q_rupundakı VFolder" #: mail/folder-browser.c:1437 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Mö_vzudakı Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:1438 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Gön_dərəndəki Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:1439 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "_Alıcıdakı Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:1440 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "_Məktublaşma Qrupundakı Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:1448 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Yeni İsmarış olaraq _Düzəlt ..." #: mail/folder-browser.c:1449 ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Save As..." msgstr "Fərqli _Qeyd Et ..." #: mail/folder-browser.c:1450 msgid "_Print" msgstr "_Çap Et" #: mail/folder-browser.c:1454 ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Göndərənə _Cavab Ver" #: mail/folder-browser.c:1455 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Reply to _List" msgstr "_Qrupa Cavab Ver" #: mail/folder-browser.c:1456 ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Reply to _All" msgstr "_Hamısına Cavab Ver" #: mail/folder-browser.c:1457 msgid "_Forward" msgstr "_Çatdır" #: mail/folder-browser.c:1459 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Oxun_muş olaraq İşarələ" #: mail/folder-browser.c:1460 ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Ox_unmamış olaraq İşarələ" #: mail/folder-browser.c:1461 msgid "Mark as _Important" msgstr "_Vacib olaraq İşarələ" #: mail/folder-browser.c:1462 msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "_Qeyri-Vacib olaraq İşarələ" #: mail/folder-browser.c:1466 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Qovluğa _Daşı ..." #: mail/folder-browser.c:1467 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Qovluğa _Köçürt..." #: mail/folder-browser.c:1469 ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Undelete" msgstr "_Geri Gətir" #: mail/folder-browser.c:1473 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Yollayanı Ünvan dəftərinə Əlavə Et" #: mail/folder-browser.c:1476 msgid "Apply Filters" msgstr "Süzgəclər Əlavə Et" #: mail/folder-browser.c:1478 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "İsmarışdan Qa_yda Yarat" #: mail/folder-browser.c:1628 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Məktublaşma Qrupundakı Süzgəc" #: mail/folder-browser.c:1629 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Məktublaşma Qrupundakı VFolder" #: mail/folder-browser.c:1631 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Məktublaşma Qrupunda Süz (%s)" #: mail/folder-browser.c:1632 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "(%s) Məktublaşma Qrupundakı VFolder" #: mail/folder-browser.h:26 msgid "Default" msgstr "Əsas" #: mail/folder-info.c:64 msgid "Getting Folder Information" msgstr "Qovluq Məlumatı Alınır" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "'Mbox'u Evolution içinə gətirən emalatxana" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "'Mbox' fayllarını Evolution içinə gətirir" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "'Outlook Express 4' məktublarını Evolution içinə gətirən emalatxana." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "'Outlook Express 4' fayllarını Evolution içinə gətirir." #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Body contents" msgstr "Daxil edən vücud" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Current store format:" msgstr "Hazırkı Saxlama Şəkli:" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "Indexing:" msgstr "İndekslənir:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "Mailbox Format" msgstr "Məktub Qutusu Şəkli" #: mail/local-config.glade.h:5 msgid "New store format:" msgstr "Yeni saxlama şəkli" #: mail/local-config.glade.h:6 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Qeyd: məktub qutuları şəkli arasında keçişlərdə\n" " (disk sahəsi çatışmamazlığındakı kimi) avtomatik olaraq \n" "bərpası mümkün olmaya bilər. Bu xüsusiyyəti ehtiyatlı işlədin." #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "maildir" msgstr "məktub qovluğu" #: mail/local-config.glade.h:10 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:11 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Lazımi bütün məlumatlar verilməlidir." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 msgid "Evolution News Editor" msgstr "Evolution Xəbər Düzəldicisi" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:160 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution Hesab Düzəldicisi" #: mail/mail-account-gui.c:962 msgid "Could not save signature file." msgstr "İmza faylı qeyd edilə bilmir." #: mail/mail-account-gui.c:1039 msgid "Save signature" msgstr "Imzanı qeyd et" #: mail/mail-account-gui.c:1045 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "İmza dəyişdirilib, amma qeyd edilməyib.\n" "\n" "Dəyişikliklərinizin qeyd edilməyini istəyirsinizmi?" #: mail/mail-account-gui.c:1654 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Eyni adda və iki hesab yarada bilməzsiniz." #: mail/mail-accounts.c:149 msgid " (default)" msgstr " (varsayılan) " #: mail/mail-accounts.c:194 msgid "Disable" msgstr "Bağla" #: mail/mail-accounts.c:196 msgid "Enable" msgstr "Fəallaşdır" #: mail/mail-accounts.c:293 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Bu hesabı həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #: mail/mail-accounts.c:297 msgid "Don't delete" msgstr "Silmə" #: mail/mail-accounts.c:300 msgid "Really delete account?" msgstr "Həqiqətən də hesabı silək?" #: mail/mail-accounts.c:532 mail/mail-accounts.c:536 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Bu xəbər hesabını həqiqətən də silmək istəyirsiniz?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:783 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Mail Settings" msgstr "Məktub Qurğuları" #: mail/mail-autofilter.c:72 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s a(ə) məktub göndər" #: mail/mail-autofilter.c:215 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Mövzu %s dir(dır)" #: mail/mail-autofilter.c:231 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Məktub %s dandır(dəndir)" #: mail/mail-autofilter.c:287 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s məktublaşma qrupu" #: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Süzgəc Qaydası Əlavə Et" #: mail/mail-callbacks.c:137 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Məktub alıcısını hələ quraşdırmamısınız.\n" "Məktub yazmaq, almaq, göndərmədən əvvəl \n" "bunu quraşdırmalısınız.\n" "Bunu indi quraşdırmaq istəyirsiniz?" #: mail/mail-callbacks.c:186 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "ePoçt göndərməkdən əvvəl bir \n" "şəxs tanıtmalısan." #: mail/mail-callbacks.c:200 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "ePoçt göndərməkdən əvvəl bir ePoçt\n" "nəqliyyatını qurmalısan." #: mail/mail-callbacks.c:230 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Məktub nəql yolunu bildirməmisən" #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:265 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do " "not want HTML-formatted mail:\n" msgstr "" "HTML şəklində imsarış göndərirsiniz, amma aşağıdakı alıcılar HTML şəklində " "məktub istəmirlər:\n" #: mail/mail-callbacks.c:280 msgid "Send anyway?" msgstr "Yenə də yollayaq?" #: mail/mail-callbacks.c:322 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Bu ismarışın mövzusu yoxdur .\n" "Həqiqətən də göndərim?" #: mail/mail-callbacks.c:366 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Nə vaxta qədər ki, əlaqə siyahınız qrup ünvanıarını gizləyəcək şəkildə " "sazlanıb, bi ismarış təkcə Bcc alıcılar daxil edəcək." #: mail/mail-callbacks.c:370 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "İsmarış təkcə Bcc alıcıları daxil edir." #: mail/mail-callbacks.c:374 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Ola bilsin ki, məktub vericisi alıcılara Aydın-Yollayan başlığı ilə " "məlumatlndırmaq istəsin.\n" "Yenə də göndərək?" #: mail/mail-callbacks.c:469 msgid "This message contains invalid recipients:" msgstr "İsmarış hökmsüz alıcılar daxil edir." #: mail/mail-callbacks.c:504 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Məktubu göndərə bilmək üçün alıcını da bildirməlisən." #: mail/mail-callbacks.c:600 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" "Bu ePoçtu göndərməkdən əvvəl bir ePoçt\n" "hesabını quraşdırmalısan." #: mail/mail-callbacks.c:838 msgid "an unknown sender" msgstr "naməlum yollayan" #: mail/mail-callbacks.c:843 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "%a, %Y-%m-%d at %H:%M, tarixidə %%s yazmışdır ki:" #: mail/mail-callbacks.c:1281 mail/message-browser.c:130 msgid "Move message(s) to" msgstr "İsmarış(ları) buraya daşı " #: mail/mail-callbacks.c:1283 mail/message-browser.c:132 msgid "Copy message(s) to" msgstr "İsmarış(ları) buraya köçürt" #: mail/mail-callbacks.c:1753 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Bütün `%d' ismarışlarını düzəltmək istəyirsiniz?" #: mail/mail-callbacks.c:1778 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Siz sadəcə olaraq Vəzifələr qovluğundakı\n" "ismarışları düzəldə bilərsiniz." #: mail/mail-callbacks.c:1817 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Sadəcə olaraq Göndərilən cərgəsinə qeyd edilən\n" "ismarışları yeniden gönderebilirsiniz." #: mail/mail-callbacks.c:1831 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Həqiqətən də bütün `%d' ismarışı yenidən yollamaq istəyirsən?" #: mail/mail-callbacks.c:1857 msgid "No Message Selected" msgstr "Heç İsmarış Seçilmədi" #: mail/mail-callbacks.c:1951 msgid "Save Message As..." msgstr "İsmarışı Fərqli Qeyd Et..." #: mail/mail-callbacks.c:1953 msgid "Save Messages As..." msgstr "İsmarışları Fərqli Qeyd Et..." #: mail/mail-callbacks.c:2122 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Xəbərdarlıq" #: mail/mail-callbacks.c:2129 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Bu əməliyyat silinəcəklər deyə işarələnmiş bütün məktubları həmişəlik " "siləcəkdir. Davam etsəniz, bu ismarışları geri gətirə bilməyəcəksiniz.\n" "\n" "İsmarışları həqiqətən də silək?" #: mail/mail-callbacks.c:2136 msgid "Do not ask me again." msgstr "Mənə bir də soruşma." #: mail/mail-callbacks.c:2244 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Süzgəc məlumatını yükləmə xətası:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:2256 msgid "Filters" msgstr "Süzgəclər" #: mail/mail-callbacks.c:2319 msgid "Print Message" msgstr "İsmarışı Çap Et" #: mail/mail-callbacks.c:2365 msgid "Printing of message failed" msgstr "İsmarıların çap edilməsi bacarılmadı" #: mail/mail-callbacks.c:2467 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Bütün %d ismarışlarını başqa pəncərədə açmaq istəyirsiniz?" #: mail/mail-config-druid.c:146 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "Lütfən, adınızı və ePoçt ünvanınızı aşağıya yazın. \"Arzuya bağlı\" " "sahələrin doldurulmağa çox ehtiyacı yoxdur. Əlbətdə yolladığınız məktublarda " "bu məlumatların görünməyini istəmirsinizsə." #: mail/mail-config-druid.c:148 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Lütfən, gələn ePoçt vericisi üçün bilgi verin. Əgər əmin deyilsinizsə, " "sistem idarəçinizə, ya da İnternet Xidmət\n" "vericinizə müraciət edin." #: mail/mail-config-druid.c:150 msgid "Please select among the following options" msgstr "Xaniş edirik, aşağıdakı seçənəklər arasından seçin" #: mail/mail-config-druid.c:152 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Lütfən, gedən ePoçt vericisi haqqında məlumatları girin. Əgər əmin " "deyilsinizsə, sistem idarəçinizə, ya da\n" "İnternet Xidmət Vericinizə müraciət edinu." #: mail/mail-config-druid.c:154 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Məktub quraşdırma əməliyyatı hardasa qurtardı. Bildirdiyiniz şəxsiyyət, " "gələn məktub vericisi və\n" "məktub göndərmə şəkli haqqında məlumatlar hamısı birlikdə\n" "Evolution məktub hesabı qurmaq üçün işlədiləcək. Xahiş edirik, bu hesab üçün " "aşağıdakı boşluğa bir ad girin.\n" "Bu ad təkcə ekranda göstərilmək məqsədilə işlədiləcəkdir." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:599 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution Hesab Yardımçısı" #: mail/mail-config.c:326 #, c-format msgid "Account %d" msgstr "Hesab %d" #: mail/mail-config.c:1859 #, c-format msgid "" "Could not get inbox for new mail store:\n" "%s\n" "No shortcut will be created." msgstr "" "Yeni məktub ambarı üçün gələnlər qismi alına bilmir:\n" "%s\n" "Qısa yol yaradılmayacaqdır." #. Create the shortcut. FIXME: This only works if the #. * full name matches the path. #. #: mail/mail-config.c:1870 #, c-format msgid "%s: Inbox" msgstr "%s: Gələnlər" #: mail/mail-config.c:2112 msgid "Checking Service" msgstr "Xidmət Yoxlanılır" #: mail/mail-config.c:2183 mail/mail-config.c:2187 msgid "Connecting to server..." msgstr "Vericiyə bağlantı qurulur..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " _Check for supported types " msgstr " Dəstəklənən növləri _yoxla " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " rəng" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(Evolution proqramının bu inşasında SSL dəstəyi yoxdur)" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Kriplənmiş məktub göndərdiyin vaxt məktubu _həmişə mənim üçün kriptlə" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account" msgstr "Hesab" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Account Information" msgstr "Hesab Haqqında" #: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Account Management" msgstr "Hesab İdarəsi" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Accounts" msgstr "Hesablar" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Kriplənmiş məktub göndərdiyin vaxt məktubu həmişə mənim üçün _kriptlə" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "Bu hesabı işlədərək göndərdiyin bütün məktubları həmişə _imzala" #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Yapışdırılmış fayl" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Tanıtma" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Yeni Məktubları Yoxla" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composer" msgstr "Yazıçı" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "Quraşdırma" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Confirm when Expunging a folder" msgstr "Qovluq açılırkən Təsdiqlə" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Təbrüklər, məktub qurğularınız qurtardı.\n" "\n" "\"Evolution\" ilə indi məktub alıb göndərə \n" "bilərsiniz. \n" "\n" "Qurğularınızı qeyd etmək üçün \"Qurtar\"a basın." #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "De_fault" msgstr "Ə_sas" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Default Forward style is: " msgstr "Əsas Çatdırma tərzi:" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Default character encoding: " msgstr "Əsas dil kodlaması:" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Digital IDs..." msgstr "Digital ID-lər..." #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Done" msgstr "Qurtardı" #: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173 msgid "Drafts" msgstr "Lahiyələr" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "E_nable" msgstr "Fə_allaşdır" #: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Düzəlt..." #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Enabled" msgstr "Fəal" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Get Digital ID..." msgstr "Digital ID Al..." #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "HTML signature file:" msgstr "HTML imza faylı:" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "In HTML mail" msgstr "HTML məktubda" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Inline" msgstr "Daxili" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mail Configuration" msgstr "ePoçt Quraşdırılması" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Mailbox location" msgstr "Məktub qutusu yeri" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Make this my _default account" msgstr "Bunu ə_sas hesab olaraq göstər" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "NNTP Server:" msgstr "NNTP Vericisi:" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "News" msgstr "Xəbərlər" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Optional Information" msgstr "Arzuya Bağlı Məlumatlar" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "PGP _Key ID:" msgstr "PGP _Açar ID:" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Pick a color" msgstr "Rəng al" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" "Əlaqələrə HTML məktubları göndərəndə bu tərzu istəməyənlər varsa xəbər ver" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "_Boş mövzu qisimli məktub göndərdiyim vaxt bildir" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "Təkcə _Bcc alıcıları bildirlən ismarış yollamağa çalışdığımda bildir" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail cərgəsi " #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Quoted" msgstr "Sitatlandırılmış" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Re_member this password" msgstr "Bu parolu _yadda saxla" #: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "Receiving Email" msgstr "ePoçt Alınır" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Receiving Mail" msgstr "E-poçt Alınır" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Receiving Options" msgstr "Alma Seçənəkləri" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Required Information" msgstr "İstənən Məlumatlar" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Secure MIME" msgstr "Etibarlı MIME" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Security" msgstr "Təhlükəsizlik" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Select Filter Log file..." msgstr "Süzgəc Qeyd Faylını seç..." #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Select PGP binary" msgstr "PGP binarını seç" #: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7 msgid "Sending Email" msgstr "ePoçt Göndərilir" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Sending Mail" msgstr "E-poçt Göndərilir" #: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:176 msgid "Sent" msgstr "Göndərilənlər" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Göndərilən _ismarışlar qovluğu:" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Göndərilən və Lahiyə İsmarışları" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Veri_ci tanıtmaya ehtiyac hiss edər" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Server Configuration" msgstr "Verici Quraşdırılması" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Server _Type: " msgstr "Verici _Növü: " #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Signature file:" msgstr "Imza faylı : " #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Source" msgstr "Qaynaq" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Source Information" msgstr "Mənbə Məlumatı" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Sources" msgstr "Qaynaqlar" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Special Folders" msgstr "Xüsusi Cərgələr" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standart UNIX poçt qutusu faylı" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Use s_ecure connection (SSL)" msgstr "E_tibarlı bağlantı (SSL) işlət" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "\"Evolution\" Məktub Quraşdırılması Vasitəsinə Xoş Gəldiniz.\n" "\n" "Başlamaq üçün \"Sonrakı\" düyməsinə basın. " #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "_Always load images off the net" msgstr "_Həmişə netdə olmayan rəsmləri yüklə" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Bu hesabı işlədərək göndərdiyin bütün məktubları _həmişə imzala" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "_Authentication Type: " msgstr "Kimlik Yo_xlama Növü: " #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "_Automatically check for new mail" msgstr "Yeni Məktubları _avtomatik yoxla" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "_Certificate ID:" msgstr "_Vəsiqə ID:" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "_Drafts folder:" msgstr "_Lahiyələr qovluğu:" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "_Email Address:" msgstr "_Poçt Ünvanı: " #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "Çıxışda zibil qutularını _boşalt" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "_Full Name:" msgstr "_Tam Ad:" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "_HTML Signature:" msgstr "_HTML Imza:" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Highlight citations with" msgstr "Sitatları belə _Rəngləndir" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "_Host:" msgstr "_Qovşaq:" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "Yollayan ünvan dəftərində varsa, rəsmləri _yüklə" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "Süzgəc gedişlərini buraya _qeyd et:" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "İsmarışları bundan sonra \"Oxundu\" olaraq _işarələ: " #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Name:" msgstr "_Ad:" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "_Never load images off the net" msgstr "Netdə olmayan rəsmləri he_ç bir vaxt yükləmə" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "_Organization:" msgstr "_Qutuluş:" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "_PGP binary path:" msgstr "_PGP binarı cığırı:" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "_Path:" msgstr "_Cığır:" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "_Remember this password" msgstr "Bu parolu _yadda saxla" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "Əsas olaraq Məktubu HTML Şəklində _göndər" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "_Server Type: " msgstr "_Verici Növü: " #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "_Signature file:" msgstr "_Imza faylı:" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "_Username:" msgstr "İ_stifadəci Adı:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "_every" msgstr "_hər" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "description" msgstr "izah" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "newswindow1" msgstr "xəbərlərpəncərəsi1" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "placeholder" msgstr "placeholder" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "seconds." msgstr "saniyə." #: mail/mail-crypto.c:59 msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "PGP imza məzmunu yaradıla bilmir." #: mail/mail-crypto.c:84 msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "PGP təsdiq məzmunu yaradıla bilmir." #: mail/mail-crypto.c:113 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "PGP kripsiya məzmunu yaradıla bilmir." #: mail/mail-crypto.c:138 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "PGP dekripsiya məzmunu yaradıla bilmir." #: mail/mail-crypto.c:173 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "S/MIME imza məzmunu yaradıla bilmir." #: mail/mail-crypto.c:205 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "S/MIME məzmunu yaradıla bilmir." #: mail/mail-crypto.c:236 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "S/MIME enkripsiya məzmunu yaradıla bilmir." #: mail/mail-crypto.c:267 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "S/MIME zərf məzmunu yaradıla bilmir." #: mail/mail-crypto.c:297 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "S/MIME kod açma məzmunu yaradıla bilmir." #: mail/mail-display.c:243 msgid "Save Attachment" msgstr "Yapışdırılmış Faylı Qeyd Et" #: mail/mail-display.c:350 msgid "Save to Disk..." msgstr "Diskə Qeyd Et ..." #: mail/mail-display.c:352 msgid "View Inline" msgstr "İçərisini Göstər" #: mail/mail-display.c:354 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "%s da(də) Aç ..." #: mail/mail-display.c:415 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "İçərisini Göstər (%s ilə)" #: mail/mail-display.c:419 msgid "Hide" msgstr "Gizlə" #: mail/mail-display.c:440 msgid "External Viewer" msgstr "Xarici Göstərici" #: mail/mail-display.c:1133 msgid "Loading message content" msgstr "İsmarış içindəkilər yüklənir" #: mail/mail-display.c:1592 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Körpünü Səyyahda Aç" #: mail/mail-display.c:1594 msgid "Copy Link Location" msgstr "Körpü Ünvanınə Köçür" #: mail/mail-display.c:1597 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Körpünü Fərqli qeyd et" #: mail/mail-display.c:1600 msgid "Save Image as..." msgstr "Rəsmi Fərqli qeyd et..." #: mail/mail-format.c:635 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s yapışdırılmış fayl" #: mail/mail-format.c:684 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME ismarışı açıla bilmədi: Mənbə kodu gösteriliyor." #: mail/mail-format.c:767 msgid "Date" msgstr "Tarix" #: mail/mail-format.c:850 msgid "Bad Address" msgstr "Səhv Ünvan" #: mail/mail-format.c:890 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "Göndərən" #: mail/mail-format.c:893 msgid "Reply-To" msgstr "Cavablama" #: mail/mail-format.c:897 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "Gn:" #: mail/mail-format.c:901 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/mail-format.c:905 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: mail/mail-format.c:1817 msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "" "Bu ismarış digital olaraq imzalanmışdır. Ətraflı məlumat üçün qıfıl " "timsalına tıqla." #: mail/mail-format.c:1840 msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." msgstr "Evolution bu tərz imzalı mətnləri başa düşmür." #: mail/mail-format.c:1848 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Bu ismarış digital olaraq imzalanmışdır və original olduğu düşünülür." #: mail/mail-format.c:1856 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Bu ismarış digital olaraq imzalanmışdır amma original olduğu düşünülmür." #: mail/mail-format.c:2072 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP saytını göstərən ox (%s)" #: mail/mail-format.c:2086 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Yerli faylyi göstərən (%s) oxu \"%s\" saytında hökmlüdür" #: mail/mail-format.c:2091 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Yerli faylyi göstərən ox (%s)" #: mail/mail-format.c:2120 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Uzaq verilənlər (%s) nişanı" #: mail/mail-format.c:2128 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Naməlum xarici məlumatı göstərən ox (\"%s\" növündə " #: mail/mail-format.c:2133 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Xəsərli xarici proqram parçası." #: mail/mail-local.c:626 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Qovluq yenidən qurulur" #: mail/mail-local.c:707 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" "Qovluğun meta məlumatını qeyd eda bilmədim; Bu qovluğu bir də aça\n" "bilməyə bilərsən: %s: %s" #: mail/mail-local.c:763 #, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "%s üstündə meta verilənlər qeyd edilə bilmir: %s" #: mail/mail-local.c:815 #, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "Qovluq meta verilənləri %s silinə bilmir: %s" #: mail/mail-local.c:1281 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "\"%s\" qovluğu \"%s\" şəklinə çevrilir" #: mail/mail-local.c:1296 #, c-format msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" msgstr "%s yerli qovluq olmadığı üçün yenidən sazlana bilməz" #: mail/mail-local.c:1318 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Bu qovluğu bir də aça bilməsən, onu əllə\n" "bərpa etməlisən." #: mail/mail-local.c:1407 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Yerli olmayan qovluqların şəklini dəyişdirə bilməzsiniz." #: mail/mail-local.c:1416 #, c-format msgid "Reconfigure /%s" msgstr "%s i(ı) Yenidən Quraşdır" #: mail/mail-mt.c:254 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' sırasında xəta:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:257 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Əməliyyat aparılırkən xəta oldu:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:901 msgid "Working" msgstr "İşləyir" #: mail/mail-ops.c:86 msgid "Filtering Folder" msgstr "Qovluq Süzülür" #: mail/mail-ops.c:249 msgid "Fetching Mail" msgstr "Poçt Alınır" #: mail/mail-ops.c:492 mail/mail-ops.c:521 msgid "However, the message was successfully sent." msgstr "Axırı ki, ismarış müvəffəqiyyətlə yollandı." #: mail/mail-ops.c:557 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "\"%s\" Göndərilir" #: mail/mail-ops.c:677 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d / %d ismarış göndərilir" #: mail/mail-ops.c:696 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "%d/%d ismarışda xəta" #: mail/mail-ops.c:698 mail/mail-send-recv.c:537 msgid "Complete." msgstr "Qurtadı." #: mail/mail-ops.c:791 msgid "Saving message to folder" msgstr "İsmarışlar qovluğa qeyd edilir" #: mail/mail-ops.c:871 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "İsmarışlar \"%s\"a(ə) daşınır" #: mail/mail-ops.c:871 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "İsmarışlar \"%s\"a(ə) köçürülür" #: mail/mail-ops.c:898 msgid "Moving" msgstr "Daşınır" #: mail/mail-ops.c:901 msgid "Copying" msgstr "Köçürdülür" #: mail/mail-ops.c:1011 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" dakı qovluqlar daranır" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178 msgid "Trash" msgstr "Zibil Qutusu" #: mail/mail-ops.c:1194 msgid "Forwarded messages" msgstr "Çatdırılmış ismarış" #: mail/mail-ops.c:1237 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s qovluğu açılır" #: mail/mail-ops.c:1309 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "%s qaynağı açılır" #: mail/mail-ops.c:1378 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "%s qovluğu çıxardılır" #: mail/mail-ops.c:1472 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "%s qovluğu saxlanılır" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "Qovluq yenilənir" #: mail/mail-ops.c:1559 msgid "Expunging folder" msgstr "Qovluq açılır" #: mail/mail-ops.c:1608 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "%s ismarışı alınır" #: mail/mail-ops.c:1675 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "%d ismarış alınır" #: mail/mail-ops.c:1761 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "%d ismarış qeyd edilir" #: mail/mail-ops.c:1873 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nəticə faylı yaradıla bilmir: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1901 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "İsmarışların buraya qeyd edilmə xatası: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1975 msgid "Saving attachment" msgstr "Yapışdırılmış Fayl Qeyd Edilir" #: mail/mail-ops.c:1991 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Yekun faylı yaradıla bilmir: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2022 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Data yazıla bilmədi: %s" #: mail/mail-ops.c:2091 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "%s ilə bağlantı kəsilir" #: mail/mail-ops.c:2092 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "%s ilə bağlantı yenidən qurulur" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "A_xtar" #: mail/mail-search.c:137 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Adsız İsmarış)" #: mail/mail-search.c:240 msgid "Untitled Message" msgstr "Adsız İsmarış" #: mail/mail-search.c:244 msgid "Empty Message" msgstr "Boş İsmarış" #: mail/mail-search.c:291 msgid "Find in Message" msgstr "İsmarışda Axtar" #: mail/mail-search.c:321 msgid "Case Sensitive" msgstr "Böyük Kiçik Hərfə Həssas" #: mail/mail-search.c:323 msgid "Search Forward" msgstr "İrəliyə Axtar" #: mail/mail-search.c:343 msgid "Find:" msgstr "Axtar:" #: mail/mail-search.c:346 msgid "Matches:" msgstr "Oxşayır:" #: mail/mail-send-recv.c:141 msgid "Cancelling..." msgstr "Ləğv Edilir ..." #: mail/mail-send-recv.c:245 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Verici: %s, Növ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:247 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Cığır: %s, Növ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:249 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Növ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:286 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Poçt Göndər və Al" #: mail/mail-send-recv.c:288 msgid "Cancel All" msgstr "Hamısını Ləğv Et" #: mail/mail-send-recv.c:348 msgid "Updating..." msgstr "Güncəllənir ..." #: mail/mail-send-recv.c:349 mail/mail-send-recv.c:402 msgid "Waiting..." msgstr "Gözləyir..." #: mail/mail-send-recv.c:533 msgid "Cancelled." msgstr "Ləğv Edildi." #: mail/mail-session.c:220 msgid "User canceled operation." msgstr "İstifadəçi əməliyyatı ləğv etdi." #: mail/mail-session.c:319 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "%s üçün Parol girin" #: mail/mail-session.c:322 msgid "Enter Password" msgstr "Parol Girin" #: mail/mail-tools.c:255 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Çatdırılmış ismarış - %s" #: mail/mail-tools.c:259 msgid "Forwarded message" msgstr "Çatdırılmış ismarış" #: mail/mail-tools.c:393 msgid "Forwarded Message" msgstr "Çatdırılmış İsmarış" #: mail/mail-vfolder.c:85 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "vfolder qurulur: %s" #: mail/mail-vfolder.c:203 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Uri üçün vfolder məlumatı güncəllənir: %s" #: mail/mail-vfolder.c:419 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Aşağıdakı vFolder(lər):\n" "%ssilinmiş qovluq istifadə etdi:\n" " '%s'\n" "Və güncəlləndilər." #: mail/mail-vfolder.c:728 msgid "VFolders" msgstr "VFolderlər" #: mail/mail-vfolder.c:824 msgid "Edit VFolder" msgstr "VFolder-i Düzəlt" #: mail/mail-vfolder.c:840 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Mövcud olmayan '%s' vfolder-i düzəldilməyə çalışılır." #: mail/mail-vfolder.c:894 msgid "New VFolder" msgstr "Yeni VFolder" #: mail/message-browser.c:212 msgid "(No subject)" msgstr "(Mövzusuz)" #: mail/message-browser.c:214 #, c-format msgid "%s - Message" msgstr "%s - İsmarış" #: mail/message-list.c:630 msgid "Unseen" msgstr "Görülməmiş" #: mail/message-list.c:631 msgid "Seen" msgstr "Görülmüş" #: mail/message-list.c:632 msgid "Answered" msgstr "Cavab cerilmiş" #: mail/message-list.c:633 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Çoxlu Görülməmiş İsmarış" #: mail/message-list.c:634 msgid "Multiple Messages" msgstr "Çoxlu İsmarış" #: mail/message-list.c:638 msgid "Lowest" msgstr "Ən Alçaq" #: mail/message-list.c:639 msgid "Lower" msgstr "Alçalt" #: mail/message-list.c:643 msgid "Higher" msgstr "Yüksək" #: mail/message-list.c:644 msgid "Highest" msgstr "Ən Yüksək" #: mail/message-list.c:894 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:901 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Bugün %l:%M %p" #: mail/message-list.c:910 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Sabah: %l:%M %p" #: mail/message-list.c:922 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l %M %p" #: mail/message-list.c:932 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:2325 msgid "Generating message list" msgstr "İsmarış siyahısı yaradılır" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Bayraqlı" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Alındı" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Böyüklük" #: mail/subscribe-dialog.c:219 #, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "%s altındakı qovluqlar daranır (\"%s\" üstündəki)" #: mail/subscribe-dialog.c:221 #, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "\"%s\" üstündəki kök səviyyəsi qovluqlar daranır" #: mail/subscribe-dialog.c:318 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" qovluğuna qeydiyyat aparılır" #: mail/subscribe-dialog.c:320 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" qovluğuna qeydiyyat silinir" #: mail/subscribe-dialog.c:1279 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Qovluq" #: mail/subscribe-dialog.c:1520 msgid "No server has been selected" msgstr "Heç verici seçilməyib" #: mail/subscribe-dialog.c:1581 msgid "Please select a server." msgstr "Verici seçin." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid " _Refresh List " msgstr " Siyahını _Yenilə" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "All folders" msgstr "Bütün qovluqlar" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "Display options" msgstr "Göstərmə seçənəkləri" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "Belə başlayan ada malik qovluqlar:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Üzvlükləri Düzəlt" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "Vericidəki _qovluqları göstər: " #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 msgid "_Subscribe" msgstr "_Qeydiyyatdan Keç" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Qeydiyyatdan _Çıx" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "İcracı mündəricat üçün Evolution parçası." #: my-evolution/component-factory.c:44 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "Evolution İcmalını daxil edən qovluqlar" #: my-evolution/component-factory.c:153 msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." msgstr "Evolution İcmal qismi hazırlana bilmir." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:340 my-evolution/e-summary-calendar.c:358 msgid "Appointments" msgstr "Görüşlər" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:341 msgid "No appointments" msgstr "Görüş yoxdur" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:377 msgid "%k:%M %d %B" msgstr "%k:%M %d %B" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:379 msgid "%l:%M %d %B" msgstr "%l:%M %d %B" #: my-evolution/e-summary-mail.c:129 msgid "Mail summary" msgstr "Poçt icmalı" #. translators: Put a list of codes for locations you want to see in #. My Evolution by default here. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources. #. (evolution/my-evolution/Locations) #. Codes are seperated with : eg. "KBOS:EGAA" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:80 #: my-evolution/e-summary-weather.c:661 msgid "KBOS" msgstr "KBOS" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:444 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Dictionary.com Word of the Day" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:466 msgid "Quotes of the Day" msgstr "Günün Sitatları" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:945 msgid "Add a news feed" msgstr "Xəbər əlavə et" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:953 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "Əlavə etmək istədiyiniz xəbərlərin URL-sini girin" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:957 msgid "Name:" msgstr "Ad :" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1503 msgid "Summary Settings" msgstr "İcmam Qurğuları" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:296 my-evolution/e-summary-rdf.c:381 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:415 msgid "Error downloading RDF" msgstr "RDF endirmə xətası" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:528 msgid "News Feed" msgstr "Yeni Bəsləmə" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:248 msgid "No tasks" msgstr "Vəzifə yoxdur" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:287 msgid "(No Description)" msgstr "(İzahsız)" #: my-evolution/e-summary-weather.c:71 msgid "My Weather" msgstr "Mənim Hava Vəziyyətim" #: my-evolution/e-summary-weather.c:348 msgid "
The weather server could not be contacted
" msgstr "
Hava vəziyyəti vericisi ilə bağlantı qurula bilmədi
" #: my-evolution/e-summary-weather.c:559 msgid "Weather" msgstr "Hava" #: my-evolution/e-summary-weather.c:722 msgid "Regions" msgstr "Bölgələr" #: my-evolution/e-summary.c:193 msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %B %e %Y" #: my-evolution/e-summary.c:580 ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print Summary" msgstr "İcmalı Çap Et" #: my-evolution/e-summary.c:626 msgid "Printing of Summary failed" msgstr "İcmal Çapı bacarılmadı" #: my-evolution/main.c:66 msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "İcraçı icmal qismi Bonobo-nu hazırlaya bilmədi.\n" #: my-evolution/metar.c:29 #, fuzzy msgid "F" msgstr "F" #: my-evolution/metar.c:29 #, fuzzy msgid "C" msgstr "C" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "knots" msgstr "knots" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "kph" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "miles" msgstr "mil" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "kilometers" msgstr "kilometr" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Təmizlə" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "Parçalı buludlu" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "Qarışıq buludlu" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "Az buludlu" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "Buludlu" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485 msgid "Invalid" msgstr "Hökmsüz" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "Dəyişən" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "Şimal" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "Şimal - Şimali Şərq" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "Şimali Şərq" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "Şərq - Şimali Şərq" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "Şərq" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "Şərq - Cənubi Şərq" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "Cənubi Şərq" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "Cənub - Cənubi Şərq" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "Cənub" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "Cənub - Cənubi Qərb" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "Cənubi Qərb" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "Qərb - Cənubi Qərb" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "Qərb" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "Qərb - Şimali Qərb" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "Şimali Qərb" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "Şimal - Şimali Qərb" #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:127 msgid "Drizzle" msgstr "Çisələmə" #: my-evolution/metar.c:128 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "Yaxın çevrədə çisələmə var" #: my-evolution/metar.c:129 msgid "Light drizzle" msgstr "Yüngül çisələmə" #: my-evolution/metar.c:130 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Orta çisələmə" #: my-evolution/metar.c:131 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Ağır çisələmə" #: my-evolution/metar.c:132 msgid "Shallow drizzle" msgstr "Alçaq çisələmə" #: my-evolution/metar.c:133 msgid "Patches of drizzle" msgstr "Çisələmə izləri vardır" #: my-evolution/metar.c:134 msgid "Partial drizzle" msgstr "Qismi çisələmə" #: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150 msgid "Thunderstorm" msgstr "İldırımlı Fırtına" #: my-evolution/metar.c:136 msgid "Windy drizzle" msgstr "Küləkli çisələmə" #: my-evolution/metar.c:137 msgid "Showers" msgstr "Yağış" #: my-evolution/metar.c:138 msgid "Drifting drizzle" msgstr "Sürüşgən çisələmə" #: my-evolution/metar.c:139 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Şaxtalı çisələmə" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:142 msgid "Rain" msgstr "Yağış " #: my-evolution/metar.c:143 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "Çevrədə yağış var" #: my-evolution/metar.c:144 msgid "Light rain" msgstr "Yüngül yağış" #: my-evolution/metar.c:145 msgid "Moderate rain" msgstr "Orta yağış" #: my-evolution/metar.c:146 msgid "Heavy rain" msgstr "Şıdırğı Yağış" #: my-evolution/metar.c:147 msgid "Shallow rain" msgstr "Alçaq yağış" #: my-evolution/metar.c:148 msgid "Patches of rain" msgstr "Yağışın izləri var" #: my-evolution/metar.c:149 msgid "Partial rainfall" msgstr "Qismi yağış var" #: my-evolution/metar.c:151 msgid "Blowing rainfall" msgstr "Küləkli yağış" #: my-evolution/metar.c:152 msgid "Rain showers" msgstr "Leysan" #: my-evolution/metar.c:153 msgid "Drifting rain" msgstr "Sürüşgən yağış" #: my-evolution/metar.c:154 msgid "Freezing rain" msgstr "Şaxtalı yağış" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:157 msgid "Snow" msgstr "Qar" #: my-evolution/metar.c:158 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Çevrədə qar var" #: my-evolution/metar.c:159 msgid "Light snow" msgstr "Yüngül qar yağışı" #: my-evolution/metar.c:160 msgid "Moderate snow" msgstr "Orta qar yadışı" #: my-evolution/metar.c:161 msgid "Heavy snow" msgstr "Ağır qar yağışı" #: my-evolution/metar.c:162 msgid "Shallow snow" msgstr "Alçaq qar yağışı" #: my-evolution/metar.c:163 msgid "Patches of snow" msgstr "Qar yağışının izləri var" #: my-evolution/metar.c:164 msgid "Partial snowfall" msgstr "Qismi qar yağışı" #: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180 msgid "Snowstorm" msgstr "Qar fırtınası" #: my-evolution/metar.c:166 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Küləkli qar fırtınası" #: my-evolution/metar.c:167 msgid "Snow showers" msgstr "Qar yağışları" #: my-evolution/metar.c:168 msgid "Drifting snow" msgstr "Sürüşgən qar" #: my-evolution/metar.c:169 msgid "Freezing snow" msgstr "Şaxta" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:172 msgid "Snow grains" msgstr "Qar dənələri" #: my-evolution/metar.c:173 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "Çevrədə qar dənələri var" #: my-evolution/metar.c:174 msgid "Light snow grains" msgstr "Yüngül qar dənələri var" #: my-evolution/metar.c:175 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Orta qar dənələri var" #: my-evolution/metar.c:176 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Ağır qar dənələri" #: my-evolution/metar.c:177 msgid "Shallow snow grains" msgstr "Alçaq qar dənələri" #: my-evolution/metar.c:178 msgid "Patches of snow grains" msgstr "Qar dənələrinin izləri var" #: my-evolution/metar.c:179 msgid "Partial snow grains" msgstr "Qismi qar dənələri" #: my-evolution/metar.c:181 msgid "Blowing snow grains" msgstr "Küləkli qar dənələri" #: my-evolution/metar.c:182 msgid "Snow grain showers" msgstr "Qar dənələri yağışı" #: my-evolution/metar.c:183 msgid "Drifting snow grains" msgstr "Sürüşgən qar dənələri" #: my-evolution/metar.c:184 msgid "Freezing snow grains" msgstr "Şaxtalı qar dənələri" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:187 msgid "Ice crystals" msgstr "Buz" #: my-evolution/metar.c:188 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "Çevrədə buz var" #: my-evolution/metar.c:189 msgid "Few ice crystals" msgstr "Az buz" #: my-evolution/metar.c:190 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "Orta buz" #: my-evolution/metar.c:191 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "Ağır buz" #: my-evolution/metar.c:193 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "Buzun izləri var" #: my-evolution/metar.c:194 msgid "Partial ice crystals" msgstr "Qismən buz" #: my-evolution/metar.c:195 msgid "Ice crystal storm" msgstr "Buz fırtınası" #: my-evolution/metar.c:196 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "Küləkli buzlanma" #: my-evolution/metar.c:197 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "Buzlu yağışı" #: my-evolution/metar.c:198 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "Sürüşgən buzlanma" #: my-evolution/metar.c:199 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "Şaxta və buzlanma" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:202 msgid "Ice pellets" msgstr "Buz dənəcikləri" #: my-evolution/metar.c:203 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "Çevrədə buz dənəcikləri var" #: my-evolution/metar.c:204 msgid "Few ice pellets" msgstr "Az buz dənəcəkləri" #: my-evolution/metar.c:205 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Orta buz dənəcəkləri" #: my-evolution/metar.c:206 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Ağır buz dənəcəkləri" #: my-evolution/metar.c:207 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "Alçaq buz dənəcəkləri" #: my-evolution/metar.c:208 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "Buz dənəcəklərinin izləri var" #: my-evolution/metar.c:209 msgid "Partial ice pellets" msgstr "Qismən buz dənəcəkləri" #: my-evolution/metar.c:210 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Buz dənəcəkləri fırtınası" #: my-evolution/metar.c:211 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "Küləkli buz dənəcəkləri" #: my-evolution/metar.c:212 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Buz dənəcəkləri yağışı" #: my-evolution/metar.c:213 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "Sürüşgən buz dənəcəkləri" #: my-evolution/metar.c:214 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "Şaxta və buz dənəcəkləri" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:217 msgid "Hail" msgstr "Dolu" #: my-evolution/metar.c:218 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "Çevrədə dolu yağışı var" #: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234 msgid "Light hail" msgstr "Yüngül dolu yağışı" #: my-evolution/metar.c:220 msgid "Moderate hail" msgstr "Orta dolu yağışı" #: my-evolution/metar.c:221 msgid "Heavy hail" msgstr "Ağır dolu yağışı" #: my-evolution/metar.c:222 msgid "Shallow hail" msgstr "Alçaq dolu yağışı" #: my-evolution/metar.c:223 msgid "Patches of hail" msgstr "Dolu yağışının izləri var" #: my-evolution/metar.c:224 msgid "Partial hail" msgstr "Qismi dolu yağışı" #: my-evolution/metar.c:225 msgid "Hailstorm" msgstr "Dolu fırtınası" #: my-evolution/metar.c:226 msgid "Blowing hail" msgstr "Küləkli dolu yağışı" #: my-evolution/metar.c:227 msgid "Hail showers" msgstr "Dolu yağışı" #: my-evolution/metar.c:228 msgid "Drifting hail" msgstr "Sürüşgən dolu yağışı" #: my-evolution/metar.c:229 msgid "Freezing hail" msgstr "Şaxtalı dolu yağışı" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:232 msgid "Small hail" msgstr "Kiçik dolu dənələri" #: my-evolution/metar.c:233 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "Çevrədə kiçik dolu dənələri" #: my-evolution/metar.c:235 msgid "Moderate small hail" msgstr "Orta kiçik dolu dənələri" #: my-evolution/metar.c:236 msgid "Heavy small hail" msgstr "Ağır kiçik dolu dənələri" #: my-evolution/metar.c:237 msgid "Shallow small hail" msgstr "Alçaq kiçik dolu dənələri" #: my-evolution/metar.c:238 msgid "Patches of small hail" msgstr "Kiçik dolu dənələrinin izləri var" #: my-evolution/metar.c:239 msgid "Partial small hail" msgstr "Qismi kiçik dolu dənələri" #: my-evolution/metar.c:240 msgid "Small hailstorm" msgstr "Kiçik dolu dənələri fırtınası" #: my-evolution/metar.c:241 msgid "Blowing small hail" msgstr "Küləkli kiçik dolu dənələri" #: my-evolution/metar.c:242 msgid "Showers of small hail" msgstr "Kiçik dolu dənələri yağışı" #: my-evolution/metar.c:243 msgid "Drifting small hail" msgstr "Sürüşgən kiçik dolu dənələri" #: my-evolution/metar.c:244 msgid "Freezing small hail" msgstr "Dondurucu kiçik dolu dənələriu" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:247 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Naməlum yağmur" #: my-evolution/metar.c:248 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "Çevrədə yağış var" #: my-evolution/metar.c:249 msgid "Light precipitation" msgstr "Yüngül yağış" #: my-evolution/metar.c:250 msgid "Moderate precipitation" msgstr "Orta yağış" #: my-evolution/metar.c:251 msgid "Heavy precipitation" msgstr "Ağır yağış" #: my-evolution/metar.c:252 msgid "Shallow precipitation" msgstr "Alçaq yağış" #: my-evolution/metar.c:253 msgid "Patches of precipitation" msgstr "Yağışın izləri var" #: my-evolution/metar.c:254 msgid "Partial precipitation" msgstr "Qismi yağış" #: my-evolution/metar.c:255 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Naməlum leysan yağış" #: my-evolution/metar.c:256 msgid "Blowing precipitation" msgstr "Küləkli yağış" #: my-evolution/metar.c:257 msgid "Showers, type unknown" msgstr "Naməlum növdə yağış" #: my-evolution/metar.c:258 msgid "Drifting precipitation" msgstr "Sürüşgən yağış" #: my-evolution/metar.c:259 msgid "Freezing precipitation" msgstr "Şaxtalı yağış" #. MIST #: my-evolution/metar.c:262 msgid "Mist" msgstr "Çən" #: my-evolution/metar.c:263 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "Çevrədə çən var" #: my-evolution/metar.c:264 msgid "Light mist" msgstr "Yüngül çən" #: my-evolution/metar.c:265 msgid "Moderate mist" msgstr "Orta çən" #: my-evolution/metar.c:266 msgid "Thick mist" msgstr "Sıx çən" #: my-evolution/metar.c:267 msgid "Shallow mist" msgstr "Seyrək çən" #: my-evolution/metar.c:268 msgid "Patches of mist" msgstr "Çən izləri var" #: my-evolution/metar.c:269 msgid "Partial mist" msgstr "Qismi çən" #: my-evolution/metar.c:271 msgid "Mist with wind" msgstr "Küləkli çən" #: my-evolution/metar.c:273 msgid "Drifting mist" msgstr "Sürüşgən çən" #: my-evolution/metar.c:274 msgid "Freezing mist" msgstr "Şaxtalı çən" #. FOG #: my-evolution/metar.c:277 msgid "Fog" msgstr "Çən" #: my-evolution/metar.c:278 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Çevrədə çən var" #: my-evolution/metar.c:279 msgid "Light fog" msgstr "Yüngül çən" #: my-evolution/metar.c:280 msgid "Moderate fog" msgstr "Orta çən" #: my-evolution/metar.c:281 msgid "Thick fog" msgstr "Qalın çən" #: my-evolution/metar.c:282 msgid "Shallow fog" msgstr "Alçaq çən" #: my-evolution/metar.c:283 msgid "Patches of fog" msgstr "Çənin izləri var" #: my-evolution/metar.c:284 msgid "Partial fog" msgstr "Qismi çən var" #: my-evolution/metar.c:286 msgid "Fog with wind" msgstr "Küləkli çən" #: my-evolution/metar.c:288 msgid "Drifting fog" msgstr "Sürüşgən çən" #: my-evolution/metar.c:289 msgid "Freezing fog" msgstr "Şaxtalı çən" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:292 msgid "Smoke" msgstr "Duman" #: my-evolution/metar.c:293 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "Çevrədə duman var" #: my-evolution/metar.c:294 msgid "Thin smoke" msgstr "Incə duman" #: my-evolution/metar.c:295 msgid "Moderate smoke" msgstr "Orta duman" #: my-evolution/metar.c:296 msgid "Thick smoke" msgstr "Qalın duman" #: my-evolution/metar.c:297 msgid "Shallow smoke" msgstr "Alçaq duman" #: my-evolution/metar.c:298 msgid "Patches of smoke" msgstr "Duman izləri var" #: my-evolution/metar.c:299 msgid "Partial smoke" msgstr "Qismi duman" #: my-evolution/metar.c:300 msgid "Thunderous smoke" msgstr "Gur duman" #: my-evolution/metar.c:301 msgid "Smoke with wind" msgstr "Küləkli duman" #: my-evolution/metar.c:303 msgid "Drifting smoke" msgstr "Sürüşgən dumanlı" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:307 msgid "Volcanic ash" msgstr "Vulkan külü" #: my-evolution/metar.c:308 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "Çevrədə vulkanik kül var" #: my-evolution/metar.c:310 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "Orta vulkanik kül" #: my-evolution/metar.c:311 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "Qalın vulkanik kül" #: my-evolution/metar.c:312 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "Alçaq vulkanik kül" #: my-evolution/metar.c:313 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "uVulkanik külün izləri var" #: my-evolution/metar.c:314 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "Qismi vulkanik kül" #: my-evolution/metar.c:315 msgid "Thunderous volcanic ash" msgstr "Gürləyən vulkanık kül" #: my-evolution/metar.c:316 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "Küləkli vulkanik kül" #: my-evolution/metar.c:317 msgid "Showers of volcanic ash" msgstr "Hamısını Göstər" #: my-evolution/metar.c:318 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "Sürüşgən vulkanik kül" #: my-evolution/metar.c:319 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "Dondurucu vulkanik kül" #. SAND #: my-evolution/metar.c:322 msgid "Sand" msgstr "Qum" #: my-evolution/metar.c:323 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "Çevrədə qum var" #: my-evolution/metar.c:324 msgid "Light sand" msgstr "Yüngül qum" #: my-evolution/metar.c:325 msgid "Moderate sand" msgstr "Orta qum" #: my-evolution/metar.c:326 msgid "Heavy sand" msgstr "Ağır qum" #: my-evolution/metar.c:328 msgid "Patches of sand" msgstr "Qumun izləri var" #: my-evolution/metar.c:329 msgid "Partial sand" msgstr "Qismi qum" #: my-evolution/metar.c:331 msgid "Blowing sand" msgstr "Küləkli qum" #: my-evolution/metar.c:333 msgid "Drifting sand" msgstr "Sürüşgən qum" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:337 msgid "Haze" msgstr "Yüngül pus" #: my-evolution/metar.c:338 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "Çevrədə yüngül pus var" #: my-evolution/metar.c:339 msgid "Light haze" msgstr "Yüngül pus" #: my-evolution/metar.c:340 msgid "Moderate haze" msgstr "Orta pus" #: my-evolution/metar.c:341 msgid "Thick haze" msgstr "Qalın pus" #: my-evolution/metar.c:342 msgid "Shallow haze" msgstr "Alçaq pus" #: my-evolution/metar.c:343 msgid "Patches of haze" msgstr "Pusun izləri var" #: my-evolution/metar.c:344 msgid "Partial haze" msgstr "Qismi pus" #: my-evolution/metar.c:346 msgid "Haze with wind" msgstr "Küləkli pus" #: my-evolution/metar.c:348 msgid "Drifting haze" msgstr "Sürüşgən pus" #: my-evolution/metar.c:349 msgid "Freezing haze" msgstr "Dondurucu pus" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:352 msgid "Spray" msgstr "Çisələmə" #: my-evolution/metar.c:353 msgid "Spray in the vicinity" msgstr "Çevrədə çisələmə var" #: my-evolution/metar.c:354 msgid "Light spray" msgstr "Yüngül çisələmə" #: my-evolution/metar.c:355 msgid "Moderate spray" msgstr "Orta çisələmə" #: my-evolution/metar.c:356 msgid "Heavy spray" msgstr "Ağır çisələmə" #: my-evolution/metar.c:357 msgid "Shallow spray" msgstr "Alçaq çisələmə" #: my-evolution/metar.c:358 msgid "Patches of spray" msgstr "Çisələmə izləri var" #: my-evolution/metar.c:359 msgid "Partial spray" msgstr "Qismi çisələmə" #: my-evolution/metar.c:361 msgid "Blowing spray" msgstr "Köləkli çisələmə" #: my-evolution/metar.c:363 msgid "Drifting spray" msgstr "Sürüklənən çisələmə" #: my-evolution/metar.c:364 msgid "Freezing spray" msgstr "Dondurucu çisələmə" #. DUST #: my-evolution/metar.c:367 msgid "Dust" msgstr "Toz" #: my-evolution/metar.c:368 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "Çevrədə toz var" #: my-evolution/metar.c:369 msgid "Light dust" msgstr "Yüngül toz" #: my-evolution/metar.c:370 msgid "Moderate dust" msgstr "Orta toz" #: my-evolution/metar.c:371 msgid "Heavy dust" msgstr "Ağır toz" #: my-evolution/metar.c:373 msgid "Patches of dust" msgstr "Tozun izləri var" #: my-evolution/metar.c:374 msgid "Partial dust" msgstr "Qismi toz" #: my-evolution/metar.c:376 msgid "Blowing dust" msgstr "Küləkli toz" #: my-evolution/metar.c:378 msgid "Drifting dust" msgstr "Sürüşgən toz" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:382 msgid "Squall" msgstr "Kir" #: my-evolution/metar.c:383 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "Çevrədə kir var" #: my-evolution/metar.c:384 msgid "Light squall" msgstr "Yüngül kir" #: my-evolution/metar.c:385 msgid "Moderate squall" msgstr "Orta kir" #: my-evolution/metar.c:386 msgid "Heavy squall" msgstr "Ağır kir" #: my-evolution/metar.c:389 msgid "Partial squall" msgstr "Qismi kir" #: my-evolution/metar.c:390 msgid "Thunderous squall" msgstr "Fırtınalı kir" #: my-evolution/metar.c:391 msgid "Blowing squall" msgstr "Küləkli kir" #: my-evolution/metar.c:393 msgid "Drifting squall" msgstr "Sürüşgən kir" #: my-evolution/metar.c:394 msgid "Freezing squall" msgstr "Dondurucu kir" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:397 msgid "Sandstorm" msgstr "Qum fırtınası" #: my-evolution/metar.c:398 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Çevrədə qum fırtınası var" #: my-evolution/metar.c:399 msgid "Light standstorm" msgstr "Yüngül qum fırtınası" #: my-evolution/metar.c:400 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "Orta qum fırtınası" #: my-evolution/metar.c:401 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Ağır qum fırtınası" #: my-evolution/metar.c:402 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "Alçaq qum fırtınası" #: my-evolution/metar.c:404 msgid "Partial sandstorm" msgstr "Qismi qum fırtınası" #: my-evolution/metar.c:405 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "Leysan yağışlı qum fırtınası" #: my-evolution/metar.c:406 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "Küləkli qum fırtınası" #: my-evolution/metar.c:408 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "Sürüşgən qum fırtınası" #: my-evolution/metar.c:409 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "Dondurucu qum fırtınası" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:412 msgid "Duststorm" msgstr "Toz fırtınası" #: my-evolution/metar.c:413 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Çevrədə toz fırtınası var" #: my-evolution/metar.c:414 msgid "Light duststorm" msgstr "Yüngül toz fırtınası" #: my-evolution/metar.c:415 msgid "Moderate duststorm" msgstr "Orta toz fırtınası" #: my-evolution/metar.c:416 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Ağır toz fırtınası" #: my-evolution/metar.c:417 msgid "Shallow duststorm" msgstr "Alçaq toz fırtınası" #: my-evolution/metar.c:419 msgid "Partial duststorm" msgstr "Qismi toz fırtınası" #: my-evolution/metar.c:420 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "Leysan yağışlı toz fırtınası" #: my-evolution/metar.c:421 msgid "Blowing duststorm" msgstr "Küləkli toz fırtınası" #: my-evolution/metar.c:423 msgid "Drifting duststorm" msgstr "Sürüşgən toz fırtınası" #: my-evolution/metar.c:424 msgid "Freezing duststorm" msgstr "Dondurucu toz fırtınası" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:427 msgid "Funnel cloud" msgstr "Parçalı buludlu" #: my-evolution/metar.c:428 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "Çevrədə parçalı buludlu var" #: my-evolution/metar.c:429 msgid "Light funnel cloud" msgstr "Yüngül parçalı buludlu" #: my-evolution/metar.c:430 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "Orta parçalı buludlu" #: my-evolution/metar.c:431 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "Qalın parçalı buludlu" #: my-evolution/metar.c:432 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "Alçaq parçalı buludlu" #: my-evolution/metar.c:433 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "Parçalı buludların izləri var" #: my-evolution/metar.c:434 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "Qismi parçalı buludlu" #: my-evolution/metar.c:436 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "Küləkli parçalı buludlu" #: my-evolution/metar.c:438 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "Sürüşgən parçalı buludlu" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: my-evolution/metar.c:443 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "Çevrədə tornado var" #: my-evolution/metar.c:445 msgid "Moderate tornado" msgstr "Orta dərəcədə bir tornado" #: my-evolution/metar.c:446 msgid "Raging tornado" msgstr "Qasıb qovuran tornado" #: my-evolution/metar.c:449 msgid "Partial tornado" msgstr "Qismi tornado" #: my-evolution/metar.c:450 msgid "Thunderous tornado" msgstr "Leysan və göygurultulu tornado" #: my-evolution/metar.c:453 msgid "Drifting tornado" msgstr "Sürüşgən tornado" #: my-evolution/metar.c:454 msgid "Freezing tornado" msgstr "Dondurucu tornado" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:457 msgid "Dust whirls" msgstr "Toz qasırğaları" #: my-evolution/metar.c:458 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Çevrədə toz qasırğaları var" #: my-evolution/metar.c:459 msgid "Light dust whirls" msgstr "Yüngül toz qasırğaları" #: my-evolution/metar.c:460 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "Orta toz qasırğaları" #: my-evolution/metar.c:461 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "Ağır toz qasırğaları" #: my-evolution/metar.c:462 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "Alçaq toz qasırğaları" #: my-evolution/metar.c:463 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "Toz qasırğalarının izləri var" #: my-evolution/metar.c:464 msgid "Partial dust whirls" msgstr "Qismi toz qasırğaları" #: my-evolution/metar.c:466 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "Ağır küləkli toz qasırğaları" #: my-evolution/metar.c:468 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "Sürüşgən toz qasırğaları" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid " _Remove" msgstr " _Sil" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 msgid "Add n_ews feed" msgstr "Xəbə_r əlavə et" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "Al_l stations:" msgstr "Büt_ün dayancaqlar:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 msgid "All _folders:" msgstr "Bütün _qovluqlar:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 msgid "All news _feeds:" msgstr "Bütün xə_bərlər:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_elsius" msgstr "S_elsius" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "Təqvim bir dəfədə ən çox neçə gün göstərsin?" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "Göstəriləcək ən ço_x miqdar:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "News Feed Settings" msgstr "Xəbərlər Qurğuları" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "One mont_h" msgstr "Bir a_y" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "One w_eek" msgstr "Bir hə_ftə" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "Y_enilə vaxtı (saniyələrlə):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "Yeniləma vax_tı (saniyələrlə):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 msgid "S_how full path for folders" msgstr "Qovluqların tam cığırını g_östər" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "Show _all tasks" msgstr "B_ütün vəzifələri göstər" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 msgid "Show _today's tasks" msgstr "_Bugünku vəzifələri göstər" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Show temperatures in:" msgstr "İstiliklərini göstər:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Tasks " msgstr "Vəzifələr" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "Weather settings" msgstr "Hava qurğuları" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "_Display folders:" msgstr "Qovluqları _göstər:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 msgid "_Display stations:" msgstr "Stasiyaları _göstər:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 msgid "_Displayed feeds:" msgstr "Məlzəmələri _göstər:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 msgid "_Fahrenheit" msgstr "_Fahrenayt" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "_Five days" msgstr "_Beş gün" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 msgid "_Mail" msgstr "_Məktub" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "_News Feeds" msgstr "_Xəbərlər" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 msgid "_One day" msgstr "_Bur Gün" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 msgid "_Schedule" msgstr "_Vaxtlaşdır" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 msgid "_Weather" msgstr "_Hava" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolution qabığı." #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Show Details" msgstr "Təfsilatı Göstər" #: shell/e-activity-handler.c:202 msgid "Cancel Operation" msgstr "Əməliyyatı Ləğv Et" #: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052 msgid "Inbox" msgstr "Gələnlər qutusu" #: shell/e-local-storage.c:175 msgid "Outbox" msgstr "Gedənlər qutusu" #: shell/e-local-storage.c:636 msgid "Local Folders" msgstr "Yerli Qovluqlar" #: shell/e-setup.c:124 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution qurulması" #: shell/e-setup.c:128 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Evolutionun bu yeni qurulmasının şəxsi Evolution qovluğuna\n" "bə'zi əlavə fayllar köçürməlidir" #: shell/e-setup.c:129 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Lütfən \"Oldu\"'ya tıqlayıb, faylları qurun, ya da \"Ləğv Et\"ə basaraq " "çıxın." #: shell/e-setup.c:169 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Fayllar düzgün güncəllənə bilmədi" #: shell/e-setup.c:192 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "%s qovluğunu yarada bilmədim\n" "\n" "Xəta : %s" #: shell/e-setup.c:207 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "`%s' işinə fayllar köçürülürkən xəta\n" "baş verdi." #: shell/e-setup.c:281 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' bir qovluq deyildir.\n" "\"Evolution\" istifadəçi fayllarınin qurulması\n" "üçün onu sil." #: shell/e-setup.c:295 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" "Evolution köhnə İcraçı İcmal\n" "cərgəsi tapdı.\n" "Evolution icra edilmədən əvəəl\n" "bunlar silinməlidir.\n" "Bu qovluğu silmək istəyirsiniz?" #: shell/e-setup.c:320 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' qovluğu mövcuddur, amma\n" "\"Evolution\" qovluğunda yerləşmir. \"Evolution\" \n" "istifadəçi fayllarınin qurulması üçün onu sil." #: shell/e-shell-about-box.c:40 msgid "Evolution " msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-about-box.c:41 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Təlif haqqı 1999, 2000, 2001 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-about-box.c:43 msgid "Brought to you by" msgstr "Sizə gətirən" #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Qovluq öz üstünə daşına bilməz." #: shell/e-shell-folder-commands.c:178 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Qovluq öz üstünə köçürülə bilməz." #: shell/e-shell-folder-commands.c:192 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Qovluq içindəkilərdən birinə daçına bilməz." #: shell/e-shell-folder-commands.c:307 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "\"%s\" qovluğunun köçürələcəyi qovluğu bildir:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:312 msgid "Copy folder" msgstr "Qovluğu köçürt" #: shell/e-shell-folder-commands.c:354 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "\"%s\" qovluğunun daşınacağı qovluğu bildir:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:359 msgid "Move folder" msgstr "Qovluğu daşı" #: shell/e-shell-folder-commands.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Qovluq silinə bilmir:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:401 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "\"%s\"-i Sil" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:411 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" msgstr "Həqiqətən də \"%s\" qovluğunu silmək istəyirsiniz?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:488 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Qovluaq adı dəyişdirilə bilmir:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:536 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "%s qovluğu adını buna dəyişdir:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:542 msgid "Rename folder" msgstr "Qovluğun adını dəyişdir" #: shell/e-shell-folder-commands.c:552 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:148 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Bildirilən qovluq adı hökmlü deyildir: %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Bildirilən qovluq yaradıla bilmədi:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:267 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "\"Evolution\" - Yeni qovluq yarat" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Bildirilən gediş üçün bu seçili qovluq növü \n" "hökmlü deyildir ." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:359 msgid "New..." msgstr "Yeni ..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 msgid "(Untitled)" msgstr "( Adsız )" #: shell/e-shell-importer.c:142 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "İcra ediləcək idxalçı növlərinis seçin:" #: shell/e-shell-importer.c:145 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "\"Evolution\" içinə almaq istədiyiniz faylı seçin. Aşağıdakı siyahıdan " "alacağınız faylın növünü də seçin.\n" "\n" "Əgər təsəvvürünüz yoxdursa \"Avtomatik\" seçənəyini seçin, \"Evolution\" özü " "bildiyi kimi edər." #: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:799 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Xahiş edirik, idxal edəcəyiniz məlumatı seçin:" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "%s Alınır\n" "Alıcı hazır deyil.\n" "Yenidən sınamaq üçün 5 saniyə gözlənir." #: shell/e-shell-importer.c:263 shell/e-shell-importer.c:294 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "%s Alınır\n" "%d üzvü alınır." #: shell/e-shell-importer.c:397 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "`%s' faylı yoxdur" #: shell/e-shell-importer.c:409 msgid "You may only import to local folders" msgstr "Təkcə yerli qovluqlara idxal edə bilərisiniz" #: shell/e-shell-importer.c:424 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "İş görəcək alıcı mövcud deyildir\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:434 msgid "Importing" msgstr "Alınır" #: shell/e-shell-importer.c:442 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "%s Alınır.\n" "%s Başladılır" #: shell/e-shell-importer.c:455 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "%s başladırkən xəta oldu" #: shell/e-shell-importer.c:474 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu" #: shell/e-shell-importer.c:491 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "%s Alınır\n" "Alınan üzv 1." #: shell/e-shell-importer.c:561 msgid "Automatic" msgstr "Avtomatik" #: shell/e-shell-importer.c:612 msgid "Filename:" msgstr "Fayl adı:" #: shell/e-shell-importer.c:617 msgid "Select a file" msgstr "Fayl seç" #: shell/e-shell-importer.c:627 msgid "File type:" msgstr "Fayl növü:" #: shell/e-shell-importer.c:652 msgid "Import data and settings from older programs" msgstr "Köhnə proqramlardakı verilən və qurğuları idxal et" #: shell/e-shell-importer.c:656 msgid "Import a single file" msgstr "Tək fayl idxal et" #: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:628 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Xahiş edirik gözləyin...\n" "Mövcud qurğular axtarılır" #: shell/e-shell-importer.c:724 shell/e-shell-startup-wizard.c:631 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Ağıllı İdxalçılar Başladılır" #: shell/e-shell-importer.c:848 shell/e-shell-startup-wizard.c:754 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Göndərən %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1014 msgid "Select folder" msgstr "Qovluq seçin" #: shell/e-shell-importer.c:1015 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Bu verilənin idxal ediləcəyi hədəf qovluğu seçin" #: shell/e-shell-importer.c:1127 shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Import" msgstr "Al" #: shell/e-shell-offline-handler.c:572 msgid "Closing connections..." msgstr "Bağlantılar qapadılır..." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:159 #, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" "(%s)" msgstr "" "Evolutionun ePoçt Yardımçısı ara üzü başladıla bilmir\n" "(%s)" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:169 msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" msgstr "Evolutionun ePoçt Yardımçısı ara üzü başladıla bilmir\n" #: shell/e-shell-utils.c:114 msgid "No folder name specified." msgstr "Qovluq adı bildirilməyib." #: shell/e-shell-utils.c:121 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Qovluq ad Return xarakteri daxil edə bilməz." #: shell/e-shell-utils.c:127 msgid "Folder name cannot contain slashes." msgstr "Qovluq adı keski daxil edə bilməz." #: shell/e-shell-utils.c:133 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' və '..' saxlanmış qovluq adlarıdır." #: shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy $PATH yolunda tapıla bilmədi." #: shell/e-shell-view-menu.c:173 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "\"Bug-buddy\" işə salına bilmədi." #: shell/e-shell-view-menu.c:215 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Ximian Evolution Haqqında" #: shell/e-shell-view-menu.c:409 msgid "Go to folder..." msgstr "Qovluğa get ..." #: shell/e-shell-view-menu.c:410 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Açmaq istədiyiniz qovluğu seçin" #: shell/e-shell-view-menu.c:530 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Yeni bir qısa yol yarat" #: shell/e-shell-view-menu.c:531 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Qısa yolun nişanlayacağı qovluğu seçin:" #: shell/e-shell-view-menu.c:562 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "GNOME Pilot vasitəlri deyəsən sistemə qurulu deyil." #: shell/e-shell-view-menu.c:570 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "%s icra xətası." #: shell/e-shell-view-menu.c:672 msgid "_Work Online" msgstr "Xətdə _İşlə" #: shell/e-shell-view-menu.c:685 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Work Offline" msgstr "Xətdən Qopuq _İşlə" #: shell/e-shell-view-menu.c:698 ui/evolution.xml.h:30 msgid "Work Offline" msgstr "Xətdən Qopuq İşlə" #: shell/e-shell-view.c:214 msgid "(No folder displayed)" msgstr "( Heç bir qovluq göstərilmir )" #: shell/e-shell-view.c:1574 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: shell/e-shell-view.c:1576 msgid "(None)" msgstr "(Heç Biri)" #: shell/e-shell-view.c:1623 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian Evolution hazırda xətdədir. Xətdən çıxmaq üçün bu düyməyə basın." #: shell/e-shell-view.c:1630 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution xətdən çıxmaq gedişatındadır." #: shell/e-shell-view.c:1636 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Ximian Evolution hazırda xətdə deyil. Xətdə girmək üçün bu düyməyə tıqlayın." #: shell/e-shell.c:651 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Yerli qeydi quraşdıra bilmədim -- %s" #: shell/e-shell.c:1659 #, c-format msgid "" "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" "in order to access that data again." msgstr "" "\"%s\" növündəki qovluqları işləyə bilən Evolution komponenti gözlənilməz\n" "şəkildə öldü. Evolution proqramından çıxıb yenidən başlatmalısınız ki,\n" "verilənlərə yenidən çata biləsiniz." #: shell/e-shell.c:1886 msgid "Invalid arguments" msgstr "Hökmsüz arqumentlər" #: shell/e-shell.c:1888 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "OAF-a qeyd edə bilmirəm" #: shell/e-shell.c:1890 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Quraşdırma Databeyzi Tapılmadı" #: shell/e-shell.c:1892 shell/e-storage.c:500 msgid "Generic error" msgstr "Ümumi xəta" #: shell/e-shortcuts-view.c:74 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Yeni bir qısa yol qrupu yarat" #: shell/e-shortcuts-view.c:75 msgid "Group name:" msgstr "Qrup adı :" #: shell/e-shortcuts-view.c:175 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "`%s' Qrupunu qısa yol çubuğundan həqiqətən \n" "də silmək istəyisiniz?" #: shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Don't remove" msgstr "Silmə" #: shell/e-shortcuts-view.c:209 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Qısa Yol Qrupunu Yenidən Adlandır" #: shell/e-shortcuts-view.c:210 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Seçili qısa yol qrupunu belə adlandır:" #: shell/e-shortcuts-view.c:224 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kiçik Timsallar" #: shell/e-shortcuts-view.c:225 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Qısa yolları kiçik timsallar olaraq göstər" #: shell/e-shortcuts-view.c:227 msgid "_Large Icons" msgstr "_Böyük Timsallar" #: shell/e-shortcuts-view.c:228 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Qısa yolları böyük timsallar olaraq göstər" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "_New Group..." msgstr "_Yeni Qrup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:240 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Yeni bir qısa yol qrupu yarat" #: shell/e-shortcuts-view.c:242 msgid "_Remove this Group..." msgstr "Bu Qrupu _Sil..." #: shell/e-shortcuts-view.c:243 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Bu qısa yol qrupunusil" #: shell/e-shortcuts-view.c:245 msgid "Re_name this Group..." msgstr "Bu Qrupu _Yenidən Adlandır..." #: shell/e-shortcuts-view.c:246 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Bu qısa yol qrupunu yenidən adlandır" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Qısa yol Çubuğunu _Gizlə" #: shell/e-shortcuts-view.c:252 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Qısa yol Çubuğunu Gizlə" #: shell/e-shortcuts-view.c:371 msgid "Rename shortcut" msgstr "Bu qısa yolu yenidən adlandır" #: shell/e-shortcuts-view.c:372 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Bu qısa yolun adını belə dəyişdir:" #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Bu qısa yola körpülənmiş qovluğu aç" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Open in New _Window" msgstr "Yeni _Pəncərədə Aç" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Bu qısa yol ilə niçanlanan qovluğu yeni pəncərədə göstər" #: shell/e-shortcuts-view.c:389 msgid "_Rename" msgstr "Yeni_dən Adlandır" #: shell/e-shortcuts-view.c:389 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Bu qısa yolu yenidən adlandır" #: shell/e-shortcuts-view.c:391 msgid "Re_move" msgstr "_Sil" #: shell/e-shortcuts-view.c:391 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Bu qısa yolu qısa yol çubuğundan sil" #: shell/e-shortcuts.c:640 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Qısa yolları qeyd edərkən xəta oldu." #: shell/e-shortcuts.c:1043 msgid "Shortcuts" msgstr "Qısa Yollar" #: shell/e-storage-set-view.c:658 #, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Qovluğu daşıya bilmirəm:\n" "%s" #: shell/e-storage.c:181 shell/e-storage.c:187 msgid "(No name)" msgstr "( Adsızdır )" #: shell/e-storage.c:498 msgid "No error" msgstr "Xəta yoxdur" #: shell/e-storage.c:502 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Eyni adlı bir qovluq onsuz da var" #: shell/e-storage.c:504 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Bildirilən qovluq növü hökmlü deyildir" #: shell/e-storage.c:506 msgid "I/O error" msgstr "G/Ç xətası" #: shell/e-storage.c:508 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Qovluğu yaratmaq üçün lazımi disk sahəsi yoxdur" #: shell/e-storage.c:510 msgid "The folder is not empty" msgstr "Qovluq boş deyil" #: shell/e-storage.c:512 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Bildirilən qovluq tapıla bilmədi" #: shell/e-storage.c:514 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funksiya yazılmamışdır" #: shell/e-storage.c:518 msgid "Operation not supported" msgstr "Əməliyyat dəstəklənmir" #: shell/e-storage.c:520 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Bu qeydlərdə müəyyənləşdirilən növ dəstəklənmir" #: shell/e-storage.c:522 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Bildirilən qovluq təkmilləşdirilə, silinə bilməz" #: shell/e-storage.c:524 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Altlarından birinə törəmə qovluq yarada bilmirəm" #: shell/e-storage.c:526 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Bu adda qovluq yarada bilmədim" #: shell/e-task-widget.c:191 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:196 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% qurtardı)" #: shell/evolution-shell-component.c:1009 msgid "CORBA error" msgstr "CORBA xətası" #: shell/evolution-shell-component.c:1011 msgid "Interrupted" msgstr "Kəsilmiş" #: shell/evolution-shell-component.c:1013 msgid "Invalid argument" msgstr "Səhv qrqument" #: shell/evolution-shell-component.c:1015 msgid "Already has an owner" msgstr "Onsuz da yiyəsi var" #: shell/evolution-shell-component.c:1017 msgid "No owner" msgstr "Yiyəsi yoxdur" #: shell/evolution-shell-component.c:1019 msgid "Not found" msgstr "Tapıla bilmədi" #: shell/evolution-shell-component.c:1021 msgid "Unsupported type" msgstr "Dəstəklənməyən növ" #: shell/evolution-shell-component.c:1023 msgid "Unsupported schema" msgstr "Dəstəklənməyən sxem" #: shell/evolution-shell-component.c:1025 msgid "Unsupported operation" msgstr "Dəstəklənməyən gedişat" #: shell/evolution-shell-component.c:1027 msgid "Internal error" msgstr "Daxili xəta" #: shell/evolution-shell-component.c:1031 msgid "Exists" msgstr "Mövcuddur" #: shell/evolution-shell-component.c:1033 msgid "Invalid URI" msgstr "Hökmsüz URI" #: shell/evolution-shell-component.c:1037 msgid "Has subfolders" msgstr "Alt qovluqları var" #: shell/evolution-shell-component.c:1039 msgid "No space left" msgstr "Heç yer qalmayıb" #: shell/evolution-shell-component.c:1041 msgid "Old owner has died" msgstr "Köhnə yiyəsi öldü" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Naməlum xəta." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Komponent sistemi xətası:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Fəallaşdırma sistemi xətası:\n" "%s" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" msgstr "Fəal bağlantılar" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Bu bağlantıları kəsərək xətdən çıxmaq üçün Oldu-ya tıqlayın" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" msgstr "Qovşaq" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Aıağıdakı bağlantılar onsuz da fəaldır:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Qovluq adı:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Qovluq növü:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Qovluğun yaradılacağı yeri göstərin:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution Sazlama Yardımçısı" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Importing Files" msgstr "Fayllar İdxal Edilir" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 msgid "Timezone " msgstr "Zaman zolağı" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "Welcome" msgstr "Xoş Gəldiniz" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Next\" button to continue. " msgstr "" "Evolution dünyasına xoş gəldiniz. Qabaqdakı ekranlar\n" "Evolution proqramına ePoçt hesablarınıza bağlanaraq oradakı\n" "fayllarınızı endirməyə yardım edəcəklər. \n" "\n" "Xahiş edirik, davam etmək üçün \"Sonrakı\" düyməsinə basın. " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to setup Evolution. \n" "\n" "Click the \"Finish\" button to save your settings. " msgstr "" "Evolution sazlanmağı üçün lazimə bütün məlumatları girdiniz.\n" "\n" "Qurğularınızı qeyd etmək üçün \"Qurtar\" düyməsinə basın. " #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Faylın \"Evolution\" içina alınması üçün \"Al\" düyməsini tıqlayın. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution İdxal Yardımçısı" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "Evolution İdxalçı Yardımçısı" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Fayl İdxal Et (3 addımın 3-cüsü)" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "İdxalçı Növü (3 addımın 1-cisi)" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "İdxalçı Seç (3 addımın 2-cisi)" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Fayl Seç (3 addımın 2-cisi)" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Evolution İdxal Vasitəsinə Xoş Gəldiniz.\n" "Bu vasitə ila vacib xarici faylları Evolution içinə\n" "alacaqsınız." #: shell/importer/intelligent.c:190 msgid "Importers" msgstr "İdxalçılar" #: shell/importer/intelligent.c:196 msgid "Don't import" msgstr "İdxal etmə" #: shell/importer/intelligent.c:198 msgid "Don't ask me again" msgstr "Mənə bir də soruşma" #: shell/importer/intelligent.c:208 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution aşağıdakı fayllardan verilənləri ala bilər:" #: shell/main.c:89 msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Evolution əndə çıxır..." #: shell/main.c:210 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Ximian Evolution qabığına çata bilmədim." #: shell/main.c:219 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Ximian Evolution qabığını başlada bilmədim: %s" #: shell/main.c:289 msgid "Disable splash screen" msgstr "Açılış ekranını gösdərmə" #: shell/main.c:290 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Bütün xəta ayıqlama verilənlərini bir fayla yazdır." #: shell/main.c:332 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Bonobo parçalar sistemini başlada bilmədim." #: tools/evolution-addressbook-export.c:36 #: tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Əsas ünvan dəftəri yüklərkən xəta oldu." #: tools/evolution-addressbook-export.c:46 msgid "Output File" msgstr "Yekun Faylı" #: tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Giriş Faylı" #: tools/evolution-addressbook-import.c:80 msgid "No filename provided." msgstr "fayl adı bildirilməyib." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "Köçürt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçiləni köçürt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Yeni bir hesab yarat" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "Yeni bir əlaqə siyahısı yarat" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "Kəs" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçiləni kəs" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Seçili əlaqəni sil" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "New List" msgstr "Yeni Siyahı" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Yapışdır" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ara yaddaşı yapışdır" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Çap ediləcək əlaqəni nümayiş etdirər" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Seçili əlaqələri çap et" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Seçili əlaqələri VCard olaraq qeyd et." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Hamısını Seç" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Bütün əlaqələri seç" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "_İsmarışı Əlaqəyə Göndər..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Seçili ismarışı başqa əlaqələrə yolla." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "Əlaqəyə yeni bir ismarış göndər" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Seçili əlaqələri başqasına göndər." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Dayan" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Yükləməni Dayandır" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "_Gedişlər" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Ünvan Dəftəri Qaynağı..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "_Əlaqə" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Contact List" msgstr "_Əlaqə Siyahısı" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Əlaqənı _Çatdır..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "_Çap Et ..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "_Save as VCard" msgstr "VCard olaraq _Qeyd Et" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Search for Contacts" msgstr "Əlaqələri A_xtar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Select All" msgstr "Hamısını Se_ç" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "TƏqvim qurğularını quraşdır" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Yeni Bütün Gün _Hadisəsi Yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a New _Task" msgstr "Yeni _Vəzifə Yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a _New Appointment" msgstr "_Yeni Görüş Yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "Bütün gün üçün hadisə yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "Gün" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Delete the appointment" msgstr "Bu görüşü sil" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Go To" msgstr "Get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go back" msgstr "Dala get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go forward" msgstr "İrəli get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" msgstr "_Tarixə Get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Xüsusi bir tarixə get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to today" msgstr "Bugünə get" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Month" msgstr "Ay" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "Yeni İclas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "Yeni Vəzifə" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Çap ediləcək təqvimi nümayiş etdirər" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "Çap Etmə Nüma_yişi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this calendar" msgstr "Bu təqvimi çap et" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Bu təqcimdə Sərbəst/Məşğul məlumatını dərc et" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one day" msgstr "Bir günü göstər" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show one month" msgstr "Bir ayı göstər" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one week" msgstr "Bir həftəni göster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "İş həftəsini göstər" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Week" msgstr "Həftə" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "_Appointment..." msgstr "_Görüş..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "_Calendar Settings..." msgstr "_Təqvim Qurğuları..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Sərbəst/Məşğul Məlumatını _Dərc Et" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 msgid "_Task..." msgstr "_Vəzifə..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Qapat" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Bu üzvü qapat" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "Bu üzvü sil" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "Ana vasitə çubuğu" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Çap ediləcək üzvü nümayiş etdir" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Bu üzvü çap et" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Çap Et ..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:239 msgid "Save" msgstr "Qeyd Et" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save and Close" msgstr "Qeyd Et və Qapat" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Üzvü qeyd et və dialoqu qapat" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save this item to disk" msgstr "Bu üzvü diskə qeyd et" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "_Fayl" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "_Zərfi Çap Et..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "_Fərqli Qeyd Et ..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Əlaqəni qeyd et və dialoqu qapat" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "_Qeyd Et ..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete this list" msgstr "Bu siyahını sil" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "Sil..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Siyahını qeyd et və dialoqu qapat" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Siyahını başqalarına gö_ndər..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Send _message to list..." msgstr "qrupa _ismarış göndər..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Görü_şü Ləğv Et" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Bu üzvlə görüşü ləğv et" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "v_Calendar şəklində çatdır" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Bu üzvü məktubla çatdır" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Son görüş məlumatını öyrən" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Görüşü Ye_nilə" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "_Görüşləri Planlaşdır" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Bu üzvlə görüş vaxtlaşdır" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "Evolution Proqramımı Xüsusiləşdir" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Hazırkı məktub əməliyyatını ləğv et" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "_Yeni İsmarış Yaz" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "" "Məktub hesabları yaradın və ya təkmilləşdirin, başqa əməliyyatlar aparın" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Yeni məktub süzülməsi qaydalarını yaradın və ya təkmilləşdirin" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Virtual qovluq izahatları yaradın və ya təkmilləşdirin" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Zibil qutusunu _boşalt" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Parolları Unut" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Yenidən xəbərdar edilmək üçün yadda saxlanan bütün parolları unut" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "New Message" msgstr "Yeni İsmarış" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Məktub yazmaq üçün yazma pəncərəsini aç" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Bütün seçili ismarışları bütün qovluqlardan tamamilə sil" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "Al / Göndər" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Sorğulanmış məktubu göndər və yeni məktubları al" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "İsmarış nümayiş pəncərəsini göster" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Uzaq vericilərdəki qovluqlara qeydiyyatdan keç ya da qeydiyyatdan çıx" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Virtual Qovluq _Düzəldicisi..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Süzgəclər ..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "_Məktub İsmarışı" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Məktub Qurğuları..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Nümayiş Paneli" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Göndər / Al" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "Qovluqlara Qe_ydiyyatdan Keç..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Bu cərgənin xüsusiyyətlərini dəyişdir" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Copy selected messages" msgstr "Seçili ismarışları köçür" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Cu_t" msgstr "K_əs" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut selected messages" msgstr "Seçili ismarışları kəs" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "S_eçili İsmarışları Gizlə" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "_Silinmiş İsmarışları Gizlə" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "_Oxunmuş İsmarışları Gizlə" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Üstünə çızıq çəkmək yerinə silinmiş ismarışları eləcə gizlə" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Hamısını O_xunmış olaraq İşarələ" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Bütün görünəbilən ismarışları oxunmuş olaraq işarələ" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Ara yaddaşdakı ismarışı yapışdır" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Seçili ismarışları bu qovluqdan tamamilə sil" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "_Hamısını Seç" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "İl_gəyi Seç" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" "Təkcə hazırda seçili olmayan ismarışlar olmaq üzərə bütün ismarışları seç" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Seçili ismarış ilgəklərin olduğu kimi bütün ismarışları seç" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Bütün görünəbilən ismarışları seç" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "_Oxunmuş İsmarışları Göztər" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Müvəqqəti gizlədilmiş ismarışları göstər" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Oxunmuş bütün ismarışları müvəqqəti olaraq gizlə" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Seçili ismarışları müvəqqəti gizlə" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "İlgək_lənmiş İsmarışlar Siyahısı" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "_Expunge" msgstr "_Təmizlə" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Folder" msgstr "_Qovluq" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Seçkiyi _Tərs Çevir" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "_Seçənəklər..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Threaded Message List" msgstr "İlmək_lənmiş İsmarışlar Siyahısı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Seçili ismarışlarlara süzmə qaydaları əlavə et" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Seçili ismarış göndərən bütün alıcılara cavab yaz" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Seçili ismarış göndərən məktublaşma qrupuna cavab yaz" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Seçili ismarış göndərənə cavab yaz" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Seçili ismarışları başqa cərgəyə köçür" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "İsmarışdan _Virtual Qovluq Yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Bu yollayanların ismarışlarını süzmək üçün qayda yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Bu alıcıların ismarışlarını süzmək üçün qayda yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Bu məktublaşma qrupundakı ismarışları süzmək üçün qayda yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Bu mövzulu ismarışları süzmək üçün qayda yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Bu alıcılara virtual qovluq yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Bu məktublaşma qrupuna virtual qovluq yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Bu yollayana virtual qovluq yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Bu mövzuya virtual qovluq yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Decrease the text size" msgstr "Mətn böyüklüyünü azalt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next important message" msgstr "Sonrakı vacib ismarışı göstər" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next message" msgstr "Sonrakı ismarışı göstər" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread message" msgstr "Sonrakı oxunamış ismarışı göstər" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Sonrakı oxunmamış ismarışı göstər" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous important message" msgstr "Əvvəlki vacib ismarışı göstər" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous message" msgstr "Əvvəlki ismarışı göstər" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Əvvəlki oxunmamış ismarışı göstər" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Məktublaşma Q_rupuna görə Süz..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Gö_ndərənə görə Süz..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Alı_cıya görə Süz..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Möv_zuya görə Süz..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Məktubdakı HTML içindəki rəsmləri yüklənməyə məcbur et" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward" msgstr "Çatdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward As" msgstr "Fərqli Çatdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Attached" msgstr "_İlişdirərək Çatdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Inline" msgstr "_İşində Çatdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward _Quoted" msgstr "_Sitatlayaraq Çatdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Seçili ismarışı yeni ismarış vücudunda çatdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Seçili ismarışı sitatını cavab olaraq çatdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Seçili ismarışı birinə çatdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Seçili ismarışı birinə ilişdirərək çatdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Increase the text size" msgstr "Mətn böyüklüyün artıq" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Load _Images" msgstr "_Rəsmləri Yüklə" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "_Vacib olaraq İşarələ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Qeyri-Va_cib olaraq İşarələ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "İşarələ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Seçili ismarışları vacib olaraq işarələ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "İsmarışı əvvəl oxunmamış olaraq İşarələ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Seçili ismarışları vacib olaraq işarələ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Seçili ismarışları silmə üçün işarələ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Move" msgstr "Daşı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Seçili ismarışları başqa bir cərgəyə daşı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Next" msgstr "İrəli" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Next Important Message" msgstr "Sonrakı Vacib İsmarış" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Next Message" msgstr "Sonrakı İsmarış" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Next Thread" msgstr "Sonrakı İlmək" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Next Unread Message" msgstr "Sonrakı Oxunmamış İsmarış" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Seçili ismarışı yeni pəncərədə aç" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Seçili ismarışı yenidən yollamaq üçün yazma qutusunda aç" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Original Si_ze" msgstr "Əsl Bö_yüklük" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Çap ediləcək ismarışı nümayiş etdir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Previous" msgstr "Əvvəlki" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Previous Important Message" msgstr "Əvvəlki Vacib İsmarış" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Previous Message" msgstr "Əvvəlki İsmarış" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Previous Unread Message" msgstr "Əvvəlki Oxunmamış İsmarış" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Print this message" msgstr "İsmarışı çap et" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply" msgstr "Cavab ver" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Reply to All" msgstr "Hamısına cavab ver" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Mətni əsl böyüklüyünə sıfırla" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "S_earch Message..." msgstr "İsmarışı A_xtar..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "S_maller" msgstr "Daha Ki_çik" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Save the message as a text file" msgstr "İsmarışı mətn faylı olaraq göstər" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Göstərilən ismarışın vücudunda mətn axtar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Səhifə qurğularını hazırkı çap edicinizə göra uyğunlaşdırın" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Show Email _Source" msgstr "Məktub _Mənbəyini Göstər" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Show Full _Headers" msgstr "_Tam Başlıqları Göstər" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Show message in the normal style" msgstr "İsmarışı normal tərzdə göstər" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Show message with all email headers" msgstr "İsmarışı bütün başlıqlarla göstər" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "İsmarışın mənbəyini göstər" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Text Si_ze" msgstr "Mətn Bö_yüklüyü" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Seçili ismarışı silmə" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Məktublaşma Q_rupundakı VFolder..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Gön_dərəndəki VFolder..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "_Alıcıdakı VFolder..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "_Mövzudakı VFolder..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Apply Filters" msgstr "Süzgəcləri Ə_lavə Et" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Qovluğa _Köçürt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "İsmarışdan Qayda _Yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Forward Message" msgstr "İsmarışı Çat_dır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Larger" msgstr "Daha _Enli" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "_Message Display" msgstr "_İsmarış Ekranı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Move to Folder" msgstr "Qovluğa _Daşı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Normal Display" msgstr "_Normal Ekran" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Open Message" msgstr "İsmarışı _Aç" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "_Vasitələr" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Bu pəncərəni qapat" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "_Qapat" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50 msgid "_View" msgstr "_Göstər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Yapışdır" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Hazırkı faylı qapat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "İmza xaricindəkiləri sil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "İsmarışı PGP ilə kodla" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Bu ismarışı S/MIME Vəsiqəniz ilə kriptləyin" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "For_mat" msgstr "For_mat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Inline Text _File..." msgstr "Daxili _Mətn Faylı..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Bir faylı mətn olaraq ismarışa əlavə et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "_Mətn faylını daxil et ... " #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Fayl aç" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP kodla" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP İmzası" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME Kodla" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME İmzası" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Fərqli Qeyd Et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "_Lahiyəni Qeyd Et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "_Qovluqda qeyd et ..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "Save the current file" msgstr "Hazırkı faylı qeyd et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Hazırkı faylı fərqli bir ad altında qeyd et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "İsmarışı bildirilən qovluqda qeyd et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "_Sonra Göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "_Sonra göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "ePoçtu HTML Şəklində göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "İsmarışı sonra göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Bu ismarışı indi göndər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Yapşdırılmış faylları göstər/gizlət" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "_Yapışdırılmış Faylları göstər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Yapışdırılmış faylları göstər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "İsmarışı fərqli bir ad altında qeyd et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "İsmarışı S/MIME İmza Vəsiqənizlə imzala" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "BCC girişinin harda olacağını bildirər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "CC girişinin harda olacağını bildirər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "GÖNDƏRƏN girişinin harda olacağını bildirər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "GÖNDƏRİLƏCƏK girişinin harda olacağını bildirər" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Attachment..." msgstr "_İlişdirilmiş..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc Girişi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc Girişi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Delete all" msgstr "Hamısını _Sil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "_Göndərən Girişi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "_Daxil Et" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Open..." msgstr "_Aç ..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Cavab_Verləcək Girişi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Security" msgstr "_Təhlükəsizlik" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "_Kömək" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Qovluğu qeydiyyatlı qovluqlar siyahısına al" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Qovluq" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Siyahını Yenilə" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Qovluqlar Siyahısını Yenilə" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Qovluğu qeydiyyatlı qovluqlar siyahısından çıxart" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Qeydiyyatdan Keç" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Qeydiyyatdan Çıx" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Vəzifə Ver" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Bu vəzifəni bağqalarına ver" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Vəzifəni Ləğv Et" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Bu vəzifəni ləğv et" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Son vəzifə bildilərini öyrən" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Vəzifəni Ye_nilə" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "Vəzifə nümayiş qurğularını sazla" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Copy selected task" msgstr "Seçili vəzifəni köçürt" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Cut selected task" msgstr "Seçili vəzifəni kəs" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Seçili vəzifələri sil" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Vəzifəni ara yaddaşdan yapışdır" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Tasks Settings..." msgstr "Vəzifə Qurğuları..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Task" msgstr "_Vəzifə" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Ximian Evolution Haqqında..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "_Qısa Yol Çubuğuna Əlavə Et" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Bu qovluğun adını dəyişdir" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Bu qovluğu köçürt" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Yeni _Qovluq Yarat..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Bu qovluğa qısa yol çubuğunda bir köpü yarat" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Yeni qovluq yarat" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Delete this folder" msgstr "Bu qovluğu sil" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "Başqa bir qovluğu göstər" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "Çı_x" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _Window" msgstr "Evolution _Pəncərəsi" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Exit the program" msgstr "Proqramdan çıx" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "Başqa proqramlardakı verilənləri idxal et" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Bu qovluğu başqa yerə daşı" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Open in New Window" msgstr "Yeni Pəncərədə Aç" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Bu qovluğu yeni pəncərədə aç" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Ximian Evolution haqqında məlumat göstər" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Xəta Raportunu Göndər" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Xəta Raportunu Göndər" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Bug-buddy ilə bir xəta raportunu göndər" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Toggle" msgstr "Gizlə/Göstər" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Qovluqlar çubuğunun nümayiş etdiriləcəyi yeri bildir" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Qısa yol çubuğunun nümayiş etdiriləcəyi yeri bildir" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Oflayn işləmənin harda olacağını bildirər" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "View the selected folder" msgstr "Seçili qovluğu göstər" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolution _FAQ" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "Ximian _Evolution Haqqında..." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Copy..." msgstr "_Köçürt..." #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Qovluq Çubuğu" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Qovluğa _Get ..." #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Import..." msgstr "_İdxal Et..." #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Move..." msgstr "_Daşı ..." #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New Folder" msgstr "_Yeni Qovluq" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Pilot Settings..." msgstr "_Pilot Qurğuları..." #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Rename..." msgstr "_Adını Dəyişdir..." #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Shortcut" msgstr "_Qısa Yol" #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Qısa Yol Çubuğu" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for the summary" msgstr "İcmal xüsusiyyətlərini dəyişdir" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Print summary" msgstr "İcmalı çap et" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload" msgstr "Yenilə" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "Nümayişi yenilə" #: ui/my-evolution.xml.h:8 msgid "_Summary Settings..." msgstr "_İcmal Qurğuları..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "Ünvan Kartları" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Şirkət" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Telefon Siyahısı" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Göndərən" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Vəziyyət" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Mövzu" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "İsmarışlar" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Kateqoriya ilə" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Vaxt Zolağı Seç" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Selection:" msgstr "Seçki : " #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Zaman Dilimləri" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Xəritə üstündə sahəni seçib vaxt zolağına qərar vermək üçün siçanını sol " "düyməsiylə o qismi böyüdərək seç.\n" " Sağ siçan düyməsini uzaqlaşdırmaq üçün işlət." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:195 msgid "_Current View" msgstr "_Hazırkı Görünüş" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:222 msgid "Define Views" msgstr "Görünüşləri Müəyyənləşdir" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:427 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTWTFSS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1070 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:438 msgid "Now" msgstr "İndi" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 widgets/misc/e-dateedit.c:444 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Gün %s şəklində girilməlidir." #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Faiz qiyməti ikisi də daxil olam üzərə 0 ilə 100 arasında olmalıdır" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Central European" msgstr "Mərkəzi Avropa" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Chinese" msgstr "Çincə" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilcə" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Japanese" msgstr "Yaponca" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Korean" msgstr "Koreyaca" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Turkish" msgstr "Türkçə" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Unicode" msgstr "Yunikod" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Western European" msgstr "Qərbi Avropa" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:84 msgid "Traditional" msgstr "Ənənəvi" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 widgets/misc/e-charset-picker.c:86 msgid "Simplified" msgstr "Bəsitləşdirilmiş" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:101 msgid "New" msgstr "Yeni" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:159 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Naməlum hərf dəstəsi: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:201 msgid "Enter the character set to use" msgstr "İşlədiləcək hərf köməsini girin" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:276 msgid "Other..." msgstr "Başqa..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:395 msgid "Character Encoding" msgstr "Hərf Kodlaması" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:152 msgid "Search Editor" msgstr "Axtarış Editoru" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:168 msgid "Save Search" msgstr "Axtarışı Qeyd Et" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 msgid "Add to Saved Searches" msgstr "Qeydedilmiş Axtarışlara Əlavə Et" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 msgid "Clear" msgstr "Təmizlə" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Hamısını Göstər" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Məlumat" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Xəta" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Sual" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "İsmarış" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Bu ismarışı bir də göstərmə." #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "Ax_tar" #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 msgid "Find Now" msgstr "İndi Axtar" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Şəxsi Ünvan Dəftəri Vericisi" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Şəxsi Ünvan Dəftəri Vericisi; təqvim emalatxanası" #: wombat/wombat.c:200 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): GNOME_VFS başladıla bilmədi" #: wombat/wombat.c:212 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): GNOME başladıla bilmədi" #: wombat/wombat.c:225 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): Bonobonu başlada bilmədim" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want\n" #~ "to delete this contact?" #~ msgstr "" #~ "Bu hesabı həqiqətən də\n" #~ "silmək istəyirsiniz?" #~ msgid "Click here to add an attendee" #~ msgstr "Dinləyici əlavə etmək üçün buraya tıqlayın"