# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-10 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-14 12:03+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan \n" "Language-Team: Assamese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179 msgid "evolution addressbook" msgstr "Evolution ঠিকনা বহি" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228 msgid "New Contact" msgstr "নতুন পৰিচিতি" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236 msgid "New Contact List" msgstr "নতুন পৰিচিতি তালিকা" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "বৰ্তমান ঠিকনা বহিৰ পঞ্জিকা %s ত %d কাৰ্ড উপস্থিত আছে" msgstr[1] "বৰ্তমান ঠিকনা বহিৰ পঞ্জিকা %s ত %d কাৰ্ডসমূহ উপস্থিত আছে" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "খোলক" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "পৰিচিতি তালিকা: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "পৰিচিতি: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "Evolution মিনিকাৰ্ড" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266 msgid "It has alarms." msgstr "ইয়াত সতৰ্কবাণী আছে ।" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269 msgid "It has recurrences." msgstr "পুনৰাবৃত্তি ব্যৱস্থা সহ ।" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272 msgid "It is a meeting." msgstr "এইটো এখন সভা ।" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ অনুষ্ঠান: সংক্ষিপ্তসাৰ %s ।" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ অনুষ্ঠান: সংক্ষিপ্তসাৰ নাই ।" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300 msgid "calendar view event" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি অনুযায়ী প্ৰদৰ্শণৰ ঘটনা" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:528 msgid "Grab Focus" msgstr "কেন্দ্ৰীকৰণ খামোচী লওক" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 msgid "New Appointment" msgstr "নতুন সাক্ষাৎকাৰ" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 msgid "New All Day Event" msgstr "সম্পূৰ্ণ দিনৰেই নতুন অনুষ্ঠান" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304 msgid "New Meeting" msgstr "নতুন সভা" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305 msgid "Go to Today" msgstr "আজিৰ তাৰিখলৈ যাওক" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "Go to Date" msgstr "নিৰ্দিষ্ট তাৰিখলৈ যাওক" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:303 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "বৰ্তমান সময়সীমা প্ৰদৰ্শন ও নিৰ্বাচনৰ নিৰ্ঘন্ট" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "%d অনুষ্ঠান উপস্থিত আছে ।" msgstr[1] "%d অনুষ্ঠান উপস্থিত আছে ।" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152 msgid "It has no events." msgstr "কোনো অনুষ্ঠান উপস্থিত নাই ।" #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "সাপ্তাহিক কৰ্মৰ দিন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "দিন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199 msgid "calendar view for a work week" msgstr "সাপ্তাহিক কৰ্মৰ দিন অনুযায়ী বৰ্ষপঞ্জি প্ৰদৰ্শন" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "একাধিক সংখ্যক দিন অনুসাৰে বৰ্ষপঞ্জিৰ প্ৰদৰ্শন" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:747 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:750 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1358 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2158 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:319 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:533 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:752 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:757 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:759 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:771 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:778 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:784 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:786 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:776 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1362 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2174 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:547 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Calendar" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "অনুসন্ধানৰ বাৰ" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জি ও অনুসন্ধানৰ বাৰ" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "জাম্প বুটাম" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "অতিৰিক্ত অনুষ্ঠান অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে এই স্থানত টিপক ।" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "মাহ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "সপ্তাহ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for a month" msgstr "মাহ অনুযায়ী বৰ্ষপঞ্জি প্ৰদৰ্শন" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "একাধিক সপ্তাহ অনুযায়ী বৰ্ষপঞ্জি প্ৰদৰ্শন" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "প'পআপ" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "এটা চাইল্ড প'পআপ কৰক" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:614 msgid "edit" msgstr "সম্পাদনা" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:615 msgid "begin editing this cell" msgstr "বৰ্তমান চেলক সম্পাদন কৰক" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "অদলবদল" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "চেল অদলবদল কৰক" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:194 msgid "expand" msgstr "প্ৰসাৰণ" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:195 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "ETree ত বৰ্তমান চেল থকা শাৰী প্ৰসাৰিত কৰে" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:200 msgid "collapse" msgstr "সঙ্কুচন" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:201 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "ETree ত বৰ্তমান চেল থকা সাৰি সঙ্কুচিত কৰে" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" msgstr "নিৰ্ঘন্টৰ চেল" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:581 msgid "click to add" msgstr "যোগ কৰিবলৈ টিপক" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "টিপক" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 msgid "sort" msgstr "ক্ৰমবিন্যাস" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:306 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি: %s ৰ পৰা %s লৈ" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:341 msgid "evolution calendar item" msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জিৰ বিষয়বস্তু" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "কম্বো বুটাম" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 msgid "Activate Default" msgstr "অবিকল্পিত মান সক্ৰিয় কৰক" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "প'পআপ তালিকা" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40 msgid "Toggle Attachment Bar" msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বাৰ অদলবদল কৰা হব" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50 msgid "activate" msgstr "সক্ৰিয় কৰক" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "উল্লেখিত ঠিকনাধাৰী পৰিচিতি বৰ্তমানে উপস্থিত ।\n" "একেই ঠিকনাসহ এটা নতুন কাৰ্ড আপুনি যোগ কৰিব নেকি ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "ঠিকনা '{0}' ইতিমধ্যে আছে ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot add new contact" msgstr "নতুন পৰিচয় যোগ কৰিব নোৱাৰি" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Cannot move contact." msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য স্থানান্তৰ নহয় ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Category editor not available." msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ সম্পাদন ব্যৱস্থা উপস্থিত নাই ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সঠিকভাবে লিখা হৈছে নে নাই আৰু আপুনি সমৰ্থিত প্ৰৱেশ প্ৰক্ৰিয়া ব্যৱহাৰ " "কৰিছে নে নাই সেইটো পৰীক্ষা কৰক । বহুতো গুপ্তশব্দ ব্যৱস্থা সৰু আৰু ডাঙৰ আখৰৰ পাৰ্থক্য " "সম্পৰ্কে সচেতন থাকে; আৰু আপোনাৰ caps lock সক্ৰিয় হ'ব পাৰে ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "LDAP সেৱক সংক্ৰান্ত স্কীমাৰ তথ্য আহৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "ঠিকনা বহি আঁতৰাব নোৱাৰি ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "" "Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " "Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "গ্ৰুপওযাইস ঠিকানা বই Evolution গ্ৰুপওযাইস গ্ৰুপওযাইস পৰিচিতি ব্যক্তিগত পৰিচিতি." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "ঠিকনা বহি '{0}' আঁতৰাওঁ ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Error loading addressbook." msgstr "ঠিকনা বহি তোলোঁতে সমস্যা ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "{0} ক {1}: {2} লৈ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ভুল" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "LDAP সেৱকৰ সৈতে পৰিচয়-প্ৰমাণ কৰাত ব্যৰ্থ ।" #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1705 msgid "Failed to delete contact" msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিতি আঁতৰোৱাত ব্যৰ্থ" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "GroupWise ঠিকনা বহি নিৰ্মাণ:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP সেৱকৰ প্ৰত্যুত্তৰত বৈধ স্কীমাৰ তথ্য উপস্থিত নই ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Permission Denied." msgstr "অনুমতি পোৱা ন'গ'ল ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Server Version" msgstr "সেৱকৰ সংস্কৰণ" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা বৰ্তমানে ব্যৱহৃত সেৱকত বহুতো বৈশিষ্ট্য সঠিকৰূপে নচলিবও পাৰে" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Evolution ঠিকনা বহি অপ্ৰত্যাশিতৰূপে প্ৰস্থান কৰিছে ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "The address book {0} is read only, thus you cannot add contacts there. " "Select other address book, please." msgstr "হলো." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "আপোনাৰ নিৰ্বাচিত ছবিটি অত্যাধিক ডাঙৰ। আপুনি কি এটি মাপ পৰিবৰ্তন কৰে এটি সংৰক্ষণ " "কৰোঁতে ইচ্ছুক?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "এই LDAP সেৱকে সম্ভৱত LDAP ৰ কোনো পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰিছে, যি এই বৈশিষ্ট্য " "সমৰ্থন ননকৰে বা সেৱক সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা হোৱা নাই । সমৰ্থিত অনুসন্ধানৰ স্থান " "সম্পৰ্কে জানিবলৈ আপোনাৰ পৰিচালকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "ঠিকনা বহি স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "এই ঠিকনা বহি খোলিব নোৱাৰি ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "এই ঠিকনা বহিৰ সেৱকৰ বাবে কোনো প্ৰস্তাবিত অনুসন্ধানৰ স্থান উল্লেখিত নাই ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "সম্ভৱত এই ঠিকনা বহিৰ সেৱকৰ সৈতে সম্পৰ্ক স্থাপন কৰা হোৱা নাই বা সেৱকৰ নাম " "সঠিকভাবে লেখা হোৱা নাই বা আপোনাৰ নেটৱৰ্ক সংযোগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় নাই ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "এই সেৱকে LDAPv3 স্কিমা তথ্য সমৰ্থন নকৰে ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "ঠিকনা বহি খোলা নাযায়" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to perform search." msgstr "অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া চলোৱা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Unable to save {0}." msgstr "{0} সংৰক্ষণ কৰাত ব্যৰ্থ ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ আপুনি সংৰক্ষণ কৰিব খোজে নেকি ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "আপুনি কোনো পৰিচিতিৰ তথ্য ঠিকনা বহিৰ পৰা অন্য এটা বহিলৈ স্থানান্তৰ কৰাৰ চেষ্টা " "কৰিছে, কিন্তু উৎসৰ পৰা সেইটোক আঁতৰুৱা সম্ভব নহয় । বিকল্প ভাবে আপুনি তাৰ নকল সংৰক্ষণ " "কৰাত ইচ্ছুক ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" "আপুনি কোনো অসমৰ্থিত GroupWise সেৱকৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনৰ প্ৰচেষ্টা কৰিছে যাৰ ফলত " "Evolution ব্যৱহাৰৰ সময়ত সমস্যা হ'ব পাৰে । সঠিক কাৰ্যকাৰিতাৰ বাবে সেৱকৰ কোনো " "সমৰ্থিত সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰক ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "আপুনি এই পৰিচিতিৰ তথ্যে কিছু পৰিবৰ্তন কৰিছে । পৰিবৰ্তনসমূহ আপুনি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক " "নে ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Evolution পুনৰায় আৰম্ভ নকৰিলে আপোনাৰ {0} সংখ্যক পৰিচিতিৰ তথ্য উপলব্ধ নহ'ব ।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:512 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Add" msgstr "যোগ কৰক (_A)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "_Discard" msgstr "বাতিল কৰক (_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Do not save" msgstr "সংৰক্ষণ কৰা নহ'ব (_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Resize" msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন (_R)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Use as it is" msgstr "এই অৱস্থাত ব্যৱহাৰ কৰক (_U)" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "অবিকল্পিত সিঙ্ক (Sync) ঠিকনা:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1319 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1320 msgid "Could not load addressbook" msgstr "ঠিকনা বহি তোলা নহয়" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1397 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1400 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "পাইলটৰ ঠিকনা অনুপ্ৰয়োগ ব্লক পঢ়া নাযায়" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সম্পুৰ্ণ কৰা হ'ব" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "পৰিচিতি (_o)" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সম্পূৰ্ণ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া এই স্থানত বিন্যাস কৰক" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1338 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:285 ../calendar/gui/migration.c:402 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581 msgid "Contacts" msgstr "পৰিচিতি" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Address Book" msgstr "Evolution ঠিকনা বহি" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Address Book address pop-up" msgstr "Evolution ঠিকনা বহিৰ ঠিকনা প'পআপ" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Address Book address viewer" msgstr "Evolution ঠিকনা বহিৰ ঠিকনা প্ৰদৰ্শক" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Address Book card viewer" msgstr "Evolution ঠিকনা বহিৰ কাৰ্ড প্ৰদৰ্শক" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Address Book component" msgstr "Evolution ঠিকনা বহিৰ বিষয়বস্তু" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime প্ৰমাণপত্ৰ ব্যৱস্থা নিয়ন্ত্ৰণ" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution পঞ্জিকাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী বিন্যাস নিয়ন্ত্ৰণ" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "আপোনাৰ S/MIME প্ৰমাণপত্ৰসমূহ এই স্থানত ব্যৱস্থাপনা কৰক" #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:497 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:237 #: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:481 #: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/migration.c:1095 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../mail/em-folder-tree-model.c:200 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/mail-component.c:305 #: ../mail/mail-vfolder.c:216 msgid "On This Computer" msgstr "ব্যৱহৃত কম্পিউটাৰত" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:152 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:505 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:248 #: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/migration.c:491 #: ../calendar/gui/migration.c:590 ../calendar/gui/migration.c:1103 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:205 ../mail/em-migrate.c:1056 msgid "Personal" msgstr "ব্যক্তিগত" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:162 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:515 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP সেৱকত" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229 msgid "_Contact" msgstr "পৰিচিতি (_C)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230 msgid "Create a new contact" msgstr "নতুন পৰিচিতি নিৰ্মাণ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237 msgid "Contact _List" msgstr "পৰিচিতি তালিকা (_L)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238 msgid "Create a new contact list" msgstr "নতুন পৰিচিতি তালিকা নিৰ্মাণ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1206 msgid "New Address Book" msgstr "নতুন ঠিকনা বহি" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245 msgid "Address _Book" msgstr "ঠিকনা বহি (_B)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246 msgid "Create a new address book" msgstr "নতুন ঠিকনা বহি নিৰ্মাণ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." msgstr "ঠিকনা বহিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী বা পঞ্জিকা উন্নত কৰোঁতে ব্যৰ্থ ।" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329 msgid "Base" msgstr "ভিত্তি" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:530 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 msgid "_Type:" msgstr "ধৰন: (_T)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:632 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "বহিৰ বিষয়বস্তু স্থানিক ভাবে নকল কৰক অফলাইন কাৰ্য্যৰ বাবে (_b)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:981 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 #: ../mail/em-folder-properties.c:222 ../mail/mail-config.glade.h:87 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2318 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:982 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:557 #: ../mail/importers/pine-importer.c:387 msgid "Address Book" msgstr "ঠিকনা বহি" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986 msgid "Server Information" msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:988 msgid "Authentication" msgstr "অনুমোদন ব্যৱস্থা" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "বিৱৰণ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992 #: ../mail/em-folder-browser.c:932 msgid "Searching" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994 msgid "Downloading" msgstr "ডাউনলোড ব্যৱস্থা" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1204 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Address Book Properties" msgstr "ঠিকনা বহিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73 #: ../calendar/gui/migration.c:155 ../mail/em-migrate.c:1203 msgid "Migrating..." msgstr "মাইগ্ৰেট প্ৰণালী..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125 #: ../calendar/gui/migration.c:202 ../mail/em-migrate.c:1244 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "`%s' মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:643 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP সেৱক" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:758 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সম্পূৰ্ণ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution পৰিচিতিৰ পঞ্জিকাৰ অৱস্থান আৰু অনুক্ৰম Evolution ১.x ৰ পৰবৰ্তী সংস্কৰণত " "পৰিবৰ্তিত হৈছে ।\n" "\n" "Evolution ৰ দ্বাৰা আপোনাৰ পঞ্জিকা মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "পত্ৰপ্ৰেৰণ তালিকাৰ পৰিচিতিৰ আকৃতি পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n" "\n" "Evolution ৰ দ্বাৰা আপোনাৰ পঞ্জিকা মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution-ৰ দ্বাৰা ফোন নম্বৰ সংৰক্ষণ প্ৰক্ৰিয়া পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n" "\n" "Evolution-ৰ দ্বাৰা আপোনাৰ পঞ্জিকা মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Evolution-ৰ Palm Sync changelog আৰু ম্যাপ নথিপত্ৰসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।\n" "\n" "Evolution-ৰ দ্বাৰা আপোনাৰ পাইলট সিঙ্ক তথ্য মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা " "কৰক..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434 #: ../mail/em-folder-utils.c:503 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "\"%s\" পঞ্জিকাৰ নাম পৰিবৰ্তিত কৰা হ'ব:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437 #: ../mail/em-folder-utils.c:505 msgid "Rename Folder" msgstr "পঞ্জিকাৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442 #: ../mail/em-folder-utils.c:511 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "পঞ্জিকাৰ নামত '/' থাকিব নোৱাৰে ।" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954 msgid "_New Address Book" msgstr "নতুন ঠিকনা বহি (_N)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:955 msgid "Save As vCard..." msgstr "vCard হিচাপে ৰক্ষা কৰক..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:958 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:957 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:609 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1347 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937 #: ../calendar/gui/memos-component.c:468 ../calendar/gui/tasks-component.c:459 #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/em-folder-view.c:1342 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Delete" msgstr "আঁতৰাওক (_D)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:961 msgid "_Properties..." msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী...(_P)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1349 msgid "Contact Source Selector" msgstr "পৰিচিতিৰ উৎ‌স নিৰ্বাচক" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "LDAP সেৱকৰ সৈতে বেনামীভাবে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:511 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "পৰিচয় প্ৰমাণত ব্যৰ্থ ।\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:491 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s-ৰ(ব্যৱহাৰকৰোঁতা %s) বাবে গুপ্তশব্দ লিখক" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সম্পুৰ্ণ ব্যৱস্থাৰ প্ৰযোজ্য দৈৰ্ঘ্য" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত URI তালিকাৰ বাবে EFolderList xml" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত URI তালিকাৰ বাবে EFolderList XML" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" "পিক্সেলৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনৰ অৱস্থান, কাৰ্ড ও তালিকা প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰত ও " "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন পেইনৰ মধ্যবৰ্তী অংশত ।" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "যি সংখ্যক আখৰ লিখাৰ পিছত Evolution-ৰ দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে তথ্য সম্পূৰ্ণ কৰাৰ " "প্ৰচেষ্টা কৰা হ'ব ।" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "নাম নিৰ্বাচনৰ সম্বাদত ব্যৱহৃত সৰ্বশেষ পঞ্জিকাৰ URI" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "নাম নিৰ্বাচনৰ সম্বাদত সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত পঞ্জিকাৰ URI ।" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Vertical pane position" msgstr "উলম্ভ পেইনৰ অৱস্থান" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে ন'হ'ব ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" msgstr "১" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "3268" msgstr "৩২৬৮" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "389" msgstr "৩৮৯" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "5" msgstr "৫" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "636" msgstr "৬৩৬" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "Authentication" msgstr "অনুমোদন ব্যৱস্থা" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "Display" msgstr "প্ৰদৰ্শন" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Downloading" msgstr "ডাউনলোড ব্যৱস্থা" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Searching" msgstr "অনুসন্ধান ব্যৱস্থা" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Server Information" msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Type:" msgstr "ধৰণ:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Add Address Book" msgstr "ঠিকনা বহি যোগ কৰক" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #: ../mail/em-account-editor.c:777 msgid "Always" msgstr "সদায়" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "Anonymously" msgstr "বেনামীভাবে" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Basic" msgstr "মৌলিক" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "Distinguished name" msgstr "বিশিষ্ট নাম" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Email address" msgstr "ই-মেইল ঠিকনা" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "সেৱকৰ সৈতে আপোনাৰ পৰিচয় প্ৰমাণ কৰিবলৈ Evolution এ এই উল্লেখিত ই-মেইল ঠিকনা " "ব্যৱহাৰ কৰিব ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "সম্ভাব্য অনুসন্ধানৰ স্থান বিচাৰক" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Lo_gin:" msgstr "প্ৰৱেশ: (_g)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: ../mail/em-account-editor.c:776 msgid "Never" msgstr "কেতিয়াও নহয়" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:304 msgid "No encryption" msgstr "এনক্ৰিপশনবিহীন" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "এক" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #: ../mail/em-account-editor.c:312 msgid "SSL encryption" msgstr "SSL এনক্ৰিপশন" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Search Filter" msgstr "অনুসন্ধানৰ ফিল্টাৰ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Search _base:" msgstr "অনুসন্ধানৰ স্থান: (_b)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "Search _filter:" msgstr "অনুসন্ধানৰ ফিল্টাৰ:(_f)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Search filter" msgstr "অনুসন্ধানৰ ফিল্টাৰ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " "search. If this is not modified, by default search will be performed on " "objectclass of the type \"person\"." msgstr "হলো উল্লিখিত সময় অবধি হলো উপৰ." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" "LDAP সেৱকৰ দ্বাৰা SSL বা TLS সমৰ্থন উপলব্ধ থাকিলে এই বিকল্প নিৰ্বাচনৰ " "ফলতEvolution অকল আপোনাৰ LDAP সেৱকৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিব ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" "LDAP সেৱকৰ দ্বাৰা SSL বা TLS সমৰ্থন উপলব্ধ থাকিলে এই বিকল্প নিৰ্বাচনৰ ফলত " "Evolution অকল আপোনাৰ LDAP সেৱকৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিব ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "Sub" msgstr "নিম্নস্থ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "Supported Search Bases" msgstr "সমৰ্থিত অনুসন্ধানৰ স্থান" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 #: ../mail/em-account-editor.c:308 msgid "TLS encryption" msgstr "TLS এনক্ৰিপশন" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "হলো." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰই (Scope) নিৰ্ধাৰণ কৰে, পঞ্জিকা শাখাত কিমান গভীৰ পৰ্যন্ত অনুসন্ধান " "চলোৱা হ'ব ।অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰ যদি \"নিম্নস্থ\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত " "অনুসন্ধানৰ ভিত্তিৰ অধীন সকলোোো পঞ্জিকাতে অনুসন্ধান চলোৱা হ'ব ।আৰু অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰত " "যদি \"এক\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত অনুসন্ধানৰ স্থানৰ পৰা অকল তলৰ পৰ্যন্ত " "অনুসন্ধান চলোৱা হ'ব।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "এইটো আপোনাৰ LDAP সেৱকৰ সম্পূৰ্ণনাম । উদাহৰণস্বৰূপ, \"ldap.mycompany.com\" ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "এইটো ডাউনলোডযোগ্য নিবেশৰ সৰ্বোচ্চ সংখ্যা । ইয়াৰ মান অতি বেছি হ'লে আপোনাৰ ঠিকনা-" "বহিৰ ব্যৱহাৰ গতি কম হৈ যাব ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Evolution এ এই প্ৰক্ৰিয়াই আপোনাৰ পৰিচয় প্ৰমাণ কৰিব। মন কৰক যে, ইয়াৰ মান \"ই-" "মেইল ঠিকনা\" লিখা হলে LDAP সেৱকত আপোনাৰ বেনামীভাবে প্ৰবেশৰ প্ৰয়োজন হ'ব ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "এই সেৱকৰ বাবে Evolution ৰ পঞ্জিকা তালিকাত এই নাম দেখা যাব । এইটো অকল নাম " "প্ৰদৰ্শনৰ বাবেহে । " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "LDAP সেৱকৰ এই পোৰ্টত Evolution এ সংযুক্ত হোৱাৰ চেষ্টা কৰিব। প্ৰমিত পোৰ্টসমূহৰ এখন " "তালিকা প্ৰদান কৰা হ'ল । কোন পোৰ্টত আপুনি উল্লেখ কৰা উচিৎ সেইটো জানিবলৈ আপোনাৰ " "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পৰিচালকক সোধক ।" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "বিশিষ্ট নাম ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে (DN)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "Using email address" msgstr "ই-মেইল ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰি" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Whenever Possible" msgstr "যেতিয়াই সম্ভব" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Add Address Book" msgstr "ঠিকনা বহি যোগ কৰক (_A)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Download limit:" msgstr "ডাউনলোডৰ সীমা: (_D)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "সম্ভাব্য অনুসন্ধানৰ স্থান বিচাৰক (_F)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Login method:" msgstr "প্ৰৱেশ প্ৰক্ৰিয়া (_L):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229 #: ../mail/mail-config.glade.h:163 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "নাম :(_N)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "_Port:" msgstr "পোৰ্ট: (_P)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "_Search scope:" msgstr "অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰ: (_S)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 #: ../mail/mail-config.glade.h:171 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Server:" msgstr "সেৱক: (_S)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "_Timeout:" msgstr "সময়সীমা: (_T)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 msgid "_Use secure connection:" msgstr "সুৰক্ষিত সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰক: (_U)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "cards" msgstr "কাৰ্ড" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:395 msgid "minutes" msgstr "মিনিট" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "ই-মেইল" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "হোম" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "কাম" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "বিবিধ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "দূৰভাষ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Web Addresses" msgstr "ওৱেব ঠিকনা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "কৰ্ম" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1156 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:194 msgid "Contact" msgstr "পৰিচিতি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:550 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:565 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2430 msgid "Contact Editor" msgstr "পৰিচিতি সম্পাদক" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Full _Name..." msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম ...(_N)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Image" msgstr "চিত্ৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN মেচেঞ্জাৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Mailing Address" msgstr "চিঠি লেখাৰ ঠিকনা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Ni_ckname:" msgstr "সৰুনাম: (_c)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "Personal Information" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Telephone" msgstr "দূৰভাষ" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:238 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 #: ../mail/em-migrate.c:1055 msgid "Work" msgstr "কৰ্ম" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকনা: (_A)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Anniversary:" msgstr "বাৰ্ষিকী:(_A)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Assistant:" msgstr "সহকাৰী:(_A)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Birthday:" msgstr "জন্মদিন:(_B)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:899 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1850 msgid "_Calendar:" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি:(_C)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Categories..." msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ...(_C)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_City:" msgstr "চহৰ:(_C)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Company:" msgstr "কোম্পানি:(_C)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Country:" msgstr "দেশ:(_C)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Department:" msgstr "বিভাগ:(_D)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_File under:" msgstr "ইয়াত নথিভুক্ত কৰক: (_F)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Free/Busy:" msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home Page:" msgstr "হোম পেজ(_H):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Manager:" msgstr "ম্যানেজাৰ(_M):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Notes:" msgstr "নোট(_N) :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Office:" msgstr "কাৰ্যালয়(_O) :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_PO Box:" msgstr "পোস্ট বক্স (_P):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Profession:" msgstr "জীৱিকা(_P):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Spouse:" msgstr "স্বামী/স্ত্ৰী(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_State/Province:" msgstr "ৰাষ্ট্ৰ/প্ৰদেশ (_S):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "শিৰোনাম (_T):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Video Chat:" msgstr "ভিডিও চ্যাট(_V):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "HTML মেইল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক(_W)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Web Log:" msgstr "ওৱেব লগ(_W):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Where:" msgstr "ক'ত (_W):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড(_Z):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592 msgid "Address" msgstr "ঠিকনা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:144 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1176 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:397 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:187 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:179 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1832 ../widgets/text/e-text.c:3679 #: ../widgets/text/e-text.c:3680 msgid "Editable" msgstr "সম্পাদনযোগ্য" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "United States" msgstr "যুক্তৰাষ্ট্ৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Afghanistan" msgstr "আফগানিস্থান" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Albania" msgstr "আলবানিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Algeria" msgstr "আলজেৰিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "American Samoa" msgstr "আমেৰিকান সামোয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Andorra" msgstr "এনডোৰা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Angola" msgstr "অ্যাঙ্গোলা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Anguilla" msgstr "অ্যাঙ্গুইল্লা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antarctica" msgstr "অ্যান্টাৰ্কটিকা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "অ্যান্টিগুয়া ও বাৰ্বুডা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Argentina" msgstr "আৰ্জেনটিনা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Armenia" msgstr "আৰ্মেনিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Aruba" msgstr "আৰুবা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Australia" msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Austria" msgstr "অস্ট্ৰিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Azerbaijan" msgstr "আজাৰবাইজান" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahamas" msgstr "বাহামাস" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bahrain" msgstr "বাহৰেন" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Bangladesh" msgstr "বাংলাদেশ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Barbados" msgstr "বাৰবাডোস" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belarus" msgstr "বেলাৰুস" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belgium" msgstr "বেলজিয়াম" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Belize" msgstr "বেলিজে" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Benin" msgstr "বেনিন" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bermuda" msgstr "বাৰমুডা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bhutan" msgstr "ভুটান" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bolivia" msgstr "বোলিভিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "বসনিয়া ও হাৰ্জেগোভিনিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Botswana" msgstr "বোতসোওয়ানা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Bouvet Island" msgstr "বুভে দ্বীপ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Brazil" msgstr "ব্ৰাজিল" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "ব্ৰিটিশ দ্বীপ ওশান টেৰিটোৰি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ব্ৰুনাই দাৰুস্‌সালাম" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Bulgaria" msgstr "বুলগাৰিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burkina Faso" msgstr "বাৰ্কিনা ফাসো" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Burundi" msgstr "বুৰুন্ডি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cambodia" msgstr "কম্বোডিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Cameroon" msgstr "ক্যামেৰুন" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Canada" msgstr "কানাডা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cape Verde" msgstr "কেপ ভাৰ্দে" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Cayman Islands" msgstr "কেম্যান দ্বীপপুঞ্জ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Central African Republic" msgstr "সেন্ট্ৰাল আফ্ৰিকান ৰিপাবলিক" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chad" msgstr "চাদ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Chile" msgstr "চিলি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "China" msgstr "চীন" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Christmas Island" msgstr "ক্ৰিস্টমাস দ্বীপপুঞ্জ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "কোকোস (কিলিং) দ্বীপপুঞ্জ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Colombia" msgstr "কোলোম্বিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Comoros" msgstr "কোমোৰোস" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo" msgstr "কঙ্গো" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "গণ প্ৰজাতন্ত্ৰী কঙ্গো" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cook Islands" msgstr "কুক দ্বীপপুঞ্জ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Costa Rica" msgstr "কোস্টা ৰিকা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "কটে ডি ভইৰে" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Croatia" msgstr "ক্ৰোয়েশিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cuba" msgstr "কিউবা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Cyprus" msgstr "সাইপৰাস" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Czech Republic" msgstr "চেখ প্ৰজাতন্ত্ৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Denmark" msgstr "ডেনমাৰ্ক" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Djibouti" msgstr "জিবুতি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominica" msgstr "ডমিনিকা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Dominican Republic" msgstr "ডোমিনিকান প্ৰজাতন্ত্ৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Ecuador" msgstr "ইকুয়েডৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "Egypt" msgstr "মিশৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "El Salvador" msgstr "এল সালভাডোৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "ইকুয়েটোৰিয়াল গিনি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Eritrea" msgstr "ইৰিত্ৰিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Estonia" msgstr "এস্টোনিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Ethiopia" msgstr "ইথিওপিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Falkland Islands" msgstr "ফকল্যান্ড দ্বীপপুঞ্জ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Faroe Islands" msgstr "ফাৰাও দ্বীপপুঞ্জ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Fiji" msgstr "ফিজি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "Finland" msgstr "ফিনল্যান্ড" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "France" msgstr "ফ্ৰাঁন্স" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Guiana" msgstr "ফ্ৰেঞ্চ গায়ানা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Polynesia" msgstr "ফ্ৰেন্চ পলিনেশিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "French Southern Territories" msgstr "ফৰাসি দক্ষিণ অঞ্চল" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gabon" msgstr "গ্যাবন" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Gambia" msgstr "গাম্বিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Georgia" msgstr "জৰ্জিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Germany" msgstr "জাৰ্মানি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Ghana" msgstr "ঘানা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Gibraltar" msgstr "জিব্ৰাল্টাৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greece" msgstr "গ্ৰীস" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Greenland" msgstr "গ্ৰিনল্যান্ড" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Grenada" msgstr "গ্ৰানাডা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guadeloupe" msgstr "গুয়েদুলুপ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guam" msgstr "গুয়াম" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guatemala" msgstr "গুয়াটেমালা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guernsey" msgstr "গুয়েৰ্নসে" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea" msgstr "গিনি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guinea-bissau" msgstr "গিনি-বিসাউ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Guyana" msgstr "গায়ানা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Haiti" msgstr "হাইতি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "হাৰ্ড ও ম্যাকডোনাল্ড দ্বীপপুঞ্জ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Holy See" msgstr "হোলি সি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Honduras" msgstr "হোনডুৰাস" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hong Kong" msgstr "হং কং" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Hungary" msgstr "হাঙ্গেৰি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Iceland" msgstr "আইসল্যান্ড" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "India" msgstr "ভাৰত" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Indonesia" msgstr "ইন্দোনেশিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iran" msgstr "ইৰান" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Iraq" msgstr "ইৰাক" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Ireland" msgstr "আয়াৰল্যান্ড" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Isle of Man" msgstr "আইল অফ ম্যান" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Israel" msgstr "ইজৰায়েল" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Italy" msgstr "ইটালি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Jamaica" msgstr "জামাইকা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Japan" msgstr "জাপান" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jersey" msgstr "জাৰ্সি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Jordan" msgstr "জৰ্ডান" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kazakhstan" msgstr "কামাখস্তান" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kenya" msgstr "কেনিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Kiribati" msgstr "কিৰিবাতি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "গণপ্ৰজাতন্ত্ৰী কোৰিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "কোৰিয়ান প্ৰজাতন্ত্ৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kuwait" msgstr "কুয়েত" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "কিৰঘিজিস্থান" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Laos" msgstr "লাওস" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Latvia" msgstr "লাটভিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lebanon" msgstr "লেবানন" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Lesotho" msgstr "লেসোথো" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Liberia" msgstr "লাইবেৰিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Libya" msgstr "লিবিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Liechtenstein" msgstr "লিখেনস্টাইন" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Lithuania" msgstr "লিথুয়েনিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Luxembourg" msgstr "লাক্সেমবুৰ্গ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macao" msgstr "ম্যাকাও" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Macedonia" msgstr "মেসিডোনিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Madagascar" msgstr "মাদাগাস্কাৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malawi" msgstr "মালাউয়ি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Malaysia" msgstr "মালেশিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Maldives" msgstr "মালদ্বীপ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Mali" msgstr "মালি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Malta" msgstr "মাল্টা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Marshall Islands" msgstr "মাৰ্শাল দ্বীপপুঞ্জ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Martinique" msgstr "মাৰ্টিনিক" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritania" msgstr "মৌৰিটানিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mauritius" msgstr "মৰিশাস" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mayotte" msgstr "মায়োতি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Mexico" msgstr "মেক্সিকো" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Micronesia" msgstr "মাইক্ৰোনেশিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "মলদোভা প্ৰজাতন্ত্ৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Monaco" msgstr "মোনাকো" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Mongolia" msgstr "মঙ্গোলিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Montserrat" msgstr "মনসেৰাত" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Morocco" msgstr "মৰোক্কো" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Mozambique" msgstr "মোজাম্বিক" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Myanmar" msgstr "মায়ানমাৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Namibia" msgstr "নামিবিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nauru" msgstr "নাউৰু" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Nepal" msgstr "নেপাল" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands" msgstr "নেদাৰল্যান্ডস" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "নেদাৰল্যান্ড্‌স অ্যান্টিল্লা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Caledonia" msgstr "নিউ ক্যালিডোনিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "New Zealand" msgstr "নিউজিল্যান্ড" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Nicaragua" msgstr "নিকাৰাগুয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Niger" msgstr "নাইজাৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Nigeria" msgstr "নাইজেৰিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Niue" msgstr "নিউ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Norfolk Island" msgstr "নোৰফোল্ক দ্বীপ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "উত্তৰ মাৰিয়ানা দ্বীপপুঞ্জ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Norway" msgstr "নৰওয়ে" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Oman" msgstr "ওমান" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Pakistan" msgstr "পাকিস্তান" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palau" msgstr "পালাউ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Palestinian Territory" msgstr "ফিলিস্তিন ভূখন্ড" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Panama" msgstr "পানামা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Papua New Guinea" msgstr "পাপুয়া নিউ গিনি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Paraguay" msgstr "প্যাৰাগুয়ে" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Peru" msgstr "পেৰু" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Philippines" msgstr "ফিলিপাইন্স" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Pitcairn" msgstr "পিটকেয়াৰ্ন" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Poland" msgstr "পোল্যান্ড" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Portugal" msgstr "পোৰ্টুগাল" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Puerto Rico" msgstr "পুয়েৰ্তো ৰিকো" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Qatar" msgstr "কাতাৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Reunion" msgstr "ৰিইউনিয়ন" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Romania" msgstr "ৰোমানিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Russian Federation" msgstr "ৰুশ ফেডাৰেশন" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Rwanda" msgstr "ৰুয়ান্ডা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "সেন্ট কিট্‌স ও নেভিস" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Lucia" msgstr "সেন্ট লুসিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "সেন্ট ভিনসেন্ট ও গ্ৰেনাডাইন্স" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Samoa" msgstr "সামোয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "San Marino" msgstr "সান মাৰিনো" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "সাওতোমা ও প্ৰিন্সিপি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Saudi Arabia" msgstr "সৌদি আৰব" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Senegal" msgstr "সেনেগাল" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "সাৰ্বিয়া আৰু মন্টেনিগ্ৰো" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Seychelles" msgstr "সেশিল্স" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Sierra Leone" msgstr "সিয়েৰা লিওন" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Singapore" msgstr "সিঙ্গাপুৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovakia" msgstr "স্লোভাকিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Slovenia" msgstr "স্লোভেনিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Solomon Islands" msgstr "সলোমন দ্বীপপুঞ্জ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "Somalia" msgstr "সোমালিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Africa" msgstr "দক্ষিণ আফ্ৰিকা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "দক্ষিণ জৰ্জিয়া ও দক্ষিণ স্যান্ডউইচ দ্বীপপুঞ্জ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Spain" msgstr "স্পেন" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Sri Lanka" msgstr "শ্ৰীলঙ্কা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Helena" msgstr "সেন্ট হেলেনা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "সেন্ট পিয়েৰ ও মিকুয়েলন" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Sudan" msgstr "সুদান" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Suriname" msgstr "সুৰিনাম" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "স্‌ভালবাৰ্ড ও জাঁ মায়েন দ্বীপপুঞ্জ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Swaziland" msgstr "সোয়াজিল্যান্ড" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Sweden" msgstr "সুইডেন" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Switzerland" msgstr "সুইত্জাৰল্যান্ড" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Syria" msgstr "সিৰিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Taiwan" msgstr "তাইওয়ান" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tajikistan" msgstr "তাজাখস্তান" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "সংযুক্ত তানজানিয়া প্ৰজাতন্ত্ৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Thailand" msgstr "তাইল্যান্ড" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Timor-Leste" msgstr "টিমুৰ-লেস্তে" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Togo" msgstr "টোগো" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tokelau" msgstr "টোকেলাউ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Tonga" msgstr "টোঙ্গা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "ত্ৰিনিদাদ ও টোবাগো" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Tunisia" msgstr "তিউনিসিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkey" msgstr "তুৰ্কি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turkmenistan" msgstr "তুৰ্কমেনিস্তান" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "তুৰ্কি ও কায়কোস দ্বীপপুঞ্জ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Tuvalu" msgstr "টুভালু" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Uganda" msgstr "উগান্ডা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Ukraine" msgstr "ইউক্ৰেন" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Arab Emirates" msgstr "সংযুক্ত আৰব আমিৰশাহী" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United Kingdom" msgstr "যুক্তৰাজ্য" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "ইউনাইটেড স্টেটস্ মাইনৰ আউটলায়িং দ্বীপস্" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uruguay" msgstr "উৰুগুয়ে" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Uzbekistan" msgstr "উজবেকিস্তান" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Vanuatu" msgstr "ভানুয়াটু" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Venezuela" msgstr "ভেনেজুয়েলা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Viet Nam" msgstr "ভিয়েত নাম" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "ব্ৰিটিশ ভাৰ্জিন দ্বীপপুঞ্জ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "মাৰ্কিন ভাৰ্জিন দ্বীপপুঞ্জ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "ওয়ালিস ও ফুতুনা দ্বীপপুঞ্জ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Western Sahara" msgstr "পশ্চিম সাহাৰা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Yemen" msgstr "ইয়েমেন" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zambia" msgstr "জাম্বিয়া" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378 msgid "Zimbabwe" msgstr "জিম্বাবুয়ে" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:327 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:958 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:56 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:366 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:93 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:65 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL ইনস্ট্যান্ট মেচেঞ্জাৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554 msgid "Jabber" msgstr "জ্যাবাৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo মেচেঞ্জাৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 msgid "Gadu-Gadu Messenger" msgstr "Gadu-Gadu মেচেঞ্জাৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:69 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:553 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121 msgid "Service" msgstr "সেৱা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:130 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:514 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "Location" msgstr "স্থান" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:137 msgid "Username" msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 msgid "Home" msgstr "ঘৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:242 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259 msgid "Source Book" msgstr "উৎস বহি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266 msgid "Target Book" msgstr "গন্তব্যৰ বহি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280 msgid "Is New Contact" msgstr "নতুন পৰিচিতি হল" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287 msgid "Writable Fields" msgstr "লিখনযোগ্য ক্ষেত্ৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294 msgid "Required Fields" msgstr "আৱশ্যক মান" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:308 msgid "Changed" msgstr "পৰিবৰ্তিত" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:560 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2425 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "পৰিচিতি সম্পাদক - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2821 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই পৰিচিতিৰ বাবে এখন চিত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2822 msgid "_No image" msgstr "কোনো ছবি উপস্থিত নাই(_N)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3095 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "পৰিচিতিৰ তথ্য অবৈধ:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3099 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s'-ৰ বিন্যাস বৈধ নহয়" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3106 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s'-ৰ বিন্যাস বৈধ নহয়" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3121 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3132 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' ৰিক্ত" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3147 msgid "Invalid contact." msgstr "অবৈধ পৰিচিতি ।" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:322 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "সোণকালে পৰিচিতি সংযোজন" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:325 msgid "_Edit Full" msgstr "সম্পূৰ্ণ সম্পাদন কৰক (_E)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:394 msgid "_Full name" msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম (_F)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:405 msgid "E_mail" msgstr "ই-মেইল(_m)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:416 msgid "_Select Address Book" msgstr "ঠিকনা বহি নিৰ্বাচন কৰক (_S)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s)?" msgstr "" "আপুনি এই পৰিচিতিৰ\n" "তালিকা (%s) আঁতৰাবলৈ নিশ্চিতনে ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই সমস্ত পৰিচিতি\n" "তালিকাসমূহ আঁতৰাব বিচাৰেনে ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s)?" msgstr "" "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পৰিচিতিৰ\n" "তথ্য (%s) আঁতৰাবনে ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পৰিচিতিৰ\n" "তথ্য আঁতৰাবনে ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "দ্বিতীয় ঠিকনা (_2):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Ci_ty:" msgstr "চহৰ (_t):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Countr_y:" msgstr "দেশ (_y):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Full Address" msgstr "সম্পূৰ্ণ ঠিকনা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_ZIP Code:" msgstr "জিপ কোড (_Z):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Dr." msgstr "ড." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Esq." msgstr "এস্কোয়েৰ." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "প্ৰথম" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "দ্বিতীয়" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "তৃতীয়" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "জুনিয়ৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "কুমাৰী" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "শ্ৰী" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "শ্ৰীমতি" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "সুশ্ৰী" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "সিনিয়ৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "প্ৰথম (_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "শেষ (_L):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "মধ্য (_M):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "সাফিক্স (_S):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 msgid "Add IM Account" msgstr "IM হিচাপ যোগ কৰক" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "_Account name:" msgstr "হিচাপৰ নাম (_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_IM Service:" msgstr "IM সেৱা (_I):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234 msgid "_Location:" msgstr "স্থান(_L):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "Members" msgstr " সদস্য" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666 msgid "Contact List Editor" msgstr "পৰিচিতি তালিকা সম্পাদক" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Select..." msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "এই তালিকাত পত্ৰ প্ৰেৰণৰ সময়ত ঠিকনা লুকুৱা হ'ব (_H)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_List name:" msgstr "তালিকাৰ নাম (_L):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "এটা ই-মেইল ঠিকনা লিখক অথবা কোনো পৰিচিতি টানি আনি তলৰ তালিকাত দিয়ক: (_T)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759 msgid "Contact List Members" msgstr "পৰিচিতি তালিকাৰ সদস্য" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1146 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:383 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:217 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508 msgid "Book" msgstr "বহি" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1166 msgid "Is New List" msgstr "হল নতুন তালিকা" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237 msgid "_Members" msgstr "সদস্য(_M)" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "পৰিবৰ্তিত পৰিচিতি:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত পৰিচিতি:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "অভিন্ন পৰিচিতি চিনাক্ত কৰা গৈছে" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" "এই পঞ্জিকাত এই পৰিচিতিৰ নাম বা ই-মেইল ঠিকনা বৰ্তমানে উপস্থিত । তথাপিও যোগ কৰা " "হ'ব নেকি?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "নতুন পৰিচিতি:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "মূল পৰিচিতি:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "এই পঞ্জিকাত এই পৰিচিতিৰ নাম বা ই-মেইল ঠিকনা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান ।\n" " আপুনি তথাপিও যোগ কৰিব নেকি ?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:190 msgid "Merge Contact" msgstr "পৰিচিতি একত্ৰিত কৰক" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:205 msgid "_Merge" msgstr "একত্ৰিত কৰক (_M)" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:258 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:535 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:537 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:785 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:425 ../smime/lib/e-cert.c:827 msgid "Email" msgstr "ই-মেইল" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 msgid "Any field contains" msgstr "যিকোনো ক্ষেত্ৰই ধাৰণ কৰে" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164 msgid "Email begins with" msgstr "ই-মেইলৰ প্ৰথমাংশত আছে" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163 msgid "Name begins with" msgstr "নামৰ প্ৰথমাংশত আছে" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150 msgid "No contacts" msgstr "কোনো পৰিচিতি নাই" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d পৰিচিতি" msgstr[1] "%d পৰিচিতি" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:390 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:231 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515 msgid "Query" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 msgid "Error getting book view" msgstr "বহিৰ দৃশ্যত সমস্যা" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:404 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:303 #: ../widgets/table/e-table.c:3335 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821 ../widgets/text/e-text.c:3543 #: ../widgets/text/e-text.c:3544 msgid "Model" msgstr "মডেল" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:104 msgid "Error modifying card" msgstr "কাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰোঁতে সমস্যা" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:224 msgid "Source" msgstr "উৎস" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:238 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:501 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Type" msgstr "ধৰন" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:814 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1924 msgid "Save as vCard..." msgstr "vCard হিচাপে ৰক্ষা কৰক..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1325 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1674 ../calendar/gui/e-memo-table.c:920 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 msgid "_Open" msgstr "খোলক (_O)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 msgid "_New Contact..." msgstr "নতুন পৰিচিতি...(_N)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938 msgid "New Contact _List..." msgstr "নতুন পৰিচিতি তালিকা...(_L)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 msgid "_Save as vCard..." msgstr "vCard হিচাপে ৰক্ষা কৰক (_S)..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 msgid "_Forward Contact" msgstr "পৰিচিতি অনুবৰ্তন কৰক (_F)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943 msgid "_Forward Contacts" msgstr "পৰিচিতি অনুবৰ্তন কৰক (_F)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 msgid "Send _Message to Contact" msgstr "পৰিচিতিলৈ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক (_M)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 msgid "Send _Message to List" msgstr "তালিকালৈ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক (_M)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946 msgid "Send _Message to Contacts" msgstr "পৰিচিতলৈ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক (_M)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947 msgid "_Print" msgstr "মুদ্ৰণ কৰক(_P)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950 msgid "Cop_y to Address Book..." msgstr "ঠিকনা-বহিলৈ নকল কৰক...(_y)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951 msgid "Mo_ve to Address Book..." msgstr "ঠিকনা-বহিলৈ লৈ যাওক...(_v)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:8 msgid "Cu_t" msgstr "কাটক (_t)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:463 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1333 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681 ../calendar/gui/e-memo-table.c:928 #: ../composer/e-msg-composer.c:3103 ../mail/em-folder-tree.c:1013 #: ../mail/em-folder-view.c:1327 ../mail/message-list.c:2056 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13 ../ui/evolution-editor.xml.h:17 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" msgstr "নকল কৰক (_C)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:956 msgid "P_aste" msgstr "আঠা লগাওক(_a)" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1511 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:619 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:662 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:681 msgid "Any Category" msgstr "যিকোনো শ্ৰেণী" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1705 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "Other error" msgstr "অন্য কোনো সমস্যা" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571 msgid "Assistant" msgstr "সহকাৰী" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "সহকাৰীৰ ফোন" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফেক্স" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফোন" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফোন২" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "প্ৰত্যুত্তৰৰ ফোন" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "গাড়ীৰ ফোন" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:169 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566 msgid "Company" msgstr "কোম্পানি" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "কোম্পানিৰ ফোন" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "ই-মেইল ২" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "ই-মেইল ৩" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "পাৰিবাৰিক নাম" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "এই ৰূপে নথিভূক্ত কৰক" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "প্ৰদত্ত নাম" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "ঘৰৰ ফেক্স" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "ঘৰৰ ফোন" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "ঘৰৰ ফোন ২" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN ফোন" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "জাৰ্নাল" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 msgid "Manager" msgstr "ম্যানেজাৰ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591 msgid "Mobile Phone" msgstr "মোবাইল ফোন" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "Nickname" msgstr "চমুনাম" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604 msgid "Note" msgstr "নোট" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "অফিস" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "অন্যান্য ফেক্স" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "অন্য ফোন" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "পেজাৰ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "প্ৰথম ফোন" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "ৰেডিও" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:513 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725 msgid "Role" msgstr "ভূমিকা" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595 msgid "Spouse" msgstr "স্বামী/স্ত্ৰী" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "টেলেক্স" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "শিৰোনাম" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "একক" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "ৱেব চাইট" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:150 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:87 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-col.c:99 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:655 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022 #: ../widgets/text/e-text.c:3721 ../widgets/text/e-text.c:3722 msgid "Width" msgstr "প্ৰস্থ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:157 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:99 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:531 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:662 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028 #: ../widgets/text/e-text.c:3729 ../widgets/text/e-text.c:3730 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:165 msgid "Has Focus" msgstr "ফোকাচ আছে" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "ক্ষেত্ৰ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "ক্ষেত্ৰৰ নাম" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "টেক্সট মডেল" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "ক্ষেত্ৰৰ নামৰ সৰ্বোচ্চ দৈৰ্ঘ্য" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" msgstr "স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "পৰিচিতি অনুসন্ধান।\n" "\n" "নতুন পৰিচিতি নিৰ্মাণ কৰোঁতে এই স্থানত দুবাৰ টিপক ।" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "এই দৃশ্যত প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ একো নাই ।\n" "\n" "এটা নতুন পৰিচিতি সৃষ্টি কৰাৰ বাবে ইয়াত দুবাৰ টিপক ।" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "পৰিচিতি অনুসন্ধান।" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "এই প্ৰদৰ্শনত দেখুৱাবলৈ একো নাই ।" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501 msgid "Adapter" msgstr "এডাপ্টাৰ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 msgid "Work Email" msgstr "কৰ্মস্থলৰ ই-মেইল" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103 msgid "Home Email" msgstr "ঘৰৰ ই-মেইল" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104 msgid "Other Email" msgstr "অন্যান্য ই-মেইল" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173 msgid "Selected" msgstr "নিৰ্বাচিত" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180 msgid "Has Cursor" msgstr "কাৰ্সাৰ আছে" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:637 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "লিঙ্কটো চৰকত প্ৰদৰ্শন কৰক (_O)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173 #: ../mail/em-folder-view.c:2776 msgid "_Copy Link Location" msgstr "লিঙ্কৰ স্থান নকল কৰক (_C)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:638 msgid "_Send New Message To..." msgstr "নতুন বাৰ্তা পথাওক (_S)..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "ই-মেইল ঠিকনা নকল কৰক (_E)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359 msgid "(map)" msgstr "(map)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372 msgid "map" msgstr "মেপ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:456 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:763 msgid "List Members" msgstr "তালিকাসৰ সদস্যবৃন্দ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567 msgid "Department" msgstr "বিভাগ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:568 msgid "Profession" msgstr "জীৱিকা" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 msgid "Position" msgstr "স্থান" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 msgid "Video Chat" msgstr "ভিডিও চেট" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:795 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2383 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:400 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:431 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:544 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:378 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:407 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:369 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Free/Busy" msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:590 msgid "Phone" msgstr "ফোন" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 msgid "Fax" msgstr "ফ্যাক্স" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587 msgid "Home Page" msgstr "হোম পেজ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588 msgid "Web Log" msgstr "ওয়েব লগ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:593 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2318 msgid "Birthday" msgstr "জন্মদিন" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2319 msgid "Anniversary" msgstr "বাৰ্ষিকী" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:781 msgid "Job Title" msgstr "কামৰ শিৰোনাম" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:812 msgid "Home page" msgstr "হোম পেজ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:820 msgid "Blog" msgstr "ব্লগ" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Success" msgstr "সাফল্য" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Backend busy" msgstr "ব্যাকএন্ড ব্যস্ত" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Repository offline" msgstr "ভঁৰাল অফলাইন আছে" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Address Book does not exist" msgstr "ঠিকনা-বহি উপস্থিত নাই" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "No Self Contact defined" msgstr "নিজৰ বাবে কোনো পৰিচিত উল্লেখ কৰা নাই" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Permission denied" msgstr "অনুমতি পোৱা নাযায়" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Contact not found" msgstr "পৰিচিতি পোৱা নাযায়" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Contact ID already exists" msgstr "পৰিচিতিৰ আইডি ইতিমধে আছে" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Protocol not supported" msgstr "অসমৰ্থিত নীতি" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:403 ../calendar/gui/print.c:2419 msgid "Canceled" msgstr "বাতিল কৰা হৈছে" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Could not cancel" msgstr "বাতিল কৰা সম্ভৱ নহয়" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:422 msgid "Authentication Failed" msgstr "পৰিচয় প্ৰমাণ প্ৰক্ৰিয়া ব্যৰ্থ" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "Authentication Required" msgstr "পৰিচয় প্ৰমাণ কৰা আৱশ্যক" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS নাই" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "No such source" msgstr "এনে কোনো উৎস নাই" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 msgid "Not available in offline mode" msgstr "অফলাইন মোডত উপলব্ধ নহয়" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 msgid "Invalid server version" msgstr "সেৱকৰ সংস্কৰণ বৈধ নহয়" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:95 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" "উল্লেখিত ঠিকনাবহি খোলা সম্ভৱ নহয় । সম্ভৱত এই বহি অফলাইন ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত " "নহয় বা ডাউনলোড কৰা নহয় । ইয়াত উপস্থিত বিষয়বস্তু ডাউনলোড কৰাৰ বাবে অনলাইন অৱস্থায় " "এই ঠিকনা বহি অনুগ্ৰহ কৰি তুলি লওক ।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104 #, c-format msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" "উল্লেখিত ঠিকনাবহি খোলা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পৰীক্ষা কৰক %s পথ উপস্থিত আছে নে " "নাই আৰু আপুনি সেইটো পঢ়িবলৈ অনুমোদিত নে নহয় ।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "উল্লেখিত ঠিকনাবহি খোলা সম্ভৱ নহয় । সম্ভৱত উল্লেখিত URI সঠিক নহয় বা LDAP সেৱকৰ " "সৈতে বৰ্তমানে সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Evolution-ৰ এই সংস্কৰণত LDAP সমৰ্থনব্যৱস্থা সঙ্কলণ কৰা হোৱা নাই। Evolution-ৰ " "সৈতে LDAP ব্যৱহাৰৰ বাবে LDAP-সক্ৰিয় Evolution প্যাকেজ সংস্থাপন কৰা আ॥শ্যক ।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "আমি এই ঠিকনা-বহি খোলাত ব্যৰ্থ হৈছো । ইয়াৰ অৰ্থ হল, হয় আপুনি এটা ভুল URIলিখিছে বা " "সেৱকৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "সেৱক বা Evolution ক যি সংখ্যক ফলাফলৰ বাবে বিন্যাস কৰা \n" " হৈছে, এই ক্ষেত্ৰৰ ফলাফলত অপেক্ষাতকৈও অধিক\n" "সংখ্যক কাৰ্ড পোৱা গৈছে । আপোনাৰ অনুসন্ধানক আৰু সুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই ঠিকনা-বহিৰ\n" "বাবে পঞ্জিকা সেৱক সংক্ৰান্ত পছন্দৰ পৰা ফলাফলৰ সংখ্যা-সীমা বৃদ্ধি কৰক ।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "সেৱক বা Evolution ক যি সংখ্যক সময়ৰ বাবে বিন্যাস কৰা হৈছে, এই অনুসন্ধানৰ \n" "ক্ষেত্ৰত তাৰ অপেক্ষাতকৈও অধিক সময় ব্যয় হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ অনুসন্ধানক আৰু " "সুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই \n" "ঠিকনা-বহিৰ বাবে পঞ্জিকা সেৱক সংক্ৰান্ত পছন্দৰ পৰা অনুসন্ধানৰ \n" " সময়সীমা বৃদ্ধি কৰক ।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "এই ঠিকনা-বহিৰ ব্যাক-এন্ডে অনুসন্ধানৰ বিশ্লেষণত সক্ষম হোৱা নাই।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "ঠিকনা-বহিৰ ব্যাক-এন্ডে এই অনুসন্ধান চলাবলৈ অস্বীকাৰ কৰিছে ।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:166 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "এই অনুসন্ধান সফলভাবে সম্পন্ন হোৱা নাই।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error adding list" msgstr "তালিকা যোগ কৰোঁতে সমস্যা হৈছে" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:666 msgid "Error adding contact" msgstr "পৰিচিতি যোগ কৰোঁতে সমস্যা হৈছে" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:199 msgid "Error modifying list" msgstr "তালিকা পৰিবৰ্তন কৰোঁতে সমস্যা হৈছে" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:199 msgid "Error modifying contact" msgstr "পৰিচিতি পৰিবৰ্তন কৰোঁতে সমস্যা হৈছে" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "Error removing list" msgstr "তালিকা আঁতৰাওঁতে সমস্যা হৈছে" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:616 msgid "Error removing contact" msgstr "পৰিচিতি আঁতৰাওঁতে সমস্যা হৈছে" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:293 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "%d সংখ্যক নতুন পৰিচিতি খুলিলে %d সংখ্যক নতুন উইন্ডোও খুলিব।\n" "আপুনি সঁচাকৈ এই পৰিচিতি প্ৰদৰ্শন কৰিব বিচাৰেনে ?" msgstr[1] "" "%d সংখ্যক নতুন পৰিচিতি খুলিলে %d সংখ্যক নতুন উইন্ডোও খুলিব।\n" "আপুনি সঁচাকৈ এই পৰিচিতি প্ৰদৰ্শন কৰিব বিচাৰেনে ?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:301 msgid "_Don't Display" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা নহ'ব (_D)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:302 msgid "Display _All Contacts" msgstr "সমস্ত পৰিচিতি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_A)" #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:328 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s ইতিমধ্যেই বিদ্যমান\n" "আপুনি ইয়াক পুনঃ লিখিব বিচাৰে নেকি ?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:332 msgid "Overwrite" msgstr "ইয়াৰ ওপৰত লিখক" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:378 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "পৰিচিতি" msgstr[1] "পৰিচিতি" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:424 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:461 msgid "Select Address Book" msgstr "ঠিকনা বহি নিৰ্বাচন কৰক" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575 msgid "list" msgstr "তালিকা" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:727 msgid "Move contact to" msgstr "পৰিচিতিক স্থানান্তৰ কৰক" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:729 msgid "Copy contact to" msgstr "পৰিচিতিক নকল কৰক" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:732 msgid "Move contacts to" msgstr "পৰিচিতিক স্থানান্তৰ কৰক" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734 msgid "Copy contacts to" msgstr "পৰিচিতি নকল কৰক" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:960 msgid "Multiple vCards" msgstr "একাধিক VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:963 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "%s ৰ বাবে vCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1004 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1022 msgid "Contact information" msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1024 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "%s'ৰ পৰিচিতিৰ তথ্য" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:289 msgid "Querying Address Book..." msgstr "ঠিকনা-বহিত অনুসন্ধান কৰা হৈছে..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "অন্য এজন পৰিচিতি উপস্থিত ।" msgstr[1] "অন্য %d পৰিচিতি উপস্থিত ।" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:228 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:279 msgid "Show Full vCard" msgstr "সম্পূৰ্ণ VCard প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:232 msgid "Show Compact vCard" msgstr "সংক্ষিপ্ত VCard প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:284 msgid "Save in addressbook" msgstr "ঠিকনা বহিত সংৰক্ষণ কৰক" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "কাৰ্ড ভিউ" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:499 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:826 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook CSV অথবা Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:827 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Outlook CSV ও Tab ইম্পোৰ্ট ব্যৱস্থা" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla CSV অথবা Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Mozilla CSV ও Tab ইম্পোৰ্ট ব্যৱস্থা" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution CSV অথবা Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:845 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Evolution CSV ও Tab ইম্পোৰ্ট ব্যৱস্থা" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:666 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP ৰ তথ্য বিনিময় আকৃতি (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:667 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolution LDIF importer" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Evolution vCard আমদানিকৰোঁতা" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "১০ পয়েন্ট তাহোমা" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "৮ পয়েন্ট তাহোমা" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "শেষ প্ৰান্তে ৰিক্ত ফৰ্ম:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "মূল অংশ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "তলদেশ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "মাত্ৰা:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "ফন্ট (_o)..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "ফুটাৰ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "আকৃতি" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:648 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:81 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:310 msgid "Header" msgstr "হেডাৰ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "হেডাৰ/ফুটাৰ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "শিৰোনাম" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "প্ৰতিটি পত্ৰেৰ শিৰোনাম" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "উচ্চতা:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "একে অপৰকে লাগোয়াভাবে অনুসৰণ কৰে" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "অন্তৰ্গত:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "ল্যান্ডস্কেপ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "বাওঁ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "প্ৰতি প্ৰান্তত লেটাৰ ট্যাব" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "মাৰ্জিন" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "স্তম্ভৰ সংখ্যা:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "বিকল্প" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "দিশ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "কাগজ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "কাগজৰ উৎস:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "পোৰ্ট্ৰেট" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "ধোঁৱাৰ ছায়া সহকাৰে প্ৰিন্ট কৰক" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পৃষ্ঠাৰ ক্ষেত্ৰত বিপৰীত" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "সোঁ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "অনুচ্ছেদ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "ছায়া" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:967 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "এটা নতুন পৃষ্ঠাত আৰম্ভ কৰক" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "ধৰণৰ নাম:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "ওপৰ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156 msgid "Type:" msgstr "ধৰণ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "প্ৰস্থ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "ফন্ট (_F)..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "কনটেক্ট প্ৰিন্ট বিন্যাস সম্পাদন ব্যৱস্থা পৰীক্ষণ" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:44 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "এইটোৱে কনটেক্ট প্ৰিন্ট বিন্যাস সম্পাদনাৰ উইজেট পৰীক্ষা কৰিব" #: ../addressbook/printing/test-print.c:43 msgid "Contact Print Test" msgstr "কনটেক্ট প্ৰিন্ট পৰীক্ষণ" #: ../addressbook/printing/test-print.c:46 msgid "This should test the contact print code" msgstr "এইটোৱে কনটেক্ট প্ৰিন্ট ব্যৱস্থাৰ কোড পৰীক্ষা কৰিব" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:668 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:704 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50 msgid "Can not open file" msgstr "নথিপত্ৰ খোলিব পৰা ন'গ'ল" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "ঠিকনা-বহিৰ তালিকা পোৱা নাযায়" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 msgid "failed to open book" msgstr "বহি খোলা সম্ভৱ হোৱা নাই" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "মানপ্ৰাপ্ত নিৰ্গমৰ পৰিবৰ্তে নিৰ্গম নথিপত্ৰ উল্লেখ কৰক" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:50 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 msgid "List local addressbook folders" msgstr "ঠিকনা বহিৰ স্থানীয় পঞ্জিকাসমূহকে তালিকাভুক্ত কৰা হ'ব" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "সমস্ত কাৰ্ড ভিকাৰ্ড অথবা csv নথিপত্ৰ হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "অ্যাসিঙ্ক্ৰোনাস মোডত এক্সপোৰ্ট কৰা হ'ব" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "অ্যাসিঙ্ক্ৰোনাস মোডত এটা নিৰ্গম নথিপত্ৰেত উপস্থিত কাৰ্ড সংখ্যা, অবিকল্পিত সংখ্যা ১০০।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:102 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "আদেশ শাৰী তৰ্কত ত্ৰুটি, অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পটিৰ সহায় ব্যৱহাৰ প্ৰক্ৰিয়া চাওক।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:116 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "অকল csv অথবা vcard আকৃতি সমৰ্থন কৰা হ'ব।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "এসিঙ্ক্ৰোনাস মোডত, নিৰ্গম নথিপত্ৰত উপলব্ধ কৰা হয়।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "স্বাভাবিক মোডত, মাপ সংক্ৰান্ত কোনো বিকল্প উল্লেখ কৰা আৱশ্যক নহয়।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:164 msgid "Unhandled error" msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "আপোনাৰ সাক্ষাৎ‌কাৰৰ বোধগম্য সাৰসংক্ষেপ উল্লেখ কৰা থাকিলে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু সম্পৰ্কে " "প্ৰাপকৰা জানিবলৈ সক্ষম হ'ব ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "আপোনাৰ কৰ্মৰ বোধগম্য সাৰসংক্ষেপ উল্লেখ কৰা থাকিলে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু সম্পৰ্কে প্ৰাপকৰা " "জানিবলৈ সক্ষম হ'ব ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "এই মেমোসমূহৰ সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নাযাব ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "এই মেমোৰ উপস্থিত সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক পুনৰুদ্ধাৰ কৰা সম্ভব ন'হ'ব ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "এই সাক্ষাৎকাৰসমূহ সংক্ৰান্ত সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰা নাযাব ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "এই কৰ্মসমূহ সংক্ৰান্ত সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰা ন'হ'ব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "এই সাক্ষাত্কাৰটি সংক্ৰান্ত সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তা উদ্ধাৰ কৰা ন'হ'ব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "এই সভা সংক্ৰান্ত সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তা উদ্ধাৰ কৰা ন'হ'ব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "এই মেমোৰ উপস্থিত সব তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তা পুনৰায় উদ্ধাৰ কৰা সম্ভব ন'হ'ব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "এই কৰ্ম সংক্ৰান্ত সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তা উদ্ধাৰ কৰা ন'হ'ব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "আপনি কি '{0}' কৰ্ম-টি নিশ্চিতৰূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "আপনি কি '{0}' দ্বাৰা উল্লিখিত সাক্ষাৎকাৰটি নিশ্চিতৰূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "আপনি কি '{0}' মেমো-টি নিশ্চিতৰূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "আপনি কি {0} সাক্ষাৎকাৰসমূহ নিশ্চিতৰূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "আপনি কি এই {0} মেমোসমূহ নিশ্চিতৰূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "আপনি কি এই {0} কাজসমূহ নিশ্চিতৰূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে এই সাক্ষাৎকাৰটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:183 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে এই সভাটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে এই মেমোটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:186 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে এই কৰ্মটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে সাৰসংক্ষেপ বিনা মেমোটি সংৰক্ষণ কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে সাৰসংক্ষেপ বিনা সাক্ষাৎ‌কাৰ প্ৰেৰণ কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে সাৰসংক্ষেপ বিনা কৰ্ম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Cannot create a new event" msgstr "নতুন অনুষ্ঠান নিৰ্মাণ কৰতে ব্যৰ্থ" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "'{0}' বৰ্ষপঞ্জি আঁতৰুৱা হ'ব কি?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "'{0}' কৰ্মসূচী আঁতৰুৱা হ'ব কি?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "'{0}' কৰ্মসূচী আঁতৰুৱা হ'ব কি?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Do _not Send" msgstr "প্ৰেৰণ কৰা ন'হ'ব (_n)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "ডাউনলোড কৰ্ম বৰ্তমানে চলমান। আপনি কি সাক্ষাৎ‌কাৰ সংৰক্ষণ কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "ডাউনলোড কৰ্ম বৰ্তমানে চলমান। আপনি কি কৰ্ম সংৰক্ষণ কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Editor could not be loaded." msgstr "এডিটৰ লোড কৰা যায়নি।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "সকলো অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰকে ই-মেইলে আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা হ'ব আৰু তাৰা ঐ কৰ্মটি গ্ৰহণ " "কৰতে পাৰবেন।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "সকলো অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰকে ই-মেইলে আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা হ'ব আৰু তাৰা তাদেৰ উত্তৰ " "পাঠাতে পাৰবেন।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Error loading calendar" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি লোড কৰতে সমস্যা" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Error loading memo list" msgstr "কৰ্মেৰ তালিকা লোড কৰতে সমস্যা" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Error loading task list" msgstr "কৰ্মেৰ তালিকা লোড কৰতে সমস্যা" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 #, fuzzy msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "অন্যান্য অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰ কাছে বিলোপনেৰ কোনো সূচনা আপনি প্ৰেৰণ না কৰলে সভা বাতিল " "হওয়াৰ খবৰ অাজানা থাকবে।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 #, fuzzy msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "অন্যান্য অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰ কাছে বিলোপনেৰ কোনো সূচনা আপনি প্ৰেৰণ না কৰলে এই মেমোটি " "আঁতৰুৱাৰ খবৰ অজানা থাকবে।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "অন্যান্য অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰ কাছে বিলোপনেৰ কোনো সূচনা আপনি প্ৰেৰণ না কৰলে এই কৰ্মটি " "আঁতৰুৱাৰ খবৰ অজানা থাকবে।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #, fuzzy msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "অংশগ্ৰণকাৰীদেৰকে আপডেট কৰা তথ্য প্ৰেৰণ কৰা হলে তাৰা তাদেৰ বৰ্ষপঞ্জিটি আপডেট কৰে " "ৰাখতে পাৰেন।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 #, fuzzy msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰকে আপডেট কৰা তথ্য প্ৰেৰণ কৰা হলে তাৰা তাদেৰ কৰ্মতালিকাটি আপডেট " "কৰে ৰাখতে পাৰেন।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 #, fuzzy msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "সংযুক্ত কয়েকটি বস্তু ডাউনলোড কৰা হচ্ছে। সাক্ষাৎ‌কাৰ সংৰক্ষণ কৰা হলে অসমাপ্ত ডাউনলোড " "হওয়া বস্তুসমূহ সাক্ষাৎ‌কাৰেৰ সাথে সংৰক্ষিত ন'হ'ব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 #, fuzzy msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "সংযুক্ত কয়েকটি বস্তু ডাউনলোড কৰা হচ্ছে। কৰ্ম সংৰক্ষণ কৰা হলে অসমাপ্ত ডাউনলোড হওয়া " "বস্তুসমূহ কৰ্মেৰ সাথে সংৰক্ষিত ন'হ'ব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" "আপনাৰ দ্বাৰা বৰ্তমানে ব্যবহৃত সাৰ্ভাৰেৰ কয়েকটি বৈশিষ্ট্য সঠিকৰূপে চলতে না পাৰাৰ " "সম্ভাবনা ৰয়েছে।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জিকাটি অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 #, fuzzy msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "Evolution'ৰ কৰ্মসূচী অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 #, fuzzy msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Evolution-ৰ কৰ্মসমূহ অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 #, fuzzy msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "বৰ্ষপঞ্জিটি অফ-লাইন ব্যবহাৰেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কৰা হয়নি।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 #, fuzzy msgid "The memo list is not marked for offline usage" msgstr "কৰ্মসূচী অফ-লাইন ব্যবহাৰেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কৰা হয়নি" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 #, fuzzy msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "কৰ্মতালিকা অফ-লাইন ব্যবহাৰেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কৰা হয়নি।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 #, fuzzy msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "বৰ্ষপঞ্জিটি স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 #, fuzzy msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "কৰ্মসূচী স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 #, fuzzy msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "কৰ্মতালিকা স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "আপনি কি এই সাক্ষাৎকাৰে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "আপনি কি এই কৰ্মসূচীতে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "আপনি কি এই কৰ্মেৰ জন্য কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "এই মেমো বিলোপন সংক্ৰান্ত কোনো সূচনা কি আপনি প্ৰেৰণ কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "বিলোপনেৰ সূচনা কি আপনি সমস্ত অংশগ্ৰহণকাৰীকে প্ৰেৰণ কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "আপনি কি অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰকে সভাৰ আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "আপনি কি এই কৰ্মটি অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰকে প্ৰেৰণ কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "আপনি কি সভা সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰে অংশগ্ৰহনকাৰীদেৰকে প্ৰেৰণ কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "আপনি কি কাৰ্য সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰে অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰকে প্ৰেৰণ কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 #, fuzzy msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" "আপনি কোনো অসমৰ্থিত GroupWise সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযোগ স্থাপনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰছেন যাৰ " "দৰুণ Evolution ব্যবহাৰেৰ সময় সমস্যা দেখা দিতে পাৰে। সঠিক কাৰ্যকাৰিতাৰ জন্য " "সাৰ্ভাৰে কোনো সমৰ্থিত সংস্কৰণ ব্যবহাৰ কৰক।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 #, fuzzy msgid "" "You have a read-only calendar source selected. Change to Calendar View and " "highlight a calendar that can accept appointments." msgstr "বৰ্ষপঞ্জি ভিউ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 #, fuzzy msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "আপনি এই সাক্ষাৎকাৰে কিছু পৰিবৰ্তন কৰেছেন, কিন্তু সেসমূহ সংৰক্ষণ কৰেননি।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 #, fuzzy msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "আপনি এই কৰ্মতে কিছু পৰিবৰ্তন কৰেছেন, কিন্তু তা এখনো সংৰক্ষণ কৰননি।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 #, fuzzy msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "আপনি এই কৰ্মসূচীতে কিছু পৰিবৰ্তন কৰেছেন, কিন্তু তা এখনো সংৰক্ষণ কৰননি।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Evolution পুনৰায় আৰম্ভ না কৰা হলে আপনাৰ বৰ্ষপঞ্জিসমূহ উপলব্ধ ন'হ'ব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Evolution পুনৰায় আৰম্ভ না কৰা হলে আপনাৰ কৰ্মসূচী উপলব্ধ ন'হ'ব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Evolution পুনৰায় আৰম্ভ না কৰা হলে আপনাৰ কৰ্মসমূহ উপলব্ধ ন'হ'ব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "পৰিবৰ্তন পৰিত্যাগ কৰক (_D)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 ../ui/evolution-editor.xml.h:23 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:59 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 #, fuzzy msgid "_Save Changes" msgstr "পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰক (_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:142 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "প্ৰেৰণ কৰক (_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 #, fuzzy msgid "_Send Notice" msgstr "সূচনা প্ৰদান কৰক(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 #, fuzzy msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/common/authentication.c:50 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:93 #: ../smime/gui/component.c:50 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "পাসওয়াৰ্ড লিখুন" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:254 #, fuzzy msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "একাধিক-দিনব্যাপী অনুষ্ঠানসমূহকে ভাগ কৰা হ'ব:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1515 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1516 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:816 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:817 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1014 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1015 #, fuzzy msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Evolution-data-server আৰম্ভ কৰা সম্ভব হয়নি" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1623 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1626 #, fuzzy msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "পাইলটেৰ বৰ্ষপঞ্জি অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া যায়নি" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:910 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:913 #, fuzzy msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "পাইলটেৰ কৰ্মসূচী অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া যায়নি" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:957 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:960 #, fuzzy msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "পাইলটেৰ কৰ্মসূচী অ্যাপলিকেশন ব্লক লেখা যায়নি" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:238 #, fuzzy msgid "Default Priority:" msgstr "ডিফল্ট অগ্ৰাধিকাৰ:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1098 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1101 #, fuzzy msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "পাইলটেৰ কাৰ্যতালিকা অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া যায়নি" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1143 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1146 #, fuzzy msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "পাইলটেৰ কৰণীয়কৰ্মেৰ অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া যায়নি" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2309 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি ও কাৰ্যতালিকা" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1392 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "এখানে আপনাৰ সময়-অঞ্চল, বৰ্ষপঞ্জি আৰু কাৰ্যতালিকা কনফিগাৰ কৰক " #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জি ও কাৰ্যতালিকা" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জ কনফিগাৰেশন নিয়ন্ত্ৰন" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জি সময়-নিয়ন্ত্ৰক বাৰ্তা প্ৰদৰ্শক" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution-ৰ বৰ্ষপঞ্জি/কাৰ্য-তালিকা সম্পাদক" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolution-ৰ বৰ্ষপঞ্জিৰ কম্পোনেন্ট" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution's Memos component" msgstr "Evolution Memo-ৰ অংশ" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "ইভোলিউশন কাৰ্যেৰ কম্পোনেন্ট" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Memo_s" msgstr "কৰ্মসূচী (_s)" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:280 ../calendar/gui/e-memos.c:1166 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1701 ../calendar/gui/memos-component.c:548 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1101 ../calendar/gui/memos-control.c:356 #: ../calendar/gui/memos-control.c:372 #, fuzzy msgid "Memos" msgstr "কৰ্মসূচী" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:460 ../calendar/gui/e-tasks.c:1433 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1573 ../calendar/gui/print.c:1875 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:539 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1090 ../calendar/gui/tasks-control.c:495 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:511 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:587 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:401 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:545 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "কৰ্ম" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "_Calendars" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি (_C)" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Tasks" msgstr "কৰ্ম (_T)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জিৰ সতৰ্কধ্বনি প্ৰদানকাৰী সাৰ্ভিস" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:112 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "মিনিট" msgstr[1] "মিনিট" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:127 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:396 #, fuzzy msgid "hours" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ঘন্টা" msgstr[1] "ঘন্টা" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:273 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "আৰম্ভেৰ সময়" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Appointments" msgstr "সাক্ষাৎকাৰ" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1611 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1617 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1155 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1004 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Snooze _time:" msgstr "ঘুমেৰ সময়কাল: (_t)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:157 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:14 ../ui/evolution-editor.xml.h:18 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 #: ../ui/evolution.xml.h:41 ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Snooze" msgstr "ঘুম (_S)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "location of appointment" msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ স্থান" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1470 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593 #, fuzzy msgid "No summary available." msgstr "সাৰসংক্ষেপবিহীন।" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1479 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1481 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "বিবৰণহীন।" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1489 #, fuzzy msgid "No location information available." msgstr "স্থান সম্পৰ্কে কোনো তথ্য উপলব্ধ নেই।" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1533 #, fuzzy, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "%d চেতাবনী উপস্থিত" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1695 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723 #: ../mail/mail-component.c:1517 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "সতৰ্কবাণী" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1699 #, fuzzy msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution এখনো ই-মেইলেৰ সাহায্যে বৰ্ষপঞ্জি থেকে তাগিদ দিতে পাৰে না, কিছু এই " "তাগিদটিকে ই-মেইলেৰ সাহায্যে\n" "দেওয়াৰ জন্য কনফিগাৰ কৰা হয়েছে। এক্ষেত্ৰে Evolution শুধুমাত্ৰ একটি তাগিদ দেওয়াৰ " "সাধাৰণ ডায়লগ বাক্স প্ৰদৰ্শন\n" "কৰবে।" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Evolution বৰ্ষপঞ্জি থেকে এখন একটি তাগিদ দেওয়া হ'ব। এই তাগিদটিকে নিম্নোক্ত " "প্ৰোগ্ৰামটি চালানোৰ জন্য কনফিগাৰ কৰা হয়েছে:\n" "\n" " %s\n" "\n" "আপনি কি এই প্ৰোগ্ৰামটি নিশ্চিতৰূপে চালাতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1743 #, fuzzy msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "আমাকে এই প্ৰোগ্ৰামটিৰ ব্যাপাৰে আৰ জিজ্ঞাসা কৰবে না।" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140 #, fuzzy msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "বোনোবো চালু কৰা যায়নি" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153 #, fuzzy msgid "" "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " "running..." msgstr "সতৰ্কধ্বনি প্ৰদানকাৰী সাৰ্ভিস ফ্যাক্টৰি তৈৰি কৰা যায়নি, সম্ভবত এটি বৰ্তমানে চলছে..." #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 #, fuzzy msgid "invalid time" msgstr "অবৈধ সময়" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 #: ../calendar/gui/misc.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ঘন্টা" msgstr[1] "%d ঘন্টা" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414 #: ../calendar/gui/misc.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d মিনিট" msgstr[1] "%d মিনিট" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 #: ../calendar/gui/misc.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d সেকেন্ড" msgstr[1] "%d সেকেন্ড" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Alarm programs" msgstr "চেতাবনীৰ প্ৰোগ্ৰাম" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "কিছু আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ জন্য জিঞ্জাসা কৰা হ'ব" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" "আজকেৰ জন্য নিৰ্ধাৰিত সমস্ত কৰ্ম চিহ্নিত কৰতে ব্যবহৃত ৰং, \"#rrggbb\" বিন্যাসে " "উল্লিখিত।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "সময়োত্তীৰ্ণ সমস্ত কৰ্ম চিহ্নিত কৰতে ব্যবহৃত ৰং, \"#rrggbb\" বিন্যাসে উল্লিখিত।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি উল্লিখিত কাৰনে সতৰ্কধ্বনি দেবে" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "সময়েৰ বাৰে মাৰ্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যবহৃত ৰং (ডিফল্ট হলে ফাঁকা)।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "দিন অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰে মাৰ্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যবহৃত ৰং।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compress weekends in month view" msgstr "মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনে সাপ্তাহান্তেৰ ছুটি কম্প্ৰেস কৰা হ'ব" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Confirm expunge" msgstr "এক্সপাঞ্জ কৰাৰ পূৰ্বে সম্মি নেওয়া হ'ব" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "যে সমস্ত দিনে কৰ্ম আৰম্ভ ও শেষ হওয়াৰ সময় উল্লিখিত হ'ব।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default appointment reminder" msgstr "ডিফল্ট সাক্ষাৎ‌কাৰ তাগাদাব্যবস্থা" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default reminder units" msgstr "তাগাদাৰ জন্য ব্যবহৃত ডিফল্ট মানক" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default reminder value" msgstr "ডিফল্ট তাগাদাৰ মান" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "সতৰ্কবাণীৰ জন্য ব্যবহৃত অডিও ফাইল ধাৰণকাৰী ডিৰেক্টৰি" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Event Gradient" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Event Transparency" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Free/busy server URLs" msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত সাৰ্ভাৰেৰ URL" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Free/busy template URL" msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত টেমপ্লেট URL" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Hide completed tasks" msgstr "সমাপ্ত কৰ্ম আড়াল কৰা হ'ব" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Hide task units" msgstr "কৰ্মেৰ মানক আড়াল কৰা হ'ব" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Hide task value" msgstr "কৰ্মেৰ মান আড়াল কৰা হ'ব" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Horizontal pane position" msgstr "অনুভূমিক পেইনেৰ অবস্থান" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "দিনেৰ কাজ যে সময় সমাপ্ত হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসে অৰ্থাৎ‌ ০ থেকে ২৩।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "দিনেৰ কাজ যে সময় আৰম্ভ হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসে অৰ্থাৎ‌ ০ থেকে ২৩।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "দিন ও সাপ্তাহিক কৰ্মেৰ দিন অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনে উল্লিখিত অন্তৰাল, মিনিট অনুসাৰে ব্যক্ত।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Last alarm time" msgstr "সৰ্বশেষ সতৰ্কবাণীৰ সময়" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত প্ৰকাশনাৰ জন্য ব্যবহৃত সাৰ্ভাৰ URL-ৰ তালিকা।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Marcus Bains Line" msgstr "মাৰ্কাস বেইন লাইন" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "ম" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "মাৰ্কাস বেইন লাইনেৰ ৰং - সময়েৰ বাৰ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "কামৰ দিন সমাপ্তিৰ মিনিট, ০ ৰ পৰা ৫৯ হিচাপে।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "কাজেৰ দিন আৰম্ভেৰ মিনিট, ০ থেকে ৫৯ হিসাবে।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ অনুভূমিক পেইনেৰ অবস্থান" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Month view vertical pane position" msgstr "মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "ডিফল্ট তাগাদা নিৰ্ধাৰণেৰ জন্য ব্যবহৃত ইউনিটেৰ সংখ্যা।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "কৰ্ম আড়াল কৰাৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰতে ব্যবহৃত ইউনিটেৰ সংখ্যা।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Overdue tasks color" msgstr "সময়োত্তীৰ্ণ কাজ চিহ্নিত কৰতে ব্যবহৃত ৰং" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ উপস্থিত না হল পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত অনুভূমিক " "পেইনেৰ অবস্থান, দিন ন্যাভিগেটৰ বৰ্ষপঞ্জি ও কৰ্মতালিকাৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত অনুভূমিক পেইনেৰ অবস্থান, " "প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ ও দিন ন্যাভিগেটৰ বৰ্ষপঞ্জি ও কৰ্মতালিকাৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" "পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান, বৰ্ষপঞ্জি তালিকা ও তাৰিখ পৰিদৰ্শন " "বৰ্ষপঞ্জিৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" "পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান, কৰ্মতালিকা ও কৰ্ম পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন " "ক্ষেত্ৰেৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান, " "প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ ও দিন ন্যাভিগেটৰ বৰ্ষপঞ্জি ও কৰ্মতালিকাৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ উপস্থিত না হলে পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত অনুভূমিক " "পেইনেৰ অবস্থান, প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ ও দিন ন্যাভিগেটৰ বৰ্ষপঞ্জি ও কৰ্মতালিকাৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "চেতাবনিৰ অংশ হিসাবে যে সমস্ত প্ৰোগ্ৰাম চালানো সম্ভব।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "সতৰ্কবাণীৰ অডিও-ৰ জন্য ডিৰেক্টৰি সংৰক্ষণ কৰক" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "আৰ-এস-ভি-পি" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "ভূমিকা" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "সাপ্তাহিক ও মাস অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সাক্ষাৎ‌কাৰ সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "সূচনাপ্ৰদানেৰ ট্ৰেৰ প্ৰদৰ্শনযোগ্য সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "\"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন\" পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "\"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন\" পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "তাৰিখ নেভিগেটৰে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Tasks due today color" msgstr "আজকেৰ তাৰিখ কৰণীয় কৰ্ম চিহ্নিত কৰতে ব্যবহৃত ৰং" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "কৰ্ম সংক্ৰান্ত উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "URL হলো হলো." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "বৰ্ষপঞ্জিৰ তাৰিখ ও সময় উল্লেখ কৰতে ডিফল্টৰূপে ব্যবহৃত প্ৰাদেশিক সময়, অননুবাদিত " "Olsen সময়েৰ অঞ্চলেৰ ডাটাবেসেৰ অঞ্চল যেমন \"America/New York\" হিসাবে নিৰ্ধাৰিত।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Time divisions" msgstr "সময় অনুসাৰে বিভাজন" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "সৰ্তকীকৰণ চালনাৰ সৰ্বশেষ সময়, time_t-এ ব্যক্ত।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:108 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "সময়-অঞ্চল" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 #, fuzzy msgid "Twenty four hour time format" msgstr "চব্বিশ ঘন্টা সময়েৰ বিন্যাস" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "ডিফল্ট তাগাদা ব্যবস্থায় ব্যবহৃত একক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "কৰ্ম আড়াল কৰাৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰতে ব্যবহৃত মানক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Week start" msgstr "সপ্তাহেৰ আৰম্ভ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "সপ্তাহেৰ যে দিনে সপ্তাহ আৰম্ভ হ'ব, ৰবিবাৰ (০) থেকে শনিবাৰেৰ (৬)।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "চেতাবনি বাৰ্তাৰ জন্য নোটিফিকেশন ট্ৰে ব্যবহাৰ কৰা হ'ব কি না" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "সাক্ষাত্কাৰ অথবা কৰ্ম আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ জন্য জিঞ্জাসা কৰা হ'ব কি না।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "সাক্ষাত্কাৰ কৰ্ম স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ জন্য জিঞ্জাসা কৰা হ'ব কি না।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ সপ্তান্তেৰ দিন একসাথে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কিনা। এৰ " "ফলে শনিবাৰ ও ৰবিবাৰ একটি সাপ্তাহিক কৰ্মেৰ দিনেৰ স্থানে স্থাপন কৰা হ'ব।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "সপ্তাহ ও মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ ঘটনা সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কিনা।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 #, fuzzy msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ মাৰ্কাস মেইন্স ৰেখা (বৰ্তমান সময়েৰ ৰেখা) আঁকা হ'ব কিনা।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "কৰ্ম অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সমাপ্ত কৰ্ম আড়াল কৰা হ'ব কি না।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "সাক্ষাৎ‌কাৰেৰ জন্য একটি ডিফল্ট তাগাদা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব কি না।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "আৰ-এস-ভি-পি" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 #, fuzzy msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 #, fuzzy msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "সময় পূৰ্বাহ্ণ/অপৰাহ্ণ ফৰমাৰ পৰিবৰ্তে ২৪-ঘন্টাৰ ফৰমায় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি না।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 #, fuzzy msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "ddm" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "তাৰিখ নেভিগেটৰেৰ উপৰ সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি না।" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 #, fuzzy msgid "Work days" msgstr "কাৰ্যদিবস" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 #, fuzzy msgid "Workday end hour" msgstr "কাৰ্যদিবস সমাপ্তিৰ ঘন্টা" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 #, fuzzy msgid "Workday end minute" msgstr "কাৰ্যদিবস সমাপ্তিৰ মিনিট" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 #, fuzzy msgid "Workday start hour" msgstr "কাৰ্যদিবস আৰম্ভেৰ ঘন্টা" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "Workday start minute" msgstr "কাৰ্যদিবস আৰম্ভেৰ মিনিট" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "daylight savings time" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:73 #, fuzzy msgid "Summary contains" msgstr "সাৰাংশে ৰয়েছে" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74 #, fuzzy msgid "Description contains" msgstr "বিবৰণে ৰয়েছে" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75 #, fuzzy msgid "Category is" msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ হল" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 #, fuzzy msgid "Comment contains" msgstr "মন্তব্যে ৰয়েছে" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77 #, fuzzy msgid "Location contains" msgstr "অবস্থানে ৰয়েছে" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:623 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:666 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:685 #, fuzzy msgid "Unmatched" msgstr "গৰমিল" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:631 #, fuzzy msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "পৰবৰ্তী ৭ দিনেৰ কৰ্ম" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:635 #, fuzzy msgid "Active Tasks" msgstr "সক্ৰিয় কৰ্ম" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:639 #, fuzzy msgid "Overdue Tasks" msgstr "সময়োত্তীৰ্ণ কাজ" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:643 #, fuzzy msgid "Completed Tasks" msgstr "সম্পন্ন কৰ্ম" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:647 #, fuzzy msgid "Tasks with Attachments" msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ কৰ্ম" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:693 #, fuzzy msgid "Active Appointments" msgstr "সক্ৰিয় সাক্ষাৎকাৰ" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:697 #, fuzzy msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "পৰবৰ্তী ৭ দিনেৰ সাক্ষাৎকাৰ" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "প্ৰিন্ট কৰক" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:324 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "এই অপাৰেশনটি নিৰ্বাচিত সময়সীমাৰ পূৰ্ববৰ্তী সমস্ত অনুষ্ঠানসমূহকে একেবাৰে মুছে দেবে। " "যদি আপনি অগ্ৰসৰ হন, আপনি এই অনুষ্ঠানসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰতে পাৰবেন না।" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:330 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "এৰ পূৰ্ববৰ্তী অনুষ্ঠান মুছে ফেলুন" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:335 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:290 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:397 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 #, fuzzy msgid "days" msgstr "দিন" #. Create the On the web source group #. Create the LDAP source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:273 #: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:511 #: ../calendar/gui/migration.c:609 ../calendar/gui/migration.c:1122 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:231 #, fuzzy msgid "On The Web" msgstr "ওয়েবে" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:296 ../calendar/gui/migration.c:405 #, fuzzy msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকী" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:308 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "আবহাওয়া" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:605 #, fuzzy msgid "_New Calendar" msgstr "নতুন বৰ্ষপঞ্জি (_N)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:606 #: ../calendar/gui/memos-component.c:465 ../calendar/gui/tasks-component.c:456 #: ../mail/em-folder-tree.c:2102 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "কপি কৰক (_C)..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:612 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 #: ../calendar/gui/memos-component.c:471 ../calendar/gui/tasks-component.c:462 #: ../composer/e-msg-composer.c:3634 ../mail/em-folder-tree.c:2116 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:939 #, fuzzy msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "বৰ্ষপঞ্জি আপগ্ৰেড কৰতে ব্যৰ্থ।" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "অনুষ্ঠান আৰু সভা তৈৰি কৰাৰ জন্য '%s' বৰ্ষপঞ্জি খুলতে ব্যৰ্থ" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1254 #, fuzzy msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "অনুষ্ঠান আৰু সভা তৈৰি কৰাৰ জন্য কোনো বৰ্ষপঞ্জি উপলব্ধ নেই" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1367 #, fuzzy msgid "Calendar Source Selector" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ উৎ‌স নিৰ্বাচক" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1585 #, fuzzy msgid "New appointment" msgstr "নতুন সাক্ষাৎকাৰ" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1586 #, fuzzy msgid "_Appointment" msgstr "সাক্ষাৎকাৰ (_A)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1587 #, fuzzy msgid "Create a new appointment" msgstr "একটি নতুন সাক্ষাৎকাৰ তৈৰি কৰক" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1593 #, fuzzy msgid "New meeting" msgstr "নতুন সভা" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1594 #, fuzzy msgid "M_eeting" msgstr "সভা (_e)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1595 #, fuzzy msgid "Create a new meeting request" msgstr "একটি নতুন সভাৰ আবেদন তৈৰি কৰক" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1601 #, fuzzy msgid "New all day appointment" msgstr "নতুন সাৰাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকাৰ" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1602 #, fuzzy msgid "All Day A_ppointment" msgstr "সাৰাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকাৰ (_p)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1603 #, fuzzy msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "একটি নতুন সাৰাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকাৰ তৈৰি কৰক" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1609 #, fuzzy msgid "New calendar" msgstr "নতুন বৰ্ষপঞ্জি" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1610 #, fuzzy msgid "Cale_ndar" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি (_n)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1611 #, fuzzy msgid "Create a new calendar" msgstr "একটি নতুন বৰ্ষপঞ্জি তৈৰি কৰক" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 #, fuzzy msgid "Day View" msgstr "দিন ভিউ" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 #, fuzzy msgid "Work Week View" msgstr "কাৰ্যসপ্তাহ ভিউ" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 #, fuzzy msgid "Week View" msgstr "সপ্তাহ ভিউ" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 #, fuzzy msgid "Month View" msgstr "মাস ভিউ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Description Contains" msgstr "বিবৰণে ৰয়েছে" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Summary Contains" msgstr "সাৰাংশে ৰয়েছে" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:404 #, fuzzy msgid "Error while opening the calendar" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি পড়াৰ সময় সমস্যা হয়েছে" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:410 #, fuzzy msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি খোলাৰ সময় মেথড সমৰ্থিত হয় না" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:416 #, fuzzy msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি পড়াৰ অনুমতি পাওয়া যায়নি" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:428 ../shell/e-shell.c:1285 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "অজানা সমস্যা" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:616 #, fuzzy msgid "Edit Alarm" msgstr "সতৰ্কধ্বনি সম্পাদনা কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Alarm" msgstr "সতৰ্কধ্বনি" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "অপশন" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "পুনৰাবৃত্তি" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add Alarm" msgstr "সতৰ্কধ্বনি যোগ কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Custom _message" msgstr "স্বনিৰ্বচিত বাৰ্তা (_m)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Custom alarm sound" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত সতৰ্কধ্বনিৰ শব্দ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Mes_sage:" msgstr "বাৰ্তা (_s):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "একটি শব্দ বাজাও" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450 #, fuzzy msgid "Pop up an alert" msgstr "পপ-আপ সতৰ্কবাৰ্তা" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458 #, fuzzy msgid "Run a program" msgstr "একটি প্ৰোগ্ৰাম চালাও" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Select A File" msgstr "একটি ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Send To:" msgstr "প্ৰাপক:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, fuzzy msgid "Send an email" msgstr "একটি ই-মেইল প্ৰেৰণ কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Arguments:" msgstr "আৰ্গুমেন্ট (_A):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Program:" msgstr "প্ৰোগ্ৰাম (_P):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Repeat the alarm" msgstr "পুনৰায় সতৰ্কধ্বনি বাজাও (_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Sound:" msgstr "আওয়াজ (_S):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "after" msgstr "পৰে" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "before" msgstr "পূৰ্বে" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "দিন" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "end of appointment" msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ সমাপ্তি" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "extra times every" msgstr "অতিৰিক্ত বাৰ প্ৰতি" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "hour(s)" msgstr "ঘন্টা" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #, fuzzy msgid "minute(s)" msgstr "মিনিট" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "start of appointment" msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ শুৰু" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:249 #, fuzzy msgid "Action/Trigger" msgstr "কৰ্ম/ট্ৰিগাৰ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd" msgstr "যোগ কৰক (_d)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Alarms" msgstr "সতৰ্কধ্বনি" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:92 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:93 #, fuzzy msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "সংযুক্ত বস্তু স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰদৰ্শণ কৰাৰ পৰামৰ্শ (_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:158 #, fuzzy msgid "Attach file(s)" msgstr "বস্তু সংযুক্ত কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:485 #, fuzzy msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "সতৰ্কধ্বনিৰ জন্য নিৰ্বাচিত বৰ্ষপঞ্জি" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "60 minutes\n" "30 minutes\n" "15 minutes\n" "10 minutes\n" "05 minutes" msgstr "" "৬০ মিনিট\n" "৩০ মিনিট\n" "১৫ মিনিট\n" "১০ মিনিট\n" "০৫ মিনিট" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u ও %d-ৰ পৰিবৰ্তে ই-মেইল ঠিকানা থেকে প্ৰাপ্ত ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম ও ডোমেইন লেখা " "হ'ব।" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "ডিফল্ট মুক্ত/ব্যস্ত সাৰ্ভাৰ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 #, fuzzy msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "কৰ্ম তালিকা" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "সময়" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "কৰ্ম সপ্তাহ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Adjust for daylight sa_ving time" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Day _ends:" msgstr "দিনেৰ সমাপ্তি (_e):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "ডিসপ্লে" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740 #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "শুক্ৰবাৰ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days" msgstr "" "মিনিট\n" "ঘন্টা\n" "দিন" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "সোমবাৰ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #, fuzzy msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday" msgstr "" "সোমবাৰ\n" "মঙ্গলবাৰ\n" "বুধবাৰ\n" "বৃহস্পতিবাৰ\n" "শুক্ৰবাৰ\n" "শনিবাৰ\n" "ৰবিবাৰ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ../mail/mail-config.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Pick a color" msgstr "একটি ৰঙ নিৰ্বাচন কৰক" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "S_un" msgstr "ৰবি (_u)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:741 #, fuzzy msgid "Saturday" msgstr "শনিবাৰ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদানেৰ জন্য বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্বাচন কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "একটি তাগিদ প্ৰদৰ্শন কৰক (_o)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "তাৰিখ নেভিগেটৰে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_n)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1093 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "ৰবিবাৰ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "T_asks due today:" msgstr "আজকেৰ জন্য নিৰ্ধাৰিত কাজ (_a):" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "T_hu" msgstr "বৃহঃ (_h)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "টেমপ্লেট:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "বৃহঃস্পতিবাৰ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Time _zone:" msgstr "সময়-অঞ্চল (_z):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Time format:" msgstr "সময় বিন্যাস:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 #, fuzzy msgid "Tuesday" msgstr "মঙ্গলবাৰ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 #, fuzzy msgid "Wednesday" msgstr "বুধবাৰ" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Wee_k starts on:" msgstr "সপ্তাহেৰ শুৰু (_k):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Work days:" msgstr "কাৰ্যদিবস:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "১২ ঘন্টা (পূৰ্বাহ্ণ/অপৰাহ্ণ) (_1)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 #, fuzzy msgid "_24 hour" msgstr "২৪ ঘন্টা (_2)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "কিছু আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ জন্য জিঞ্জাসা কৰা হ'ব (_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #, fuzzy msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰে সাপ্তাহান্তেৰ ছুটি একত্ৰিত কৰা হ'ব(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Day begins:" msgstr "দিনেৰ আৰম্ভ: (_D)" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #, fuzzy msgid "_Fri" msgstr "শুক্ৰ (_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "উল্লিখিত সময়েৰ পৰ সম্পন্ন কৰ্ম আড়াল কৰা হ'ব (_H)" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 #, fuzzy msgid "_Mon" msgstr "সোম (_M)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 #, fuzzy msgid "_Overdue tasks:" msgstr "সময়োত্তীৰ্ণ কাজ (_O):" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 #, fuzzy msgid "_Sat" msgstr "শনি (_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 #, fuzzy msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "সপ্তাহ ও মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰে সাক্ষাৎকাৰ সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 #, fuzzy msgid "_Time divisions:" msgstr "সময় বিভাজন: (_T)" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Tue" msgstr "মঙ্গল (_T)" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 #, fuzzy msgid "_Wed" msgstr "বুধ (_W)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 #, fuzzy msgid "before every appointment" msgstr "প্ৰতি সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 #, fuzzy msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "অফলাইন কৰ্মেৰ উদ্দেশ্যে বৰ্ষপঞ্জিৰ বিষয়বস্তু স্থানীয় ফোল্ডাৰে কপি কৰক (_y)" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 #, fuzzy msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "অফলাইন কৰ্মেৰ উদ্দেশ্যে কাৰ্যতালিকাৰ বিষয়বস্তু স্থানীয় ফোল্ডাৰে কপি কৰক (_y)" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276 #, fuzzy msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "অফলাইন কৰ্মেৰ উদ্দেশ্যে কৰ্মসূচী বিষয়বস্তু স্থানীয় ফোল্ডাৰে কপি কৰক (_y)" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346 #, fuzzy msgid "C_olor:" msgstr "ৰঙ (_o):" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "কাৰ্য-তালিকা" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392 #, fuzzy msgid "Memo List" msgstr "কৰ্মসূচী" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:478 #, fuzzy msgid "Calendar Properties" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "নতুন বৰ্ষপঞ্জি" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:536 #, fuzzy msgid "Task List Properties" msgstr "কাৰ্য-তালিকাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:592 #, fuzzy msgid "New Memo List" msgstr "নতুন কৰ্মসূচী" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 #, fuzzy msgid "This event has been deleted." msgstr "এই ঘটনাটি আঁতৰুৱা হয়েছে।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 #, fuzzy msgid "This task has been deleted." msgstr "এই কৰ্মটি আঁতৰুৱা হয়েছে।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 #, fuzzy msgid "This memo has been deleted." msgstr "এই মেমোটি আঁতৰুৱা হয়েছে।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s আপনি কিছু পৰিবৰ্তন সাধন কৰেছেন। এই পৰিবৰ্তনসমূহ বাতিল কৰে এডিটৰ বন্ধ কৰা হ'ব " "কি?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s আপনি কোনো পৰিবৰ্তন সাধন কৰেননি, এখন এডিটৰ বন্ধ কৰা হ'ব কি?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 #, fuzzy msgid "This event has been changed." msgstr "এই ঘটনাটি পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 #, fuzzy msgid "This task has been changed." msgstr "এই কৰ্মটি পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 #, fuzzy msgid "This memo has been changed." msgstr "এই মেমোটি পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s আপনি কিছু পৰিবৰ্তন সাধন কৰেছেন। এই পৰিবৰ্তনসমূহ বাতিল কৰে এডিটৰ আপডেট কৰা " "হ'ব কি?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s আপনি কোনো পৰিবৰ্তন সাধন কৰেননি, এডিটৰ আপডেট কৰা হ'ব কি?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "বৈধতা সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2247 #, fuzzy msgid " to " msgstr " প্ৰতি " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2251 #, fuzzy msgid " (Completed " msgstr " (সম্পন্ন " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2253 #, fuzzy msgid "Completed " msgstr "সম্পন্ন" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2258 #, fuzzy msgid " (Due " msgstr " (পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2260 #, fuzzy msgid "Due " msgstr "পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:209 ../composer/e-msg-composer.c:2850 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "সংযুক্ত বাৰ্তা - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:214 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:393 ../composer/e-msg-composer.c:2855 #: ../composer/e-msg-composer.c:3040 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "সংযুক্ত বাৰ্তা" msgstr[1] "সংযুক্ত বাৰ্তা" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:464 ../composer/e-msg-composer.c:3104 #: ../mail/em-folder-tree.c:1014 ../mail/em-folder-utils.c:366 #: ../mail/em-folder-view.c:1188 ../mail/message-list.c:2057 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_M)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:466 ../composer/e-msg-composer.c:3106 #: ../mail/em-folder-tree.c:1016 ../mail/message-list.c:2059 #, fuzzy msgid "Cancel _Drag" msgstr "ড্ৰ্যাগ প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰক (_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:824 #, fuzzy msgid "Could not update object" msgstr "অবজেক্টটি আপডেট কৰা যায়নি" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:974 ../composer/e-msg-composer.c:2487 #, fuzzy, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%d -টি সংযুক্ত বস্তু" msgstr[1] "%d -টি সংযুক্ত বস্তু" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006 #, fuzzy msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বাৰ আড়াল কৰক (_B)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1009 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1557 #, fuzzy msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_B)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1967 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1266 ../composer/e-msg-composer.c:3633 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "মুছে ফেলুন (_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1131 #: ../composer/e-msg-composer.c:3636 #, fuzzy msgid "_Add attachment..." msgstr "বস্তু সংযুক্ত কৰক (_A)..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1581 #: ../mail/em-format-html-display.c:2374 #, fuzzy msgid "Show Attachments" msgstr "সংযুক্ত বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1582 #, fuzzy msgid "Press space key to toggle attachment bar" msgstr "অদলবদল সংযুক্ত বস্তু" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2188 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2231 #, fuzzy msgid "Edit Appointment" msgstr "সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদন কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2194 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2237 #, fuzzy, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "সভা - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2196 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2239 #, fuzzy, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "সাক্ষাৎকাৰ - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2200 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2243 #, fuzzy, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰ্ম - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2202 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2245 #, fuzzy, c-format msgid "Task - %s" msgstr "কৰ্ম - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2205 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2248 #, fuzzy, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "মেমো - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2216 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2258 #, fuzzy msgid "No summary" msgstr "সাৰাংশহীন" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2820 ../mail/em-utils.c:372 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:79 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:360 #, fuzzy msgid "attachment" msgstr "সংযুক্ত বস্তু" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2909 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2963 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2987 #, fuzzy msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "কোনো আপডেটেৰ আবিৰ্ভাব ঘটলে এখানে যেসব পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে তা বাতিল কৰা হতে পাৰে" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3016 #, fuzzy msgid "Unable to use current version!" msgstr "বৰ্তমান সংস্কৰণ ব্যবহাৰ কৰা সম্ভব হয়নি!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 #, fuzzy msgid "Could not open source" msgstr "উত্স খোলা সম্ভব হয়নি" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 #, fuzzy msgid "Could not open destination" msgstr "গন্তব্য খোলা সম্ভব হয়নি" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 #, fuzzy msgid "Destination is read only" msgstr "গন্তব্যস্থলটি শুধুমাত্ৰ পড়াৰ জন্য অনুমোদিত" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:206 #, fuzzy msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "মুছে ফেলুন?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "একটি কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই অনুষ্ঠানটি আঁতৰুৱা যায়নি" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "একটি কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই কাজটি আঁতৰুৱা যায়নি" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 #, fuzzy msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" msgstr "একটি কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই মেমোটি আঁতৰুৱা যায়নি" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "একটি কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই বস্তুটি আঁতৰুৱা যায়নি" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "অনুমতিৰ অভাবে এই ঘটনাটি আঁতৰুৱা যায়নি" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "অনুমতিৰ অভাবে এই কাজটি আঁতৰুৱা যায়নি" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 #, fuzzy msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "অনুমতিৰ অভাবে এই মেমোটি আঁতৰুৱা যায়নি" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "অনুমতিৰ অভাবে এই বস্তুটি আঁতৰুৱা যায়নি" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "একটি ত্ৰুটিৰ দৰুন এই ঘটনাটি আঁতৰুৱা যায়নি" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "একটি ত্ৰুটিৰ দৰুন এই কাজটি আঁতৰুৱা যায়নি" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 #, fuzzy msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgstr "একটি ত্ৰুটিৰ দৰুন এই মেমোটি আঁতৰুৱা যায়নি" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "একটি ত্ৰুটিৰ দৰুন এই বস্তুটি আঁতৰুৱা যায়নি" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contacts..." msgstr "পৰিচিতি..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 #, fuzzy msgid "Delegate To:" msgstr "বন্টন কৰক:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter Delegate" msgstr "প্ৰতিনিধিৰ নাম লিখুন" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:602 #, fuzzy msgid "Appoint_ment" msgstr "সাক্ষাৎকাৰ(_m)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:606 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Recurrence" msgstr "পুনৰাবৃত্তি" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:826 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2835 #, fuzzy msgid "This event has alarms" msgstr "চেতাবনীসহ অনুষ্ঠান" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:906 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Or_ganizer:" msgstr "সংগঠক(_g):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:944 #, fuzzy msgid "_Delegatees" msgstr "প্ৰতিনিধিবৃন্দ(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:946 #, fuzzy msgid "Atte_ndees" msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ(_n)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1128 #, fuzzy msgid "Event with no start date" msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখবিহীন ঘটনা" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1131 #, fuzzy msgid "Event with no end date" msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখবিহীন ঘটনা" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:701 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893 #, fuzzy msgid "Start date is wrong" msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখটি ভুল" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1313 #, fuzzy msgid "End date is wrong" msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখটি ভুল" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1336 #, fuzzy msgid "Start time is wrong" msgstr "আৰম্ভেৰ সময়টি ভুল" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1343 #, fuzzy msgid "End time is wrong" msgstr "সমাপ্তিৰ সময়টি ভুল" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1505 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:740 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:952 #, fuzzy msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "যে সংগঠকেকে নিৰ্বাচন কৰা হয়েছে তাৰ কোনো অ্যাকাউন্ট বৰ্তমানে উপস্থিত নেই।" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:746 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:958 #, fuzzy msgid "An organizer is required." msgstr "একটি সংগঠক আবশ্যক" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:982 #, fuzzy msgid "At least one attendee is required." msgstr "অন্তত একজন অংশগ্ৰহণকাৰী আবশ্যক।" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1968 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1267 #, fuzzy msgid "_Add " msgstr "যোগ কৰক (_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2711 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিটি খোলা যায়নি।" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2755 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:956 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1928 #, fuzzy, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "আপনি %s-ৰ প্ৰতিনিধিৰূপে কৰ্ম সঞ্চালন কৰছেন" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3053 #, fuzzy, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d দিন" msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d দিন" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3059 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d ঘন্টা" msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d ঘন্টা" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3065 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d মিনিট" msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d মিনিট" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3078 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত" #. an empty string is the same as 'None' #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3083 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../filter/filter-rule.c:892 #: ../mail/em-account-editor.c:701 ../mail/em-account-editor.c:1421 #: ../mail/em-account-prefs.c:445 ../mail/em-junk-hook.c:83 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:200 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1996 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:247 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1531 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1745 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:50 #, fuzzy msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "1 day before appointment" msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ ১ দিন পূৰ্বে" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "1 hour before appointment" msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ ১ ঘন্টা পূৰ্বে" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "15 minutes before appointment" msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ ১৫ মিনিট পূৰ্বে" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Attendee_s..." msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ...(_s)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Ca_tegories..." msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ (_t)..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Custom Alarm:" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত সতৰ্কধ্বনিৰ শব্দ:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "D_escription:" msgstr "বিবৰণ (_e):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Event Description" msgstr "ঘটনা সংক্ৰান্ত বিবৰণ:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Su_mmary:" msgstr "সাৰাংশ (_m):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Alarm" msgstr "সতৰ্কধ্বনি(_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Time:" msgstr "সময়: (_T)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 #, fuzzy msgid "for" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25 #, fuzzy msgid "until" msgstr "যতক্ষণ না" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Att_endees" msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী (_e)" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_hange Organizer" msgstr "সংগঠক পৰিবৰ্তন কৰক (_h)" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Co_ntacts..." msgstr "পৰিচিতি...(_n)" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Organizer" msgstr "সংগঠক" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Organizer:" msgstr "সংগঠক:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:219 ../calendar/gui/print.c:2355 #, fuzzy msgid "Memo" msgstr "কৰ্মসূচী" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "'%s'-এ উপস্থিত কৰ্মসূচী খোলা সম্ভব হয়নি।" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1102 ../mail/em-format-html.c:1539 #: ../mail/em-format-html.c:1597 ../mail/em-format-html.c:1623 #: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:888 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:92 ../mail/message-list.etspec.h:19 #, fuzzy msgid "To" msgstr "প্ৰাপক" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Sta_rt date:" msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ (_r):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "T_o:" msgstr "প্ৰাপক:(_o)" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "বিবৰণ: (_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:451 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "দল (_G):" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 #, fuzzy msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপনি কী পৰিবৰ্তন কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, fuzzy msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান বণ্টনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপনি কী পৰিবৰ্তন কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 #, fuzzy msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক কৰ্ম পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপনি কী পৰিবৰ্তন কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 #, fuzzy msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক মেমো পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপনি কী পৰিবৰ্তন কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 #, fuzzy msgid "This Instance Only" msgstr "শুধুমাত্ৰ এই ইনস্ট্যান্সটি" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 #, fuzzy msgid "This and Prior Instances" msgstr "এটি আৰু এৰ পূৰ্বেৰ ইনস্ট্যান্সসমূহ" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 #, fuzzy msgid "This and Future Instances" msgstr "এটি আৰু ভবিষ্যতেৰ ইনস্ট্যান্সসমূহ" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 #, fuzzy msgid "All Instances" msgstr "সমস্ত ইনস্ট্যান্স" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498 #, fuzzy msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "চিহ্নিত সাক্ষাৎ‌কাৰেৰ উপস্থিত পুনৰাবৃত্তিকৰ বিষয়বস্ত Evolution-ৰ দ্বাৰা সম্পাদন " "কৰা সম্ভব নয়।" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819 #, fuzzy msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "ৰেকাৰেন্সেৰ তাৰিখ বৈধ নয়" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 #, fuzzy msgid "on" msgstr "উপৰ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:996 #, fuzzy msgid "first" msgstr "প্ৰথম" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002 #, fuzzy msgid "second" msgstr "দ্বিতীয়" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007 #, fuzzy msgid "third" msgstr "তৃতীয়" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1012 #, fuzzy msgid "fourth" msgstr "চতুৰ্থ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017 #, fuzzy msgid "last" msgstr "শেষ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 #, fuzzy msgid "Other Date" msgstr "অন্য তাৰিখ" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051 #, fuzzy msgid "1st to 10th" msgstr "১ম থেকে ১০ম" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1057 #, fuzzy msgid "11th to 20th" msgstr "১১তম থেকে ২০তম" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1063 #, fuzzy msgid "21st to 31st" msgstr "২১তম থেকে ৩১তম" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 #, fuzzy msgid "day" msgstr "দিন" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1226 #, fuzzy msgid "on the" msgstr "এৰ উপৰ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "ঘটনাসমূহ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2157 msgid "Add exception" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2200 #, fuzzy msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "পৰিবৰ্তনেৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অংশ পাওয়া যায়নি।" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2206 #, fuzzy msgid "Modify exception" msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2252 #, fuzzy msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "আঁতৰুৱাৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অংশ পাওয়া যায়নি।" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "তাৰিখ/সময়" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "এক্সেপশন" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Recurrence" msgstr "পুনৰাবৃত্তি" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Every" msgstr "প্ৰত্যেক" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "This appointment rec_urs" msgstr "চিহ্নিত সাক্ষাৎ‌কাৰ পুনৰাবৃত্তি হয়(_u)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 #, fuzzy msgid "forever" msgstr "চিৰকাল" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22 #, fuzzy msgid "month(s)" msgstr "মাস" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28 #, fuzzy msgid "week(s)" msgstr "সপ্তাহ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29 #, fuzzy msgid "year(s)" msgstr "বছৰ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430 #, fuzzy msgid "Completed date is wrong" msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ সঠিক নয়" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:515 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "ওয়েব পেজ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "বিবিধ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:663 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:402 ../calendar/gui/e-itip-control.c:933 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 #: ../calendar/gui/print.c:2416 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "সম্পন্ন" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:327 ../mail/message-list.c:1062 #, fuzzy msgid "High" msgstr "উঁচু" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:661 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:736 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:401 ../calendar/gui/print.c:2413 #, fuzzy msgid "In Progress" msgstr "চলছে" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:329 ../mail/message-list.c:1060 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "নিচু" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:965 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:328 #: ../mail/message-list.c:1061 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:344 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:400 ../calendar/gui/print.c:2410 #, fuzzy msgid "Not Started" msgstr "আৰম্ভ হয়নি" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "P_ercent complete:" msgstr "শতাংশ সম্পন্ন (_e):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Stat_us:" msgstr "অবস্থা:(_u)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:330 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "অনুল্লেখকৃত" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Date completed:" msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ (_D):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Priority:" msgstr "অগ্ৰগণ্য (_P):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Web Page:" msgstr "ওয়েব পেজে (_W):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1322 #, fuzzy msgid "_Task" msgstr "কাজ (_T)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430 #, fuzzy msgid "Task Details" msgstr "কৰ্মেৰ বিবৰণ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:459 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Organi_zer:" msgstr "সংগঠক:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:866 #, fuzzy msgid "Due date is wrong" msgstr "দেয় তাৰিখ সঠিক নয়" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1885 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "'%s'-এ উপস্থিত কাৰ্য খোলা সম্ভব হয়নি।" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Atte_ndees..." msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ...(_n)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Categor_ies..." msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ...(_i)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "De_scription:" msgstr "বিবৰণ: (_s)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Time zone:" msgstr "সময়-অঞ্চল:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Due date:" msgstr "দেয় তাৰিখ (_D):" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d দিন" msgstr[1] "%d দিন" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d সপ্তাহ" msgstr[1] "%d সপ্তাহ" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 #, fuzzy msgid "Unknown action to be performed" msgstr "যে অজানা কাৰ্য সম্পন্ন কৰতে হ'ব" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s সাক্ষাত্কাৰ আৰম্ভেৰ %s পূৰ্বে" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s সাক্ষাত্কাৰ আৰম্ভেৰ %s পৰে" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "সাক্ষাত্কাৰ আৰম্ভেৰ %s সময়" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s সাক্ষাত্কাৰ শেষ হওয়াৰ পূৰ্বে" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s সাক্ষাত্কাৰ শেষ হওয়াৰ পৰে" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s সাক্ষাত্কাৰ শেষ হওয়াৰ সময়" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s %s-এ" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s অজানা ধৰনেৰ ট্ৰিগাৰেৰ জন্য" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:74 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:72 ../mail/em-folder-view.c:3295 #, fuzzy, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "%s খোলাৰ জন্য ক্লিক কৰক" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:160 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:160 ../filter/filter-rule.c:805 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "শিৰোনামহীন" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:212 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:225 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1201 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:68 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "বিবৰণ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:261 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "ওয়েব পেজ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "সাৰাংশ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "দেয় তাৰিখ:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1169 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1029 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "অবস্থা:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "অগ্ৰগণ্য:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:324 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:305 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "পাবলিক" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 ../calendar/gui/e-cal-model.c:326 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:306 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "ব্যক্তিগত" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 ../calendar/gui/e-cal-model.c:328 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:307 #, fuzzy msgid "Confidential" msgstr "গোপনীয়" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "সাৰাংশ" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:379 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "মুক্ত" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "ব্যস্ত" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:611 #, fuzzy msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "ভৌগলিক অবস্থান উল্লিখিত ফৰ্মায় লিখতে হ'ব: \n" "\n" "৪৫.৪৩৬৮৪৫, ১২৫.৮৬২৫০১" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1011 ../calendar/gui/e-cal-model.c:971 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:749 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1011 ../calendar/gui/e-cal-model.c:971 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "No" msgstr "না" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:330 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:107 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:124 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../mail/em-utils.c:1294 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:395 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2021 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:84 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:722 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:967 #, fuzzy msgid "Recurring" msgstr "পুনৰাবৃত্ত" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:969 #, fuzzy msgid "Assigned" msgstr "বৰাদ্দকৃত" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:426 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2219 #, fuzzy msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "নিৰ্বাচিত সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত কৰক..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:225 ../mail/em-popup.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "untitled_image.%s" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:279 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1327 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1675 ../calendar/gui/e-memo-table.c:922 #: ../mail/em-folder-view.c:1338 ../mail/em-popup.c:571 ../mail/em-popup.c:582 #, fuzzy msgid "_Save As..." msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_S)..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:280 ../mail/em-popup.c:572 #: ../mail/em-popup.c:583 #, fuzzy msgid "Set as _Background" msgstr "পটভূমী হিসাবে নিৰ্ধাৰণ কৰক(_B)" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:281 #, fuzzy msgid "_Save Selected" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু সংৰক্ষণ (_S)" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:402 ../mail/em-popup.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "%s এ খোলো..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:349 #, fuzzy msgid "0%" msgstr "০%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:350 #, fuzzy msgid "10%" msgstr "১০%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:351 #, fuzzy msgid "20%" msgstr "২০%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:352 #, fuzzy msgid "30%" msgstr "৩০%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:353 #, fuzzy msgid "40%" msgstr "৪০%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:354 #, fuzzy msgid "50%" msgstr "৫০%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:355 #, fuzzy msgid "60%" msgstr "৬০%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:356 #, fuzzy msgid "70%" msgstr "৭০%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:357 #, fuzzy msgid "80%" msgstr "৮০%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:358 #, fuzzy msgid "90%" msgstr "৯০%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:359 #, fuzzy msgid "100%" msgstr "১০০%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:635 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:674 ../calendar/gui/e-memo-table.c:439 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects" msgstr "নিৰ্বাচিত অবজেক্টসমূহ মোছা হচ্ছে" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:915 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:802 ../calendar/gui/e-memo-table.c:642 #, fuzzy msgid "Updating objects" msgstr "অবজেক্টসমূহ আপডেট কৰা হচ্ছে" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1099 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1224 ../calendar/gui/e-memo-table.c:817 #: ../composer/e-msg-composer.c:1472 #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1322 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1657 #, fuzzy msgid "New _Task" msgstr "নতুন কাৰ্য(_T)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1326 ../calendar/gui/e-memo-table.c:921 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "ওয়েব পেজ খুলুন (_W)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1660 ../calendar/gui/e-memo-table.c:923 #, fuzzy msgid "P_rint..." msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1332 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680 ../calendar/gui/e-memo-table.c:927 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 #, fuzzy msgid "C_ut" msgstr "কাট কৰক (_u)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1334 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1663 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1682 ../calendar/gui/e-memo-table.c:929 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 ../ui/evolution-editor.xml.h:22 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "পেস্ট কৰক (_P)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1338 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Assign Task" msgstr "কৰ্ম বৰাদ্দ কৰক (_A)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1339 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "iCalendar হিসাবে ফৰওয়াৰ্ড কৰক (_F)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1340 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "সম্পন্ন হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1341 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্যসমূহকে সম্পন্ন হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1342 #, fuzzy msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "অসম্পন্ন হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1343 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসমূহ সম্পন্ন ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1348 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্যসমূহ মুছে ফেলুন (_D)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1585 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Click to add a task" msgstr "কাৰ্য যোগ কৰতে হলে ক্লিক কৰক" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% সম্পন্ন" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "সম্পন্ন" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Completion date" msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "Due date" msgstr "দেয় তাৰিখ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "অগ্ৰগণ্য" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:538 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:69 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1343 #, fuzzy msgid "Moving items" msgstr "বস্তু সৰানো হচ্ছে" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1345 #, fuzzy msgid "Copying items" msgstr "বস্তু কপি কৰা হচ্ছে" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1654 #, fuzzy msgid "New _Appointment..." msgstr "নতুন সাক্ষাত্কাৰ (_A)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1655 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "নতুন সমস্তদিনব্যাপী ঘটনা (_E)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1656 #, fuzzy msgid "New _Meeting" msgstr "নতুন সভা(_M)" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1667 #, fuzzy msgid "_Current View" msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ (_C)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1669 #, fuzzy msgid "Select T_oday" msgstr "আজকেৰ তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক (_o)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1670 #, fuzzy msgid "_Select Date..." msgstr "তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক (_S)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1676 #, fuzzy msgid "Pri_nt..." msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 #, fuzzy msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "বৰ্ষপঞ্জিতে কপি কৰক (_y)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "বৰ্ষপঞ্জিতে স্থানান্তৰ কৰক (_v)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1688 #, fuzzy msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "সভাৰ কৰ্ম বন্টন কৰক (_D)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1689 #, fuzzy msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "সভাৰ অনুসূচী তৈৰি কৰক (_S)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1690 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "iCalendar হিসাবে ফৰওয়াৰ্ড কৰক (_F)...." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691 #, fuzzy msgid "_Reply" msgstr "প্ৰত্যুত্তৰ(_R)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692 ../mail/em-folder-view.c:1332 #: ../mail/em-popup.c:576 ../mail/em-popup.c:587 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "Reply to _All" msgstr "সকলোেৰ প্ৰতি উত্তৰ (_A)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1697 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "এই ঘটনাটি স্থানান্তৰযোগ্য বানাও (_M)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "এই ঘটনাটি মুছে ফেলুন (_O)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "সমস্ত ঘটনাসমূহ মুছে ফেলুন (_A)" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2196 #, fuzzy, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "সংগঠক: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2200 #, fuzzy, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "সংগঠক: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2216 ../calendar/gui/print.c:2384 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "অবস্থান: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2247 #, fuzzy, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "সময়: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "তাৰিখটা উল্লিখিত বিন্যাসে লেখা আবশ্যক: \n" "%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i মিনিট ভাগসমূহ" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1354 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2141 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:310 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:524 ../calendar/gui/print.c:1566 #, fuzzy msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:766 ../calendar/gui/e-day-view.c:1119 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:507 ../calendar/gui/print.c:813 #, fuzzy msgid "am" msgstr "পূৰ্বাহ্ন" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:769 ../calendar/gui/e-day-view.c:1122 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:510 ../calendar/gui/print.c:815 #, fuzzy msgid "pm" msgstr "অপৰাহ্ন" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:769 #, fuzzy msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "হ্যাঁ। (কমপ্লেক্স ৰেকাৰেন্স)" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. day/days", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d day/days" #. For Translators : 'Every day' is event Recurring every day #. For Translators : 'Every %d days' is event Recurring every %d days. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "প্ৰতি দিন" msgstr[1] "প্ৰতি দিন" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. week/weeks", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d week/weeks" #. For Translators : 'Every week' is event Recurring every week #. For Translators : 'Every %d weeks' is event Recurring every %d weeks. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "প্ৰতি সপ্তাহে" msgstr[1] "প্ৰতি সপ্তাহে" #. For Translators : 'Every week on' is event Recurring every week on (dayname) and (dayname) and (dayname) #. For Translators : 'Every %d weeks on' is event Recurring: every %d weeks on (dayname) and (dayname). %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "প্ৰতি সপ্তাহেৰ" msgstr[1] "প্ৰতি সপ্তাহেৰ" #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808 #, fuzzy msgid " and " msgstr " আৰু " #. For Translators : 'The %s day of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "The %s day of " msgstr "এৰ %s দিন " #. For Translators : 'The %s %s of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) (dayname) of every month.' #. eg,third monday of every month #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "The %s %s of " msgstr " %s %s এৰ" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. month/months", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d month/months" #. For Translators : 'every month' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.' #. For Translators : 'every %d months' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every %d months.' #. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "প্ৰতি মাসে" msgstr[1] "প্ৰতি মাসে" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. year/years", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d year/years" #. For Translators : 'Every year' is event Recurring every year #. For Translators : 'Every %d years' is event Recurring every %d years. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "প্ৰতি বছৰ" msgstr[1] "প্ৰতি বছৰ" #. For Translators:'a total of %d time' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % time.' %d is a digit #. For Translators:'a total of %d times' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % times.' %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] " %d সময়েৰ সমষ্টি" msgstr[1] " %d সময়েৰ সমষ্টি" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876 #, fuzzy msgid ", ending on " msgstr ", এ সমাপ্ত হচ্ছে " #. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:898 #, fuzzy msgid "Starts" msgstr "আৰম্ভ হচ্ছে" #. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:912 #, fuzzy msgid "Ends" msgstr "সমাপ্ত হচ্ছে" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:946 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "দেয়" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1043 #, fuzzy msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar সংক্ৰান্ত তথ্য" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1003 #, fuzzy msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1075 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1091 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:348 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:524 #, fuzzy msgid "An unknown person" msgstr "একজন অজানা ব্যক্তি" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1126 #, fuzzy msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত তথ্যটি পুনৰায় দৰ্শন কৰক, আৰু নীচেৰ মেনু থেকে একটি কৰ্ম " "নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1174 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:730 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 #, fuzzy msgid "Accepted" msgstr "গ্ৰহণ কৰা হয়েছে" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178 ../calendar/gui/itip-utils.c:733 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2012 #, fuzzy msgid "Tentatively Accepted" msgstr "পৰীক্ষাৰ্থে গ্ৰহণ কৰা হয়েছে" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:736 ../calendar/gui/itip-utils.c:765 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2015 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1266 #, fuzzy msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "সভাটি বাতিল কৰা হলেও এটি আপনাৰ বৰ্যপঞ্জিতে খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1268 #, fuzzy msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "কাজটি বাতিল কৰা হলেও এটি আপনাৰ কৰ্মতালিকায় খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰেছে।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, fuzzy msgid "Meeting Information" msgstr "সভাৰ তথ্য" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s %s কে সভায় উপস্থিত থাকতে অনুৰোধ কৰেছে।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s সভায় আপনাৰ উপস্থিতি অনুৰোধ কৰেছেন।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356 #, fuzzy msgid "Meeting Proposal" msgstr "সভাৰ প্ৰস্তাব" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "%s বিদ্যমান সভায় যোগ কৰতে ইচ্ছুক।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 #, fuzzy msgid "Meeting Update" msgstr "সভাৰ আপডেট" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s সৰ্বশেষ সভাৰ তথ্য পেতে ইচ্ছুক।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1368 #, fuzzy msgid "Meeting Update Request" msgstr "সভাৰ আপডেটেৰ অনুৰোধ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s সভাৰ অনুৰোধেৰ উত্তৰ দিয়েছেন।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376 #, fuzzy msgid "Meeting Reply" msgstr "সভাৰ উত্তৰ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "%s সভা বাতিল কৰেছেন।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384 #, fuzzy msgid "Meeting Cancelation" msgstr "সভাৰ বিলোপন" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s একটি অবোধ্য বাৰ্তা পাঠিয়েছেন।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395 #, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" msgstr "সভাৰ বাৰ্তা ভুল" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s কাজেৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰেছেন।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423 #, fuzzy msgid "Task Information" msgstr "কাজেৰ তথ্য" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s %s কে একটি কাজ কৰতে অনুৰোধ কৰেছেন।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s আপনাকে এটা কাম কৰোঁতে অনুৰোধ কৰিছে।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433 msgid "Task Proposal" msgstr "কামৰ প্ৰস্তাব" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "%s উপস্থিত কাম যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 #, fuzzy msgid "Task Update" msgstr "কাজেৰ আপডেট" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s সৰ্বশেষ কাজেৰ তথ্য পেতে ইচ্ছুক।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445 #, fuzzy msgid "Task Update Request" msgstr "কাজ আপডেটেৰ অনুৰোধ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s একটি কৰ্ম-নিৰ্ধাৰণেৰ উত্তৰ দিয়েছেন।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453 #, fuzzy msgid "Task Reply" msgstr "কাজে উত্তৰ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "%s একটি কাজ বাতিল কৰেছেন।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 #, fuzzy msgid "Task Cancelation" msgstr "কৰ্ম বিলোপন কৰা হয়েছে" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472 #, fuzzy msgid "Bad Task Message" msgstr "বাজে কাজেৰ বাৰ্তা" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s একটি মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য প্ৰকাশ কৰেছেন।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1497 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s আপনাৰ মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য জানতে অনুৰোধ কৰেছেন।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1502 #, fuzzy msgid "Free/Busy Request" msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত অনুৰোধ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s একটি মুক্ত/ব্যস্ত অনুৰোধেৰ উত্তৰ দিয়েছেন।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507 #, fuzzy msgid "Free/Busy Reply" msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত উত্তৰ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512 #, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "বাজে মুক্ত/ব্যস্ত বাৰ্তা" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1588 #, fuzzy msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "এই বাৰ্তাটি সঠিকভাবে গঠন কৰা হয়নি" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1647 #, fuzzy msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "এই তথ্যে শুধুমাত্ৰ অসমৰ্থিত অনুৰোধ অন্তৰ্ভুক্ত আছে।" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1680 #, fuzzy msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "সংযুক্ত বস্তুটিতে কোনো বৈধ বৰ্ষপঞ্জিৰ বাৰ্তা অন্তৰ্ভুক্ত নেই" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1712 #, fuzzy msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "এই সংযুক্ত বস্তুতে কোনো দৰ্শণীয় বৰ্ষপঞ্জিৰ বস্তুসমূহ উপস্থিত নেই নেই" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1954 #, fuzzy msgid "Update complete\n" msgstr "আপডেট সম্পন্ন হয়েছে\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1988 #, fuzzy msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "অবজেক্টটি বৈধ নয় আৰু আপডেট কৰা সম্ভব নয়\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2005 #, fuzzy msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "বৰ্তমানে উপস্থিত কোনো অংশগ্ৰহণকাৰীৰ থেকে এই প্ৰত্যূত্তৰটি আসে নি। নতুন অংশগ্ৰহণকাৰী " "হিসাবে যোগ কৰা হ'ব কি?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2023 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "অবৈধ মান হওয়াৰ দৰুন অংশগ্ৰহনকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভব হয়নি!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2047 #, fuzzy msgid "Attendee status updated\n" msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা হচ্ছে\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2054 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1234 #, fuzzy msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভব হয়নি কাৰন বস্তুটিৰ আৰ অস্তিত্ব নেই" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2085 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2142 #, fuzzy msgid "Item sent!\n" msgstr "বস্তু প্ৰেৰিত হয়েছে!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2091 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2150 #, fuzzy msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "বস্তুটি প্ৰেৰণ কৰা সম্ভব হয়নি!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2230 #, fuzzy msgid "Choose an action:" msgstr "কাজ নিৰ্বাচন কৰক:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2301 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "আপডেট কৰক" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2329 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "গ্ৰহণ কৰক" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2330 #, fuzzy msgid "Tentatively accept" msgstr "পৰীক্ষাৰ্থে গ্ৰহণ কৰক" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2331 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2360 #, fuzzy msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য পাঠানো হ'ব" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2388 #, fuzzy msgid "Update respondent status" msgstr "প্ৰত্যুত্তকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰক" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2416 #, fuzzy msgid "Send Latest Information" msgstr "সৰ্বশেষ তথ্য পাঠানো হ'ব" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2444 ../calendar/gui/itip-utils.c:753 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 #, fuzzy msgid "--to--" msgstr "--কে--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar Message" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ বাৰ্তা" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "তাৰিখ:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Loading Calendar" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি লোড কৰা হচ্ছে" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Loading calendar..." msgstr "বৰ্ষপঞ্জি লোড কৰা হচ্ছে..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Server Message:" msgstr "সাৰ্ভাৰেৰ বাৰ্তা:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 #, fuzzy msgid "Chair Persons" msgstr "সভাপতি" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 #, fuzzy msgid "Required Participants" msgstr "আবশ্যক অংশগ্ৰহনকাৰী" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 #, fuzzy msgid "Optional Participants" msgstr "ঐচ্ছিক অংশগ্ৰহণকাৰীৰা" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "ৰিসোৰ্সসমূহ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 #, fuzzy msgid "Attendees" msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 #, fuzzy msgid "Individual" msgstr "ব্যক্তিবিশেষ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "দল" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:93 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "ৰিসোৰ্স" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "ঘৰ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 #, fuzzy msgid "Chair" msgstr "চেয়াৰ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:746 #, fuzzy msgid "Required Participant" msgstr "আবশ্যক অংশগ্ৰহণকাৰী" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 #, fuzzy msgid "Optional Participant" msgstr "ঐচ্ছিক অংশগ্ৰহণকাৰী" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 #, fuzzy msgid "Non-Participant" msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী নয়" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:756 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "কৰ্ম প্ৰয়েজন" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 #, fuzzy msgid "Tentative" msgstr "অস্থযায়ীৰূপে" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:739 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2018 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "বন্টন কৰা হয়েছে" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:484 #, fuzzy msgid "Attendee " msgstr "অংশগ্ৰহনকাৰী " #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:526 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "RSVP" msgstr "আৰ-এস-ভি-পি" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "প্ৰসেস কৰা হচ্ছে" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:464 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2116 #, fuzzy msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:468 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2147 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 #, fuzzy msgid "Out of Office" msgstr "অফিসে উপস্থিত নেই" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 #, fuzzy msgid "No Information" msgstr "কোনো তথ্য নেই" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429 #, fuzzy msgid "A_ttendees..." msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ...(_t)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:450 #, fuzzy msgid "O_ptions" msgstr "বিকল্প (_p)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 #, fuzzy msgid "Show _only working hours" msgstr "শুধুমাত্ৰ কাজেৰ ঘন্টা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:477 #, fuzzy msgid "Show _zoomed out" msgstr "ছোট কৰে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব(_z)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:492 #, fuzzy msgid "_Update free/busy" msgstr "মুক্ত/ ব্যস্ত অবস্থা আপডেট কৰা হ'ব (_U)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507 #, fuzzy msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525 #, fuzzy msgid "_Autopick" msgstr "অটোপিক (_A)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:540 #, fuzzy msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557 #, fuzzy msgid "_All people and resources" msgstr "সকলো ব্যক্তি আৰু ৰিসোৰ্সসমূহ (_A)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566 #, fuzzy msgid "All _people and one resource" msgstr "সকলো ব্যক্তি আৰু একটি ৰিসোৰ্স (_p)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:575 #, fuzzy msgid "_Required people" msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি (_R)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584 #, fuzzy msgid "Required people and _one resource" msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি আৰু একটি ৰিসোৰ্স (_o)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620 #, fuzzy msgid "_Start time:" msgstr "আৰম্ভেৰ সময় (_S):" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:647 #, fuzzy msgid "_End time:" msgstr "সমাপ্তিৰ সময় (_E):" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Click here to add an attendee" msgstr "এইখানে ক্লিক কৰে অংশগ্ৰহণকাৰী যোগ কৰক" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "সাধাৰণ নাম" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated From" msgstr "এই স্থান থেকে বন্টন কৰা হয়েছে" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Delegated To" msgstr "বন্টন কৰা হয়েছে" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "সদস্য" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:938 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Memos" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী মুছে ফেলুন (_D)" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1089 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Click to add a memo" msgstr "কৰ্মসূচী যোগ কৰতে ক্লিক কৰক" #: ../calendar/gui/e-memos.c:805 ../calendar/gui/e-tasks.c:920 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2867 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "%s-এ ত্ৰুটি:\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:854 #, fuzzy msgid "Loading memos" msgstr "কৰ্মসূচী লোড কৰা হচ্ছে" #: ../calendar/gui/e-memos.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "%s -এ উপস্থিত কৰ্মসূচী খোলা হচ্ছে" #: ../calendar/gui/e-memos.c:1108 ../calendar/gui/e-tasks.c:1325 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects..." msgstr "নিৰ্বাচিত অবজেক্ট মোছা হচ্ছে..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:970 #, fuzzy msgid "Loading tasks" msgstr "কাজ লোড কৰা হচ্ছে" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "%s -এ কাজ খোলো" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1302 #, fuzzy msgid "Completing tasks..." msgstr "কৰ্ম সম্পন্ন কৰা হচ্ছে..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1352 #, fuzzy msgid "Expunging" msgstr "এক্সপাঞ্জ কৰা হচ্ছে" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135 #, fuzzy msgid "Select Timezone" msgstr "সময়েৰ অঞ্চল নিৰ্বাচন কৰক" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:541 ../calendar/gui/print.c:1547 #, fuzzy msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:828 #, fuzzy msgid "Updating query" msgstr "কোয়েৰি আপডেট কৰা হচ্ছে" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2508 #, fuzzy msgid "_Custom View" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ(_C)" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2509 #, fuzzy msgid "_Save Custom View" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক(_S)" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2514 #, fuzzy msgid "_Define Views..." msgstr "প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক...(_D)" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2691 #, fuzzy, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "%s-এৰ সাক্ষাৎকাৰ লোড কৰা হচ্ছে" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2710 #, fuzzy, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "%s-এৰ কাজ লোড কৰা হচ্ছে" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2719 #, fuzzy, c-format msgid "Loading memos at %s" msgstr "%s'ৰ কৰ্মসূচী লোড কৰা হচ্ছে" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2826 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s খোলা হচ্ছে" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3783 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "আঁতৰুৱা হচ্ছে" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "April" msgstr "এপ্ৰিল" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "August" msgstr "আগস্ট" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "December" msgstr "ডিসেম্বৰ" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "February" msgstr "ফেব্ৰুয়াৰী" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "January" msgstr "জানুয়াৰী" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "July" msgstr "জুলাই" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "June" msgstr "জুন" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "March" msgstr "মাৰ্চ" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "May" msgstr "মে" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "November" msgstr "নভেম্বৰ" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "October" msgstr "অক্টোবৰ" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Select Date" msgstr "তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "September" msgstr "সেপ্টেম্বৰ" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Select Today" msgstr "আজকেৰ তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক (_S)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:451 ../calendar/gui/itip-utils.c:500 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:606 #, fuzzy msgid "An organizer must be set." msgstr "একটি সংগঠক নিৰ্ধাৰণ কৰতে হ'ব।" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:487 #, fuzzy msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "অন্তত একজন অংশগ্ৰহণকাৰী আবশ্যক" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:815 #, fuzzy msgid "Event information" msgstr "ঘটনাৰ তথ্য" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:694 ../calendar/gui/itip-utils.c:817 #, fuzzy msgid "Task information" msgstr "কাজেৰ তথ্য" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:696 ../calendar/gui/itip-utils.c:819 #, fuzzy msgid "Memo information" msgstr "মেমো সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 ../calendar/gui/itip-utils.c:837 #, fuzzy msgid "Free/Busy information" msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:700 #, fuzzy msgid "Calendar information" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ তথ্য" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:749 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "আপডেট কৰা হয়েছে" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:757 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 #, fuzzy msgid "Counter-proposal" msgstr "বিপৰীত-প্ৰস্তাব" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য (%s to %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:843 #, fuzzy msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010 #, fuzzy msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "অনুষ্ঠানে আপনাৰ উপস্থিতি আবশ্যক।" #: ../calendar/gui/memos-component.c:464 #, fuzzy msgid "_New Memo List" msgstr "নতুন কৰ্মসূচী (_N)" #: ../calendar/gui/memos-component.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d কৰ্মসূচী" msgstr[1] "%d কৰ্মসূচী" #: ../calendar/gui/memos-component.c:546 ../calendar/gui/tasks-component.c:537 #, fuzzy, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ",%d টি নিৰ্বাচিত" msgstr[1] ",%d টি নিৰ্বাচিত" #: ../calendar/gui/memos-component.c:593 #, fuzzy msgid "Failed upgrading memos." msgstr "কৰ্মসূচী আপগ্ৰেড কৰতে ব্যৰ্থ।" #: ../calendar/gui/memos-component.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" msgstr "অনুষ্ঠান আৰু সভা তৈৰি কৰাৰ কৰ্মসূচী '%s' খুলতে ব্যৰ্থ" #: ../calendar/gui/memos-component.c:966 #, fuzzy msgid "There is no calendar available for creating memos" msgstr "কৰ্মসূচী তৈৰি কৰাৰ জন্য কোনো বৰ্ষপঞ্জি উপলব্ধ নেই" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1076 #, fuzzy msgid "Memo Source Selector" msgstr "কৰ্মসূচী উৎ‌স নিৰ্বাচক" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1259 #, fuzzy msgid "New memo" msgstr "নতুন কৰ্মসূচী" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1260 #, fuzzy msgid "Mem_o" msgstr "কৰ্মসূচী (_o)" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1261 #, fuzzy msgid "Create a new memo" msgstr "নতুন কৰ্মসূচী নিৰ্মাণ কৰক" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1267 #, fuzzy msgid "New shared memo" msgstr "নতুন যৌথ কৰ্মসূচী" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1268 #, fuzzy msgid "_Shared memo" msgstr "যৌথ কৰ্মসূচী (_S)" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1269 #, fuzzy msgid "Create a shared new memo" msgstr "নতুন যৌথ কৰ্মসূচী নিৰ্মাণ কৰক" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1275 #, fuzzy msgid "New memo list" msgstr "নতুন কৰ্মসূচীৰ তালিকা" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1276 #, fuzzy msgid "Memo li_st" msgstr "কৰ্ম সূচীৰ তালিকা (_s)" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1277 #, fuzzy msgid "Create a new memo list" msgstr "একটি নতুন কৰ্মসূচীৰ তালিকা তৈৰি কৰক" #: ../calendar/gui/memos-control.c:356 ../calendar/gui/memos-control.c:372 #, fuzzy msgid "Print Memos" msgstr "কৰ্মসূচী প্ৰিন্ট কৰক" #: ../calendar/gui/migration.c:164 #, fuzzy msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution কাজেৰ ফোল্ডাৰেৰ অবস্থান আৰু অনুক্ৰম Evolution ১.x-এৰ পৰ থেকে পৰিবৰ্তিত " "হয়েছে।\n" "\n" "Evolution আপনাৰ ফোল্ডাৰ মাইগ্ৰেট কৰছে অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..." #: ../calendar/gui/migration.c:168 #, fuzzy msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution বৰ্ষপঞ্জিৰ ফোল্ডাৰেৰ অবস্থান আৰু অনুক্ৰম Evolution ১.x-এৰ পৰ থেকে " "পৰিবৰ্তিত হয়েছে।\n" "\n" "Evolution আপনাৰ ফোল্ডাৰ মাইগ্ৰেট কৰছে অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:780 ../calendar/gui/migration.c:948 #, fuzzy msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "evolution/config.xmldb থেকে পুৰোনো বৈশিষ্ট্যাবলী পড়া সম্ভব হয়নি" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "`%s' বৰ্ষপঞ্জিটি মাইগ্ৰেট কৰা সম্ভব হয়নি" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "`%s' কৰ্মটি মাইগ্ৰেট কৰা সম্ভব হয়নি" #: ../calendar/gui/migration.c:1226 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:402 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:433 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:546 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "নোট" #: ../calendar/gui/print.c:515 #, fuzzy msgid "1st" msgstr "১ম" #: ../calendar/gui/print.c:515 #, fuzzy msgid "2nd" msgstr "২য়" #: ../calendar/gui/print.c:515 #, fuzzy msgid "3rd" msgstr "৩য়" #: ../calendar/gui/print.c:515 #, fuzzy msgid "4th" msgstr "৪ৰ্থ" #: ../calendar/gui/print.c:515 #, fuzzy msgid "5th" msgstr "৫ম" #: ../calendar/gui/print.c:516 #, fuzzy msgid "6th" msgstr "৬ষ্ঠ" #: ../calendar/gui/print.c:516 #, fuzzy msgid "7th" msgstr "৭ম" #: ../calendar/gui/print.c:516 #, fuzzy msgid "8th" msgstr "৮ম" #: ../calendar/gui/print.c:516 #, fuzzy msgid "9th" msgstr "৯ম" #: ../calendar/gui/print.c:516 #, fuzzy msgid "10th" msgstr "১০ম" #: ../calendar/gui/print.c:517 #, fuzzy msgid "11th" msgstr "১১শ" #: ../calendar/gui/print.c:517 #, fuzzy msgid "12th" msgstr "১২শ" #: ../calendar/gui/print.c:517 #, fuzzy msgid "13th" msgstr "১৩শ" #: ../calendar/gui/print.c:517 #, fuzzy msgid "14th" msgstr "১৪শ" #: ../calendar/gui/print.c:517 #, fuzzy msgid "15th" msgstr "১৫শ" #: ../calendar/gui/print.c:518 #, fuzzy msgid "16th" msgstr "১৬শ" #: ../calendar/gui/print.c:518 #, fuzzy msgid "17th" msgstr "১৭শ" #: ../calendar/gui/print.c:518 #, fuzzy msgid "18th" msgstr "১৮শ" #: ../calendar/gui/print.c:518 #, fuzzy msgid "19th" msgstr "১৯শ" #: ../calendar/gui/print.c:518 #, fuzzy msgid "20th" msgstr "২০শ" #: ../calendar/gui/print.c:519 #, fuzzy msgid "21st" msgstr "২১শ" #: ../calendar/gui/print.c:519 #, fuzzy msgid "22nd" msgstr "২২শ" #: ../calendar/gui/print.c:519 #, fuzzy msgid "23rd" msgstr "২৩শ" #: ../calendar/gui/print.c:519 #, fuzzy msgid "24th" msgstr "২৪শ" #: ../calendar/gui/print.c:519 #, fuzzy msgid "25th" msgstr "২৫শ" #: ../calendar/gui/print.c:520 #, fuzzy msgid "26th" msgstr "২৬শ" #: ../calendar/gui/print.c:520 #, fuzzy msgid "27th" msgstr "২৭শ" #: ../calendar/gui/print.c:520 #, fuzzy msgid "28th" msgstr "২৮শ" #: ../calendar/gui/print.c:520 #, fuzzy msgid "29th" msgstr "২৯শ" #: ../calendar/gui/print.c:520 #, fuzzy msgid "30th" msgstr "৩০শ" #: ../calendar/gui/print.c:521 #, fuzzy msgid "31st" msgstr "৩১শ" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday #: ../calendar/gui/print.c:596 #, fuzzy msgid "Su" msgstr "ৰবি" #: ../calendar/gui/print.c:596 #, fuzzy msgid "Mo" msgstr "সোম" #: ../calendar/gui/print.c:596 #, fuzzy msgid "Tu" msgstr "মঙ্গল" #: ../calendar/gui/print.c:596 #, fuzzy msgid "We" msgstr "বুধ" #: ../calendar/gui/print.c:597 #, fuzzy msgid "Th" msgstr "বৃহস্পতি" #: ../calendar/gui/print.c:597 #, fuzzy msgid "Fr" msgstr "শুক্ৰ" #: ../calendar/gui/print.c:597 #, fuzzy msgid "Sa" msgstr "শনি" #: ../calendar/gui/print.c:2351 #, fuzzy msgid "Appointment" msgstr "সাক্ষাৎকাৰ" #: ../calendar/gui/print.c:2353 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "কাজ" #: ../calendar/gui/print.c:2375 #, fuzzy, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "সাৰাংশ: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2426 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %s" msgstr "অবস্থা: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2443 #, fuzzy, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "প্ৰাধান্য: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2455 #, fuzzy, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "শতাংশ সম্পন্ন : %i" #: ../calendar/gui/print.c:2467 #, fuzzy, c-format msgid "URL: %s" msgstr "ইউ-আৰ-এল: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2480 #, fuzzy, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "শ্ৰেণীসমূহ: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2491 #, fuzzy msgid "Contacts: " msgstr "পৰিচিতি: " #. TODO Allow the user to customize the title. #: ../calendar/gui/print.c:2593 #, fuzzy msgid "Upcoming Appointments" msgstr "নিকটবৰ্তী সাক্ষাৎকাৰ" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:455 #, fuzzy msgid "_New Task List" msgstr "নতুন কাৰ্য-তালিকা(_N)" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d টি কৰ্ম" msgstr[1] "%d টি কৰ্ম" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:584 #, fuzzy msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "কৰ্ম আপগ্ৰেড কৰতে ব্যৰ্থ।" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "ঘটনা আৰু সভা তৈৰি কৰাৰ কাৰ্য-তালিকা '%s'-টি খুলতে ব্যৰ্থ" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:954 #, fuzzy msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "কৰ্ম তৈৰি কৰাৰ জন্য কোনো বৰ্ষপঞ্জি উপলব্ধ নেই" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1065 #, fuzzy msgid "Task Source Selector" msgstr "কৰ্মেৰ উৎ‌স নিৰ্বাচক" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1321 #, fuzzy msgid "New task" msgstr "নতুন কাজ" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1323 #, fuzzy msgid "Create a new task" msgstr "একটি নতুন কাজ তৈৰি কৰক" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1329 #, fuzzy msgid "New assigned task" msgstr "নতুন কৰ্ম যা বৰাদ্দ কৰা হয়েছে" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1330 #, fuzzy msgid "Assigne_d Task" msgstr "বৰাদ্দ কৰ্ম (_d)" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1331 #, fuzzy msgid "Create a new assigned task" msgstr "একটি নতুন বৰাদ্দ কৰ্ম তৈৰি কৰক" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1337 #, fuzzy msgid "New task list" msgstr "নতুন কাৰ্য তালিকা" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1338 #, fuzzy msgid "Tas_k list" msgstr "কাৰ্য-তালিকা (_k)" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1339 #, fuzzy msgid "Create a new task list" msgstr "একটি নতুন কাৰ্য-তালিকা তৈৰি কৰক" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:455 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "এই অপাৰেশনটি চিহ্নিত কৰ্মসমূহকে স্থায়ীৰূপে মুছে দেবে। অগ্ৰসৰ হলে, আপনি এই কাজসমূহ " "পুনৰুদ্ধাৰ কৰতে পাৰবেন না। \n" "\n" "সত্যি-ই কাজসমূহ মুছে দেবো?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:458 ../mail/em-folder-view.c:1128 #, fuzzy msgid "Do not ask me again." msgstr "আমাকে পুনৰায় জিঞ্জাসা কৰবে না।" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:495 ../calendar/gui/tasks-control.c:511 #, fuzzy msgid "Print Tasks" msgstr "কৰ্ম প্ৰিন্ট কৰক" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #, fuzzy msgid "Appointments and Meetings" msgstr "সাক্ষাৎকাৰ আৰু সভা" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1562 #, fuzzy msgid "Opening calendar" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি খোলা হচ্ছে" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444 #, fuzzy msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar-ৰ ফাইল(.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445 #, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar importer" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521 #, fuzzy msgid "Reminder!" msgstr "তাগাদা!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573 #, fuzzy msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar-ৰ ফাইল(.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574 #, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar importer" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736 #, fuzzy msgid "Calendar Events" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ ঘটনাসমূহ" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জি বুদ্ধিমান ইম্পোৰ্টকাৰী" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 #, fuzzy msgid "Africa/Abidjan" msgstr "আফ্ৰিকা/আবিদজান" #: ../calendar/zones.h:8 #, fuzzy msgid "Africa/Accra" msgstr "আফ্ৰিকা/আক্ৰা" #: ../calendar/zones.h:9 #, fuzzy msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "আফ্ৰিকা/আডিস আবাবা" #: ../calendar/zones.h:10 #, fuzzy msgid "Africa/Algiers" msgstr "আফ্ৰিকা/আলজিয়াৰস্‌" #: ../calendar/zones.h:11 #, fuzzy msgid "Africa/Asmera" msgstr "আফ্ৰিকা/আসমেৰা" #: ../calendar/zones.h:12 #, fuzzy msgid "Africa/Bamako" msgstr "আফ্ৰিকা/বামাকো" #: ../calendar/zones.h:13 #, fuzzy msgid "Africa/Bangui" msgstr "আফ্ৰিকা/বাঁগুই" #: ../calendar/zones.h:14 #, fuzzy msgid "Africa/Banjul" msgstr "আফ্ৰিকা/বানজুল" #: ../calendar/zones.h:15 #, fuzzy msgid "Africa/Bissau" msgstr "আফ্ৰিকা/বিসাউ" #: ../calendar/zones.h:16 #, fuzzy msgid "Africa/Blantyre" msgstr "আফ্ৰিকা/ব্ল্যানটায়াৰ" #: ../calendar/zones.h:17 #, fuzzy msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "আফ্ৰিকা/ব্ৰাজাভিল" #: ../calendar/zones.h:18 #, fuzzy msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "আফ্ৰিকা/বুজুমবুৰা" #: ../calendar/zones.h:19 #, fuzzy msgid "Africa/Cairo" msgstr "আফ্ৰিকা/কায়ৰো" #: ../calendar/zones.h:20 #, fuzzy msgid "Africa/Casablanca" msgstr "আফ্ৰিকা/ক্যাসাব্ল্যান্কা" #: ../calendar/zones.h:21 #, fuzzy msgid "Africa/Ceuta" msgstr "আফ্ৰিকা/সিউটা" #: ../calendar/zones.h:22 #, fuzzy msgid "Africa/Conakry" msgstr "আফ্ৰিকা/কোনাক্ৰি" #: ../calendar/zones.h:23 #, fuzzy msgid "Africa/Dakar" msgstr "আফ্ৰিকা/ডাকাৰ" #: ../calendar/zones.h:24 #, fuzzy msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "আফ্ৰিকা/ডাৰ-এস-সালাম" #: ../calendar/zones.h:25 #, fuzzy msgid "Africa/Djibouti" msgstr "আফ্ৰিকা/জিবাউটি" #: ../calendar/zones.h:26 #, fuzzy msgid "Africa/Douala" msgstr "আফ্ৰিকা/ডৌলা" #: ../calendar/zones.h:27 #, fuzzy msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "আফ্ৰিকা/এল-আইউন" #: ../calendar/zones.h:28 #, fuzzy msgid "Africa/Freetown" msgstr "আফ্ৰিকা/ফ্ৰিটাউন" #: ../calendar/zones.h:29 #, fuzzy msgid "Africa/Gaborone" msgstr "আফ্ৰিকা/গ্যাবোৰোন" #: ../calendar/zones.h:30 #, fuzzy msgid "Africa/Harare" msgstr "আফ্ৰিকা/হাৰাৰে" #: ../calendar/zones.h:31 #, fuzzy msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "আফ্ৰিকা/জোহানেসবাৰ্গ" #: ../calendar/zones.h:32 #, fuzzy msgid "Africa/Kampala" msgstr "আফ্ৰিকা/কাম্পালা" #: ../calendar/zones.h:33 #, fuzzy msgid "Africa/Khartoum" msgstr "আফ্ৰিকা/খাৰ্টোউম" #: ../calendar/zones.h:34 #, fuzzy msgid "Africa/Kigali" msgstr "আফ্ৰিকা/কিগালি" #: ../calendar/zones.h:35 #, fuzzy msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "আফ্ৰিকা/কিনশাসা" #: ../calendar/zones.h:36 #, fuzzy msgid "Africa/Lagos" msgstr "আফ্ৰিকা/লাগোস" #: ../calendar/zones.h:37 #, fuzzy msgid "Africa/Libreville" msgstr "আফ্ৰিকা/লিবৰেভিল" #: ../calendar/zones.h:38 #, fuzzy msgid "Africa/Lome" msgstr "আফ্ৰিকা/লোম" #: ../calendar/zones.h:39 #, fuzzy msgid "Africa/Luanda" msgstr "আফ্ৰিকা/লুয়ান্ডা" #: ../calendar/zones.h:40 #, fuzzy msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "আফ্ৰিকা/লুবুমবাসি" #: ../calendar/zones.h:41 #, fuzzy msgid "Africa/Lusaka" msgstr "আফ্ৰিকা/লুসাকা" #: ../calendar/zones.h:42 #, fuzzy msgid "Africa/Malabo" msgstr "আফ্ৰিকা/ম্যালাবো" #: ../calendar/zones.h:43 #, fuzzy msgid "Africa/Maputo" msgstr "আফ্ৰিকা/মাপুটো" #: ../calendar/zones.h:44 #, fuzzy msgid "Africa/Maseru" msgstr "আফ্ৰিকা/মাসেৰু" #: ../calendar/zones.h:45 #, fuzzy msgid "Africa/Mbabane" msgstr "আফ্ৰিকা/মবাবেন" #: ../calendar/zones.h:46 #, fuzzy msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "আফ্ৰিকা/মোগাদিশু" #: ../calendar/zones.h:47 #, fuzzy msgid "Africa/Monrovia" msgstr "আফ্ৰিকা/মনৰোভিয়া" #: ../calendar/zones.h:48 #, fuzzy msgid "Africa/Nairobi" msgstr "আফ্ৰিকা/নাইৰোবি" #: ../calendar/zones.h:49 #, fuzzy msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "আফ্ৰিকা/এনডিজামেনা" #: ../calendar/zones.h:50 #, fuzzy msgid "Africa/Niamey" msgstr "আফ্ৰিকা/নিয়ামি" #: ../calendar/zones.h:51 #, fuzzy msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "আফ্ৰিকা/নৌয়াকছোট" #: ../calendar/zones.h:52 #, fuzzy msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "আফ্ৰিকা/উগাডৌগৌ" #: ../calendar/zones.h:53 #, fuzzy msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "আফ্ৰিকা/পোৰ্টো-নোভো" #: ../calendar/zones.h:54 #, fuzzy msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "আফ্ৰিকা/সাও_টোম" #: ../calendar/zones.h:55 #, fuzzy msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "আফ্ৰিকা/টিমবাক্টু" #: ../calendar/zones.h:56 #, fuzzy msgid "Africa/Tripoli" msgstr "আফ্ৰিকা/ত্ৰিপোলি" #: ../calendar/zones.h:57 #, fuzzy msgid "Africa/Tunis" msgstr "আফ্ৰিকা/টিউনিস" #: ../calendar/zones.h:58 #, fuzzy msgid "Africa/Windhoek" msgstr "আফ্ৰিকা/উইন্ডহোক" #: ../calendar/zones.h:59 #, fuzzy msgid "America/Adak" msgstr "আমেৰিকা/আদাক" #: ../calendar/zones.h:60 #, fuzzy msgid "America/Anchorage" msgstr "আমেৰিকা/এনকোৰাজে" #: ../calendar/zones.h:61 #, fuzzy msgid "America/Anguilla" msgstr "আমেৰিকা/আনগুইলা" #: ../calendar/zones.h:62 #, fuzzy msgid "America/Antigua" msgstr "আমেৰিকা/এন্টিগা" #: ../calendar/zones.h:63 #, fuzzy msgid "America/Araguaina" msgstr "আমেৰিকা/এৰাগুয়েনা" #: ../calendar/zones.h:64 #, fuzzy msgid "America/Aruba" msgstr "আমেৰিকা/আৰুবা" #: ../calendar/zones.h:65 #, fuzzy msgid "America/Asuncion" msgstr "আমেৰিকা/এসানসিয়ন" #: ../calendar/zones.h:66 #, fuzzy msgid "America/Barbados" msgstr "আমেৰিকা/বাৰ্বাডোজ" #: ../calendar/zones.h:67 #, fuzzy msgid "America/Belem" msgstr "আমেৰিকা/বেলেম" #: ../calendar/zones.h:68 #, fuzzy msgid "America/Belize" msgstr "আমেৰিকা/বেলিজে" #: ../calendar/zones.h:69 #, fuzzy msgid "America/Boa_Vista" msgstr "আমেৰিকা/বোয়া_ভিস্টা" #: ../calendar/zones.h:70 #, fuzzy msgid "America/Bogota" msgstr "আমেৰিকা/বোগোটা" #: ../calendar/zones.h:71 #, fuzzy msgid "America/Boise" msgstr "আমেৰিকা/বোইসে" #: ../calendar/zones.h:72 #, fuzzy msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "আমেৰিকা/বুয়েনেস_এয়াৰ্স" #: ../calendar/zones.h:73 #, fuzzy msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "আমেৰিকা/কেমব্ৰিজ_বে" #: ../calendar/zones.h:74 #, fuzzy msgid "America/Cancun" msgstr "আমেৰিকা/ক্যানকুন" #: ../calendar/zones.h:75 #, fuzzy msgid "America/Caracas" msgstr "আমেৰিকা/ক্যাৰাক্যাস" #: ../calendar/zones.h:76 #, fuzzy msgid "America/Catamarca" msgstr "আমেৰিকা/ক্যাটাম্যাৰকা" #: ../calendar/zones.h:77 #, fuzzy msgid "America/Cayenne" msgstr "আমেৰিকা/কেইন" #: ../calendar/zones.h:78 #, fuzzy msgid "America/Cayman" msgstr "আমেৰিকা/কেম্যান" #: ../calendar/zones.h:79 #, fuzzy msgid "America/Chicago" msgstr "আমেৰিকা/শিকাগো" #: ../calendar/zones.h:80 #, fuzzy msgid "America/Chihuahua" msgstr "আমেৰিকা/চিহুয়াহুয়া" #: ../calendar/zones.h:81 #, fuzzy msgid "America/Cordoba" msgstr "আমেৰিকা/কৰ্ডোবা" #: ../calendar/zones.h:82 #, fuzzy msgid "America/Costa_Rica" msgstr "আমেৰিকা/কোস্টা_ৰিকা" #: ../calendar/zones.h:83 #, fuzzy msgid "America/Cuiaba" msgstr "আমেৰিকা/কুইয়াবা" #: ../calendar/zones.h:84 #, fuzzy msgid "America/Curacao" msgstr "আমেৰিকা/কুৰাকাও" #: ../calendar/zones.h:85 #, fuzzy msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "আমেৰিকা/ড্যানমাৰ্কস্যাভন" #: ../calendar/zones.h:86 #, fuzzy msgid "America/Dawson" msgstr "আমেৰিকা/ডসন" #: ../calendar/zones.h:87 #, fuzzy msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "আমেৰিকা/ডসন_ক্ৰীক" #: ../calendar/zones.h:88 #, fuzzy msgid "America/Denver" msgstr "আমেৰিকা/ডেনভাৰ" #: ../calendar/zones.h:89 #, fuzzy msgid "America/Detroit" msgstr "আমেৰিকা/ডেট্ৰয়েট" #: ../calendar/zones.h:90 #, fuzzy msgid "America/Dominica" msgstr "আমেৰিকা/ডোমিনিকা" #: ../calendar/zones.h:91 #, fuzzy msgid "America/Edmonton" msgstr "আমেৰিকা/এডমনটন" #: ../calendar/zones.h:92 #, fuzzy msgid "America/Eirunepe" msgstr "আমেৰিকা/এইৰুনেপি" #: ../calendar/zones.h:93 #, fuzzy msgid "America/El_Salvador" msgstr "আমেৰিকা/এল_সালভাদোৰ" #: ../calendar/zones.h:94 #, fuzzy msgid "America/Fortaleza" msgstr "আমেৰিকা/ফোৰ্টালিজা" #: ../calendar/zones.h:95 #, fuzzy msgid "America/Glace_Bay" msgstr "আমেৰিকা/গ্লেস_বে" #: ../calendar/zones.h:96 #, fuzzy msgid "America/Godthab" msgstr "আমেৰিকা/গডথ্যাব" #: ../calendar/zones.h:97 #, fuzzy msgid "America/Goose_Bay" msgstr "আমেৰিকা/গুস_বে" #: ../calendar/zones.h:98 #, fuzzy msgid "America/Grand_Turk" msgstr "আমেৰিকা/গ্ৰ্যান্ড_টাৰ্ক" #: ../calendar/zones.h:99 #, fuzzy msgid "America/Grenada" msgstr "আমেৰিকা/গ্ৰেনাডা" #: ../calendar/zones.h:100 #, fuzzy msgid "America/Guadeloupe" msgstr "আমেৰিকা/গুয়াডেলুপে" #: ../calendar/zones.h:101 #, fuzzy msgid "America/Guatemala" msgstr "আমেৰিকা/গুয়াতেমালা" #: ../calendar/zones.h:102 #, fuzzy msgid "America/Guayaquil" msgstr "আমেৰিকা/গুয়াইয়াকুইল" #: ../calendar/zones.h:103 #, fuzzy msgid "America/Guyana" msgstr "আমেৰিকা/গায়ানা" #: ../calendar/zones.h:104 #, fuzzy msgid "America/Halifax" msgstr "আমেৰিকা/হ্যালিফ্যাক্স" #: ../calendar/zones.h:105 #, fuzzy msgid "America/Havana" msgstr "আমেৰিকা/হাভানা" #: ../calendar/zones.h:106 #, fuzzy msgid "America/Hermosillo" msgstr "আমেৰিকা/হাৰ্মোসিলো" #: ../calendar/zones.h:107 #, fuzzy msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "আমেৰিকা/ইন্ডিয়ানা/ইন্ডিয়ানাপোলিস" #: ../calendar/zones.h:108 #, fuzzy msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "আমেৰিকা/ইন্ডিয়ানা/নক্স" #: ../calendar/zones.h:109 #, fuzzy msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "আমেৰিকা/ইন্ডিয়ানা/ম্যাৰেনগো" #: ../calendar/zones.h:110 #, fuzzy msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "আমেৰিকা/ইন্ডিয়ানা/ভিভে" #: ../calendar/zones.h:111 #, fuzzy msgid "America/Indianapolis" msgstr "আমেৰিকা/ইন্ডিয়ানাপোলিস" #: ../calendar/zones.h:112 #, fuzzy msgid "America/Inuvik" msgstr "আমেৰিকা/ইনুভিক" #: ../calendar/zones.h:113 #, fuzzy msgid "America/Iqaluit" msgstr "আমেৰিকা/ইকালুইট" #: ../calendar/zones.h:114 #, fuzzy msgid "America/Jamaica" msgstr "আমেৰিকা/জামাইকা" #: ../calendar/zones.h:115 #, fuzzy msgid "America/Jujuy" msgstr "আমেৰিকা/জুজুই" #: ../calendar/zones.h:116 #, fuzzy msgid "America/Juneau" msgstr "আমেৰিকা/জুনেই" #: ../calendar/zones.h:117 #, fuzzy msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "আমেৰিকা/কেনটুকি/লুইসভিল" #: ../calendar/zones.h:118 #, fuzzy msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "আমেৰিকা/কেনটুকি/মন্টিসিলো" #: ../calendar/zones.h:119 #, fuzzy msgid "America/La_Paz" msgstr "আমেৰিকা/লা_পাজ" #: ../calendar/zones.h:120 #, fuzzy msgid "America/Lima" msgstr "আমেৰিকা/লিমা" #: ../calendar/zones.h:121 #, fuzzy msgid "America/Los_Angeles" msgstr "আমেৰিকা/লস_এঞ্জেলস" #: ../calendar/zones.h:122 #, fuzzy msgid "America/Louisville" msgstr "আমেৰিকা/লুইসভিল" #: ../calendar/zones.h:123 #, fuzzy msgid "America/Maceio" msgstr "আমেৰিকা/ম্যাসিও" #: ../calendar/zones.h:124 #, fuzzy msgid "America/Managua" msgstr "আমেৰিকা/ম্যানাগুয়া" #: ../calendar/zones.h:125 #, fuzzy msgid "America/Manaus" msgstr "আমেৰিকা/ম্যানাউস" #: ../calendar/zones.h:126 #, fuzzy msgid "America/Martinique" msgstr "আমেৰিকা/মাৰ্টিনিক" #: ../calendar/zones.h:127 #, fuzzy msgid "America/Mazatlan" msgstr "আমেৰিকা/মাজাতলান" #: ../calendar/zones.h:128 #, fuzzy msgid "America/Mendoza" msgstr "আমেৰিকা/মেনডোজা" #: ../calendar/zones.h:129 #, fuzzy msgid "America/Menominee" msgstr "আমেৰিকা/মেনোমিনী" #: ../calendar/zones.h:130 #, fuzzy msgid "America/Merida" msgstr "আমেৰিকা/মেৰিডা" #: ../calendar/zones.h:131 #, fuzzy msgid "America/Mexico_City" msgstr "আমেৰিকা/মেক্সিকো_সিটি" #: ../calendar/zones.h:132 #, fuzzy msgid "America/Miquelon" msgstr "আমেৰিকা/মিকিউলন" #: ../calendar/zones.h:133 #, fuzzy msgid "America/Monterrey" msgstr "আমেৰিকা/মন্ট্যাৰি" #: ../calendar/zones.h:134 #, fuzzy msgid "America/Montevideo" msgstr "আমেৰিকা/মন্টিভিডিও" #: ../calendar/zones.h:135 #, fuzzy msgid "America/Montreal" msgstr "আমেৰিকা/মন্ট্ৰিয়াল" #: ../calendar/zones.h:136 #, fuzzy msgid "America/Montserrat" msgstr "আমেৰিকা/মন্টসেৰাত" #: ../calendar/zones.h:137 #, fuzzy msgid "America/Nassau" msgstr "আমেৰিকা/নাসাউ" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "America/New_York" msgstr "আমেৰিকা/নিউ_ইয়ৰ্ক" #: ../calendar/zones.h:139 #, fuzzy msgid "America/Nipigon" msgstr "আমেৰিকা/নিপিগন" #: ../calendar/zones.h:140 #, fuzzy msgid "America/Nome" msgstr "আমেৰিকা/নোম" #: ../calendar/zones.h:141 #, fuzzy msgid "America/Noronha" msgstr "আমেৰিকা/নোৰোনহা" #: ../calendar/zones.h:142 #, fuzzy msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "আমেৰিকা/উত্তৰ_ডাকোটা/সেন্টাৰ" #: ../calendar/zones.h:143 #, fuzzy msgid "America/Panama" msgstr "আমেৰিকা/পানামা" #: ../calendar/zones.h:144 #, fuzzy msgid "America/Pangnirtung" msgstr "আমেৰিকা/প্যাঙ্গনিৰ্টাঙ্গ" #: ../calendar/zones.h:145 #, fuzzy msgid "America/Paramaribo" msgstr "আমেৰিকা/প্যাৰাম্যাৰিবো" #: ../calendar/zones.h:146 #, fuzzy msgid "America/Phoenix" msgstr "আমেৰিকা/ফিনিক্স" #: ../calendar/zones.h:147 #, fuzzy msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "আমেৰিকা/পোৰ্ট-এউ-প্ৰিন্স" #: ../calendar/zones.h:148 #, fuzzy msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "আমেৰিকা/পোৰ্ট_অফ_স্পেন" #: ../calendar/zones.h:149 #, fuzzy msgid "America/Porto_Velho" msgstr "আমেৰিকা/পোৰ্টো_ভেলহো" #: ../calendar/zones.h:150 #, fuzzy msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "আমেৰিকা/পুয়েৰ্টো_ৰিকো" #: ../calendar/zones.h:151 #, fuzzy msgid "America/Rainy_River" msgstr "আমেৰিকা/ৰেইনি_ৰিভাৰ" #: ../calendar/zones.h:152 #, fuzzy msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "আমেৰিকা/ৰেনকিন_ইনলেট" #: ../calendar/zones.h:153 #, fuzzy msgid "America/Recife" msgstr "আমেৰিকা/ৰিসাইফে" #: ../calendar/zones.h:154 #, fuzzy msgid "America/Regina" msgstr "আমেৰিকা/ৰেজিনা" #: ../calendar/zones.h:155 #, fuzzy msgid "America/Rio_Branco" msgstr "আমেৰিকা/ৰিও_ব্ৰ্যাঙ্কো" #: ../calendar/zones.h:156 #, fuzzy msgid "America/Rosario" msgstr "আমেৰিকা/ৰোসাৰিও" #: ../calendar/zones.h:157 #, fuzzy msgid "America/Santiago" msgstr "আমেৰিকা/স্যান্টিয়াগো" #: ../calendar/zones.h:158 #, fuzzy msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "আমেৰিকা/স্যান্টো_ডোমিঙ্গো" #: ../calendar/zones.h:159 #, fuzzy msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "আমেৰিকা/সাও_পাওলো" #: ../calendar/zones.h:160 #, fuzzy msgid "America/Scoresbysund" msgstr "আমেৰিকা/স্কোৰসবাইসুন্দ" #: ../calendar/zones.h:161 #, fuzzy msgid "America/Shiprock" msgstr "আমেৰিকা/সিপৰক" #: ../calendar/zones.h:162 #, fuzzy msgid "America/St_Johns" msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_জনস্‌" #: ../calendar/zones.h:163 #, fuzzy msgid "America/St_Kitts" msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_কিটস্‌" #: ../calendar/zones.h:164 #, fuzzy msgid "America/St_Lucia" msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_লুসিয়া" #: ../calendar/zones.h:165 #, fuzzy msgid "America/St_Thomas" msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_থমাস" #: ../calendar/zones.h:166 #, fuzzy msgid "America/St_Vincent" msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_ভিনসেন্ট" #: ../calendar/zones.h:167 #, fuzzy msgid "America/Swift_Current" msgstr "আমেৰিকা/সুইফ্ট_কাৰেন্ট" #: ../calendar/zones.h:168 #, fuzzy msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "আমেৰিকা/তেগুসিয়াগাল্পা" #: ../calendar/zones.h:169 #, fuzzy msgid "America/Thule" msgstr "আমেৰিকা/থুল্পে" #: ../calendar/zones.h:170 #, fuzzy msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "আমেৰিকা/থান্ডাৰ_বে" #: ../calendar/zones.h:171 #, fuzzy msgid "America/Tijuana" msgstr "আমেৰিকা/তিজুয়ানা" #: ../calendar/zones.h:172 #, fuzzy msgid "America/Tortola" msgstr "আমেৰিকা/টৰ্টোলা" #: ../calendar/zones.h:173 #, fuzzy msgid "America/Vancouver" msgstr "আমেৰিকা/ভ্যাঙ্কুভাৰ" #: ../calendar/zones.h:174 #, fuzzy msgid "America/Whitehorse" msgstr "আমেৰিকা/হোয়াইটহৰ্স" #: ../calendar/zones.h:175 #, fuzzy msgid "America/Winnipeg" msgstr "আমেৰিকা/উইন্নিপেগ" #: ../calendar/zones.h:176 #, fuzzy msgid "America/Yakutat" msgstr "আমেৰিকা/ইয়াকুটাট" #: ../calendar/zones.h:177 #, fuzzy msgid "America/Yellowknife" msgstr "আমেৰিকা/ইয়েলোনাইফ" #: ../calendar/zones.h:178 #, fuzzy msgid "Antarctica/Casey" msgstr "অ্যান্টাৰ্কটিকা/ক্যাসে" #: ../calendar/zones.h:179 #, fuzzy msgid "Antarctica/Davis" msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/ডেভিস" #: ../calendar/zones.h:180 #, fuzzy msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/ডিউমন্টড্যউৰ্ভিল" #: ../calendar/zones.h:181 #, fuzzy msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/মসন" #: ../calendar/zones.h:182 #, fuzzy msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/ম্যাকমাৰ্ডো" #: ../calendar/zones.h:183 #, fuzzy msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/পালমাৰ" #: ../calendar/zones.h:184 #, fuzzy msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/দক্ষিন_মেৰু" #: ../calendar/zones.h:185 #, fuzzy msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/সিওয়া" #: ../calendar/zones.h:186 #, fuzzy msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/ভস্তক" #: ../calendar/zones.h:187 #, fuzzy msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/লংইয়াৰবিন" #: ../calendar/zones.h:188 #, fuzzy msgid "Asia/Aden" msgstr "এশিয়া/এডেন" #: ../calendar/zones.h:189 #, fuzzy msgid "Asia/Almaty" msgstr "এশিয়া/আলমাটি" #: ../calendar/zones.h:190 #, fuzzy msgid "Asia/Amman" msgstr "এশিয়া/আম্মান" #: ../calendar/zones.h:191 #, fuzzy msgid "Asia/Anadyr" msgstr "এশিয়া/এনাডিৰ" #: ../calendar/zones.h:192 #, fuzzy msgid "Asia/Aqtau" msgstr "এশিয়া/অ্যাকটাউ" #: ../calendar/zones.h:193 #, fuzzy msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "এশিয়া/অ্যাকটোবে" #: ../calendar/zones.h:194 #, fuzzy msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "এশিয়া/অ্যাশগাবাট" #: ../calendar/zones.h:195 #, fuzzy msgid "Asia/Baghdad" msgstr "এশিয়া/বাগদাদ" #: ../calendar/zones.h:196 #, fuzzy msgid "Asia/Bahrain" msgstr "এশিয়া/বাহৰেন" #: ../calendar/zones.h:197 #, fuzzy msgid "Asia/Baku" msgstr "এশিয়া/বাকু" #: ../calendar/zones.h:198 #, fuzzy msgid "Asia/Bangkok" msgstr "এশিয়া/ব্যাঙ্কক" #: ../calendar/zones.h:199 #, fuzzy msgid "Asia/Beirut" msgstr "এশিয়া/বেইৰুট" #: ../calendar/zones.h:200 #, fuzzy msgid "Asia/Bishkek" msgstr "এশিয়া/বিশকেক" #: ../calendar/zones.h:201 #, fuzzy msgid "Asia/Brunei" msgstr "এশিয়া/ব্ৰুনেই" #: ../calendar/zones.h:202 #, fuzzy msgid "Asia/Calcutta" msgstr "এশিয়া/কলকাতা" #: ../calendar/zones.h:203 #, fuzzy msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "এশিয়া/ছোইবালসান" #: ../calendar/zones.h:204 #, fuzzy msgid "Asia/Chongqing" msgstr "এশিয়া/চোং-কিং" #: ../calendar/zones.h:205 #, fuzzy msgid "Asia/Colombo" msgstr "এশিয়া/কলোম্বো" #: ../calendar/zones.h:206 #, fuzzy msgid "Asia/Damascus" msgstr "এশিয়া/দামাস্কাস" #: ../calendar/zones.h:207 #, fuzzy msgid "Asia/Dhaka" msgstr "এশিয়া/ঢাকা" #: ../calendar/zones.h:208 #, fuzzy msgid "Asia/Dili" msgstr "এশিয়া/দিল্লি" #: ../calendar/zones.h:209 #, fuzzy msgid "Asia/Dubai" msgstr "এশিয়া/দুবাই" #: ../calendar/zones.h:210 #, fuzzy msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "এশিয়া/দুশানবে" #: ../calendar/zones.h:211 #, fuzzy msgid "Asia/Gaza" msgstr "এশিয়া/গাজা" #: ../calendar/zones.h:212 #, fuzzy msgid "Asia/Harbin" msgstr "এশিয়া/হাৰ্বিন" #: ../calendar/zones.h:213 #, fuzzy msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "এশিয়া/হং_কং" #: ../calendar/zones.h:214 #, fuzzy msgid "Asia/Hovd" msgstr "এশিয়া/হভদ" #: ../calendar/zones.h:215 #, fuzzy msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "এশিয়া/ইৰকুটস্ক" #: ../calendar/zones.h:216 #, fuzzy msgid "Asia/Istanbul" msgstr "এশিয়া/ইস্তানবুল" #: ../calendar/zones.h:217 #, fuzzy msgid "Asia/Jakarta" msgstr "এশিয়া/জাকাৰ্তা" #: ../calendar/zones.h:218 #, fuzzy msgid "Asia/Jayapura" msgstr "এশিয়া/জয়াপুৰা" #: ../calendar/zones.h:219 #, fuzzy msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "এশিয়া/জেৰুসেলাম" #: ../calendar/zones.h:220 #, fuzzy msgid "Asia/Kabul" msgstr "এশিয়া/কাবুল" #: ../calendar/zones.h:221 #, fuzzy msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "এশিয়া/কামচাট্‌কা" #: ../calendar/zones.h:222 #, fuzzy msgid "Asia/Karachi" msgstr "এশিয়া/কৰাচি" #: ../calendar/zones.h:223 #, fuzzy msgid "Asia/Kashgar" msgstr "এশিয়া/কাশগড়" #: ../calendar/zones.h:224 #, fuzzy msgid "Asia/Katmandu" msgstr "এশিয়া/কাঠমান্ডু" #: ../calendar/zones.h:225 #, fuzzy msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "এশিয়া/ক্ৰ্যাশনোয়াৰস্ক" #: ../calendar/zones.h:226 #, fuzzy msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "এশিয়া/কুয়ালা_লামপুৰ" #: ../calendar/zones.h:227 #, fuzzy msgid "Asia/Kuching" msgstr "এশিয়া/কুচিং" #: ../calendar/zones.h:228 #, fuzzy msgid "Asia/Kuwait" msgstr "এশিয়া/কুয়েত" #: ../calendar/zones.h:229 #, fuzzy msgid "Asia/Macao" msgstr "এশিয়া/ম্যাকাও" #: ../calendar/zones.h:230 #, fuzzy msgid "Asia/Macau" msgstr "এশিয়া/ম্যাকাউ" #: ../calendar/zones.h:231 #, fuzzy msgid "Asia/Magadan" msgstr "এশিয়া/ম্যাগাদান" #: ../calendar/zones.h:232 #, fuzzy msgid "Asia/Makassar" msgstr "এশিয়া/মাকাসসাৰ" #: ../calendar/zones.h:233 #, fuzzy msgid "Asia/Manila" msgstr "এশিয়া/ম্যানিলা" #: ../calendar/zones.h:234 #, fuzzy msgid "Asia/Muscat" msgstr "এশিয়া/মাসকেট" #: ../calendar/zones.h:235 #, fuzzy msgid "Asia/Nicosia" msgstr "এশিয়া/নিকোসিয়া" #: ../calendar/zones.h:236 #, fuzzy msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "এশিয়া/নোভোসিবাৰ্স্ক" #: ../calendar/zones.h:237 #, fuzzy msgid "Asia/Omsk" msgstr "এশিয়া/ওমস্ক" #: ../calendar/zones.h:238 #, fuzzy msgid "Asia/Oral" msgstr "এশিয়া/ওৰাল" #: ../calendar/zones.h:239 #, fuzzy msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "এশিয়া/নোম্‌_ফেন" #: ../calendar/zones.h:240 #, fuzzy msgid "Asia/Pontianak" msgstr "এশিয়া/পন্টিয়ানাক" #: ../calendar/zones.h:241 #, fuzzy msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "এশিয়া/পিয়ংইয়াং" #: ../calendar/zones.h:242 #, fuzzy msgid "Asia/Qatar" msgstr "এশিয়া/কাতাৰ" #: ../calendar/zones.h:243 #, fuzzy msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "এশিয়া/কিজিলৰ্ডা" #: ../calendar/zones.h:244 #, fuzzy msgid "Asia/Rangoon" msgstr "এশিয়া/ৰেঙ্গুন" #: ../calendar/zones.h:245 #, fuzzy msgid "Asia/Riyadh" msgstr "এশিয়া/ৰিয়াদ" #: ../calendar/zones.h:246 #, fuzzy msgid "Asia/Saigon" msgstr "এশিয়া/সাইগন" #: ../calendar/zones.h:247 #, fuzzy msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "এশিয়া/সাখালিন" #: ../calendar/zones.h:248 #, fuzzy msgid "Asia/Samarkand" msgstr "এশিয়া/সামাৰকান্দ" #: ../calendar/zones.h:249 #, fuzzy msgid "Asia/Seoul" msgstr "এশিয়া/সিওল" #: ../calendar/zones.h:250 #, fuzzy msgid "Asia/Shanghai" msgstr "এশিয়া/সাংহাই" #: ../calendar/zones.h:251 #, fuzzy msgid "Asia/Singapore" msgstr "এশিয়া/সিঙ্গাপুৰ" #: ../calendar/zones.h:252 #, fuzzy msgid "Asia/Taipei" msgstr "এশিয়া/তাইপে" #: ../calendar/zones.h:253 #, fuzzy msgid "Asia/Tashkent" msgstr "এশিয়া/তাসকেন্ত" #: ../calendar/zones.h:254 #, fuzzy msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "এশিয়া/তিবলিসি" #: ../calendar/zones.h:255 #, fuzzy msgid "Asia/Tehran" msgstr "এশিয়া/তেহ্‌ৰান" #: ../calendar/zones.h:256 #, fuzzy msgid "Asia/Thimphu" msgstr "এশিয়া/থিম্পু" #: ../calendar/zones.h:257 #, fuzzy msgid "Asia/Tokyo" msgstr "এশিয়া/টোকিও" #: ../calendar/zones.h:258 #, fuzzy msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "এশিয়া/উজুঙ্গ_পানডাং" #: ../calendar/zones.h:259 #, fuzzy msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "এশিয়া/উলানবাতোৰ" #: ../calendar/zones.h:260 #, fuzzy msgid "Asia/Urumqi" msgstr "এশিয়া/উৰুমকি" #: ../calendar/zones.h:261 #, fuzzy msgid "Asia/Vientiane" msgstr "এশিয়া/ভিয়েনতিয়েন" #: ../calendar/zones.h:262 #, fuzzy msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "এশিয়া/ভ্লাডিভস্টক" #: ../calendar/zones.h:263 #, fuzzy msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "এশিয়া/ইয়াকুৎস্ক" #: ../calendar/zones.h:264 #, fuzzy msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "এশিয়া/ইয়েকাতেৰিনবাৰ্গ" #: ../calendar/zones.h:265 #, fuzzy msgid "Asia/Yerevan" msgstr "এশিয়া/ইয়েৰভান" #: ../calendar/zones.h:266 #, fuzzy msgid "Atlantic/Azores" msgstr "আটলান্টিক/এজোৰেস" #: ../calendar/zones.h:267 #, fuzzy msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "আটলান্টিক/বাৰমুডা" #: ../calendar/zones.h:268 #, fuzzy msgid "Atlantic/Canary" msgstr "আটলান্টিক/ক্যানাৰি" #: ../calendar/zones.h:269 #, fuzzy msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "আটলান্টিক/কেপ_ভাৰ্দে" #: ../calendar/zones.h:270 #, fuzzy msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "আটলান্টিক/ফেইৰো" #: ../calendar/zones.h:271 #, fuzzy msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "আটলান্টিক/জান_মেয়েন" #: ../calendar/zones.h:272 #, fuzzy msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "আটলান্টিক/মেদেইৰা" #: ../calendar/zones.h:273 #, fuzzy msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "আটলান্টিক/ৰেকিয়াভিক" #: ../calendar/zones.h:274 #, fuzzy msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "আটলান্টিক/দক্ষিণ_জৰ্জিয়া" #: ../calendar/zones.h:275 #, fuzzy msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "আটলান্টিক/সেন্ট_হেলেনা" #: ../calendar/zones.h:276 #, fuzzy msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "আটলান্টিক/স্ট্যানলি" #: ../calendar/zones.h:277 #, fuzzy msgid "Australia/Adelaide" msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/অ্যাডিলেড" #: ../calendar/zones.h:278 #, fuzzy msgid "Australia/Brisbane" msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/ব্ৰিসবেইন" #: ../calendar/zones.h:279 #, fuzzy msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/ব্ৰোকেন_হিল" #: ../calendar/zones.h:280 #, fuzzy msgid "Australia/Darwin" msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/ডাৰউইন" #: ../calendar/zones.h:281 #, fuzzy msgid "Australia/Hobart" msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/হোবাৰ্ট" #: ../calendar/zones.h:282 #, fuzzy msgid "Australia/Lindeman" msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/লিন্ডেম্যান" #: ../calendar/zones.h:283 #, fuzzy msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/লৰ্ড_হোয়ে" #: ../calendar/zones.h:284 #, fuzzy msgid "Australia/Melbourne" msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/মেলবোৰ্ণ" #: ../calendar/zones.h:285 #, fuzzy msgid "Australia/Perth" msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/পাৰ্থ" #: ../calendar/zones.h:286 #, fuzzy msgid "Australia/Sydney" msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/সিডনি" #: ../calendar/zones.h:287 #, fuzzy msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "ইউৰোপ/আমস্টাৰডাম" #: ../calendar/zones.h:288 #, fuzzy msgid "Europe/Andorra" msgstr "ইউৰোপ/এন্ডোৰা" #: ../calendar/zones.h:289 #, fuzzy msgid "Europe/Athens" msgstr "ইউৰোপ/এথেন্স" #: ../calendar/zones.h:290 #, fuzzy msgid "Europe/Belfast" msgstr "ইউৰোপ/বেলফাস্ট" #: ../calendar/zones.h:291 #, fuzzy msgid "Europe/Belgrade" msgstr "ইউৰোপ/বেলগ্ৰেড" #: ../calendar/zones.h:292 #, fuzzy msgid "Europe/Berlin" msgstr "ইউৰোপ/বাৰ্লিন" #: ../calendar/zones.h:293 #, fuzzy msgid "Europe/Bratislava" msgstr "ইউৰোপ/ব্ৰাটিসলাভা" #: ../calendar/zones.h:294 #, fuzzy msgid "Europe/Brussels" msgstr "ইউৰোপ/ব্ৰাসেল্‌স" #: ../calendar/zones.h:295 #, fuzzy msgid "Europe/Bucharest" msgstr "ইউৰোপ/বুখাৰেস্ট" #: ../calendar/zones.h:296 #, fuzzy msgid "Europe/Budapest" msgstr "ইউৰোপ/বুডাপেস্ট" #: ../calendar/zones.h:297 #, fuzzy msgid "Europe/Chisinau" msgstr "ইউৰোপ/চিসিনাউ" #: ../calendar/zones.h:298 #, fuzzy msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "ইউৰোপ/কোপেনহেগেন" #: ../calendar/zones.h:299 #, fuzzy msgid "Europe/Dublin" msgstr "ইউৰোপ/ডাবলিন" #: ../calendar/zones.h:300 #, fuzzy msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "ইউৰোপ/জিব্ৰাল্টাৰ" #: ../calendar/zones.h:301 #, fuzzy msgid "Europe/Helsinki" msgstr "ইউৰোপ/হেলসিঙ্কি" #: ../calendar/zones.h:302 #, fuzzy msgid "Europe/Istanbul" msgstr "ইউৰোপ/ইস্তানবুল" #: ../calendar/zones.h:303 #, fuzzy msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "ইউৰোপ/কালিনিনগ্ৰাদ" #: ../calendar/zones.h:304 #, fuzzy msgid "Europe/Kiev" msgstr "ইউৰোপ/কিভ" #: ../calendar/zones.h:305 #, fuzzy msgid "Europe/Lisbon" msgstr "ইউৰোপ/লিসবন" #: ../calendar/zones.h:306 #, fuzzy msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "ইউৰোপ/লজুবল্‌জানা" #: ../calendar/zones.h:307 #, fuzzy msgid "Europe/London" msgstr "ইউৰোপ/লন্ডন" #: ../calendar/zones.h:308 #, fuzzy msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "ইউৰোপ/লাক্সেমবাৰ্গ" #: ../calendar/zones.h:309 #, fuzzy msgid "Europe/Madrid" msgstr "ইউৰোপ/মাদ্ৰিদ" #: ../calendar/zones.h:310 #, fuzzy msgid "Europe/Malta" msgstr "ইউৰোপ/মল্টা" #: ../calendar/zones.h:311 #, fuzzy msgid "Europe/Minsk" msgstr "ইউৰোপ/মিন্‌স্ক" #: ../calendar/zones.h:312 #, fuzzy msgid "Europe/Monaco" msgstr "ইউৰোপ/মোনাকো" #: ../calendar/zones.h:313 #, fuzzy msgid "Europe/Moscow" msgstr "ইউৰোপ/মস্কো" #: ../calendar/zones.h:314 #, fuzzy msgid "Europe/Nicosia" msgstr "ইউৰোপ/নিকোসিয়া" #: ../calendar/zones.h:315 #, fuzzy msgid "Europe/Oslo" msgstr "ইউৰোপ/অসলো" #: ../calendar/zones.h:316 #, fuzzy msgid "Europe/Paris" msgstr "ইউৰোপ/প্যাৰিস" #: ../calendar/zones.h:317 #, fuzzy msgid "Europe/Prague" msgstr "ইউৰোপ/প্ৰাগ" #: ../calendar/zones.h:318 #, fuzzy msgid "Europe/Riga" msgstr "ইউৰোপ/ৰিগা" #: ../calendar/zones.h:319 #, fuzzy msgid "Europe/Rome" msgstr "ইউৰোপ/ৰোম" #: ../calendar/zones.h:320 #, fuzzy msgid "Europe/Samara" msgstr "ইউৰোপ/সামাৰা" #: ../calendar/zones.h:321 #, fuzzy msgid "Europe/San_Marino" msgstr "ইউৰোপ/সান_মাৰিনো" #: ../calendar/zones.h:322 #, fuzzy msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "ইউৰোপ/সাৰায়েভো" #: ../calendar/zones.h:323 #, fuzzy msgid "Europe/Simferopol" msgstr "ইউৰোপ/সিমফেৰোপল" #: ../calendar/zones.h:324 #, fuzzy msgid "Europe/Skopje" msgstr "ইউৰোপ /স্কোপজি" #: ../calendar/zones.h:325 #, fuzzy msgid "Europe/Sofia" msgstr "ইউৰোপ/সোফিয়া" #: ../calendar/zones.h:326 #, fuzzy msgid "Europe/Stockholm" msgstr "ইউৰোপ/স্টকহোম" #: ../calendar/zones.h:327 #, fuzzy msgid "Europe/Tallinn" msgstr "ইউৰোপ/টালিন" #: ../calendar/zones.h:328 #, fuzzy msgid "Europe/Tirane" msgstr "ইউৰোপ/টিৰানে" #: ../calendar/zones.h:329 #, fuzzy msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "ইউৰোপ/উজগোৰোড" #: ../calendar/zones.h:330 #, fuzzy msgid "Europe/Vaduz" msgstr "ইউৰোপ/ভাডুজ" #: ../calendar/zones.h:331 #, fuzzy msgid "Europe/Vatican" msgstr "ইউৰোপ/ভ্যাটিকান" #: ../calendar/zones.h:332 #, fuzzy msgid "Europe/Vienna" msgstr "ইউৰোপ/ভিয়েনা" #: ../calendar/zones.h:333 #, fuzzy msgid "Europe/Vilnius" msgstr "ইউৰোপ/ভিলনিয়াস" #: ../calendar/zones.h:334 #, fuzzy msgid "Europe/Warsaw" msgstr "ইউৰোপ/ওয়াৰসঅ" #: ../calendar/zones.h:335 #, fuzzy msgid "Europe/Zagreb" msgstr "ইউৰোপ/জাগ্ৰেব" #: ../calendar/zones.h:336 #, fuzzy msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "ইউৰোপ/জাপোৰোজি" #: ../calendar/zones.h:337 #, fuzzy msgid "Europe/Zurich" msgstr "ইউৰোপ/জুৰিখ" #: ../calendar/zones.h:338 #, fuzzy msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "ভাৰতীয়/আন্টানানাৰিভো" #: ../calendar/zones.h:339 #, fuzzy msgid "Indian/Chagos" msgstr "ভাৰতীয়/চাগোস" #: ../calendar/zones.h:340 #, fuzzy msgid "Indian/Christmas" msgstr "ভাৰতীয়/খ্ৰীষ্টমাস" #: ../calendar/zones.h:341 #, fuzzy msgid "Indian/Cocos" msgstr "ভাৰতীয়/কোকোস" #: ../calendar/zones.h:342 #, fuzzy msgid "Indian/Comoro" msgstr "ভাৰতীয়/কোমোৰো" #: ../calendar/zones.h:343 #, fuzzy msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "ভাৰতীয়/কাৰসমূহন" #: ../calendar/zones.h:344 #, fuzzy msgid "Indian/Mahe" msgstr "ভাৰতীয়/মাহে" #: ../calendar/zones.h:345 #, fuzzy msgid "Indian/Maldives" msgstr "ভাৰতীয়/মালদীভস" #: ../calendar/zones.h:346 #, fuzzy msgid "Indian/Mauritius" msgstr "ভাৰতীয়/মৰিশাস" #: ../calendar/zones.h:347 #, fuzzy msgid "Indian/Mayotte" msgstr "ভাৰতীয়/মায়োটি" #: ../calendar/zones.h:348 #, fuzzy msgid "Indian/Reunion" msgstr "ভাৰতীয়/ৰিউনিয়ন" #: ../calendar/zones.h:349 #, fuzzy msgid "Pacific/Apia" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ আপিয়া" #: ../calendar/zones.h:350 #, fuzzy msgid "Pacific/Auckland" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/অকল্যান্ড" #: ../calendar/zones.h:351 #, fuzzy msgid "Pacific/Chatham" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ চ্যাটহ্যাম" #: ../calendar/zones.h:352 #, fuzzy msgid "Pacific/Easter" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ ইস্টাৰ" #: ../calendar/zones.h:353 #, fuzzy msgid "Pacific/Efate" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ ইফেট" #: ../calendar/zones.h:354 #, fuzzy msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/এনডাৰবাৰি" #: ../calendar/zones.h:355 #, fuzzy msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ফাকাওফো" #: ../calendar/zones.h:356 #, fuzzy msgid "Pacific/Fiji" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ফিজি" #: ../calendar/zones.h:357 #, fuzzy msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ফুনাফুতি" #: ../calendar/zones.h:358 #, fuzzy msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/গালাপাগোস" #: ../calendar/zones.h:359 #, fuzzy msgid "Pacific/Gambier" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/গ্যামবিয়াৰ" #: ../calendar/zones.h:360 #, fuzzy msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/গডালক্যানাল" #: ../calendar/zones.h:361 #, fuzzy msgid "Pacific/Guam" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/গুয়াম" #: ../calendar/zones.h:362 #, fuzzy msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/হনলুলু" #: ../calendar/zones.h:363 #, fuzzy msgid "Pacific/Johnston" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/জনস্টন" #: ../calendar/zones.h:364 #, fuzzy msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/কিৰিবাস" #: ../calendar/zones.h:365 #, fuzzy msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/কোসৰে" #: ../calendar/zones.h:366 #, fuzzy msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/কোয়াজালেন" #: ../calendar/zones.h:367 #, fuzzy msgid "Pacific/Majuro" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/মাজুৰো" #: ../calendar/zones.h:368 #, fuzzy msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/মাৰকুইসাস" #: ../calendar/zones.h:369 #, fuzzy msgid "Pacific/Midway" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/মিডওয়ে" #: ../calendar/zones.h:370 #, fuzzy msgid "Pacific/Nauru" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/নাউৰু" #: ../calendar/zones.h:371 #, fuzzy msgid "Pacific/Niue" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/নিউ" #: ../calendar/zones.h:372 #, fuzzy msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/নৰফক" #: ../calendar/zones.h:373 #, fuzzy msgid "Pacific/Noumea" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/নুমিয়া" #: ../calendar/zones.h:374 #, fuzzy msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/পাগো_পাগো" #: ../calendar/zones.h:375 #, fuzzy msgid "Pacific/Palau" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/পালাউ" #: ../calendar/zones.h:376 #, fuzzy msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/পিটসায়াৰ্ন" #: ../calendar/zones.h:377 #, fuzzy msgid "Pacific/Ponape" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/পোনাপে" #: ../calendar/zones.h:378 #, fuzzy msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/বন্দৰ_মোৰেসবি" #: ../calendar/zones.h:379 #, fuzzy msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ৰাৰোটোঙ্গা" #: ../calendar/zones.h:380 #, fuzzy msgid "Pacific/Saipan" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/সাইপান" #: ../calendar/zones.h:381 #, fuzzy msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/তাহিতি" #: ../calendar/zones.h:382 #, fuzzy msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/তাৰাওয়া" #: ../calendar/zones.h:383 #, fuzzy msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/টোঙ্গাটাপু" #: ../calendar/zones.h:384 #, fuzzy msgid "Pacific/Truk" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ট্ৰুক" #: ../calendar/zones.h:385 #, fuzzy msgid "Pacific/Wake" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ওয়েক" #: ../calendar/zones.h:386 #, fuzzy msgid "Pacific/Wallis" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ওয়ালিস" #: ../calendar/zones.h:387 #, fuzzy msgid "Pacific/Yap" msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ইয়াপ" #: ../composer/e-composer-name-header.c:95 #, fuzzy msgid "Click here for the address book" msgstr "ঠিকানাবই পড়াৰ জন্য এখানে ক্লিক কৰক" #: ../composer/e-composer-post-header.c:117 #, fuzzy msgid "Posting destination" msgstr "পোস্ট কৰাৰ গন্তব্যস্থল" #: ../composer/e-composer-post-header.c:118 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "যে ফোল্ডাৰসমূহতে বাৰ্তা পোস্ট কৰা হ'ব তা নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../composer/e-composer-post-header.c:152 #, fuzzy msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "যে ফোল্ডাৰসমূহতে পোস্ট কৰা হ'ব তা নিৰ্বাচন কৰতে এখানে ক্লিক কৰক" #. Now add the signature stuff. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:221 #, fuzzy msgid "Si_gnature:" msgstr "স্বাক্ষৰ(_g):" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:326 #, fuzzy msgid "Fr_om:" msgstr "প্ৰেৰক(_o):" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:332 #, fuzzy msgid "_Reply-To:" msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক:(_R)" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:335 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "প্ৰাপক(_T):" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:337 #, fuzzy msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "বাৰ্তা প্ৰাপকদেৰ নাম লিখুন" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:340 #, fuzzy msgid "_Cc:" msgstr "অনুলিপি প্ৰাপক(_C):" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:342 #, fuzzy msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "বাৰ্তাৰ অনুলিপি প্ৰাপকদেৰ ঠিকানা লিখুন" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:346 #, fuzzy msgid "_Bcc:" msgstr "অপ্ৰকাশিত অনুলিপি প্ৰাপক(_B):" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:348 #, fuzzy msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "ঠিকানা বাৰ্তা তালিকা বাৰ্তা" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:353 #, fuzzy msgid "_Post To:" msgstr "উল্লিখিত স্থানে পোস্ট কৰক(_P):" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:356 #, fuzzy msgid "S_ubject:" msgstr "বিষয়(_u):" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:77 #, fuzzy msgid "A_ttach" msgstr "সংযুক্ত কৰক (_t)" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:198 #, fuzzy msgid "Insert Attachment" msgstr "সংযুক্ত বস্তু সন্নিবেশ কৰক" #: ../composer/e-msg-composer.c:819 #, fuzzy msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "বহিৰ্মুখি বাৰ্তা স্বাক্ষৰ কৰা সম্ভব নয়: এই অ্যাকাউন্টেৰ জন্য কোনো স্বাক্ষৰকাৰী " "সাৰ্টিফিকেট নিৰ্ধাৰিত হয়নি" #: ../composer/e-msg-composer.c:826 #, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "বহিৰ্মুখি বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা সম্ভব নয়: এই অ্যাকাউন্টেৰ জন্য কোনো এনক্ৰিপশনকাৰী " "সাৰ্টিফিকেট নিৰ্ধাৰিত হয়নি" #: ../composer/e-msg-composer.c:1418 ../composer/e-msg-composer.c:2516 #, fuzzy msgid "Hide _Attachment Bar" msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বাৰ আড়াল কৰা হ'ব (_A)" #: ../composer/e-msg-composer.c:1421 ../composer/e-msg-composer.c:2519 #: ../composer/e-msg-composer.c:3881 #, fuzzy msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_A)" #: ../composer/e-msg-composer.c:1453 ../composer/e-msg-composer.c:1487 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "অজানা কাৰণ" #: ../composer/e-msg-composer.c:1525 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "ফাইল খোলা যায়নি" #: ../composer/e-msg-composer.c:1533 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "এডিটাৰ থেকে বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা সম্ভব হয়নি" #: ../composer/e-msg-composer.c:1820 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "শিৰোনামহীন বাৰ্তা" #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1856 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "ফাইল খুলুন" #: ../composer/e-msg-composer.c:2530 ../composer/e-msg-composer.c:3761 #: ../composer/e-msg-composer.c:3764 #, fuzzy msgid "Compose Message" msgstr "বাৰ্তা লিখুন" #: ../composer/e-msg-composer.c:5024 #, fuzzy msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "(কম্পোসাৰে একটি নন-টেক্সট বাৰ্তাৰ মূল অংশ ৰয়েছে, যা সম্পাদন কৰা ন'হ'ব।)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " কয়েকটি সংযুক্ত বস্তু ডাউনলোড কৰা হচ্ছে। মেইলটি প্ৰেৰণ কৰা হলে অসমাপ্ত ডাউনলোডেৰ " "ফলে সংযুক্ত বস্তুসমূহ বিনা মেইল প্ৰেৰিত হ'ব।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "All accounts have been removed." msgstr "সমস্ত অ্যাকাউন্ট সৰিয়ে ফেলা হয়েছে।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "আপনি '{0}' শীৰোনামেৰ যে বাৰ্তাটি লিখছেন, তা আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে কি নিশ্চিত?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr ""{0}"-ৰ কাৰণে, বিভিন্ন মেইল অপশন নিৰ্বাচন কৰাৰ প্ৰয়োজন হতে পাৰে।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Because "{1}"." msgstr ""{1}"-ৰ কাৰণে।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "আপনি যদি এই বাৰ্তাটি খসড়া ফোল্ডাৰে সংৰক্ষণ না কৰে কম্পোসাৰ উইন্ডোটি বন্ধ কৰেন " "তাহলে এই বাৰ্তাটি পৰে উদ্ধাৰ কৰতে পাৰবেন না। খসড়া হিসাবে সংৰক্ষণ কৰলে এই " "বাৰ্তাটি আপনাৰ জন্য উপলব্ধ থাকবে।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Could not create composer window." msgstr "কমপোসাৰ উইন্ডো তৈৰি কৰা যায়নি।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Could not create message." msgstr "বাৰ্তা তৈৰি কৰা যায়নি।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "স্বাক্ষৰেৰ ফাইল "{0}" পড়া যায়নি।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "সংযুক্ত কৰাৰ জন্য {0} থেকে বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা যায়নি।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "অটোসেভ ফাইল "{0}"-এ সংৰক্ষণ কৰা যায়নি।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "বাৰ্তাৰ সাথে কোনো ডিৰেক্টৰি সংযুক্ত কৰা ন'হ'ব।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "আপুনি কি অসমাপ্ত বাৰ্তাসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "ডাউনলোড চলছে। আপনি কি মেইল প্ৰেৰণ কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr ""{1}"-ৰ কাৰণে অটোসেভে সংৰক্ষণ কৰতে সমস্যা উৎ‌পন্ন হয়েছে।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "একটি নতুন বাৰ্তা লেখাৰ সময় Evolution অপ্ৰত্যাশিতভাবে প্ৰস্থান কৰেছে। বাৰ্তাটি উদ্ধাৰ " "কৰলে আপনি ব্যাঘাতেৰ স্থান থেকে পুনৰায় আৰম্ভ কৰতে পাৰবেন।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "" "Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange " "accounts." msgstr "প্ৰেৰণেৰ ব্যবস্থা শুধুমাত্ৰ Novell Groupwise ও Microsoft Exchange অ্যাকাউন্টেৰ ক্ষেত্ৰে উপলব্ধ ৰয়েছে।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Send options not available." msgstr "প্ৰেৰণেৰ বিকল্প উপলব্ধ নয়।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "`{0}' কোনো সাধাৰণ ফাইল নয় আৰু বাৰ্তাৰ সাথে প্ৰেৰণ কৰা ন'হ'ব।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "এই ডিৰেক্টৰিৰ বস্তুসমূহ সংযুক্ত কৰতে হলে, প্ৰত্যেকটি ফাইল আলাদাভাবে যোগ কৰক অথবা " "ডিৰেক্টৰিটিৰ একটি আৰ্কাইভ তৈৰি কৰে তা যুক্ত কৰক।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "HTML সম্পাদকেৰ নিয়ন্ত্ৰন সক্ৰিয় কৰা যায়নি।\n" "\n" "gtkhtml আৰু libgtkhtml এৰ সঠিক সংস্কৰণ ইনস্টল কৰা আছে কিনা তা অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা " "কৰক।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "ঠিকানা নিৰ্বাচনেৰ নিয়ন্ত্ৰক সক্ৰিয়া কৰা যায়নি।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Unfinished messages found" msgstr "অসমাপ্ত বাৰ্তা পাওয়া গেছে" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" msgstr "সতৰ্কবাণী: পৰিবৰ্তিত বাৰ্তা" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "আপনি `{0}' ফাইলটিকে এই বাৰ্তাৰ সাথে যুক্ত কৰতে পাৰবেন না।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "মেইল লেখাৰ আগে আপনাকে একটি অ্যাকাউন্ট কনফিগাৰ কৰতে হ'ব।" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Do not Recover" msgstr "উদ্ধাৰ কৰা ন'হ'ব (_D)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../shell/main.c:310 #, fuzzy msgid "_Recover" msgstr "উদ্ধাৰ কৰক(_R)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Save Message" msgstr "বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰক (_S)" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Evolution মেইল বৰ্ষপঞ্জি" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:672 #, fuzzy msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupware Suite" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "আপোনাৰ ই-মেইল অ্যাকাউন্টসমূহকে এখানে বিন্যাস কৰক" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "address card" msgstr "ঠিকানাৰ কাৰ্ড" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "calendar information" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ তথ্য" #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:129 #, fuzzy msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution-ৰ সমস্যা" #: ../e-util/e-error.c:88 ../e-util/e-error.c:89 ../e-util/e-error.c:127 #, fuzzy msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolution Warning" #: ../e-util/e-error.c:126 #, fuzzy msgid "Evolution Information" msgstr "Evolution সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../e-util/e-error.c:128 #, fuzzy msgid "Evolution Query" msgstr "ইভোলিউশন কোয়েৰি" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা, অজানা সমস্যা '%s' অনুৰোধ কৰা হয়েছে" #: ../e-util/e-print.c:138 #, fuzzy msgid "An error occurred while printing" msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ সময় সমস্যা" #: ../e-util/e-print.c:145 #, fuzzy msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "উৎপন্ন ত্ৰুটি সম্পৰ্কে প্ৰিন্ট ব্যবস্থা থেকে নিম্নলিখিত বিবৰণ প্ৰাপ্ত হয়েছে:" #: ../e-util/e-print.c:151 #, fuzzy msgid "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "প্ৰিন্ট ব্যবস্থা দ্বাৰা ত্ৰুটি সম্পৰ্কে অধিক বিবৰণ উপলব্ধ কৰা হয় না।" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr ""{0}" ফাইলটি খোলা যায়নি।" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr ""{0}" ফাইলটি সংৰক্ষণ কৰা যায়নি।" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "আপনি কি মুছে ফেলে নতুন কৰে লিখতে ইচ্ছুক?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "File exists "{0}"." msgstr ""{0}" ফাইলটি বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে।" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "এই ফাইলটি কি মুছে লেখা হ'ব?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "মুছে নতুন কৰে লিখুন(_O)" #: ../e-util/e-util-labels.c:45 #, fuzzy msgid "I_mportant" msgstr "প্ৰয়োজনীয় (_m)" #. red #: ../e-util/e-util-labels.c:46 #, fuzzy msgid "_Work" msgstr "কৰ্ম(_W)" #. orange #: ../e-util/e-util-labels.c:47 #, fuzzy msgid "_Personal" msgstr "ব্যক্তিগত(_P)" #. green #: ../e-util/e-util-labels.c:48 #, fuzzy msgid "_To Do" msgstr "কৰনীয় (_T)" #. blue #: ../e-util/e-util-labels.c:49 #, fuzzy msgid "_Later" msgstr "পৰে (_L)" #: ../e-util/e-util-labels.c:317 #, fuzzy msgid "Label _Name:" msgstr "লেবেল নাম:" #: ../e-util/e-util-labels.c:339 #, fuzzy msgid "Edit Label" msgstr "সম্পাদন লেবেল" #: ../e-util/e-util-labels.c:339 #, fuzzy msgid "Add Label" msgstr "লেবেল" #: ../e-util/e-util-labels.c:357 msgid "Label name cannot be empty." msgstr "লেবেল." #: ../e-util/e-util-labels.c:362 msgid "Label with same tag already exists. Rename your label please." msgstr "লেবেল উপস্থিত." #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "১ সেকেন্ড পূৰ্বে" msgstr[1] "১ সেকেন্ড পূৰ্বে" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "১ সেকেন্ড পৰে" msgstr[1] "১ সেকেন্ড পৰে" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "১ মিনিট পূৰ্বে" msgstr[1] "১ মিনিট পূৰ্বে" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "১ মিনিট পৰে" msgstr[1] "১ মিনিট পৰে" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "১ ঘন্টা পূৰ্বে" msgstr[1] "১ ঘন্টা পূৰ্বে" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "১ ঘন্টা পৰে" msgstr[1] "১ ঘন্টা পৰে" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "১ দিন পূৰ্বে" msgstr[1] "১ দিন পূৰ্বে" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "১ দিন পৰে" msgstr[1] "১ দিন পৰে" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "১ সপ্তাহ পূৰ্বে" msgstr[1] "১ সপ্তাহ পূৰ্বে" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "১ সপ্তাহ পৰে" msgstr[1] "১ সপ্তাহ পৰে" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "১ মাস পূৰ্বে" msgstr[1] "১ মাস পূৰ্বে" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "১ মাস পৰে" msgstr[1] "১ মাস পৰে" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "১ বত্সৰ পূৰ্বে" msgstr[1] "১ বত্সৰ পূৰ্বে" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "১ বৎসৰ" msgstr[1] "১ বৎসৰ" #: ../filter/filter-datespec.c:287 #, fuzzy msgid "" msgstr "<তাৰিখ বাছাই কৰতে এখানে ক্লিক কৰক>" #: ../filter/filter-datespec.c:290 ../filter/filter-datespec.c:301 #: ../filter/filter-datespec.c:312 #, fuzzy msgid "now" msgstr "এখন" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:297 #, fuzzy msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:451 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "তুলনা কৰাৰ জন্য একটি সময় বাছাই কৰক" #: ../filter/filter-file.c:288 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "একটি ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: ../filter/filter-part.c:533 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "পৰীক্ষা" #: ../filter/filter-rule.c:800 #, fuzzy msgid "R_ule name:" msgstr "নিয়মেৰ নাম" #: ../filter/filter-rule.c:828 #, fuzzy msgid "Find items that meet the following criteria" msgstr "নিম্নলিখিত মান অনুসাৰে বস্তু অনুসন্ধান কৰক" #: ../filter/filter-rule.c:862 #, fuzzy msgid "A_dd Filter Criteria" msgstr "ফিল্টাৰ কৰাৰ নিয়ম যোগ কৰক" #: ../filter/filter-rule.c:868 #, fuzzy msgid "If all criteria are met" msgstr "সকলো মাত্ৰা পূৰণ কৰা হলে" #: ../filter/filter-rule.c:868 #, fuzzy msgid "If any criteria are met" msgstr "যে কোনো মাত্ৰা পূৰণ কৰা হলে" #: ../filter/filter-rule.c:870 #, fuzzy msgid "_Find items:" msgstr "বস্তু অনুসন্ধান কৰক:(_F)" #: ../filter/filter-rule.c:892 #, fuzzy msgid "All related" msgstr "সমস্ত সম্পৰ্কিত" #: ../filter/filter-rule.c:892 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "প্ৰত্যুত্তৰ" #: ../filter/filter-rule.c:892 #, fuzzy msgid "Replies and parents" msgstr "উত্তৰ আৰু মূল বাৰ্তা" #: ../filter/filter-rule.c:892 #, fuzzy msgid "No reply or parent" msgstr "উত্তৰ অথবা ঊৰ্ধ্বতন অনুপস্থিত" #: ../filter/filter-rule.c:894 #, fuzzy msgid "I_nclude threads" msgstr "থ্ৰেড অন্তৰ্ভুক্ত কৰক (_n)" #: ../filter/filter-rule.c:990 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:309 #, fuzzy msgid "Incoming" msgstr "অন্তৰ্মুখী" #: ../filter/filter-rule.c:990 ../mail/em-utils.c:310 #, fuzzy msgid "Outgoing" msgstr "বহিৰ্গমনকাৰী" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "ভুল ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন "{0}"।" #: ../filter/filter.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন "{1}" কম্পাইল কৰা যায়নি।" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr ""{0}" ফাইলটি বৰ্তমানে উপস্থিত নেই অথবা এটি স্বাভাবিক ফাইল নয়।" #: ../filter/filter.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Missing date." msgstr "অনুপস্থিত তাৰিখ।" #: ../filter/filter.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Missing file name." msgstr "অনুপস্থিত ফাইলেৰ নাম।" #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Missing name." msgstr "অনুপস্থিত নাম।" #: ../filter/filter.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Name "{0}" already used." msgstr ""{0}" নামটি বৰ্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: ../filter/filter.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Please choose another name." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে অন্য একটি নাম নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "You must choose a date." msgstr "আপনাকে একটি তাৰিখ বাছাই কৰতে হ'ব।" #: ../filter/filter.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "You must name this filter." msgstr "আপনাকে এই ফিল্টাৰেৰ জন্য একটি নাম নিৰ্ধাৰণ কৰতে হ'ব" #: ../filter/filter.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "You must specify a file name." msgstr "আপনাকে একটি ফাইলেৰ নাম নিৰ্দিষ্ট কৰতে হ'ব।" #: ../filter/filter.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "ফিল্টাৰেৰ নিয়মাবলী(_F)" #: ../filter/filter.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Compare against" msgstr "সাথে তুলনা কৰা হ'ব" #: ../filter/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Show filters for mail:" msgstr "বাৰ্তাৰ জন্য প্ৰযোজ্য ফিল্টাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব:" #: ../filter/filter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "নিৰ্দিষ্ট তাৰিখেৰ ৰাত ১২:০০ টাৰ সাথে বাৰ্তাৰ\n" "তাৰিখ তুলনা কৰা হ'ব" #: ../filter/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "ফিল্টাৰ কৰাৰ সময়েৰ অপেক্ষায় বাৰ্তাৰ \n" "তাৰিখ তুলনা কৰা হ'ব।" #: ../filter/filter.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "ফিল্টাৰ কৰাৰ সময় বাৰ্তাৰ তাৰিখ বৰ্তমান\n" "তাৰিখেৰ সাথে তুলনা কৰা হ'ব।" #: ../filter/filter.glade.h:12 #, fuzzy msgid "a time relative to the current time" msgstr "বৰ্তমান সময়েৰ অপেক্ষায় একটি সময়" #: ../filter/filter.glade.h:13 #, fuzzy msgid "ago" msgstr "পূৰ্বে" #: ../filter/filter.glade.h:16 #, fuzzy msgid "in the future" msgstr "পৰে" #: ../filter/filter.glade.h:18 #, fuzzy msgid "months" msgstr "মাস" #: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:181 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" #: ../filter/filter.glade.h:20 #, fuzzy msgid "the current time" msgstr "বৰ্তমান সময়" #: ../filter/filter.glade.h:21 #, fuzzy msgid "the time you specify" msgstr "আপনাৰ নিৰ্ধাৰিত সময়" #: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:291 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:398 #, fuzzy msgid "weeks" msgstr "সপ্তাহ" #: ../filter/filter.glade.h:23 #, fuzzy msgid "years" msgstr "বত্সৰ" #: ../filter/rule-editor.c:380 #, fuzzy msgid "Add Rule" msgstr "নিয়ম যোগ কৰক" #: ../filter/rule-editor.c:459 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "নিয়ম সম্পাদন কৰক" #: ../filter/rule-editor.c:747 #, fuzzy msgid "Rule name" msgstr "নিয়মেৰ নাম" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Composer Preferences" msgstr "কম্পোসাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "সুৰক্ষা আৰু মেইল প্ৰদৰ্শণসহ মেইলেৰ বৈশিষ্ট্য এখানে কনফিগাৰ কৰক" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "বানান পৰিক্ষণ,স্বাক্ষৰ আৰু বাৰ্তা কম্পোসাৰ কনফিগাৰ কৰক" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure your email accounts here" msgstr "আপনাৰ ই-মেইল অ্যাকাউন্টসমূহকে এখানে কনফিগাৰ কৰক" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution Mail" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolution মেইল অ্যাকাউন্ট কনফিগাৰেশন নিয়ন্ত্ৰন" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolution মেইল কম্পোনেন্ট" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolution মেইল কম্পোসাৰ" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution মেইল কম্পোসাৰ কনফিগাৰেশন নিয়ন্ত্ৰন" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution মেইল পছন্দতালিকা নিয়ন্ত্ৰন" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:608 #: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/pine-importer.c:382 #: ../mail/mail-component.c:572 ../mail/mail-component.c:573 #: ../mail/mail-component.c:737 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "মেইল" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: ../mail/em-account-prefs.c:502 #, fuzzy msgid "Mail Accounts" msgstr "মেইল অ্যাকাউন্ট" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Mail Preferences" msgstr "মেইলেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "_Mail" msgstr "মেইল (_M)" #: ../mail/em-account-editor.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s লাইসেন্স সংক্ৰান্ত চুক্তিপত্ৰ" #: ../mail/em-account-editor.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "অনুগ্ৰহ কৰে %s -ৰ জন্য নীচে প্ৰদৰ্শিত লাইসেন্স সংক্ৰান্ত\n" "চুক্তিপত্ৰটি মনোযোগ দিয়ে পড়ুন আৰু সম্মতি\n" "জানাবাৰ জন্য চেকবক্সটিতে টিক (tick) চিহ্ন দিন\n" #: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:512 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../mail/em-account-editor.c:606 ../mail/em-account-editor.c:651 #: ../mail/em-account-editor.c:718 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:78 #, fuzzy msgid "Autogenerated" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে উত্পন্ন" #: ../mail/em-account-editor.c:778 #, fuzzy msgid "Ask for each message" msgstr "প্ৰতিটি বাৰ্তাৰ জন্য জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব" #: ../mail/em-account-editor.c:1822 ../mail/mail-config.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "পৰিচয়" #: ../mail/em-account-editor.c:1871 ../mail/mail-config.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "ই-মেইল আহৰণ কৰা হচ্ছে" #: ../mail/em-account-editor.c:2053 #, fuzzy msgid "Check for _new messages every" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../mail/em-account-editor.c:2061 #, fuzzy msgid "minu_tes" msgstr "মিনিট" #: ../mail/em-account-editor.c:2235 ../mail/mail-config.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Sending Email" msgstr "ই-মেইল প্ৰেৰণ কৰা হচ্ছে" #: ../mail/em-account-editor.c:2294 ../mail/mail-config.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "ডিফল্ট মান" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2360 ../mail/mail-config.glade.h:124 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "নিৰাপত্তা" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2397 ../mail/em-account-editor.c:2488 #, fuzzy msgid "Receiving Options" msgstr "আহৰণেৰ অপশন" #: ../mail/em-account-editor.c:2398 ../mail/em-account-editor.c:2489 #, fuzzy msgid "Checking for New Messages" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি নতুন বাৰ্তা" #: ../mail/em-account-editor.c:2840 ../mail/mail-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Account Editor" msgstr "অ্যাকাউন্ট এডিটৰ" #: ../mail/em-account-editor.c:2840 ../mail/mail-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution অ্যাকাউন্টেৰ সাহায়ক" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:436 #, fuzzy msgid "[Default]" msgstr "[ডিফল্ট]" #: ../mail/em-account-prefs.c:489 ../mail/em-composer-prefs.c:947 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:325 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:510 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../mail/em-account-prefs.c:495 #, fuzzy msgid "Account name" msgstr "অ্যাকাউন্টেৰ নাম" #: ../mail/em-account-prefs.c:497 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "প্ৰোটোকল" #: ../mail/em-composer-prefs.c:304 ../mail/em-composer-prefs.c:430 #: ../mail/mail-config.c:987 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "নামহীন" #: ../mail/em-composer-prefs.c:953 #, fuzzy msgid "Language(s)" msgstr "ভাষা" #: ../mail/em-composer-prefs.c:996 #, fuzzy msgid "Add signature script" msgstr "স্বাক্ষৰেৰ স্ক্ৰিপ্ট যোগ কৰক" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1016 #, fuzzy msgid "Signature(s)" msgstr "স্বাক্ষৰ" #: ../mail/em-composer-utils.c:897 ../mail/em-format-quote.c:399 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1702 #, fuzzy msgid "an unknown sender" msgstr "অজানা প্ৰেৰক" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1749 #, fuzzy msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} -ৰ ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}-এ, ${Sender} লিখেছিলেন:" #: ../mail/em-composer-utils.c:1890 #, fuzzy msgid "-----Original Message-----" msgstr "-------- মূল বাৰ্তা --------" #: ../mail/em-filter-editor.c:155 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "ফিল্টাৰেৰ নিয়মাবলী(_F)" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "Adjust Score" msgstr "পৰিমাপ অঙ্ক পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Color" msgstr "ৰঙ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 #, fuzzy msgid "Assign Score" msgstr "পৰিমাপ অঙ্ক নিৰ্দিষ্ট কৰক" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "সংযুক্ত বস্তু" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 #, fuzzy msgid "Beep" msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হ'ব" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 #, fuzzy msgid "Completed On" msgstr "সম্পন্ন" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "ধাৰন কৰে" #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 #, fuzzy msgid "Copy to Folder" msgstr "ফোল্ডাৰে কপি কৰক" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 #, fuzzy msgid "Date received" msgstr "তাৰিখে প্ৰাপ্ত" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 #, fuzzy msgid "Date sent" msgstr "তাৰিখে প্ৰেৰিত" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:778 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলুন" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "আঁতৰুৱা হয়েছে" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 #, fuzzy msgid "does not contain" msgstr "ধাৰন কৰে না" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 #, fuzzy msgid "does not end with" msgstr "এটা সহ শেষ হয় না" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 #, fuzzy msgid "does not exist" msgstr "অনুপস্থিত" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 #, fuzzy msgid "does not return" msgstr "ফেৰত আসে না" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 #, fuzzy msgid "does not sound like" msgstr "মত শোনায় না" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 #, fuzzy msgid "does not start with" msgstr "দিয়ে আৰম্ভ হয়না" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 #, fuzzy msgid "Do Not Exist" msgstr "অনুপস্থিত" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 #, fuzzy msgid "Draft" msgstr "খসড়া" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 #, fuzzy msgid "ends with" msgstr "এই সহ শেষ হয়" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 #, fuzzy msgid "Exist" msgstr "উপস্থিত" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 #, fuzzy msgid "exists" msgstr "উপস্থিত" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "এক্সপ্ৰেশন" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1054 #, fuzzy msgid "Important" msgstr "প্ৰয়োজনীয়" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 #, fuzzy msgid "is" msgstr "হলো" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "পৰে" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 #, fuzzy msgid "is before" msgstr "পূৰ্বে" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 #, fuzzy msgid "is Flagged" msgstr "ফ্ল্যাগ কৰা" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 #, fuzzy msgid "is greater than" msgstr "থেকে বেশি" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 #, fuzzy msgid "is less than" msgstr "থেকে কম" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 #, fuzzy msgid "is not" msgstr "নয়" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 #, fuzzy msgid "is not Flagged" msgstr "ফ্ল্যাগ কৰা নয়" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 #, fuzzy msgid "is not set" msgstr "হলো" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "is set" msgstr "হলো" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:94 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Junk" msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 #, fuzzy msgid "Junk Test" msgstr "অকাঙ্ক্ষিতৰ জন্য পৰীক্ষা" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:190 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "লেবেল" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 #, fuzzy msgid "Mailing list" msgstr "মেইলিং লিস্ট" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Match All" msgstr "সমস্ত মেলানো হ'ব" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "Message Body" msgstr "বাৰ্তাৰ মূল অংশ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 #, fuzzy msgid "Message Header" msgstr "বাৰ্তাৰ হেডাৰ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "বাৰ্তাটি অনাকাঙ্ক্ষিত" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 #, fuzzy msgid "Message is not Junk" msgstr "বাৰ্তাটি অনাকাঙ্ক্ষিত নয়" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 #, fuzzy msgid "Move to Folder" msgstr "এই ফোল্ডাৰে সৰাও" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 #, fuzzy msgid "Pipe to Program" msgstr "প্ৰোগ্ৰামে Pipe কৰা হ'ব" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "শব্দ বাজাও" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 ../mail/message-tag-followup.c:81 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "পড়ো" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-list.etspec.h:12 #, fuzzy msgid "Recipients" msgstr "প্ৰাপকতালিকা" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 #, fuzzy msgid "Regex Match" msgstr "Regex মিল" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "এখানে প্ৰেৰিত হয়েছে" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 #, fuzzy msgid "returns" msgstr "উত্তৰে" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 #, fuzzy msgid "returns greater than" msgstr "এৰ বেশি ফলাফল" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 #, fuzzy msgid "returns less than" msgstr "এৰ কম ফলাফল" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 #, fuzzy msgid "Run Program" msgstr "প্ৰোগ্ৰামটি চালাও:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 ../mail/message-list.etspec.h:13 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "স্কোৰ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:14 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "প্ৰেৰক" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 #, fuzzy msgid "Set Label" msgstr "লেবেল" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "অবস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 #, fuzzy msgid "Size (kB)" msgstr "মাপ (কিলোবাইট)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 #, fuzzy msgid "sounds like" msgstr "মতন ধ্বনি" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 #, fuzzy msgid "Source Account" msgstr "উত্সৰ অ্যাকাউন্ট" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 #, fuzzy msgid "Specific header" msgstr "নিৰ্ধাৰিত হেডাৰ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 #, fuzzy msgid "starts with" msgstr "এই দিয়ে আৰম্ভ হয়" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 #, fuzzy msgid "Stop Processing" msgstr "প্ৰসেস প্ৰক্ৰিয়া স্থগিত কৰা হ'ব" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 ../mail/em-format-html.c:1696 #: ../mail/em-format-quote.c:320 ../mail/em-format.c:891 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:95 ../mail/message-list.etspec.h:18 #: ../mail/message-tag-followup.c:336 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1132 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "বিষয়" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "অবস্থাৰ মান বাতিল কৰক" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:489 #, fuzzy msgid "Then" msgstr "এৰ পৰে" #: ../mail/em-filter-rule.c:517 #, fuzzy msgid "Add Ac_tion" msgstr "কৰ্ম প্ৰয়েজন" #: ../mail/em-folder-browser.c:188 #, fuzzy msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফলাফল থেকে অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_r)..." #: ../mail/em-folder-browser.c:213 #, fuzzy msgid "All Messages" msgstr "সমস্ত বাৰ্তা" #: ../mail/em-folder-browser.c:214 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "না পড়া বাৰ্তা" #: ../mail/em-folder-browser.c:216 #, fuzzy msgid "No Label" msgstr "লেবেলবিহীন" #: ../mail/em-folder-browser.c:223 #, fuzzy msgid "Read Messages" msgstr "পাঠ হওয়া বাৰ্তা" #: ../mail/em-folder-browser.c:224 #, fuzzy msgid "Recent Messages" msgstr "সাম্প্ৰতিক বাৰ্তা" #: ../mail/em-folder-browser.c:225 #, fuzzy msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "সৰ্বশেষ ৫ দিনেৰ বাৰ্তা" #: ../mail/em-folder-browser.c:226 #, fuzzy msgid "Messages with Attachments" msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ্তা" #: ../mail/em-folder-browser.c:227 #, fuzzy msgid "Important Messages" msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা" #: ../mail/em-folder-browser.c:228 #, fuzzy msgid "Messages Not Junk" msgstr "বাৰ্তাটি অনাকাঙ্ক্ষিত নয়" #: ../mail/em-folder-browser.c:1104 #, fuzzy msgid "Account Search" msgstr "অ্যাকাউন্ট অনুসন্ধান" #: ../mail/em-folder-browser.c:1148 #, fuzzy msgid "All Account Search" msgstr "সৰ্বধৰনেৰ অ্যাকাউন্ট অনুসন্ধান" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:149 #, fuzzy msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "না পড়া বাৰ্তা:" msgstr[1] "না পড়া বাৰ্তা:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:163 #, fuzzy msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "সৰ্বমোট বাৰ্তা:" msgstr[1] "সৰ্বমোট বাৰ্তা:" #: ../mail/em-folder-properties.c:323 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Folder Properties" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:124 #, fuzzy msgid "" msgstr "<ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰতে হলে এখানে ক্লিক কৰক>" #: ../mail/em-folder-selector.c:262 #, fuzzy msgid "C_reate" msgstr "তৈৰি কৰক" #: ../mail/em-folder-selector.c:266 #, fuzzy msgid "Folder _name:" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নাম (_n):" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206 #: ../mail/mail-vfolder.c:921 ../mail/mail-vfolder.c:1005 #, fuzzy msgid "Search Folders" msgstr "ফোল্ডাৰ অনুসন্ধান কৰক" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212 #, fuzzy msgid "UNMATCHED" msgstr "UNMATCHED" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:494 ../mail/mail-component.c:157 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "খসড়া" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:497 ../mail/em-folder-tree.c:2552 #: ../mail/mail-component.c:156 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593 #, fuzzy msgid "Inbox" msgstr "ইনবক্স" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:500 ../mail/mail-component.c:158 #, fuzzy msgid "Outbox" msgstr "আউটবক্স" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:502 ../mail/mail-component.c:159 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "প্ৰেৰণ কৰা বস্তু" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:524 ../mail/em-folder-tree-model.c:831 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "লোড কৰা হচ্ছে..." #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by #. * the folder's name and "%u" will be replaced with the #. * number of unread messages in the folder. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "folder-display|%s (%u)" msgstr "%s (%u)" #: ../mail/em-folder-tree.c:732 #, fuzzy msgid "Mail Folder Tree" msgstr "মেইল ফোল্ডাৰ ট্ৰি" #: ../mail/em-folder-tree.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "%s ফোল্ডাৰটি সৰিয়ে ফেলা হচ্ছে" #: ../mail/em-folder-tree.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "%s ফোল্ডাৰটি কপি কৰা হচ্ছে" #: ../mail/em-folder-tree.c:900 ../mail/message-list.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "%s ফোল্ডাৰে বাৰ্তা সৰিয়ে নেওয়া হচ্ছে" #: ../mail/em-folder-tree.c:902 ../mail/message-list.c:1967 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "%s ফোল্ডাৰে বাৰ্তা কপি কৰা হচ্ছে" #: ../mail/em-folder-tree.c:917 #, fuzzy msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "উপৰেৰ স্তৰেৰ সংগ্ৰহস্থলে বাৰ্তা ফেলা যাচ্ছে না" #: ../mail/em-folder-tree.c:1011 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder" msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডাৰে কপি কৰক (_C)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1012 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 #, fuzzy msgid "_Move to Folder" msgstr "এই ফোল্ডাৰে সৰাও (_M)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1721 ../mail/mail-ops.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" এ ৰক্ষিত ফোল্ডাৰসমূহ স্ক্যান কৰা হচ্ছে" #: ../mail/em-folder-tree.c:2094 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:63 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:54 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "প্ৰদৰ্শণ (_V)" #: ../mail/em-folder-tree.c:2095 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলো (_N)" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2100 #, fuzzy msgid "_New Folder..." msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2103 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_M)..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2110 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "নাম পৰিবৰ্তন কৰক (_R)..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2111 #, fuzzy msgid "Re_fresh" msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন (_f)" #: ../mail/em-folder-tree.c:2112 #, fuzzy msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "আউটবক্স" #: ../mail/em-folder-tree.c:2118 ../mail/mail.error.xml.h:138 #, fuzzy msgid "_Empty Trash" msgstr "আবৰ্জনা ফাঁকা কৰা হ'ব (_E)" #: ../mail/em-folder-utils.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "`%s',`%s'-এ কপি কৰা হচ্ছে" #: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1188 #: ../mail/em-folder-view.c:1203 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1203 #, fuzzy msgid "C_opy" msgstr "কপি কৰক (_o)" #: ../mail/em-folder-utils.c:587 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "`%s' ফোল্ডাৰটি তৈৰি কৰা হচ্ছে" #: ../mail/em-folder-utils.c:746 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:386 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "ফোল্ডাৰ তৈৰি কৰক" #: ../mail/em-folder-utils.c:746 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:386 #, fuzzy msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "ফোল্ডাৰ কোথায় তৈৰি কৰা হ'ব তা নিৰ্ধাৰণ কৰক:" #: ../mail/em-folder-view.c:1092 ../mail/mail.error.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "মেইল মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ" #: ../mail/em-folder-view.c:1093 ../mail/mail.error.xml.h:126 #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "এই বাৰ্তা আঁতৰুৱাৰ জন্য পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপনাৰ নেই।" #: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 #, fuzzy msgid "_Reply to Sender" msgstr "প্ৰেৰকেৰ প্ৰতি উত্তৰ (_R)" #: ../mail/em-folder-view.c:1333 ../mail/em-popup.c:578 ../mail/em-popup.c:589 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "ফৰওয়াৰ্ড (_F)" #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone #: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #, fuzzy msgid "_Edit as New Message..." msgstr "নতুন বাৰ্তা হিসাবে সম্পাদন কৰক (_E)..." #: ../mail/em-folder-view.c:1339 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..." #: ../mail/em-folder-view.c:1343 #, fuzzy msgid "U_ndelete" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_n)" #: ../mail/em-folder-view.c:1344 #, fuzzy msgid "_Move to Folder..." msgstr "এই ফোল্ডাৰে সৰিয়ে ফেলুন (_M)..." #: ../mail/em-folder-view.c:1345 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder..." msgstr "এই ফোল্ডাৰে কপি কৰক ... (_C)" #: ../mail/em-folder-view.c:1348 #, fuzzy msgid "Mar_k as Read" msgstr "পড়া হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত কৰক (_k)" #: ../mail/em-folder-view.c:1349 #, fuzzy msgid "Mark as _Unread" msgstr "পড়া-হয়নি হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_U)" #: ../mail/em-folder-view.c:1350 #, fuzzy msgid "Mark as _Important" msgstr "প্ৰয়োজনীয় হিসাবে চিহ্নিত কৰক (_I)" #: ../mail/em-folder-view.c:1351 #, fuzzy msgid "Mark as Un_important" msgstr "অপ্ৰয়োজনীয় হিসাবে চিহ্নিত কৰক (_i)" #: ../mail/em-folder-view.c:1352 #, fuzzy msgid "Mark as _Junk" msgstr "অনাকঙ্ক্ষিত হিসাবে চিহ্নিত কৰক (_J)" #: ../mail/em-folder-view.c:1353 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত নয় হিসাবে চিহ্নিত কৰক (_N)" #: ../mail/em-folder-view.c:1354 #, fuzzy msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../mail/em-folder-view.c:1356 #, fuzzy msgid "_Label" msgstr "লেবেল(_L)" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../mail/em-folder-view.c:1357 ../widgets/misc/e-dateedit.c:498 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "শূণ্য (_N)" #: ../mail/em-folder-view.c:1360 #, fuzzy msgid "_New Label" msgstr "নতুন লেবেল" #: ../mail/em-folder-view.c:1364 #, fuzzy msgid "Fla_g Completed" msgstr "কাজ সম্পুৰ্ণৰ ফ্ল্যাগ (_g)" #: ../mail/em-folder-view.c:1365 #, fuzzy msgid "Cl_ear Flag" msgstr "ফ্ল্যাগ মুছে ফেলুন (_e)" #: ../mail/em-folder-view.c:1368 #, fuzzy msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "বাৰ্তা থেকে নিয়ম তৈৰি কৰক (_t)" #. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1370 #, fuzzy msgid "Search Folder based on _Subject" msgstr "ফোল্ডাৰ উপৰ বিষয়" #: ../mail/em-folder-view.c:1371 #, fuzzy msgid "Search Folder based on Se_nder" msgstr "ফোল্ডাৰ উপৰ" #: ../mail/em-folder-view.c:1372 #, fuzzy msgid "Search Folder based on _Recipients" msgstr "ফোল্ডাৰ উপৰ প্ৰাপকতালিকা" #: ../mail/em-folder-view.c:1373 #, fuzzy msgid "Search Folder based on Mailing _List" msgstr "ফোল্ডাৰ উপৰ তালিকা" #. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1378 #, fuzzy msgid "Filter based on Sub_ject" msgstr "উপৰ নিম্নস্থ" #: ../mail/em-folder-view.c:1379 #, fuzzy msgid "Filter based on Sen_der" msgstr "উপৰ" #: ../mail/em-folder-view.c:1380 #, fuzzy msgid "Filter based on Re_cipients" msgstr "উপৰ" #: ../mail/em-folder-view.c:1381 #, fuzzy msgid "Filter based on _Mailing List" msgstr "উপৰ তালিকা" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:2266 ../mail/em-folder-view.c:2310 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #: ../mail/em-folder-view.c:2528 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message" msgstr " বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা সম্ভব হয়নি" #: ../mail/em-folder-view.c:2547 #, fuzzy msgid "Retrieving Message..." msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হচ্ছে..." #: ../mail/em-folder-view.c:2775 #, fuzzy msgid "C_all To..." msgstr "প্ৰাপক." #: ../mail/em-folder-view.c:2778 #, fuzzy msgid "Create _Search Folder" msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ (_S)" #: ../mail/em-folder-view.c:2779 #, fuzzy msgid "_From this Address" msgstr "উল্লিখিত ঠিকানা থেকে প্ৰাপ্ত(_F)" #: ../mail/em-folder-view.c:2780 #, fuzzy msgid "_To this Address" msgstr "উল্লিখিত ঠিকানায় প্ৰেৰিত (_T)" #: ../mail/em-folder-view.c:3276 #, fuzzy, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "%s -কে মেইল কৰতে হলে ক্লিক কৰক" #: ../mail/em-folder-view.c:3288 #, fuzzy, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "%s-কে কল কৰতে হলে ক্লিক কৰক" #: ../mail/em-folder-view.c:3293 #, fuzzy msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "ঠিকানা প্ৰদৰ্শন/আড়াল কৰাৰ উদ্দেশ্যে ক্লিক কৰক" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "মিল: %d" #: ../mail/em-format-html-display.c:659 #, fuzzy msgid "Fin_d:" msgstr "অনুসন্ধান:(_n)" #. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5); #: ../mail/em-format-html-display.c:683 #, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)" #: ../mail/em-format-html-display.c:688 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "পৰবৰ্তী (_N)" #: ../mail/em-format-html-display.c:693 #, fuzzy msgid "M_atch case" msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ মেলানো হ'ব (_a)" #: ../mail/em-format-html-display.c:992 ../mail/em-format-html.c:635 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "স্বাক্ষৰিত নয়" #: ../mail/em-format-html-display.c:992 #, fuzzy msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "এই বাৰ্তাটি ডিজিটালি স্বাক্ষৰিত নয়। এই বাৰ্তাটিৰ সত্যতা প্ৰমানিত হয়নি।" #: ../mail/em-format-html-display.c:993 ../mail/em-format-html.c:636 #, fuzzy msgid "Valid signature" msgstr "বৈধ স্বাক্ষৰ" #: ../mail/em-format-html-display.c:993 #, fuzzy msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "এই বাৰ্তাটি ডিজিটালি স্বাক্ষৰিত আৰু এৰ সত্যতা প্ৰমানিত হয়েছে।" #: ../mail/em-format-html-display.c:994 ../mail/em-format-html.c:637 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "অবৈধ স্বাক্ষৰ" #: ../mail/em-format-html-display.c:994 #, fuzzy msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "এই বাৰ্তাটিৰ স্বাক্ষৰটি পৰীক্ষা কৰা সম্ভব হয়নি, সম্ভবত যাত্ৰাকালে এতে পৰিবৰ্তন কৰা " "হয়েছে।" #: ../mail/em-format-html-display.c:995 ../mail/em-format-html.c:638 #, fuzzy msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "স্বাক্ষৰ বৈধ কিন্তু প্ৰেৰকেৰ পৰিচয় প্ৰমাণিত হয়নি" #: ../mail/em-format-html-display.c:995 #, fuzzy msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "এই বাৰ্তাটি একটি বৈধ স্বাক্ষৰসহ স্বাক্ষৰিত হয়েছে, কিন্তু প্ৰেৰকেৰ পৰিচয় নিশ্চিতায়ন " "কৰা সম্ভব হয়নি।" #: ../mail/em-format-html-display.c:996 ../mail/em-format-html.c:639 #, fuzzy msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "স্বাক্ষ ৰ উপস্থিত হলেও সাৰ্বজনীন-কি আবশ্যক" #: ../mail/em-format-html-display.c:996 #, fuzzy msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "এই বাৰ্তাটি একটি বৈধ স্বাক্ষৰসহ স্বাক্ষৰিত হয়েছে, কিন্তু যথাযত সাৰ্বজনীন-কি অনুপস্থিত।" #: ../mail/em-format-html-display.c:1003 ../mail/em-format-html.c:645 #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা নয়" #: ../mail/em-format-html-display.c:1003 #, fuzzy msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "এই বাৰ্তাটি এনক্ৰিপ্ট কৰা হয়নি। ইন্টাৰনেটেৰ মাধ্যমে যাত্ৰাকালে এতে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু " "প্ৰত্যক্ষ কৰা সম্ভব।" #: ../mail/em-format-html-display.c:1004 ../mail/em-format-html.c:646 #, fuzzy msgid "Encrypted, weak" msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা, দুৰ্বল" #: ../mail/em-format-html-display.c:1004 #, fuzzy msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "এই বাৰ্তাটি একটি দুৰ্বল এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদমেৰ দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা হয়েছে। একজন " "বহিৰাগত ব্যক্তি সহজে না হলেও, কিছু সময় ব্যয় কৰলে এতে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু পড়তে সক্ষম হতে " "পাৰে।" #: ../mail/em-format-html-display.c:1005 ../mail/em-format-html.c:647 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা হয়েছে" #: ../mail/em-format-html-display.c:1005 #, fuzzy msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "এই বাৰ্তাটি এনক্ৰিপ্ট কৰা হয়েছে। কোনো বহিৰাগত ব্যক্তি সহজে এতে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু পড়তে " "পাৰবে না।" #: ../mail/em-format-html-display.c:1006 ../mail/em-format-html.c:648 #, fuzzy msgid "Encrypted, strong" msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা, দৃঢ়ভাবে" #: ../mail/em-format-html-display.c:1006 #, fuzzy msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "এই বাৰ্তাটি দৃঢ় এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদম দ্বাৰা, এনক্ৰিপ্ট কৰা হয়েছে। এৰ ফলে কোনো " "বহিৰাগত ব্যক্তিৰ দ্বাৰা স্বাভাবিক সময়েৰ এই বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু পাঠ কৰা সম্ভব হ'ব " "না।" #: ../mail/em-format-html-display.c:1107 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰত্যক্ষ কৰক (_V)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1122 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰদৰ্শনযোগ্য নয়" #: ../mail/em-format-html-display.c:1441 #, fuzzy msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p -এ সম্পন্ন হয়েছে" #: ../mail/em-format-html-display.c:1449 #, fuzzy msgid "Overdue:" msgstr "সময়সীমা পাৰ হয়ে গেছে:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1452 #, fuzzy msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p ৰ দ্বাৰা" #: ../mail/em-format-html-display.c:1512 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "ইনলাইন প্ৰতক্ষ্য কৰক (_V)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1513 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "লুকিয়ে ফেলুন (_H)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1514 #, fuzzy msgid "_Fit to Width" msgstr "প্ৰস্থেৰ মাপ অনুযায়ী (_F)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1515 #, fuzzy msgid "Show _Original Size" msgstr "মূল মাপ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_O)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1959 ../mail/em-format-html-display.c:2572 #: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "সংযুক্ত বস্তু" #: ../mail/em-format-html-display.c:2173 #, fuzzy msgid "Save attachment as" msgstr "সংযুক্ত বস্তু নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ" #: ../mail/em-format-html-display.c:2177 #, fuzzy msgid "Select folder to save all attachments" msgstr "সমস্ত সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../mail/em-format-html-display.c:2228 #, fuzzy msgid "_Save Selected..." msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক...(_S)" #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:2295 #, fuzzy, c-format msgid "%d at_tachment" msgid_plural "%d at_tachments" msgstr[0] "%d-টি সংযুক্ত বস্তু (_t)" msgstr[1] "%d-টি সংযুক্ত বস্তু (_t)" #: ../mail/em-format-html-display.c:2302 ../mail/em-format-html-display.c:2380 #, fuzzy msgid "S_ave" msgstr "সংৰক্ষণ কৰক(_a)" #: ../mail/em-format-html-display.c:2313 #, fuzzy msgid "S_ave All" msgstr "সমস্ত সংৰক্ষণ কৰক (_a)" #: ../mail/em-format-html-display.c:2376 #, fuzzy msgid "No Attachment" msgstr "সংযুক্ত বস্তু নেই" #: ../mail/em-format-html-display.c:2507 ../mail/em-format-html-display.c:2545 #, fuzzy msgid "View _Unformatted" msgstr "বিন্যাসবিহীন প্ৰদৰ্শন (_U)" #: ../mail/em-format-html-display.c:2509 #, fuzzy msgid "Hide _Unformatted" msgstr "বিন্যাসবিহীন অবস্থায় আড়াল: (_U)" #: ../mail/em-format-html-display.c:2564 #, fuzzy msgid "O_pen With" msgstr "চিহ্নিত প্ৰোগ্ৰাম সহযোগে খুলুন (_p)" #: ../mail/em-format-html-display.c:2635 #, fuzzy msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to handle. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "Evolution হলো." #: ../mail/em-format-html-print.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "পৃষ্ঠা %d, %d -ৰ" #: ../mail/em-format-html.c:489 ../mail/em-format-html.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "`%s' উদ্ধাৰ কৰা হচ্ছে" #: ../mail/em-format-html.c:910 #, fuzzy msgid "Unknown external-body part." msgstr "বহিস্থত অংশ অজানা।" #: ../mail/em-format-html.c:918 #, fuzzy msgid "Malformed external-body part." msgstr "বহিস্থত অংশ বিকৃত।" #: ../mail/em-format-html.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "এফটিপি সাইটেৰ নিৰ্দেশচিহ্ন (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "স্থানীয় ফাইলেৰ (%s) নিৰ্দেশচিহ্ন \"%s\" স্থানে বৈধ" #: ../mail/em-format-html.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "স্থানীয় ফাইলেৰ নিৰ্দেশচিহ্ন (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "দূৰবৰ্তী ডাটাকে নিৰ্দেশকাৰী চিহ্ন (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "অজানা বহিস্থ ডাটা (\"%s\" ধৰনেৰ)-কে নিৰ্দেশকাৰী চিহ্ন" #: ../mail/em-format-html.c:1221 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "বাৰ্তা ফৰম্যাট কৰা হচ্ছে" #: ../mail/em-format-html.c:1388 #, fuzzy msgid "Formatting Message..." msgstr "বাৰ্তা ফৰম্যাট কৰা হচ্ছে..." #: ../mail/em-format-html.c:1540 ../mail/em-format-html.c:1604 #: ../mail/em-format-html.c:1626 ../mail/em-format-quote.c:207 #: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:93 #, fuzzy msgid "Cc" msgstr "অনুলিপি প্ৰাপক" #: ../mail/em-format-html.c:1541 ../mail/em-format-html.c:1610 #: ../mail/em-format-html.c:1629 ../mail/em-format-quote.c:207 #: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:94 #, fuzzy msgid "Bcc" msgstr "অপ্ৰকাশিত অনুলিপি প্ৰাপক" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1700 ../mail/em-format-quote.c:329 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1287 #, fuzzy msgid "Mailer" msgstr "মেইলাৰ" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1727 #, fuzzy msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1732 #, fuzzy msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: ../mail/em-format-html.c:1744 ../mail/em-format-quote.c:336 #: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:96 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:346 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:368 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "তাৰিখ" #: ../mail/em-format-html.c:1767 ../mail/em-format.c:893 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:97 #, fuzzy msgid "Newsgroups" msgstr "নিউজগ্ৰুপ" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. #: ../mail/em-format-html.c:1860 #, fuzzy, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "বাৰ্তাটি %s দ্বাৰা %s-ৰ পক্ষ থেকে পাঠানো হয়েছে" #: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:886 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../mail/message-tag-followup.c:332 #, fuzzy msgid "From" msgstr "প্ৰেৰক" #: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:887 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:91 #, fuzzy msgid "Reply-To" msgstr "উত্তৰ - প্ৰাপক" #: ../mail/em-format.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s সংযুক্ত বস্তু" #: ../mail/em-format.c:1196 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S/MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভব হয়নি: অজানা সমস্যা" #: ../mail/em-format.c:1333 ../mail/em-format.c:1489 #, fuzzy msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভব হয়নি। উত্স হিসাবে প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" #: ../mail/em-format.c:1341 #, fuzzy msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "মাল্টিপাৰ্ট/এনক্ৰিপ্টকৃতেৰ জন্য অসমৰ্থিত এনক্ৰিপশনেৰ ধৰন" #: ../mail/em-format.c:1351 #, fuzzy msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "PGP/MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভব হয়নি" #: ../mail/em-format.c:1351 #, fuzzy msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "PGP/MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভব হয়নি: অজানা সমস্যা" #: ../mail/em-format.c:1508 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "অসমৰ্থিত স্বাক্ষৰেৰ ফৰমা" #: ../mail/em-format.c:1516 ../mail/em-format.c:1587 #, fuzzy msgid "Error verifying signature" msgstr "স্বাক্ষৰ পৰীক্ষা কৰতে ব্যৰ্থ" #: ../mail/em-format.c:1516 ../mail/em-format.c:1578 ../mail/em-format.c:1587 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "স্বাক্ষৰ পৰীক্ষা কৰতে অজানা সমস্যা হয়েছে" #: ../mail/em-format.c:1658 #, fuzzy msgid "Could not parse PGP message" msgstr "PGP বাৰ্তা পাৰ্স কৰতে ব্যৰ্থ" #: ../mail/em-format.c:1658 #, fuzzy msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgstr "PGP বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভব হয়নি: অজানা সমস্যা" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:108 #, fuzzy msgid "Every time" msgstr "প্ৰতি বাৰ" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:109 #, fuzzy msgid "Once per day" msgstr "প্ৰতিদিন একবাৰ" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:110 #, fuzzy msgid "Once per week" msgstr "প্ৰতি সপ্তাহে একবাৰ" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:111 #, fuzzy msgid "Once per month" msgstr "প্ৰতি মাসে একবাৰ" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:319 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "ৰঙ" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:322 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "পূৰ্বে" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:915 ../mail/em-mailer-prefs.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "%s প্লাগ-ইন উপলব্ধ ও বাইনাৰি ইনস্টল কৰা হয়েছে।" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:923 ../mail/em-mailer-prefs.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "%s প্লাগ-ইন উপলব্ধ নয়। অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰক প্যাকেজটি ইনস্টল কৰা হয়েছে কি না।" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:944 #, fuzzy msgid "No Junk plugin available" msgstr "অবাঞ্ছিত বাৰ্তা সংক্ৰান্ত প্লাগ-ইন উপস্থিত নয়" #. green #: ../mail/em-migrate.c:1057 #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "কৰনীয়" #. blue #: ../mail/em-migrate.c:1058 #, fuzzy msgid "Later" msgstr "পৰে" #: ../mail/em-migrate.c:1211 #, fuzzy msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution মেইলবক্স ফোল্ডাৰেৰ অবস্থান আৰু অনুক্ৰম Evolution ১.x-এৰ পৰ থেকে " "পৰিবৰ্তিত হয়েছে।\n" "\n" "Evolution আপনাৰ ফোল্ডাৰ মাইগ্ৰেট কৰছে অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..." #: ../mail/em-migrate.c:1650 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ `%s' তৈৰি কৰা যায়নি: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "ফোল্ডাৰ `%s' -কে `%s' -এ কপি কৰা যায়নি: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "`%s' এ উপস্থিত মেইলবক্স অনুসন্ধান কৰা সম্ভব হয়নি: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2065 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "পুৰোনো, POP সাৰ্ভাৰে-সংৰক্ষণ-কৰা-হ'ব ডাটা `%s' খুলতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2079 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "POP3 সাৰ্ভাৰে-সংৰক্ষণ-কৰা-হ'ব ডাটা ডিৰেক্টৰি `%s' তৈৰি কৰতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2108 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "POP3 সাৰ্ভাৰে-সংৰক্ষণ-কৰা-হ'ব ডাটা `%s' কপি কৰতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2579 ../mail/em-migrate.c:2591 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণস্থল `%s' তৈৰি কৰা যায়নি: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2827 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "`%s'-এ স্থানীয় মেইল ফোল্ডাৰ তৈৰি কৰা যায়নি: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2846 #, fuzzy msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "পূৰ্ববৰ্তী Evolution ইনস্টলেশনেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পড়া সম্ভব হয়নি, `evolution/config." "xmldb' সম্ভবত উপস্থিত নেই অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ হয়েছে।" #: ../mail/em-popup.c:574 ../mail/em-popup.c:585 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "প্ৰেৰকেৰ প্ৰতি উত্তৰ (_R)" #: ../mail/em-popup.c:575 ../mail/em-popup.c:586 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 #, fuzzy msgid "Reply to _List" msgstr "লিস্টে উত্তৰ(_L)" #: ../mail/em-popup.c:639 #, fuzzy msgid "_Add to Address Book" msgstr "ঠিকানাবইয়ে যোগ কৰক (_A)" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:595 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "এই সংৰক্ষণস্থলে সাবস্ক্ৰিপশন সমৰ্থিত নয় অথবা সক্ৰিয় কৰা হয়নি।" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:628 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "সাবস্ক্ৰাইব কৰা" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:632 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:834 #, fuzzy msgid "Please select a server." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে একটি সাৰ্ভাৰ নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:855 #, fuzzy msgid "No server has been selected" msgstr "কোনো সাৰ্ভাৰ নিৰ্বাচন কৰা হয়নি" #: ../mail/em-utils.c:121 #, fuzzy msgid "_Do not show this message again." msgstr "বাৰ্তা." #: ../mail/em-utils.c:317 #, fuzzy msgid "Message Filters" msgstr "বাৰ্তা ফিল্টাৰ" #: ../mail/em-utils.c:370 #, fuzzy msgid "message" msgstr "বাৰ্তা" #: ../mail/em-utils.c:645 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰক..." #: ../mail/em-utils.c:694 #, fuzzy msgid "Add address" msgstr "ঠিকানা যোগ কৰক" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "%s থেকে বাৰ্তা" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:112 #, fuzzy msgid "Search _Folders" msgstr "ফোল্ডাৰ অনুসন্ধান কৰক (_F)" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:592 #, fuzzy msgid "Search Folder source" msgstr "অনুসন্ধান ফোল্ডাৰেৰ উৎ‌স" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "Allows evolution to display text part of limited size" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Always request read receipt" msgstr "সৰ্বদা" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "Amount of time in seconds the error should be showed on the status bar." msgstr "সেকেন্ড উপৰ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় লিঙ্ক পৰিচিতি" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Automatic link recognition" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় লিঙ্ক পৰিচিতি" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "অন্তৰ্মূখী মেইল জঞ্জাল কি না পৰীক্ষা কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Citation highlight color" msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ কৰতে ব্যবহৃত ৰং" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Citation highlight color." msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ কৰতে ব্যবহৃত ৰং।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Composer Window default height" msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট উচ্চতা" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Composer Window default width" msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "ঠিকানা" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "ঠিকানা." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষৰমালা (charset) ব্যবহাৰ কৰে বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষৰমালা (charset) ব্যবহাৰ কৰে বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষৰমালা (charset) ব্যবহাৰ কৰে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষৰমালা (charset) ব্যবহাৰ কৰে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "ফৰওয়াৰ্ডেৰ ডিফল্ট বিন্যাস" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট উচ্চতা" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Default height of the Message Window" msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ ডিফল্ট উচ্চতা" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "উত্তৰ লেখাৰ ডিফল্ট বিন্যাস" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Default value for thread expand state" msgstr "ডিফল্ট উল্লিখিত সময় অবধি প্ৰসাৰণ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Default width of the Message Window" msgstr "বাৰ্তা উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "সাবস্ক্ৰাইব উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Directory for loading/attaching files to composer" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Directory for saving mail component files" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় ভুল বানানেৰ উপৰ চিহ্ন আঁকো" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ ফোল্ডাৰ খালি কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ ফোল্ডাৰ খালি কৰবে" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Evolution থেকে প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ সকলো ফোল্ডাৰ খালি কৰবে।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ সকলো ফোল্ডাৰ খালি কৰবে।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "Enable Search Folders" msgstr "পঞ্জিকা অনুসন্ধান কৰক" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Enable Search Folders on startup." msgstr "উপৰ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "ক্যাৰেট মোড সক্ৰিয় কৰক, যাতে বাৰ্তা পড়বাৰ সময় আপনি একটি কাৰ্সাৰ দেখতে পান।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "প্লাগ-ইন সক্ৰিয় অথবা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "" "Enable side bar search feature so that you can start interactive searching " "by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side " "bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to " "that folder." msgstr "হলো." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "বাৰ্তা বাৰ্তা তালিকা." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "বাৰ্তা." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "ক্যাৰেট মোড সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰক" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Height of the message-list pane" msgstr "বাৰ্তা-তালিকা পেইনেৰ উচ্চতা" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "Height of the message-list pane." msgstr "বাৰ্তা-তালিকা পেইনেৰ উচ্চতা।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "ব্যবহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পড়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে " "ব্যবহাৰকাৰীকে সত্ৰক কৰে সম্মতি নেওয়া হ'ব।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "" "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " "vertically." msgstr "হলো উপৰ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "কোনো বিশেষ mime-ৰ ধৰনেৰ জন্য Evolution-ৰ কোনো প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা উপস্থিত না " "থাকলে, নিম্নলিখিত তালিকায় উপস্থিত mime-typeসমূহৰ জন্য GNOME'ৰ mime-type " "ডাটাবেসেৰ উপস্থিত একটি bonobo-component-ৰ সাহায্যে অন্তৰ্ভুক্ত বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন " "কৰা সম্ভব।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "" "It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages " "from search folder." msgstr "হলো." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "" "It disables the feature where repeated prompts to ask if offline sync is " "required." msgstr "হলো." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "Last time empty junk was run" msgstr "আবৰ্জনা সৰ্বশেষ পৰিষ্কাৰ কৰা হয়েছিল" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Last time empty trash was run" msgstr "শেষ যেবাৰ আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হয়েছিল" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Level beyond which it should the message should be logged." msgstr "বাৰ্তা." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "লেবেলেৰ তালিকা আৰু তাদেৰ সাথে যুক্ত ৰঙ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "List of accepted licenses" msgstr "গৃহীত অনুমতিৰ তালিকা" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "List of accounts" msgstr "অ্যাকাউন্টেৰ তালিকা" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Evolution-ৰ মেইল কম্পোনেন্টেৰ পৰিচিত অ্যাকাউন্টেৰ তালিকা। এই তালিকায় /apps/" "evolution/mail/accounts-এৰ আপেক্ষায় সাবডিৰেক্টৰিসমূহৰ নাম লেখা আছে।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ আৰু তাদেৰ সক্ৰিয় অবস্থা সুচক তালিকা।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Evolution-ৰ মেইল কম্পোনেন্টেৰ পৰিচিত লেবেলেৰ তালিকা। এই তালিকায় নাম:ৰং লেখা " "কিছু পংক্তি অন্তৰ্ভুক্ত কৰা আছে আৰু ৰং-এৰ জন্য HTML hex এনকোডিং ব্যবহাৰ কৰা হয়।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "বোনোবো কম্পোনেন্ট প্ৰদৰ্শক পৰীক্ষণেৰ জন্য mime-এৰ ধৰনেৰ তালিকা" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "যে সব প্ৰোটোকলেৰ তালিকা গৃহীত হয়েছে তাৰ নামেৰ তালিকা।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "HTML বাৰ্তাৰ জন্য http-ৰ মাধ্যমে ছবি লোড কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in messages from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি কখনো নয় সৰ্বদা" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "ফিল্টাৰেৰ কৰ্ম লগ কৰবে" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 #, fuzzy msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "ফিল্টাৰেৰ কৰ্ম লগ নিৰ্ধাৰিত লগ ফাইলে কৰবে।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "ফিল্টাৰেৰ কৰ্ম লগ কৰাৰ জন্য লগফাইল" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "ফিল্টাৰেৰ কৰ্ম লগ কৰাৰ জন্য লগফাইল।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়সীমা পাৰ হয়ে গেলে পড়া-হয়েছে বলে চিহ্নিত কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 #, fuzzy msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়সীমা পাৰ হয়ে গেলে পড়া-হয়েছে বলে চিহ্নিত কৰা হ'ব।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "বাৰ্তাৰ \"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন\"-ৰ উদ্ধৃতি চিহ্নিত কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "বাৰ্তাৰ \"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন\"-ৰ উদ্ধৃতি চিহ্নিত কৰা হ'ব।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Message Window default height" msgstr "বাৰ্তাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট উচ্চতা" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Message Window default width" msgstr "বাৰ্তাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থা" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" "বাৰ্তা-প্ৰদৰ্শনেৰ ধৰন (\"normal(স্বাভাবিক)\", \"full headers(সম্পূৰ্ণ হেডাৰসহ)\", " "\"source(উত্স)\")" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানেৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানেৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 #, fuzzy msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানেৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 #, fuzzy msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানেৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "ঠিকানা" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Prompt on empty subject" msgstr "কোনো বিষয় না উল্লিখিত না হলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 #, fuzzy msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "কোনো ফোল্ডাৰ এক্সপাঞ্জ কৰাৰ চেষ্টা কৰলে ব্যবহাৰকাৰীকে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "বিষয়হীন বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ চেষ্টা কৰলে ব্যবহাৰকাৰীকে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 #, fuzzy msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয় আলাদা ভাবে উল্লেখ না কৰা থাকিলে সতৰ্কবাণী দেবে (_P)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 #, fuzzy msgid "Prompt when user expunges" msgstr "ব্যবহাৰকাৰী এক্সপাঞ্জ কৰলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 #, fuzzy msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "ব্যবহাৰকাৰী শুধুমাত্ৰ অপ্ৰকাশিত অনুলীপিপ্ৰাপকেৰ নাম লিখলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পড়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা " "হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 #, fuzzy msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "HTML বাৰ্তা গ্ৰহণে অনিচ্ছুক প্ৰাপকদেৰ ব্অবহাৰকাৰী HTML বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ চেষ্টা কৰলে " "সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "ব্যবহাৰকাৰী যদি বাৰ্তায় কোনো প্ৰাপক অথবা অনুলিপী প্ৰাপকদেৰ নাম না লিখে বাৰ্তা " "প্ৰেৰণ কৰাৰ চেষ্টা কৰলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "ব্যবহাৰকাৰী অবাঞ্ছিত HTML প্ৰেৰণ কৰতে চেষ্টা কৰলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 #, fuzzy msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "একাধিক বাৰ্তা চিহ্নিত কৰতে হলে সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 #, fuzzy msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "টেক্সটেত স্মাইলি অনুসন্ধান কৰে সেসমূহৰ পৰিবৰ্তে ছবি স্থাপন কৰা হ'ব।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "টেক্সটেৰ লিঙ্ক অনুসন্ধান কৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 #, fuzzy msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "অন্তৰ্মূখী মেইলে জঞ্জাল পৰীক্ষা কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 #, fuzzy msgid "Save directory" msgstr "সংৰক্ষণেৰ ডিৰেক্টৰি" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 #, fuzzy msgid "Search for the sender photo in local addressbooks" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "ডিফল্টভাবে HTML মেইল প্ৰেৰণ কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." msgstr "ডিফল্টভাবে HTML মেইল প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 #, fuzzy msgid "Show Animations" msgstr "অ্যানিমেশন ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 #, fuzzy msgid "Show animated images as animations." msgstr "অ্যানিমেশন ছবি অ্যানিমেশন হিসাবে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 #, fuzzy msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহকে বাৰ্তা-তালিকায় (মাঝে ৰেখাঙ্কন কৰে) প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 #, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "বাৰ্তা-তলিকায় মুছে-ফেলা বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 #, fuzzy msgid "Show photo of the sender" msgstr "প্ৰেৰকেৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 #, fuzzy msgid "" "Show the email of the sender in the messages composite column in the message " "list" msgstr "বাৰ্তা তালিকা" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 #, fuzzy msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "বাৰ্তা." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 #, fuzzy msgid "Show the sender email in the messages column in the message list" msgstr "বাৰ্তা তালিকা" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 #, fuzzy msgid "Spell check inline" msgstr "ইনলাইন বানান পৰীক্ষণ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ ডিফল্ট উচ্চতা" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "টাৰ্মিন্যালেৰ ফন্ট" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 #, fuzzy msgid "Text message part limit" msgstr "টেক্সট বাৰ্তা" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 #, fuzzy msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি অনাকাঙ্ক্ষিত" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 #, fuzzy msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgstr "শেষ দিন." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 #, fuzzy msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স সৰ্বশেষ ফাঁকা কৰাৰ সময়কাল, দিন হিসাবে।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 #, fuzzy msgid "The terminal font for mail display" msgstr "মেইল প্ৰদৰ্শনেৰ জন্য টাৰ্মিন্যালে যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 #, fuzzy msgid "The variable width font for mail display" msgstr "মেইল প্ৰদৰ্শন কৰাৰ জন্য HTML-এৰ পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি উল্লিখিত সময় অবধি উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 #, fuzzy msgid "" "This decides the max size of the text part that can be formatted under " "evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB." msgstr "হলো কিলোবাইট হলো কিলোবাইট." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 #, fuzzy msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "হলো হলো." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 #, fuzzy msgid "" "This key is read only once and reset to false after read. This unselects the " "mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "হলো পৰে তালিকা উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 #, fuzzy msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "এই কী (key)-তে স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ আৰু তাদেৰ প্ৰদৰ্শন সংক্ৰান্ত তথ্য উল্লেখকাৰী XML " "স্ট্ৰাকচাৰেৰ তালিকা থাকা উচিত। XML স্ট্ৰাকচাৰ হলো <হেডাৰ সক্ৰিয়> - মেইল ভিউ-" "তে হেডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰতে হলে সক্ৰিয় হিসাবে নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 #, fuzzy msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "ঠিকানা বাৰ্তা তালিকা হলো." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 #, fuzzy msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart" msgstr "Evolution" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 #, fuzzy msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "উপৰ বাৰ্তা বাৰ্তা Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "বাৰ্তা তালিকা থ্ৰেড কৰা হ'ব।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "বাৰ্তা তালিকা থ্ৰেড কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 #, fuzzy msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "বাৰ্তা তালিকা বিষয় অনুসাৰে থ্ৰেড কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 #, fuzzy msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "বাৰ্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত কৰাৰ সময়সীমা" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 #, fuzzy msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "বাৰ্তাসমূহকে পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত কৰাৰ সময়সীমা।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "ডিফল্ট অ্যাকাউন্টেৰ জন্য UID-ৰ স্ট্ৰিং।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 #, fuzzy msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Spamassassin ডেমন ও ক্লায়েন্ট ব্যবহাৰ কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 #, fuzzy msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Spamassassin ডেমন ও ক্লায়েন্ট ব্যবহাৰ কৰক (spamc/spamd)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 #, fuzzy msgid "Use custom fonts" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যবহাৰ কৰক" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 #, fuzzy msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যবহাৰ কৰে মেইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 #, fuzzy msgid "Use only local spam tests." msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় স্প্যাম পৰীক্ষা ব্যবহাৰ কৰা হ'ব।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 #, fuzzy msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় স্প্যাম পৰীক্ষা ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (DNS বিহীন)।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Use side-by-side or wide layout" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল-বিস্তাৰেৰ ফন্ট" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 #, fuzzy msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "ভিউ/অপ্ৰকাশিত অনুলিপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 #, fuzzy msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "ভিউ/অপ্ৰকাশিত অনুলিপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 #, fuzzy msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "ভিউ/অনুলিপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 #, fuzzy msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "ভিউ/অনুলীপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 #, fuzzy msgid "View/From menu item is checked" msgstr "ভিউ/প্ৰেৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 #, fuzzy msgid "View/From menu item is checked." msgstr "ভিউ/প্ৰেৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 #, fuzzy msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "প্ৰদৰ্শন/এইস্থানে পোস্ট কৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 #, fuzzy msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "প্ৰদৰ্শন/এইস্থানে পোস্ট কৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 #, fuzzy msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "ভিউ/প্ৰত্যুত্তৰ মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 #, fuzzy msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "ভিউ/প্ৰত্যুত্তৰ মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "বাৰ্তা." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "কোনো বাৰ্তাৰ হেডাৰে এৰ-উত্তৰে অথবা প্ৰসঙ্গ উল্লেখ না কৰা থাকলে বিষয় অনুসাৰে বাৰ্তা " "থ্ৰেড কৰা হ'ব কি না।" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "ক্ৰমবিন্যাস উপৰ বাৰ্তা" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 #, fuzzy msgid "Width of the message-list pane" msgstr "বাৰ্তা-তালিকা পেইনেৰ প্ৰস্থ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 #, fuzzy msgid "Width of the message-list pane." msgstr "বাৰ্তা-তালিকা পেইনেৰ প্ৰস্থ।" #: ../mail/importers/elm-importer.c:184 #, fuzzy msgid "Importing Elm data" msgstr "এল্ম-এৰ ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হচ্ছে" #: ../mail/importers/elm-importer.c:369 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm ইম্পোৰ্টাৰ" #: ../mail/importers/elm-importer.c:370 #, fuzzy msgid "Import mail from Elm." msgstr "Elm থেকে মেইল ইম্পোৰ্ট কৰা হ'ব।" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "গন্তব্যেৰ ফোল্ডাৰ:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 #, fuzzy msgid "Select folder to import into" msgstr "যে ফোল্ডাৰে ইম্পোৰ্ট কৰা হ'ব তা নিৰ্বাচন কৰক" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #, fuzzy msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Berkeley মেইলবক্স (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224 #, fuzzy msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importer Berkeley Mailbox বিন্যাসেৰ ফোল্ডাৰ" #: ../mail/importers/mail-importer.c:148 #, fuzzy msgid "Importing mailbox" msgstr "মেইলবক্স ইম্পোৰ্ট কৰা হচ্ছে" #: ../mail/importers/mail-importer.c:232 ../shell/e-shell-importer.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "`%s' ইম্পোৰ্ট কৰা হচ্ছে" #: ../mail/importers/mail-importer.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s স্ক্যান কৰা হচ্ছে" #: ../mail/importers/pine-importer.c:229 #, fuzzy msgid "Importing Pine data" msgstr "পাইনেৰ ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হচ্ছে" #: ../mail/importers/pine-importer.c:428 #, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution Pine ইম্পোৰ্ট ব্যবস্থা" #: ../mail/importers/pine-importer.c:429 #, fuzzy msgid "Import mail from Pine." msgstr "Pine থেকে মেইল ইম্পোৰ্ট কৰক।" #: ../mail/mail-autofilter.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s কে লেখা মেইল" #: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "%s থেকে মেইল" #: ../mail/mail-autofilter.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "বিষয় হল %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s মেইলিং লিস্ট" #: ../mail/mail-autofilter.c:372 #, fuzzy msgid "Add Filter Rule" msgstr "ফিল্টাৰ কৰাৰ নিয়ম যোগ কৰক" #: ../mail/mail-component.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] ",%d-টি নিৰ্বাচিত" msgstr[1] ",%d-টি নিৰ্বাচিত" #: ../mail/mail-component.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d টি আঁতৰুৱা হয়েছে" msgstr[1] "%d টি আঁতৰুৱা হয়েছে" #: ../mail/mail-component.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d টি অনাকাঙ্ক্ষিত" msgstr[1] "%d টি অনাকাঙ্ক্ষিত" #: ../mail/mail-component.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d টি খসড়া" msgstr[1] "%d টি খসড়া" #: ../mail/mail-component.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d টি প্ৰেৰিত" msgstr[1] "%d টি প্ৰেৰিত" #: ../mail/mail-component.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d টি প্ৰেৰিত হয়নি" msgstr[1] "%d টি প্ৰেৰিত হয়নি" #: ../mail/mail-component.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] ", %d-টি পড়া হয়নি" msgstr[1] ", %d-টি পড়া হয়নি" #: ../mail/mail-component.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d-টি সৰ্বমোট" msgstr[1] "%d-টি সৰ্বমোট" #: ../mail/mail-component.c:890 #, fuzzy msgid "New Mail Message" msgstr "নতুন মেইল বাৰ্তা" #: ../mail/mail-component.c:891 #, fuzzy msgid "_Mail Message" msgstr "মেইল বাৰ্তা (_M)" #: ../mail/mail-component.c:892 #, fuzzy msgid "Compose a new mail message" msgstr "একটি নতুন মেইল বাৰ্তা লিখুন" #: ../mail/mail-component.c:898 #, fuzzy msgid "New Mail Folder" msgstr "নতুন মেইল ফোল্ডাৰ" #: ../mail/mail-component.c:899 #, fuzzy msgid "Mail _Folder" msgstr "মেইল ফোল্ডাৰ (_F)" #: ../mail/mail-component.c:900 #, fuzzy msgid "Create a new mail folder" msgstr "একটি নতুন মেইল ফোল্ডাৰ তৈৰি কৰক" #: ../mail/mail-component.c:1047 #, fuzzy msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "মেইলেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী অথবা ফোল্ডাৰ আপডেট কৰতে ব্যৰ্থ।" #: ../mail/mail-component.c:1516 msgid "Error" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1516 msgid "Errors" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1517 msgid "Warnings and Errors" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1518 msgid "Debug" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1518 msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1628 #, fuzzy msgid "Debug Logs" msgstr "ওয়েব লগ" #: ../mail/mail-component.c:1632 msgid "Show _errors in the status bar for" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../mail/mail-component.c:1639 #, fuzzy msgid "seconds." msgstr "সেকেন্ড." #: ../mail/mail-component.c:1649 #, fuzzy msgid "Log Messages:" msgstr "বাৰ্তা:" #: ../mail/mail-component.c:1701 msgid "Log Level" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1708 ../widgets/misc/e-dateedit.c:410 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "সময়" #: ../mail/mail-component.c:1715 ../mail/message-list.c:2397 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "বাৰ্তা" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " সমৰ্থিত ধৰন পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_e) " #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "(Note: Requires restart)" msgstr "নোট" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "বৰ্তমান গঠনেৰ Evolution SSL সমৰ্থন কৰে না" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Sender Photograph" msgstr "প্ৰেৰকেৰ ছবি" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Sig_natures" msgstr "স্বাক্ষৰ (_n)" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Languages" msgstr "ভাষা (_L)" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "পৰিচয়-প্ৰমান প্ৰক্ৰিয়" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Composing Messages" msgstr "বাৰ্তা লেখা হচ্ছে" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "কনফিগাৰেশন প্ৰক্ৰিয়া" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Default Behavior" msgstr "ডিফল্ট আচৰণ" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Delete Mail" msgstr "মেইল মুছে ফেলুন" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Displayed Message _Headers" msgstr " বাৰ্তা হেডাৰ" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Loading Images" msgstr "ছবি লোড কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr "বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Message Fonts" msgstr "বাৰ্তাৰ ফন্ট" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "বাৰ্তা প্ৰাপক" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Optional Information" msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "অপশন" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "প্ৰিটি গুড প্ৰাইভেসি (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Printed Fonts" msgstr "মুদ্ৰিত ফন্ট" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Required Information" msgstr "আবশ্যক তথ্য" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "সুৰক্ষিত MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "সুৰক্ষা" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "প্ৰেৰিত আৰু খসড়া কৰা বাৰ্তা" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Server Configuration" msgstr "সাৰ্ভাৰেৰ কনফিগাৰেশন" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Authentication Type" msgstr " অনুমোদন ব্যবস্থা ধৰন" #: ../mail/mail-config.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Account Management" msgstr "অ্যাকাউন্ট নিয়ন্ত্ৰন" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "নতুন স্বাক্ষৰ যোগ কৰা হ'ব (_w)..." #: ../mail/mail-config.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Add _Script" msgstr "স্ক্ৰিপ্ট যোগ কৰা হ'ব (_S)" #: ../mail/mail-config.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্ট ব্যবহাৰ কৰে প্ৰেৰিত বাৰ্তা সৰ্বদা স্বাক্ষৰ কৰা হ'ব (_w)" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা মেইল প্ৰেৰণেৰ সময় নিজেৰ ঠিকনাতেও বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা হ'ব (_f)" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "সৰ্বদা এখানে একটি অনুলিপি প্ৰেৰণ কৰবে (_s):" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "সৰ্বদা এখানে একটি অপ্ৰকাশিত অনুলিপি প্ৰেৰণ কৰবে (_b):" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰাৰ সময় আমাৰ কীৰিং-এৰ কী (key)সমূহকে সৰ্বদা বিশ্বাস কৰা হ'ব (_t)" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "সৰ্বদা" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "সৰ্বদা" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Attach original message" msgstr "মূল বাৰ্তা সংযুক্ত কৰা হ'ব" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে স্মাইলি ছবি সন্নিবেশ কৰা হ'ব (_s)" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "বল্টিক (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "বল্টিক (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "C_haracter set:" msgstr "অক্ষৰ মালা (_h):" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "সমৰ্থিত ধৰন পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_e)" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Check spelling while I _type" msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় বানান পৰীক্ষা কৰবে (_t)" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "অন্তৰ্মুখী মেইলেৰ মাঝে অনাকাঙ্ক্ষিত মেইল পৰীক্ষা কৰে" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Cle_ar" msgstr "মুছে ফেলুন (_a)" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Clea_r" msgstr "মুছে ফেলুন (_r)" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "ভূল বানান যে ৰং দিয়ে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_m):" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "কোনো ফোল্ডাৰ এক্সপাঞ্জ কৰাৰ আগে সম্মতি নেবে(_w)" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "অভিনন্দন, আপনাৰ মেইল কনফিগাৰেশন এখন সম্পূৰ্ণ হয়েছে।\n" "\n" "আপনি এখন Evolution ব্যবহাৰ কৰে ই-মেইল \n" "পাঠাতে আৰু গ্ৰহণ কৰতে পাৰবেন।\n" "\n" "\"প্ৰয়োগ কৰক\" ক্লিক কৰে আপনাৰ নিৰ্ধাৰিত বৈশিষ্ট্য সংৰক্ষণ কৰক।" #: ../mail/mail-config.glade.h:64 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "ডিফল্ট (_f)" #: ../mail/mail-config.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "অক্ষৰেৰ ডিফল্ট এনকোডিং (_n):" #: ../mail/mail-config.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "মুছে ফেলুন উপৰ" #: ../mail/mail-config.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "বহিৰ্গামী বাৰ্তা ডিজিট্যালভাবে স্বাক্ষৰ কৰা হ'ব (অবিকল্পিতৰূপে) (_s)" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Do not format text contents in messages if the text si_ze exceeds" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Do not quote original message" msgstr "মূল বাৰ্তা উদ্ধৃত কৰবে না" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "সম্পন্ন" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Drafts _Folder:" msgstr "খসড়াৰ ফোল্ডাৰ (_F):" #: ../mail/mail-config.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Email Accounts" msgstr "ই-মেইল অ্যাকাউন্ট" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Email _Address:" msgstr "ই-মেইল ঠিকানা (_A):" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ ফোল্ডাৰ খালি কৰবে (_x)" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Enable Magic S_pacebar " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "পঞ্জিকা অনুসন্ধান কৰক" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "এনক্ৰিপশন সাৰ্টিফিকেট (_p):" #: ../mail/mail-config.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "বহিৰ্গামী বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা হ'ব (ডিফল্টৰূপে) (_g)" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Fi_xed-width:" msgstr "স্থায়ী-প্ৰস্থ (_x):" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "স্থায়ী-প্ৰস্থেৰ ফন্ট: (_e)" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "ফন্টেৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../mail/mail-config.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Format messages in _HTML" msgstr "HTML বিন্যাসে বাৰ্তা ফৰম্যাট কৰক(_H)" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Full Nam_e:" msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম: (_e)" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 #, fuzzy msgid "HTML Messages" msgstr "বাৰ্তা" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "হেডাৰ" #: ../mail/mail-config.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" msgstr "এৰ দ্বাৰা উদ্ধৃতি উজ্জ্বলিত কৰা হ'ব (_q)" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "ইনলাইন" #: ../mail/mail-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Inline original message (Outlook style)" msgstr "ইনলাইন বাৰ্তা" #: ../mail/mail-config.glade.h:95 #, fuzzy msgid "KB" msgstr "কিলোবাইট" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 ../mail/message-list.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "লেবেল" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Languages Table" msgstr "ভাষাৰ টেবিল" #: ../mail/mail-config.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Mail Configuration" msgstr "মেইলেৰ কনফিগাৰেশন" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Mail Headers Table" msgstr "মেইল হেডাৰেৰ টেবিল" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Mailbox location" msgstr "মেইলবক্সেৰ স্থান" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Message Composer" msgstr "বাৰ্তা কম্পোসাৰ" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." msgstr "নোট হলো." #: ../mail/mail-config.glade.h:104 #, fuzzy msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "উল্লেখ্য: প্ৰথমবাৰ সংযোগ না কৰা অবধি আপনাকে পাসওয়াৰ্ড লিখতে বলা ন'হ'ব" #: ../mail/mail-config.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Or_ganization:" msgstr "প্ৰতিষ্ঠান (_g):" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 #, fuzzy msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _Key ID:" #: ../mail/mail-config.glade.h:108 #, fuzzy msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত স্থানে চিহ্নিত অ্যাকাউন্টেৰ জন্য একটি বৰ্ণনামূলক নাম লিখুন।\n" "শুধুমাত্ৰ প্ৰদৰ্শনেটৰ উদ্দেশ্যে এই নামটি ব্যবহৃত হ'ব।" #: ../mail/mail-config.glade.h:110 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "আপনাৰ মেইল প্ৰেৰণেৰ প্ৰক্ৰিয়া সম্বন্ধে তথ্য লিখুন। এই বিষয়ে নিশ্চিত না হলে আপনাৰ " "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ অথবা ইন্টাৰনেট পৰিসেবা উপলব্ধকাৰিৰ সাথে যোগাযোগ কৰক।" #: ../mail/mail-config.glade.h:111 #, fuzzy msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "আপনাৰ নাম আৰু ঠিকানা নিম্নোক্ত জায়গায় লিখুন। ই-মেইলে এই তথ্যসমূহ পাঠাতে না চাইলে," "\"ঐচ্ছিক\" ক্ষেত্ৰসমূহ পূৰণ কৰাৰ প্ৰয়োজন নেই।" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Please select among the following options" msgstr "নিম্নলিখিত অপশনেৰ মধ্য থেকে নিৰ্বাচন কৰক" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "বাৰ্তায় শুধুমাত্ৰ অপ্ৰকাশিত অনুলিপি প্ৰাপকদেৰ নাম লেখা থাকলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে" "(_o)" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Quote original message" msgstr "মূল বাৰ্তাৰ উদ্ধৃতি" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Quoted" msgstr "উদ্ধৃত" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Re_member password" msgstr "পাসওয়াৰ্ড মনে ৰাখবে (_m)" #: ../mail/mail-config.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Re_ply-To:" msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক (_p):" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Remember _password" msgstr "পাসওয়াৰ্ড মনে ৰাখবে (_p)" #: ../mail/mail-config.glade.h:120 #, fuzzy msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 #, fuzzy msgid "S_elect..." msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_e)..." #: ../mail/mail-config.glade.h:122 #, fuzzy msgid "S_end message receipts:" msgstr "বাৰ্তাৰ প্ৰাপ্তিৰ সূচনা প্ৰেৰণ কৰক:(_e)" #: ../mail/mail-config.glade.h:123 #, fuzzy msgid "S_tandard Font:" msgstr "আদৰ্শ ফন্ট (_t):" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Select Drafts Folder" msgstr "খসড়া ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "HTML এৰ স্থায়ী বিস্তাৰেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ জন্য HTML এৰ স্থায়ী বিস্তাৰেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক" #: ../mail/mail-config.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Select HTML variable width font" msgstr "HTML এৰ পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ জন্য HTML এৰ পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Select Sent Folder" msgstr "প্ৰেৰিত পত্ৰেৰ ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "মেইল প্ৰেৰণ কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "প্ৰেৰিত বাৰ্তাৰ ফোল্ডাৰ (_M):" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "সাৰ্ভাৰে অনুমোদনেৰ প্ৰয়োজন আছে (_v)" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Server _Type: " msgstr "সাৰ্ভাৰেৰ ধৰন (_T): " #: ../mail/mail-config.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী সাৰ্টিফিকেট (_n):" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Signat_ure:" msgstr "স্বাক্ষৰ (_u):" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Signatures" msgstr "স্বাক্ষৰ" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Signatures Table" msgstr "স্বাক্ষৰেৰ টেবিল" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "বানান পৰীক্ষণ" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 #, fuzzy msgid "T_ype: " msgstr "ধৰন(_y): " #: ../mail/mail-config.glade.h:142 #, fuzzy msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "এই স্থানে প্ৰদৰ্শিত ভাষাৰ তালিকায় উপস্থিত ভাষাসমূহৰ জন্য অভিধান ইনস্টল কৰা হয়েছে।" #: ../mail/mail-config.glade.h:143 #, fuzzy msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "এই স্ক্ৰিপ্টেৰ ফলাফল আপনাৰ স্বাক্ষৰ হিসাবে\n" "ব্যবহৃত হ'ব। আপনাৰ নিৰ্ধাৰিত নাম শুধুমাত্ৰ\n" "প্ৰদৰ্শনেৰ জন্য ব্যবহৃত হ'ব।" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 #, fuzzy msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "এই অ্যাকাউন্টটি আপনি যে নামে চিহ্নিত কৰতে ইচ্ছুক তা লিখুন।\n" "উল্লেখ্য: \"কাৰ্য \" অথবা \"ব্যক্তিগত \"" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:358 #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম (_n):" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 #, fuzzy msgid "V_ariable-width:" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল-বিস্তাৰ (_a):" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Evolution মেইল কনফিগাৰেশন অ্যাসিস্টস্ট্যান্টে আপনাকে স্বাগত।\n" "\n" "আৰম্ভ কৰাৰ জন্য \"পৰবৰ্তী ধাপ\" -এ ক্লিক কৰক।" #: ../mail/mail-config.glade.h:153 #, fuzzy msgid "_Add Signature" msgstr "স্বাক্ষৰ যোগ কৰক (_A)" #: ../mail/mail-config.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "ইন্টাৰনেট থেকে সৰ্বদা ছবি লোড কৰবে (_A)" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 #, fuzzy msgid "_Default junk plugin:" msgstr "ডিফল্ট:" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "সভাৰ অনুৰোধ স্বাক্ষৰ কৰা ন'হ'ব (Outlook সাথে সামঞ্জস্য বজায় ৰাখাৰ উদ্দেশ্যে) (_D)" #: ../mail/mail-config.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_Forward style:" msgstr "অনুবৰ্তনেৰ ধৰন (_F):" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "বাৰ্তা উপৰ" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "পৰিচিত প্ৰেৰকদেৰ ৰ পৰা প্ৰাপ্ত মেইলেৰ ছবি লোড কৰা হ'ব (_L)" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Make this my default account" msgstr "আমাৰ ডিফল্ট অ্যাকাউন্ট হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_M)" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 #, fuzzy msgid "_Mark messages as read after" msgstr "কত সময়েৰ পৰে বাৰ্তাসমূহতে পড়া-হয়েছে চিহ্ন দেওয়া হ'ব (_M)" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 #, fuzzy msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "ইন্টাৰনেট থেকে ছবি কখনো লোড কৰবে না (_N)" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "পাথ (_P):" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them" msgstr "" "HTML বাৰ্তা গ্ৰহণে অনিচ্ছুক প্ৰাপকদেৰ HTML বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ পূৰ্বে সতৰ্কবাণী প্ৰদান " "কৰা হ'ব(_P)" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয় আলাদা ভাবে উল্লেখ না কৰা থাকলে সতৰ্কবাণী দেবে (_P)" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Reply style:" msgstr "উত্তৰ লেখাৰ ধৰন (_R):" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Script:" msgstr "স্ক্ৰিপ্ট (_S):" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_e)..." #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_Show image animations" msgstr "অ্যানিমেশন ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 #, fuzzy msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "বাৰ্তা" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 #, fuzzy msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "প্ৰাপক অনুলিপি প্ৰাপক অপ্ৰকাশিত অনুলিপি প্ৰাপক " #: ../mail/mail-config.glade.h:176 #, fuzzy msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "সুৰক্ষিত সংযোগব্যবস্থা প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_U):" #: ../mail/mail-config.glade.h:177 #, fuzzy msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_U)" #: ../mail/mail-config.glade.h:178 #, fuzzy msgid "addresses" msgstr "ঠিকানা" #: ../mail/mail-config.glade.h:179 #, fuzzy msgid "color" msgstr "ৰং" #: ../mail/mail-config.glade.h:180 #, fuzzy msgid "description" msgstr "বিবৰণ" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Search Folder Sources" msgstr "অনুসন্ধান ফোল্ডাৰেৰ উত্স" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Digital Signature" msgstr "ডিজিট্যাল স্বাক্ষৰ" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "এনক্ৰিপশন প্ৰক্ৰিয়া" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "All active remote folders" msgstr "সকলো সক্ৰিয় দূৰবৰ্তী ফোল্ডাৰ" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "All local and active remote folders" msgstr "সকলো স্থানীয় আৰু সক্ৰিয় দূৰবৰ্তী ফোল্ডাৰ" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "All local folders" msgstr "সকলো স্থানীয় ফোল্ডাৰ" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Case _sensitive" msgstr "অক্ষৰেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন (_s)" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Co_mpleted" msgstr "সমাপ্ত (_m)" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "F_ind:" msgstr "অনুসন্ধান(_i):" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Find in Message" msgstr "বাৰ্তাৰ খোঁজ কৰক" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:297 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ সাবস্ক্ৰিপশন" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "License Agreement" msgstr "লাইসেন্স সংক্ৰান্ত চুক্তিপত্ৰ" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "কিছু বাছাই কৰা হয়নি" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "সাৰ্ভাৰ (_e):" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "সুৰক্ষা সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Specific folders" msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট ফোল্ডাৰ" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 #, fuzzy msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Accept License" msgstr "লাইসেন্সে সম্মতি প্ৰদান কৰক(_A)" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Due By:" msgstr "নিৰ্ধাৰিত সময়সীমা (_D):" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Flag:" msgstr "ফ্ল্যাগ (_F):" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "লাইসেন্স সংক্ৰান্ত চুক্তিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰতে এই স্থানে টিক (tick) চিহ্ন দিন(_T)" #: ../mail/mail-folder-cache.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "%s এ ping কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:105 #, fuzzy msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তা" #: ../mail/mail-ops.c:264 #, fuzzy msgid "Fetching Mail" msgstr "মেইল আহৰণ কৰা হচ্ছে" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "বহিৰ্গমন সম্বন্ধীয় ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা সম্ভব হয়নি: %s" #: ../mail/mail-ops.c:572 ../mail/mail-ops.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "%s এ লেখা যায়নি: %s\n" "এৰ পৰিবৰ্তে স্থানীয় 'প্ৰেৰিত বাৰ্তা'- ৰ ফোল্ডাৰে লেখা হচ্ছে।" #: ../mail/mail-ops.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "স্থানীয় 'প্ৰেৰিত বাৰ্তা' -ৰ ফোল্ডাৰে লেখা সম্ভব হয়নি: %s" #: ../mail/mail-ops.c:724 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "বাৰ্তা" #: ../mail/mail-ops.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "বাৰ্তা %d , %d-ৰ, কে প্ৰেৰণ কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "%d বাৰ্তা, %d-এৰ মাঝে থেকে প্ৰেৰণ কৰতে ব্যৰ্থ" #: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:704 #, fuzzy msgid "Canceled." msgstr "বাতিল কৰা হয়েছে।" #: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:706 #, fuzzy msgid "Complete." msgstr "সমপন্ন।" #: ../mail/mail-ops.c:869 #, fuzzy msgid "Saving message to folder" msgstr "ফোল্ডাৰে বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "%s এ বাৰ্তা সৰিয়ে নেওয়া হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "%s এ বাৰ্তা কপি কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:1161 #, fuzzy msgid "Forwarded messages" msgstr "ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা" #: ../mail/mail-ops.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s ফোল্ডাৰটি খোলা হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "%s সংগ্ৰহস্থলটি খোলা হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "%s ফোল্ডাৰটি আঁতৰুৱা হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "'%s' ফোল্ডাৰটি সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:1490 #, fuzzy, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "'%s' অ্যাকাউন্ট এক্সপাঞ্জ কৰে সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:1491 #, fuzzy, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "'%s' অ্যাকাউন্টিট সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:1545 #, fuzzy msgid "Refreshing folder" msgstr "ফোল্ডাৰ নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:1582 ../mail/mail-ops.c:1632 #, fuzzy msgid "Expunging folder" msgstr "ফোল্ডাৰ এক্সপাঞ্জ কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:1629 #, fuzzy, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "'%s' এ অবস্থিত অবৰ্জনা ফেলে দেওয়া হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:1630 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "স্থানীয় ফোল্ডাৰ" #: ../mail/mail-ops.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "%s বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "%d টি বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হচ্ছে" msgstr[1] "%d টি বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:1903 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "%d টি বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে" msgstr[1] "%d টি বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:1973 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "এখানে বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰতে সমস্যা হয়েছে: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2045 #, fuzzy msgid "Saving attachment" msgstr "সংযুক্ত বস্তুটি সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:2057 ../mail/mail-ops.c:2063 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "আউটপুট ফাইল তৈৰি কৰা সম্ভব হয়নি: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2073 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "ডাটা লেখা সম্ভব হয়নি: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2219 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "%s থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:2219 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "%s এৰ সাথে পুনৰায় সংযোগ কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:2315 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "'%s' অ্যাকাউন্ট অফলাইন অবস্থায় ব্যবহাৰেৰ জন্য প্ৰস্তুত কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-ops.c:2401 #, fuzzy msgid "Checking Service" msgstr "পৰিসেবা পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-send-recv.c:190 #, fuzzy msgid "Canceling..." msgstr "বাতিল কৰা হচ্ছে ..." #: ../mail/mail-send-recv.c:393 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "মেইল প্ৰেৰণ আৰু গ্ৰহণ কৰক" #: ../mail/mail-send-recv.c:400 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "সব বাতিল কৰক (_A)" #: ../mail/mail-send-recv.c:510 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "আপডেট কৰা হচ্ছে..." #: ../mail/mail-send-recv.c:510 ../mail/mail-send-recv.c:583 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "অপেক্ষা কৰা হচ্ছে ..." #: ../mail/mail-send-recv.c:792 #, fuzzy msgid "Checking for new mail" msgstr "নতুনপ্ৰাপ্ত মেইল অনুসন্ধান কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-session.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "%s-ৰ জন্য পাসওয়াৰ্ড লিখুন" #: ../mail/mail-session.c:206 #, fuzzy msgid "Enter Passphrase" msgstr "পাসওয়াৰ্ড লিখুন" #: ../mail/mail-session.c:209 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "%s -এৰ জন্য পাসওয়াৰ্ড লিখুন" #: ../mail/mail-session.c:211 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "পাসওয়াৰ্ড লিখুন" #: ../mail/mail-session.c:253 #, fuzzy msgid "User canceled operation." msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা কাৰ্য বাতিল কৰা হয়েছে।" #: ../mail/mail-signature-editor.c:384 #, fuzzy msgid "Edit signature" msgstr "স্বাক্ষৰ সম্পাদন কৰক" #: ../mail/mail-signature-editor.c:431 #, fuzzy msgid "Enter a name for this signature." msgstr "এই স্বাক্ষৰেৰ জন্য একটি নাম লিখুন।" #: ../mail/mail-signature-editor.c:434 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../mail/mail-tools.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "`%s' স্পুল ডিৰেক্টৰিটি তৈৰি কৰা যায়নি: %s" #: ../mail/mail-tools.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "একটি non-mbox উত্স `%s'-কে movemail কৰাৰ চেষ্টা হচ্ছে" #: ../mail/mail-tools.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা - %s" #: ../mail/mail-tools.c:258 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা" #: ../mail/mail-tools.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "অবৈধ ফোল্ডাৰ: `%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "উল্লিখিত অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ স্থাপন কৰা হচ্ছে: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "'%s:%s'-ৰ জন্য অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ আপডেট কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "'%s'-ৰ জন্য অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ আপডেট কৰা হচ্ছে" #: ../mail/mail-vfolder.c:1044 #, fuzzy msgid "Edit Search Folder" msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ সম্পাদনা" #: ../mail/mail-vfolder.c:1134 #, fuzzy msgid "New Search Folder" msgstr "নতুন অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A folder named "{0}" already exists. Please use a different name." msgstr "" ""{0}" নামেৰ একটি ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য একটি নাম " "নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "" ""{1}" নামেৰ একটি ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য একটি নাম " "নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "অন্তৰ্ভুক্ত বস্তুসহ "{1}"-এ এটা পঞ্জিকা উপস্থিত আছে।\n" "\n" "আপুনি এই পঞ্জিকাটি উপেক্ষা কৰোঁতে, নতুন কৰে লিখতে অথবা ইয়াত অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু যোগ " "কৰোঁতে, অথবা প্ৰস্থান কৰোঁতে পাৰেন।" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the " "receipt notification to {0}?" msgstr "" ""{1}"-ৰ জন্য মেইল প্ৰাপ্তিস্বীকাৰেৰ অনুৰোধ কৰা হয়েছে। প্ৰাপ্তি স্বীকাৰেৰ " "সূচনা {0}-এ প্ৰেৰিত হ'ব কি?" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "" "A signature already exists with the name "{0}". Please specify a " "different name." msgstr "" ""{0}" নামেৰ একটি ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য একটি নাম " "নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../mail/mail.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "আপনাৰ বাৰ্তায় একটি বোধগম্য বিষয় উল্লেখ কৰা থাকলে প্ৰাপকৰা তাৰ অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু সম্পৰ্কে " "জানতে সক্ষম হ'বন।" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "আপনি কি এই অ্যাকাউন্ট ও এৰ সাঢে যুক্ত সমস্ত প্ৰক্সি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে কি আপনি নিশ্চিত?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "আপনি কি এই অ্যাকাউন্ট ও এৰ সাথে যুক্ত সমস্ত প্ৰক্সি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে {0}-টি বাৰ্তা খুলতে ইচ্ছুক?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "আপনি কি সমস্ত ফোল্ডাৰে অবস্থিত আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহ স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে " "নিশ্চিত?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "" "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে "{0}" ফোল্ডাৰেৰ উপস্থিত সমস্ত আঁতৰুৱা বাৰ্তা " "স্থায়ীৰূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "আপনি কি HTML ফৰমায় বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ বিষয়ে নিশ্চিত?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "আপনি কি শুধুমাত্ৰ অপ্ৰকাশিত অনুলিপি প্ৰাপকসহ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ বিষয়ে নিশ্চিত?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "আপনি কি প্ৰসঙ্গ উল্লৈখ না কৰে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ বিষয়ে নিশ্চিত?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Because "{0}"." msgstr ""{0}"-ৰ দৰুন।" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Because "{2}"." msgstr ""{2}"-ৰ দৰুন।" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Blank Signature" msgstr "স্বাক্ষৰ ফাঁকা" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ "{0}" যোগ কৰা যায়নি।" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "ফোল্ডাৰ "{0}", "{1}"-এ কপি কৰা সম্ভব নয়।" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "ফোল্ডাৰ "{0}" নিৰ্মাণ কৰা সম্ভব নয়।" #: ../mail/mail.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "অস্থায়ী সংৰক্ষণেৰ ডিৰেক্টৰি তৈৰি কৰা সম্ভব হয়নি।" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr ""{1}"-ৰ দৰুন সংৰক্ষণেৰ ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰা যায়নি" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "ফোল্ডাৰ "{0}" আঁতৰুৱা সম্ভব নয়।" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr "সিস্টেম ফোল্ডাৰ "{0}" আঁতৰুৱা সম্ভব নয়।" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." msgstr "অনুপস্থিত অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ "{0}" সম্পাদন কৰা সম্ভব নয়।" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "ফোল্ডাৰ "{0}" কে "{1}"-এ সৰানো সম্ভব নয়।" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "উত্স "{1}" খোলা সম্ভব নয়" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "উত্স "{2}" খোলা সম্ভব নয়" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "উত্স "{1}" খোলা সম্ভব নয়." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" "ইনস্টলেশন জড়িত সমস্যাৰ জন্য "{0}" লাইসেন্স ফাইলটি পড়া সম্ভব হয়নি। " "লাইসেন্স গ্ৰহণ না কৰা অবধি আপনি এই উপলব্ধকাৰীৰ পৰিসেবা ব্যবহাৰ কৰতে সক্ষম হ'বন না।" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr ""{0}" থেকে "{1}"-এ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব নয়।" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "সিস্টেম ফোল্ডাৰ "{0}"-ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা অথবা সৰানো সম্ভব নয়।" #: ../mail/mail.error.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Cannot save changes to account." msgstr "অ্যাকাউন্টে পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰা সম্ভব নয়।" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr "ডিৰেক্টৰি "{0}"-তে সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr ""{0}" ফাইলে সংৰক্ষণ কৰা সম্ভব নয়।" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "স্বাক্ষৰেৰ স্ক্ৰিপ্ট "{0}" স্থাপন কৰা সম্ভব নয়।" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 #, fuzzy msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "আপনাৰ পাসওয়াৰ্ড সঠিকভাবে লেখা আছে কিনা অনুগ্ৰহ কৰে তা পৰীক্ষা কৰক। কিছু পাসওয়াৰ্ড " "বড় আৰু ছোট হাতেৰ অক্ষৰ সম্পৰ্কে সচেতন থাকে; আপনাৰ ক্যাপস-লক বাটনটি সক্ৰিয় থাকতে " "পাৰে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "স্বাক্ষৰেৰ ফাইলটি সংৰক্ষণ কৰা সম্ভব হয়নি।" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Delete "{0}"?" msgstr ""{0}" আঁতৰুৱা হ'ব কি?" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Delete account?" msgstr "অ্যাকাউন্ট আঁতৰুৱা হ'ব কি?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Delete messages in Search Folder "{0}"?" msgstr "মুছে ফেলুন ফোল্ডাৰ""?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Delete messages in Search Folder?" msgstr "মুছে ফেলুন ফোল্ডাৰ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Discard changes?" msgstr "পৰিবৰ্তিতটি বাতিল কৰা হ'ব কি?" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Do not d_elete" msgstr "আঁতৰুৱা ন'হ'ব (_e)" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Do not delete" msgstr "আঁতৰুৱা ন'হ'ব" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Do not disable" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?" msgstr "সাব-ফোল্ডাৰেৰও কি এই কৰ্ম সঞ্চালিত হ'ব?" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 #, fuzzy msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি?" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব কি?" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "আপনি কি পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Enter password." msgstr "পাসওয়াৰ্ড লিখুন।" #: ../mail/mail.error.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Error loading filter definitions." msgstr "ফিল্টাৰ সম্বন্ধীয় তথ্য লোড কৰতে সমস্যা হয়েছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Error while performing operation." msgstr "কৰ্মচালনাৰ সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Error while {0}." msgstr "{0} -ৰ সময় সমস্যা হয়েছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 #, fuzzy msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "ফাইলটি উপস্থিত আছে কিন্তু মুছে লেখা সম্ভব নয়।" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "ফাইলটি বৰ্তমানে উপস্থিত নেই কিন্তু এটি কোনো সাধাৰণ ফাইল নয়।" #: ../mail/mail.error.xml.h:61 #, fuzzy msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "অগ্ৰসৰ হলে আপনি এই বাৰ্তাসমূহ পুনৰায় উদ্ধাৰ কৰতে পাৰবে না।" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 #, fuzzy msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "আপনি এই ফোল্ডাৰটি মুছে ফেললে, এতে উপস্থিত সমস্ত বস্তু আৰু সাবফোল্ডাৰ স্থায়ীভাবে মুছে " "যাবে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 #, fuzzy msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "অগ্ৰসৰ হলে, সমস্ত প্ৰক্সি অ্যাকাউন্ট স্থায়ীৰূপে মুছে যাবে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 #, fuzzy msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "অগ্ৰসৰ হলে, এই অ্যাকাউন্ট ও প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত\n" "সমস্ত তথ্য স্থায়ীৰূপে মুছে যাবে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 #, fuzzy msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "অগ্ৰসৰ হলে, এই অ্যাকাউন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য স্থায়ীৰূপে মুছে যাবে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 #, fuzzy msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "এখন প্ৰস্থান কৰলে, Evolution পুনৰায় আৰম্ভ না কৰা হলে এই বাৰ্তাসমূহ প্ৰেৰিত ন'হ'ব।" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Invalid authentication" msgstr "অবৈধ অনুমোদন" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "মেইল ফিল্টাৰ স্বযংক্ৰিয়ভাবে আপডেট কৰা হয়েছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 #, fuzzy msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "শুধুমাত্ৰ অপ্ৰাকাশিত অনুলিপিপ্ৰাপকসহ মেইলেৰ ক্ষেত্ৰে বেশ কয়েকটি ই-মেইল ব্যবস্থাৰ দ্বাৰা " "একটি Apparently-To হেডাৰ যোগ কৰা হয়। এই হেডাৰ যোগ কৰাৰ ফলে আপনাৰ বাৰ্তাৰ সমস্ত " "প্ৰাপকদেৰ তালিকা প্ৰকাশিত হ'ব। এই সম্ভাবনা এড়াতে অন্তত একটি প্ৰাপক: অথবা অনুলিপি " "প্ৰাপক:-ৰ নাম উল্লেখ কৰক। " #: ../mail/mail.error.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read" msgstr "সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?" msgstr "ফোল্ডাৰ ও সাব-ফোল্ডাৰেৰ সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব কি?" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Missing folder." msgstr "অনুপস্থিত ফোল্ডাৰ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 #, fuzzy msgid "No sources selected." msgstr "কোনো উত্স বাছাই কৰা হয়নি।" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Only on _Current Folder" msgstr "শুধুমাত্ৰ বৰ্তমান ফোল্ডাৰে (_C)" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 #, fuzzy msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" "এক সময়ে অনেকসমূহ বাৰ্তা পড়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে অত্যাধিক সময় ব্যয় হওয়াৰ সম্ভাবনা " "ৰয়েছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 #, fuzzy msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে আপনাৰ অ্যাকাউন্টেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 #, fuzzy msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে অ্যাকাউন্ট সক্ৰিয় কৰক অথবা একটি পৃথক অ্যাকাউন্ট ব্যবহাৰ কৰে প্ৰেৰণ কৰক।" #: ../mail/mail.error.xml.h:82 #, fuzzy msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰাপক: ক্ষেত্ৰে একটি বৈধ ই-মেইল ঠিকানা যোগ কৰক। ঠিকানা লেখাৰ বাক্সেৰ " "পাশে অবস্থিত প্ৰাপক: বাটনটিতে টিপে আপনি ই-মেইল ঠিকানাৰ খোঁজ কৰতে পাৰবেন।" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 #, fuzzy msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "নিম্নলিখিত প্ৰাপকৰা HTML মেইল গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক আৰু সক্ষম কিনা তা অনুগ্ৰহ কৰে " "পৰীক্ষা কৰক:\n" "{0}\n" "প্ৰেৰণ কৰা হ'ব কি?" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 #, fuzzy msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "এই স্বাক্ষৰেৰ জন্য একটি স্বতন্ত্ৰ নাম লিখুন।" #: ../mail/mail.error.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Please wait." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 #, fuzzy msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "পুৰানো মেইল ফোল্ডাৰ "{0}" মাইগ্ৰেট কৰাতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 #, fuzzy msgid "Querying server" msgstr "অনুসন্ধান কৰতে ব্যবহৃত সাৰ্ভাৰ" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 #, fuzzy msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "সমৰ্থিত অনুমোদন ব্যবস্থাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰতে সাৰ্ভাৰে অনুসন্ধান কৰা হচ্ছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #, fuzzy msgid "Read receipt requested." msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনাৰ অনুৰোধ কৰা হয়েছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 #, fuzzy msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "ফোল্ডাৰ "{0}" আৰু এৰ সকলো সাবফোল্ডাৰসমূহ কি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব?" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 #, fuzzy msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে আপডেট কৰা হয়েছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 #, fuzzy msgid "Send Receipt" msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনা প্ৰেৰণ কৰক" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 #, fuzzy msgid "Signature Already Exists" msgstr "এই স্বাক্ষৰ বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "সুসংগত কৰক" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 #, fuzzy msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "অফ-লাইন ব্যবহাৰেৰ উদ্দেশ্যে ফোল্ডাৰসমূহ স্থানীয়ৰূপে সুসংগত কৰা হ'ব কি?" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 #, fuzzy msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Evolution সঠিকভাবে চালনা কৰতে হলে সিস্টেম ফোল্ডাৰেৰ প্ৰয়োজন আছে আৰু এসমূহ সৰানো, " "আঁতৰুৱা আৰু নাম পৰিবৰ্তন কৰা ন'হ'ব।" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 #, fuzzy msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "উপস্থিত প্ৰাপকদেৰ পৰিচয় আড়াল কৰতে কনফিগাৰ কৰা পৰিচিতি তালিকায় বাৰ্তা প্ৰেৰণেৰ " "প্ৰচেষ্টা কৰছেন।\n" "\n" "শুধুমাত্ৰ অপ্ৰাকাশিত অনুলিপিপ্ৰাপকসহ মেইলেৰ ক্ষেত্ৰে বেশ কয়েকটি ই-মেইল ব্যবস্থাৰ দ্বাৰা " "একটি Apparently-To হেডাৰ যোগ কৰা হয়। এই হেডাৰ যোগ কৰাৰ ফলে আপনাৰ বাৰ্তাৰ সমস্ত " "প্ৰাপকদেৰ তালিকা প্ৰকাশিত হ'ব। এই সম্ভাবনা এড়াতে অন্তত একটি প্ৰাপক: অথবা অনুলিপি " "প্ৰাপক:-ৰ নাম উল্লেখ কৰক। " #: ../mail/mail.error.xml.h:101 #, fuzzy msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "নিম্নলিখিত অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ(সমূহ)-ৰ দ্বাৰা:\n" "{0}\n" "অপসাৰিত ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰা হত:\n" " "{1}"\n" "এই সংক্ৰান্ত তথ্য এখন আপডেট কৰা হয়েছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 #, fuzzy msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "নিম্নলিখিত ফিল্টাৰেৰ নিয়ম(সমূহ)-ৰ দ্বাৰা:\n" "{0}\n" "অপসাৰিত ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰা হত:\n" " "{1}"\n" "এই সংক্ৰান্ত তথ্য এখন আপডেট কৰা হয়েছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 #, fuzzy msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ফাইলটি উপস্থিত আৰু কাৰ্যকৰী হওয়া আবশ্যক।" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 #, fuzzy msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "এই ফোল্ডাৰটি ঊহ্যভাবে যোগ কৰা হয়েছে, প্ৰয়োজনে অনুসন্ধানে ফোল্ডাৰ এডিটাৰ থেকে এটিকে " "স্পষ্টভাবে যোগ কৰক।" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 #, fuzzy msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "প্ৰেৰণেৰ জন্য চিহ্নিত অ্যাকাউন্ট সক্ৰিয় না থাকাৰ ফলে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা যায়নি" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 #, fuzzy msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "কোনো প্ৰাপক উল্লেখ না কৰাৰ দৰুন এই বাৰ্তাটি প্ৰেৰণ কৰা সম্ভব নয়" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 #, fuzzy msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "এই সাৰ্ভাৰটি প্ৰাৰ্থিত অনুমোদনেৰ ধৰন সমৰ্থন কৰতে অক্ষম আৰু সম্ভবত কোনো " "অনুমোদনপ্ৰক্ৰিয়া সমৰ্থন কৰে না।" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 #, fuzzy msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "এই স্বাক্ষৰটি পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে, কিন্তু সংৰক্ষণ কৰা হয়নি।" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 #, fuzzy msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ ও সেটিৰ সাব-ফোল্ডাৰেৰ উপস্থিত সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে " "চিহ্নিত কৰা হ'ব" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 #, fuzzy msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "GroupWise সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযোগ স্থাপন কৰতে ব্যৰ্থ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "এই অ্যাকাউন্টেৰ জন্য খসড়া ফোল্ডাৰ খোলা যাচ্ছে না। এৰ পৰিবৰ্তে সিস্টেমেৰ ডিফল্ট খসড়া " "ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰা হ'ব কি?" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 #, fuzzy msgid "Unable to read license file." msgstr "লাইসেন্স ফাইল পড়তে ব্যৰ্থ।" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 #, fuzzy msgid "Use _Default" msgstr "ডিফল্ট মান ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_D)" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 #, fuzzy msgid "Use default drafts folder?" msgstr "ডিফল্ট খসড়া ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰা হ'ব কি?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "সতৰ্কবাণী ফোল্ডাৰ বাৰ্তা?" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 #, fuzzy msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "আপনি সকলো প্ৰয়োজনীয় তথ্য পুৰণ কৰেননি।" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 #, fuzzy msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "প্ৰেৰিত হয়নি এমন বাৰ্তা আছে, আপনি কি প্ৰস্থান কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 #, fuzzy msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "এক নামে আপনি একাধিক অ্যাকাউন্ট কৰতে পাৰবেন না।" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 #, fuzzy msgid "You must name this Search Folder." msgstr "চিহ্নিত অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰেৰ নাম উল্লেখ কৰা আবশ্যক" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 #, fuzzy msgid "You must specify a folder." msgstr "আপনাকে একটি ফোল্ডাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰতে হ'ব।" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 #, fuzzy msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "উত্স হিসাবে অন্তত একটি ফোল্ডাৰ উল্লেখ কৰা আবশ্যক।\n" "ফোল্ডাৰসমূহকে পৃথকভাবে আৰু/অথবা সকলো স্থানীয় ফোল্ডাৰ, দূৰবৰ্তী ফোল্ডাৰ একসাথে নিৰ্বাচন " "কৰে, অথবা দুই।" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 #, fuzzy msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "আপনাৰ সাৰ্ভাৰ "{0}" -এ আপনাৰ লগ-ইন "{0}" ব্যৰ্থ হয়েছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "শেষে যোগ কৰা হ'ব (_A)" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 #, fuzzy msgid "_Discard changes" msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হ'ব (_D)" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 #, fuzzy msgid "_Do not Synchronize" msgstr "সুসংগত কৰা ন'হ'ব (_D)" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 #, fuzzy msgid "_Expunge" msgstr "স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হ'ব (_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 #, fuzzy msgid "_Open Messages" msgstr "খোলা বাৰ্তা (_O)" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 #, fuzzy msgid "on Current Folder and _Subfolders" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ ও সাব-ফোল্ডাৰেৰ (_S)" #: ../mail/message-list.c:1050 #, fuzzy msgid "Unseen" msgstr "পড়া হয়নি" #: ../mail/message-list.c:1051 #, fuzzy msgid "Seen" msgstr "পড়া হয়েছে" #: ../mail/message-list.c:1052 #, fuzzy msgid "Answered" msgstr "উত্তৰ দেওয়া হয়েছে" #: ../mail/message-list.c:1053 #, fuzzy msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "একাধিক না পড়া বাৰ্তা" #: ../mail/message-list.c:1054 #, fuzzy msgid "Multiple Messages" msgstr "একাধিক বাৰ্তা" #: ../mail/message-list.c:1058 #, fuzzy msgid "Lowest" msgstr "সৰ্বনিম্ন" #: ../mail/message-list.c:1059 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "নিম্নতৰ" #: ../mail/message-list.c:1063 #, fuzzy msgid "Higher" msgstr "উচ্চতৰ" #: ../mail/message-list.c:1064 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "সৰ্বোত্তম" #: ../mail/message-list.c:1608 ../widgets/table/e-cell-date.c:55 #, fuzzy msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1615 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:206 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:70 #, fuzzy msgid "Today %l:%M %p" msgstr "আজ %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1624 ../widgets/table/e-cell-date.c:80 #, fuzzy msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "গতকাল %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1636 ../widgets/table/e-cell-date.c:92 #, fuzzy msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1644 ../widgets/table/e-cell-date.c:100 #, fuzzy msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1646 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 #, fuzzy msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../mail/message-list.c:3840 #, fuzzy msgid "Generating message list" msgstr "বাৰ্তাৰ তালিকা প্ৰস্তুত কৰা হচ্ছে" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Due By" msgstr "প্ৰদেয় তাৰিখ" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Flag Status" msgstr "ফ্ল্যাগেৰ অবস্থা" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Flagged" msgstr "ফ্ল্যাগ কৰা" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "গৃহীত" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 #, fuzzy msgid "Sent Messages" msgstr "প্ৰেৰিত বাৰ্তা" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "মাপ" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "ফোন কৰক" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 #, fuzzy msgid "Do Not Forward" msgstr "ফৰওয়াৰ্ড কৰবে না" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 #, fuzzy msgid "For Your Information" msgstr "আপনাৰ তথ্য জ্ঞাপনেৰ জন্য" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "ফৰওয়াৰ্ড" #: ../mail/message-tag-followup.c:80 #, fuzzy msgid "No Response Necessary" msgstr "কোনো প্ৰতিক্ৰিয়াৰ প্ৰয়োজন নেই" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 #, fuzzy msgid "Reply" msgstr "প্ৰত্যুত্তৰ" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #, fuzzy msgid "Reply to All" msgstr "সকলোেৰ প্ৰতি উত্তৰ" #: ../mail/message-tag-followup.c:84 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "পৰ্যালোচনা" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Body contains" msgstr "মূল স্থানে অন্তৰ্ভুক্ত" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Message contains" msgstr "বাৰ্তায় অন্তৰ্ভুক্ত" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Recipients contain" msgstr "প্ৰাপকে অন্তৰ্ভুক্ত" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Sender contains" msgstr "প্ৰেৰকে অন্তৰ্ভুক্ত আছেন" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Subject contains" msgstr "বিষয়ে অন্তৰ্ভুক্ত আছে" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Subject or Sender contains" msgstr "বিষয় অথবা প্ৰেৰকে অন্তৰ্ভুক্ত ৰয়েছে" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Local Address Books" msgstr "স্থানীয় ঠিকানা-বই" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Provides core functionality for local address books." msgstr "স্থানীয় ঠিকানাবইয়েৰ জন্য মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable attachment reminder plugin" msgstr "সংযুক্ত বস্তু" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "তালিকা উল্লিখিত সময় অবধি সংযুক্ত বস্তু উল্লিখিত সময় অবধি বাৰ্তা" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.glade.h:1 msgid "Remind _missing attachments" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment Reminder" msgstr "সংযুক্ত বস্তু" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " "attachment is missing" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি বাৰ্তা উল্লিখিত সময় অবধি সংযুক্ত বস্তু হলো" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "Evolution বাৰ্তা সংযুক্ত বস্তু." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Message has no attachments" msgstr "সংযুক্ত বস্তুবিহীন বাৰ্তা" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Continue Editing" msgstr "সম্পাদনা কৰ্মে এগিয়ে চলুন (_C)" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" "একটি ফৰম্যাটাৰ প্লাগ-ইন যাৰ সাহায্যে সংযুক্ত অডিও বস্তু ইনলাইন প্ৰদৰ্শন কৰে তা " "evolution-ৰ সৰাসৰি চালানো সম্ভব।" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Audio inline plugin" msgstr "ইনলাইন অডিও প্লাগ-ইন" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:96 #, fuzzy msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Evolution ব্যাক-আপ ফাইলেৰ নাম নিৰ্বাচন কৰক" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:120 #, fuzzy msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "ব্যাক-আপ সমাপ্ত কৰে Evolution পুনৰায় আৰম্ভ কৰক(_R)" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139 #, fuzzy msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে Evolution ব্যাক-আপ ফাইলেৰ নাম নিৰ্বাচন কৰক" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:163 #, fuzzy msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "তথ্য পুনৰুদ্ধাৰে পৰে Evolution পুনৰায় আৰম্ভ কৰক (_R)" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:236 #, fuzzy msgid "Restore from backup" msgstr "ব্যাক-আপ থেকে পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:238 #, fuzzy msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n" "It also restores all your personal settings, mail filters etc." msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জি কৰ্ম কৰ্মসূচী পৰিচিতি." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:244 #, fuzzy msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল থেকে Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰক(_R)" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 #, fuzzy msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰে একটি Evolution আৰ্কাইভ নিৰ্বাচন কৰক:" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:254 #, fuzzy msgid "Choose a file to restore" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ জন্য একটি ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:40 #, fuzzy msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Evolution-ৰ সমস্যা" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:42 #, fuzzy msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Evolution-ৰ সমস্যা" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:44 #, fuzzy msgid "Check Evolution Backup" msgstr "Evolution ব্যাক-আপ পৰীক্ষা কৰক" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:46 #, fuzzy msgid "Restart Evolution" msgstr "Evolution পুনৰায় আৰম্ভ কৰক" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:48 #, fuzzy msgid "With Graphical User Interface" msgstr "গ্ৰাফিক্যাল ইউজাৰ ইন্টাৰফেস সহযোগে" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:69 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:110 #, fuzzy msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Evolution বন্ধ কৰা হচ্ছে" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:74 #, fuzzy msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Evolution-ৰ অ্যাকউন্ট ও বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যাক-আপ কৰক" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:78 #, fuzzy msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "Evolution-ৰ তথ্য ব্যাক-আপ কৰক (মেইল, পৰিচিতি, বৰ্ষপঞ্জি, কৰ্ম, মেমো)" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:88 #, fuzzy msgid "Backup complete" msgstr "ব্যাক-আপ সম্পন্ন" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:93 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:136 #, fuzzy msgid "Restarting Evolution" msgstr "Evolution পুনৰায় আৰম্ভ কৰা হচ্ছে" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:114 #, fuzzy msgid "Backup current Evolution data" msgstr "Evolution-ৰ বৰ্তমান তথ্য ব্যাক-আপ কৰক" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:119 #, fuzzy msgid "Extracting files from backup" msgstr "ব্যাক-আপ থেকে ফাইল উদ্ধাৰ কৰা হচ্ছে" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:125 #, fuzzy msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Evolution-ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী লোড কৰা হচ্ছে" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:129 #, fuzzy msgid "Removing temporary backup files" msgstr "অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল আঁতৰুৱা হচ্ছে" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "ফোল্ডাৰ %s ব্যাক-আপ কৰা হচ্ছে" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "%s ফোল্ডাৰ থেকে পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হচ্ছে" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:270 #, fuzzy msgid "Evolution Backup" msgstr "Evolution ব্যাক-আপ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:270 #, fuzzy msgid "Evolution Restore" msgstr "Evolution পুনৰুদ্ধাৰ" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "Evolution-ৰ তথ্য ও বৈশিষ্ট্য ব্যাক-আপ ও পুনৰুদ্ধাৰ কৰতে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।" #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Backup and restore plugin" msgstr "ব্যাক-আপ ও পুনৰুদ্ধাৰ কৰতে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে Evolution থেকে প্ৰস্থান কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে নিৰ্বাচিত ব্যাক-আপ ফাইল থেকে Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "" "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " "toggle button." msgstr "Evolution Evolution হলো পূৰ্বে Evolution পৰে অদলবদল." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Evolution ব্যাক-আপ ফাইল বৈধ নয়" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে বৈধ Evolution ব্যাক-আপ ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "" "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " "restore, please enable the toggle button." msgstr "Evolution Evolution Evolution হলো পূৰ্বে Evolution পৰে অদলবদল." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Evolution-ৰ তথ্য ও বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যাক-আপ আৰু পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 #, fuzzy msgid "R_estore Settings..." msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী...(_e)" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Backup Settings..." msgstr "ব্যাক-আপ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী ...(_B)" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:541 ../plugins/bbdb/bbdb.c:550 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic Contacts" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় পৰিচিতি" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:565 #, fuzzy msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to messages" msgstr "" "বাৰ্তাৰ প্ৰত্যুত্তৰ প্ৰেৰণ কৰাৰ সময় স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে ঠিকনা বহিত পৰিচিতি তথ্য যোগ কৰা হ'ব " "(_A)" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:571 #, fuzzy msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় পৰিচিতিদেৰ জন্য ঠিকানা বই নিৰ্বাচন কৰক" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:586 #, fuzzy msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "ইনস্ট্যান্ট মেসেজিংয়েৰ পৰিচিতি তালিকা" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:601 #, fuzzy msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from Pidgin buddy " "list" msgstr "Pidgin-এ উপস্থিত পৰিচিতি তালিকা থেকে তথ্য ও ছবি নিয়মিতৰূপে সুসংগত কৰা হ'ব" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:607 #, fuzzy msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Pidgin পৰিচিতি তালিকাৰ জন্য ঠিকানাবই নিৰ্বাচন কৰক" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:618 #, fuzzy msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "পৰিচিতি তালিকাৰ সাথে এই মুহূৰ্তে সুসংগত কৰা হ'ব (_b)" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "বাৰ্তাৰ প্ৰত্যুত্তৰ প্ৰেৰণেৰ সময় স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে আপনাৰ ঠিকানাবইয়ে নাম আৰু ই-মেইল " "ঠিকানা যোগ কৰা হয়। আপনাৰ বাডি-লিস্ট অনুসাৰে ইনস্ট্যান্ট মেসেনজাৰ (IM) থেকে প্ৰাপ্ত " "তথ্য পূৰণ কৰা হয়।" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:303 #, fuzzy msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "বাৰ্তা ইউনিকোড" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "ইউনিকোড" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "বাৰ্তা ইউনিকোড." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Bogofilter Options" msgstr "Bogofilter সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Filters junk messages using Bogofilter." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68 #, fuzzy msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:135 #, fuzzy msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:351 #, fuzzy msgid "Use _SSL" msgstr "SSL ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_S)" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "CalDAV Calendar sources" msgstr "CalDAV বৰ্ষপঞ্জি" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "CalDAV sources" msgstr "CalDAV উৎস" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Local Calendars" msgstr "স্থানীয় বৰ্ষপঞ্জি" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "স্থানীয় বৰ্ষপঞ্জিৰ জন্য মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:273 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:375 #, fuzzy msgid "_Refresh:" msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_R):" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:341 #, fuzzy msgid "_Secure connection" msgstr "সুৰক্ষিত সংযোগ:(_S)" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:406 #, fuzzy msgid "Userna_me:" msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম: (_m)" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "HTTP Calendars" msgstr "HTTP বৰ্ষপঞ্জি" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "ওয়েবক্যাল ও http বৰ্ষপঞ্জিৰ জন্য মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 #, fuzzy msgid "Weather: Cloudy" msgstr "আবহাওয়া: মেঘলা" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 #, fuzzy msgid "Weather: Fog" msgstr "আবহাওয়া: কুয়াশা" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 #, fuzzy msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "আবহাওয়া: আংশিক মেঘলা" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 #, fuzzy msgid "Weather: Rain" msgstr "আবহাওয়া: বৃষ্টি" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 #, fuzzy msgid "Weather: Snow" msgstr "আবহাওয়া: তুষাৰপাত" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 #, fuzzy msgid "Weather: Sunny" msgstr "আবহাওয়া: ৰোদ-ঝলমল" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 #, fuzzy msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "আবহাওয়া: বজ্ৰবিদ্যুৎ‌সহ ঝড়" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 #, fuzzy msgid "Select a location" msgstr "অবস্থান নিৰ্বাচন কৰক" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "একক(_U):" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659 #, fuzzy msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "মেট্ৰিক (সেলসিয়াস, সেন্টিমিটাৰ, প্ৰভৃতি)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660 #, fuzzy msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "ইম্পিৰিয়াল (ফ্যাৰেনহাইট, ইঞ্চ, প্ৰভৃতি)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "আবহাওয়াৰ বৰ্ষপঞ্জিৰ জন্য মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Weather Calendars" msgstr "আবহাওয়াৰ বৰ্ষপঞ্জি" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" "ক্লিপবোৰ্ডে বিষয়বস্তু কপি কৰাৰ উদ্দেশ্যে একটি পপ-আপ মেনু প্লাগ-ইন প্ৰদৰ্শন কৰতে ব্যবহৃত " "একটি পৰীক্ষামূলক প্লাগ-ইন।" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy tool" msgstr "কপি কৰাৰ সৰঞ্জাম" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Evolution ডিফল্ট মেইলাৰ কিনা তা পৰীক্ষা কৰা হ'ব" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "প্ৰতিবাৰ Evolution আৰম্ভ কৰাৰ সময় পৰীক্ষা কৰা হ'ব এটি ডিফল্ট মেইলাৰ হিসাবে " "চিহ্নিত কিনা।" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "আৰম্ভেৰ সময় পৰীক্ষা কৰা হ'ব Evolution ডিফল্ট মেইল ক্লায়েন্ট হিসাবে চিহ্নিত কিনা।" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Default Mail Client " msgstr "ডিফল্ট মেইল ব্যবস্থা" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "আপনি কি Evolution-কে নিজেৰ ডিফল্ট মেইল ক্লায়েন্ট হিসাবে স্থিৰ কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:624 #, fuzzy msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../plugins/default-source/default-source.c:81 #: ../plugins/default-source/default-source.c:108 #, fuzzy msgid "Mark as _default folder" msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডাৰ হিসাবে চিহ্নিত কৰক (_d)" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Default Sources" msgstr "ডিফল্ট উৎস " #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the " "default one." msgstr "ডিফল্ট বৰ্ষপঞ্জি অথবা ঠিকানাবই নিৰ্ধাৰণেৰ জন্য মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open Other User's Folder" msgstr "অন্যান্য ব্যবহাৰকাৰীৰ ফোল্ডাৰ খুলুন" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A):" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Folder Name:" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নাম (_F):" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "ব্যবহাৰকাৰী:(_U)" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 #, fuzzy msgid "Secure Password" msgstr "নিৰাপদ পাসওয়াৰ্ড" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "এই অপশনটিৰ মাধ্যমে নিৰাপদ পাসওয়াৰ্ড (NTLM) অনুমোদন ব্যবস্থাৰ সাহায্যে Exchange " "সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযোগ কৰা হ'ব।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 #, fuzzy msgid "Plaintext Password" msgstr "প্লেইনটেক্সট পাসওয়াৰ্ড" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "এই অপশনটিৰ মাধ্যমে প্লেইনটেক্সট পাসওয়াৰ্ড অনুমোদন ব্যবস্থাৰ সাহায্যে Exchange " "সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযোগ কৰা হ'ব।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257 #, fuzzy msgid "Out Of Office" msgstr "অফিসে উপস্থিত নেই" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264 #, fuzzy msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন প্ৰাপ্ত বাৰ্তাৰ প্ৰেৰকদেৰ নিম্নোক্ত বাৰ্তাটি \n" "স্বয়ংক্ৰিয়ভবে প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281 #, fuzzy msgid "I am out of the office" msgstr "বৰ্তমানে আমি অফিসে উপস্থিত নেই" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280 #, fuzzy msgid "I am in the office" msgstr "বৰ্তমানে আমি অফিসে উপস্থিত" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328 #, fuzzy msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Exchange অ্যাকাউন্টেৰ পাসওয়াৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "পাসওয়াৰ্ড পৰিবৰ্তন" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 #, fuzzy msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "Exchange অ্যাকাউন্টেৰ কৰ্মবন্টন সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিচালনা" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337 #, fuzzy msgid "Delegation Assistant" msgstr "কৰ্মবন্টন সহায়ক" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349 #, fuzzy msgid "Miscelleneous" msgstr "বিবিধ" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359 #, fuzzy msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "সমস্ত Exchange ফোল্ডাৰেৰ মাপ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361 #, fuzzy msgid "Folders Size" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ মাপ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Exchange Settings" msgstr "Exchange সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:618 #, fuzzy msgid "_OWA URL:" msgstr "_OWA URL:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:644 #, fuzzy msgid "A_uthenticate" msgstr "পৰিচয় প্ৰমাণ ব্যবস্থা (_u)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:840 #, fuzzy msgid "_Authentication Type" msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা ধৰন" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:854 #, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "সমৰ্থিত ধৰন পৰীক্ষা কৰক (_e)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:960 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s কিলোবাইট" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:962 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214 #, fuzzy msgid "0 KB" msgstr "০ কিলোবাইট" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165 #, fuzzy msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "Evolution হলো এখন উল্লিখিত সময় অবধি." #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115 #, fuzzy msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" "আপনাৰ অ্যাকাউন্টেৰ বিদ্যমান পাসওয়াৰ্ড ও বৰ্তমান পাসওয়াৰ্ড মধ্যে গৰমিল। অনুগ্ৰহ কৰে " "সঠিক পাসওয়াৰ্ড লিখুন।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 #, fuzzy msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "দুটি পাসওয়াৰ্ড মেলেনি। অনুগ্ৰহ কৰে পাসওয়াৰ্ড দুটি পুনৰায় লিখুন।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "পাসওয়াৰ্ড নিশ্চায়ন:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Current Password:" msgstr "বৰ্তমান পাসওয়াৰ্ড লিখুন:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New Password:" msgstr "নতুন পাসওয়াৰ্ড:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "আপনাৰ বৰ্তমান পাসওয়াৰ্ডেৰ মেয়াদ পূৰ্ণ হয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে পাসওয়াৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" msgstr "আপনাৰ পাসওয়াৰ্ডেৰ মেয়াদ %d দিন পৰে পূৰ্ণ হ'ব" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:159 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:189 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "সম্পাদক (পড়ুন, নিৰ্মাণ কৰক, সম্পাদনা)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:193 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Author (read, create)" msgstr "লেখক (পড়ুন, নিৰ্মাণ কৰক)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:197 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "পৰ্যালোচনা ব্যবস্থা (শুধুমাত্ৰ পাঠযোগ্য)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:247 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Delegate Permissions" msgstr "কৰ্মবন্টন সংক্ৰান্ত অনুমতি" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:258 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "%s-ৰ জন্য নিৰ্ধাৰিত অনুমতি" #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee #. summarizing the permissions assigned to him. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348 #, fuzzy msgid "" "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " "been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." msgstr "বাৰ্তা Evolution এখন উপৰ." #. To translators: Another chunk of the same message. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:353 #, fuzzy msgid "You have been given the following permissions on my folders:" msgstr "উপৰ:" #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:371 msgid "You are also permitted to see my private items." msgstr "" #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:378 msgid "However you are not permitted to see my private items." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "You have been designated as a delegate for %s" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 #, fuzzy msgid "Delegate To" msgstr "বন্টন কৰা হ'ব" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "%s প্ৰতিনিধিকে অপসাৰণ কৰা হ'ব?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:704 #, fuzzy msgid "Could not access Active Directory" msgstr "সক্ৰিয় ডিৰেক্টৰিটি ব্যবহাৰ কৰা যায়নি" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:716 #, fuzzy msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "সক্ৰিয় ডিৰেক্টৰিৰ নিজেকে পাওয়া যায়নি" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "সক্ৰিয় ডিৰেক্টৰিৰ %s প্ৰতিনিধিকে পাওয়া যায়নি" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr " %s প্ৰতিনিধি অপসাৰণ কৰা যায়নি" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:801 #, fuzzy msgid "Could not update list of delegates." msgstr "প্ৰতিনিধিদেৰ তালিকা আপডেট কৰা যায়নি।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "%s প্ৰতিনিধি যোগ কৰা যায়নি" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:987 #, fuzzy msgid "Error reading delegates list." msgstr "প্ৰতিনিধিদেৰ তালিকা পড়তে সমস্যা।" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_alendar:" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি(_a):" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Co_ntacts:" msgstr "পৰিচিতি(_n): " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Delegates" msgstr "প্ৰতিনিধি" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Permissions for" msgstr "উল্লিখিত বস্তুৰ জন্য অনুমতি" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 #, fuzzy msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" "চিহ্নিত ব্যবহাৰকাৰীৰা আপনাৰ প্ৰদান কৰা অনুমতিৰ দৰুন\n" "আপনাৰ পক্ষ থেকে বাৰ্তা প্ৰেৰণ আৰু আপনাৰ ফোল্ডাৰ দেখতে পাৰবেন।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Delegate can see private items" msgstr "প্ৰতিনিধি ব্যক্তিগত তথ্য দেখতে পাৰবেন (_D)" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Inbox:" msgstr "ইনবক্স(_I):" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Summarize permissions" msgstr "অনুমতিৰ সাৰসংক্ষেপ (_S)" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Tasks:" msgstr "কৰ্ম (_T):" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:61 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Permissions..." msgstr "অনুমতিি" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:133 #, fuzzy msgid "Folder Name" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নাম" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:137 #, fuzzy msgid "Folder Size" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ মাপ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:310 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "অন্যান্য ব্যবহাৰকাৰীদেৰ ফোল্ডাৰে সাবস্ক্ৰাইব কৰক" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "Exchange ফোল্ডাৰ ট্ৰি" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:235 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:245 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "ফোল্ডাৰ থেকে আনসাবস্ক্ৰাইব কৰক..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:465 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰ থেকে নিশ্চিতৰূপে আন-সবাস্ক্ৰাইব কৰা হ'ব কি?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:477 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "\"%s\" থেকে আন-সবাস্ক্ৰাইব কৰক" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "বৰ্তমানে আপনাৰ অবস্থা \"আমি অফিসে অনুপস্থিত\"\n" "\n" "আপনি কি আপনাৰ অবস্থা \"আমি অফিসে উপস্থিত\" -এ পৰিবৰ্তন কৰতে ইচ্ছুক? " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Out of Office Message:" msgstr "অফিসে অনুপস্থিত থাকাৰ সময়েৰ বাৰ্তা:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "অবস্থা:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "যে সকলো প্ৰেৰক আপনাৰ অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন বাৰ্তা পাঠাবেন তাদেৰ সকলোকে " "নিম্নোক্ত বাৰ্তাটি\n" "স্বয়ংক্ৰিয়ভবে প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 #, fuzzy msgid "I am currently in the office" msgstr "বৰ্তমানে আমি অফিসে উপস্থিত আছি" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 #, fuzzy msgid "I am currently out of the office" msgstr "বৰ্তমানে আমি অফিসে উপস্থিত নেই" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 #, fuzzy msgid "No, Don't Change Status" msgstr "না, অবস্থা বদল কৰা ন'হ'ব" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Out of Office Assistant" msgstr "অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন সময়েৰ সহায়ক" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Yes, Change Status" msgstr "হ্যা, অবস্থা বদল কৰে দাও" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "পাসওয়াৰ্ড মেয়াদপূৰ্তীৰ সতৰ্কবাৰ্তা..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Your password will expire in 7 days..." msgstr "আপনাৰ পাসওয়াৰ্ডেৰ মেয়াদ ৭ দিন পৰে পূৰ্ণ হ'ব..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Change Password" msgstr "পাসওয়াৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক (_C)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305 #, fuzzy msgid "(Permission denied.)" msgstr "(অনুমতি প্ৰদান কৰা হয়নি।)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 #, fuzzy msgid "Add User:" msgstr "ব্যবহাৰকাৰী যোগ কৰক:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "ব্যবহাৰকাৰী যোগ কৰক" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "অনুমতি" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot Delete" msgstr "আঁতৰুৱা ন'হ'ব" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot Edit" msgstr "সম্পাদন কৰা সম্ভব নয়" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Create items" msgstr "বস্তু নিৰ্মাণ কৰক" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create subfolders" msgstr "সাব-ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Delete Any Items" msgstr "যে কোনো বস্তু মুছে ফেলুন" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Delete Own Items" msgstr "নিজস্ব বস্তু মুছে ফেলুন" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Edit Any Items" msgstr "যে কোনো বস্তু সম্পাদন কৰক" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Edit Own Items" msgstr "নিজস্ব বস্তু সম্পাদন কৰক" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Folder contact" msgstr "ফোল্ডাৰ পৰিচিতি" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Folder owner" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ মালিক" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Folder visible" msgstr "ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শনযোগ্য" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Read items" msgstr "পাঠ কৰাৰ বস্তু" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Role: " msgstr "ভূমিকা: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Message Settings" msgstr "বাৰ্তা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Tracking Options" msgstr " অপশন" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Exchange - Send Options" msgstr "Exchange - প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "I_mportance: " msgstr "গুৰুত্ব: (_m)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Normal\n" "High\n" "Low" msgstr "" "স্বাভাবিক\n" "উচ্চ\n" "নিম্ন" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Normal\n" "Personal\n" "Private\n" "Confidential" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Request a _delivery receipt for this message" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি বাৰ্তা" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Request a _read receipt for this message" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি বাৰ্তা" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Send as Delegate" msgstr "প্ৰতিনিধি ৰূপে প্ৰেৰণ কৰক" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15 msgid "_Sensitivity: " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "ব্যবহাৰকাৰী (_U)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:17 #, fuzzy msgid "button-user" msgstr "button-user" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:143 #, fuzzy msgid "Select User" msgstr "ব্যবহাৰকাৰী নিৰ্বাচন কৰক" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:181 #, fuzzy msgid "Address Book..." msgstr "ঠিকানাবই..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "অন্যান্য ব্যবহাৰকাৰীদেৰ পৰিচিতি তালিকায় সাবস্ক্ৰাইব কৰক" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "অন্যান্য ব্যবহাৰকাৰীৰ বৰ্ষপঞ্জি সাবস্ক্ৰাইব কৰক" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations " "and features." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Exchange Operations" msgstr "Exchange সংক্ৰান্ত কৰ্ম" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "কনফিগাৰেশনজড়িত সমস্যাৰ দৰুন পাসওয়াৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot display folders." msgstr "ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা যায়নি।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot perform the operation." msgstr "কৰ্মচালন কৰতে ব্যৰ্থ।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " "restarting Evolution." msgstr "" "Exchange অ্যাকাউন্ট \"{0}\"-ৰ বিকল্পেৰ পৰিবৰ্তনসমূহ Evolution থেকে প্ৰস্থান " "কৰে পুনৰায় আৰম্ভ কৰাৰ পৰে প্ৰয়োগ কৰা হ'ব।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Could not authenticate to server." msgstr "সাৰ্ভাৰে অনুমোদন কৰা সম্ভব হয়নি।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Could not change password." msgstr "পাসওয়াৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰা যায়নি।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" "অজানা সমস্যাৰ দৰুন Exchange অ্যাকাউন্ট \n" "কনফিগাৰ কৰা যায়নি। URL, ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম \n" "ও পাসওয়াৰ্ড পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Could not connect to Exchange server." msgstr "Exchange সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযোগ স্থাপন কৰা যায়নি।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "সাৰ্ভাৰ {0}-ৰ সাথে সংযোগ স্থাপন কৰা যায়নি।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "প্ৰতিনিধিদেৰ জন্য ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভব হয়নি।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "Exchange ওয়েব স্টোৰেজ ব্যবস্থা খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Could not locate server {0}." msgstr "সাৰ্ভাৰ {0}-ৰ অবস্থান সনাক্ত কৰা যায়নি।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "{0}-কে প্ৰতিনিধিৰূপে চিহ্নিত কৰা যায়নি" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Could not read folder permissions" msgstr "ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত অনুমতি পড়া সম্ভব হয়নি" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Could not read folder permissions." msgstr "ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত অনুমতি পড়া সম্ভব হয়নি।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "অফিসে-অনুপস্থিত অবস্থা পড়া যায়নি।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Could not update folder permissions." msgstr "ফোল্ডাৰেৰ অনুমতি সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰা যায়নি।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "অফিসে-অনুপস্থিত অবস্থা আপডেট কৰা যায়নি" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Exchange Account is offline." msgstr "Exchange অ্যাকান্ট বৰ্তমানে অফলাইন অবস্থায় ৰয়েছে।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "{0}\n" " " msgstr "উপৰ হলো উল্লিখিত সময় অবধি Evolution " #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Failed to update delegates:" msgstr "প্ৰতিনিধিদেৰ সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰা যায়নি:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Folder already exists" msgstr "ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Folder does not exist" msgstr "ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত নেই" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Folder offline" msgstr "ফোল্ডাৰ অফলাইন অবস্থায় ৰয়েছে" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 #: ../shell/e-shell.c:1283 #, fuzzy msgid "Generic error" msgstr "সাধাৰণ সমস্যা" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Global Catalog Server is not reachable" msgstr "Global Catalog Server'ৰ সাথে সংযোগ স্থাপন কৰতে ব্যৰ্থ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 #, fuzzy msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" "OWA কোনো ভিন্ন পাথে সঞ্চালিত হলে তা অ্যাকউন্ট কনফিগাৰেশন ডায়লগ বক্সেৰ উল্লেখ " "কৰা আবশ্যক।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "{0}-ৰ মেইলবক্স এই সাৰ্ভাৰেৰ উপস্থিত নেই।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "URL-টি সঠিকৰূপে উল্লিখিত হয়েছে কিনা পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "সাৰ্ভাৰেৰ নামেৰ বানান সঠিকৰূপে উল্লিখিত হয়েছে কিনা পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম ও পাসওয়াৰ্ড সঠিক কিনা পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "এই অ্যাকাউন্টেৰ জন্য কোনো Global Catalog সাৰ্ভাৰ কনফিগাৰ কৰা হয়নি" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 #, fuzzy msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "{0} ব্যবহাৰকাৰীৰ জন্য {1}-এ কোনো মেইলবক্স উপস্থিত নেই।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 #, fuzzy msgid "No such user {0}" msgstr "ব্যবহাৰকাৰী {0} উপস্থিত নেই" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "পাসওয়াৰ্ড সাফল্যেৰ সাথে পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." msgstr "প্ৰেৰণ কৰক." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." msgstr "Global Catalog Server'ৰ নাম সঠিক কিনা তা অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰক।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" msgstr "পৰিবৰ্তন প্ৰয়োগ কৰতে অনুগ্ৰহ কৰে Evolution পুনৰায় আৰম্ভ কৰক" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Please select a user." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে একজন ব্যবহাৰকাৰী নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "অত্যন্ত দুৰ্বল হওয়াৰ ফলে পাসওয়াৰ্ডটি সাৰ্ভাৰেৰ দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হয়েছে।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 #, fuzzy msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "Evolution থেকে প্ৰস্থান কৰাৰ সময় Exchange অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 #, fuzzy msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "Evolution থেকে প্ৰস্থান কৰাৰ সময় Exchange অ্যাকাউন্টটি আঁতৰুৱা হ'ব।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 #, fuzzy msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "Exchange সাৰ্ভাৰটি Exchange Connector-ৰ সাথে সুসংগত নয়।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 #, fuzzy msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" "সাৰ্ভাৰেৰ Exchange 5.5 চালানো হচ্ছে। Exchange Connector-ৰ দ্বাৰা \n" "শুধুমাত্ৰ Microsoft Exchange 2000 ও 2003 সমৰ্থিত হয়।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Try again with a different password." msgstr "একটি পৃথক পাসওয়াৰ্ড প্ৰয়োগ কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ নিয়ন্ত্ৰণ তালিকা (ACL)-ৰ ব্যবহাৰকাৰী যোগ কৰা যায়নি:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Unable to edit delegates." msgstr "প্ৰতিনিধি সংক্ৰান্ত তথ্য সম্পাদন কৰা সম্ভব নয়।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "{0} সংক্ৰান্ত তথ্য অনুসন্ধান কৰতে অজানা সমস্যা উৎ‌পন্ন হয়েছে" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "অজানা সমস্যা।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Unknown type" msgstr "অজানা ধৰন" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Unsupported operation" msgstr "অসমৰ্থিত কৰ্ম" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 #, fuzzy msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." msgstr "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণেৰ জন্য বৰাদ্দ স্থানেৰ সীমা অতিক্ৰম কৰতে চলেছেন।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 #, fuzzy msgid "" "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " "time." msgstr "বাৰ্তা উপৰ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 #, fuzzy msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "আপনি নিজেকে নিজেৰ প্ৰতিনিধিৰূপে ধাৰ্য কৰতে পাৰবেন না" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 #, fuzzy msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." msgstr "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণেৰ জন্য বৰাদ্দ স্থানেৰ সীমা অতিক্ৰম কৰেছেন।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 #, fuzzy msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "আপনি শুধুমাত্ৰ একটি Exchange অ্যাকাউন্ট কৰতে পাৰবেন।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 #, fuzzy msgid "" "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " "mail." msgstr "" "আপনি বৰ্তমানে ব্যবহাৰ কৰেছেন : {0} কিলোবাইট। কিছু মেইল মুছে স্থান ফাঁকা কৰাৰ চেষ্টা " "কৰক।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 #, fuzzy msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " "receive mail now." msgstr "" "আপনি বৰ্তমানে ব্যবহাৰ কৰেছেন : {0} কিলোবাইট। আপনি এখন মেইল প্ৰেৰণ অথবা প্ৰাপ্ত " "কৰতে পাৰবেন না।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 #, fuzzy msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " "clear up some space by deleting some mail." msgstr "" "আপনি বৰ্তমানে ব্যবহাৰ কৰেছেন : {0} কিলোবাইট। কিছু মেইল মুছে স্থান ফাঁকা না কৰা " "অবধি আপনি মেইল প্ৰেৰণ কৰতে সক্ষম হ'বন না।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 #, fuzzy msgid "Your password has expired." msgstr "আপনাৰ পাসওয়াৰ্ডেৰ মেয়াদ পূৰ্ণ হয়েছে।" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 #, fuzzy msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "{0} কোনো প্ৰবেশাধিকা নিয়ন্ত্ৰণ তালিকা (acl)-ৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ন'হ'ব" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 #, fuzzy msgid "{0} is already a delegate" msgstr "{0} প্ৰতিনিধি হিসাবে উপস্থিত ৰয়েছে" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 #, fuzzy msgid "{0} is already in the list" msgstr "{0} বৰ্তমানে তালিকায় উপস্থিত ৰয়েছেন" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "অন্যান্য ব্যবহাৰকাৰীদেৰ কৰ্মে সাবস্ক্ৰাইব কৰক" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Check folder permissions" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ অনুমতি পৰীক্ষা কৰক" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only " "plain-text messages." msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি." #. the path to the shared library #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "External Editor" msgstr "পৰিচিতি সম্পাদক" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Compose in External Editor" msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2 msgid "Compose messages using an external editor" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:57 #, fuzzy msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../plugins/face/face.c:67 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "PNG ফাইল" #: ../plugins/face/org-gnome-face-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Face" msgstr "_Face" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to " "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/" "faces This will be used in messages that are sent further." msgstr "সংযুক্ত কৰক Face হলো." #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Face" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰ থেকে আন-সবাস্ক্ৰাইব কৰক" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" "ফোল্ডাৰ ট্ৰিৰ কনটেক্সট মেনুৰ উপস্থিত মেইল ফোল্ডাৰ থেকে আন-সাবস্ক্ৰাইব কৰাৰ " "সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয়।" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "ফোল্ডাৰ থেকে আনসাবস্ক্ৰাইব কৰক" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "আনসাবস্ক্ৰাইব (_U)" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:71 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:78 #, fuzzy msgid "Google" msgstr "অদলবদল" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup google calendar." msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Google sources" msgstr "ৰিসোৰ্সসমূহ" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:432 #, fuzzy msgid "Checklist" msgstr "পৰীক্ষণতালিকা" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "Groupwise অ্যাকাউন্ট স্থাপনা" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" "\n" "Message from '%s'\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Click 'Forward' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "ফৰওয়াৰ্ড" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220 #, fuzzy msgid "Install the shared folder" msgstr "শেয়াৰ কৰা ফোল্ডাৰ ইনস্টল কৰক" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:222 #, fuzzy msgid "Shared Folder Installation" msgstr "ফোল্ডাৰ" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:78 #, fuzzy msgid "Junk Settings" msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বস্তু সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:91 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Junk Mail Settings" msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বাৰ্তা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:115 #, fuzzy msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বাৰ্তা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী ..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Junk List:" msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বস্তুৰ তালিকা:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "ই-মেইল:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 #, fuzzy msgid "_Disable" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_E)" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Junk List" msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বস্তুৰ তালিকা(_J)" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 #, fuzzy msgid "Message retracted successfully" msgstr "বাৰ্তা" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:60 #, fuzzy msgid "Retract Mail" msgstr "মেইল" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "Groupwise বাৰ্তাৰ জন্য প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত অপশন যোগ কৰক" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Send Options" msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত অপশন" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "Groupwise অ্যাকাউন্টেৰ বৈশিষ্ট্যেৰ জন্য একটি প্লাগ-ইন" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Groupwise Features" msgstr "Groupwise সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 #, fuzzy msgid "Accept Tentatively" msgstr "অস্থায়ীৰূপে গ্ৰহণ কৰা হ'ব" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Users:" msgstr "ব্যবহাৰকাৰী :" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_ustomize notification message" msgstr "বাৰ্তা" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Con_tacts..." msgstr "পৰিচিতি..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "বাৰ্তা" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Shared Folder Notification" msgstr "যৌথৰূপে ব্যবহৃত ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত সূচনা" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰা নিম্নলিখিত সূচনাবাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰবেন।\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Not Shared" msgstr "যৌথৰূপে ব্যবহৃত নয় (_N)" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Shared With..." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Sharing" msgstr "যৌথৰূপে ব্যবহাৰ (_S)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Access Rights" msgstr "ব্যবহাৰেৰ অনুমতি" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add/Edit" msgstr "যোগ কৰুণ/সম্পাদন" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Con_tacts" msgstr "পৰিচিতি(_t)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "ফোল্ডাৰ/অপশন/নিয়ম পৰিবৰ্তন কৰক (_f)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Read items marked _private" msgstr "ব্যক্তিগত হিসাবে চিহ্নিত বিষয়বস্তু পড়া হ'ব (_p)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Reminder Notes" msgstr "তাগাদা বাৰ্তা" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "আমাৰ সতৰ্কধবনিতে সাবস্ক্ৰাইব কৰা হ'ব (_a)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "আমাৰ সূচনাবাৰ্তায় সাবস্ক্ৰাইব কৰা হ'ব (_n)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 #, fuzzy msgid "_Read" msgstr "পড়ুন (_R)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Write" msgstr "লিখুন (_W)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "প্ৰক্সি" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "অ্যাকাউন্টেৰ নাম" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Proxy Login" msgstr "প্ৰক্সি লগ-ইন" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:262 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%s %s -ৰ(ব্যবহাৰকাৰী %s) জন্য পাসওয়াৰ্ড লিখুন" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:521 #, fuzzy msgid "_Proxy Login..." msgstr "প্ৰক্সি লগ-ইন(_P)..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:701 #, fuzzy msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "শুধমাত্ৰ অ্যাকউন্ট সক্ৰিয় কৰা হলে প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত ট্যাব উপলব্ধ কৰা হ'ব।" #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:706 #, fuzzy msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "শুধমাত্ৰ অ্যাকউন্ট সক্ৰিয় কৰা হলে প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত ট্যাব উপলব্ধ কৰা হ'ব।" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:761 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "ব্যবহাৰকাৰী" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321 #, fuzzy msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "ব্যবহাৰকাৰীদেৰ নাম উল্লেখ কৰে অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:340 #, fuzzy msgid "New _Shared Folder..." msgstr "যৌথৰূপে ব্যবহৃত নতুন ফোল্ডাৰ(_S)..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:448 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "যৌথৰূপে ব্যবহাৰ" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:766 #, fuzzy msgid "Add " msgstr "যোগ কৰক " #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:772 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:105 #, fuzzy msgid "Message Status" msgstr "বাৰ্তাৰ অবস্থা" #. Subject #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:119 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "বিষয়:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:133 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "প্ৰেৰক:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:148 #, fuzzy msgid "Creation date:" msgstr "নিৰ্মাণেৰ তাৰিখ:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:187 #, fuzzy msgid "Recipient: " msgstr "প্ৰাপকতালিকা:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194 #, fuzzy msgid "Delivered: " msgstr "প্ৰেৰিত হয়েছে: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:200 #, fuzzy msgid "Opened: " msgstr "খোলা হয়েছে: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:205 #, fuzzy msgid "Accepted: " msgstr "গ্ৰহণ কৰা হয়েছে: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:210 #, fuzzy msgid "Deleted: " msgstr "আঁতৰুৱা হয়েছে: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215 #, fuzzy msgid "Declined: " msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰা হয়েছে: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:220 #, fuzzy msgid "Completed: " msgstr "সম্পন্ন: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:225 #, fuzzy msgid "Undelivered: " msgstr "প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:249 #, fuzzy msgid "Track Message Status..." msgstr "বাৰ্তাৰ অবস্থায় পৰীক্ষা কৰক..." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup hula calendar sources." msgstr "" #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Hula Account Setup" msgstr "Hula অ্যাকাউন্ট স্থাপনা" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:319 #, fuzzy msgid "Custom Headers" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332 #, fuzzy msgid "IMAP Headers" msgstr "IMAP হেডাৰ" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Custom Headers" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2 #, fuzzy msgid "IMAP Headers" msgstr "IMAP হেডাৰ" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "মৌলিক তালিকা হেডাৰ ডিফল্ট" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Fetch A_ll Headers" msgstr "হেডাৰ" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "হেডাৰ." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "হেডাৰ." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "মৌলিক হেডাৰ উপৰ" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." msgstr "IMAP অ্যাকাউন্টেৰ বৈশিষ্ট্যেৰ জন্য একটি প্লাগ-ইন" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "IMAP Features" msgstr "IMAP-ৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83 #, fuzzy msgid "_Import to Calendar" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ ইম্পোৰ্ট কৰক (_I)" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:88 #, fuzzy msgid "_Import to Tasks" msgstr "কৰ্মে ইম্পোৰ্ট কৰক (_I)" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:206 #, fuzzy msgid "Import ICS" msgstr "ICS ইম্পোৰ্ট কৰক" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:233 #, fuzzy msgid "Select Task List" msgstr "কৰ্ম তালিকা নিৰ্বাচন কৰক" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:237 #, fuzzy msgid "Select Calendar" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্বাচন কৰক" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:267 #: ../shell/e-shell-importer.c:703 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "ইম্পোৰ্ট (_I)" #. the path to the shared library #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Import to Calendar" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ ইম্পোৰ্ট কৰক" #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3 msgid "Imports ICS attachments to calendar." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:34 msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:35 #, fuzzy msgid "" "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " "the service and rerun this program, or contact your system administrator." msgstr "হলো পৰিচিতি." #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:68 #, fuzzy msgid "Search for an iPod failed" msgstr "iPod অনুসন্ধান ব্যৰ্থ" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:69 #, fuzzy msgid "" "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not " "connected to the system or it is not powered on." msgstr "Evolution হলো হলো উপৰ." #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:133 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:190 #, fuzzy msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "iCalendar বিন্যাস (.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod" msgstr "সুসংগত কৰক" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Synchronize to iPod" msgstr "iPod'ৰ সাথে সুসংগত কৰক" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "iPod Synchronization" msgstr "iPod'ৰ সাথে সুসংগতি" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:429 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিটি লোড কৰতে ব্যৰ্থ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিৰ একটি সাক্ষাৎকাৰ এই বৈঠকেৰ সাথে একই সময়ে চিহ্নিত ৰয়েছে" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিৰ সাক্ষাৎকাৰ পাওয়া গিয়েছে" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:676 #, fuzzy msgid "Unable to find any calendars" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সনাক্ত কৰতে ব্যৰ্থ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 #, fuzzy msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "কোনো বৰ্ষপঞ্জিৰ এই সাক্ষাৎকাৰ পাওয়া যায়নি" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:687 #, fuzzy msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "কোনো কৰ্ম তালিকায় এই কৰ্ম সনাক্ত কৰা যায়নি" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:691 #, fuzzy msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "কোনো মেমো তালিকায় এই মেমো সনাক্ত কৰা যায়নি" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:764 #, fuzzy msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:927 #, fuzzy msgid "Unable to parse item" msgstr "বস্তু পাৰ্স কৰা সম্ভব হয়নি" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিতে বস্তু প্ৰেৰণ কৰা যায়নি। %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিতে গৃহীত হিসাবে প্ৰেৰণ কৰা হয়েছে" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিতে '%s' সম্ভাব্য হিসাবে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিতে প্ৰত্যাখ্যান বাৰ্তাসহ প্ৰেৰণ কৰা হয়েছে" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিতে বাতিল হিসাবে প্ৰেৰণ কৰা হয়েছে" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Organizer-ৰ দ্বাৰা %s প্ৰতিনিধি অপসাৰণ কৰা হয়েছে " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1112 #, fuzzy msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "প্ৰতিনিধিৰ উদ্দেশ্যে বাতিল সংক্ৰান্ত সূচনা প্ৰদান কৰা হয়েছে" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1114 #, fuzzy msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "প্ৰতিনিধিৰ উদ্দেশ্যে বাতিল সংক্ৰান্ত সূচনা প্ৰদান কৰা যায়নি" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1199 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "অবৈধ মান হওয়াৰ দৰুন অংশগ্ৰহনকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভব হয়নি" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰা যায়নি। %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1230 #, fuzzy msgid "Attendee status updated" msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা হয়েছে" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255 #, fuzzy msgid "Meeting information sent" msgstr "সভাৰ তথ্য প্ৰেৰিত" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1258 #, fuzzy msgid "Task information sent" msgstr "কৰ্ম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰিত হয়েছে" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1261 #, fuzzy msgid "Memo information sent" msgstr "মেমো সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰিত" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1270 #, fuzzy msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "সভা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰতে ব্যৰ্থ, এই সভা বৰ্তমানে উপস্থিত নেই" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273 #, fuzzy msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "কৰ্ম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰতে ব্যৰ্থ, এই কৰ্ম বৰ্তমানে উপস্থিত নেই" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276 #, fuzzy msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "মেমো সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰতে ব্যৰ্থ, এই মেমো বৰ্তমানে উপস্থিত নেই" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1366 #, fuzzy msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "সংযুক্ত বৰ্ষপঞ্জি বৈধ নয়" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1352 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1367 #, fuzzy msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "বাৰ্তাৰ একটি বৰ্ষপঞ্জিৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও বৰ্ষপঞ্জিটি বৈধ " "iCalendar নয়।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1402 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1420 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502 #, fuzzy msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ উপস্থিত বিষয়বস্তু বৈধ নয়" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1403 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1503 #, fuzzy msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "বাৰ্তাৰ একটি বৰ্ষপঞ্জিৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও বৰ্ষপঞ্জিটি বৈধ " "iCalendar নয়।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1432 #, fuzzy msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "সংযুক্ত বৰ্ষপঞ্জিৰ একাধিক বিষয়বস্তু উপস্থিত ৰয়েছে" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1433 #, fuzzy msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "সমস্ত চিহ্নিত বস্তুৰ ব্যবস্থাপনাৰ জন্য ফাইলটি সংৰক্ষণ কৰে বৰ্ষপঞ্জিটি ইম্পোৰ্ট কৰা আবশ্যক" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2123 #, fuzzy msgid "This meeting recurs" msgstr "চিহ্নিত সভাৰ পুনৰাবৃত্তি হ'ব" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2126 #, fuzzy msgid "This task recurs" msgstr "চিহ্নিত কৰ্মেৰ পুনৰাবৃত্তি হ'ব" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2129 #, fuzzy msgid "This memo recurs" msgstr "চিহ্নিত মেমোৰ পুনৰাবৃত্তি হ'ব" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2334 #, fuzzy msgid "_Delete message after acting" msgstr "কৰ্ম সঞ্চালনেৰ পৰে বাৰ্তা আঁতৰুৱা হ'ব (_D)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2344 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2376 #, fuzzy msgid "Conflict Search" msgstr "দ্বন্দ্ব অনুসন্ধান" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2359 #, fuzzy msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "সভা সংক্ৰান্ত দ্বন্দ্ব অনুসন্ধানেৰ উদ্দেশ্যে বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্বাচন কৰক" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:192 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "আজ" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197 #, fuzzy msgid "Today %H:%M" msgstr "আজ %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:201 #, fuzzy msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "আজ %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:210 #, fuzzy msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "আজ %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:220 #, fuzzy msgid "Tomorrow" msgstr "আগামীকাল" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225 #, fuzzy msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "আগামীকাল %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:229 #, fuzzy msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "আগামীকাল %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:234 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "আগামীকাল %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:238 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "আগামীকাল %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262 #, fuzzy msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:266 #, fuzzy msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271 #, fuzzy msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:275 #, fuzzy msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284 #, fuzzy msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:294 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:303 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:309 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:318 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:323 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:327 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "উপৰ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "গৃহীত উপৰ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত সভাটি আপনাকে বন্টণ কৰা হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত সভায় আপনাৰ উপস্থিতি অনুৰোধ কৰেছেন:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত সভায় আপনাৰ উপস্থিতি অনুৰোধ কৰা হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে একটি বিদ্যমান সভায় যোগ কৰাৰ অনুৰোধ জানানো হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা একটি বিদ্যমান সভায় যোগ কৰাৰ অনুৰোধ জানানো হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following meeting:" msgstr "%s, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত সভা সংক্ৰান্ত সৰ্বশেষ তথ্য পেতে ইচ্ছুক:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s নিম্নলিখিত সভা সংক্ৰান্ত সৰ্বশেষ তথ্য পেতে ইচ্ছুক:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s, %s-ৰ মাধ্যমে সভা সংক্ৰান্ত নিম্নলিখিত প্ৰত্যুত্তৰ পাঠিয়েছেন:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s সভা সংক্ৰান্ত নিম্নলিখিত প্ৰত্যুত্তৰ পাঠিয়েছেন:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত সভা বাতিল কৰা হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত সভা বাতিল কৰা হয়েছে।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s %s-ৰ মাধ্যমে সভা সংক্ৰান্ত নিম্নলিখিত পৰিবৰ্তনসমূহৰ প্ৰস্তাবনা কৰেছেন।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা সভা সংক্ৰান্ত নিম্নলিখিত পৰিবৰ্তনসমূহৰ প্ৰস্তাব জানানো হয়েছে।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" "%s-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে সভা সংক্ৰান্ত নিম্নলিখিত প্ৰস্তাবসমূহ প্ৰত্যাখ্যান কৰা " "হয়েছে।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা সভা সংক্ৰান্ত নিম্নলিখিত প্ৰস্তাবসমূহ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হয়েছে।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত কৰ্ম প্ৰকাশিত কৰা হয়েছে।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s নিম্নলিখিত কৰ্ম প্ৰকাশ কৰেছেন:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত কৰ্মেৰ জন্য %s-কে নিযুক্ত কৰাৰ অনুৰোধ জানানো হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে আপনাকে একটি কৰ্মেৰ নিযুক্ত কৰা হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা আপনাকে একটি কৰ্মে নিযুক্ত কৰা হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s, %s-ৰ দ্বাৰা একটি বৰ্তমান কৰ্মে কিছু যোগ কৰতে ইচ্ছুক।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s বৰ্তমান কাজে যোগ কৰতে ইচ্ছুক:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following assigned task:" msgstr "%s, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম সংক্ৰান্ত সৰ্বশেষ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰতে ইচ্ছুক:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "%s নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম সংক্ৰান্ত সৰ্বশেষ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰতে ইচ্ছুক:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s, %s-ৰ মাধ্যমে দ্বাৰা নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম সংক্ৰান্ত প্ৰত্যুত্তৰ প্ৰেৰণ কৰা হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম সংক্ৰান্ত প্ৰত্যুত্তৰ প্ৰেৰণ কৰা হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম বাতিল কৰা হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা, নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম বাতিল কৰা হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰস্তাবনা কৰেছেন:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰস্তাব জানানো হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম বাতিল কৰা হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s-ৰ দ্বাটা নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম প্ৰত্যাখ্যান কৰা হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত কৰ্মসূচী প্ৰকাশিত কৰা হয়েছে।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s নিম্নলিখিত কৰ্মসূচী প্ৰকাশ কৰেছেন:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে একটি কৰ্মসূচী যোগ কৰাৰ অনুৰোধ জানানো হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা একটি বিদ্যমান কৰ্মসূচীতে তথ্য যোগ কৰাৰ অনুৰোধ জানানো হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত যৌথকৰ্মসূচী বাতিল কৰা হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা, নিম্নলিখিত যৌথকৰ্মসূচী বাতিল কৰা হয়েছে:" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821 #, fuzzy msgid "_Open Calendar" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি (_O)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "গ্ৰহণ কৰক (_A)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 #, fuzzy msgid "_Decline all" msgstr "সমস্ত প্ৰত্যাখ্যান (_D)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832 #, fuzzy msgid "_Tentative all" msgstr "অস্থায়ীৰূপে (_T)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 #, fuzzy msgid "_Tentative" msgstr "অস্থায়ীৰূপে (_T)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 #, fuzzy msgid "_Accept all" msgstr "সমস্ত গ্ৰহণ কৰক (_A)" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844 #, fuzzy msgid "_Send Information" msgstr "তথ্য প্ৰেৰণ কৰক (_S)" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 #, fuzzy msgid "_Update Attendee Status" msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰক (_U)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "আপডেট কৰক (_U)" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1012 #, fuzzy msgid "Start time:" msgstr "আৰম্ভেৰ সময়:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021 #, fuzzy msgid "End time:" msgstr "সমাপ্তিৰ সময়:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1037 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1087 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "বক্তব্য:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 #, fuzzy msgid "Send _reply to sender" msgstr "প্ৰেৰকেৰ প্ৰতি উত্তৰ (_r)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101 #, fuzzy msgid "Send _updates to attendees" msgstr "সভায় অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰ আপডেট প্ৰেৰণ কৰা হ'ব (_u)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1110 #, fuzzy msgid "_Apply to all instances" msgstr "সমস্ত ইনস্ট্যান্সেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_A)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1119 #, fuzzy msgid "Show time as _free" msgstr "ব্যস্ত হিচাপে সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব(_b)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1852 #, fuzzy msgid "_Tasks :" msgstr "কৰ্ম (_T) :" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1854 #, fuzzy msgid "Memos :" msgstr "কৰ্মসূচী :" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "বাৰ্তা মধ্যেকাৰ টেক্সট/বৰ্যপঞ্জিৰ অংশ প্ৰদৰ্শন কৰে।" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Itip Formatter" msgstr "Itip ফৰম্যাটকাৰী" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}"?" msgstr "" ""{0}"-ৰ দ্বাৰা সভা বন্টন কৰা হয়েছে। আপনি কি "{1}" " "প্ৰতিনিধিকে যোগ কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "This meeting has been delegated" msgstr "সভাটি বন্টন কৰা হয়েছে" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "বৰ্তমানে উপস্থিত কোনো অংশগ্ৰহণকাৰীৰ থেকে এই প্ৰত্যূত্তৰটি প্ৰাপ্ত কৰাৰ হয়নি। নতুন " "অংশগ্ৰহণকাৰী হিসাবে যোগ কৰা হ'ব কি?" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 #, fuzzy msgid "Proxy _Logout" msgstr "প্ৰক্সি থেকে লগ-আউট (_L)" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Allows disabling of accounts." msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্ৰিয়কৰণেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক।" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্ৰিয় কৰক" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Beep or play sound file." msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হ'ব." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Blink icon in notification area." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable icon in notification area." msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰে libnotify সূচনাব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "বাৰ্তা." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "If true, then Beep, otherwise will play sound file when new messages arrive." msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হ'ব." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Notify messages in Inbox only." msgstr "ইনবক্স." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "নতুন মেইল এলে শব্দ কৰবে (_v)" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "বাৰ্তা." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "বাৰ্তা বাৰ্তা." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Sound file name to be played." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "নতুন মেইল এলে যে শব্দেৰ নথিপত্ৰ বাজানো হ'ব।" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "নতুন মেইল এলে শব্দ কৰবে (_v)" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "বাৰ্তা." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Whether the icon should blink or not." msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না।" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "ইনবক্স." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:254 #, fuzzy msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "বাৰ্তা" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have received %d new messages\n" "in %s." msgstr "%d-টি নতুন বাৰ্তা %s-ত প্ৰাপ্ত কৰিছে।" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "You have received %d new messages." msgstr "%d-টি নতুন বাৰ্তা %s-ত প্ৰাপ্ত কৰিছে।" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:376 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:381 #, fuzzy msgid "New email" msgstr "নতুন ই-মেইল" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436 #, fuzzy msgid "Show icon in _notification area" msgstr "সূচনাপ্ৰদানেৰ ট্ৰেত প্ৰদৰ্শনযোগ্য সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:439 #, fuzzy msgid "B_link icon in notification area" msgstr "সূচনাবাৰ্তা নিজস্ব প্ৰয়োজন অনুসাৰে বিন্যাস কৰক (_C)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:441 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "বাৰ্তা" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:622 #, fuzzy msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "নতুন মেইল এলে শব্দ কৰবে (_v)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:628 #, fuzzy msgid "_Beep" msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হ'ব" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:629 #, fuzzy msgid "Play _sound file" msgstr "শব্দেৰ নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:640 #, fuzzy msgid "Specify _filename:" msgstr "ফাইলেৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক (_f):" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:641 #, fuzzy msgid "Select sound file" msgstr "শব্দেৰ ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:642 #, fuzzy msgid "Pl_ay" msgstr "পালাউ" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:781 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি ইনবক্স" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification " "area and a notification message whenever a new message has arrived." msgstr "বাৰ্তা বাৰ্তা বাৰ্তা." #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Mail Notification" msgstr "মেইল সংক্ৰান্ত ঘোষনা" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু অনুসাৰে সভা নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "সভায় ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব (_v)" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to meeting" msgstr "মেইল থেকে সভায় পৰিবৰ্তন" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "নথিপত্ৰ খোলিব পৰা ন'গ'ল" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:275 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." msgstr "নিৰ্বাচিত হলো." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু অনুসাৰে কৰ্ম নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Con_vert to Task" msgstr "কৰ্মে ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব (_v)" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to task" msgstr "মেইল থেকে কৰ্মে পৰিবৰ্তন" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Convert the selected message to a new task" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি একটি নতুন কৰ্মতে ৰূপান্তৰ কৰক" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Contact list _owner" msgstr "পৰিচিতি তালিকাৰ মালিক (_o)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Get list _archive" msgstr "লিস্টেৰ আৰ্কাইভ প্ৰাপ্ত কৰক (_a)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Get list _usage information" msgstr "লিস্ট ব্যবহাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক(_u)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Mailing List Actions" msgstr "মেইলিং লিস্ট সংক্ৰান্ত কৰ্ম" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Mailing _List" msgstr "মেইলিং লিস্ট (_L)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)." msgstr "" "মেইলিং লিস্ট সংক্ৰান্ত কিছু সাধাৰণ কমান্ডেৰ (সাবস্ক্ৰাইব, আন-সাবস্ক্ৰাইব ...) জন্য কৰ্ম " "উপলব্ধ কৰা হ'ব" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Post message to list" msgstr "লিস্টে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক (_P)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Subscribe to list" msgstr "লিস্টে সাবস্ক্ৰাইব কৰক (_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #, fuzzy msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "লিস্ট থেকে আন-সাবস্ক্ৰাইব কৰক (_U)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Action not available" msgstr "কৰ্ম উপলব্ধ নয়" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "URL \"{0}\"-এ একটি ই-মেইল বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব। আপনি বাৰ্তাটি স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে " "প্ৰেৰণ কৰতে পাৰেন অথবা প্ৰথমে সেটি পড়ে পৰিবৰ্তন কৰতে পাৰেন।\n" "\n" "বাৰ্তাৰ প্ৰেৰণেৰ অল্প সময় পৰে মেইলিং লিস্টে থেকে আপনি উত্তৰ প্ৰাপ্ত কৰবেন।" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Malformed header" msgstr "বিকৃত হেডাৰ" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "No e-mail action" msgstr "ই-মেইল সংক্ৰান্ত কোনো কৰ্ম নেই" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Posting not allowed" msgstr "পোস্ট কৰাৰ অনুমতি নেই" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "চিহ্নিত মেইলিং-লিস্টে পোস্ট কৰাৰ অনুমোদন নেই। সম্ভবত এটি শুধুমাত্ৰ পাঠযোগ্য লিস্ট। " "অধিক বিবৰণেৰ জন্য লিস্টেৰ মালিকেৰ সাথে যোগাযোগ কৰক।" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "মেইলিং-লিস্টে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব কি?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "কৰ্ম সঞ্চালন কৰা সম্ভব হয়নি। সম্ভবত সংশ্লিষ্ট কৰ্মেৰ হেডাৰে আমাদেৰ পক্ষে সঞ্চালনযোগ্য " "কোনো কৰ্ম উপস্থিত ছিল না।\n" "\n" "হেডাৰ: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ {0} হেডাৰটি সঠিক ৰূপে গঠিত হয়নি আৰু এৰ সঞ্চালন কৰা সম্ভব হয়নি।\n" "\n" "হেডাৰ: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "উল্লিখিত কৰ্মেৰ জন্য প্ৰযোজ্য হেডাৰেৰ তথ্য এই বাৰ্তাৰ উপস্থিত ছিল না।" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "_Edit message" msgstr "বাৰ্তা সম্পাদনা (_E)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Send message" msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক (_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Contact List _Owner" msgstr "পৰিচিতি তালিকাৰ মালিক (_O)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং লিস্টেৰ মালিকেৰ সাথে যোগাযোগ কৰক" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Get List _Archive" msgstr "লিস্টেৰ আৰ্কাইভ প্ৰাপ্ত কৰক (_A)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Get List _Usage Information" msgstr "লিস্ট ব্যবহাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক(_U)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং-লিস্টেৰ আৰ্কাইভ প্ৰাপ্ত কৰক" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং-লিস্টেৰ ব্যবহাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং লিস্টে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং লিস্টে সাবস্ক্ৰাইব কৰক" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং লিস্ট থেকে আনসাবস্ক্ৰাইব কৰক" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 #, fuzzy msgid "_Post Message to List" msgstr "লিস্টে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক (_P)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Subscribe to List" msgstr "লিস্টে সাবস্ক্ৰাইব কৰক (_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "লিস্ট থেকে আন-সবাস্ক্ৰাইব কৰক (_U)" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Mark All Read" msgstr "পড়া হয়েছে হিসাবে সমস্ত চিহ্নিত কৰক" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "বাৰ্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_s)" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Mark calendar offline" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি অফলাইন হিসাবে চিহ্নিত কৰক" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "অফলাইন অবস্থা প্ৰদৰ্শনেৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত বৰ্ষপঞ্জি চিহ্নিত কৰা হয়।" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Do not make available for offline use" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Make available for offline use" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A plugin which implements mono plugins." msgstr "মোনো প্লাগ-ইন কাৰ্যকৰ কৰতে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Mono Loader" msgstr "মোনো লোডাৰ" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "সক্ৰিয় অথবা নিষ্ক্ৰিয় প্লাগ-ইন পৰিচালনাৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:227 #, fuzzy msgid "Plugin Manager" msgstr "প্লাগ-ইন পৰিচালন ব্যবস্থা" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Enable and disable plugins" msgstr "প্লাগ-ইন সক্ৰিয় অথবা নিষ্ক্ৰিয় কৰক" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Plugins" msgstr "প্লাগ-ইন (_P)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57 #, fuzzy msgid "Author(s)" msgstr "লেখক" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "বিবৰণ" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:240 #, fuzzy msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "উল্লেখ্য: পুনৰায় আৰম্ভ না কৰা অবধি কয়েকটি পৰিবৰ্তন কাৰ্যকৰ ন'হ'ব" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:262 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "পৰ্যালোচনা" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:263 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "মেইলেৰ বিন্যাসেশন" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:279 msgid "There is no configuration option for this plugin." msgstr "হলো উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:332 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:394 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "প্লাগ-ইন" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML messages.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" "HTML মেইল নিষ্ক্ৰিয় কৰতে ব্যবহৃত ফৰম্যাটাৰ প্লাগ-ইন প্ৰদৰ্শনেৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্মিত " "পৰীক্ষামূলক প্লাগ-ইন।\n" "\n" "এই প্লাগ-ইনটি সমৰ্থিত নয় আৰু শুধুমাত্ৰ পৰীক্ষামূলক কোড উপস্থিত কৰা হয়েছে।\n" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Plain Text Mode" msgstr "প্লেইন-টেক্সট মোড" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Prefer plain-text" msgstr "প্লেইন-টেক্সট বাঞ্ছনীয়" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:139 #, fuzzy msgid "Show HTML if present" msgstr "উপস্থিত থসকলোে HTML প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:140 #, fuzzy msgid "Prefer PLAIN" msgstr "PLAIN বাঞ্ছনীয়" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:141 #, fuzzy msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "শুধুমাত্ৰ PLAIN হিসাবে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:184 #, fuzzy msgid "HTML _Mode" msgstr "HTML মোড (_M)" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Gives an option to print from the composer." msgstr "কম্পোসাৰ ৰ পৰা বাৰ্তা প্ৰিন্ট কৰাৰ ব্যৱস্থা উপলব্ধ কৰা হয়" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Print Message" msgstr "বাৰ্তা প্ৰিন্ট কৰক" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ../ui/evolution-memos.xml.h:12 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Print Pre_view" msgstr "প্ৰিন্টেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_v)" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Prints the message" msgstr "বাৰ্তাটি প্ৰিন্ট কৰে" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Profiler" msgstr "Evolution Profiler" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Writes a log of profiling data events." msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Allows calendars to be published to the web" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar Publishing" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি প্ৰকাশনা" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "অবস্থান" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰক (_P)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:91 #: ../smime/gui/component.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "`%s' এৰ জন্য পাসওয়াৰ্ড লিখুন" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:416 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "এই ইউআৰএলটি কি আপনি নিশ্চিতৰূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "উৎস" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Manual (via Actions menu)" msgstr "" "দৈনিক\n" "সাপ্তাহিক\n" "ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা (কৰ্ম মেনুৰ মাধ্যমে)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 #, fuzzy msgid "E_nable" msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_n)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10 #, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "পোৰ্ট: (_o)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Publishing Location" msgstr "পাবলিশ কৰাৰ অবস্থান" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "প্ৰকাশনাৰ হাৰ:(_F)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "SSH\n" "Public FTP\n" "FTP (with login)\n" "Windows share\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Secure WebDAV (HTTPS)\n" "Custom Location" msgstr "" "SSH\n" "Public FTP\n" "FTP (with login)\n" "Windows share\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Secure WebDAV (HTTPS)\n" "Custom Location" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Service _type:" msgstr "সাৰ্ভাৰেৰ ধৰন: (_t) " #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_File:" msgstr "ফাইল: (_F)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়াৰ্ড: (_P)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Publish as:" msgstr "চিহ্নিত ৰূপে প্ৰকাশনা:(_P)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Remember password" msgstr "এই পাসওয়াৰ্ডটি মনে ৰাখা হ'ব (_R)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম:(_U)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 #, fuzzy msgid "" "iCal\n" "Free/Busy" msgstr "" "iCal\n" "মুক্ত/ব্যস্ত" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108 #, fuzzy msgid "SpamAssassin (built-in)" msgstr "SpamAssassin (বিল্ট-ইন)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:848 #, fuzzy msgid "This will make Spamassasin more reliable, but slower" msgstr "এৰ দৰুন Spamassasin ধীৰে চলবে, কিন্তু অনেক বেশি নিৰ্ভৰশীল হ'ব" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:854 #, fuzzy msgid "I_nclude remote tests" msgstr "দূৰবৰ্তী পৰীক্ষণ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব(_n)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "" "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin " "to be installed." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "SpamAssassin junk plugin" msgstr "Spamassassin অবাঞ্ছিত মেইলেৰ প্লাগ-ইন" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Spamassassin Options" msgstr "Spamassassin সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "সমস্ত সংযুক্ত বস্তু অথবা বাৰ্তাৰ অংশ একবাৰে সংৰক্ষণ কৰতে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।" #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:330 #, fuzzy msgid "Save attachments" msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Attachments..." msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক ..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save all attachments" msgstr "সমস্ত সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:336 #, fuzzy msgid "Select save base name" msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:355 #, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "MIME-ৰ ধৰন" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:363 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:167 #, fuzzy msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 #, fuzzy msgid "Description List" msgstr "বিবৰণেৰ তালিকা" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 #, fuzzy msgid "Categories List" msgstr "শ্ৰেণীৰ তালিকা" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 #, fuzzy msgid "Comment List" msgstr "বক্তব্যেৰ তালিকা" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "নিৰ্মাণেৰ সময়" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "পৰিচিতি তালিকা" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "আৰম্ভ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 #, fuzzy msgid "End" msgstr "সমাপ্তি" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 #, fuzzy msgid "percent Done" msgstr "শতাংশ সম্পন্ন" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 #, fuzzy msgid "Attendees List" msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰ তালিকা" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "পৰিবৰ্তনেৰ সময়" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548 #, fuzzy msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "CSV বিন্যাসেৰ উন্ন অপশন" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:555 #, fuzzy msgid "Prepend a header" msgstr "পূৰ্বে একটি হেডাৰ যোগ কৰক" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 #, fuzzy msgid "Value delimiter:" msgstr "মান বিভাজন চিহ্ন:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570 #, fuzzy msgid "Record delimiter:" msgstr "ৰেকৰ্ড বিভাজন চিহ্ন:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:576 #, fuzzy msgid "Encapsulate values with:" msgstr "মান এনক্যাপসুলেট কৰতে ব্যবহৃত হ'ব:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:598 #, fuzzy msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "কমাচিহ্ন দ্বাৰা বিভক্ত মানেৰ বিন্যাস (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Selected" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু সংৰক্ষণ" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "নিৰ্বাচুত বৰ্ষপঞ্জি অথবা কৰ্ম তালিকা ডিস্কে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব।" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Save to Disk" msgstr "ডিস্কে সংৰক্ষণ কৰক (_S)" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:154 #, fuzzy msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:393 #, fuzzy msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "RDF বিন্যাস (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:164 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "গন্তব্য ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Select one source" msgstr "একটি উৎ‌স নিৰ্বাচন কৰক" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ উদ্দেশ্যে একটি বৰ্ষপঞ্জি অথবা কৰ্মেৰ উৎ‌স নিৰ্বাচন কৰে।" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Show _only this Calendar" msgstr "শুধুমাত্ৰ এই বৰ্ষপঞ্জি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Show _only this Memo List" msgstr "কৰ্মসূচী তালিকা" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Show _only this Task List" msgstr "শুধুমাত্ৰ চিহ্নিত কৰ্মেৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin that handles the Startup wizard." msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Startup wizard" msgstr "আৰম্ভেৰ উইজাৰ্ড" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84 #, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution সেটআপ সাহায়ক" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "স্বাগতম" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Evolution-এ আপনাকে স্বাগতম। পৰবৰ্তী পৰ্দাসমূহৰ সাহায্যে Evolution আপনাৰ ই-মেইল " "অ্যাকাউন্টেৰ সাথে সংযোগ কৰবে আৰু অন্য অ্যাপ্লিকেশন থেকে ফাইল ইম্পোৰ্ট কৰবে। \n" "\n" "অগ্ৰসৰ হতে হলে অনুগ্ৰহ কৰে \"অগ্ৰসৰ\" বাটনটি টিপুন। " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:134 #, fuzzy msgid "Importing files" msgstr "ফাইল ইম্পোৰ্ট কৰা হচ্ছে" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:136 #: ../shell/e-shell-importer.c:147 #, fuzzy msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "আপনি যে তথ্যটি ইম্পোৰ্ট কৰতে ইচ্ছুক, অনুগ্ৰহ কৰে তা নিৰ্বাচন কৰক:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:151 #: ../shell/e-shell-importer.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "%s থেকে:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:231 #: ../shell/e-shell-importer.c:511 #, fuzzy msgid "Importing data." msgstr "ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হচ্ছে।" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233 #: ../shell/e-shell-importer.c:525 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "বিষয় অনুসাৰে বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰা হ'ব কিনা তা নিৰ্ধাৰণ কৰে।" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Subject Threading" msgstr "বিষয় অনুযায়ী থ্ৰেড" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Thread messages by subject" msgstr "বিষয় অনুযায়ী বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 #, fuzzy msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "বিষয় অনুসাৰে বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_a)" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments." msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "TNEF Attachment decoder" msgstr "সংযুক্ত বস্তু" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution Shell" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Evolution শেল কনফিগ ফ্যাক্টৰি" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution Test" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolution Test-ৰ অংশ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "A string description of the current printer settings" msgstr "পংক্তিৰূপে বৰ্তমান প্ৰিন্টাৰেৰ বৈশিষ্ট্যেৰ বিবৰণ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configuration version" msgstr "কনফিগাৰেশনেৰ সংস্কৰণ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Decides whether the crash recovery should be run or not" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default sidebar width" msgstr "সাইডবাৰেৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default window height" msgstr "উইন্ডোৰ ডিফল্ট উচ্চতা" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default window state" msgstr "উইন্ডোৰ ডিফল্ট অবস্থা" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Default window width" msgstr "উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "আৰম্ভেৰ সময় বস্তুৰ যে ID অথবা উপনাম ডিফল্টভাবে প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "সৰ্বশেষ আপগ্ৰেড কনফিগাৰেশন সংস্কৰণ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "অফলাইন ব্যবহাৰেৰ জন্য ডিস্কেৰ সাথে যে ফোল্ডাৰসমূহৰ সামঞ্জস্য কৰা হ'ব, তাৰ তালিকা" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Sidebar is visible" msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হচ্ছে" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Skip development warning dialog" msgstr "ডিভেলপমেন্টেৰ সতৰ্কবাণীৰ ডায়লগটি এড়িয়ে এগিয়ে যাওয়া হ'ব" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Skip recovery warning dialog" msgstr "ডিভেলপমেন্টেৰ সতৰ্কবাণীৰ ডায়লগটি এড়িয়ে এগিয়ে যাওয়া হ'ব" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 ../shell/main.c:569 #, fuzzy msgid "Start in offline mode" msgstr "অফলাইন মোডে আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Statusbar is visible" msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হচ্ছে" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "" "Evolution-ৰ কনফিগাৰেশন সংস্কৰণ, গুৰুতৰ/গৌণ/কনফিগাৰেশন স্তৰ সহ (উদাহৰণস্বৰূপ \"2.6.0" "\")" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "মূল উইন্ডোৰ ডিফল্ট উচ্চতা, পিক্সেলে ব্যক্ত।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "মূল উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "সাইডবাৰেৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" "সৰ্বশেষ আপ-গ্ৰেড কৰাৰ Evolution-ৰ কনফিগাৰেশন সংস্কৰণ, গুৰুতৰ/গৌণ/কনফিগাৰেশন স্তৰ " "সহ (উদাহৰণস্বৰূপ \"2.6.0\")" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "উইন্ডোৰ অবস্থিত বাটনেৰ বিন্যাস। সম্ভাব্য মান \"টেক্সট\", \"আইকন\", \"উভয়\", " "\"টুলবাৰ\"। \"টুলবাৰ\" নিৰ্ধাৰণ কৰা হলে GNOME টুলবাৰেৰ বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী " "বাটনেৰবিন্যাস নিৰ্দিষ্ট কৰা হয়।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Toolbar is visible" msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হচ্ছে" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Evolution অনলাইন মোডেৰ পৰিবৰ্তে অফলাইন মোডে আৰম্ভ কৰা হ'ব কিনা।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "Whether crash recovery should be done or not" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি না।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Evolution ডিভেলপমেন্ট সংস্কৰণে সতৰ্কবাণীৰ ডায়লগ বাক্সেৰ প্ৰদৰ্শন এড়িয়ে যাওয়া হ'ব " "কি না।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped." msgstr "Evolution হলো." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি না।" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Window button style" msgstr "উইন্ডোৰ বাটনেৰ বিন্যাস" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Window buttons are visible" msgstr "উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "সক্ৰিয় সংযোগ" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "সক্ৰিয় সংযোগ" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "এই সংযোগসমূহ বন্ধ কৰে অফলাইন যেতে হলে ঠিক আছে টিপুন" #: ../shell/e-shell-importer.c:135 #, fuzzy msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "যে ধৰনেৰ ইম্পোৰ্টাৰ চালানো হ'ব তা নিৰ্বাচন কৰক:" #: ../shell/e-shell-importer.c:138 #, fuzzy msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "আপনি যে ফাইলটি Evolution-এ ইম্পোৰ্ট কৰতে ইচ্ছুক সেটি, আৰু তালিকা থেকে তাৰ ধৰন " "নিৰ্বাচন কৰক।\n" "\n" "এই তথ্য আপনাৰ অজানা থাকলে আপনি \"স্বয়ংক্ৰিয়\" নিৰ্বাচন কৰতে পাৰেন আৰু Evolution " "এই কৰ্মটি নিজে কৰাৰ চেষ্টা কৰবে।" #: ../shell/e-shell-importer.c:144 #, fuzzy msgid "Choose the destination for this import" msgstr "এই ইম্পোৰ্ট কৰ্মটিৰ জন্য একটি গন্তব্য নিৰ্বাচন কৰক" #: ../shell/e-shell-importer.c:150 #, fuzzy msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution-ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত অ্যাপ্লিকেশনসমূহ থেকে ইম্পোৰ্ট প্ৰক্ৰিয়া চালানোৰ\n" "বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা কৰা হয়েছে: Pine, Netscape, Elm, iCalender। অনুসন্ধানেৰ\n" "স্থানে কোনো ইম্পোৰ্টযোগ্য বৈশিষ্ট্য পাওয়া যায়নি। পুনৰায়\n" "চেষ্টা কৰতে ইচ্ছুক হলে অনুগ্ৰহ কৰে \"পূৰ্বাবস্থা\" বাটনটি টিপুন।\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:288 #, fuzzy msgid "F_ilename:" msgstr "ফাইলেৰ নাম(_i):" #: ../shell/e-shell-importer.c:293 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "একটি ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: ../shell/e-shell-importer.c:302 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "ফাইলেৰ ধৰন (_t):" #: ../shell/e-shell-importer.c:338 #, fuzzy msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "পুৰোনো প্ৰোগ্ৰাম থেকে ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্য ইম্পোৰ্ট কৰক (_o)" #: ../shell/e-shell-importer.c:341 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "শুধুমাত্ৰ একটি ফাইল ইম্পোৰ্ট কৰক (_s)" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313 #, fuzzy msgid "Evolution Preferences" msgstr "Evolution সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../shell/e-shell-utils.c:118 #, fuzzy msgid "No folder name specified." msgstr "কোনো ফোল্ডাৰেৰ নাম উল্লেখ কৰা হয়নি।" #: ../shell/e-shell-utils.c:125 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নামেৰ মাঝে ৰিটাৰ্নেৰ অক্ষৰটি ৰাখা ন'হ'ব।" #: ../shell/e-shell-utils.c:131 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নামেৰ মাঝে \"/\" অক্ষৰটি ৰাখা ন'হ'ব।" #: ../shell/e-shell-utils.c:137 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নামেৰ মাঝে \"#\" অক্ষৰটি ৰাখা ন'হ'ব।" #: ../shell/e-shell-utils.c:143 #, fuzzy msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' আৰু '..' ফোল্ডাৰেৰ নামসমূহ সংৰক্ষিত।" #. To translators: This is the window title and %s is the #. component name. Most translators will want to keep it as is. #: ../shell/e-shell-view.c:49 ../shell/e-shell-window.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "Evolution" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:77 #, fuzzy msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "গহনোম পাইলট টুলসমূহ সম্ভবত এই সিস্টেমে ইনস্টল কৰা হয়নি।" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "%s চালাতে সমস্যা হয়েছে।" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:141 #, fuzzy msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "বাগ-বাডি ইনস্টল কৰা হয়নি।" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:144 #, fuzzy msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "বাগ-বাডি চালানো যায়নি।" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-commands.c:663 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "অঙ্কুৰ প্ৰকল্পেৰ পক্ষে, প্ৰজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]\n" "ৰুণা ভট্টাচাৰ্য (runabh@gmail.com)" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:674 #, fuzzy msgid "Evolution Website" msgstr "Evolution ওয়েব-সাইট" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:692 #, fuzzy msgid "Error opening the FAQ webpage." msgstr "বৰ্ষপঞ্জি পড়াৰ সময় সমস্যা হৈছে" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:888 #, fuzzy msgid "_Work Online" msgstr "অনলাইন কাজ কৰা হ'ব (_W)" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:901 ../ui/evolution.xml.h:56 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "অফলাইন কাজ কৰক (_W)" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:914 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "অফলাইন কাজ কৰক" #: ../shell/e-shell-window.c:381 #, fuzzy msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "Evolution বৰ্তমানে অনলাইন কাজ কৰছে। এই বাটনটি টিপে অফলাইনে কাজ কৰক।" #: ../shell/e-shell-window.c:388 #, fuzzy msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution অফলাইন যাচ্ছে।" #: ../shell/e-shell-window.c:394 #, fuzzy msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "Evolution বৰ্তমানে অফলাইন কাজ কৰছে। এই বাটনটি টিপে অনলাইনে কাজ কৰক।" #: ../shell/e-shell-window.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "%s-এ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../shell/e-shell.c:640 #, fuzzy msgid "Uknown system error." msgstr "অজ্ঞাত সিস্টেমেৰ সমস্যা।" #: ../shell/e-shell.c:836 ../shell/e-shell.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld কিলোবাইট" #: ../shell/e-shell.c:1275 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:255 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" #: ../shell/e-shell.c:1277 #, fuzzy msgid "Invalid arguments" msgstr "অবৈধ আৰ্গুমেন্ট" #: ../shell/e-shell.c:1279 #, fuzzy msgid "Cannot register on OAF" msgstr "OAF-এ ৰেজিস্টাৰ কৰা যায়নি" #: ../shell/e-shell.c:1281 #, fuzzy msgid "Configuration Database not found" msgstr "কনফিগাৰেশনেৰ ডাটাবেস পাওয়া যায়নি" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693 #, fuzzy msgid "New" msgstr "নতুন" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:107 #, fuzzy msgid "New Test" msgstr "নতুন পৰীক্ষা" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:108 #, fuzzy msgid "_Test" msgstr "পৰীক্ষা(_T)" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:109 #, fuzzy msgid "Create a new test item" msgstr "একটি নতুন পৰীক্ষাৰ বস্তু তৈৰি কৰক" #: ../shell/import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Evolution-এ ফাইল ইম্পোৰ্ট কৰাৰ জন্য \"ইম্পোৰ্ট কৰক\" -এ ক্লিক কৰক। " #: ../shell/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution Import Assistant" #: ../shell/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import File" msgstr "ফাইল ইম্পোৰ্ট কৰক" #: ../shell/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import Location" msgstr "অবস্থান ইম্পোৰ্ট কৰক" #: ../shell/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importer Type" msgstr "ইম্পোৰ্টাৰেৰ ধৰন" #: ../shell/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers" msgstr "ইম্পোৰ্টকাৰী নিৰ্বাচন কৰক" #: ../shell/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "একটি ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: ../shell/import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Evolution Import Assistant-এ আপনাকে স্বাগতম।\n" "এই সহায়ক আপনাকে Evolution-ৰ মাঝে বহিস্থিত ফাইল\n" "ইম্পোৰ্ট কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়ায় সাহায্য কৰবে।" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "নমস্কাৰ, Evolution groupware suite-ৰ প্ৰাক-ৰিলিজ সংস্কৰণ\n" "ডাউনলোড কৰাৰ জন্য ধন্যবাদ।\n" "\n" "Evolution-ৰ এই ভাৰ্সানটি সম্পূৰ্ণ নয়। এৰ কিছু বৈশিষ্ট্য সম্পন্ন কৰা\n" "হয়নি অথবা সঠিকভাবে কাৰ্যকৰী নয়।\n" "\n" "আপনি যদি Evolution-ৰ একটি স্থায়ী সংস্কৰণ ব্যবহাৰ কৰতে ইচ্ছুক থাকেন\n" "তাহলে এই সংস্কৰণ আন-ইনস্টল কৰে, %s সংস্কৰণ ইনস্টল কৰক।\n" "\n" "আপনি যদি কোনো বাগেৰ সম্মূখীন হয়ে থাকেন, তাহলে অনুগ্ৰহ কৰে তাৰ সূচনা bugzilla." "ximian.com-তে কৰক।\n" "এই উত্পাদনটি কোনো গ্যাৰেন্টিসহ উপলব্ধ নয় আৰু \n" "বদমেজাজী মানুষদেৰ ব্যবহাৰ কৰা বাঞ্ছনীয় নয়।\n" "\n" "আশা কৰবো আপনাৰা আমাদেৰ এই পৰিশ্ৰমেৰ দৰুন উপকৃত হ'বন\n" " আৰু আমৰা আপনাদেৰ মতামতেৰ জন্য অধীৰ অপেক্ষায় থাকবো!\n" #: ../shell/main.c:250 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "ধন্যবাদ\n" "Evolution দলেৰ পক্ষ থেকে\n" #: ../shell/main.c:257 #, fuzzy msgid "Do not tell me again" msgstr "পুনৰায় বলা ন'হ'ব" #: ../shell/main.c:307 #, fuzzy msgid "Evolution Crash Recovery" msgstr "Evolution" #: ../shell/main.c:309 #, fuzzy msgid "Ig_nore" msgstr "উপেক্ষা কৰা হ'ব" #: ../shell/main.c:324 #, no-c-format msgid "" "Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n" "run. As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n" "You can restore the preview panes from the View menu.\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:335 #, fuzzy msgid "_Do not show this message again" msgstr "বাৰ্তা" #: ../shell/main.c:567 #, fuzzy msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "নিৰ্দিষ্ট কম্পোনেন্টকে সক্ৰিয় কৰে Evolution আৰম্ভ কৰক" #: ../shell/main.c:571 #, fuzzy msgid "Start in online mode" msgstr "অনলাইন মোডে আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../shell/main.c:574 #, fuzzy msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Evolution-ৰ সমস্ত অংশবিশেষ বলপূৰ্বক বন্ধ কৰা হ'ব" #: ../shell/main.c:578 #, fuzzy msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Evolution ১.৪ থেকে বলপূৰ্বক পুনৰায় মাইগ্ৰেট কৰা হ'ব" #: ../shell/main.c:581 #, fuzzy msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "সকলো কম্পোনেন্টেৰ ডিবাগিং প্ৰক্ৰিয়াৰ আউটপুট একটি ফাইলে প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।" #: ../shell/main.c:583 #, fuzzy msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "প্লাগ-ইন লোড কৰাৰ ব্যবস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব।" #: ../shell/main.c:585 #, fuzzy msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "মেইল পৰিচিতি কৰ্ম." #: ../shell/main.c:615 #, fuzzy msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Evolution PIM ও Email Client" #: ../shell/main.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online আৰু --offline একসাথে ব্যবহাৰ কৰা সম্ভব নয়।\n" " বিস্তাৰিত বিবৰণেৰ জন্য %s --help ব্যবহাৰ কৰক।\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "আপনি কি এই সংৰক্ষিত পাসওয়াৰ্ডসমূহ নিশ্চিতৰূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "অগ্ৰসৰ হও" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "ভাৰসান {0} থেকে পুৰোনো ডাটা আঁতৰুৱা হ'ব কি?" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolution আৰম্ভ কৰা সম্ভব নয়।" #: ../shell/shell.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" "পাসওয়াৰ্ড আঁতৰুৱা হলে প্ৰয়োজনেৰ সময় আপনাকে পাসওয়াৰ্ড পুনৰায় উল্লেখ কৰাৰ অনুৰোধ " "জানানো হ'ব।" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "উন্নত কৰাৰ বাবে ডিস্কত পৰ্যাপ্ত স্থান উপস্থিত নাই।" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" msgstr "পুৰনা তথ্য কি নিশ্চিতভাবে আঁতৰুৱা হ'ব?" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" ""evolution" পঞ্জিকাৰ সমস্ত অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু এখন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।\n" "\n" "পুৰনা তথ্য আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে আপোনাৰ সমস্ত মেইল, পৰিচিতি আৰু বৰ্ষপঞ্জিৰ তথ্য উপস্থিত আছে " "কিনা, আৰু Evolution-ৰ এই সংস্কৰণ সঠিকভাবে চলি আছে কিনা তা পৰীক্ষা কৰে নেওয়া " "বাঞ্ছনীয়।\n" "\n" "আঁতৰুৱা হলে ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ হস্তক্ষেপ নোহোৱাকৈ, আপুনি পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণ লৈ যেতে পাৰবেন " "না।\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " "this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" "Evolution-ৰ পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণেৰ দ্বাৰা এৰ ডাটা একটি পৃথক স্থানে সংৰক্ষণ কৰা হয়।\n" "\n" "আপনি যদি এই ডাটাটি মুছে ফেলেন, তাহলে "evolution" ফোল্ডাৰেৰ সমস্ত বস্তু " "স্থায়ীৰূপে মুছে যাবে। আপনি যদি এই ডাটাটি সংৰক্ষণ কৰতে ইচ্ছুক থাকেন, তাহলে "" "evolution"-ৰ বস্তু স্বহস্ত নিজেৰ সুবিধা অনুযায়ী সৰিয়ে নিতে পাৰেন।\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণ থেকে আপগ্ৰেড কৰতে ব্যৰ্থ: {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "" "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "আপনাৰ ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্যাবলী আপগ্ৰেড কৰতে হলে ডিস্কে {0} স্থান প্ৰয়োজন, কিন্তু আপনাৰ " "ডিস্কে শুধুমাত্ৰ {1} স্থান উপলব্ধ আছে।\n" "\n" "অগ্ৰসৰ হওয়াৰ পূৰ্বে, আপনাৰ ব্যক্তিগত ডিৰেক্টৰিতে অধিকতৰ স্থান উপলব্ধ কৰা আবশ্যক।" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "আপনাৰ Evolution-ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী আপনাৰ সিস্টেমেৰ বৈশিষ্ট্যাবলীৰ সাথে মেলেনি।\n" "\n" "বিস্তাৰিত বিবৰণেৰ জন্য সহায়িকাৰ উপৰ ক্লিক কৰক" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "আপনাৰ Evolution-ৰ কনফিগাৰেশন আপনাৰ সিস্টেমেৰ কনফিগাৰেশনেৰ সাথে মেলেনি।\n" "\n" "{0}\n" "\n" "বিস্তাৰিত বিবৰণেৰ জন্য সহায়িকাৰ উপৰ ক্লিক কৰক।" #: ../shell/shell.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Forget" msgstr "আঁতৰুৱা হ'ব (_F)" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Keep Data" msgstr "ডাটা ৰক্ষা কৰা হ'ব (_K)" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "_Remind Me Later" msgstr "পৰে মনে কৰাবে (_R)" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "অগ্ৰসৰ হলে আপনি আপনাৰ কিছু পুৰোনো ডাটা ব্যবহাৰ কৰতে সক্ষম হ'বন না।\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "'%s' সাৰ্টিফিকেটটি একটি CA সাৰ্টিফিকেট।\n" "\n" "আপনাৰ ট্ৰাস্ট সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য সম্পাদন কৰক:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154 #, fuzzy msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "আপনি যেহেতু এই সাৰ্টিফিকেট ইসুকাৰী অথোৰিটিকে বিশ্বাস কৰেন, সেহেতু অন্য কোনো কাৰণ " "না দৰ্শানো থাকেল, আপনি নিৰ্বিঘ্নে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সত্যতা ভৰসা কৰতে পাৰবেন" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 #, fuzzy msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "আপনি যেহেতু এই সাৰ্টিফিকেট ইসুকাৰী অথোৰিটিকে বিশ্বাস কৰেন না, সেহেতু অন্য কোনো " "কাৰণ না দৰ্শানো থাকেল, আপনি নিৰ্বিঘ্নে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সত্যতা ভৰসা কৰতে পাৰবেন না" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:137 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:380 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:604 #, fuzzy msgid "Select a certificate to import..." msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে একটি সাৰ্টিফিকেট নিৰ্বাচন কৰক..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:146 #, fuzzy msgid "All PKCS12 files" msgstr "সব PKCS12 ফাইল" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:151 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:394 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:618 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "সৰ্বধৰনেৰ ফাইল" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:271 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:480 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:702 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ নাম" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:280 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:498 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "উদ্দেশ্য" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:570 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "ক্ৰমিক সংখ্যা" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:297 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "মেয়াদ পূৰ্ণ হ'ব" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:389 #, fuzzy msgid "All email certificate files" msgstr "সব ই-মেইল সাৰ্টিফিকেট ফাইল" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:489 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "ই-মেইল ঠিকানা" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:613 #, fuzzy msgid "All CA certificate files" msgstr "সব CA সাৰ্টিফিকেট ফাইল" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰদৰ্শনকাৰী: %s" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:70 #, fuzzy msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "সাৰ্টিফিকেট ডিৰেক্টৰিৰ জন্য নতুন পাসওয়াৰ্ড লিখুন" #: ../smime/gui/component.c:72 #, fuzzy msgid "Enter new password" msgstr "নতুন পাসওয়াৰ্ড লিখুন" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "উল্লিখিত পৰিচিতিৰ উদ্দেশ্যে প্ৰকাশ কৰা হয়েছে:\n" " বিষয়: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "প্ৰকাশক:\n" " বিষয়: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174 #, fuzzy msgid "Select certificate" msgstr "সাৰ্টিফিকেট নিৰ্বাচন কৰক" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" msgstr "<সাৰ্টিফিকেটেৰ অংশ নয়>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "সাৰ্টিফিকেট ক্ষেত্ৰ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ অনুক্ৰম" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "ক্ষেত্ৰৰ মান" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Fingerprints" msgstr "ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Issued By" msgstr "প্ৰকাশক" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Issued To" msgstr "উল্লিখিত পৰিচিতিৰ উদ্দেশ্যে প্ৰকাশ কৰা হয়েছে" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 #, fuzzy msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটটি নিম্নলিখিত কাজেৰ জন্য অনুমোদিত হয়েছে:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "বৈধতা" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "অথোৰিটি" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "ব্যাকআপ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Backup All" msgstr "সমস্ত ব্যাকআপ কৰা হ'ব" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "কোনো ধৰনেৰ কৰ্মেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত CA-ৰ উপৰ নিৰ্ভৰ কৰাৰ পূৰ্বে প্ৰাপ্ত সাৰ্টিফিকেট " "আৰু প্ৰযোজ্য নিয়মনীতি (উপলব্ধ হলে) পৰীক্ষা কৰক।" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "সাৰ্টিফিকেট" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "সাৰ্টিফিকেট অথোৰিটি ট্ৰাস্ট" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "সাৰ্টিফিকেট সংক্ৰান্ত বিবৰণ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Certificates Table" msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ টেবিল" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Common Name (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "পৰিচিতিৰ সাৰ্টিফিকেট" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা বিশ্বাস কৰা ন'হ'ব" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Dummy window only" msgstr "শুধুমাত্ৰ ডামি উইন্ডো" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "সম্পাদন" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "ই-মেইল সাৰ্টিফিকেটেৰ বিশ্বস্ততা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "ই-মেইল প্ৰাপকেৰ সাৰ্টিফিকেট" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "ই-মেইল স্বাক্ষৰকাৰী সাৰ্টিফিকেট" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "মেয়াদপূৰ্তী" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Issued On" msgstr "প্ৰকাশনাৰ তাৰিখ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 #, fuzzy msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "প্ৰতিষ্ঠান (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক একক (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 #, fuzzy msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819 #, fuzzy msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL ক্লায়েন্ট সাৰ্টিফিকেট" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823 #, fuzzy msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL সাৰ্ভাৰ সাৰ্টিফিকেট" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটটিৰ বৈধতা বিশ্বাস কৰা হ'ব" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "ই-মেইল ব্যবহাৰকাৰীদেৰ পৰিচয় প্ৰমানেৰ জন্য এই CA-কে বিশ্বাস কৰা হ'ব" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "সফ্টওয়্যাৰ ব্যবহাৰকাৰীদেৰ পৰিচয় প্ৰমানেৰ জন্য এই CA-কে বিশ্বাস কৰা হ'ব" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "ওয়েব-সাইটেৰ পৰিচয় প্ৰমানেৰ জন্য এই CA-কে বিশ্বাস কৰা হ'ব" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 #, fuzzy msgid "View" msgstr "ভিউ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 #, fuzzy msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "এই প্ৰতিষ্ঠানসমূহ আপনাৰ পৰিচয় প্ৰমানকাৰী সাৰ্টিফিকেট প্ৰেৰণ কৰেছে:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 #, fuzzy msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "আপনাৰ কাছে এই সাৰ্টিফিকেট-অথেৰিটিসমূহৰ পৰিচয়-প্ৰমানকাৰী সাৰ্টিফিকেট ফাইলে উপস্থিত " "ৰয়েছে:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 #, fuzzy msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "আপনাৰ কাছে এই ব্যাক্তিদেৰ পৰিচয়-প্ৰমানকাৰী সাৰ্টিফিকেট ফাইলে উপস্থিত ৰয়েছে:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Your Certificates" msgstr "আপনাৰ সাৰ্টিফিকেট" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Edit CA Trust" msgstr "CA ট্ৰাস্ট সম্পাদন কৰক (_E)" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:679 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান" #: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:425 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক" #: ../smime/lib/e-cert.c:426 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰক" #: ../smime/lib/e-cert.c:531 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "ভাৰ্সান" #: ../smime/lib/e-cert.c:546 #, fuzzy msgid "Version 1" msgstr "ভাৰ্সান ১" #: ../smime/lib/e-cert.c:549 #, fuzzy msgid "Version 2" msgstr "ভাৰ্সান ২" #: ../smime/lib/e-cert.c:552 #, fuzzy msgid "Version 3" msgstr "ভাৰ্সান ৩" #: ../smime/lib/e-cert.c:634 #, fuzzy msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 RSA এনক্ৰিপশনসহ" #: ../smime/lib/e-cert.c:637 #, fuzzy msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 RSA এনক্ৰিপশনসহ" #: ../smime/lib/e-cert.c:640 #, fuzzy msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA এনক্ৰিপশন" #: ../smime/lib/e-cert.c:667 #, fuzzy msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA এনক্ৰিপশন" #: ../smime/lib/e-cert.c:670 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "সাৰ্টিফিকেট কী (key)-ৰ ব্যবহাৰ" #: ../smime/lib/e-cert.c:673 #, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "নেটস্কেপ সাৰ্টিফিকেটেৰ ধৰন" #: ../smime/lib/e-cert.c:676 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "সাৰ্টিফিকেট অথোৰিটি কী পৰিচয়কাৰী" #: ../smime/lib/e-cert.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "অবজেক্ট পৰিচয়কাৰী (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:739 #, fuzzy msgid "Algorithm Identifier" msgstr "অ্যালগোৰিদম পৰিচয়কাৰী" #: ../smime/lib/e-cert.c:747 #, fuzzy msgid "Algorithm Parameters" msgstr "অ্যাগোৰিদমেৰ পৰামিতি" #: ../smime/lib/e-cert.c:769 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Info" msgstr "চিহ্নিত পৰিচিতিৰ সাৰ্বজনীন কী সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../smime/lib/e-cert.c:774 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "চিহ্নিত পৰিচিতিৰ সাৰ্বজনীন কী অ্যালগোৰিদম" #: ../smime/lib/e-cert.c:789 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "চিহ্নিত পৰিচিতিৰ সাৰ্বজনীন কী" #: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859 #, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "সমস্যা: এক্সটেনশন প্ৰসেস কৰতে ব্যৰ্থ" #: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843 #, fuzzy msgid "Object Signer" msgstr "অবজেক্ট স্বাক্ষৰকাৰী" #: ../smime/lib/e-cert.c:835 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL সাৰ্টিফিকেট অথোৰিটি" #: ../smime/lib/e-cert.c:839 #, fuzzy msgid "Email Certificate Authority" msgstr "ই-মেইল সাৰ্টিফিকেট অথোৰিটি" #: ../smime/lib/e-cert.c:867 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা হচ্ছে" #: ../smime/lib/e-cert.c:871 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:875 #, fuzzy msgid "Key Encipherment" msgstr "Key Encipherment" #: ../smime/lib/e-cert.c:879 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "Data Encipherment" #: ../smime/lib/e-cert.c:883 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "কী (Key) সংক্ৰান্ত চুক্তি" #: ../smime/lib/e-cert.c:887 #, fuzzy msgid "Certificate Signer" msgstr "সাৰ্টিফিকেট স্বাক্ষৰকাৰী" #: ../smime/lib/e-cert.c:891 #, fuzzy msgid "CRL Signer" msgstr "CRL স্বাক্ষৰকাৰী" #: ../smime/lib/e-cert.c:939 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "সংকটপূৰ্ণ" #: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944 #, fuzzy msgid "Not Critical" msgstr "সংকটপূৰ্ণ নয়" #: ../smime/lib/e-cert.c:965 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "এক্সটেনশন" #: ../smime/lib/e-cert.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "সাৰ্টিফিকেট স্বাক্ষৰেৰ অ্যালগোৰিদম" #: ../smime/lib/e-cert.c:1101 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "ইসুকাৰী" #: ../smime/lib/e-cert.c:1155 #, fuzzy msgid "Issuer Unique ID" msgstr "প্ৰকাশকেৰ নিজস্ব ID" #: ../smime/lib/e-cert.c:1174 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "পৰিচিতিৰ নিজস্ব ID" #: ../smime/lib/e-cert.c:1217 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" msgstr "সাৰ্টিফিকেট স্বাক্ষৰেৰ মান" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 #, fuzzy msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 ফাইল পাসওয়াৰ্ড" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 #, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "PKCS12 ফাইলেৰ জন্য পাসওয়াৰ্ড লিখুন:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365 #, fuzzy msgid "Imported Certificate" msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰা সাৰ্টিফিকেট" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "'%s' চালানো সম্ভব হয়নি: %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) বন্ধ কৰা হচ্ছে\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Address _Book Properties" msgstr "ঠিকানাবইয়েৰ বৈশিষ্ট্যাবলী (_B)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the properties of the selected folder" msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "সমস্ত পৰিচিতি চিহ্নিত স্থানে কপি কৰা হ'ব...(_p)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Contact _Preview" msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্যেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_P)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "কপি কৰক" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিতিদেৰ তথ্য অন্য ফোল্ডাৰে কপি কৰক..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰেৰ অন্তৰ্ভুক্ত পৰিচিতি অন্য একটি ফোল্ডাৰে কপি কৰক" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰক" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Copy to Folder..." msgstr "ফোল্ডাৰে কপি কৰক ..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Create a new addressbook folder" msgstr "নতুন ঠিকানা বই ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "কাট কৰক" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut the selection" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কাট কৰক" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Del_ete Address Book" msgstr "ঠিকানা বই মুছে ফেলুন (_e)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Delete selected contacts" msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিতি মুছে ফেলুন" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Delete the selected folder" msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ মুছে ফেলুন" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Forward Contact" msgstr "পৰিচিতি ফৰওয়াৰ্ড কৰক" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "সমস্ত পৰিচিতি চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তৰ কৰা হ'ব...(_v)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিতিদেৰ তথ্য অন্য একটি ফোল্ডাৰে সৰিয়ে ফেলুন..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "" "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰেৰ অন্তৰ্ভুক্ত সমস্ত পৰিচিতিৰ তালিকা একটি পৃথক ফোল্ডাৰেৰ " "স্থানান্তৰ কৰক" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Move to Folder..." msgstr "ফোল্ডাৰে সৰিয়ে ফেলুন ..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "পেস্ট কৰক" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard" msgstr "ক্লিপবোৰ্ডেৰ বস্তু পেস্ট কৰক" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "যে পৰিচিতিসমূহ প্ৰিন্ট কৰা হ'ব তাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰে" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Print selected contacts" msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিতি প্ৰিন্ট কৰক" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Rename the selected folder" msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰেৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #, fuzzy msgid "S_ave Address Book As VCard" msgstr "VCard ৰূপে ঠিকানা বই সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_a)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "Save as VCard..." msgstr "VCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিতিকে ভিকাৰ্ড (VCard) হিসাবে সংৰক্ষণ কৰক।" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰেৰ পৰিচিতি তালিকা VCard ৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2715 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:11 ../ui/evolution-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক (_A)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Select all contacts" msgstr "সকলো পৰিচিতিদেৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিতিদেৰ নিকট বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক।" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Send message to contact" msgstr "এই পৰিচিতিৰ নিকট বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিতিদেৰকে অন্য কোনো ব্যক্তিৰ কাছে প্ৰেৰণ কৰক" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Show contact preview window" msgstr "পৰিচিতি পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 #, fuzzy msgid "St_op" msgstr "বন্ধ কৰক(_o)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "বন্ধ কৰক" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Stop Loading" msgstr "লোড কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া স্থগিত কৰক" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #, fuzzy msgid "View the current contact" msgstr "বৰ্তমান পৰিচিতি দেখুন" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "কৰ্ম (_A)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Copy Contact to..." msgstr "চিহ্নিত স্থানে পৰিচিতি কপি কৰক...(_C)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 #, fuzzy msgid "_Copy Folder Contacts To" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ পৰিচিতি নিৰ্বাচিত স্থানে কপি কৰা হ'ব (_C)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 #, fuzzy msgid "_Delete Contact" msgstr "পৰিচিতি মুছে ফেলুন (_D)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 #, fuzzy msgid "_Forward Contact..." msgstr "পৰিচিতি ফৰওয়াৰ্ড কৰক(_F)..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 #, fuzzy msgid "_Move Contact to..." msgstr "পৰিচিতি চিহ্নিত অবস্থানে স্থানান্তৰ কৰক...(_M)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 #, fuzzy msgid "_Move Folder Contacts To" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ উপস্থিত পৰিচিত চিহ্নিত স্থানে কপি কৰক (_M)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:48 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "নতুন (_N)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "নাম পৰিবৰ্তন কৰক (_R)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 #, fuzzy msgid "_Save Contact as VCard..." msgstr "VCard হিসাবে পৰিচিতিৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰক...(_S)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 #, fuzzy msgid "_Save Folder Contacts As VCard" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ বিষয়বস্তু VCard ৰূপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 #, fuzzy msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "এই পৰিচিতিৰ নিকট বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক(_S)..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "দিন" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Delete _all Occurrences" msgstr "সমস্ত উপস্থিতি মুছে ফেলুন (_a)" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete all occurrences" msgstr "সমস্ত উপস্থিতি মুছে ফেলুন" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the appointment" msgstr "সাক্ষাৎকাৰ মুছে ফেলুন" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "এই ঘটনাটি মুছে ফেলুন" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Go To" msgstr "এখানে যাও" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "পূৰ্বাবস্থায় যাও" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "অগ্ৰসৰ হও" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 #, fuzzy msgid "List" msgstr "তালিকা" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "মাস" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "পৰবৰ্তী" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "যে বৰ্ষপঞ্জিটি প্ৰিন্ট কৰা হ'ব তাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰে" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "পূৰ্বাবস্থা" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "এই বৰ্ষপঞ্জিটি প্ৰিন্ট কৰক" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "সম্পূৰ্ণৰূপে মুছে ফেলুন(_e)" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "পুৰোনো সাক্ষাত্কাৰ আৰু সভা সম্পূৰ্ণৰূপে মুছে ফেলুন" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Select _Date" msgstr "তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক(_D)" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Select _Today" msgstr "আজকেৰ তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক (_T)" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Select a specific date" msgstr "একটি নিৰ্দিষ্ট তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Select today" msgstr "আজকেৰ তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "তালিকা হিসাবে প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Show one day" msgstr "একটি দিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Show one month" msgstr "একটি মাস প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Show one week" msgstr "একটি সপ্তাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Show the working week" msgstr "কৰ্ম-সপ্তাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "View the current appointment" msgstr "বৰ্তমান সাক্ষাত্কাৰটি প্ৰত্যক্ষ কৰক" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Week" msgstr "সপ্তাহ" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "কাৰ্যসপ্তাহ" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Open Appointment" msgstr "সাক্ষাৎকাৰ খোলো(_O)" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "নিৰ্বাচিত টেক্সটটি ক্লিপবোৰ্ডে কপি কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ ক্লিপবোৰ্ডে কপি কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "নিৰ্বাচিত টেক্সটটি ক্লিপবোৰ্ডে কাট কৰক" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ ক্লিপবোৰ্ডে কাট কৰক" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Paste from clipboard" msgstr "ক্লিপবোৰ্ডেৰ বস্তু পেস্ট কৰক" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:10 ../ui/evolution-editor.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "ক্লিপবোৰ্ড থেকে টেক্সট পেস্ট কৰক" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:12 ../ui/evolution-editor.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "সমস্ত টেক্সট নিৰ্বাচন কৰক" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:1 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Attach" msgstr "সংযুক্ত কৰক" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Click here to attach a file" msgstr "ফাইল সংযুক্ত কৰতে এইস্থানে ক্লিক কৰক" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Click here to close the current window" msgstr "বৰ্তমান উইন্ডো বন্ধ কৰতে এই স্থানে ক্লিক কৰক" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Click here to save the current window" msgstr "বৰ্তমান উইন্ডো সংৰক্ষণ কৰতে এই স্থানে ক্লিক কৰক" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Click here to view help available" msgstr "উপলব্ধ সহায়িকা দেখতে এই স্থানে ক্লিক কৰক" #. #. #. #: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "বন্ধ কৰক" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16 #, fuzzy msgid "I_nsert" msgstr "সন্নিবেশ কৰক (_n)" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Attachment..." msgstr "সংযুক্ত বস্তু(_A)..." #: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "বন্ধ কৰক (_C)" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 #: ../ui/evolution.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "বিকল্প (_O)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "All Day Event" msgstr "সাৰাদনব্যাপী নতুন অনুষ্ঠান" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "All _Day Event" msgstr "সাৰাদনব্যাপী নতুন অনুষ্ঠান(_D)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Classify as Confidential" msgstr "গোপনীয় ৰূপে চিহ্নিত" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Classify as Private" msgstr "ব্যক্তিগত ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Classify as public" msgstr "সাৰ্বজনীন ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Insert advanced send options" msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত উন্নত অপশন সন্নিবেশ কৰক" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Make this a recurring event" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Pu_blic" msgstr "সাৰ্বজনীন (_b)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰ জন্য মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য অনুসন্ধান কৰক" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "R_ole Field" msgstr "ক্ষেত্ৰ" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Send _Options" msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প (_O)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Show time as _busy" msgstr "ব্যস্ত হিসাবে সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব(_b)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Time _Zone" msgstr "সময়-অঞ্চল (_Z)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed" msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী নামেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "আৰ-এস-ভি-পি হলো" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "ভূমিকা হলো" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "সময়েৰ অঞ্চল প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "শ্ৰেণী প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "দিন" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27 #, fuzzy msgid "_Alarms" msgstr "সতৰ্কধ্বনি (_A)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Categories" msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ(_C)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19 #, fuzzy msgid "_Classification" msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ (_C)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20 #, fuzzy msgid "_Confidential" msgstr "গোপনীয়(_C)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Free/Busy" msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত(_F)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_Private" msgstr "ব্যক্তিগত(_P)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34 #, fuzzy msgid "_Recurrence" msgstr "পুনৰাবৃত্তি(_R)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25 #, fuzzy msgid "_Status Field" msgstr "অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰ (_S)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26 #, fuzzy msgid "_Type Field" msgstr "ধৰনেৰ ক্ষেত্ৰ (_T)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "বৰ্তমান মেইল অপাৰেশনটি বাতিল কৰক" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটি অন্য একটি ফোল্ডাৰে কপি কৰক" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "মেইল সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "অনুসন্ধান ফোল্ডাৰেৰ ব্যাখ্যা নিৰ্মাণ অথবা সম্পাদন কৰক" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "নতুন মেইল ফিল্টাৰ কৰাৰ জন্য নিয়ম তৈৰি অথবা সম্পাদন কৰক" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Empty _Trash" msgstr "আবৰ্জনা মুছে ফেলুন (_T)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #, fuzzy msgid "F_older" msgstr "ফোল্ডাৰ (_o)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ একটি পৃথক ফোল্ডাৰে স্থানান্তৰ কৰক" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "সমস্ত ফোল্ডাৰ থেকে সকলো আঁতৰুৱা বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে সৰিয়ে ফেলুন" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Search F_olders" msgstr "ফোল্ডাৰ অনুসন্ধান কৰক (_o)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Show Message _Preview" msgstr "বাৰ্তাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন(_P)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Show message preview below the message list" msgstr "বাৰ্তা-তলিকায় নীচে বাৰ্তা পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Show message preview side-by-side with the message list" msgstr "বাৰ্তা বাৰ্তা তালিকা" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Show message preview window" msgstr "বাৰ্তাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে অবস্থিত ফোল্ডাৰে সাবস্ক্ৰাইব অথবা আনসাবস্ক্ৰাইব কৰক" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "View the debug console for log messages" msgstr "ভিউ উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 #, fuzzy msgid "_Classic View" msgstr "পাৰম্পৰিক প্ৰদৰ্শন(_C)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_Copy Folder To..." msgstr "ফোল্ডাৰ কপি কৰাৰ স্থান (_C)..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Debug Logs" msgstr "ওৱেব লগ(_W):" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "বাৰ্তা উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 #, fuzzy msgid "_Message Filters" msgstr "বাৰ্তা ফিল্টাৰ (_M)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26 #, fuzzy msgid "_Move Folder To..." msgstr "ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰেৰ স্থান (_M)..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27 #, fuzzy msgid "_New..." msgstr "নতুন (_N)..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_P)" #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Subscriptions" msgstr "সাবস্ক্ৰিপশন(_S)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33 #, fuzzy msgid "_Vertical View" msgstr "উলম্ব দিয়ায় প্ৰদৰ্শন (_V)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change the name of this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰেৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Change the properties of this folder" msgstr "এই ফোল্ডাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Collapse All _Threads" msgstr "সব থ্ৰেড সংকুচিত কৰা হ'ব (_T)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Collapse all message threads" msgstr "সমস্ত বাৰ্তাৰ থ্ৰেড সংকুচিত কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তা ক্লিপবোৰ্ডে কপি কৰক" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তা ক্লিপবোৰ্ডে কাট কৰক" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 #, fuzzy msgid "E_xpand All Threads" msgstr "সমস্ত থ্ৰেড প্ৰসাৰণ কৰা হ'ব (_x)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰক (_x)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Expand all message threads" msgstr "সমস্ত বাৰ্তাৰ থ্ৰেড প্ৰসাৰণ কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ আড়াল কৰক (_e)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহ লুকিয়ে ফেলুন (_D)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "পড়া বাৰ্তাসমূহ আড়াল কৰক (_R)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহৰ মাঝে ৰেখাঙ্কন কৰে প্ৰদৰ্শন কৰাৰ পৰিবৰ্তে লুকিয়ে ফেলা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "সমস্ত বাৰ্তাসমূহকে পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত কৰক (_k)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "পঞ্জিকা ও সাব-পঞ্জিকােৰ সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব কি?" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "ক্লিপবোৰ্ড থেকে বাৰ্তা পেস্ট কৰক" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "এই ফোল্ডাৰ থেকে সমস্ত আঁতৰুৱা বাৰ্তা স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Permanently remove this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰ স্থায়ীৰূপে মুছে ফেলুন" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Re_fresh..." msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন...(_f)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Refresh the folder" msgstr "ফোল্ডাৰ নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "বাৰ্তা" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Select Message _Thread" msgstr "বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্বাচন কৰক (_T)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Select _All Messages" msgstr "সমস্ত বাৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক(_A)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "সমগ্ৰ আৰু বৰ্তমানে অনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ বিষয় উল্লিখিত বাকি সমস্ত মেইল নিৰ্বাচন কৰক" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "বাৰ্তা" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Select all visible messages" msgstr "সকলো দৃশ্যমান বাৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Show Hidde_n Messages" msgstr "আড়াল কৰা বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰক (_n)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "যে বাৰ্তাসমূহকে অস্থায়ীভাবে আড়াল হয়েছে সেসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "যে সকলো বাৰ্তা পড়া-হয়েছে সেসমূহ অস্থায়ীভাবে লুকিয়ে ফেলা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অস্থায়ীভাবে লুকিয়ে ফেলা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Threaded Message list" msgstr "থ্ৰেড অনুযায়ী বাৰ্তাৰ তালিকা" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Group By Threads" msgstr "থ্ৰেড অনুসাৰে দলভুক্ত কৰা হ'ব (_G)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Message" msgstr "বাৰ্তা (_M)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "প্ৰেৰকেৰ নাম ঠিকানাবইয়ে যোগ কৰক (_d)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "A_pply Filters" msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰক (_p)" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "প্ৰেৰকেৰ নাম ঠিকানাবইয়ে যোগ কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "All Message _Headers" msgstr "সমস্ত বাৰ্তাৰ হেডাৰ (_H)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহতে ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Check for _Junk" msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে (_J)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Compose _New Message" msgstr "নতুন বাৰ্তা লেখো (_N)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ সকলো প্ৰাপকদেৰ জন্য একটি প্ৰত্যুত্তৰ লেখো" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ মেইলিং লিস্টেৰ জন্য একটি প্ৰত্যুত্তৰ লেখো" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ প্ৰেৰকেৰ জন্য একটি প্ৰত্যুত্তৰ লেখো" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অন্য একটি ফোল্ডাৰে কপি কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তা ক্লিপবোৰ্ডে কপি কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Create R_ule" msgstr "নিয়ম নিৰ্মাণ কৰক (_u)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "চিহ্নিত প্ৰাপকদেৰ জন্য একটি অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "চিহ্নিত মেইলিং লিস্টেৰ জন্য একটি অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "চিহ্নিত প্ৰেৰকেৰ জন্য একটি অনুসন্ধান নিৰ্মাণ কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "উল্লিখিত বিষয়েৰ জন্য একটি অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "এই প্ৰেৰকেৰ থেকে প্ৰাপ্ত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ জন্য একটি নিয়ম তৈৰি কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "এই প্ৰাপদেৰকে প্ৰেৰিত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ জন্য একটি নিয়ম তৈৰি কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "এই মেইলিং লিস্টে প্ৰেৰিত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ জন্য একটি নিয়ম তৈৰি কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "এই বিষয় উল্লিখিত বাৰ্তাসমূহ ফিল্টাৰ কৰাৰ জন্য একটি নিয়ম তৈৰি কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cut selected messages to the clipboard" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তা ক্লিপবোৰ্ডে কাট কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Decrease the text size" msgstr "টেক্সটেৰ মাপ হ্ৰাস কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Display the next important message" msgstr "পৰবৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Display the next message" msgstr "পৰবৰ্তী বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Display the next thread" msgstr "পৰবৰ্তী থ্ৰেড প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Display the next unread message" msgstr "পৰবৰ্তী না-পড়া বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Display the previous important message" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Display the previous message" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Display the previous unread message" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পড়া বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "F_orward As..." msgstr "অনুবৰ্তন কৰা হ'ব চিহ্নিত ৰূপে...(_o)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "মেইলিং লিস্ট অনুসাৰে ফিল্টাৰ (_L)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "প্ৰেৰক অনুসাৰে ফিল্টাৰ (_n)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "প্ৰাপক অনুসাৰে ফিল্টাৰ (_R)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Filter on _Subject..." msgstr "বিষয় অনুসাৰে ফিল্টাৰ (_S)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহতে অনাকাঙ্ক্ষিত অবস্থা অনুসন্ধান কৰাৰ জন্য ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Flag selected messages for follow-up" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "HTML মেইলে অন্তৰ্ভুক্ত ছবিসমূহ লোড কৰতে বাধ্য কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি নতুন বাৰ্তাৰ মূল অংশে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে ফৰওয়াৰ্ড কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি একটি প্ৰত্যুত্তৰ হিসাবে উদ্ধৃত কৰে ফৰওয়াৰ্ড কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি কাউকে ফৰওয়াৰ্ড কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি সংযুক্ত বস্তু হিসাবে কাউকে ফৰওয়াৰ্ড কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Increase the text size" msgstr "হৰফেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Mar_k as" msgstr "এই ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_k)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে গুৰুত্বপূৰ্ণ হিসাবে চিহ্নিত কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে অনাকাঙ্ক্ষিত হিসাবে চিহ্নিত কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে অনাকাঙ্ক্ষিত-নয় হিসাবে চিহ্নিত কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে পড়া-হয়নি হিসাবে চিহ্নিত কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে অপ্ৰয়োজনীয় হিসাবে চিহ্নিত কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ আঁতৰুৱাৰ জন্য চিহ্নিত কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অন্য একটি ফোল্ডাৰে সৰিয়ে নিন" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Next _Important Message" msgstr "পৰবৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা (_I)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Next _Thread" msgstr "পৰবৰ্তী থ্ৰেড (_T)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Next _Unread Message" msgstr "পৰবৰ্তী না-পড়া বাৰ্তা (_U)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত নয়" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "মেইল বাৰ্তা লেখাৰ জন্য একটি উইন্ডো খোলো" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ একটি নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ কম্পোজাৰে খুলে সম্পাদন কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #, fuzzy msgid "P_revious Unread Message" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পড়া বাৰ্তা (_r)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Paste messages from the clipboard" msgstr "ক্লিপবোৰ্ড থেকে বাৰ্তা পেস্ট কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Pos_t New Message to Folder" msgstr "ফোল্ডাৰে নতুন বাৰ্তা পোস্ট কৰক (_t)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "একটি প্ৰত্যত্তুৰ পোস্ট কৰক (_y)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "একটি পাবলিক ফোল্ডাৰে একটি বাৰ্তা পোস্ট কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "পাবলিক ফোল্ডাৰে অবস্থিত একটি বাৰ্তাৰ প্ৰত্যুত্তৰ পোস্ট কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা (_e)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Preview the message to be printed" msgstr "যে বাৰ্তাটি প্ৰিন্ট কৰা হ'ব তাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Print this message" msgstr "এই বাৰ্তাটি প্ৰিন্ট কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Re_direct" msgstr "ৰি-ডাইৰেক্ট কৰক (_d)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 #, fuzzy msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "বাৰ্তা" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 #, fuzzy msgid "Reset the text to its original size" msgstr "টেক্সটকে তাৰ প্ৰাথমিক মাপে পুনৰায় স্থাপন কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 #, fuzzy msgid "Save the selected messages as a text file" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ টেক্সট ফাইল হিসাবে সংৰক্ষণ কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "মেইলিং লিস্ট ব্যবহাৰ কৰে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_L)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #, fuzzy msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "প্ৰাপকদেৰ তথ্য ব্যবহাৰ কৰে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক...(_t)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "বিষয় ব্যবহাৰ কৰে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_u)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 #, fuzzy msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "প্ৰেৰকদেৰ তথ্য ব্যবহাৰ কৰে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_d)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 #, fuzzy msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশে টেক্সটটি অনুসন্ধান কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 #, fuzzy msgid "Select _All Text" msgstr "সমস্ত টেক্সট নিৰ্বাচন কৰক (_A)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 #, fuzzy msgid "Select all the text in a message" msgstr "বাৰ্তাৰ সমস্ত টেক্সট নিৰ্বাচন কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "আপনাৰ বৰ্তমান প্ৰিন্টাৰেৰ জন্য পৃষ্ঠা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ঠ্যাবলী নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশেৰ মাঝে ঝলকানিসহ একটি কাৰ্সাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Show messages in the normal style" msgstr "বাৰ্তাসমূহ সাধাৰণ বিন্যাসে প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 #, fuzzy msgid "Show messages with all email headers" msgstr "সমস্ত ই-মেইল হেডাৰসহ বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #, fuzzy msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "এই বাৰ্তাটিৰ ই-মেইল উত্স প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 #, fuzzy msgid "Undelete the selected messages" msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ মুছে না ফেলে, উদ্ধাৰ কৰক" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 #, fuzzy msgid "Uni_mportant" msgstr "অপ্ৰয়োজনীয়(_m)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 #, fuzzy msgid "Zoom _Out" msgstr "ছোট কৰে প্ৰদৰ্শন (_O)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 #, fuzzy msgid "_Attached" msgstr "সংযুক্ত (_A)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #, fuzzy msgid "_Caret Mode" msgstr "ক্যাৰেট মোড (_C)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 #, fuzzy msgid "_Clear Flag" msgstr "ফ্ল্যাগ মুছে ফেলুন (_C)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 #, fuzzy msgid "_Delete Message" msgstr "বাৰ্তা মুছে ফেলুন (_D)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 #, fuzzy msgid "_Find in Message..." msgstr "বাৰ্তাৰ অনুসন্ধান কৰক (_F)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #, fuzzy msgid "_Flag Completed" msgstr "কাজ সমাপ্তিৰ ফ্ল্যাগ (_F)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 #, fuzzy msgid "_Go To" msgstr "এখানে যাও (_G)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 #, fuzzy msgid "_Important" msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ(_I)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #, fuzzy msgid "_Inline" msgstr "ইনলাইন(_I)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 #, fuzzy msgid "_Junk" msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত(_J)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 #, fuzzy msgid "_Load Images" msgstr "ছবি লোড কৰা হ'ব (_L)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 #, fuzzy msgid "_Message Source" msgstr "বাৰ্তাৰ উৎস(_M)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 #, fuzzy msgid "_Next Message" msgstr "পৰবৰ্তী বাৰ্তা (_N)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 #, fuzzy msgid "_Not Junk" msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত নয়(_N)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #, fuzzy msgid "_Open in New Window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন(_O)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 #, fuzzy msgid "_Previous Message" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বাৰ্তা (_P)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #, fuzzy msgid "_Quoted" msgstr "উদ্ধৃত(_Q)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 #, fuzzy msgid "_Save Message..." msgstr "বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰক(_S)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 #, fuzzy msgid "_Undelete Message" msgstr "আঁতৰুৱা বাৰ্তা পুনৰুদ্ধাৰ (_U)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130 #, fuzzy msgid "_Unread" msgstr "পড়া হয়নি(_U)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "বড় কৰে প্ৰদৰ্শন (_Z)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132 #, fuzzy msgid "_Zoom In" msgstr "বড় কৰে প্ৰদৰ্শন (_Z)" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ কৰক" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Main toolbar" msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy selected memo" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী কপি কৰক" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Cut selected memo" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী কাট কৰক" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete selected memos" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী মুছে ফেলুন" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Paste memo from the clipboard" msgstr "ক্লিপবোৰ্ড থেকে কৰ্মসূচী পেস্ট কৰক" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Previews the list of memos to be printed" msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ জন্য চিহ্নিত কৰ্মসূচী তালিকাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Print the list of memos" msgstr "কৰ্মসূচী তালিকা প্ৰিন্ট কৰক" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 #, fuzzy msgid "View the selected memo" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Open Memo" msgstr "খোলা কৰ্মসূচী (_O)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Attach a file" msgstr "একটি ফাইল সংযুক্ত কৰক" #. #. #. #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Close the current file" msgstr "বৰ্তমান ফাইলটি বন্ধ কৰক" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete all but signature" msgstr "স্বাক্ষৰ ব্যতীত সমস্ত মুছে ফেলুন" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "এই বাৰ্তাটি PGP ব্যবহাৰ কৰে এনক্ৰিপ্ট কৰক" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাটি আপনাৰ S/MIME এনক্ৰিপশন সাৰ্টিফিকেট সহযোগে এনক্ৰিপ্ট কৰক" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 #, fuzzy msgid "For_mat" msgstr "বিন্যাস (_m)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "আপনাৰ বাৰ্তা পাঠ হওয়াৰ পৰে সূচনা প্ৰাপ্তি কৰক" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Insert Send options" msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প অন্তৰ্ভুক্ত কৰক" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "একটি ফাইল খোলো" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP এনক্ৰিপ্ট" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "PGP স্বাক্ষৰ" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 #, fuzzy msgid "PGP _Encrypt" msgstr "PGP এনক্ৰিপ্ট (_E)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #, fuzzy msgid "PGP _Sign" msgstr "PGP স্বাক্ষৰ (_S)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #, fuzzy msgid "R_equest Read Receipt" msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনা প্ৰদানেৰ অনুৰোধ কৰা হ'ব(_e)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #, fuzzy msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "S/MIME এনক্ৰিপ্ট (_c)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #, fuzzy msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME এনক্ৰিপ্ট" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 #, fuzzy msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "S/MIME স্বাক্ষৰ (_n)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 #, fuzzy msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME স্বাক্ষৰ" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #, fuzzy msgid "S_end" msgstr "প্ৰেৰণ কৰক (_e)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Save Draft" msgstr "খসড়া হিসাবে সংৰক্ষণ কৰক" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Save _Draft" msgstr "খসড়া হিসাবে সংৰক্ষণ কৰক (_D)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Save as draft" msgstr "খসড়া হিসাবে সংৰক্ষণ কৰক" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Save in folder..." msgstr "এই ফোল্ডাৰে সংৰক্ষণ কৰক..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Save the current file" msgstr "বৰ্তমান ফাইলটি সংৰক্ষণ কৰক" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Save the current file with a different name" msgstr "বৰ্তমান ফাইলটি একটি পৃথক নামে সংৰক্ষণ কৰক" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "বাৰ্তাটি একটি নিৰ্দিষ্ট ফোল্ডাৰে সংৰক্ষণ কৰক" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "প্ৰেৰণ কৰক" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "HTML ফৰমায় বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Send this message" msgstr "বাৰ্তাটি প্ৰেৰণ কৰক" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Set the message priority to high" msgstr "বাৰ্তা" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "এই বাৰ্তাটি আপনাৰ PGP কী (key)-ৰ সাহায্য স্বাক্ষৰ কৰক" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "এই বাৰ্তাটি আপনাৰ S/MIME স্বাক্ষৰ সাৰ্টিফিকেটেৰ সাহায্যে স্বাক্ষৰ কৰক" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "অপ্ৰকাশিত অনুলিপিপ্ৰাপকদেৰ নামেৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "অনুলিপিপ্ৰাপকদেৰ নামেৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "প্ৰেৰকেৰ নামেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "এখানে পোস্ট-কৰক ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "প্ৰাপকেৰ নামেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #, fuzzy msgid "_Bcc Field" msgstr "অপ্ৰকাশিত অনুলিপিপ্ৰাপকেৰ ক্ষেত্ৰ (_B)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #, fuzzy msgid "_Cc Field" msgstr "অনুলিপিপ্ৰাপকেৰ ক্ষেত্ৰ (_C)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #, fuzzy msgid "_Delete all" msgstr "সমস্ত মুছে ফেলুন (_D)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #, fuzzy msgid "_From Field" msgstr "প্ৰেৰক ক্ষেত্ৰ (_F)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "খুলুন(_O)..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:56 #, fuzzy msgid "_Post-To Field" msgstr "এখানে-পোস্ট-কৰক ক্ষেত্ৰ (_P)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:57 #, fuzzy msgid "_Prioritize Message" msgstr "বাৰ্তাৰ গুৰুত্ব বৃদ্ধি (_P)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:58 #, fuzzy msgid "_Reply-To Field" msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক ক্ষেত্ৰ (_R)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:60 #, fuzzy msgid "_Security" msgstr "সুৰক্ষা (_S)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:61 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Send Options" msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প(_S)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:62 #, fuzzy msgid "_To Field" msgstr "প্ৰাপকেৰ নামেৰ ক্ষেত্ৰ (_T)" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "C_lose" msgstr "বন্ধ (_l)" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 #, fuzzy msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Save and Close" msgstr "সংৰক্ষণ কৰে বন্ধ কৰক" #. #. #. #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Save and _Close" msgstr "সংৰক্ষণ কৰে বন্ধ কৰক (_C)" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Save the current file and close the window" msgstr "বৰ্তমান ফাইলটি সংৰক্ষণ কৰে উইন্ডোটি বন্ধ কৰক" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "আপনাৰ সাবস্ক্ৰাইব কৰা ফোল্ডাৰেৰ তালিকায় ফোল্ডাৰ যোগ কৰক" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "তালিকা নতুনভাবে লেখো" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Refresh List of Folders" msgstr "ফোল্ডাৰেৰ তালিকা নতুন কৰে লেখো" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "আপনাৰ সাবস্ক্ৰাইব কৰা ফোল্ডাৰেৰ তালিকা থেকে ফোল্ডাৰ মুছে ফেলুন" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "সাবস্ক্ৰাইব কৰক" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "আনসাবস্ক্ৰাইব কৰক" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "নিৰ্বাচন প্ৰত্যাহাৰ কৰক (_I)" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Click change / view the status details of the task" msgstr "" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Status Details" msgstr "অবস্থাৰ বিবৰণ" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Time Zone" msgstr "সময়-অঞ্চল" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24 #, fuzzy msgid "_Status Details" msgstr "অবস্থাৰ বিকল্প (_S)" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy selected tasks" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্ম কপি কৰক" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Cut selected tasks" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্ম কাট কৰক" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete completed tasks" msgstr "সমাপ্ত কৰ্ম মুছে ফেলুন" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete selected tasks" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসমূহ মুছে ফেলুন" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mar_k as Complete" msgstr "সম্পন্ন-ৰূপে চিহ্নিত কৰক (_k)" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসমূহ সম্পন্ন-ৰূপে চিহ্নিত কৰক" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "ক্লিপবোৰ্ড থেকে কৰ্ম পেস্ট কৰক" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "যে কৰ্মতালিকাটি প্ৰিন্ট কৰা হ'ব তাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰে" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Print the list of tasks" msgstr "কৰ্মতালিকা প্ৰিন্ট কৰক" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Show task preview window" msgstr "কৰ্ম পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Task _Preview" msgstr "কৰ্মেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন(_P)" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 #, fuzzy msgid "View the selected task" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মটি প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 #, fuzzy msgid "_Open Task" msgstr "কৰ্ম খুলুন (_O)" #: ../ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Evolution..." msgstr "Evolution সম্বন্ধে..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Evolution-ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "টুলবাৰেৰ প্ৰদৰ্শন পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "একটি নতুন উইন্ডো তৈৰি কৰে এই ফোল্ডাৰটি প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../ui/evolution.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "ডেস্কটপ টুলবাৰেৰ বৈশিষ্ট্যেৰ সাহায্যে উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../ui/evolution.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "উইন্ডো বাটনেৰ উপৰ আইকন আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "উইন্ডো বাটনেৰ উপৰ শুধুমাত্ৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Display window buttons with text only" msgstr "উইন্ডো বাটনেৰ উপৰ শুধুমাত্ৰ টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Exit the program" msgstr "প্ৰোগ্ৰাম থেকে প্ৰস্থান কৰক" #: ../ui/evolution.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "মনে ৰাখা পাসওয়াৰ্ডসমূহ ভুলে যাও, তাহলে সেসমূহ পুনৰায় লিখতে বলা হ'ব" #: ../ui/evolution.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Hide window buttons" msgstr "উইন্ডো বাটন আড়াল কৰা হ'ব" #: ../ui/evolution.xml.h:14 #, fuzzy msgid "I_mport..." msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক...(_m)" #: ../ui/evolution.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Icons _and Text" msgstr "টেক্সট" #: ../ui/evolution.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Import data from other programs" msgstr "অন্যান্য প্ৰোগ্ৰাম থেকে ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰক" #: ../ui/evolution.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Lay_out" msgstr "বিন্যাস(_o)" #: ../ui/evolution.xml.h:19 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "খুলুন" #: ../ui/evolution.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Page Set_up..." msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য...(_u)" #: ../ui/evolution.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "পছন্দ(_n)" #: ../ui/evolution.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Send / Receive" msgstr "মেইল প্ৰেৰণ / গ্ৰহণ কৰক" #: ../ui/evolution.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send / _Receive" msgstr "মেইল প্ৰেৰণ / গ্ৰহণ কৰক(_R)" #: ../ui/evolution.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "তালিকাভুক্ত বস্তু প্ৰেৰণ কৰক আৰু নতুন বস্তু আহৰণ কৰক" #: ../ui/evolution.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "পাইলট কনফিগাৰেশন নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../ui/evolution.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Show Side _Bar" msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_B)" #: ../ui/evolution.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Show _Status Bar" msgstr "স্ট্যাটাৰ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)" #: ../ui/evolution.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Show _Toolbar" msgstr "টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)" #: ../ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Show information about Evolution" msgstr "Evolution সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../ui/evolution.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Submit Bug Report" msgstr "বাগ ৰিপোৰ্ট প্ৰেৰণ কৰক" #: ../ui/evolution.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Submit _Bug Report" msgstr "বাগ ৰিপোৰ্ট প্ৰেৰণ কৰক (_B)" #: ../ui/evolution.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy ব্যবহাৰ কৰে বাগ ৰিপোৰ্ট প্ৰেৰণ কৰক" #: ../ui/evolution.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "অফলাইন কাজ কৰা হচ্ছে কিনা টগল কৰক।" #: ../ui/evolution.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Tool_bar Style" msgstr "টুলবাৰেৰ বিন্যাস(_b)" #: ../ui/evolution.xml.h:37 #, fuzzy msgid "View/Hide the Side Bar" msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শন/আড়াল কৰক" #: ../ui/evolution.xml.h:38 #, fuzzy msgid "View/Hide the Status Bar" msgstr "স্ট্যাটাস বাৰ প্ৰদৰ্শন/আড়াল কৰক" #: ../ui/evolution.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "পৰিচিতি (_A)" #: ../ui/evolution.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক (_C)" #: ../ui/evolution.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Forget Passwords" msgstr "পাসওয়াৰ্ড মনে ৰাখা ন'হ'ব (_F)" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:46 #, fuzzy msgid "_Hide Buttons" msgstr "বুটাম আড়াল কৰা হ'ব (_H)" #: ../ui/evolution.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Icons Only" msgstr "অকল আইকন ব্যৱহৃত হ'ব (_I)" #: ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Quick Reference" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:50 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "প্ৰস্থান (_Q)" #: ../ui/evolution.xml.h:51 #, fuzzy msgid "_Switcher Appearance" msgstr "অদলবদলকাৰীৰ চেহাৰাছবি (_S)" #: ../ui/evolution.xml.h:52 #, fuzzy msgid "_Synchronization Options..." msgstr "সুসংগতি সংক্ৰান্ত অপশন (_S)..." #: ../ui/evolution.xml.h:53 #, fuzzy msgid "_Text Only" msgstr "টেক্সট" #: ../ui/evolution.xml.h:55 #, fuzzy msgid "_Window" msgstr "উইন্ডো (_W)" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "By _Company" msgstr "কোম্পানি অনুযায়ী (_C)" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Address Cards" msgstr "ঠিকানাৰ কাৰ্ড (_A)" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_List View" msgstr "লিস্ট ভিউ (_L)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "W_eek View" msgstr "সপ্তাহ ভিউ (_e)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Day View" msgstr "দিন ভিউ (_D)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Month View" msgstr "মাস ভিউ (_M)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 #, fuzzy msgid "_Work Week View" msgstr "কাৰ্যসপ্তাহ ভিউ (_W)" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "প্ৰেৰণ কৰা বস্তু ফোল্ডাৰ উল্লিখিত সময় অবধি ভিউ" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "প্ৰেৰিত ফোল্ডাৰ হিসাবে (_S)" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "অবস্থা অনুযায়ী (_t)" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "প্ৰেৰক অনুযায়ী (_n)" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "বিষয় অনুযায়ী (_b)" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 #, fuzzy msgid "For _Wide View" msgstr "ভিউ" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "বাৰ্তা (_M)" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Memos" msgstr "কৰ্মসূচী (_M)" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Due Date" msgstr "প্ৰদেয় তাৰিখসহ (_D)" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With _Status" msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #. Put the ""UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:213 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:406 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:408 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:410 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:759 #, fuzzy msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "সময়েৰ অঞ্চল" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "নিৰ্বাচন (_S)" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Select a Time Zone" msgstr "একটি সময়েৰ অঞ্চল নিৰ্বাচন কৰক" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "TimeZone Combobox" msgstr "সময়-অঞ্চলেৰ কম্বোবক্স" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "মানচিত্ৰেৰ কোনো অংশ মাউসেৰ বাঁদিকেৰ বাটন ব্যবহাৰ কৰে বড় কৰে, একটি সময়েৰ অঞ্চল " "নিৰ্বাচন কৰক।\n" "মাউসেৰ ডানদিকে বাটন ব্যবহাৰ কৰে মানচিত্ৰ ছোট কৰে প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:78 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:186 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "সংগ্ৰহ" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:360 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "%s-ৰ জন্য প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:370 #, fuzzy msgid "Define Views" msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "\"%s\"-ৰ জন্য প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:217 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "টেবিল" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:228 #, fuzzy msgid "Instance" msgstr "ইনস্ট্যান্স" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:286 #, fuzzy msgid "Save Current View" msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন সংৰক্ষণ কৰক" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Create new view" msgstr "নতুন প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰ নিৰ্মাণ (_C)" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Replace existing view" msgstr "উপস্থিত প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰ পৰিবৰ্তন কৰক (_R)" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:354 #, fuzzy msgid "Custom View" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ভিউ" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583 #, fuzzy msgid "Save Custom View" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378 #, fuzzy msgid "Define Views..." msgstr "ভিউ নিৰ্ধাৰণ কৰক..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 #, fuzzy msgid "C_urrent View" msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ (_u)" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Select View: %s" msgstr "প্ৰদৰ্শন নিৰ্বাচন: %s" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 #, fuzzy msgid "Current view is a customized view" msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনে স্বনিৰ্ধাৰিত বিন্যাস ব্যবহৃত হচ্ছে" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:364 #, fuzzy msgid "Save Custom View..." msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ভিউ সংৰক্ষণ কৰক..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:369 #, fuzzy msgid "Save current custom view" msgstr "বৰ্তমান স্বনিৰ্ধাৰিত প্ৰদৰ্শন বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰক" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383 #, fuzzy msgid "Create or edit views" msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰ নিৰ্মাণ অথবা সম্পাদনা" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:72 #, fuzzy msgid "Factory" msgstr "ফ্যাক্টৰি" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:107 #, fuzzy msgid "Define New View" msgstr "নতুন ভিউ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Name of new view:" msgstr "নতুন প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ নাম:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Type of View" msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ ধৰন" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Type of view:" msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ ধৰন:" #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1029 #, fuzzy msgid "Attachment Bar" msgstr "সংযুক্ত বস্তু প্ৰদৰ্শনেৰ বাৰ" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:291 ../widgets/misc/e-attachment.c:306 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:507 ../widgets/misc/e-attachment.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "%s ফাইলটি যোগ কৰা যায়নি: %s" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:299 ../widgets/misc/e-attachment.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "%s ফাইলটি যোগ কৰা যায়নি: এটা সাধাৰণ ফাইল নয়" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment Properties" msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "ফাইলেৰ নাম:" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 #, fuzzy msgid "MIME type:" msgstr "MIME -এৰ ধৰন:" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "সংযুক্ত বস্তু স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰদৰ্শণ কৰাৰ পৰামৰ্শ দাও" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1077 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1724 #, fuzzy msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 #, fuzzy msgid "Month Calendar" msgstr "মাস অনুযায়ী বৰ্ষপঞ্জি" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:453 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-text.c:3635 #: ../widgets/text/e-text.c:3636 #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "পূৰণ কৰতে ব্যবহৃত ৰং" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:460 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3642 #: ../widgets/text/e-text.c:3643 ../widgets/text/e-text.c:3650 #: ../widgets/text/e-text.c:3651 #, fuzzy msgid "GDK fill color" msgstr "GDK পূৰণ কৰতে ব্যবহৃত ৰং" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-text.c:3657 #: ../widgets/text/e-text.c:3658 msgid "Fill stipple" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 #, fuzzy msgid "X1" msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 #, fuzzy msgid "X2" msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:495 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496 #, fuzzy msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:502 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503 #, fuzzy msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:93 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3015 #, fuzzy msgid "Minimum Width" msgstr "সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:105 #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231 #, fuzzy msgid "Now" msgstr "এখন" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "তাৰিখ যে ফৰমায় হতে হ'ব: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:79 #, fuzzy msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "শতাংশেৰ মান ০ থেকে ১০০ -ৰ হতে হ'ব, দুটি সংখ্যাই এৰ অন্তৰ্ভুক্ত" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "আৰবি" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "বল্টিক" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 #, fuzzy msgid "Central European" msgstr "মধ্য ইউৰোপীয়" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "চীনি" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 #, fuzzy msgid "Cyrillic" msgstr "সিৰিলিক" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "গ্ৰিক" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 #, fuzzy msgid "Hebrew" msgstr "হিব্ৰু" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "জাপানি" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "কোৰীয়" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "থাই" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:75 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "তুৰ্কি" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:76 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "ইউনিকোড" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:77 #, fuzzy msgid "Western European" msgstr "পশ্চিম ইউৰোপীয়" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:78 #, fuzzy msgid "Western European, New" msgstr "পশ্চিম ইউৰোপীয়, নতুন" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99 #, fuzzy msgid "Traditional" msgstr "পাৰম্পৰিক" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:102 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 #, fuzzy msgid "Simplified" msgstr "সৰলীকৃত" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:106 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "ইউক্ৰেইনিয়েন" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:109 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "ভিসুয়াল" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "অজানা অক্ষৰমালা: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:223 #, fuzzy msgid "Character Encoding" msgstr "অক্ষৰ মালা" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:238 #, fuzzy msgid "Enter the character set to use" msgstr "যে অক্ষৰমালাটি ব্যবহাৰ কৰা হ'ব তা লিখুন" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:345 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "অন্যান্য..." #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:486 #, fuzzy msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "ক্যাৰেক্টাৰ এনকোডিং (_a)" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:324 #, fuzzy msgid "Date and Time" msgstr "সময় ও তাৰিখ" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:345 #, fuzzy msgid "Text entry to input date" msgstr "তাৰিখ লেখঅৰ উদ্দেশ্যে টেক্সট এন্ট্ৰি" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:367 #, fuzzy msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি প্ৰদৰ্শনেৰ জন্য এই বাটন ক্লিক কৰক" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:409 #, fuzzy msgid "Combo box to select time" msgstr "সময় নিৰ্বাচন কৰতে ব্যবহৃত কম্বোবক্স" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:484 #, fuzzy msgid "No_w" msgstr "এই মুহূৰ্তে (_w)" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:490 #, fuzzy msgid "_Today" msgstr "আজ(_T)" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1655 #, fuzzy msgid "Invalid Date Value" msgstr "তাৰিখেৰ মান অবৈধ" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1684 #, fuzzy msgid "Invalid Time Value" msgstr "সময়েৰ মান অবৈধ" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "প্ৰসাৰিত" #: ../widgets/misc/e-expander.c:183 #, fuzzy msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "এক্সপ্যান্ডাৰটি প্ৰসাৰিত কৰা আছে কি না" #: ../widgets/misc/e-expander.c:191 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "এক্সপ্যান্ডাৰেৰ লেবেলেৰ উপৰে লেখা টেক্সট" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 #, fuzzy msgid "Use underline" msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন কৰক" #: ../widgets/misc/e-expander.c:199 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "যদি নিৰ্ধাৰিত থাকে, টেক্সটেৰ দাগ সংকেত কৰে যে গতিবৰ্ধকেৰ জন্যে পৰবৰ্তী অক্ষৰ ব্যবহৃত " "হ'ব" #: ../widgets/misc/e-expander.c:207 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "লেবেল আৰু চাইল্ডেৰ মধ্যবৰ্তী শূণ্যস্থান" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 #, fuzzy msgid "Label widget" msgstr "লেবেল উইজেট" #: ../widgets/misc/e-expander.c:217 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "স্বাভাবিক এক্সপ্যান্ডাৰেৰ লেবেলেৰ পৰিবৰ্তে যে উইজেটটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3354 #, fuzzy msgid "Expander Size" msgstr "অধিকৃতি দৈৰ্ঘ্য" #: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3355 #, fuzzy msgid "Size of the expander arrow" msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 #, fuzzy msgid "Indicator Spacing" msgstr "নিৰ্ধাৰক স্থান" #: ../widgets/misc/e-expander.c:233 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ পাৰিপাৰ্শ্বিক স্থান" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:129 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:182 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:310 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:747 #, fuzzy msgid "Advanced Search" msgstr "উন্নত অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:233 #, fuzzy msgid "Save Search" msgstr "অনুসন্ধান সংৰক্ষণ কৰক" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270 #, fuzzy msgid "_Searches" msgstr "অনুসন্ধান(_S)" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:272 #, fuzzy msgid "Searches" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111 #, fuzzy msgid "_Save Search..." msgstr "অনুসন্ধান সংৰক্ষণ কৰক(_S)..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112 #, fuzzy msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "সংৰক্ষিত অনুসন্ধান ফল সম্পাদন কৰক (_E)..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113 #, fuzzy msgid "_Advanced Search..." msgstr "উন্নত অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া(_A)..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "সৰ্বধৰনেৰ অ্যাকাউন্ট" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 #, fuzzy msgid "Current Account" msgstr "বৰ্তমান অ্যাকাউন্ট" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 #, fuzzy msgid "Current Folder" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 #, fuzzy msgid "Current Message" msgstr "বৰ্তমান বাৰ্তা" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 #, fuzzy msgid "Choose Image" msgstr "ছবি নিৰ্বাচন কৰক" #: ../widgets/misc/e-map.c:626 #, fuzzy msgid "World Map" msgstr "পৃথিবীৰ মানচিত্ৰ" #: ../widgets/misc/e-map.c:628 #, fuzzy msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" "সময়েৰ অঞ্চল নিৰ্বাচনেৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত একটি মাউস-ভিত্তিক ইন্টাৰেকটিভ ম্যাপ উইজেট। " "কীবোৰ্ড ব্যবহাৰকাৰীৰদেৰ ক্ষেত্ৰে সময়েৰ অঞ্চল নিৰ্বাচনেৰ জন্য নীচে অবস্থিত কম্বো বক্স " "ব্যবহাৰ কৰা আবশ্যক।" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 #, fuzzy msgid "Sync with:" msgstr "উল্লিখিত বস্তুৰ সাথে সুসংগত কৰা হ'ব:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 #, fuzzy msgid "Sync Private Records:" msgstr "ব্যক্তিগত ৰেকৰ্ড মেলাও:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 #, fuzzy msgid "Sync Categories:" msgstr "বিভাগ সিঙ্ক কৰক:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 #, fuzzy msgid "Empty message" msgstr "ফাঁকা বাৰ্তা" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1455 ../widgets/misc/e-reflow.c:1456 #, fuzzy msgid "Reflow model" msgstr "ৰিফ্লো মডেল" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1462 ../widgets/misc/e-reflow.c:1463 #, fuzzy msgid "Column width" msgstr "কলামেৰ প্ৰস্থ" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:348 ../widgets/misc/e-search-bar.c:477 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:479 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:348 ../widgets/misc/e-search-bar.c:477 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:479 #, fuzzy msgid "Click here to change the search type" msgstr "নথিপত্ৰ সংযুক্ত কৰোঁতে এইস্থানে ক্লিক কৰক" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 #, fuzzy msgid "_Find Now" msgstr "এখন অনুসন্ধান কৰক (_F)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:614 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "মুছে ফেলুন (_C)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:869 #, fuzzy msgid "Item ID" msgstr "আইটেমেৰ পৰিচিতি" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:876 ../widgets/text/e-text.c:3557 #: ../widgets/text/e-text.c:3558 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1010 #, fuzzy msgid "Sho_w: " msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব:(_w)" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters #. the term to search for #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1027 #, fuzzy msgid "Sear_ch: " msgstr "অনুসন্ধান কৰা হ'ব:(_c)" #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: #. Search: | | in | Current Folder/All Accounts/Current Account #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1039 #, fuzzy msgid " i_n " msgstr " চিহ্নিত স্থানে (_n)" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:543 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807 #, fuzzy msgid "Cursor Row" msgstr "কাৰ্সাৰেৰ সাৰি" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:550 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814 #, fuzzy msgid "Cursor Column" msgstr "কাৰ্সাৰেৰ কলাম" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:210 #, fuzzy msgid "Sorter" msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস ব্যবস্থা" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:217 #, fuzzy msgid "Selection Mode" msgstr "নিৰ্বাচনেৰ মোড" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:225 #, fuzzy msgid "Cursor Mode" msgstr "কাৰ্সাৰেৰ মোড" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:522 #, fuzzy msgid "When de_leted:" msgstr "আঁতৰুৱাৰ সময়(_l):" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delivery Options" msgstr "বিতৰণ সংক্ৰান্ত অপশন" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "প্ৰত্যুত্তৰ" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Return Notification" msgstr "সূচনাৰ প্ৰত্যুত্তৰ" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Status Tracking" msgstr "অবস্থা অনুসৰণকাৰী" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 #, fuzzy msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "প্ৰেৰিত বস্তু স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে মুছে ফেলুন(_u)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Classification" msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "তথ্য অনুসৰণ কৰাৰ জন্য একটি প্ৰেৰিত বস্তু নিৰ্মাণ কৰক (_e)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Deli_vered and opened" msgstr "প্ৰেৰিত আৰু পড়া হয়েছে (_v)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Gene_ral Options" msgstr "সাধাৰণ অপশন (_r)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" "শূণ্য\n" "বাৰ্তাৰ প্ৰাপ্তিস্বীকাৰ" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 #, fuzzy msgid "" "Normal\n" "Proprietary\n" "Confidential\n" "Secret\n" "Top Secret\n" "For Your Eyes Only" msgstr "" "Normal\n" "Proprietary\n" "Confidential\n" "Secret\n" "Top Secret\n" "For Your Eyes Only" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 #, fuzzy msgid "R_eply requested" msgstr "উত্তৰেৰ অনুৰোধ জানানো হয়েছে (_e)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "অবস্থাৰ তথ্য নিৰীক্ষণ ব্যবস্থা(_t)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 #, fuzzy msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" "অনিৰ্ধাৰিত\n" "উচ্চ মাত্ৰা\n" "প্ৰমিতমান\n" "নিম্ন মাত্ৰা" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 #, fuzzy msgid "When acce_pted:" msgstr "গ্ৰহণ কৰাৰ সময় (_p):" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 #, fuzzy msgid "When co_mpleted:" msgstr "সমাপ্তিৰ সময়(_m):" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 #, fuzzy msgid "When decli_ned:" msgstr "প্ৰত্যাখ্যানেৰ সময় (_n):" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Wi_thin" msgstr "অন্তৰ্গত (_t)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_After:" msgstr "পৰে (_A):" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_All information" msgstr "সমস্ত তথ্য (_A)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Delay message delivery" msgstr "বিলম্বেৰ পৰে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব (_D)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Delivered" msgstr "প্ৰেৰিত হয়েছে (_D)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Set expiration date" msgstr "মেয়াদপূৰ্তীৰ তাৰিখ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_S)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Until:" msgstr "অবধি (_U):" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_When convenient" msgstr "সুবিধাজনক সময়ে (_W)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_When opened:" msgstr "খোলাৰ সময় (_W):" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); #. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% সম্পন্ন)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 #, fuzzy msgid "Click here to go to URL" msgstr "URL দেখতে এইস্থানে ক্লিক কৰক" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Edit Master Category List..." msgstr "প্ৰধান বিভাগেৰ তালিকা সম্পাদনা..." #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "বস্তুসমূহ উল্লিখিত শ্ৰেণীবিভাগেৰ অন্তৰ্গত(_c):" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Available Categories:" msgstr "উপস্থিত শ্ৰেণীবিভাগ(_A):" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 #, fuzzy msgid "categories" msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:169 #, fuzzy msgid "popup list" msgstr "পপ-আপ তালিকা" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:62 #, fuzzy msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:383 #, fuzzy msgid "Selected Column" msgstr "নিৰ্বাচিত কলাম" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:390 msgid "Focused Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 #, fuzzy msgid "Unselected Column" msgstr "অনিৰ্বাচিত কলাম" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1804 msgid "Strikeout Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1811 #, fuzzy msgid "Underline Column" msgstr "কলামেৰ নিম্নৰেখাঙ্কন কৰা হ'ব" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1818 #, fuzzy msgid "Bold Column" msgstr "গাড়" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1825 msgid "Color Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1839 msgid "BG Color Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.c:152 #, fuzzy msgid "State" msgstr "অবস্থা" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 #, fuzzy msgid "(Ascending)" msgstr "(ছোট থেকে বড়)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 #, fuzzy msgid "(Descending)" msgstr "(বড় থেকে ছোট)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:392 #, fuzzy msgid "Not sorted" msgstr "বিন্যস্ত নয়" #: ../widgets/table/e-table-config.c:433 #, fuzzy msgid "No grouping" msgstr "দল নিৰ্ধাৰিত হয়নি" #: ../widgets/table/e-table-config.c:643 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Show Fields" msgstr "ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../widgets/table/e-table-config.c:664 #, fuzzy msgid "Available Fields" msgstr "উপস্থিত ক্ষেত্ৰ" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_vailable Fields:" msgstr "উপস্থিত ক্ষেত্ৰ (_v):" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "ছোট থেকে বড়" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "সমস্ত মুছে ফেলুন" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Clear _All" msgstr "সমস্ত মুছে ফেলুন" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "বড় থেকে ছোট" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Group Items By" msgstr "বস্তু উল্লিখিত পৰিমাপ অনুযায়ী দলভুক্ত কৰা হ'ব" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Move _Down" msgstr "নীচে স্থানান্তৰ কৰক (_D)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Move _Up" msgstr "উপৰে স্থানান্তৰ কৰক (_U)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Show _field in View" msgstr "ভিউ" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Show field i_n View" msgstr "ভিউ" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Show field in _View" msgstr "ভিউ" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Sort Items By" msgstr "উল্লিখিত পৰিমাপ অনুযায়ী ক্ৰম" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Then By" msgstr "পৰবৰ্তী ক্ৰমিক মান" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Fields Shown..." msgstr "প্ৰদৰ্শিত ক্ষেত্ৰ (_F)..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Group By..." msgstr "উল্লিখিত বিষয় অনুসাৰে দল নিৰ্মাণ (_G)..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Show field in View" msgstr "ভিউ" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Show these fields in order:" msgstr "ক্ৰমানুসাৰে এই ক্ষেত্ৰসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব :(_S)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Sort..." msgstr "ক্ৰমানুসাৰে বিন্যাস (_S)..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:634 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:67 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886 #, fuzzy msgid "DnD code" msgstr "DnD কোড" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:641 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:74 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900 #, fuzzy msgid "Full Header" msgstr "সম্পূৰ্ণ হেডাৰ" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116 #, fuzzy msgid "Add a column..." msgstr "কলাম যোগ কৰক..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Field Chooser" msgstr "ক্ষেত্ৰ নিৰ্বাচক" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "প্ৰাপক." #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d-টি বস্তু)" msgstr[1] "%s : %s (%d-টি বস্তু)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d-টি বস্তু)" msgstr[1] "%s (%d-টি বস্তু)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:896 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:572 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2972 ../widgets/table/e-table-item.c:2973 #, fuzzy msgid "Alternating Row Colors" msgstr "ৰঙ" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:903 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:579 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2979 ../widgets/table/e-table-item.c:2980 #: ../widgets/table/e-tree.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3308 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:910 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2986 ../widgets/table/e-table-item.c:2987 #: ../widgets/table/e-tree.c:3313 ../widgets/table/e-tree.c:3314 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:917 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2993 ../widgets/table/e-table-item.c:2994 #: ../widgets/table/e-tree.c:3319 ../widgets/table/e-tree.c:3320 msgid "Draw focus" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3000 ../widgets/table/e-table-item.c:3001 #, fuzzy msgid "Cursor mode" msgstr "কাৰ্সাৰ মোড" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2965 ../widgets/table/e-table-item.c:2966 #, fuzzy msgid "Selection model" msgstr "নিৰ্বাচনেৰ মডেল" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008 #: ../widgets/table/e-table.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3301 #: ../widgets/table/e-tree.c:3302 msgid "Length Threshold" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042 #: ../widgets/table/e-table.c:3314 ../widgets/table/e-tree.c:3333 #: ../widgets/table/e-tree.c:3334 msgid "Uniform row height" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 msgid "Frozen" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452 #, fuzzy msgid "Customize Current View" msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা নিজস্ব পছন্দ অনুযায়ী বিন্যাস কৰক" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 #, fuzzy msgid "Sort _Ascending" msgstr "ছোট থেকে বড় ক্ৰম অনুযায়ী বিন্যাস (_A)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473 #, fuzzy msgid "Sort _Descending" msgstr "বড় থেকে ছোট ক্ৰম অনুযায়ী বিন্যাস (_D)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474 #, fuzzy msgid "_Unsort" msgstr "অবিন্যাস্ত কৰা হ'ব (_U)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476 #, fuzzy msgid "Group By This _Field" msgstr "চিহ্নিত ক্ষেত্ৰ অনুযায়ী দলভুক্ত কৰা হ'ব (_F)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 #, fuzzy msgid "Group By _Box" msgstr "বক্স অনুযায়ী দলভুক্ত কৰক (_B)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479 #, fuzzy msgid "Remove This _Column" msgstr "চিহ্নিত কলাম মুছে ফেলুন (_C)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 #, fuzzy msgid "Add a C_olumn..." msgstr "একটি কলাম যোগ কৰক...(_o)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482 #, fuzzy msgid "A_lignment" msgstr "দিশা (_l)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 #, fuzzy msgid "B_est Fit" msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_e)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484 #, fuzzy msgid "Format Column_s..." msgstr "কলাম বিন্যাস কৰক...(_s)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486 #, fuzzy msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ নিজস্ব পছন্দ অনুযায়ী বিন্যাস কৰক...(_m)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542 #, fuzzy msgid "_Sort By" msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893 #, fuzzy msgid "Font Description" msgstr "ফন্টেৰ বিবৰণ" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173 #, fuzzy msgid "Sort Info" msgstr "তথ্য ক্ৰমবিন্যাস কৰক" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "ট্ৰি" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2951 ../widgets/table/e-table-item.c:2952 #, fuzzy msgid "Table header" msgstr "টেবিলেৰ শিৰোনাম" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2958 ../widgets/table/e-table-item.c:2959 #, fuzzy msgid "Table model" msgstr "টেবিলেৰ মডেল" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035 #, fuzzy msgid "Cursor row" msgstr "কাৰ্সাৰেৰ সাৰি" #: ../widgets/table/e-table.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3340 #: ../widgets/table/e-tree.c:3341 #, fuzzy msgid "Always search" msgstr "সৰ্বদা অনুসন্ধান কৰা হ'ব" #: ../widgets/table/e-table.c:3328 #, fuzzy msgid "Use click to add" msgstr "ক্লিক কৰে যেগ কৰক" #: ../widgets/table/e-tree.c:3326 ../widgets/table/e-tree.c:3327 #, fuzzy msgid "ETree table adapter" msgstr "ETree টেবিল অ্যাডাপ্টাৰ" #: ../widgets/table/e-tree.c:3347 #, fuzzy msgid "Retro Look" msgstr "পুৰোনো ৰূপ" #: ../widgets/table/e-tree.c:3348 #, fuzzy msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "ৰেখা ও +/- এক্সপ্যান্ডাৰ আঁকুন।" #: ../widgets/text/e-text.c:2727 #, fuzzy msgid "Input Methods" msgstr "ইনপুটেৰ পদ্ধতি" #: ../widgets/text/e-text.c:3550 ../widgets/text/e-text.c:3551 #, fuzzy msgid "Event Processor" msgstr "ঘটনা প্ৰসেস ব্যবস্থা" #: ../widgets/text/e-text.c:3564 ../widgets/text/e-text.c:3565 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "গাড়" #: ../widgets/text/e-text.c:3571 ../widgets/text/e-text.c:3572 msgid "Strikeout" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3578 ../widgets/text/e-text.c:3579 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "অ্যাঙ্কৰ" #: ../widgets/text/e-text.c:3586 ../widgets/text/e-text.c:3587 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ" #: ../widgets/text/e-text.c:3593 ../widgets/text/e-text.c:3594 #, fuzzy msgid "Clip Width" msgstr "প্ৰস্থ হ্ৰাস কৰা হ'ব" #: ../widgets/text/e-text.c:3600 ../widgets/text/e-text.c:3601 #, fuzzy msgid "Clip Height" msgstr "উচ্চতা হ্ৰাস কৰা হ'ব" #: ../widgets/text/e-text.c:3607 ../widgets/text/e-text.c:3608 msgid "Clip" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3614 ../widgets/text/e-text.c:3615 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3621 ../widgets/text/e-text.c:3622 #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "X অফসেট" #: ../widgets/text/e-text.c:3628 ../widgets/text/e-text.c:3629 #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "Y অফসেট" #: ../widgets/text/e-text.c:3664 ../widgets/text/e-text.c:3665 #, fuzzy msgid "Text width" msgstr "টেক্সটেৰ প্ৰস্থ" #: ../widgets/text/e-text.c:3671 ../widgets/text/e-text.c:3672 #, fuzzy msgid "Text height" msgstr "হৰফেৰ উচ্চতা" #: ../widgets/text/e-text.c:3686 ../widgets/text/e-text.c:3687 msgid "Use ellipsis" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3693 ../widgets/text/e-text.c:3694 msgid "Ellipsis" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3700 ../widgets/text/e-text.c:3701 #, fuzzy msgid "Line wrap" msgstr "লাইন গুটানো" #: ../widgets/text/e-text.c:3707 ../widgets/text/e-text.c:3708 msgid "Break characters" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3714 ../widgets/text/e-text.c:3715 #, fuzzy msgid "Max lines" msgstr "সৰ্বাধিক পংক্তি সংখ্যা" #: ../widgets/text/e-text.c:3736 ../widgets/text/e-text.c:3737 #, fuzzy msgid "Draw borders" msgstr "প্ৰান্তৰেখা আঁকুন" #: ../widgets/text/e-text.c:3743 ../widgets/text/e-text.c:3744 #, fuzzy msgid "Allow newlines" msgstr "নতুন পংক্তি নিৰ্মাণেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" #: ../widgets/text/e-text.c:3750 ../widgets/text/e-text.c:3751 #, fuzzy msgid "Draw background" msgstr "পটভূমী আঁকা হ'ব" #: ../widgets/text/e-text.c:3757 ../widgets/text/e-text.c:3758 #, fuzzy msgid "Draw button" msgstr "বাটন আকুঁন" #: ../widgets/text/e-text.c:3764 ../widgets/text/e-text.c:3765 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "কাৰ্সাৰেৰ অবস্থান" #: ../widgets/text/e-text.c:3771 ../widgets/text/e-text.c:3772 #, fuzzy msgid "IM Context" msgstr "IM অনুযায়ী" #: ../widgets/text/e-text.c:3778 ../widgets/text/e-text.c:3779 #, fuzzy msgid "Handle Popup" msgstr "পপ-আপ ব্যবস্থাপনা"