# Galician translation for evolution. # Copyright (C) 2010 evolution's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evolution package. # Fran Dieguez , 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution master\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-17 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-02 16:25+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Fran Dieguez , 2009-2013." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:6(media) C/index.page:24(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/evolutionlogo.png' " "md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'" msgstr "" "external ref='figures/evolutionlogo.png' " "md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'" #: C/index.page:5(info/desc) msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: C/index.page:7(info/title) #| msgid "Evolution Mail and Calendar" msgctxt "text" msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Correo electrónico e calendario Evolution" #: C/index.page:18(license/p) C/backup-restore.page:16(license/p) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(license/p) #: C/calendar-caldav.page:18(license/p) #: C/calendar-classifications.page:18(license/p) #: C/calendar-free-busy.page:18(license/p) #: C/calendar-google.page:19(license/p) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(license/p) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(license/p) #: C/calendar-layout.page:15(license/p) #: C/calendar-layout-views.page:18(license/p) #: C/calendar-local.page:15(license/p) #: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(license/p) #: C/calendar-meetings-delegating.page:18(license/p) #: C/calendar-meetings.page:15(license/p) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(license/p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(license/p) #: C/calendar-organizing.page:16(license/p) #: C/calendar-publishing.page:18(license/p) #: C/calendar-recurrence.page:18(license/p) #: C/calendar-searching.page:23(license/p) #: C/calendar-sharing-information.page:15(license/p) #: C/calendar-timezones.page:18(license/p) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(license/p) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(license/p) #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(license/p) #: C/calendar-usage.page:16(license/p) #: C/calendar-using-several-calendars.page:18(license/p) #: C/calendar-weather.page:15(license/p) C/calendar-webdav.page:15(license/p) #: C/change-switcher-appearance.page:14(license/p) #: C/contacts-add-automatically.page:19(license/p) #: C/contacts-autocompletion.page:22(license/p) #: C/contacts-google.page:16(license/p) C/contacts-ldap.page:18(license/p) #: C/contacts-libreoffice.page:15(license/p) #: C/contacts-local.page:15(license/p) #: C/contacts-organizing.page:16(license/p) #: C/contacts-searching.page:23(license/p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:15(license/p) #: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(license/p) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(license/p) #: C/contacts-usage.page:15(license/p) #: C/contacts-using-contact-lists.page:18(license/p) #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(license/p) #: C/credits.page:15(license/p) C/data-storage.page:15(license/p) #: C/default-browser.page:17(license/p) #: C/deleting-appointments.page:15(license/p) #: C/deleting-emails.page:21(license/p) #: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(license/p) #: C/exchange-connectors-overview.page:17(license/p) #: C/exchange-placeholder.page:15(license/p) #: C/exporting-data-calendar.page:15(license/p) #: C/exporting-data-contacts.page:18(license/p) #: C/exporting-data-mail.page:15(license/p) #: C/exporting-data.page:15(license/p) C/express-mode.page:15(license/p) #: C/google-services.page:13(license/p) #: C/import-apps-mozilla.page:15(license/p) #: C/import-apps-outlook.page:18(license/p) C/import-data.page:15(license/p) #: C/import-single-files.page:15(license/p) #: C/import-supported-file-formats.page:18(license/p) #: C/intro-application.page:19(license/p) C/intro-first-run.page:17(license/p) #: C/intro-main-window.page:24(license/p) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(license/p) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(license/p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(license/p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:15(license/p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:15(license/p) #: C/mail-account-management.page:15(license/p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:15(license/p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:15(license/p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:15(license/p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:16(license/p) #: C/mail-account-manage-pop.page:15(license/p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(license/p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(license/p) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(license/p) #: C/mail-attachments.page:13(license/p) #: C/mail-attachments-received.page:19(license/p) #: C/mail-attachments-sending.page:19(license/p) #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(license/p) #: C/mail-cannot-see.page:15(license/p) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(license/p) #: C/mail-change-time-format.page:14(license/p) #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:19(license/p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(license/p) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(license/p) #: C/mail-composer-enable-html-format.page:17(license/p) #: C/mail-composer-forward.page:18(license/p) #: C/mail-composer-html-image.page:17(license/p) #: C/mail-composer-html-link.page:17(license/p) #: C/mail-composer-html.page:14(license/p) #: C/mail-composer-html-rule.page:17(license/p) #: C/mail-composer-html-table.page:17(license/p) #: C/mail-composer-html-text.page:17(license/p) #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(license/p) #: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(license/p) #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:25(license/p) #: C/mail-composer-message-templates.page:18(license/p) #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:18(license/p) #: C/mail-composer-message-templates-save.page:18(license/p) #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:18(license/p) #: C/mail-composer-plain-text.page:17(license/p) #: C/mail-composer-priority.page:18(license/p) #: C/mail-composer-reply.page:18(license/p) #: C/mail-composer-search.page:16(license/p) #: C/mail-composer-several-recipients.page:21(license/p) #: C/mail-composer-spellcheck.page:17(license/p) #: C/mail-composer-write-new-message.page:18(license/p) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:24(license/p) #: C/mail-default-folder-locations.page:24(license/p) #: C/mail-delete-and-undelete.page:20(license/p) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:16(license/p) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(license/p) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(license/p) #: C/mail-displaying-message.page:15(license/p) #: C/mail-displaying-no-css.page:16(license/p) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(license/p) #: C/mail-display-message-source.page:15(license/p) #: C/mail-duplicates.page:19(license/p) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(license/p) #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(license/p) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(license/p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(license/p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(license/p) #: C/mail-encryption.page:26(license/p) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(license/p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(license/p) #: C/mail-filters-actions.page:18(license/p) #: C/mail-filters-conditions.page:18(license/p) #: C/mail-filters-not-working.page:20(license/p) #: C/mail-filters.page:18(license/p) C/mail-folders.page:23(license/p) #: C/mail-follow-up-flag.page:18(license/p) #: C/mail-imap-subscriptions.page:19(license/p) #: C/mail-labels.page:16(license/p) C/mail-layout-changing.page:15(license/p) #: C/mail-localized-re-subjects.page:15(license/p) #: C/mail-moving-emails.page:19(license/p) C/mail-not-sent.page:15(license/p) #: C/mail-organizing.page:16(license/p) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(license/p) #: C/mail-read-receipts.page:27(license/p) #: C/mail-received-notification.page:15(license/p) #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:15(license/p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(license/p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:17(license/p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(license/p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:15(license/p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(license/p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(license/p) #: C/mail-receiving-options.page:13(license/p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:22(license/p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(license/p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(license/p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(license/p) #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(license/p) #: C/mail-refresh-folders.page:15(license/p) #: C/mail-save-as-pdf.page:15(license/p) #: C/mail-search-folders-add.page:18(license/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:18(license/p) #: C/mail-search-folders-enable.page:15(license/p) #: C/mail-search-folders.page:18(license/p) #: C/mail-search-folders-refresh.page:19(license/p) #: C/mail-searching-attachment-type.page:16(license/p) #: C/mail-searching.page:23(license/p) #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(license/p) #: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(license/p) #: C/mail-send-and-receive.page:15(license/p) #: C/mail-sending-options-smtp.page:21(license/p) #: C/mail-several-pop-accounts.page:17(license/p) #: C/mail-sorting-message-list.page:23(license/p) #: C/mail-spam-marking.page:25(license/p) C/mail-spam.page:15(license/p) #: C/mail-spam-settings.page:31(license/p) #: C/mail-two-trash-folders.page:20(license/p) #: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(license/p) #: C/mail-vertical-view.page:17(license/p) C/mail-word-wrap.page:15(license/p) #: C/mail-working-offline.page:18(license/p) #: C/memos-searching.page:23(license/p) #: C/memos-usage-add-memo.page:18(license/p) #: C/memos-usage-delete-memo.page:15(license/p) #: C/memos-usage-edit-memo.page:15(license/p) C/memos-usage.page:15(license/p) #: C/minimize-to-system-tray.page:19(license/p) C/offline.page:19(license/p) #: C/organizing.page:13(license/p) C/problems-debug-how-to.page:16(license/p) #: C/problems-getting-help.page:16(license/p) #: C/problems-reporting-bugs.page:16(license/p) #: C/searching-items.page:13(license/p) #: C/sync-with-other-devices.page:18(license/p) #: C/tasks-caldav.page:15(license/p) #: C/tasks-display-settings.page:18(license/p) #: C/tasks-local.page:15(license/p) C/tasks-organizing.page:16(license/p) #: C/tasks-searching.page:23(license/p) #: C/tasks-usage-add-task.page:18(license/p) #: C/tasks-usage-delete-task.page:15(license/p) #: C/tasks-usage-edit-task.page:15(license/p) C/tasks-usage.page:15(license/p) #: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(license/p) #: C/tasks-webdav.page:15(license/p) C/using-categories.page:20(license/p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" #: C/index.page:23(page/title) msgid "" " Evolution logo Evolution Mail and Calendar" msgstr "" " Logo de Evolution " " Correo electrónico e calendario de Evolution" #: C/index.page:31(section/title) C/intro-application.page:24(page/title) msgid "Getting Started" msgstr "Inicio" #: C/index.page:35(section/title) msgid "Mail Management" msgstr "Xestión da correo electrónico" #: C/index.page:37(section/title) msgid "Advanced Mail Management" msgstr "Xestión avanzada de correo electrónico" #: C/index.page:39(section/title) msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: C/index.page:45(section/title) msgid "Mail Composing" msgstr "Composición de correo electrónico" #: C/index.page:47(section/title) msgid "Advanced Mail Composing" msgstr "Composción avanzada de correo electrónico" #: C/index.page:52(section/title) msgid "Calendar Management" msgstr "Xestión de calendarios" #: C/index.page:54(section/title) msgid "Advanced Calendar Management" msgstr "Xestión de contactos avanzada" #: C/index.page:59(section/title) msgid "Contacts Management" msgstr "Xestión da contactos" #: C/index.page:63(section/title) msgid "Memos and Tasks Management" msgstr "Xestión de recordatorios e tarefas" #: C/index.page:67(section/title) msgid "Data Migration and Synchronization" msgstr "Migración e sincronización de datos" #: C/index.page:71(section/title) msgid "Corporate Environments" msgstr "Ambientes corporativos" #: C/index.page:73(section/title) msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: C/index.page:78(section/title) msgid "Tracking down Problems" msgstr "" #: C/index.page:82(section/title) msgid "Common Mail Questions and Problems" msgstr "Problemas e preguntas comúns de correo" #: C/index.page:86(section/title) msgid "Common Other Questions and Problems" msgstr "Outros problemas e preguntas comúns de correo" #: C/index.page:90(section/title) msgid "Further reading" msgstr "Lectura complementaria" #: C/backup-restore.page:5(info/desc) msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "" "Facer unha copia de seguranza e restabelecer os datos e os axustes do " "Evolution." #: C/backup-restore.page:21(page/title) msgid "Back up and restore" msgstr "Facer copias de seguranza e restabelecelas" #: C/backup-restore.page:23(page/p) msgid "" "You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, " "contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed " "tar archive file." msgstr "" "Pode facer unha copia de respaldo dos datos de Evolution. O respaldo gardará " "as súas preferencias, correo, contactos, tarefas e calendarios. Gardarase " "nun ficheiro tar comprimido en gzip." #: C/backup-restore.page:26(section/title) msgid "Backing up" msgstr "Facer copias de seguranza" #: C/backup-restore.page:28(item/p) msgid "" "Select FileBack up Evolution Data...." msgstr "" "Seleccione FicheiroCopia de respaldo dos datos de " "Evolution…." #: C/backup-restore.page:29(item/p) msgid "" "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and " "click Save." msgstr "" "Escolla un nome de ficheiro e o cartafol onde quere que se garde o ficheiro " "de respaldo e prema Gardar." #: C/backup-restore.page:30(item/p) C/backup-restore.page:40(item/p) msgid "" "You will be asked to close Evolution. Answer with Yes." msgstr "" "Preguntaráselle para pechar Evolution. Responda Si." #: C/backup-restore.page:32(note/p) msgid "" "Note that your spam filtering settings are " "not included in the backup file, as these settings are not controlled by " "Evolution and as developers of spam filtering tools might change " "implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up " "~/.bogofilter/. If you use SpamAssassin you will need to back " "up ~/.spamassassin/." msgstr "" #: C/backup-restore.page:36(section/title) msgid "Restoring" msgstr "Restaurando" #: C/backup-restore.page:38(item/p) msgid "" "Select FileRestore Evolution Data...." msgstr "" "Seleccione FicheiroRestaurar datos de " "volution…." #: C/backup-restore.page:39(item/p) msgid "Choose the file, and click Open." msgstr "Escolla o ficheiro e prema Abrir." #: C/backup-restore.page:42(note/p) msgid "" "In the first-run assistant, you can " "restore Evolution data from a backup file." msgstr "" "No asistente de primeira execución, " "pode restaurar datos de Evolution desde un ficheiro de copia de seguranza." #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(info/desc) msgid "Setting up reminder notifications for appointments." msgstr "Configurar notificacións de avisos para citas." #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(page/title) msgid "Reminders for appointments" msgstr "Avisos de citas" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(section/title) msgid "General Settings" msgstr "Opcións xerais" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(section/p) msgid "" "Under EditPreferencesCalendar and TasksReminders you can select those calendars for which " "you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, " "you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also " "define whether to show a reminder for every appointment and for every " "birthday and anniversary." msgstr "" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(section/title) msgid "Manual Reminders" msgstr "Avisos manuais" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(section/p) msgid "" "Apart from the general settings you can also set up reminders in the " "appointment editor for certain appointments only:" msgstr "" "Ademais das preferencias xerais tamén pode configurar recordatorios no " "editor de notas para só certas notas:" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(item/p) msgid "" "Click OptionsReminders or press the " "Reminder button in the toolbar." msgstr "" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(item/p) msgid "" "From the dropdown menu, choose either one of the available default options " "when to show a notification reminder, or choose Customize." msgstr "" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(item/p) msgid "" "In case of Customize, the reminder can be a popup, a sound " "played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be " "repeated." msgstr "" #: C/calendar-caldav.page:5(info/desc) msgid "Using an online CalDAV calendar." msgstr "Buscar un calendario CalDAV en liña." #: C/calendar-caldav.page:23(page/title) msgid "Using a CalDAV calendar" msgstr "Usar un calendario CalDAV" #: C/calendar-caldav.page:25(page/p) C/calendar-google.page:26(page/p) #: C/calendar-weather.page:24(page/p) C/calendar-webdav.page:24(page/p) msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" #: C/calendar-caldav.page:27(item/p) C/calendar-google.page:28(item/p) #: C/calendar-local.page:24(item/p) C/calendar-weather.page:26(item/p) #: C/calendar-webdav.page:26(item/p) msgid "" "Click FileNewCalendar." msgstr "" #: C/calendar-caldav.page:28(item/p) msgid "Select the type CalDAV." msgstr "Seleccione un tipo de CalDAV." #: C/calendar-caldav.page:29(item/p) C/calendar-google.page:30(item/p) #: C/calendar-local.page:26(item/p) C/calendar-weather.page:28(item/p) #: C/calendar-webdav.page:28(item/p) C/contacts-google.page:27(item/p) #: C/contacts-ldap.page:33(item/p) C/contacts-local.page:26(item/p) #: C/contacts-using-contact-lists.page:33(item/p) #: C/tasks-caldav.page:26(item/p) C/tasks-local.page:26(item/p) #: C/tasks-webdav.page:28(item/p) msgid "Enter a name that you prefer." msgstr "Escriba un nome que prefira." #: C/calendar-caldav.page:30(item/p) C/calendar-google.page:31(item/p) #: C/calendar-local.page:27(item/p) C/calendar-weather.page:29(item/p) #: C/calendar-webdav.page:29(item/p) C/tasks-caldav.page:27(item/p) #: C/tasks-local.page:27(item/p) C/tasks-webdav.page:29(item/p) msgid "Optionally choose a color that you prefer." msgstr "Opcionalmente seleccione unha cor que prefira." #: C/calendar-caldav.page:31(item/p) C/calendar-google.page:32(item/p) #: C/calendar-weather.page:30(item/p) C/calendar-webdav.page:30(item/p) #: C/contacts-google.page:28(item/p) msgid "" "Choose if you want to be able to view the content also when being offline." msgstr "Seleccione se quere poder ver o contido tamén ao estar desconectado." #: C/calendar-caldav.page:32(item/p) C/calendar-webdav.page:31(item/p) msgid "Enter the address of the calendar in the URL field." msgstr "Escriba o enderezo dun calendario no campo URL." #: C/calendar-caldav.page:33(item/p) C/calendar-weather.page:32(item/p) #: C/calendar-webdav.page:32(item/p) C/contacts-google.page:30(item/p) #: C/mail-sending-options-smtp.page:38(item/p) C/tasks-caldav.page:30(item/p) #: C/tasks-webdav.page:32(item/p) msgid "" "Choose Use secure connection if you want to connect securely." msgstr "" "Seleccione Usar conexión segura se quere conectarse de forma " "segura." #: C/calendar-caldav.page:34(item/p) C/tasks-caldav.page:31(item/p) msgid "Enter your username and your email address." msgstr "Escriba o seu nome de usuario e o seu correo electrónico." #: C/calendar-caldav.page:35(item/p) C/calendar-google.page:35(item/p) #: C/calendar-local.page:28(item/p) C/calendar-weather.page:34(item/p) #: C/calendar-webdav.page:34(item/p) C/contacts-google.page:31(item/p) #: C/contacts-ldap.page:36(item/p) C/contacts-local.page:27(item/p) #: C/tasks-caldav.page:32(item/p) C/tasks-local.page:28(item/p) #: C/tasks-webdav.page:34(item/p) msgid "Click Apply." msgstr "Prema Aplicar." #: C/calendar-caldav.page:38(page/p) C/calendar-google.page:38(page/p) #: C/calendar-local.page:31(page/p) C/calendar-weather.page:37(page/p) #: C/calendar-webdav.page:37(page/p) msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution." msgstr "O calendario poden ser engadido á lista de calendarios en Evolution." #: C/calendar-classifications.page:5(info/desc) msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers." msgstr "Clasificar notas e tarefas en servidores groupware." #: C/calendar-classifications.page:23(page/title) msgid "Using Classifications" msgstr "Usar clasificacións" #: C/calendar-classifications.page:25(page/p) msgid "" "If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange " "server, you can select a classification to determine who can view it." msgstr "" #: C/calendar-classifications.page:26(page/p) msgid "" "To set a classification for an appointment or a task, click " "OptionsClassifications and select a " "classification in the editor. Public is the default category, and " "a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing " "network. Private denotes one level of security, and " "Confidential an even higher level." msgstr "" #: C/calendar-classifications.page:27(page/p) msgid "" "The different levels vary depending on your server settings; check with your " "system administrator or adjust your delegation settings." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:5(info/desc) msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:23(page/title) msgid "Free/Busy information" msgstr "Información de dispoñibilidade" #: C/calendar-free-busy.page:25(page/p) msgid "" "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability " "of invitees." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:27(page/p) msgid "" "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" "Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " "feature is normally a function of dedicated groupware servers such as " "Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/" "Busy information online, and access Free/Busy information published " "elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, " "you can still use meeting invitations to coordinate schedules with other people." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:29(page/p) msgid "To access the free/busy view:" msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:31(item/p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(item/p) msgid "Click FileNewMeeting." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:32(item/p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(item/p) msgid "" "Click Add to add the email addresses of people " "you want to invite." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:33(item/p) msgid "" "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click " "OptionsFree/Busy." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:34(item/p) msgid "" "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " "the Autopick buttons to choose a time automatically, then click " "Close. Attendees on an Exchange server have the " "appointment updated automatically; others receive email notification of any " "change in plans." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:38(item/p) msgid "Attendee List:" msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:38(item/p) msgid "" "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:39(item/p) msgid "Schedule Grid:" msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:39(item/p) msgid "" "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " "schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information " "only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you " "do (that is, if they are in the same organization as you), or if they " "publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and " "you have entered that web address for the specific contact in the Contact Editor under " "Personal informationWeb AddressesFree/" "Busy." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:42(page/p) C/calendar-publishing.page:29(page/p) msgid "" "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP " "server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP " "PUT support." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:43(page/p) msgid "" "In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information " "to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level " "Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy " "information when inviting you to a meeting." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:44(page/p) msgid "" "The default server can be defined under EditPreferencesCalendar and TasksPublishing " "InformationDefault Free/Busy Server." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:48(section/title) msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:50(section/p) msgid "" "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, " "you can add the URL under Personal InformationWeb " "Addresses in the Contact Editor. Then, when you schedule a meeting with them, " "Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data." msgstr "" #: C/calendar-google.page:5(info/desc) msgid "Using the online calendar of your Google account." msgstr "" #: C/calendar-google.page:24(page/title) msgid "Using a Google calendar" msgstr "Usar un calendario de Google" #: C/calendar-google.page:29(item/p) C/contacts-google.page:26(item/p) msgid "Select the type Google." msgstr "Seleccione o tipo Google." #: C/calendar-google.page:33(item/p) C/contacts-google.page:29(item/p) msgid "Enter your Google username." msgstr "Escriba o seu nome de usuario de Google." #: C/calendar-google.page:34(item/p) msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use." msgstr "" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(info/desc) msgid "Define the displaying of appointments in the calendar." msgstr "Define a mostra das citas no calendario." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(page/title) msgid "Appearance of Appointments" msgstr "Aparencia das citas" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(page/p) msgid "" "The following calendar-related options are available under " "EditPreferencesCalendar and TasksDisplay." msgstr "" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(section/title) msgid "General" msgstr "Xeral" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(item/p) msgid "Time Divisions:" msgstr "Divisións de tempo:" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(item/p) msgid "" "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " "calendar." msgstr "" "Estabelece os incrementos de tempo mostrados como liñas finas na vista " "diaria do calendario." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(item/p) msgid "Show appointment end times in week and month views:" msgstr "Mostrar as horas finais das citas nas vista semanal e mensual:" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(item/p) msgid "" "If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views " "for each appointment." msgstr "" "Se hai espazo, Evolution mostra as horas finais das citas na vista semanal e " "mensual para cada apuntamento." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(item/p) msgid "Compress weekends in month view:" msgstr "Comprimir as fins de semana na vista mensual:" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(item/p) msgid "" "Select this option to display weekends in one box instead of two in the " "month view." msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar os fins de semana nunha caixa no lugar " "de dúas na vista mensual." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(item/p) msgid "Show week numbers:" msgstr "Mostrar os números de semana:" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(item/p) msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." msgstr "" "Mostra os números de semana ao lado das respectivas semanas no calendario." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(item/p) msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" "Mostrar en cursiva as actividades recurrentes no calendario inferior esquerdo" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(item/p) msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "Desprazar a visualización mensual unha semana" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(section/title) msgid "Date/Time Format" msgstr "Formato da data e da hora" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(section/p) msgid "" "You can change the format of the Date column by setting your " "preferred format." msgstr "" "Pode cambiar o formato da columna Data configurando o seu formato " "prefirido." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(section/p) #: C/mail-change-time-format.page:21(page/p) msgid "" "The placeholders in the format expression are strftime formats. For a " "complete list of available strftime formats, run date --help in " "the Terminal application." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(info/desc) msgid "General formatting options for the calendar." msgstr "As opcións xerais de formatado para o calendario." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(page/title) msgid "General formatting options" msgstr "Opcións xerais de formatado" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(page/p) msgid "" "The following options are available under EditPreferencesCalendar and TasksGeneral." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(section/title) msgid "Time" msgstr "Hora" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(item/p) msgid "Time format:" msgstr "Formato horario:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(item/p) msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(item/p) msgid "Time zone and Second zone:" msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(item/p) msgid "The city you are located in, and optionally a second city." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(section/title) msgid "Work Week" msgstr "Semana laboral" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(item/p) msgid "Week starts on:" msgstr "A semana comeza en:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(item/p) msgid "Select the day to display as the first in each week." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(item/p) msgid "Work days:" msgstr "Días laborábeis:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(item/p) msgid "Define which week days are work days." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(item/p) msgid "Day begins:" msgstr "A xornada comeza ás:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(item/p) msgid "Define at which time your work day begins." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(item/p) msgid "Day ends:" msgstr "A xornada finaliza ás:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(item/p) msgid "Define at which time your work day ends." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(section/title) msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(section/p) msgid "" "If you want to be warned before you delete any appointment, select this " "option." msgstr "" #: C/calendar-layout.page:5(info/desc) msgid "Adjusting the display and views of the calendar." msgstr "" #: C/calendar-layout.page:20(page/title) msgid "Changing the calendar layout" msgstr "Cambiar a disposición do calendario" #: C/calendar-layout-views.page:5(info/desc) msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar." msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:23(page/title) msgid "Available views" msgstr "Vistas dispoñíbeis" #: C/calendar-layout-views.page:25(page/p) msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:" msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:27(item/p) msgid "Day (CtrlY)" msgstr "Día (CtrlY)" #: C/calendar-layout-views.page:28(item/p) msgid "Work Week (CtrlJ)" msgstr "Semana laboral (CtrlJ)" #: C/calendar-layout-views.page:29(item/p) msgid "Week (CtrlK)" msgstr "Semana (CtrlK)" #: C/calendar-layout-views.page:30(item/p) msgid "Month (CtrlM)" msgstr "Mes (CtrlM)" #: C/calendar-layout-views.page:31(item/p) msgid "List (CtrlL)" msgstr "Lista (CtrlL)" #: C/calendar-layout-views.page:34(page/p) msgid "" "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by " "clicking ViewCurrent View." msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:36(page/p) msgid "" "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the " "side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar." msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:38(page/p) msgid "" "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar " "pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " "To return to today's listing, click the Select today button " "between the two arrow buttons in the toolbar." msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:40(page/p) msgid "" "To visit calendar entries for a specific date, click the Select a " "specific date button in the toolbar." msgstr "" #: C/calendar-local.page:5(info/desc) msgid "Adding another local calendar." msgstr "Engadir outro calendario local." #: C/calendar-local.page:20(page/title) msgid "Adding another local calendar" msgstr "Engadir outro calendario local" #: C/calendar-local.page:22(page/p) msgid "" "To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" "Para engadir outro calendario local a Evolution, leve a cabo os seguintes " "pasos:" #: C/calendar-local.page:25(item/p) C/contacts-local.page:25(item/p) #: C/tasks-local.page:25(item/p) msgid "Select the type On This Computer." msgstr "Seleccione o tipo Neste computador." #: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(info/desc) msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time." msgstr "A liña vermella «Marcus Bains» móstrase na liña actual." #: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(page/title) msgid "Time display in the Day view" msgstr "" #: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(page/p) msgid "" "The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to " "show the current date and time." msgstr "" #: C/calendar-meetings-delegating.page:5(info/desc) msgid "Ask somebody else to run the meeting." msgstr "" #: C/calendar-meetings-delegating.page:23(page/title) msgid "Delegating Meetings" msgstr "Delegar citas" #: C/calendar-meetings-delegating.page:24(page/p) msgid "" "Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of " "a meeting." msgstr "" "Só os asistentes a esta reunión poden delegar unha cita, salvo o organizador " "dunha reunión." #: C/calendar-meetings-delegating.page:27(item/p) msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate." msgstr "Prema co botón dereito sobre a reunión que quere delegar." #: C/calendar-meetings-delegating.page:30(item/p) msgid "Click Delegate Meeting." msgstr "Prema Delegar reunión." #: C/calendar-meetings-delegating.page:33(item/p) msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." msgstr "Seleccione os contactos que quere delegar na reunión." #: C/calendar-meetings-delegating.page:36(item/p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:27(item/p) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(item/p) #: C/contacts-using-contact-lists.page:37(item/p) #: C/mail-attachments-sending.page:32(item/p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(item/p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(item/p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(item/p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(item/p) #: C/mail-filters.page:50(item/p) C/mail-filters.page:71(item/p) #: C/mail-search-folders-add.page:46(item/p) #: C/using-categories.page:51(item/p) C/using-categories.page:53(item/p) msgid "Click OK." msgstr "Prema Aceptar." #: C/calendar-meetings-delegating.page:39(page/p) msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." msgstr "Cada contacto recibe unha copia do convite á reunión." #: C/calendar-meetings.page:5(info/desc) msgid "Using meetings in the calendar." msgstr "Usar reunións no calendario." #: C/calendar-meetings.page:20(page/title) msgid "Meetings" msgstr "Reunións" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(info/desc) msgid "Accepting and replying to a meeting invitation." msgstr "Aceptar e responder a un convite de reunión." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(page/title) msgid "Replying to a Meeting Request" msgstr "Responder unha solicitude de reunión" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(page/p) msgid "" "Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an " "email. All the details about the event are shown, including time and dates." msgstr "" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(page/p) msgid "" "You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal " "comment to your reply. Available options are to Decline, " "Tentatively Accept (Tentative), or Accept. You can " "also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in " "your calendar." msgstr "" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(page/p) msgid "" "If the meeting request already includes a reminder you can import the reminder to your calendar by " "enabling Inherit reminder." msgstr "" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(page/p) msgid "" "If you click Accept the event is added automatically to the " "calendar that you have chosen." msgstr "" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(page/p) msgid "" "After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to " "the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes " "might be overwritten." msgstr "" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(note/p) msgid "" "Under EditPreferencesCalendar and TasksMeeting InvitationsConflict Search you " "can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts." msgstr "" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(info/desc) msgid "Sending a Meeting Invitation." msgstr "Enviar un convite de reunión." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(page/title) msgid "Sending a Meeting Invitation" msgstr "" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(page/p) msgid "" "When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees " "in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the " "meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting " "information, which also gives them the option to respond." msgstr "" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(page/p) msgid "" "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling " "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " "and select Forward as iCalendar. This opens a new email message " "with the event notification attached as an announcement. Recipients can add " "the event to their calendars with one click, but it will not automatically " "send you email about whether they plan to attend." msgstr "" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(page/p) msgid "To schedule a meeting:" msgstr "" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(item/p) msgid "" "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " "item in the Organizer field." msgstr "" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(item/p) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(item/p) msgid "Select a calendar in the Calendar drop-down list." msgstr "Seleccione un calendario na lista despregábel Calendario." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(item/p) msgid "" "Click View in the menu bar to show or hide the Type, " "Role, Status, and RSVP fields." msgstr "" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(item/p) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(item/p) msgid "Enter a brief summary in the Summary field." msgstr "" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(item/p) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(item/p) msgid "(Optional) Type a location in the Location field." msgstr "(Opcional) Escriba unha localización no campo Localización." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(item/p) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(item/p) msgid "" "To select this event as an all day event, click OptionsAll Day Event, or click the All Day Event " "button on the toolbar." msgstr "" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(item/p) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(item/p) msgid "Select the date and time." msgstr "" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(item/p) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(item/p) msgid "" "If the event is not an all day event, select either For to " "specify the duration, or select Until to specify the ending time " "of the event." msgstr "" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(item/p) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(item/p) msgid "(Optional) Enter a description in the Description field." msgstr "(Opcional) Escriba unha descrición no campo Descrición." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(item/p) msgid "" "To query free/busy information for " "the attendees, click the Free/Busy button on the toolbar, or " "click OptionsFree/Busy." msgstr "" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(item/p) msgid "Click Save to save the meeting." msgstr "Prema Gardar para gardar unha reunión." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(page/p) msgid "" "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." msgstr "" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(page/p) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(page/p) msgid "" "You can also define a time zone, a " "category, a reminder, a recurrence, or a classification for the event, or add an attachment." msgstr "" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(note/p) msgid "" "In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer " "can add participants to that meeting. Though it is possible to change the " "organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite " "additional participants to meetings. If you want to invite additional people " "to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that " "you forward the invitation message you received from the original meeting " "organiser to additional participants." msgstr "" #: C/calendar-organizing.page:5(info/desc) msgid "On using several calendars, searching, and categories." msgstr "" #: C/calendar-organizing.page:21(page/title) msgid "Sorting and organizing calendars" msgstr "Ordenando e organizando os calendarios" #: C/calendar-publishing.page:5(info/desc) msgid "Post your calendar content in public." msgstr "" #: C/calendar-publishing.page:23(page/title) msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publicación de calendarios" #: C/calendar-publishing.page:24(page/p) msgid "" "In order to make one of your calendars available to the public, you can " "define calendars to be uploaded to a web server under EditPreferencesCalendar and TasksPublishing " "InformationLocationsAdd." msgstr "" #: C/calendar-publishing.page:27(page/p) msgid "" "You can specify the online location, the frequency of publishing, which " "calendar(s) to publish, and authentication information for uploading." msgstr "" #: C/calendar-publishing.page:31(page/p) msgid "" "To immediately publish calendar information, click ActionsPublish Calendar Information in the calendar." msgstr "" #: C/calendar-recurrence.page:5(info/desc) msgid "Repeating appointments." msgstr "Citas repetidas." #: C/calendar-recurrence.page:23(page/title) msgid "Using Recurrence" msgstr "Usar recurrencia" #: C/calendar-recurrence.page:25(page/p) msgid "" "If you have an appointment that takes place regularly, you can define its " "recurrence by clicking the Recurrence button in the " "Appointment Editor or by clicking OptionsRecurrence. You can then choose a time and date when " "the appointment stops recurring, and, under Exceptions, pick " "individual days when the appointment does not recur. Make your selections " "from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and " "Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 " "occurrences.\"" msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/calendar-searching.page:34(media) C/contacts-searching.page:43(media) #: C/mail-searching.page:42(media) C/memos-searching.page:43(media) #: C/tasks-searching.page:43(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'" msgstr "" "external ref='figures/search-icon.png' " "md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'" #: C/calendar-searching.page:5(info/desc) msgid "Searching appointments and meetings." msgstr "Buscando citas e reunións." #: C/calendar-searching.page:28(page/title) msgid "Searching for Calendar Items" msgstr "Buscar elementos do calendario" #: C/calendar-searching.page:30(section/title) #: C/contacts-searching.page:39(section/title) #: C/mail-searching.page:39(section/title) #: C/memos-searching.page:39(section/title) #: C/tasks-searching.page:39(section/title) msgid "Quick Search" msgstr "Busca rápida" #: C/calendar-searching.page:31(section/p) msgid "" "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings " "either by summary or by category." msgstr "" #: C/calendar-searching.page:32(section/p) #: C/memos-searching.page:41(section/p) C/tasks-searching.page:41(section/p) msgid "Searching by summary:" msgstr "Buscar polo resumo:" #: C/calendar-searching.page:34(item/p) C/contacts-searching.page:43(item/p) #: C/memos-searching.page:43(item/p) C/tasks-searching.page:43(item/p) msgid "" "Click the search icon to expand the drop-down list." msgstr "" #: C/calendar-searching.page:35(item/p) C/contacts-searching.page:44(item/p) #: C/mail-searching.page:43(item/p) C/memos-searching.page:44(item/p) #: C/tasks-searching.page:44(item/p) msgid "Select the search condition from the list." msgstr "Seleccione a condición da busca desde a lista." #: C/calendar-searching.page:36(item/p) C/contacts-searching.page:45(item/p) #: C/mail-searching.page:47(item/p) C/memos-searching.page:45(item/p) #: C/tasks-searching.page:45(item/p) msgid "Enter the text you want to search for and press Enter." msgstr "Escriba o texto que quere buscar e prema Intro." #: C/calendar-searching.page:37(item/p) C/calendar-searching.page:43(item/p) #: C/contacts-searching.page:46(item/p) C/contacts-searching.page:52(item/p) #: C/mail-searching.page:48(item/p) C/memos-searching.page:46(item/p) #: C/memos-searching.page:52(item/p) C/tasks-searching.page:46(item/p) #: C/tasks-searching.page:52(item/p) msgid "Evolution displays the search results." msgstr "Evolution mostra os resultados da busca." #: C/calendar-searching.page:39(section/p) #: C/contacts-searching.page:48(section/p) #: C/memos-searching.page:48(section/p) C/tasks-searching.page:48(section/p) msgid "Searching by category:" msgstr "Buscar por categoría:" #: C/calendar-searching.page:41(item/p) C/contacts-searching.page:50(item/p) #: C/memos-searching.page:50(item/p) C/tasks-searching.page:50(item/p) msgid "Click the Show drop-down list." msgstr "Prema na lista despregábel Mostrar." #: C/calendar-searching.page:42(item/p) C/contacts-searching.page:51(item/p) #: C/memos-searching.page:51(item/p) C/tasks-searching.page:51(item/p) msgid "Select the category from the list." msgstr "Seleccione a categoría desde a lista." #: C/calendar-searching.page:46(section/p) msgid "" "To go through the results you can use the two arrow buttons next to the " "search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from " "the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by " "default." msgstr "" #: C/calendar-searching.page:48(section/p) #: C/contacts-searching.page:54(section/p) C/mail-searching.page:52(section/p) #: C/memos-searching.page:54(section/p) C/tasks-searching.page:54(section/p) msgid "" "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced " "search, which is described below." msgstr "" #: C/calendar-searching.page:52(section/title) #: C/contacts-searching.page:58(section/title) #: C/memos-searching.page:58(section/title) #: C/tasks-searching.page:58(section/title) msgid "Advanced Search" msgstr "Busca avanzada" #: C/calendar-searching.page:54(item/p) C/contacts-searching.page:60(item/p) #: C/mail-searching.page:58(item/p) C/memos-searching.page:60(item/p) #: C/tasks-searching.page:60(item/p) msgid "" "Select the SearchAdvanced Search menu " "to open the dialog box." msgstr "" #: C/calendar-searching.page:55(item/p) C/contacts-searching.page:61(item/p) #: C/mail-searching.page:59(item/p) C/memos-searching.page:61(item/p) #: C/tasks-searching.page:61(item/p) msgid "" "Click Add Condition to add any number of rules." msgstr "" #: C/calendar-searching.page:56(item/p) C/contacts-searching.page:62(item/p) #: C/mail-searching.page:60(item/p) C/memos-searching.page:62(item/p) #: C/tasks-searching.page:62(item/p) msgid "" "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in " "the field." msgstr "" #: C/calendar-searching.page:57(item/p) C/contacts-searching.page:63(item/p) #: C/mail-searching.page:61(item/p) C/memos-searching.page:63(item/p) #: C/tasks-searching.page:63(item/p) #, fuzzy msgid "" "Click OK to get the search results displayed." msgstr "Prema aquí para cambiar o tipo de busca" #: C/calendar-searching.page:63(section/title) #: C/contacts-searching.page:69(section/title) #: C/mail-searching.page:67(section/title) #: C/memos-searching.page:69(section/title) #: C/tasks-searching.page:69(section/title) msgid "Clearing the Search results" msgstr "Limpar os resultados da busca" #: C/calendar-searching.page:64(section/p) #: C/contacts-searching.page:70(section/p) C/mail-searching.page:68(section/p) #: C/memos-searching.page:70(section/p) C/tasks-searching.page:70(section/p) msgid "" "To clear your search view and get back to the default view, click the " "Clear icon in the search string field, or choose " "SearchClear from the menubar. You can " "also press ShiftCtrlQ to " "clear the search." msgstr "" #: C/calendar-searching.page:68(section/title) #: C/contacts-searching.page:74(section/title) #: C/mail-searching.page:72(section/title) #: C/memos-searching.page:74(section/title) #: C/tasks-searching.page:74(section/title) msgid "Saved Searches" msgstr "Buscar gardadas" #: C/calendar-searching.page:69(section/p) #: C/contacts-searching.page:75(section/p) C/mail-searching.page:73(section/p) #: C/memos-searching.page:75(section/p) C/tasks-searching.page:75(section/p) msgid "" "If you search for something rather often, you will prefer not to type it " "many times. In this case you can use saved searches." msgstr "" #: C/calendar-searching.page:70(section/p) #: C/contacts-searching.page:76(section/p) C/mail-searching.page:74(section/p) #: C/memos-searching.page:76(section/p) C/tasks-searching.page:76(section/p) msgid "" "To save your search results, either click Save instead of " "OK in the Search dialog, or in case the search results are " "already displayed, select SearchSave Search. From now on this search will be directly available from the " "Search menu." msgstr "" #: C/calendar-searching.page:74(section/title) #: C/contacts-searching.page:80(section/title) #: C/mail-searching.page:78(section/title) #: C/memos-searching.page:80(section/title) #: C/tasks-searching.page:80(section/title) msgid "Editing a Saved Search" msgstr "Editar unha busca gardada" #: C/calendar-searching.page:76(item/p) C/contacts-searching.page:82(item/p) #: C/mail-searching.page:80(item/p) C/memos-searching.page:82(item/p) #: C/tasks-searching.page:82(item/p) msgid "" "Select SearchEdit Saved Searches from " "the menu bar to open the window." msgstr "" #: C/calendar-searching.page:77(item/p) C/contacts-searching.page:83(item/p) #: C/mail-searching.page:81(item/p) C/memos-searching.page:83(item/p) #: C/tasks-searching.page:83(item/p) msgid "" "Click the Edit button to open the Edit " "Rule window." msgstr "" #: C/calendar-searching.page:78(item/p) C/contacts-searching.page:84(item/p) #: C/mail-searching.page:82(item/p) C/memos-searching.page:84(item/p) #: C/tasks-searching.page:84(item/p) msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box." msgstr "" #: C/calendar-searching.page:79(item/p) C/contacts-searching.page:85(item/p) #: C/mail-searching.page:83(item/p) C/memos-searching.page:85(item/p) #: C/tasks-searching.page:85(item/p) msgid "Click OK." msgstr "Prema Aceptar." #: C/calendar-sharing-information.page:5(info/desc) msgid "" "Make your information (appointments and free/busy times) available to others." msgstr "" #: C/calendar-sharing-information.page:20(page/title) msgid "Sharing your calendar information" msgstr "Compartir a información dos seus calendarios" #: C/calendar-timezones.page:5(info/desc) msgid "Using time zones in the calendar." msgstr "Usar fusos horarios no calendario." #: C/calendar-timezones.page:23(page/title) msgid "Using time zones" msgstr "Usar fusos horarios" #: C/calendar-timezones.page:25(page/p) msgid "Evolution supports using multiple time zones." msgstr "" #: C/calendar-timezones.page:28(section/title) msgid "Setting your global timezone(s)" msgstr "Configure o(s) seu(s) fuso(s) horarios" #: C/calendar-timezones.page:30(section/p) msgid "" "By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed " "under EditPreferencesCalendar and TasksGeneralTimeTime zone." msgstr "" #: C/calendar-timezones.page:32(section/p) msgid "" "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display " "that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second " "time zone under EditPreferencesCalendar " "and TasksGeneralTimeSecond zone." msgstr "" #: C/calendar-timezones.page:36(section/title) msgid "Setting a timezone for an appointment" msgstr "Seleccoine un fuso horario para a cita" #: C/calendar-timezones.page:38(section/p) msgid "" "You can also configure time zone information specific to each appointment. " "To do that, add a new or edit an existing " "appointment and click the globe button to customize the time zone " "that the time exists in. For example, if you live in New York but have a " "telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make " "sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-" "appointment basis helps avoid that potential confusion." msgstr "" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(info/desc) msgid "Adding an appointment." msgstr "Engadir unha cita." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(page/title) msgid "Adding an Appointment" msgstr "Engadir unha cita." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(item/p) msgid "" "Click FileNewAppointment, " "or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment " "dialog. The particular time on the calendar view against which you have " "double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also " "directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it " "with the mouse." msgstr "" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(item/p) msgid "If you use the Appointment dialog:" msgstr "Se usa o diálogo de citas:" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(item/p) msgid "" "To show the time as busy to others, " "click OptionsShow Time as Busy." msgstr "" #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(info/desc) #| msgid "Deleting in appointment in your calendar." msgid "Deleting an appointment in your calendar." msgstr "Eliminar unha cita nun dos seus calendarios." #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(page/title) msgid "Deleting an Appointment" msgstr "Eliminar unha cita" #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(page/p) msgid "" "If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the " "appointment in the calendar and select Delete Appointment, or " "click on the appointment and click Delete in the tool bar or " "press CtrlD. If you are in the list view you can also use " "EditDelete Appointment." msgstr "" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(info/desc) msgid "Editing in appointment in your calendar." msgstr "Editar unha cita no seu calendario." #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(page/title) msgid "Editing an Appointment" msgstr "Editar unha cita" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(page/p) msgid "" "If you want to change an appointment that already exists in your calendars," msgstr "" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(item/p) msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar." msgstr "Prema dúas veces sobre a cita que quere editar no calendario." #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(item/p) msgid "" "Edit the appointment (see Adding an Appointment for the list of available options)." msgstr "" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(item/p) #: C/memos-usage-add-memo.page:29(item/p) #: C/memos-usage-add-memo.page:49(item/p) #: C/memos-usage-edit-memo.page:27(item/p) #: C/tasks-usage-add-task.page:29(item/p) #: C/tasks-usage-edit-task.page:27(item/p) msgid "" "Click the Save button, or FileSave." msgstr "" "Prema no botón Gardar, ou FicheiroGardar." #: C/calendar-usage.page:5(info/desc) msgid "On adding, editing, and deleting appointments." msgstr "" #: C/calendar-usage.page:21(page/title) msgid "Add, Edit, and Delete Appointments" msgstr "Engadir, editar e eliminar citas" #: C/calendar-using-several-calendars.page:5(info/desc) msgid "Adding and using more than one calendar and different types." msgstr "" #: C/calendar-using-several-calendars.page:23(page/title) msgid "Using several calendars" msgstr "Usar varios calendarios" #: C/calendar-using-several-calendars.page:25(page/p) msgid "" "You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For " "example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one " "for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you " "can select or deselect the boxes next to them to show and hide the " "appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of " "appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of " "clutter in your view." msgstr "" #: C/calendar-using-several-calendars.page:27(page/p) msgid "Appointments for each calendar appear in different color." msgstr "" #: C/calendar-using-several-calendars.page:29(page/p) msgid "" "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the " "internet or in a local network." msgstr "" #: C/calendar-using-several-calendars.page:31(page/p) msgid "" "For example, the icalshare.com website has an extensive list of shared online calendars, including national " "and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional " "events." msgstr "" #: C/calendar-weather.page:5(info/desc) msgid "Display the weather in the calendar." msgstr "Mostrar o tempo nun calendario." #: C/calendar-weather.page:20(page/title) msgid "Using a weather calendar" msgstr "Usar un calendario de tempo" #: C/calendar-weather.page:22(page/p) C/calendar-webdav.page:22(page/p) msgid "Calendars of this type are read-only." msgstr "" #: C/calendar-weather.page:27(item/p) msgid "Select the type Weather." msgstr "Seleccionar o tipo de Tempo." #: C/calendar-weather.page:31(item/p) msgid "Choose a location by selecting continent, country and city." msgstr "" #: C/calendar-weather.page:33(item/p) msgid "Choose the temperature unit." msgstr "Seleccionar a unidade de temperatura." #: C/calendar-webdav.page:5(info/desc) msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." msgstr "Buscar un calendario Webcal/CalDAV en liña." #: C/calendar-webdav.page:20(page/title) msgid "Using a WebDAV calendar" msgstr "Usar un calendario WebDAV" #: C/calendar-webdav.page:27(item/p) C/tasks-caldav.page:25(item/p) #: C/tasks-webdav.page:27(item/p) msgid "Select the type On the Web." msgstr "Seleccione o tipo No web." #: C/calendar-webdav.page:33(item/p) #: C/mail-sending-options-smtp.page:35(item/p) C/tasks-webdav.page:33(item/p) msgid "Enter your username." msgstr "Escriba o seu nome de usuario." #: C/change-switcher-appearance.page:5(info/desc) msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner." msgstr "" #: C/change-switcher-appearance.page:19(page/title) msgid "Changing the Switcher appearance" msgstr "Cambiar a aparencia do trocador" #: C/change-switcher-appearance.page:21(page/p) msgid "" "The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, " "Calendar, Tasks and Memos) can be changed via ViewSwitcher Appearance. This can be helpful if you have " "a small display. You can also completely hide them." msgstr "" #: C/change-switcher-appearance.page:22(page/p) msgid "The available options are:" msgstr "As opcións dispoñíbeis son:" #: C/change-switcher-appearance.page:24(item/p) msgid "Icons and Text" msgstr "Iconas e texto" #: C/change-switcher-appearance.page:27(item/p) msgid "Icons Only" msgstr "Só iconas" #: C/change-switcher-appearance.page:30(item/p) msgid "Text Only" msgstr "Só texto" #: C/change-switcher-appearance.page:33(item/p) msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo da barra de ferramentas" #: C/change-switcher-appearance.page:36(item/p) msgid "Show Buttons" msgstr "Mostrar os botóns" #: C/contacts-add-automatically.page:5(info/desc) msgid "" "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts." msgstr "" #: C/contacts-add-automatically.page:24(page/title) msgid "Adding people automatically to my contacts" msgstr "" #: C/contacts-add-automatically.page:27(page/p) msgid "" "You can add people automatically to your contacts when you reply to received " "email. Enable the plugin Automatic Contacts by going to " "EditPlugins; click on Automatic " "Contacts so that it shows a check mark. Then go to EditPreferencesContactsAutomatic Contacts and enable the Create address book entries when sending emails option and select an address book in the drop-down field below that " "will receive the new contacts." msgstr "" #: C/contacts-add-automatically.page:28(page/p) msgid "" "From now on, contacts will be automatically created for senders of received " "mail when you reply to that mail." msgstr "" #: C/contacts-autocompletion.page:5(info/desc) msgid "" "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer." msgstr "" "Autocompletado para os nomes e correos electrónicos escritos no compositor " "de correo." #: C/contacts-autocompletion.page:27(page/title) msgid "Autocompletion of mail recipients" msgstr "Autocompletado para os receptores do correo" #: C/contacts-autocompletion.page:29(page/p) msgid "" "You can enter the first three letters of names and email addresses in the " "recipients text field and Evolution will present you with a list of matches " "from your address books." msgstr "" #: C/contacts-autocompletion.page:30(page/p) msgid "" "To enable autocompletion, go to EditPreferencesContactsAutocompletion and choose the " "address books from the list that Evolution should look in for matches." msgstr "" #: C/contacts-autocompletion.page:32(page/p) msgid "" "Select Always show address of the autocompleted contact to also " "show the email address along with the name. This can be helpful to " "distinguish if a contact has several email addresses." msgstr "" #: C/contacts-autocompletion.page:34(page/p) msgid "" "Alternately, you can click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select " "addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate " "address columns." msgstr "" #: C/contacts-google.page:5(info/desc) msgid "Use the online address book of your Google account." msgstr "" #: C/contacts-google.page:21(page/title) msgid "Using a Google addressbook" msgstr "Usar unha axenda de enderezos de Google" #: C/contacts-google.page:23(page/p) msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" #: C/contacts-google.page:25(item/p) C/contacts-ldap.page:31(item/p) #: C/contacts-local.page:24(item/p) msgid "" "Click FileNewAddress Book." msgstr "" #: C/contacts-google.page:34(page/p) C/contacts-local.page:30(page/p) msgid "" "The address book will be added to the list of address books in Evolution." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:5(info/desc) msgid "Use shared address books on a local network." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:23(page/title) msgid "Adding LDAP access" msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:25(page/p) msgid "" "The LDAP protocol was created to let users share contact information over a " "network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to " "maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common " "LDAP address book for all their employees or for client contacts." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:28(section/title) msgid "Adding an LDAP address book" msgstr "Engadir unha axenda de enderezos LDAP" #: C/contacts-ldap.page:32(item/p) msgid "" "In the General tab, select the type On LDAP Servers." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:34(item/p) msgid "" "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) " "and whether you want to connect securely." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:35(item/p) msgid "Define the login method and your user name." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:37(item/p) msgid "In the Details tab you can define the following settings:" msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:39(item/p) msgid "" "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. " "Contact your system administrator for information about the correct settings." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:40(item/p) msgid "" "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The " "following options are available:" msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:42(item/p) msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:43(item/p) msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:46(item/p) msgid "" "Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. " "For example:" msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:48(item/p) msgid "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:49(item/p) msgid "ObjectClass=User: Lists only the users." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:50(item/p) msgid "" "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): " "Retrieves the User and Contact List objects." msgstr "" "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): Obtén " "os obxectos User e Contact List" #: C/contacts-ldap.page:51(item/p) msgid "" "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated " "with the email addresses." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:54(item/p) msgid "" "Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from " "the server before giving up." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:55(item/p) msgid "" "Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most " "servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number " "lower if you want to shorten downloads for very broad searches." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:60(note/p) msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:65(section/title) msgid "Differences to local address books" msgstr "Diferenzas ás axendas de enderezos locais" #: C/contacts-ldap.page:67(section/p) msgid "" "LDAP address books work like local address books on your computer, with the " "following exceptions:" msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:69(item/p) msgid "" "Network folders are only available when you are connected to the network. If " "you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache " "some of the network directory. You do this by dragging and dropping your " "desired contacts into the local address books." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:70(item/p) msgid "" "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, " "right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content " "Locally for Offline Operation." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:71(item/p) msgid "" "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data " "from the LDAP server upon opening." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:72(item/p) msgid "" "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the " "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or " "all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. " "Check with your system administrator if you need different settings." msgstr "" #: C/contacts-libreoffice.page:5(info/desc) msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents." msgstr "" #: C/contacts-libreoffice.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Contacts in LibreOffice" msgstr "_Previsualización do contacto" #: C/contacts-libreoffice.page:22(page/p) msgid "" "You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. " "The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3." msgstr "" #: C/contacts-libreoffice.page:25(item/p) msgid "" "Click EditExchange Database... in the " "menu bar. This will bring up the Exchange databases dialog box." msgstr "" #: C/contacts-libreoffice.page:26(item/p) msgid "" "In the right pane under Available Databases, EvolutionLocal is available as a source. Click on the small triangle to get the list " "of your Evolution address books." msgstr "" #: C/contacts-libreoffice.page:27(item/p) #, fuzzy #| msgid "Click OK." msgid "Choose an addressbook and click Define." msgstr "Prema Aceptar." #: C/contacts-libreoffice.page:28(item/p) msgid "" "In case it is not listed already, click Browse.... A file chooser dialog opens." msgstr "" #: C/contacts-libreoffice.page:29(item/p) msgid "" "As Evolution stores its data in a hidden directory, press CtrlL to get the location bar displayed." msgstr "" #: C/contacts-libreoffice.page:30(item/p) msgid "" "Go to /home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/" "addressbook.db and click Open." msgstr "" #: C/contacts-libreoffice.page:33(page/p) msgid "" "This makes the Evolution address book the default data source for " "LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice " "document via InsertFieldsOther." msgstr "" #: C/contacts-local.page:5(info/desc) msgid "Adding another local address book." msgstr "Engadir outra axenda de enderezos local." #: C/contacts-local.page:20(page/title) msgid "Adding another local address book" msgstr "Engadir outra axenda de enderezos local" #: C/contacts-local.page:22(page/p) msgid "" "To add another local address book to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" #: C/contacts-organizing.page:5(info/desc) msgid "On address books, searching, contact lists, and categories." msgstr "" #: C/contacts-organizing.page:21(page/title) msgid "Sorting, organizing and grouping contacts" msgstr "" #: C/contacts-organizing.page:23(page/p) msgid "" "There are several ways how to organize your contacts. You can use several " "addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a " "group of people contact lists are available." msgstr "" #: C/contacts-searching.page:5(info/desc) msgid "Searching contacts." msgstr "Buscar contactos." #: C/contacts-searching.page:27(page/title) msgid "Searching Contacts" msgstr "Buscar contactos" #: C/contacts-searching.page:30(section/title) #, fuzzy #| msgid "Searching Contacts" msgid "Searching in a Single Contact" msgstr "Buscar contactos" #: C/contacts-searching.page:31(section/p) msgid "" "To find text in the displayed contact, select EditFind in Contact... from the main menu." msgstr "" #: C/contacts-searching.page:35(section/title) #, fuzzy #| msgid "Searching Contacts" msgid "Searching Across Contacts" msgstr "Buscar contactos" #: C/contacts-searching.page:40(section/p) msgid "" "In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category " "or by contact's info." msgstr "" #: C/contacts-searching.page:41(section/p) msgid "Searching by contact's info:" msgstr "Buscar información de contactos:" #: C/contacts-usage-add-contact.page:5(info/desc) msgid "Adding a contact to your address book." msgstr "Engadir un contacto á súa axenda de enderezos." #: C/contacts-usage-add-contact.page:20(page/title) msgid "Adding a Contact" msgstr "Engadir un contacto" #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click FileNewTask, or " #| "press ShiftCtrlT." msgid "" "Click FileNewContact, or " "right-click in a blank space in the list of contacts and click New " "Contact..., or press ShiftCtrlC." msgstr "" "Prema FicheiroNovoTarefa, " "ou prema MaiúsCtrlT." #: C/contacts-usage-add-contact.page:24(item/p) #: C/contacts-using-contact-lists.page:34(item/p) msgid "" "Select the address book under Where: to which it will be added." msgstr "" #: C/contacts-usage-add-contact.page:25(item/p) #, fuzzy msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs." msgstr "" "O correo electrónico, calendario e información do contactos almacénanse no " "servidor." #: C/contacts-usage-add-contact.page:26(item/p) msgid "" "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing " "a stylized person) next to Full Name and Categories." msgstr "" #: C/contacts-usage-add-contact.page:31(section/title) #, fuzzy msgid "Contact Quick-Add from the Email Window" msgstr "Adición rápida de contacto" #: C/contacts-usage-add-contact.page:33(section/p) msgid "You can also add a contact directly from an email." msgstr "" #: C/contacts-usage-add-contact.page:35(item/p) #, fuzzy msgid "Right-click on the email address in the message header." msgstr "Columna cos enderezos dos remitentes na lista de mensaxes" #: C/contacts-usage-add-contact.page:36(item/p) msgid "Select Add to Address Book...." msgstr "Seleccione Engadir á axenda de enderezos…." #: C/contacts-usage-add-contact.page:37(item/p) msgid "" "Either press Edit Full to bring up the full " "Contact Editor, or click OK to " "directly add the contact to the chosen address book." msgstr "" #: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(info/desc) msgid "Deleting a contact from your address book." msgstr "Eliminar un contacto desde a axenda de enderezos." #: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(page/title) msgid "Deleting a Contact" msgstr "Eliminar un contacto" #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(page/p) msgid "" "If you want to delete a contact in your address books, right-click on the " "contact and select Delete, or click on the contact and click " "Delete in the tool bar or press CtrlD, or click EditDelete Contact." msgstr "" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(info/desc) msgid "Editing a contact in your address book." msgstr "Editar un contacto na axenda de enderezos" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(page/title) msgid "Editing a Contact" msgstr "Editar un contacto" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(page/p) msgid "" "If you want to change a contact that already exists in your address books," msgstr "" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(item/p) #, fuzzy msgid "" "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, " "or select the contact and press Enter." msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(item/p) msgid "Edit the contact information." msgstr "Editar a información dun contacto." #: C/contacts-usage.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books." msgstr "Non ten permisos para eliminar contactos desta axenda de enderezos." #: C/contacts-usage.page:20(page/title) msgid "Add, Edit, and Delete Contacts" msgstr "Engadir, editar e eliminar contactos" #: C/contacts-using-contact-lists.page:5(info/desc) msgid "Using contact lists for grouping contacts." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:23(page/title) msgid "Using Contact Lists" msgstr "Usar unha lista de contactos" #: C/contacts-using-contact-lists.page:25(page/p) msgid "" "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " "When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of " "the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only " "on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email " "address managed by a mailing list application on a server." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:27(page/p) msgid "" "For example, you could create one contact for each family member, then add " "those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of " "entering each person's email address individually, you can send emails to " "\"Family\" and the messages would go to all of them." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:30(section/title) msgid "Creating a contact list" msgstr "Crear unha lista de contactos" #: C/contacts-using-contact-lists.page:32(item/p) msgid "" "Click FileNewContact List." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:35(item/p) msgid "" "Specify the list members by either entering the names or email addresses of " "contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts " "from the Contacts window into the list, or by using the Select... button." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p) msgid "" "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message " "to the list." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p) msgid "" "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the " "addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature " "discussed in Sending a " "message to several recipients." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:40(section/p) msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:44(section/title) #, fuzzy msgid "Sending messages to a contact list" msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados" #: C/contacts-using-contact-lists.page:45(section/p) msgid "" "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the " "contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click " "the contact list in your address book and select Send Message to List." msgstr "" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(info/desc) msgid "Adding and using more than one address book and different types." msgstr "" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Using several address books" msgstr "Usando enderezo de correo" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(page/p) msgid "" "You can have multiple address books. For example, you might have one address " "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar " "lists those address books, and you can select which address book is shown." msgstr "" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(page/p) msgid "" "You can also use address books that are not on your computer, such as on the " "internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)." msgstr "" #: C/credits.page:5(info/desc) msgid "Credits and Acknowledgment." msgstr "" #: C/credits.page:20(page/title) msgid "Credits and Acknowledgment" msgstr "" #: C/credits.page:23(section/title) #, fuzzy #| msgid "Authors of the Evolution User Documentation" msgid "Authors of the Evolution User Documentation" msgstr "Autores da Documentación de usuario de Evolution" #: C/credits.page:25(item/p) C/credits.page:55(item/p) msgid "André Klapper" msgstr "André Klapper" #: C/credits.page:28(item/p) msgid "April Gonzalez" msgstr "April Gonzalez" #: C/credits.page:31(item/p) msgid "Barbara M. Tobias" msgstr "Barbara M. Tobias" #: C/credits.page:34(item/p) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: C/credits.page:41(section/title) #, fuzzy #| msgid "Authors of the Evolution User Documentation" msgid "Translators of the Evolution User Documentation" msgstr "Autores da Documentación de usuario de Evolution" #. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User #. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own #. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT #. use '\n' for linebreaks or square brakets for potential email addresses #. here as this will not work. Thanks for all your hard work! andre #: C/credits.page:43(section/p) msgid "(Not applicable to the English version)" msgstr "" #: C/credits.page:47(section/title) msgid "Authors of the previous version" msgstr "Autores da versión anterior" #: C/credits.page:49(item/p) msgid "Aaron Weber" msgstr "" #: C/credits.page:52(item/p) msgid "Akhil Laddha" msgstr "Akhil Laddha" #: C/credits.page:58(item/p) msgid "Duncan Mak" msgstr "" #: C/credits.page:61(item/p) msgid "Ettore Perazzoli" msgstr "" #: C/credits.page:64(item/p) msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #: C/credits.page:67(item/p) msgid "Jessica Prabhakar" msgstr "" #: C/credits.page:70(item/p) msgid "Kevin Breit" msgstr "" #: C/credits.page:73(item/p) msgid "Mark Moulder" msgstr "" #: C/credits.page:76(item/p) msgid "Novell, Inc." msgstr "" #: C/credits.page:79(item/p) #, fuzzy msgid "Radhika Nair" msgstr "Radhika PC" #: C/credits.page:82(item/p) msgid "Srinivasa Ragavan" msgstr "" #: C/credits.page:89(section/title) msgid "Contact information" msgstr "Información do contacto" #: C/credits.page:90(section/p) msgid "The GNOME Documentation Project:" msgstr "O Proxecto de documentación de GNOME:" #: C/credits.page:92(item/p) msgid "" "Website" msgstr "" #: C/credits.page:95(item/p) msgid "" "Mailing " "list" msgstr "" #: C/data-storage.page:5(info/desc) msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?" msgstr "" #: C/data-storage.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Data storage locations" msgstr "Localización da mensaxe" #: C/data-storage.page:23(note/p) msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems." msgstr "" #: C/data-storage.page:26(page/p) msgid "" "Evolution 3.6 and later stores its data according to the XDG Base Directory " "Specification. By default this means:" msgstr "" #: C/data-storage.page:30(item/title) msgid "The user's data files" msgstr "" #: C/data-storage.page:31(item/p) #, fuzzy #| msgid "$HOME/.local/share/evolution" msgid "$HOME/.local/share/evolution" msgstr "$HOME/.local/share/evolution" #: C/data-storage.page:34(item/title) #, fuzzy msgid "Various configuration and state files" msgstr "Modo de configuración do proxy" #: C/data-storage.page:35(item/p) #, fuzzy #| msgid "$HOME/.config/evolution" msgid "$HOME/.config/evolution" msgstr "$HOME/.config/evolution" #: C/data-storage.page:38(item/title) #, fuzzy msgid "Account settings" msgstr "Axustes da conta de Yahoo:" #: C/data-storage.page:39(item/p) #, fuzzy #| msgid "$HOME/.config/evolution" msgid "$HOME/.config/evolution/sources" msgstr "$HOME/.config/evolution" #: C/data-storage.page:42(item/title) msgid "Disposable data caches" msgstr "" #: C/data-storage.page:43(item/p) #, fuzzy #| msgid "$HOME/.cache/evolution" msgid "$HOME/.cache/evolution" msgstr "$HOME/.cache/evolution" #: C/data-storage.page:46(item/title) #, fuzzy msgid "Configuration settings in GSettings" msgstr "Versión de configuración" #: C/data-storage.page:47(item/p) msgid "$HOME/.config/dconf" msgstr "" #: C/default-browser.page:7(info/desc) msgid "" "Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from " "an email link on a website." msgstr "" #: C/default-browser.page:22(page/title) msgid "Opening links in and from the web browser" msgstr "" #: C/default-browser.page:27(section/title) msgid "Change which web browser websites are opened in" msgstr "" #: C/default-browser.page:29(section/p) msgid "" "Please see the GNOME " "Desktop Help." msgstr "" #: C/default-browser.page:31(section/p) msgid "" "If the preferred browser is set as default application but still does not " "work correctly please contact your distribution via their forum or bug " "tracker." msgstr "" #: C/default-browser.page:34(note/p) msgid "" "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is " "shown, you need to install the package gvfs." msgstr "" #: C/default-browser.page:37(when/p) msgid "" "Install gvfs" msgstr "" #: C/default-browser.page:44(section/title) msgid "Change which mail application is used to write emails" msgstr "" #: C/default-browser.page:46(section/p) msgid "" "Please see the GNOME " "Desktop Help." msgstr "" #: C/default-browser.page:51(section/title) #, fuzzy #| msgid "Advanced Options" msgid "Advanced options" msgstr "Opcións avanzadas" #: C/default-browser.page:52(note/p) msgid "" "If you have a technical background you can also tweak these settings by " "defining scheme-handlers in $HOME/.local/share/applications/mimeapps." "list." msgstr "" #: C/deleting-appointments.page:5(info/desc) msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox." msgstr "" #: C/deleting-appointments.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Deleting old appointments permanently" msgstr "Eliminar as citas seleccionadas" #: C/deleting-appointments.page:22(page/p) msgid "" "To Purge old entries in a calendar, go to ActionsPurge in the Calendar view. You will be asked how " "many days old the events to remove from the calendar should be. The action " "will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of " "calendars on the left); other calendars remain unchanged." msgstr "" #: C/deleting-emails.page:5(info/desc) msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox." msgstr "" #: C/deleting-emails.page:26(page/title) msgid "Deleting emails or attachments permanently" msgstr "" #: C/deleting-emails.page:29(section/title) msgid "Emails" msgstr "Correos electrónicos" #: C/deleting-emails.page:30(section/p) msgid "" "Evolution deletes emails on IMAP servers by marking the messages " "for deletion; space is not freed until you expunge the marked " "emails." msgstr "" #: C/deleting-emails.page:32(section/p) msgid "" "To Expunge a specific folder, go to FolderExpunge or press CtrlE. To " "Expunge all folders, go to FileEmpty Trash. This applies to other types of accounts as well." msgstr "" #: C/deleting-emails.page:36(section/title) msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: C/deleting-emails.page:37(section/p) msgid "" "To delete the attachments of an email, select the message and click " "MessageRemove Attachments." msgstr "" #: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(info/desc) msgid "" "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by " "Evolution." msgstr "" #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(page/title) msgid "Freeing disk space by deleting items" msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:7(info/desc) msgid "" "Which additional package to install in order to connect to an Exchange " "server." msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:22(page/title) msgid "Choosing the right connector" msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:24(page/p) msgid "" "Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would " "like to connect to it is required to make sure that an additional package is " "installed that provides this functionality." msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:26(page/p) msgid "" "For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the " "package evolution-ews." msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:30(note/p) #: C/intro-first-run.page:65(when/p) msgid "" "Install evolution-ews" msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:36(page/p) msgid "" "For older versions of Microsoft Exchange, or if evolution-ews " "does not work well for you, try evolution-mapi. It uses " "Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. However, " "evolution-mapi requires installing OpenChange and " "Samba 4, and is not as performant as evolution-ews." msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:41(note/p) #: C/intro-first-run.page:76(when/p) msgid "" "Install evolution-mapi" msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:46(note/p) msgid "" "If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may " "want to contact your system administrator for more information." msgstr "" #: C/exchange-placeholder.page:5(info/desc) #: C/exchange-placeholder.page:20(page/title) msgid "Connecting to Exchange Servers" msgstr "Conexión a servidores Exchange" #: C/exchange-placeholder.page:22(page/p) msgid "" "For topics not covered here please refer to the old Evolution " "manual." msgstr "" #: C/exporting-data-calendar.page:5(info/desc) msgid "How to export calendar data from Evolution." msgstr "" #: C/exporting-data-calendar.page:20(page/title) msgid "Exporting calendar data" msgstr "Exportar datos do calendario" #: C/exporting-data-calendar.page:22(page/p) msgid "" "To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of " "calendars and click Save as. Available formats are iCalendar " "format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format." msgstr "" #: C/exporting-data-calendar.page:23(page/p) msgid "" "If you want to export only one appointment, right-click on the appointment " "and click Save as iCalendar...." msgstr "" #: C/exporting-data-contacts.page:5(info/desc) msgid "How to export contacts data from Evolution." msgstr "" #: C/exporting-data-contacts.page:23(page/title) msgid "Exporting contacts data" msgstr "Exportar datos dos contactos" #: C/exporting-data-contacts.page:25(page/p) msgid "" "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file." msgstr "" #: C/exporting-data-contacts.page:26(page/p) msgid "" "To export a complete address book, click FileSave " "Address Book As vCard." msgstr "" #: C/exporting-data-contacts.page:27(page/p) msgid "" "If you want to export only one contact, click FileSave as vCard or right-click on the contact and " "click Save as vCard." msgstr "" #: C/exporting-data-mail.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "How to export mail data from Evolution." msgstr "Importar os datos doutros programas" #: C/exporting-data-mail.page:20(page/title) msgid "Exporting mail data" msgstr "Exportar datos do correo electrónico" #: C/exporting-data-mail.page:22(page/p) msgid "" "To save an email to a file in mbox format, select an email and click " "FileSave as mbox... or right-click on " "the message and click Save as mbox...." msgstr "" #: C/exporting-data-mail.page:24(page/p) msgid "" "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark " "all messages in it first." msgstr "" #: C/exporting-data-mail.page:25(page/p) C/mail-filters.page:30(page/p) msgid "" "You can select all messages in a folder by clicking EditSelect All or pressing CtrlA." msgstr "" #: C/exporting-data.page:5(info/desc) msgid "How to export data from Evolution." msgstr "" #: C/exporting-data.page:20(page/title) msgid "Exporting data from Evolution" msgstr "" #: C/express-mode.page:5(info/desc) msgid "What to do when using a small screen or netbook." msgstr "" #: C/express-mode.page:20(page/title) msgid "Some windows are too large for small screens." msgstr "" #: C/express-mode.page:22(page/p) msgid "" "This is a known problem and hard to solve for a complex application with " "many settings such as Evolution." msgstr "" #: C/express-mode.page:23(page/p) msgid "" "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-" "screen devices by entering the command evolution --express in " "the Terminal application." msgstr "" #: C/google-services.page:5(info/desc) msgid "Using Google services." msgstr "" #: C/google-services.page:18(page/title) msgid "Using Google services" msgstr "" #: C/import-apps-mozilla.page:5(info/desc) msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird." msgstr "Importar datos de Mozilla Thunderbird." #: C/import-apps-mozilla.page:20(page/title) msgid "Mozilla" msgstr "" #: C/import-apps-mozilla.page:24(item/p) C/import-apps-outlook.page:60(item/p) #: C/import-single-files.page:24(item/p) msgid "Click FileImport." msgstr "" #: C/import-apps-mozilla.page:25(item/p) C/import-apps-outlook.page:61(item/p) #: C/import-single-files.page:25(item/p) msgid "" "In the Importer Type tab, click Import a single file." msgstr "" #: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p) msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import." msgstr "Seleccione os ficheiros de Thunderbird que desexa importar." #: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p) C/import-apps-outlook.page:62(item/p) #: C/import-single-files.page:26(item/p) #, fuzzy msgid "The file type will be automatically determined." msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente." #: C/import-apps-mozilla.page:27(item/p) C/import-apps-outlook.page:65(item/p) #: C/import-single-files.page:27(item/p) #, fuzzy msgid "" "Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data." msgstr "Escoller o destino desta importación" #: C/import-apps-mozilla.page:28(item/p) C/import-apps-outlook.page:66(item/p) msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data." msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Importing data from Microsoft Outlook." msgstr "Descodificar os anexos TNEF (winmail.dat) de Microsoft Outlook." #: C/import-apps-outlook.page:23(page/title) msgid "Outlook" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:26(page/p) msgid "" "These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote " "data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the " "server and does not need to be manually transfered. You can set up the " "corresponding account in Evolution and the data will be downloaded." msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:29(section/title) msgid "Prerequisites under Windows" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:30(section/p) msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:32(item/p) msgid "" "Find your Outlook files (they normally have the file ending .pst or .ost):" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:35(td/p) msgid "Windows 7, Windows Vista" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:35(td/p) msgid "Windows XP" msgstr "Windows XP" #: C/import-apps-outlook.page:38(td/p) msgid "Outlook 2010" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:38(td/p) msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:38(td/p) msgid "" "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:41(td/p) msgid "Outlook 2007 and earlier" msgstr "Outlook 2007 e superior" #: C/import-apps-outlook.page:41(td/p) msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:41(td/p) msgid "" "C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft" "\\Outlook" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:44(item/p) msgid "(Replace \"username\" by your username.)" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:47(item/p) msgid "" "Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is " "installed on." msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:48(item/p) msgid "" "As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux " "systems cannot read it without additional software. You might find it " "simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD." msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:53(section/title) msgid "Importing into Evolution" msgstr "Importar en Evolution" #: C/import-apps-outlook.page:55(item/p) msgid "" "Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the " "data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows " "drive." msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:56(item/p) msgid "" "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:57(item/p) #: C/mail-filters-not-working.page:49(item/p) msgid "Start Evolution." msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:58(item/p) msgid "" "Optionally select FileNewMail Folder to create the folders you " "want." msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:62(item/p) #, fuzzy msgid "" "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to " "import." msgstr "Seleccione a información que desexa importar:" #: C/import-apps-outlook.page:63(note/p) msgid "" "If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not " "available under FileImportImport single " "fileFile type, your distribution might have not " "enabled this functionality." msgstr "" #: C/import-data.page:5(info/desc) msgid "Importing data from another application." msgstr "Importar os datos doutros aplicativos." #: C/import-data.page:20(page/title) msgid "Importing data from another application" msgstr "Importar os datos doutros aplicativos." #: C/import-data.page:23(section/title) msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: C/import-single-files.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Importing single files." msgstr "Importar un úni_co ficheiro" #: C/import-single-files.page:20(page/title) msgid "Importing single files" msgstr "" #: C/import-single-files.page:22(page/p) msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):" msgstr "" #: C/import-single-files.page:26(item/p) msgid "Choose the file." msgstr "Seleccione un ficheiro." #: C/import-single-files.page:30(note/p) msgid "" "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of " "an email from its attachment menu." msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:5(info/desc) msgid "Supported file formats for importing data." msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:23(page/title) msgid "Supported file formats" msgstr "Formatos de ficheiro compatíbeis" #: C/import-supported-file-formats.page:25(page/p) msgid "Evolution can import the following types of files:" msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:28(section/title) msgid "Mail" msgstr "Correo" #: C/import-supported-file-formats.page:30(item/p) #, fuzzy msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):" msgstr "Caixa de correo Berkeley (mbox)" #: C/import-supported-file-formats.page:32(item/p) msgid "" "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders " "until version 2.32), Eudora, and many other email clients." msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:34(item/p) msgid "Maildir (no extension):" msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:36(item/p) msgid "" "The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is " "no need to import Maildir files as you can configure a Maildir account in Evolution " "and point to the folder where the Maildir files are stored." msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:38(item/p) #, fuzzy msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):" msgstr "Cartafol persoal do Outlook Express 5/6 (.dbx)" #: C/import-supported-file-formats.page:40(item/p) msgid "" "The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer " "versions PST import is recommended." msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:46(section/title) #: C/intro-main-window.page:89(section/title) msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: C/import-supported-file-formats.page:48(item/p) msgid "vCalendar (.vcs):" msgstr "iCalendar (.ics):" #: C/import-supported-file-formats.page:50(item/p) msgid "" "A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, " "Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer." msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:52(item/p) msgid "iCalendar or iCal (.ics):" msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:54(item/p) msgid "" "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, " "Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others." msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:60(section/title) #: C/intro-main-window.page:135(section/title) msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: C/import-supported-file-formats.page:62(item/p) msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):" msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif):" #: C/import-supported-file-formats.page:64(item/p) msgid "A standard data format for contact cards." msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:66(item/p) msgid "vCard (.vcf, .gcrd):" msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:68(item/p) msgid "" "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact " "management applications. You should be able to export to vCard format from " "any address book application." msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:74(section/title) msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceláneo" #: C/import-supported-file-formats.page:76(item/p) msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:78(item/p) msgid "" "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, " "Microsoft Outlook and Mozilla." msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:80(item/p) #, fuzzy msgid "Outlook Personal Folders (.pst):" msgstr "Cartafol persoal do Outlook Express 5/6 (.dbx)" #: C/import-supported-file-formats.page:82(item/p) msgid "" "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and " "other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, " "Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal " "Storage Table\"." msgstr "" #: C/intro-application.page:5(info/desc) #, fuzzy #| msgid "Importing into Evolution" msgid "An introduction to Evolution." msgstr "Importar en Evolution" #: C/intro-application.page:25(page/p) msgid "" "Evolution is a stable and versatile personal information manager for the " "GNOME project. Evolution allows you to keep your calendars, mail, address " "books and tasks in one place." msgstr "" #: C/intro-application.page:27(page/p) msgid "" "By default Evolution opens the mail view. This is were you can view all your " "mail. You can change to other views of the application by going to the " "bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") and " "selecting the desired view. Click here for more information on the elements of the window." msgstr "" #: C/intro-application.page:29(note/p) msgid "" "When Evolution starts, it remembers the last view that you used. However you " "can also explicitly start Evolution in a specific view. For the calendar " "view, use the command evolution --component=calendar in the " "Terminal application. Other available options are \"mail\", " "\"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:7(info/desc) #, fuzzy msgid "Running Evolution for the very first time." msgstr "Inicio de Evolution por primeira vez" #: C/intro-first-run.page:22(page/title) #, fuzzy msgid "Starting Evolution for the first time" msgstr "Inicio de Evolution por primeira vez" #: C/intro-first-run.page:24(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "The first time you run Evolution, it creates a directory named ." #| "evolution in your home directory, where it stores all of its " #| "local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up email " #| "accounts and import data from other applications." msgid "" "The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help " "you set up email accounts and import data from " "other applications." msgstr "" "A primeira vez que execute Evolution, este crea un cartafol chamado " ".evolution no seu cartafol persoal, onde almacena toda " "a súa información local. Despois abrirase un asistente, só a primeira vez, " "co fin de axudarlle a configurar as súas contas de correo, así como para " "importar datos de outros aplicativos." #: C/intro-first-run.page:27(section/title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:29(section/title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29(section/title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:29(section/title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29(section/title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30(section/title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30(section/title) #: C/mail-account-manage-pop.page:29(section/title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29(section/title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29(section/title) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29(section/title) msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: C/intro-first-run.page:28(section/p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(section/p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(section/p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(section/p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(section/p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(section/p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(section/p) #: C/mail-account-manage-pop.page:31(section/p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(section/p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(section/p) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(section/p) #, fuzzy msgid "Here you define your name and your email address." msgstr "Introduza o seu enderezo de correo electrónico:" #: C/intro-first-run.page:29(section/p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32(section/p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32(section/p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32(section/p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32(section/p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:33(section/p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:33(section/p) #: C/mail-account-manage-pop.page:32(section/p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32(section/p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32(section/p) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32(section/p) msgid "" "Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing " "emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent " "to a different address), and set an organization (the company where you " "work, or the organization you represent when you send email from this " "account)." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:33(section/title) msgid "Restore from backup" msgstr "Restabelecer desde unha copia de seguranza" #: C/intro-first-run.page:34(section/p) msgid "" "You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If " "you have such a backup, continue here. Otherwise, go to the next page." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:38(section/title) #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(section/title) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(section/title) #: C/mail-receiving-options-imap.page:25(section/title) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(section/title) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(section/title) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(section/title) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(section/title) #: C/mail-receiving-options-pop.page:30(section/title) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(section/title) msgid "Receiving Email" msgstr "Recepción de correo" #: C/intro-first-run.page:39(section/p) msgid "" "First, choose the server type from the Server Type drop-down list." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:40(section/p) #, fuzzy msgid "" "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system " "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Introduza a información sobre a forma na que enviará o correo. Se non está " "seguro, pregunte ao administrador do sistema ou provedor de acceso a " "Internet." #: C/intro-first-run.page:44(section/title) #: C/mail-receiving-options.page:21(section/title) msgid "Common server types" msgstr "Tipos de servidores comúns" #: C/intro-first-run.page:45(section/p) msgid "The most common available server types for normal users are:" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:47(item/p) msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:47(item/p) msgid "Continue here for configuration." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:48(item/p) msgid "" "IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple " "systems." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:48(item/p) msgid "" "Continue here for " "configuration." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:50(item/p) msgid "" "IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from " "multiple systems." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:50(item/p) msgid "" "Continue here for " "configuration." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:51(item/p) msgid "POP: Downloads your email to your hard disk." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:51(item/p) msgid "" "Continue here for " "configuration." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:52(item/p) #, fuzzy msgid "" "USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available " "news digests." msgstr "" "Conecta con servidores de novas e descarga unha lista de compendios de novas " "dispoñíbeis." #: C/intro-first-run.page:52(item/p) msgid "" "Continue here for " "configuration." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:57(section/title) #: C/mail-receiving-options.page:24(section/title) msgid "Corporate server types" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:58(section/p) msgid "Available server types for corporate users are:" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:60(item/p) msgid "" "Exchange EWS: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange " "server. Note that this is currently under development and will replace the " "Exchange MAPI account type in the future. It might not be " "available yet for your distribution." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:60(item/p) msgid "" "Continue here for " "configuration." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:62(note/p) msgid "This requires having the evolution-ews package installed." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:71(item/p) msgid "" "Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or " "OpenChange server." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:71(item/p) msgid "" "Continue here for " "configuration." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:73(note/p) msgid "This requires having the evolution-mapi package installed." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:81(item/p) #, fuzzy msgid "" "Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 " "server." msgstr "" "Dispoñíbel só se instaou o paquete evolution-exchange. Seleccione esta " "opción se se conecta a servidores Microsoft Exchange 2000 ou 2003." #: C/intro-first-run.page:81(item/p) msgid "" "Continue here for configuration." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:83(note/p) msgid "" "This requires having the evolution-exchange package installed." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:86(when/p) msgid "" "Install evolution-exchange" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:95(section/title) #: C/mail-receiving-options.page:27(section/title) msgid "Local account server types" msgstr "Tipos de servidor de contas locais" #: C/intro-first-run.page:96(section/p) msgid "Available local account server types for advanced users are:" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:98(item/p) msgid "" "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where " "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to " "provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave " "email in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox " "Spool option instead." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:98(item/p) msgid "" "Continue here " "for configuration." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:100(item/p) #, fuzzy msgid "" "MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-" "style application." msgstr "" "Se descarga o seu correo electrónico usando Qmail ou outro programa estilo " "Maildir debe usar esta opción." #: C/intro-first-run.page:100(item/p) C/intro-first-run.page:102(item/p) #: C/intro-first-run.page:106(item/p) #, fuzzy msgid "You need to provide the path to the directory you want to use." msgstr "Debe fornecer a ruta ao cartafol de correo que quere usar." #: C/intro-first-run.page:100(item/p) msgid "" "Continue here for configuration." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:102(item/p) #, fuzzy msgid "" "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or " "another Maildir-style application." msgstr "" "Se descarga o seu correo electrónico usando Qmail ou outro programa estilo " "Maildir debe usar esta opción." #: C/intro-first-run.page:102(item/p) msgid "" "Continue here for configuration." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:104(item/p) msgid "" "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail " "spool file on your local system." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:104(item/p) #, fuzzy msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use." msgstr "Debe fornecer a ruta ao cartafol de correo que quere usar." #: C/intro-first-run.page:104(item/p) msgid "" "Continue here for configuration." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:106(item/p) msgid "" "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the " "mail spool directory on your local system." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:106(item/p) msgid "" "Continue here for configuration." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:109(note/p) #, fuzzy msgid "" "Later on, if you want to change an account, or if you want to create another " "one, go to EditPreferencesMail Accounts. Select the account you want to change, then click Edit. Alternately, add a new account by clicking Add." msgstr "" "Máis tarde, se quere cambiar esta conta, ou se quere crear unha nova, prema " "Editar > Preferencias, e despois prema Contas de correo. Seleccione a " "conta que queira cambiar, despois prema Editar. De forma alternativa, engada " "unha conta nova premendo Engadir. Vexa Opcións de correo para os detalles." #: C/intro-first-run.page:115(section/title) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(section/title) msgid "Sending mail" msgstr "Envío do correo" #: C/intro-first-run.page:116(section/p) msgid "Available server types are:" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:118(item/p) msgid "" "SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common " "choice for sending mail." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:118(item/p) msgid "" "Continue here for " "configuration." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:119(item/p) msgid "" "Sendmail: Uses the Sendmail application to send mail from your " "system. It is not easy to configure, so you should select this option only " "if you know how to set up a Sendmail service." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:124(section/title) msgid "Account Information" msgstr "Información da conta" #: C/intro-first-run.page:125(section/p) msgid "Give the account any name you prefer." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:129(section/title) msgid "Importing Mail (Optional)" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:130(section/p) #, fuzzy msgid "" "Continue with Importing data from another " "application." msgstr "Importar os datos doutros programas" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/intro-main-window.page:37(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/window-overview-layers.png' " "md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'" msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/intro-main-window.page:44(media) C/intro-main-window.page:93(media) #: C/intro-main-window.page:139(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/color-c4a000.png' " "md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'" msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/intro-main-window.page:47(media) C/intro-main-window.page:96(media) #: C/intro-main-window.page:142(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/color-ce5c00.png' " "md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'" msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/intro-main-window.page:50(media) C/intro-main-window.page:99(media) #: C/intro-main-window.page:145(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/color-8f5902.png' " "md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'" msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/intro-main-window.page:51(media) C/intro-main-window.page:100(media) #: C/intro-main-window.page:146(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/color-4e9a06.png' " "md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'" msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/intro-main-window.page:54(media) C/intro-main-window.page:103(media) #: C/intro-main-window.page:149(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/color-204a87.png' " "md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'" msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/intro-main-window.page:57(media) C/intro-main-window.page:111(media) #: C/intro-main-window.page:152(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/color-a40000.png' " "md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'" msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/intro-main-window.page:58(media) C/intro-main-window.page:153(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/color-5c3566.png' " "md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'" msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/intro-main-window.page:61(media) C/intro-main-window.page:114(media) #: C/intro-main-window.page:156(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/color-2e3436.png' " "md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:5(info/desc) msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:29(page/title) #, fuzzy msgid "The Evolution main window" msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution" #: C/intro-main-window.page:32(page/p) msgid "" "Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and " "Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" " "buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality " "also the displayed elements in the window differ." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:35(section/title) msgid "E-Mail" msgstr "Correo electrónico" #: C/intro-main-window.page:38(media/p) #, fuzzy msgid "The Evolution mail main window" msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution" #: C/intro-main-window.page:41(section/p) msgid "Corresponding elements in the mail main window:" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:44(td/p) msgid "" " Menu bar" msgstr "" " Barra de menú" #: C/intro-main-window.page:47(td/p) msgid "" " Tool bar" msgstr "" " Barra de ferramentas" #: C/intro-main-window.page:50(td/p) msgid "" " Folder list" msgstr "" " Lista de cartafoles" #: C/intro-main-window.page:51(td/p) msgid "" " Search bar" msgstr "" " Barra de busca" #: C/intro-main-window.page:54(td/p) msgid "" " Message list" msgstr "" " Lista de mensaxes" #: C/intro-main-window.page:57(td/p) msgid "" " Switcher" msgstr "" " Trocador" #: C/intro-main-window.page:58(td/p) msgid "" " Preview pane" msgstr "" " Panel de previsualización" #: C/intro-main-window.page:61(td/p) msgid "" " Status bar" msgstr "" " Barra de estado" #: C/intro-main-window.page:67(item/title) msgid "Folder list" msgstr "Lista de cartafoles" #: C/intro-main-window.page:68(item/p) msgid "" "The folder list gives you a list of the available folders for each account. " "To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are " "displayed in the message list." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:69(note/p) msgid "" "For more information see Using Folders." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:72(item/title) msgid "Message List" msgstr "Lista de mensaxes" #: C/intro-main-window.page:73(item/p) msgid "" "The message list displays all the read and unread messages that you have in " "the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message " "in the message list." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:76(item/title) msgid "Switcher" msgstr "Trocador" #: C/intro-main-window.page:77(item/p) msgid "" "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " "Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:77(item/p) msgid "" "For more information see Changing " "the Switcher appearance." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:78(note/p) msgid "" "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling " "ViewLayoutShow Side Bar." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:81(item/title) msgid "Preview Pane" msgstr "Panel de previsualización" #: C/intro-main-window.page:82(item/p) msgid "" "The preview pane displays the message that is currently chosen in the " "message list." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:83(note/p) msgid "" "You can disable the preview pane by toggling ViewPreviewShow Message Preview." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:90(section/p) #, fuzzy msgid "Elements in the calendar main window:" msgstr "O elemento do calendario non é válido" #: C/intro-main-window.page:93(td/p) C/intro-main-window.page:139(td/p) msgid "" " Menu " "bar" msgstr "" " " "Barra de menú" #: C/intro-main-window.page:96(td/p) C/intro-main-window.page:142(td/p) msgid "" " Tool " "bar" msgstr "" " " "Barra de ferramentas" #: C/intro-main-window.page:99(td/p) msgid "" " " "Calendar list" msgstr "" " " "Lista de calendarios" #: C/intro-main-window.page:100(td/p) C/intro-main-window.page:146(td/p) msgid "" " " "Search bar" msgstr "" " " "Barra de busca" #: C/intro-main-window.page:103(td/p) msgid "" " " "Appointment list" msgstr "" " " "Lista de apuntamentos" #: C/intro-main-window.page:104(td/p) msgid "Task list" msgstr "Lista de tarefas" #: C/intro-main-window.page:107(td/p) msgid "Month pane" msgstr "Panel de mes" #: C/intro-main-window.page:108(td/p) msgid "Memo list" msgstr "Lista de recordatorios" #: C/intro-main-window.page:111(td/p) C/intro-main-window.page:152(td/p) msgid "" " " "Switcher" msgstr "" " " "Trocador" #: C/intro-main-window.page:114(td/p) C/intro-main-window.page:156(td/p) msgid "" " " "Status bar" msgstr "" " " "Barra de estado" #: C/intro-main-window.page:119(item/title) msgid "Appointment List" msgstr "Lista de citas" #: C/intro-main-window.page:120(item/p) msgid "" "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time " "frame selected." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:123(item/title) #, fuzzy msgid "Month Pane" msgstr "Visualización mensual" #: C/intro-main-window.page:124(item/p) msgid "" "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " "months, drag the column border to the right. You can also select a range of " "days in the month pane to display a custom range of days in the appointment " "list." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:127(item/title) #, fuzzy msgid "Task list and Memo list" msgstr "Crear unha lista de notas nova" #: C/intro-main-window.page:128(item/p) msgid "" "Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated " "to any appointments. Use the switcher to go to their main windows." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:136(section/p) #, fuzzy msgid "Elements in the contacts main window:" msgstr "O elemento do calendario non é válido" #: C/intro-main-window.page:145(td/p) msgid "" " " "Address book list" msgstr "" " " "Lista de axenda de enderezos" #: C/intro-main-window.page:149(td/p) msgid "" " " "Contacts list" msgstr "" " " "Lista de contactos" #: C/intro-main-window.page:153(td/p) msgid "" " " "Contact preview" msgstr "" " " "Previsualización de contacto" #: C/intro-main-window.page:159(note/p) msgid "" "You can disable the contact preview by toggling ViewPreviewContact Preview." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(info/desc) msgid "How to set up a Gmail IMAP Account." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(page/title) msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(page/p) msgid "" "Please refer to the IMAP+ mail " "account settings." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(note/p) msgid "" "To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " "the Gmail Help for more information." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "How to set up a Gmail POP Account." msgstr "Configurar as contas de correo" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(page/title) msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(page/p) msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(item/p) #, fuzzy msgid "Log in to your Gmail account." msgstr "Configurar as contas de correo" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(item/p) msgid "" "Go to SettingsForwarding and POP/IMAP. Refer to the POP Download section." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(item/p) msgid "" "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds " "to either of these options:" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(item/p) msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(item/p) msgid "Enable POP for mail that arrives from now on" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(item/p) msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(item/p) msgid "" "To know the Gmail Account settings, click on Configuration " "instructionsOtherStandard Instructions." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(item/p) msgid "" "On your Evolution client, go to EditPreferencesMail Accounts. Click Add." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(item/p) msgid "" "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5" msgstr "" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(info/desc) msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution." msgstr "" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "IMAP+ mail account settings" msgstr "Axustes da conta de Yahoo:" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(section/title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(section/title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(section/title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(section/title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(section/title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(section/title) #: C/mail-account-manage-pop.page:23(section/title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(section/title) msgid "Account Editor" msgstr "Editor de contas" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(section/p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(section/p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(section/p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(section/p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(section/p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(section/p) #: C/mail-account-manage-pop.page:24(section/p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(section/p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(section/p) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(section/p) msgid "" "Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether " "to import data from other applications or to restore from a backup file." msgstr "" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(section/p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(section/p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(section/p) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(section/p) msgid "" "Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit or by " "right-clicking on the respective top-level node in the folder list and " "choosing Properties." msgstr "" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(section/p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(section/p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(section/p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(section/p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:27(section/p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27(section/p) #: C/mail-account-manage-pop.page:26(section/p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(section/p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(section/p) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(section/p) msgid "The following settings are available when editing an existing account:" msgstr "" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(section/title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(section/title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(section/title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(section/title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37(section/title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37(section/title) #: C/mail-account-manage-pop.page:36(section/title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(section/title) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(section/title) #, fuzzy msgid "Receiving Email and Receiving options" msgstr "Opcións de recepción de correo" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:40(section/title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:40(section/title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:40(section/title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:40(section/title) #: C/mail-account-manage-pop.page:40(section/title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:40(section/title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:40(section/title) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:40(section/title) msgid "Sending Email" msgstr "Envío de correo" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44(section/title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44(section/title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44(section/title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44(section/title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:41(section/title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:41(section/title) #: C/mail-account-manage-pop.page:44(section/title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44(section/title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44(section/title) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44(section/title) msgid "Defaults" msgstr "Predefinicións" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:48(section/title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:48(section/title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:48(section/title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:48(section/title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(section/title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(section/title) #: C/mail-account-manage-pop.page:48(section/title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:48(section/title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:48(section/title) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:48(section/title) msgid "Security" msgstr "Seguranza" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(section/title) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(section/title) #, fuzzy msgid "Other settings" msgstr "Axustes da proxy" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(section/p) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:55(section/p) msgid "" "Other account related settings that are not located in the Account " "Editor:" msgstr "" #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(info/desc) msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution." msgstr "" #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Local Delivery account settings" msgstr "Axustes da conta de Google:" #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(section/p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(section/p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(section/p) #: C/mail-account-manage-pop.page:25(section/p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p) msgid "" "Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit." msgstr "" #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "Cartafoles de correo en formato Maildir:" #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Maildir Format Mail Directories account settings" msgstr "Cartafoles de correo en formato Maildir:" #: C/mail-account-management.page:5(info/desc) msgid "Adding, editing and managing mail accounts." msgstr "" #: C/mail-account-management.page:20(page/title) msgid "Account Management" msgstr "Xestión da cona" #: C/mail-account-management.page:23(section/title) msgid "Common Account Types" msgstr "" #: C/mail-account-management.page:27(section/title) #, fuzzy msgid "Local Account Types" msgstr "Contas de correo" #: C/mail-account-management.page:31(section/title) #, fuzzy msgid "Corporate Account Types" msgstr "Conta actual" #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(info/desc) msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "" #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "MH Format Mail Directories account settings" msgstr "Cartafoles de correo en formato MH:" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in Evolution." msgstr "Cartafoles de correo en formato Maildir:" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Exchange Web Services account settings" msgstr "Axustes da conta de Google:" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in Evolution." msgstr "Cartafoles de correo en formato Maildir:" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Exchange MAPI account settings" msgstr "Axustes da conta de Google:" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(section/title) #, fuzzy msgid "Exchange Settings" msgstr "Axustes do correo electrónico" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46(section/p) msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders." msgstr "" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(info/desc) msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution." msgstr "" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(page/title) #, fuzzy msgid "Microsoft Exchange account settings" msgstr "Axustes da conta de Google:" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(note/p) msgid "" "Please first read Choosing the " "right connector to find out about the right Exchange account type for " "you." msgstr "" #: C/mail-account-manage-pop.page:5(info/desc) msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution." msgstr "" #: C/mail-account-manage-pop.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "POP mail account settings" msgstr "Axustes da conta de Yahoo:" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution." msgstr "Cartafol spool mbox estándar de Unix:" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings" msgstr "Cartafol spool mbox estándar de Unix:" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution." msgstr "Ficheiro spool mbox estándar de Unix:" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings" msgstr "Ficheiro spool mbox estándar de Unix:" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(info/desc) msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution." msgstr "" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Usenet news account settings" msgstr "Axustes da conta de Google:" #: C/mail-attachments.page:5(info/desc) msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail" msgstr "" #: C/mail-attachments.page:18(page/title) #, fuzzy msgid "Managing attachments" msgstr "Gardando anexo" #: C/mail-attachments-received.page:5(info/desc) msgid "Saving and opening files that are attached to received emails." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:24(page/title) #, fuzzy msgid "Handling attachments in received mail" msgstr "Reproducir os anexos de son directamente nas mensaxes de correo." #: C/mail-attachments-received.page:26(page/p) msgid "" "If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution " "displays the number of attachments and a Save or " "Save All button between the email header and the " "content of the email." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:27(note/p) msgid "" "Evolution does not support saving all attachments of all messages in one " "folder at once." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:29(page/p) msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:30(page/p) msgid "" "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment " "icon and click Save As." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:31(page/p) msgid "" "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to " "the attachment icon and choose one of the available applications." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:33(page/p) msgid "" "The options available for an attachment vary depending on the type of " "attachment and the applications that are installed on your system. For " "example, image files can be opened in the Image Viewer " "application or in the GIMP graphics editor." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:5(info/desc) msgid "Attaching files to emails you want to send." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:24(page/title) #, fuzzy msgid "Adding attachments to an email" msgstr "Eliminando os anexos" #: C/mail-attachments-sending.page:27(section/title) #, fuzzy msgid "Attaching files" msgstr "Anexar un ficheiro" #: C/mail-attachments-sending.page:28(section/p) msgid "To attach a file to your email in the composer:" msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:30(item/p) msgid "" "Click Add Attachment..., or click InsertAttachment, or press CtrlM." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:31(item/p) msgid "Select the file you want to attach." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:34(section/p) msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:36(section/p) msgid "" "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be " "aware that large attachments can take a long time to send and receive." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:40(section/title) msgid "Attachment Reminder" msgstr "Aviso de anexos" #: C/mail-attachments-sending.page:42(section/p) msgid "" "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself " "to attach a file to an email. If it determines that you have not attached " "the file, it displays a reminder window before the email is sent." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:44(section/p) msgid "To enable the Attachment Reminder:" msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:46(item/p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(item/p) #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28(item/p) msgid "Select EditPlugins." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:47(item/p) #, fuzzy #| msgid "Attachment Reminder" msgid "Enable Attachment Reminder." msgstr "Aviso de anexos" #: C/mail-attachments-sending.page:48(item/p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(item/p) #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30(item/p) msgid "Click the Configuration tab." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:49(item/p) msgid "" "Click Add, then enter keywords in your language " "such as \"Attach\" or \"enclosed\"." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:51(section/p) msgid "" "Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every " "mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email " "and there is no actual attached file, the reminder window is displayed." msgstr "" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(info/desc) msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email." msgstr "" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(page/title) #, fuzzy msgid "Sending invitations by email" msgstr "Enviar un correo" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(page/p) msgid "" "If you create an event in the calendar component, you can then send " "invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The " "invitation card is sent as an attachment in iCal format." msgstr "" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(page/p) msgid "" "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose " "Forward as iCalendar." msgstr "" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(page/p) msgid "When you receive an invitation, you have several options:" msgstr "" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(item/p) msgid "Accept:" msgstr "" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(item/p) msgid "" "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the " "meeting is entered into your calendar." msgstr "" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(item/p) msgid "Tentatively Accept:" msgstr "" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(item/p) msgid "" "Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK " "button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as " "tentative." msgstr "" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(item/p) msgid "Decline:" msgstr "" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(item/p) msgid "" "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered " "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the " "meeting host if you have selected the Send reply to sender option." msgstr "" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(item/p) msgid "Send reply to sender:" msgstr "" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(item/p) msgid "" "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:5(info/desc) msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:20(page/title) msgid "I cannot see some emails, where are they?" msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:24(item/p) msgid "" "Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. " "These could be automatically moving your messages to another destination." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:27(item/p) msgid "" "Check your search view in the search bar right above the message list. " "Perhaps the Show dropdown list is set to a filter like Read " "Messages, or the text input filed contains some value. Click the broom " "icon to clear the search field." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:30(item/p) msgid "" "If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not " "maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do " "this, click ViewPreviewShow Message " "Preview." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:33(item/p) msgid "" "Look in the Junk folder. Messages that are marked as Junk " "disappear from the original folder and are moved to the Junk folder." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:38(item/p) msgid "" "Click EditShow Deleted Messages to " "make sure all messages are visible." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:41(item/p) msgid "" "Check your default folder under EditPreferencesEmail AccountsEditDefaults. " "Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of." msgstr "" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(info/desc) msgid "Editing the columns displayed in the list of messages." msgstr "" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(page/title) msgid "Changing the message list columns" msgstr "Cambiando as columnas da lista de mensaxes" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(page/p) msgid "" "If you want to change the columns in the mail message list, right-click on " "the column headers and choose either Add a Column... or " "Remove This Column." msgstr "" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(note/p) msgid "" "If you have a small display, you can replace the Subject column " "by the Subject - Trimmed which will remove prefixes such as \"Re:" "\", or you can replace the From column which displays the " "sender's name and email address by the Sender column which will " "only display the sender's name." msgstr "" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(note/p) msgid "" "If you would like to have the same column layout in all mail folders except " "for the Sent folder, you can enable EditPreferencesMail PreferencesGeneralApply the same view settings to all folders. Note " "that this setting also influences Group by Threads and the Message " "Preview visibility in all folders." msgstr "" #: C/mail-change-time-format.page:5(info/desc) msgid "Changing the date and time format in the message list." msgstr "Cambiar o formato de data e hora na lista de mensaxes." #: C/mail-change-time-format.page:19(page/title) msgid "Format of dates and time" msgstr "" #: C/mail-change-time-format.page:20(page/p) msgid "" "You can change the format of the Date column by setting your " "preferred format under EditPreferencesMail PreferencesHeadersDate/Time format." msgstr "" #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(info/desc) msgid "" "It is not possible to change the quotation introduction added when answering " "mail." msgstr "" #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(page/title) msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying" msgstr "" #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(page/p) msgid "Advanced users can change this string." msgstr "" #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(item/p) msgid "Open the dconf-editor application." msgstr "" #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(item/p) msgid "Navigate to org.gnome.evolution.mail." msgstr "" #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(item/p) msgid "" "Enter the prefered quotation string as the value for the key composer-" "message-attribution." msgstr "" #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(note/p) msgid "" "You might need to install the dconf-editor package to perform " "these steps." msgstr "" #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(when/p) msgid "" "Install dconf-editor" msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Using custom fields in the header of composed messages" msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(page/title) msgid "Custom Header Lines" msgstr "Liñas de cabeceira personalizadas" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(page/p) #, fuzzy msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails." msgstr "Engadir cabeceiras personalizadas ás mensaxes de correo saíntes." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(section/title) msgid "Enabling and managing custom headers" msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(section/p) msgid "To set up the Custom Header plugin:" msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(item/p) msgid "Enable Custom Header." msgstr "Active Cabeceira personalizada." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(item/p) msgid "" "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you " "add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of " "the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use " "a semicolon to separate every value you enter." msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(section/title) #, fuzzy msgid "Inserting custom headers in a message" msgstr "Engadir cabeceiras personalizadas ás mensaxes de correo saíntes." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(item/p) msgid "" "Click NewMail Message or press " "ShiftCtrlM to open the " "message composer window." msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(item/p) msgid "Select InsertCustom Header." msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(item/p) msgid "" "In the Email Custom Header window, you can view all the defined " "header fields and values." msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(item/p) msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list." msgstr "" #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "How to forward a message with its attachments." msgstr "Mensaxes con anexos" #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(page/title) #, fuzzy msgid "Forwarding a message with its attachments" msgstr "Mensaxes con anexos" #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(page/p) msgid "" "Click MessageForward as... and choose " "Attachment, so the forwarded email and also its attachments get " "attached to the email you want to send." msgstr "" #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(note/p) msgid "" "If you want to have this setting by default, set EditPreferencesComposer PreferencesForward Style to Attachment." msgstr "" #: C/mail-composer-enable-html-format.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Enable HTML format in the mail composer." msgstr "Buscar un texto na nota mostrada" #: C/mail-composer-enable-html-format.page:21(page/title) msgid "Enabling HTML format" msgstr "" #: C/mail-composer-enable-html-format.page:23(page/p) msgid "" "You can change the format of an email message from plain text to HTML in the " "email composer by choosing FormatHTML " "from the menu bar." msgstr "" #: C/mail-composer-enable-html-format.page:24(page/p) msgid "" "Alternately, you also can change the first dropdown list below the " "Subject line from Plain Text to HTML." msgstr "" #: C/mail-composer-enable-html-format.page:25(page/p) msgid "" "If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the " "Subject line with HTML-only options." msgstr "" #: C/mail-composer-enable-html-format.page:26(page/p) msgid "" "To send all your mail as HTML by default, enable EditPreferencesComposer PreferencesDefault " "BehaviorFormat messages in HTML." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Forwarding a received email to somebody." msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada" #: C/mail-composer-forward.page:23(page/title) msgid "Forwarding a message" msgstr "Reencamiñar unha mensaxe" #: C/mail-composer-forward.page:25(page/p) msgid "" "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups " "that might be interested." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:26(page/p) msgid "" "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the " "default setting, see Default settings), inline (in your message without the > character before each " "line), or quoted (with > character before each line)." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:27(page/p) msgid "" "Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered " "message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to " "send portions of a message, or if you have a large number of comments on " "different sections of the message you are forwarding." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:29(page/p) msgid "To forward a message that you are reading:" msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:31(item/p) msgid "" "Click MessageForward, the " "Forward button in the toolbar, or press CtrlF to use the default forwarding method. In case you " "want to use a different forward method, click MessageForward as or the small dropdown arrow next to the " "Forward button in the toolbar to choose the method." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:32(item/p) msgid "" "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although " "you can alter it if you want." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:33(item/p) msgid "Add your comments on the message in the text field." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:34(item/p) msgid "" "Click Send or press CtrlReturn." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:37(page/p) msgid "" "Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send " "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any " "attachments." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:40(section/title) #: C/mail-composer-reply.page:53(section/title) #, fuzzy msgid "Default settings" msgstr "Axustes da conta de Google:" #: C/mail-composer-forward.page:41(section/p) msgid "" "The default settings for replying and forwarding can be changed under " "EditPreferencesComposer PreferencesGeneralReplies and ForwardsForward style." msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mail-composer-html-image.page:30(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' " "md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'" msgstr "" #: C/mail-composer-html-image.page:5(info/desc) msgid "Embed a picture in the mail composer." msgstr "" #: C/mail-composer-html-image.page:21(page/title) msgid "Inserting an Image in HTML" msgstr "" #: C/mail-composer-html-image.page:23(page/p) msgid "" "You can insert an image into the email (at the current position of the " "cursor):" msgstr "" #: C/mail-composer-html-image.page:25(item/p) msgid "" "Click InsertImage... in the menubar." msgstr "" #: C/mail-composer-html-image.page:26(item/p) msgid "Browse to and select the file." msgstr "" #: C/mail-composer-html-image.page:27(item/p) msgid "Click Open." msgstr "" #: C/mail-composer-html-image.page:30(page/p) msgid "" "Alternately, you can also use the icon in the second bar below the Subject line, or drag an image into the text area of the message composer." msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mail-composer-html-link.page:32(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' " "md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'" msgstr "" #: C/mail-composer-html-link.page:5(info/desc) msgid "Insert a link to a website in the mail composer." msgstr "" #: C/mail-composer-html-link.page:21(page/title) msgid "Inserting a Link in HTML" msgstr "" #: C/mail-composer-html-link.page:24(page/p) msgid "You can insert links into the email:" msgstr "" #: C/mail-composer-html-link.page:26(item/p) #, fuzzy msgid "Select the text that you want to turn into a link." msgstr "Seleccionar o tipo de ficheiro que desexa importar desde a lista." #: C/mail-composer-html-link.page:27(item/p) msgid "" "Either click InsertLink... in the " "menubar, or right-click on the selected text and click Insert Link." msgstr "" #: C/mail-composer-html-link.page:28(item/p) #, fuzzy msgid "Enter the address in the URL field." msgstr "" "Escriba o seu enderezo de correo electrónico no campo Enderezo de correo " "electrónico." #: C/mail-composer-html-link.page:29(item/p) #: C/mail-composer-html-rule.page:28(item/p) #: C/mail-composer-html-table.page:29(item/p) msgid "Click Close." msgstr "" #: C/mail-composer-html-link.page:32(page/p) msgid "" "Alternately, you can also use the icon in the second bar below the Subject line." msgstr "" #: C/mail-composer-html-link.page:34(page/p) msgid "" "If you do not want a special link text you can just enter the address of the " "link directly. It will be automatically recognized as a link." msgstr "" #: C/mail-composer-html.page:5(info/desc) msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links." msgstr "" #: C/mail-composer-html.page:21(page/title) #, fuzzy #| msgid "Formatting Text in HTML" msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)" msgstr "Formatar texto en HTML" #: C/mail-composer-html.page:25(page/p) msgid "" "Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are " "located in the tool bar below the Subject line. They also appear " "in the Insert and Format menus." msgstr "" #: C/mail-composer-html.page:26(page/p) #: C/mail-composer-html-text.page:24(page/p) #: C/mail-composer-plain-text.page:24(page/p) msgid "" "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you " "hold your mouse pointer over the buttons." msgstr "" #: C/mail-composer-html.page:28(page/p) msgid "" "Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. " "However, most newer email applications can do this by using HTML format, " "which is the format that also web pages use." msgstr "" #: C/mail-composer-html.page:30(page/p) msgid "" "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive " "HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of " "this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for " "HTML." msgstr "" #: C/mail-composer-html.page:33(section/title) #, fuzzy #| msgid "HTML Formatting Options" msgid "Plain Text Formatting Options" msgstr "Opción de formatado HTML" #: C/mail-composer-html.page:37(section/title) #, fuzzy #| msgid "HTML Formatting Options" msgid "HTML-only Formatting Options" msgstr "Opción de formatado HTML" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mail-composer-html-rule.page:31(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' " "md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'" msgstr "" #: C/mail-composer-html-rule.page:5(info/desc) msgid "Insert a horizontal line in the mail composer." msgstr "" #: C/mail-composer-html-rule.page:21(page/title) msgid "Inserting a Rule in HTML" msgstr "" #: C/mail-composer-html-rule.page:23(page/p) msgid "" "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of " "the cursor) to help divide two sections:" msgstr "" #: C/mail-composer-html-rule.page:25(item/p) msgid "" "Click InsertRule... in the menubar." msgstr "" #: C/mail-composer-html-rule.page:26(item/p) msgid "Select width, size, and alignment." msgstr "" #: C/mail-composer-html-rule.page:27(item/p) #, fuzzy msgid "Select Shaded if wanted." msgstr "gpg " #: C/mail-composer-html-rule.page:31(page/p) msgid "" "Alternately, you can also use the icon in the second bar below the Subject line." msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mail-composer-html-table.page:32(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' " "md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'" msgstr "" #: C/mail-composer-html-table.page:5(info/desc) msgid "Insert a table in the mail composer." msgstr "" #: C/mail-composer-html-table.page:21(page/title) msgid "Inserting a Table in HTML" msgstr "" #: C/mail-composer-html-table.page:23(page/p) msgid "" "You can insert a table into the email (at the current position of the " "cursor):" msgstr "" #: C/mail-composer-html-table.page:25(item/p) msgid "" "Click InsertTable... in the menubar." msgstr "" #: C/mail-composer-html-table.page:26(item/p) msgid "Select the number of rows and columns." msgstr "" #: C/mail-composer-html-table.page:27(item/p) msgid "Define the type of layout for the table." msgstr "" #: C/mail-composer-html-table.page:28(item/p) msgid "Optionally: Select a background color or image for the table." msgstr "" #: C/mail-composer-html-table.page:32(page/p) msgid "" "Alternately, you can also use the icon in the second bar below the Subject line." msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mail-composer-html-text.page:40(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/color-000000.png' " "md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'" msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer." msgstr "Buscar un texto na nota mostrada" #: C/mail-composer-html-text.page:21(page/title) msgid "Formatting Text in HTML" msgstr "Formatar texto en HTML" #: C/mail-composer-html-text.page:23(page/p) msgid "" "Text formatting tools that are available in HTML format only are located in " "the second tool bar below the Subject line after enabling HTML " "format. They also appear in the Insert and Format " "menus." msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:27(section/title) msgid "Text Styles:" msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:28(section/p) msgid "" "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email " "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If " "you do not have text selected, the style applies to whatever you type next." msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:32(td/p) msgid "Button" msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:33(td/p) msgid "Description" msgstr "Descricións" #: C/mail-composer-html-text.page:36(td/p) msgid "+0" msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:37(td/p) msgid "Font size." msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:41(td/p) msgid "" "Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a " "new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, " "the color applies to the selected text. If you do not have text selected, " "the color applies to whatever you type next. You can select a background " "color or image by right-clicking the message background, then selecting " "StylePage Style." msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:44(td/p) msgid "TT" msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:45(td/p) msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font." msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:48(td/p) msgid "Bold A" msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:49(td/p) msgid "Bolds the text." msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:52(td/p) msgid "Italic A" msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:53(td/p) msgid "Italicizes the text." msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:56(td/p) msgid "Underlined A" msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:57(td/p) msgid "Underlines the text." msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:60(td/p) msgid "Strike through A" msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:61(td/p) msgid "Marks a line through the text." msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:65(section/p) msgid "" "The other buttons are explained under ." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(info/desc) msgid "Add, change, edit or delete email signatures." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(page/title) msgid "Managing signatures" msgstr "Xestionar sinaturas" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(page/p) msgid "" "You can add, edit and delete all your signatures under EditPreferencesComposer preferencesSignatures." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(page/p) msgid "" "Assigning a default signature to an email account has to be done in the " "account settings." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(info/desc) msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(page/title) #, fuzzy msgid "Working with email signatures" msgstr "Sinatura dixital" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(page/p) msgid "" "A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that " "will be added at the end of an email that you send. It can contain contact " "information or other things. A signature always begins with two dashes and a " "space (-- )." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(note/p) msgid "" "The term \"signature\" is also differently used in terms of encryption." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(info/desc) msgid "Setting a default signature for an email account." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:30(page/title) #, fuzzy msgid "Default account signature" msgstr "Conta de repetición predefinida" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(page/p) msgid "" "You can define a default signature for each of your mail accounts. This can be edited under " "EditPreferencesMail AccountsEditIdentityOptional Information." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(page/p) msgid "" "If you have a signature for your account defined but exceptionally do not " "want to use it for one message, or want to use a different signature, you " "can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email " "composer window." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:5(info/desc) msgid "Message templates to reuse in the composer." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:23(page/title) #: C/mail-composer-message-templates.page:28(section/title) msgid "Message Templates" msgstr "Modelos de mensaxe" #: C/mail-composer-message-templates.page:24(page/p) msgid "" "A message template is a standard message that you can use at any time to " "send mail with the same pattern." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:25(page/p) msgid "" "To enable the Message Template Plugin, click EditPlugins and enable Templates." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5(info/desc) msgid "Use one of your templates for replying to a message" msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23(page/title) msgid "Using a Template as a Reply" msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27(item/p) msgid "" "Right-click the message you are replying to, then click Templates." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28(item/p) #, fuzzy msgid "" "This option lists all the message templates in the Templates " "folder." msgstr "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado." #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31(item/p) msgid "" "Select the message template of your choice. Make changes if required in the " "email composer window that will open." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34(item/p) msgid "Click Send." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35(item/p) msgid "" "When you select a message template for replying, the subject of the reply is " "preserved." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-save.page:5(info/desc) msgid "Store an existing or new message as a template" msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-save.page:23(page/title) #, fuzzy #| msgid "Message Templates" msgid "Saving Messages as Templates" msgstr "Modelos de mensaxe" #: C/mail-composer-message-templates-save.page:26(section/title) msgid "Saving an Existing Message as a Template" msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-save.page:28(item/p) msgid "Select the message." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-save.page:29(item/p) msgid "" "Right-click the message and choose Move to folder or Copy to " "folder." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-save.page:30(item/p) msgid "" "Select the Templates folder under On This Computer." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-save.page:32(section/p) msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:" msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-save.page:34(item/p) msgid "Open the message and click Reply." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-save.page:35(item/p) msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-save.page:36(item/p) #: C/mail-composer-message-templates-save.page:47(item/p) msgid "Select FileSave as Template." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-save.page:41(section/title) msgid "Saving a New Message as a Template" msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-save.page:44(item/p) msgid "" "Click New and enter in the composer window what you need for the " "template." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5(info/desc) msgid "" "Configure variables in templates and reuse items from the message you reply " "to" msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23(page/title) msgid "Using Variables in Templates" msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26(section/title) msgid "Configuring Variables for Message Templates" msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29(item/p) msgid "Click Templates." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31(item/p) msgid "" "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number " "of key-value pairs." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33(section/p) msgid "" "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it " "has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the " "value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the " "message." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34(section/p) msgid "" "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name " "in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy " "for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If " "the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the " "Configuration tab of this plugin." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35(section/p) msgid "" "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. " "An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For " "example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value " "when the template is used." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36(section/p) msgid "The replacement process uses the following order of precedence:" msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39(item/p) msgid "" "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the " "Templates plugin." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42(item/p) msgid "" "If the key is not found, it is then replaced with the value of its " "environment variable." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45(item/p) msgid "" "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no " "changes are made." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52(section/title) msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying" msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53(section/p) msgid "" "Templates can contain more than just the predefined set of key-value pairs. You can also get any message header " "values from the email that you are applying the template on, plus the " "complete message body." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this #. sentence! #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56(section/p) msgid "" "In order to do this, use the format $ORIG[header_name] and " "replace the variable header_name by the actual header. For " "example, if you would like to insert the subject line of the message that " "you reply to, use $ORIG[subject]. To insert the complete body, " "use $ORIG[body]." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in #. this sentence! #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59(section/p) msgid "" "If no replacement for a variable is found, the variable is not removed " "(except for $ORIG[body]) but left in place so that you see that " "something went wrong. This could happen when trying to use headers that are " "not necessarily always available in the original message (for example " "$ORIG[reply-to])." msgstr "" #: C/mail-composer-plain-text.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer." msgstr "Buscar un texto na nota mostrada" #: C/mail-composer-plain-text.page:21(page/title) #, fuzzy #| msgid "Formatting Text in HTML" msgid "Formatting Text in Plain Text Format" msgstr "Formatar texto en HTML" #: C/mail-composer-plain-text.page:23(page/p) msgid "" "Text formatting tools are located in the tool bar below the Subject line. They also appear in the Insert and Format " "menus." msgstr "" #: C/mail-composer-plain-text.page:27(section/title) msgid "Headers and Lists:" msgstr "" #: C/mail-composer-plain-text.page:28(section/p) msgid "" "At the left of the upper tool bar, you can choose Normal for a " "default text style or Header 1 through Header 6 for " "varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include " "Preformat, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, " "and three types of bullet points for lists." msgstr "" #: C/mail-composer-plain-text.page:29(section/p) msgid "" "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " "use the Bulleted List style from the style dropdown list. " "Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple " "levels of indentation." msgstr "" #: C/mail-composer-plain-text.page:33(section/title) msgid "Alignment:" msgstr "" #: C/mail-composer-plain-text.page:34(section/p) msgid "" "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons " "should be familiar to users of most word processing software. The left-most " "button aligns your text to the left, the center button centers text, and the " "right button aligns the text to the right." msgstr "" #: C/mail-composer-plain-text.page:38(section/title) msgid "Indentation Rules:" msgstr "" #: C/mail-composer-plain-text.page:39(section/p) msgid "" "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, " "and the right arrow increases its indentation." msgstr "" #: C/mail-composer-priority.page:5(info/desc) msgid "Setting a priority for messages to be sent." msgstr "" #: C/mail-composer-priority.page:23(page/title) msgid "Prioritizing outgoing messages" msgstr "Priorizar mensaxes saíntes" #: C/mail-composer-priority.page:25(page/p) msgid "" "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " "relative importance. To prioritize a message, click OptionsPrioritize Message in the composer window." msgstr "" #: C/mail-composer-priority.page:27(note/p) msgid "" "Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the " "recipient should decide whether the message is important or not. You can set " "the \"Important\" flag for any messages." msgstr "" #: C/mail-composer-reply.page:5(info/desc) msgid "Answering a received email." msgstr "Responder un correo recibido." #: C/mail-composer-reply.page:23(page/title) msgid "Replying to a message" msgstr "" #: C/mail-composer-reply.page:26(section/title) msgid "Replying to Email Messages" msgstr "" #: C/mail-composer-reply.page:27(section/p) msgid "" "To reply to a message, select the message to reply to in the message list " "and click the Reply button in the toolbar, or right-click within " "the message and select Reply to Sender. This opens the message " "composer. The To: and Subject: fields are already " "filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full " "text of the old message is inserted into the new message, either in grey " "with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character " "before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the " "previous message." msgstr "" #: C/mail-composer-reply.page:28(section/p) msgid "" "If you are reading a message with several recipients, you can use Reply " "to All instead of Reply. If there are large numbers of " "people in the Cc: or To: fields, this can save " "substantial amounts of time." msgstr "" #: C/mail-composer-reply.page:32(section/title) msgid "Using the Reply To All Feature" msgstr "" #: C/mail-composer-reply.page:33(section/p) msgid "" "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal " "company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " "of them to read, he uses Reply to All, but if he just wants to " "tell Susan that he agrees with her, he uses Reply. His reply does " "not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not " "shared with anyone." msgstr "" #: C/mail-composer-reply.page:34(section/p) msgid "" "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " "list rather than to the sender, select Reply to List instead of " "Reply or Reply to All." msgstr "" #: C/mail-composer-reply.page:38(section/title) msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: C/mail-composer-reply.page:41(td/p) msgid "Action" msgstr "Acción" #: C/mail-composer-reply.page:41(td/p) #, fuzzy msgid "Shortcut keys" msgstr "Mostrar as teclas dos atallos do Evolution" #: C/mail-composer-reply.page:43(td/p) msgid "Reply to Sender" msgstr "" #: C/mail-composer-reply.page:43(td/p) msgid "CtrlR" msgstr "" #: C/mail-composer-reply.page:45(td/p) #, fuzzy msgid "Reply to Mailing List" msgstr "Responder á _lista" #: C/mail-composer-reply.page:45(td/p) msgid "CtrlL" msgstr "" #: C/mail-composer-reply.page:47(td/p) msgid "Reply to All" msgstr "Responder a todos" #: C/mail-composer-reply.page:47(td/p) msgid "ShiftCtrlR" msgstr "" #: C/mail-composer-reply.page:54(section/p) msgid "" "The default settings for replying and forwarding can be changed under " "EditPreferencesComposer PreferencesGeneralReplies and ForwardsReply style." msgstr "" #: C/mail-composer-search.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Searching for text in the mail composer." msgstr "Buscar un texto na nota mostrada" #: C/mail-composer-search.page:21(page/title) msgid "Searching in the mail composer" msgstr "" #: C/mail-composer-search.page:23(page/p) msgid "" "Under the Edit menu in the message composer there are several " "text searching features available." msgstr "" #: C/mail-composer-search.page:26(item/p) msgid "Find:" msgstr "" #: C/mail-composer-search.page:27(item/p) msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." msgstr "" #: C/mail-composer-search.page:30(item/p) msgid "Find Again:" msgstr "Buscar de novo:" #: C/mail-composer-search.page:31(item/p) msgid "Select this item to repeat the last search you performed." msgstr "" #: C/mail-composer-search.page:34(item/p) msgid "Replace:" msgstr "" #: C/mail-composer-search.page:35(item/p) msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." msgstr "" #: C/mail-composer-search.page:39(page/p) msgid "" "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in " "the document from the point where your cursor is. You can also determine " "whether the search is to be case sensitive in determining a match" msgstr "" #: C/mail-composer-search.page:40(page/p) msgid "" "If you have a technical background you can also select the option to use " "Regular expressions for searching." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:5(info/desc) msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:26(page/title) #, fuzzy msgid "Sending a message to several recipients" msgstr "Enviar unha mensaxe só con destinatarios _Bcc definidos" #: C/mail-composer-several-recipients.page:28(page/p) msgid "" "To send a message to more than one person, enter the addresses in the " "composer by separating them with commas or semicolons." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:30(note/p) msgid "" "If you frequently write email to the same groups of people, you can create " "contact lists to send " "them mail as though they have a single address." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:33(section/title) msgid "Recipient types" msgstr "Tipos de destinatarios" #: C/mail-composer-several-recipients.page:34(section/p) msgid "" "Email messages can have three different types of recipients. The simplest " "way is to put the email address or addresses in the To: text " "field. The Cc: text field is used for recipients that are meant " "to receive a copy of your message but are not the primary recipients." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:36(section/p) msgid "" "Addresses in the Bcc: text field are hidden from the other " "recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of " "people, especially if they do not know each other or if privacy is a " "concern. If the Bcc: text field is not shown, click " "ViewBcc Field." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:40(section/title) msgid "Autocompletion" msgstr "Completado automático" #: C/mail-composer-several-recipients.page:41(section/p) msgid "" "It is recommended to use the Autocompletion feature of the Evolution address book for entering " "addresses. By using this you avoid typos and save time." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:45(section/title) msgid "Using the buttons" msgstr "Usar os botóns" #: C/mail-composer-several-recipients.page:47(section/p) msgid "" "Instead of typing the recipients' names you can also click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of the email addresses in your address " "books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into " "the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:7(info/desc) msgid "On spell checking your mail in the composer." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:22(page/title) msgid "Spell checking" msgstr "Comprobación ortográfica" #: C/mail-composer-spellcheck.page:27(section/title) msgid "Prerequirements" msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:28(section/p) msgid "" "To use spell checking for the emails that you write you first need to make " "sure that the hunspell package for your specific language and the " "enchant package are installed via the software management tool of " "your distribution." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:31(note/p) msgid "" "You might need to install hunspell and/or enchant to " "perform these steps." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:34(when/p) msgid "" "Install hunspell" msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:35(when/p) msgid "" "Install enchant" msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:42(section/title) msgid "Global Preferences" msgstr "Preferencias globais" #: C/mail-composer-spellcheck.page:44(section/p) msgid "" "Under EditPreferencesComposer " "PreferencesSpell CheckingOptions you " "can define whether your spelling is checked while you type and which color " "is used for underlining words that are misspelled." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:46(section/p) msgid "" "You can also define which installed languages are used for spell checking in " "the list available under EditPreferencesComposer PreferencesSpell CheckingLanguages." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:50(section/title) #, fuzzy msgid "Manual spell checking in the composer" msgstr "Cor da comprobación ortográfica" #: C/mail-composer-spellcheck.page:51(section/p) msgid "" "If you do not have Checking spelling while I type enabled in the " "Composer Preferences you can run a " "spell check in the email composer by clicking EditSpell Checking or by pressing F7." msgstr "" #: C/mail-composer-write-new-message.page:5(info/desc) msgid "Writing a new email to send to a recipient." msgstr "" #: C/mail-composer-write-new-message.page:23(page/title) msgid "Composing a new message" msgstr "Compoñer unha nova mensaxe" #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(page/p) msgid "" "You can start writing a new email message by clicking FileNewMail Message, by pressing " "ShiftCtrlM, or by clicking " "New in the toolbar." msgstr "" #: C/mail-composer-write-new-message.page:27(page/p) msgid "" "Enter an email address in the To: field. If you want to enter " "multiple addresses, separate them by commas. See for more information on sending messages to more than " "one person." msgstr "" #: C/mail-composer-write-new-message.page:29(page/p) msgid "" "After you have written your message, click Send or press " "CtrlReturn." msgstr "" #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(info/desc) msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail." msgstr "" #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(page/title) msgid "Default CC and BCC" msgstr "" #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31(page/p) msgid "" "You can set email addresses that should always receive copies of your sent " "mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other " "recipients) in the Defaults section of the mail account editor " "(EditPreferencesMail AccountsEditDefaults)." msgstr "" #: C/mail-default-folder-locations.page:5(info/desc) msgid "Changing the location of Draft, Sent, Trash and Junk folders." msgstr "" #: C/mail-default-folder-locations.page:29(page/title) #, fuzzy msgid "Mail folder locations" msgstr "Localización da caixa de correo" #: C/mail-default-folder-locations.page:31(page/p) msgid "" "You can set a different place where to store messages in your Draft folder " "and Sent folder in the Defaults section of the mail account " "editor (EditPreferencesMail AccountsEditDefaults)." msgstr "" #: C/mail-default-folder-locations.page:32(page/p) msgid "" "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on " "the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding Use a " "Real Folder option. In this case, Evolution's local virtual folders will not be used." msgstr "" #: C/mail-delete-and-undelete.page:5(info/desc) msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail." msgstr "" #: C/mail-delete-and-undelete.page:25(page/title) #, fuzzy msgid "Deleting and undeleting messages" msgstr "Mensaxe de reunión incorrecta" #: C/mail-delete-and-undelete.page:28(section/title) msgid "Deleting Messages" msgstr "Eliminar mensaxes" #: C/mail-delete-and-undelete.page:30(section/p) msgid "" "To delete a message, select it and press the Delete key, or click " "the Delete button in the toolbar, or press " "CtrlD, or right-click the message and " "click Delete." msgstr "" #: C/mail-delete-and-undelete.page:32(section/p) msgid "" "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually " "deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for " "deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click " "ViewShow Deleted Messages. You can " "view the messages striken off for later deletion." msgstr "" #: C/mail-delete-and-undelete.page:34(section/p) msgid "" "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click " "FolderExpunge or press " "CtrlE." msgstr "" #: C/mail-delete-and-undelete.page:38(section/title) msgid "Undeleting Messages" msgstr "" #: C/mail-delete-and-undelete.page:40(section/p) msgid "" "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To " "undelete a message, select the message, click EditUndelete message. Note that ViewShow Deleted Messages must be enabled for this." msgstr "" #: C/mail-delete-and-undelete.page:42(section/p) msgid "" "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the " "message is not shown anymore in the Trash folder." msgstr "" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(info/desc) msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing." msgstr "" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(page/title) #, fuzzy #| msgid "Character Encoding" msgid "Character Encodings" msgstr "Codificación de caracteres" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(section/title) #, fuzzy #| msgid "Receiving Email" msgid "Received mail" msgstr "Recepción de correo" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(section/p) msgid "" "If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain " "text emails might not include information about the character encoding used. " "If you receive such messages, choose ViewCharacter " "Encoding from the main menu and change the currently chosen " "character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by " "the sender. You have to make this change every time you view the message." msgstr "" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(section/p) msgid "" "To make this the default setting, go to EditPreferencesMail PreferencesGeneralMessage DisplayDefault character encoding." msgstr "" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(section/p) msgid "" "In the unlikely event that you would like to change the default character " "encoding for messages that you send, go to EditPreferencesComposer PreferencesDefault " "BehaviorCharacter encoding." msgstr "" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(note/p) msgid "" "This setting only refers to Plain Text messages as HTML messages always use UTF-8 encoding." msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'" msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/minus-icon.png' " "md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'" msgstr "" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Display less email recipients of a specific message." msgstr "Introducir os destinatarios da mensaxe" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(page/title) msgid "Collapsible Message Headers" msgstr "" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(page/p) msgid "" "Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows " "only five addresses in the message preview." msgstr "" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(page/p) msgid "" "To see all recipients, click the icon next to the To: or Cc: line, or " "click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses." msgstr "" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(page/p) msgid "" "To collapse all of the message headers and just display the subject and " "sender in one line, click the icon next to the From: line. This is helpful on " "small screens." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(info/desc) msgid "On embedded pictures in received HTML messages." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(page/title) #, fuzzy msgid "Images in HTML messages" msgstr "Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(page/p) msgid "" "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the " "message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays " "the image inside the message." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(section/title) msgid "Loading images" msgstr "Cargar imaxes" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(section/p) msgid "" "Some images are links in a message, rather than being part of the message. " "Evolution can download those images from the Internet, but does not do so " "unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to " "load and display, and can even be used by spammers to track who reads the " "email. Not automatically loading images helps protect your privacy." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(section/p) msgid "" "To load the images for one message, click ViewLoad " "Images or press CtrlI." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(section/p) msgid "" "To set the default action for loading images, go to EditPreferencesMail PreferencesHTML MessagesLoading Images." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(section/title) msgid "Automatically download images in emails from people you know" msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(section/p) msgid "" "You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to " "EditPreferencesMail PreferencesHTML MessagesLoading Images. Enable the " "Load images only in messages from contacts option." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(section/p) msgid "" "Next, go to EditPreferencesContactsAutocompletion. Enable autocompletion by ticking the " "Always show address of the autocompleted contact checkbox." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(section/title) msgid "Saving images" msgstr "Gardar imaxes" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(section/p) msgid "" "To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image " "and click Save Image...." msgstr "" #: C/mail-displaying-message.page:5(info/desc) msgid "Rendering an email and handling its attachments." msgstr "" #: C/mail-displaying-message.page:20(page/title) msgid "Display of a message" msgstr "" #: C/mail-displaying-message.page:23(section/title) #, fuzzy #| msgid "Advanced Search" msgid "Advanced" msgstr "Busca avanzada" #: C/mail-displaying-no-css.page:5(info/desc) msgid "When a received message looks weird or is hard to read." msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:21(page/title) msgid "HTML emails are not correctly displayed" msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:23(page/p) msgid "" "If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that " "the formatting of the message is specified as CSS. CSS is currently not " "supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)." msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:24(page/p) #, fuzzy msgid "This will likely be fixed in version 3.6." msgstr "Engadir calendarios meteorolóxicos ao Evolution." #: C/mail-displaying-no-css.page:25(page/p) msgid "" "For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead " "of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"webkit\" in " "Evolution's code repository to test." msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:27(note/p) msgid "" "For missing characters in emails, see Character Encodings and Sets." msgstr "" #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Display a picture of the sender in the message header area." msgstr "Mostrar a fotografía do remitente no panel de lectura da mensaxe." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(page/title) #, fuzzy msgid "Photograph Message Headers" msgstr "Cabeceira da mensaxe" #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(page/p) msgid "" "The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of " "the message preview if the sender is in one of your address books and has a " "photograph." msgstr "" #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(page/p) msgid "" "To enable this functionality, select EditPreferencesMail PreferencesHeadersShow the photograph of sender in the message preview." msgstr "" #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(page/p) msgid "" "By default only local address books are used for searching the photograph as " "accessing remote address books can cause delays. You can disable this by " "deselecting the option Search for sender photograph only in local " "address books." msgstr "" #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(page/p) msgid "" "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used." msgstr "" #: C/mail-display-message-source.page:5(info/desc) msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines." msgstr "" #: C/mail-display-message-source.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Message Source" msgstr "Fonte da _mensaxe" #: C/mail-display-message-source.page:22(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click FileNewTask, or " #| "press ShiftCtrlT." msgid "" "To view the message data, click on ViewMessage " "Source or press CtrlU. " "This will display the message data in a new window." msgstr "" "Prema FicheiroNovoTarefa, " "ou prema MaiúsCtrlT." #: C/mail-display-message-source.page:24(page/p) msgid "" "To only view the complete headers for a message, click ViewAll Message Headers. This will display the complete " "header data on the viewing pane." msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "How to handle duplicated email messages" msgstr "Produciuse un fallo ao buscar as mensaxes duplicadas." #: C/mail-duplicates.page:24(page/title) msgid "Duplicate emails get downloaded" msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:27(section/title) #, fuzzy msgid "Removing duplicate emails" msgstr "Desexa eliminar as mensaxes duplicadas?" #: C/mail-duplicates.page:28(section/p) msgid "" "To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select " "all messages in a folder by clicking EditSelect All or pressing CtrlA) and " "click MessageRemove Duplicate Messages." msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:33(section/title) msgid "Reasons" msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:34(section/p) msgid "" "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:" msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:36(item/p) msgid "There are several copies of the same message in the mailbox" msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:37(item/p) msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension." msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:38(item/p) #, fuzzy msgid "" "The cache files located at $HOME/.local/share/evolution/mail/local/ are not writable." msgstr "O cartafol seleccionado non é escribíbel." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(info/desc) #, fuzzy #| msgid "Signing or encrypting messages" msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send." msgstr "Asinar e cifrar mensaxes" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(page/title) #, fuzzy msgid "Creating a GPG key" msgstr "Data de creación:" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(note/p) msgid "" "These steps are very technical. For average users we recommend using the " "Seahorse application " "for managing GPG/OpenPGP keys." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(page/p) msgid "" "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your " "public and private keys with GPG." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(item/p) msgid "" "Open the Terminal application and enter gpg --gen-key." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(item/p) msgid "Select an algorithm, then press Enter." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(item/p) msgid "Select a key length, then press Enter." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(item/p) msgid "Enter how long your key should be valid for." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(item/p) msgid "Type your real name, then press Enter." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(item/p) msgid "Type your email address, then press Enter." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(item/p) msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(item/p) msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(item/p) msgid "Type a passphrase, then press Enter." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(item/p) msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " #| "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " #| "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]" msgid "" "After the keys are generated, you can view your key information by entering " "gpg --list-keys. You should see something similar to this: " " /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]" msgstr "" "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 " "2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 " "[expires: 2012-11-14]" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(page/p) msgid "" "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your " "private keys. All the public keys you know are stored in the file ~/." "gnupg/pubring.gpg. If you want to give other people your key, send " "them that file." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(page/p) msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:" msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(item/p) msgid "" "Check your public key ID with gpg --list-keys. It is the string " "after 1024D on the line beginning with pub. In the " "example above, it is 32j38dk2." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(item/p) msgid "" "Enter the command gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2. Substitute your key ID for 32j38dk2. You need your " "password to do this." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(page/p) msgid "" "Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt " "your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send " "your public key, include it in your signature file, or put it on your own " "Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people " "download it from a central place when they want." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(page/p) msgid "" "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your " "encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an " "error message appears." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(info/desc) msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(page/title) msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG" msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(section/title) msgid "Decrypting a received message" msgstr "Descifrar un mensaxe recibido" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(section/p) msgid "" "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can " "read it." msgstr "Se recibiu un mensaxe cifrado, debe descrifralo antes de poder lelo." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(section/p) msgid "" "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. " "Enter it, and the unencrypted message is displayed." msgstr "" "Ao ver o mensaxe, Evolution preguntaralle o seu contrasinal PGP. Escríbao e " "aparecerá o mensaxe descifrado." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(note/p) msgid "" "Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted " "message." msgstr "" "Os remitentes deben ter a súa chave pública GPG antes de que poidan " "enviarlle un mensaxe cifrado." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(section/title) msgid "Checking the signature of a received message" msgstr "Comprobar a sinatura dun mensaxe recibido" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(section/p) msgid "" "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the " "bottom of the message and click the logo. Evolution will display " "Security Information for the message." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(info/desc) msgid "Getting and Using GPG Public Keys." msgstr "Configurar e usar chaves públicas GPG." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(page/title) msgid "Getting and using GPG public keys" msgstr "Configurar e usar chaves públicas GPG" #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(page/p) msgid "" "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in " "combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you " "need to get the public key and add it to your keyring." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(page/p) msgid "" "To get public keys from a public key server, enter the command gpg --" "recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid, substituting keyid by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is " "automatically added to your keyring." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(page/p) msgid "" "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and " "enter the command gpg --import to add it to your keyring." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(info/desc) msgid "" "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt " "messages." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(page/title) msgid "Setting up GPG for your mail account" msgstr "Configurar GPG para a súa conta de correo" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(note/p) msgid "" "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to " "Creating a GPG key." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(item/p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(item/p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(item/p) msgid "" "Select EditPreferencesMail Accounts." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(item/p) msgid "" "Select the account you want to use securely, then click Edit." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(item/p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(item/p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(item/p) msgid "Click the Security tab." msgstr "Prema na lapela Seguranza." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(item/p) msgid "Specify your key ID in the PGP/GPG Key ID field." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(note/p) #, fuzzy msgid "" "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when " "using this account, and other options." msgstr "Asinar sem_pre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(item/p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(item/p) msgid "Click Close." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(page/p) msgid "" "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you " "can find it by typing gpg --list-keys in the Terminal " "application. Your key ID is an eight-character string with random numbers " "and letters." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(info/desc) msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(page/title) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(page/title) msgid "Signing or encrypting messages" msgstr "Asinar e cifrar mensaxes" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(page/p) msgid "" "After you have set up your GPG " "key, you can sign or encrypt a message by clicking " "OptionsPGP Sign or PGP Encrypt from the message composer menu." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(note/p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(note/p) msgid "" "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used " "for sensitive information." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(page/p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(page/p) msgid "To have every message signed or encrypted:" msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(item/p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(item/p) msgid "Select the mail account to encrypt the messages in." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(item/p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(item/p) #: C/mail-filters.page:60(item/p) msgid "Click Edit." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(item/p) #, fuzzy msgid "" "Select Always sign outgoing messages when using this account." msgstr "Asinar sem_pre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" #: C/mail-encryption.page:5(info/desc) msgid "Sending and receiving encrypted mail." msgstr "Enviar e recibir correo cifrado." #: C/mail-encryption.page:31(page/title) msgid "Mail encryption and certificates" msgstr "Certificado de mensaxes e certificados" #: C/mail-encryption.page:33(page/p) msgid "" "Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and " "encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate " "environments." msgstr "" #: C/mail-encryption.page:36(section/title) msgid "GPG" msgstr "GPG" #: C/mail-encryption.page:40(section/title) msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(info/desc) msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates." msgstr "Engadir, editar, ver e eliminar certificados S/MIME" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(page/title) msgid "Managing S/MIME certificates" msgstr "Xestionar certificados S/MIME" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(page/p) msgid "" "Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted " "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These " "settings only apply to S/MIME encryption." msgstr "" "Os certificados permítenlle comunicarse con outros de forma segura en redes " "sen cifrar, ou asinar un mensaxe para confirmarlle a súa identidade ao " "contacto. Estas preferencias só se aplican ao cifrado S/MIME." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(page/p) msgid "" "You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete " "your certificates under EditPreferencesCertificates." msgstr "" "Pode importar, ver, editar (agás os seus propios certificados), e eliminar " "os seus certificados en EditarPreferenciasCertificados." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(note/p) msgid "" "If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not " "trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after " "adding your mail certificate, go to Authorities and enable " "Trust this CA to identify email users for the certificate." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(page/p) msgid "" "Your Certificates displays a list of certificates that you own. " "To add a signing certificate, click Import, " "select the file to import, then click Open and " "enter a password." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(page/p) msgid "" "Contact Certificates displays a list of certificates that you " "have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well " "verify signed messages." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(page/p) msgid "" "Authorities displays a list of trusted certificate authorities " "that verify that your own certificate is valid." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(info/desc) msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(page/p) msgid "" "After you have added your " "certificate, you can sign or encrypt a message by clicking " "OptionsS/MIME Sign or S/MIME " "Encrypt from the message composer menu." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(item/p) msgid "" "In the Secure MIME (S/MIME) section, click Select next to Signing Certificate and specify the path " "to your signing certificate, or click Select " "next to Encryption Certificate and specify the path to your " "encryption certificate." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(item/p) msgid "Select the appropriate options." msgstr "" #: C/mail-filters-actions.page:5(info/desc) msgid "Available actions for setting up filtering." msgstr "" #: C/mail-filters-actions.page:23(page/title) msgid "Available Filter actions" msgstr "Filtros de acción dispoñíbeis" #: C/mail-filters-actions.page:26(item/p) msgid "Move to Folder:" msgstr "Mover a un cartafol:" #: C/mail-filters-actions.page:27(item/p) msgid "Moves the message into a folder you specify." msgstr "Move un mensaxe ao cartafol que especifou." #: C/mail-filters-actions.page:29(item/p) msgid "Copy to Folder:" msgstr "Copiar a un cartafol:" #: C/mail-filters-actions.page:30(item/p) msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify." msgstr "Pon unha copia do mensaxe no cartafol que especifou." #: C/mail-filters-actions.page:32(item/p) msgid "Delete:" msgstr "Eliminar:" #: C/mail-filters-actions.page:33(item/p) msgid "" "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you " "expunge or empty the trash." msgstr "" #: C/mail-filters-actions.page:35(item/p) msgid "Stop Processing:" msgstr "Deter o procesamento:" #: C/mail-filters-actions.page:36(item/p) msgid "" "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that " "only filters listed after this particular rule will be ignored." msgstr "" #: C/mail-filters-actions.page:38(item/p) msgid "Set Label:" msgstr "Estabelecer etiqueta:" #: C/mail-filters-actions.page:39(item/p) msgid "Adds a label to a message." msgstr "Engádelle unha etiqueta a un mensaxe." #: C/mail-filters-actions.page:41(item/p) msgid "Assign Color:" msgstr "Asignar cor:" #: C/mail-filters-actions.page:42(item/p) msgid "Marks the message with a color of your choice." msgstr "" #: C/mail-filters-actions.page:44(item/p) msgid "Assign Score:" msgstr "Asignar puntuación:" #: C/mail-filters-actions.page:45(item/p) msgid "Assigns the message a numeric score." msgstr "Asígnalle ao mensaxe unha puntuación numérica." #: C/mail-filters-actions.page:47(item/p) msgid "Adjust Score:" msgstr "Axustar puntuación:" #: C/mail-filters-actions.page:48(item/p) msgid "Changes the numeric score by the amount you set." msgstr "Cambia a puntuación numérica pola cantidade que estabelecera." #: C/mail-filters-actions.page:50(item/p) msgid "Set Status:" msgstr "Estabelecer estado:" #: C/mail-filters-actions.page:51(item/p) msgid "" "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, " "Important, Read, or Junk." msgstr "" #: C/mail-filters-actions.page:53(item/p) msgid "Unset Status:" msgstr "Quitar estado:" #: C/mail-filters-actions.page:54(item/p) msgid "" "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, " "it does nothing." msgstr "" #: C/mail-filters-actions.page:56(item/p) msgid "Beep:" msgstr "Beep:" #: C/mail-filters-actions.page:57(item/p) msgid "Makes the system beep." msgstr "" #: C/mail-filters-actions.page:59(item/p) msgid "Play Sound:" msgstr "Reproducir son:" #: C/mail-filters-actions.page:60(item/p) msgid "Select a sound file for Evolution to play." msgstr "" #: C/mail-filters-actions.page:62(item/p) msgid "Run Program:" msgstr "Executar programa:" #: C/mail-filters-actions.page:63(item/p) msgid "Evolution runs an application." msgstr "Evolution executa un aplicativo." #: C/mail-filters-actions.page:65(item/p) #: C/mail-filters-conditions.page:90(item/p) msgid "Pipe to Program:" msgstr "Canalizar para o programa:" #: C/mail-filters-actions.page:66(item/p) msgid "" "Sends the message to an application of your choice. No return value is " "expected. This feature can be used to create automatic Web postings from " "email messages or to perform additional message post processing not " "supported by Evolution." msgstr "" #: C/mail-filters-actions.page:68(item/p) msgid "Forward to:" msgstr "Reencamiñar a:" #: C/mail-filters-actions.page:69(item/p) msgid "Forwards the message to another email address." msgstr "Reenvía unha mensaxe a outro enderezo de correo." #: C/mail-filters-conditions.page:5(info/desc) msgid "Available conditions for setting up filtering." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:23(page/title) #, fuzzy msgid "Available Filter conditions" msgstr "Campos dispoñíbeis" #: C/mail-filters-conditions.page:26(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:26(item/p) msgid "Sender:" msgstr "Remitente:" #: C/mail-filters-conditions.page:27(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:27(item/p) msgid "The sender's email address or the name of the sender." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:29(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:29(item/p) msgid "Recipients:" msgstr "Destinatarios:" #: C/mail-filters-conditions.page:30(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:30(item/p) msgid "The recipients of the message." msgstr "Os destinatarios dunha mensaxe." #: C/mail-filters-conditions.page:32(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:32(item/p) msgid "CC:" msgstr "Cc:" #: C/mail-filters-conditions.page:33(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:33(item/p) msgid "Only the CC recipients of the message." msgstr "Só os destinatarios CC da mensaxe" #: C/mail-filters-conditions.page:35(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:35(item/p) msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: C/mail-filters-conditions.page:36(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:36(item/p) msgid "" "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied " "to outgoing filters." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:38(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:38(item/p) msgid "Sender or Recipients:" msgstr "Remitente ou destinatarios:" #: C/mail-filters-conditions.page:39(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:39(item/p) #, fuzzy msgid "" "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of " "the message." msgstr "" "Mostrar o enderezo do remitente nunha columna separada na lista de mensaxes." #: C/mail-filters-conditions.page:41(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:41(item/p) msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: C/mail-filters-conditions.page:42(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:42(item/p) msgid "The subject line of the message." msgstr "A liña de asunto do mensaxe." #: C/mail-filters-conditions.page:44(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:44(item/p) msgid "Specific Header:" msgstr "Cabeceira determinada:" #: C/mail-filters-conditions.page:45(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:45(item/p) msgid "" "Any header including custom " "ones." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:46(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:46(item/p) msgid "" "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to " "the first instance, even if the message defines the header differently the " "second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as " "\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com" "\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To " "filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:48(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:48(item/p) msgid "Message Body:" msgstr "Corpo do mensaxe:" #: C/mail-filters-conditions.page:49(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:49(item/p) msgid "Searches in the actual text of the message." msgstr "Busca no texto actual do mensaxe." #: C/mail-filters-conditions.page:51(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:51(item/p) msgid "Expression:" msgstr "Expresión:" #: C/mail-filters-conditions.page:52(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:52(item/p) msgid "" "(For programmers only) Match a message according to an expression you write " "in the Scheme language used to define filters in Evolution." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:54(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:54(item/p) msgid "Date sent:" msgstr "Data de envío:" #: C/mail-filters-conditions.page:55(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:55(item/p) msgid "" "Filters messages according to the date on which they were sent. First, " "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given " "time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the " "message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a " "specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look " "for a message within a range of time relative to the filter, such as two to " "four days ago." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:57(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:57(item/p) msgid "Date received:" msgstr "Data de recepción:" #: C/mail-filters-conditions.page:58(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:58(item/p) msgid "" "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the " "time you received the message with the dates you specify." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:60(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:60(item/p) msgid "Label:" msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:61(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:61(item/p) msgid "" "Messages can have labels of Important, " "Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or " "manually." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:63(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:63(item/p) msgid "Score:" msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:64(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:64(item/p) msgid "" "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one " "filter set or change a message score, and then set up another filter to move " "the messages you have scored. A message score is not based on anything in " "particular: it is simply a number you can assign to messages so other " "filters can process them." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:66(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:66(item/p) msgid "Size (kB):" msgstr "Tamaño (KB):" #: C/mail-filters-conditions.page:67(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:67(item/p) msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:69(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:69(item/p) msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: C/mail-filters-conditions.page:70(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:70(item/p) msgid "" "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, " "Draft, Important, Read, or Junk." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:72(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:72(item/p) msgid "Follow Up:" msgstr "Seguimento:" #: C/mail-filters-conditions.page:73(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:73(item/p) msgid "" "Checks whether the message is flagged for " "follow-up." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:75(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:75(item/p) msgid "Completed On:" msgstr "Completado o:" #: C/mail-filters-conditions.page:78(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:78(item/p) msgid "Attachments:" msgstr "Anexos:" #: C/mail-filters-conditions.page:79(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:79(item/p) #, fuzzy msgid "Checks whether there is an attachment for the email." msgstr "Comprobar se o Evolution é o aplicativo de correo predeterminado" #: C/mail-filters-conditions.page:81(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:81(item/p) msgid "Mailing List" msgstr "Lista de correo" #: C/mail-filters-conditions.page:82(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:82(item/p) msgid "" "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might " "miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere " "header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of " "mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be " "caught by these filters." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:84(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:84(item/p) msgid "Regex Match:" msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:85(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:85(item/p) msgid "" "(For programmers only) If you know your way around a regex, or " "regular expression, this option allows you to search for complex patterns of " "letters, so that you can find, for example, all words that start with a and " "end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages " "that declare a particular header twice. For information about how to use " "regular expressions, check the man page for the grep command." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:87(item/p) msgid "Source Account:" msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:88(item/p) msgid "" "Filters messages according the server you got them from. This is most useful " "if you use multiple POP mail accounts." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:91(item/p) msgid "" "Evolution can use an external command to process a message, then process it " "based on the return value. Commands used in this way must return an integer. " "This is most commonly used to add an external junk mail filter." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:93(item/p) msgid "Junk Test:" msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:94(item/p) msgid "" "Filters based on the results of the junk mail test." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:96(item/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:90(item/p) msgid "Match All:" msgstr "Coincidir todo:" #: C/mail-filters-not-working.page:5(info/desc) msgid "" "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as " "expected." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:25(page/title) msgid "Mail filters are not working" msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:28(section/title) #, fuzzy msgid "Order of Filters" msgstr "Creando o cartafol «%s»" #: C/mail-filters-not-working.page:29(section/p) msgid "" "The order of filters is very important. They are applied to the original " "message in sequence, like a recipe." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:30(section/p) msgid "" "If your first filter has a Stop Processing rule, then all " "messages that match this filter will ignore all succeeding filters." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:31(section/p) #: C/mail-filters.page:46(note/p) msgid "" "When you move a message to another folder, \"moving\" actually means " "appending a copy of the message to the destination folder and marking the " "original message for deletion. So any subsequent filter rules will be " "applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore " "moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:32(section/p) msgid "" "To check the rules and their order of an existing filter, review its actions " "in the Then section by editing the filter." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:36(section/title) #, fuzzy #| msgid "Using several calendars" msgid "Using Several Mail Clients" msgstr "Usar varios calendarios" #: C/mail-filters-not-working.page:37(section/p) msgid "" "Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" " "flag that is set on the server when a particular email message is initially " "fetched from the server. If you use another email client aside from " "Evolution, your filters may not work automatically." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:42(section/title) #, fuzzy msgid "Logging Filter Actions" msgstr "Campos dispoñíbeis" #: C/mail-filters-not-working.page:45(item/p) #, fuzzy #| msgid "Evolution" msgid "Close Evolution." msgstr "Evolution" #: C/mail-filters-not-working.page:46(item/p) #: C/mail-localized-re-subjects.page:25(item/p) #: C/mail-save-as-pdf.page:27(item/p) #: C/mail-sorting-message-list.page:39(item/p) msgid "Open the Terminal application." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:47(item/p) msgid "" "Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" "actions true" msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:48(item/p) msgid "" "Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file " "\"~/my-filter-log\". This will create a text file named my-" "filter-log in your home directory." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:50(item/p) msgid "Fetch mail to apply filters." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:51(item/p) msgid "" "Open the file my-filter-log with a text editor to see which " "filter actions have been applied." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:54(section/p) msgid "" "Note that you can disable filter logging again by using the command " "gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false" msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:56(section/p) #: C/mail-localized-re-subjects.page:28(page/p) #: C/mail-save-as-pdf.page:30(note/p) msgid "You can also use the dconf-editor application to do this." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:41(page/section) msgid "" "<_:title-1/> If it is still unclear why filters do not work as expected, you " "can enable logging filter actions. <_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>" msgstr "" #: C/mail-filters.page:5(info/desc) msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders." msgstr "" #: C/mail-filters.page:23(page/title) msgid "Using Filters" msgstr "Usar filtros" #: C/mail-filters.page:25(page/p) msgid "" "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have " "defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails." msgstr "" #: C/mail-filters.page:27(page/p) msgid "" "Filters will be automatically applied to incoming messages for local " "accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) " "often already filter mail directly on the server as this is faster. If you " "want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this " "under EditPreferencesMail AccountsEditReceiving OptionsOptionsApply filters to new messages in Inbox on this " "server." msgstr "" #: C/mail-filters.page:29(page/p) msgid "" "To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and " "click MessageApply Filters or press " "CtrlY." msgstr "" #: C/mail-filters.page:33(section/title) #, fuzzy msgid "Creating a Filter" msgstr "Creando o cartafol «%s»" #: C/mail-filters.page:36(item/p) msgid "" "Click EditMessage Filters, or click " "MessageCreate Rule and select the " "criterion the filter will be based on." msgstr "" #: C/mail-filters.page:37(item/p) C/mail-search-folders-add.page:27(item/p) msgid "Click Add." msgstr "" #: C/mail-filters.page:38(item/p) C/mail-search-folders-add.page:28(item/p) #, fuzzy msgid "Enter a name in the Rule name field." msgstr "Escriba o seu nome completo no campo «Nome completo»." #: C/mail-filters.page:39(item/p) C/mail-search-folders-add.page:29(item/p) msgid "" "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select " "which part of the message will be checked and then define the comparison." msgstr "" #: C/mail-filters.page:39(item/p) msgid "" "For more information on the available conditions see Available Filter conditions." msgstr "" #: C/mail-filters.page:40(item/p) C/mail-search-folders-add.page:30(item/p) msgid "" "If you want to define multiple conditions, define under Find items if any or if all conditions have to apply, and click Add Condition and repeat the previous step." msgstr "" #: C/mail-filters.page:42(item/p) msgid "Select the Actions for the Filter in the Then section." msgstr "" #: C/mail-filters.page:42(item/p) msgid "" "For more information on the available actions see Available Filter actions." msgstr "" #: C/mail-filters.page:44(note/p) msgid "" "The order of filters is important. Filters are applied to the original " "message in sequence, like a recipe." msgstr "" #: C/mail-filters.page:45(note/p) msgid "" "If your first filter has a Stop Processing rule, then all the " "email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters." msgstr "" #: C/mail-filters.page:49(item/p) msgid "" "If you want to define multiple actions, click Add " "Action and repeat the previous step. For example, if you want no other " "existing filters to be applied choose Stop Processing as the " "second action in the list." msgstr "" #: C/mail-filters.page:56(section/title) msgid "Editing Filters" msgstr "Editar filtros" #: C/mail-filters.page:58(item/p) C/mail-filters.page:68(item/p) msgid "Click EditMessage Filters." msgstr "Prema EditarFiltros de mensaxe." #: C/mail-filters.page:59(item/p) C/mail-filters.page:69(item/p) msgid "Select the filter." msgstr "Seleccione un filtro." #: C/mail-filters.page:61(item/p) msgid "" "Make the desired corrections, then click OK " "twice." msgstr "" #: C/mail-filters.page:66(section/title) msgid "Deleting Filters" msgstr "Eliminar filtros" #: C/mail-filters.page:70(item/p) msgid "Click Remove." msgstr "Prema Eliminar." #: C/mail-folders.page:5(info/desc) msgid "Use folders to organize your mail." msgstr "Usar cartafoles para organizar o seu correo." #: C/mail-folders.page:28(page/title) msgid "Using Folders" msgstr "Usar cartafoles" #: C/mail-folders.page:30(page/p) msgid "" "Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You " "start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You " "can, however, create more folders if required." msgstr "" #: C/mail-folders.page:33(section/title) msgid "Creating A Folder" msgstr "Crear un cartafol" #: C/mail-folders.page:34(section/p) msgid "To create a folder:" msgstr "Crear un cartafol:" #: C/mail-folders.page:36(item/p) msgid "" "Click on Folder and select New. You can also right-" "click anywhere on the folder list and select the New Folder " "option." msgstr "" #: C/mail-folders.page:37(item/p) #, fuzzy msgid "Specify the name and the location of the folder." msgstr "Indicar onde crear o cartafol:" #: C/mail-folders.page:38(item/p) msgid "Click on the Create button." msgstr "" #: C/mail-folders.page:40(section/p) msgid "" "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages " "into the folder." msgstr "" #: C/mail-folders.page:43(note/p) msgid "" "The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and " "subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, " "branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. " "Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that " "exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account." msgstr "" #: C/mail-folders.page:49(section/title) #, fuzzy msgid "Moving Messages to New Folders" msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s" #: C/mail-folders.page:50(section/p) msgid "" "You can move messages into folders by using one of the following methods:" msgstr "" #: C/mail-folders.page:52(item/p) #, fuzzy msgid "Drag and drop the messages into the folder." msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol." #: C/mail-folders.page:53(item/p) #, fuzzy msgid "" "Right-click on the message and select the Move to Folder option." msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes." #: C/mail-folders.page:54(item/p) msgid "" "Select a message and press ShiftCtrlV." msgstr "" #: C/mail-folders.page:55(item/p) msgid "" "Select a message and click on MessageMove to Folder." msgstr "" #: C/mail-folders.page:58(section/p) msgid "The steps for copying are similar." msgstr "" #: C/mail-folders.page:60(note/p) msgid "" "Moving files can be done automatically by setting up filters." msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:5(info/desc) msgid "Using flags to remind you of actions." msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:23(page/title) #, fuzzy msgid "Follow up flags for emails" msgstr "Mostrar os filtros para o correo:" #: C/mail-follow-up-flag.page:25(page/p) msgid "" "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up " "feature." msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:27(item/p) msgid "Select one or more messages." msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:28(item/p) msgid "Right-click one of the messages." msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:29(item/p) msgid "Click Mark for Follow Up...." msgstr "Prema Marcar para seguimento…." #: C/mail-follow-up-flag.page:31(page/p) msgid "" "You can also do this by selecting the message(s) and clicking " "MessageMark asFollow Up... " "or by pressing ShiftCtrlG." msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:33(page/p) msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date." msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:35(page/p) msgid "" "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as " "Call, Forward and Reply." msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:37(page/p) msgid "" "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " "entirely by right-clicking the message and clicking either Flag " "Completed or Clear Flag." msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:39(page/p) msgid "" "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: " "Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\"" msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:41(page/p) msgid "" "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " "might add a Flag Status " "column to your message list and sort that way. Alternately, you could " "create a search folder that " "displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, " "so the search folder contains only messages with upcoming deadlines." msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:43(note/p) msgid "" "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " "them as important by right-clicking the message, then click Mark as " "Important, or by selecting MessageMark asImportant from the menubar." msgstr "" #: C/mail-imap-subscriptions.page:5(info/desc) msgid "IMAP folder subscriptions." msgstr "Subscricións a cartafoles IMAP " #: C/mail-imap-subscriptions.page:25(page/title) msgid "IMAP Subscriptions" msgstr "Subscricións IMAP" #: C/mail-imap-subscriptions.page:27(page/p) msgid "" "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which " "IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for " "the time being, via the IMAP Subscriptions Manager." msgstr "" #: C/mail-imap-subscriptions.page:29(item/p) msgid "" "Select FolderSubscriptions, or right-" "click on the top level node of an email account in the folder list and click " "Manage subscriptions." msgstr "" #: C/mail-imap-subscriptions.page:30(item/p) #: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(item/p) msgid "" "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want " "to manage your subscriptions." msgstr "" #: C/mail-imap-subscriptions.page:31(item/p) msgid "" "Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server." msgstr "" #: C/mail-imap-subscriptions.page:32(item/p) msgid "Select a file or folder by clicking it." msgstr "" #: C/mail-imap-subscriptions.page:33(item/p) msgid "" "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your " "IMAP server is configured, the list of available files might include non-" "mail folders. If it does, you can ignore them." msgstr "" #: C/mail-imap-subscriptions.page:34(item/p) msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "" #: C/mail-labels.page:5(info/desc) msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders." msgstr "" #: C/mail-labels.page:21(page/title) msgid "Using Labels" msgstr "Usar etiquetas" #: C/mail-labels.page:23(page/p) msgid "" "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is " "similar to Categories in the other " "Evolution windows." msgstr "" #: C/mail-labels.page:25(page/p) msgid "" "You can search for messages with specific labels by using the quick search dropdown. Also, search folders can be created based on labels." msgstr "" #: C/mail-labels.page:29(section/title) msgid "Adding a label to a message" msgstr "" #: C/mail-labels.page:30(section/p) msgid "" "To assign a label to a message, right-click the message, click Label, and choose the label to apply." msgstr "" #: C/mail-labels.page:31(section/p) msgid "You can also quickly add a new label by choosing New Label." msgstr "" #: C/mail-labels.page:35(section/title) msgid "Managing labels" msgstr "" #: C/mail-labels.page:36(section/p) msgid "" "You can add, edit and delete all labels under EditPreferencesMail PreferencesLabels. Note that you cannot remove the default labels." msgstr "" #: C/mail-layout-changing.page:5(info/desc) msgid "" "Changing the display of the mail window (message list columns and " "widescreen)." msgstr "" #: C/mail-layout-changing.page:20(page/title) msgid "Changing the mail window layout" msgstr "" #: C/mail-localized-re-subjects.page:5(info/desc) msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes." msgstr "" #: C/mail-localized-re-subjects.page:20(page/title) msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects" msgstr "" #: C/mail-localized-re-subjects.page:22(page/p) msgid "" "Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to " "an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" " "in Danish or \"AW: in German). Evolution can recognize these " "terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues." msgstr "" #: C/mail-localized-re-subjects.page:26(item/p) msgid "" "Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-" "localized-re 'AW:,SV:' (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to " "be recognized)." msgstr "" #: C/mail-moving-emails.page:5(info/desc) msgid "Moving emails from one folder to another." msgstr "" #: C/mail-moving-emails.page:24(page/title) msgid "Moved emails are still shown in the original folder" msgstr "" #: C/mail-moving-emails.page:26(page/p) msgid "" "IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and " "deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the " "original messages are retained until you expunge the emails marked for " "deletion." msgstr "" #: C/mail-moving-emails.page:28(page/p) msgid "" "See the topic on deleting emails for instructions on how to expunge email messages. Note that this " "applies to other types of accounts as well." msgstr "" #: C/mail-not-sent.page:5(info/desc) msgid "Possible reasons why emails are not sent." msgstr "" #: C/mail-not-sent.page:20(page/title) msgid "Mail is not sent" msgstr "O correo non se envía" #: C/mail-not-sent.page:22(page/p) msgid "There can be several reasons why emails are not sent:" msgstr "" #: C/mail-not-sent.page:25(item/p) msgid "" "Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients " "are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the " "message will not be sent." msgstr "" #: C/mail-not-sent.page:26(item/p) msgid "" "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages " "is correct. Using the incorrect server address or authentication method may " "prevent emails from being sent" msgstr "" #: C/mail-not-sent.page:27(item/p) msgid "" "Offline status. Evolution may be offline. Check on the Send and Receive button; if it is greyed out, then you are offline. " "To go online, go to FileWork online. " "You should now be able to use the Send and Receive button." msgstr "" #: C/mail-organizing.page:5(info/desc) msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels." msgstr "" #: C/mail-organizing.page:21(page/title) msgid "Sorting and organizing mail" msgstr "Ordenar e organizar correo electrónico" #: C/mail-organizing.page:23(page/p) msgid "" "Evolution provides several options to organize your mail according to your " "needs." msgstr "" #: C/mail-organizing.page:26(section/title) msgid "Advanced Options" msgstr "Opcións avanzadas" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail." msgstr "Activar o modo de cursor para poder ver un cursor ao ler un correo." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(page/title) msgid "Using shortcut keys to read mail" msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(section/title) msgid "Viewing an email" msgstr "Ver un correo electrónico" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(section/p) msgid "" "In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. " "If you would like to see the message in its own window, either double-click " "it, press Enter, or press CtrlO." msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(section/title) msgid "Navigating in a message" msgstr "Navegar por unha mensaxe" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(section/p) msgid "" "To read mail with the keyboard, you can press the Spacebar to " "page down and press Backspace to page up while reading an email. " "Ensure that you use the keys when the message list is focused." msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(section/title) #, fuzzy msgid "Navigating in a folder in the message list" msgstr "Columna cos enderezos dos remitentes na lista de mensaxes" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(section/p) msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard." msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(section/title) msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list" msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(section/p) msgid "" "To go to the next or previous unread messages, press the period (.) or comma (,) keys. On some keyboards, these keys are also " "marked with the > and < symbols, which is a " "convenient way to remember that they move you forward and backward in your " "message list. You can also use the right square bracket (]) for " "the next unread message, and the left square bracket ([) for the " "previous unread message." msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(section/title) msgid "Navigating in unread mail across folders" msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(section/p) msgid "" "You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the " "Spacebar." msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(section/p) msgid "" "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:" msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(item/p) msgid "" "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next " "unread message." msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(item/p) msgid "" "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as Page " "Down." msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(item/p) msgid "" "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes " "you to the next unread message." msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(item/p) msgid "" "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar " "takes you to the next unread message in the next folder." msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(item/p) msgid "" "If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between " "those folders. This feature allows you to switch to the next unread message " "in a different folder without clicking the folder." msgstr "" #: C/mail-read-receipts.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "How to enable requesting read receipts." msgstr "Requirir sempre a confirmación de lectura" #: C/mail-read-receipts.page:32(page/title) #, fuzzy msgid "Read receipts for emails" msgstr "Solicitouse unha confirmación de lectura." #: C/mail-read-receipts.page:34(page/p) msgid "" "Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received " "your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the " "receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if " "your emails have been received by someone." msgstr "" #: C/mail-read-receipts.page:36(page/p) msgid "" "You can request read receipts by enabling this option in the email " "composer's menu. To do so, go to OptionsRequest Read " "Receipt." msgstr "" #: C/mail-read-receipts.page:38(page/p) msgid "" "For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by " "going to EditPreferencesMail AccountsEditDefaultsMessage " "Receipts." msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mail-received-notification.page:24(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' " "md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'" msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mail-received-notification.page:29(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/new-mail-notification.png' " "md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'" msgstr "" #: C/mail-received-notification.page:5(info/desc) msgid "Options on notifications of newly received mail." msgstr "" #: C/mail-received-notification.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Getting notified of new mail" msgstr "Comprobando se hai correo novo" #: C/mail-received-notification.page:22(page/p) msgid "" "Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the " "mailer icon in the window switcher." msgstr "" #: C/mail-received-notification.page:25(media/p) #: C/mail-received-notification.page:30(media/p) #, fuzzy msgid "Switcher layout when a new message has arrived" msgstr "Re_producir un son cando chegue correo novo" #: C/mail-received-notification.page:28(page/p) msgid "" "In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area " "at the bottom of the screen, make sure that EditPluginsMail Notification is enabled and " "that you have set your preferred options in the Configuration tab." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts." msgstr "Recibir os elementos novos de todas as contas" #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Exchange Web Services receiving options" msgstr "Seguinte - Opcións de recepción" #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(section/p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(section/p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:27(section/p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(section/p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(section/p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(section/p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(section/p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:32(section/p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(section/p) msgid "" "On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):" msgstr "" #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(item/p) #, fuzzy msgid "Enter your username for that server." msgstr "Escriba o usuario no campo usuario." #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(item/p) msgid "" "Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click Fetch URL which will ask you for your password and then try to " "automatically fill in the values." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(note/p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(note/p) msgid "" "If you are in an organizational environment, you may want to contact your " "system administrator for more information." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(item/p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(item/p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:33(item/p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(item/p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:38(item/p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(item/p) msgid "" "Select your authentication type in the Authentication list, or click Check for Supported Types to have Evolution check for " "supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the " "authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a " "guarantee that available mechanisms actually work." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(section/title) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(section/title) #: C/mail-receiving-options-imap.page:40(section/title) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(section/title) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(section/title) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(section/title) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(section/title) #: C/mail-receiving-options-pop.page:46(section/title) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(section/title) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(section/title) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(section/title) msgid "Receiving Options" msgstr "Opcións de recepción" #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(section/p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(section/p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:42(section/p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(section/p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(section/p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(section/p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(section/p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:48(section/p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(section/p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(section/p) msgid "" "On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):" msgstr "" #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(item/p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(item/p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:45(item/p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(item/p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(item/p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(item/p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(item/p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:51(item/p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(item/p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(item/p) msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, click the " "Check for new messages every ... minutes option and select the " "frequency in minutes." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(item/p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(item/p) msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(item/p) msgid "" "If you would like to have a copy of the address book on the server for " "offline access to it, enable Cache offline address book and click " "Fetch list. Afterwards, select the address book " "from the available options." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(list/p) msgid "" "If you want Filters to be automatically " "used for new messages in your inbox, enable Apply filters to new " "messages in Inbox on this server." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:52(section/p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(section/p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:56(section/p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(section/p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(section/p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(section/p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(section/p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:60(section/p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(section/p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(section/p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(section/p) msgid "" "If you came to this page from the first-run wizard help page, click here to continue with the next step." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts." msgstr "Recibir os elementos novos de todas as contas" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Exchange MAPI receiving options" msgstr "Seguinte - Opcións de recepción" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(item/p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:30(item/p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(item/p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:35(item/p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(item/p) msgid "" "Enter the address of the email server in the Server field and " "enter your username for that server." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(item/p) msgid "Enter the Domain name for that server." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(item/p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:31(item/p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p) msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)." msgstr "Seleccione se quere usar unha conexión segura (SSL ou TLS)." #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(item/p) msgid "Click Authenticate and enter your password." msgstr "" "Prema Autenticar e escriba o seu contrasinal." #: C/mail-receiving-options-imap.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for IMAP accounts." msgstr "Axuste fino das súas contas IMAP." #: C/mail-receiving-options-imap.page:22(page/title) msgid "IMAP receiving options" msgstr "Opcións de recepción IMAP" #: C/mail-receiving-options-imap.page:31(item/p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p) msgid "You should enable this option if your server supports it." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-imap.page:32(note/p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(note/p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:37(note/p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:39(note/p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(note/p) #: C/mail-sending-options-smtp.page:30(note/p) msgid "" "Free webmail providers often supply information about which of these options " "can be used. If you are in an organizational environment, you may want to " "contact your system administrator for more information." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-imap.page:34(item/p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(item/p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:40(item/p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(item/p) msgid "Select if you want Evolution to remember your password." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-imap.page:46(item/p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(item/p) msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or " "only in subscribed folders." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-imap.page:47(item/p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(item/p) msgid "" "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP " "server." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-imap.page:48(item/p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(item/p) msgid "" "Select if you want Evolution to show only subscribed folders." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-imap.page:49(item/p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(item/p) msgid "" "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(info/desc) msgid "Receiving options for IMAP+ accounts." msgstr "Opcións de recepción para contas IMAP+." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(page/title) msgid "IMAP+ receiving options" msgstr "Opcións de recepción IMAP+" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(item/p) msgid "" "Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports IMAP4 Extensions for Quick Mailbox " "Resynchronization." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(info/desc) msgid "Receiving options for Local delivery accounts." msgstr "Opcións de recepción para contas de envío locais." #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(page/title) msgid "Local delivery receiving options" msgstr "" #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(item/p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(item/p) msgid "" "Choose the file by clicking on the button next to File in the " "Configuration section. This will open a file chooser window." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(info/desc) msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(page/title) msgid "Maildir-format mail directories receiving options" msgstr "Opcións de recepción para cartafoles de correo en formato Maildir" #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(item/p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(item/p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(item/p) msgid "" "Choose the directory by clicking on the button next to Path in " "the Configuration section. Some default folders are available in " "the list. If the directory is not among those folders, choose the last " "option Other.... This will open a directory chooser window." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(item/p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(item/p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(item/p) msgid "" "If you want Filters to be automatically " "used for new messages in your inbox, enable Apply filters to new " "messages in INBOX." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(info/desc) msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(page/title) msgid "MH-format mail directories receiving options" msgstr "Opcións de recepción para cartafoles de correo en formato MH" #: C/mail-receiving-options.page:5(info/desc) msgid "Available mail receiving options for several server types." msgstr "" #: C/mail-receiving-options.page:18(page/title) msgid "Mail Receiving Options" msgstr "Opcións de recepción de correo" #: C/mail-receiving-options-pop.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for POP accounts." msgstr "Recibir os elementos novos de todas as contas" #: C/mail-receiving-options-pop.page:27(page/title) msgid "POP receiving options" msgstr "Opcións de recepción POP" #: C/mail-receiving-options-pop.page:52(item/p) msgid "" "If you want the messages to remain on the server for a period of time, click " "the Leave messages on server option and the Delete after ... " "days option and select the number of days to allow messages to remain " "on the server." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-pop.page:53(item/p) msgid "" "The option Disable support for all POP3 extensions is only useful " "when accessing old or misconfigured mail servers. POP3 extensions provide enhanced " "functionality, however only some servers support them. In case of problems " "with receiving mail, enabling this setting might help." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts." msgstr "Cartafol spool mbox estándar de Unix:" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options" msgstr "Cartafol spool mbox estándar de Unix:" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc) msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options" msgstr "Cartafol spool mbox estándar de Unix:" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(info/desc) msgid "Receiving options for Usenet news accounts." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(page/title) #, fuzzy msgid "Usenet news receiving options" msgstr "Seguinte - Opcións de recepción" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(item/p) msgid "Select if you want to show folders in short notation." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(item/p) msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(item/p) msgid "" "Select if you want to show relative folder names in the subscriptions window." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(item/p) msgid "" "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is " "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution." msgstr "" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(info/desc) msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution." msgstr "" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(page/title) msgid "Thread related headers recognized by Evolution" msgstr "" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(page/p) msgid "Evolution supports the following headers:" msgstr "" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(item/p) msgid "References" msgstr "Referencias" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(item/p) msgid "In-Reply-To" msgstr "En-resposta-a" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(page/p) msgid "" "Thread-* headers are Microsoft's proprietary headers and not " "supported." msgstr "" #: C/mail-refresh-folders.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Ways to update your Evolution folders." msgstr "Xestione os seus engadidos de Evolution." #: C/mail-refresh-folders.page:20(page/title) msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server" msgstr "" #: C/mail-refresh-folders.page:22(page/p) msgid "" "To make sure that your local email folders are updated, go to " "FolderRefresh. This will ensure that " "all of your emails have been downloaded from the mail server onto your " "computer so that you can read them all, and that the read status is synced " "with the mail server." msgstr "" #: C/mail-refresh-folders.page:24(page/p) msgid "" "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press " "F5." msgstr "" #: C/mail-save-as-pdf.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Converting emails into PDF files." msgstr "Importar un úni_co ficheiro" #: C/mail-save-as-pdf.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Save messages as PDF" msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas ao iniciar" #: C/mail-save-as-pdf.page:22(page/p) msgid "" "In order to save emails in the PDF file format, select FilePrint and then choose Print to File. See " "the desktop help for general " "information on printing." msgstr "" #: C/mail-save-as-pdf.page:25(note/p) msgid "" "You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the " "file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default." msgstr "" #: C/mail-save-as-pdf.page:28(item/p) msgid "" "Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-" "save-file-format 'pdf'" msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Setting up a search folder." msgstr "Configurando o cartafol de busca: %s" #: C/mail-search-folders-add.page:23(page/title) msgid "Creating A Search Folder" msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:26(item/p) msgid "" "Click EditSearch Folders, or click " "MessageCreate Rule and select the " "criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, " "click SearchCreate Search Folder From Search...." msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:29(item/p) msgid "" "For more information on the available conditions see Available Search Folder conditions." msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:31(item/p) msgid "" "Select which folders will be used for the search folder in the section " "Search Folder Sources. Options are:" msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:33(item/p) msgid "All local folders:" msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:34(item/p) msgid "" "Uses all local folders for the search folder source in addition to " "individual folders that are selected." msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:36(item/p) msgid "All active remote folders:" msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:37(item/p) msgid "" "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you " "must be connected to your mail server for the search folder to include any " "messages from that source in addition to individual folders that are " "selected." msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:39(item/p) msgid "All local and active remote folders:" msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:40(item/p) msgid "" "Uses all local and active remote folders for the search folder source in " "addition to individual folders that are selected." msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:42(item/p) msgid "Specific folders only:" msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:43(item/p) msgid "" "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click " "the Add to select folders." msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:5(info/desc) msgid "Available conditions for setting up search folders." msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:23(page/title) #, fuzzy msgid "Available Search folder conditions" msgstr "Activar os cartafoles de busca" #: C/mail-search-folders-conditions.page:87(item/p) msgid "Message Location:" msgstr "Localización da mensaxe:" #: C/mail-search-folders-enable.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Activate search folders." msgstr "Cartafoles de busca" #: C/mail-search-folders-enable.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Enable the Search Folders Functionality" msgstr "Activar cartafoles de _busca" #: C/mail-search-folders-enable.page:22(page/p) msgid "" "In the unlikely case that there is no Search folders top-level " "node displayed at the bottom of the mail folder list you have to enable EditPreferencesMail AccountsSearch Folders." msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:5(info/desc) msgid "" "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in " "their original folders." msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:22(page/title) msgid "Using Search folders" msgstr "Usar cartafoles de busca" #: C/mail-search-folders.page:24(page/p) msgid "" "If filters are not flexible enough, or " "you find yourself performing the same search again and again, consider a search folder." msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:26(page/p) msgid "" "A search folder looks like a folder, it " "acts like a search, and you set it up " "like a filter. While a conventional " "folder actually contains messages, a search folder is a view of messages " "that might be in several different folders. The messages it contains are " "determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when " "setting up the search folder." msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:28(page/p) msgid "" "Evolution automatically updates the search folder contents when new messages " "are received or message are deleted." msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:30(page/p) msgid "" "The Unmatched search folder is the opposite of other search " "folders: it displays all messages that do not appear in other search folders." msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:32(page/p) msgid "" "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders " "to search through them, the Unmatched search folder also searches " "the remote folders. If you do not create any search folders that search " "remote mail stores, the Unmatched search folder does not search " "in them either." msgstr "" #: C/mail-search-folders-refresh.page:5(info/desc) msgid "Ways of updating Search folders." msgstr "Formas de actualizar cartafoles de busca." #: C/mail-search-folders-refresh.page:24(page/title) #, fuzzy msgid "Updating/refreshing Search folders" msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s»" #: C/mail-search-folders-refresh.page:26(page/p) msgid "" "It might happen that one of your Search folders has not updated since some " "new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean " "that the list of emails in the folder is not up-to-date." msgstr "" #: C/mail-search-folders-refresh.page:28(page/p) msgid "" "You can get an updated view of the search folder either by switching to " "another folder and then back again, or by right-clicking on the search " "folder and choosing Refresh." msgstr "" #: C/mail-searching-attachment-type.page:5(info/desc) msgid "Unfortunately this is not possible." msgstr "" #: C/mail-searching-attachment-type.page:21(page/title) msgid "Searching for emails with a specific attachment type" msgstr "" #: C/mail-searching-attachment-type.page:23(page/p) msgid "" "There currently is no way to do search for emails with a specific type of " "attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)." msgstr "" #: C/mail-searching.page:5(info/desc) msgid "Searching messages." msgstr "Buscar mensaxes." #: C/mail-searching.page:28(page/title) msgid "Searching Mail" msgstr "Buscar correos" #: C/mail-searching.page:31(section/title) #, fuzzy #| msgid "Searching messages." msgid "Searching in a Single Message" msgstr "Buscar mensaxes." #: C/mail-searching.page:32(section/p) msgid "" "To find text in the displayed message, select EditFind in Message... from the main menu." msgstr "" #: C/mail-searching.page:36(section/title) #, fuzzy #| msgid "Searching messages." msgid "Searching Across Messages" msgstr "Buscar mensaxes." #: C/mail-searching.page:40(section/p) msgid "" "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions." msgstr "" #: C/mail-searching.page:42(item/p) msgid "" "Click on the search icon to expand the drop-down list." msgstr "" #: C/mail-searching.page:44(item/p) msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box." msgstr "" #: C/mail-searching.page:45(note/p) msgid "" "For the Current Account scope, the term \"account\" refers to top-" "level nodes in the mail folder " "list, like \"On this computer\" and remote mail accounts." msgstr "" #: C/mail-searching.page:50(note/p) msgid "" "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's " "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"." msgstr "" #: C/mail-searching.page:51(note/p) msgid "" "If you search for messages that are not in the same folder rather often you " "might want to create a search folder instead; see Using Search Folders for more detail." msgstr "" #: C/mail-searching.page:56(section/title) msgid "Advanced Search:" msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(info/desc) msgid "Check automatically and regularly for new received mail." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(page/title) msgid "Automatically check for new mail" msgstr "Compmrobar automaticamente novos correos" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(page/p) msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the " "option Check for new messages every ... minutes in the " "Receiving Options page of the mail account settings (accessible " "via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options) " "and select the frequency in minutes." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Force sending and receiving emails." msgstr "Enviar e recibir correo" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Manually send and receive messages" msgstr "Produciuse un fallo ao obter as mensaxes." #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(page/p) msgid "" "To receive new messages from the mail server and to send messages you have " "written that are in the local Outbox, click the Send / " "Receive button in the toolbar, or press F9, or choose " "FileSend / Receive from the main menu." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(page/p) msgid "" "To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or " "only receive, click the small down-arrow next to the Send / Receive button and choose the corresponding option." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(page/p) msgid "" "If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-" "click on the Outbox and click Flush Outbox." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive.page:5(info/desc) msgid "On receiving mail and sending written emails." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive.page:20(page/title) #, fuzzy msgid "Sending and receiving mail" msgstr "Enviar e recibir correo" #: C/mail-send-and-receive.page:22(page/p) msgid "" "This section refers to receiving mail and sending written emails. For " "writing a new message, please refer to the Composing mail section." msgstr "" #: C/mail-sending-options-smtp.page:5(info/desc) msgid "Sending options for SMTP." msgstr "" #: C/mail-sending-options-smtp.page:26(page/title) #, fuzzy msgid "SMTP sending options" msgstr "Opcións de recepción" #: C/mail-sending-options-smtp.page:29(item/p) msgid "" "Enter the address of your mail server for sending mail in the Server field and select if the server requires authentication (entering a " "username and a password)." msgstr "" #: C/mail-sending-options-smtp.page:32(item/p) msgid "" "If the server requires authentication, you need to provide the following " "information:" msgstr "" #: C/mail-sending-options-smtp.page:34(item/p) msgid "" "Select the authentication type in the Authentication list, or click " "Check for Supported Types to have Evolution check. Some servers " "do not support this, so clicking this button is not a guarantee that " "available mechanisms actually work." msgstr "" #: C/mail-sending-options-smtp.page:42(page/p) msgid "" "If you came to this page from the first-run wizard help page, click here to continue with " "the next step." msgstr "" #: C/mail-several-pop-accounts.page:5(info/desc) msgid "How to split and sort mail when using more than one local account." msgstr "" #: C/mail-several-pop-accounts.page:22(page/title) msgid "Separating POP mail for more than one account" msgstr "" #: C/mail-several-pop-accounts.page:24(page/p) msgid "" "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list " "pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email." msgstr "" #: C/mail-several-pop-accounts.page:25(page/p) msgid "" "You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into " "different folders by creating folders and " "creating filters: Create a new folder and " "create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now " "set up an incoming filter via EditMessage Filters..." "Add to move incoming mail to the " "incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an " "outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the " "sender's address." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Sorting the message list of a mail folder." msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol «%s»" #: C/mail-sorting-message-list.page:28(page/title) #, fuzzy msgid "Sorting the message list" msgstr "Xerando a lista de mensaxes" #: C/mail-sorting-message-list.page:30(page/p) msgid "" "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the " "message list." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:33(section/title) msgid "Sorting Mail in Email Threads" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:34(section/p) msgid "" "You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, " "click on ViewGroup By Threads or " "press CtrlT." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:35(section/p) msgid "" "This feature, when enabled, groups replies with the original email and " "allows you to follow the flow of the conversation from one message to the " "next." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:36(section/p) msgid "" "When a new message arrives, it will be added below the parent message. " "Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent " "message received." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:37(note/p) msgid "" "For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle " "between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed " "state is enabled by default. It can be changed by starting the " "Terminal application and running the command gsettings set " "org.gnome.evolution.mail thread-expand true" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:40(item/p) msgid "" "Run the command gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-" "accels true" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:46(section/title) msgid "Sorting Mail with Column Headers" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:47(section/p) msgid "" "The message list displays columns that indicate whether a message has been " "read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, " "date, and the subject. To change the columns used in the message list, you " "can do one of the following:" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:49(item/p) msgid "Drag and drop the column header bars" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:50(item/p) msgid "Right-click on the header." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:51(item/p) msgid "" "Select the Remove This Column or Add a Column option." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:54(section/p) msgid "" "Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click " "on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to " "the label indicates the direction of the sort." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:58(section/title) msgid "Using Other Sorting Options" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:59(section/p) msgid "" "Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort " "By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:61(section/title) msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" #: C/mail-sorting-message-list.page:62(section/p) msgid "You can also sort email messages using the Sort By list." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:64(item/p) #: C/mail-sorting-message-list.page:94(item/p) #: C/mail-sorting-message-list.page:103(item/p) #: C/mail-sorting-message-list.page:112(item/p) #, fuzzy msgid "Right-click on the message list column headers." msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes." #: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p) #, fuzzy msgid "Select the Sort By option." msgstr "gpg " #: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p) msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:67(item/p) msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Asunto - Recortado" #: C/mail-sorting-message-list.page:68(item/p) msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: C/mail-sorting-message-list.page:69(item/p) msgid "Recipients" msgstr "Destinatarios" #: C/mail-sorting-message-list.page:70(item/p) msgid "Sender" msgstr "Remitente" #: C/mail-sorting-message-list.page:71(item/p) msgid "Location" msgstr "Localización" #: C/mail-sorting-message-list.page:72(item/p) msgid "Due By" msgstr "Vencemento por" #: C/mail-sorting-message-list.page:73(item/p) msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:74(item/p) msgid "Flag Status" msgstr "Estado das marcas" #: C/mail-sorting-message-list.page:75(item/p) msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: C/mail-sorting-message-list.page:76(item/p) msgid "To" msgstr "Para" #: C/mail-sorting-message-list.page:77(item/p) msgid "Received" msgstr "Recibido" #: C/mail-sorting-message-list.page:78(item/p) msgid "Date" msgstr "Data" #: C/mail-sorting-message-list.page:79(item/p) msgid "Subject" msgstr "Titular" #: C/mail-sorting-message-list.page:80(item/p) msgid "From" msgstr "De" #: C/mail-sorting-message-list.page:81(item/p) msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #: C/mail-sorting-message-list.page:82(item/p) msgid "Flagged" msgstr "Marcada" #: C/mail-sorting-message-list.page:83(item/p) msgid "Status" msgstr "Estado" #: C/mail-sorting-message-list.page:84(item/p) msgid "Custom" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:87(item/p) msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:92(section/title) msgid "Sort Ascending" msgstr "Orde ascendente" #: C/mail-sorting-message-list.page:95(item/p) #, fuzzy msgid "Select the Sort Ascending option." msgstr "gpg " #: C/mail-sorting-message-list.page:97(section/p) #, fuzzy msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom." msgstr "" "A data da mensaxe compararase co\n" "instante actual no que se produce o filtrado." #: C/mail-sorting-message-list.page:101(section/title) msgid "Sort Descending" msgstr "Orde descendente" #: C/mail-sorting-message-list.page:104(item/p) #, fuzzy msgid "Select the Sort Descending option." msgstr "gpg " #: C/mail-sorting-message-list.page:106(section/p) #, fuzzy msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top." msgstr "" "A data da mensaxe compararase co\n" "instante actual no que se produce o filtrado." #: C/mail-sorting-message-list.page:110(section/title) msgid "Unsort" msgstr "Desordenar" #: C/mail-sorting-message-list.page:113(item/p) #, fuzzy msgid "Select the Unsort option." msgstr "gpg " #: C/mail-sorting-message-list.page:115(section/p) msgid "" "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as " "they were added to the folder." msgstr "" #: C/mail-spam-marking.page:5(info/desc) msgid "How to mark unwanted junk and spam mail." msgstr "" #: C/mail-spam-marking.page:30(page/title) #, fuzzy msgid "Marking Mail as Junk" msgstr "Desmarcar como correo lixo" #: C/mail-spam-marking.page:32(page/p) msgid "" "While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to " "be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only " "train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it " "does not know any difference) hence it will not make any decisions until the " "database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any " "case, when you first start using junk mail blocking, check the Junk mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get " "flagged as junk mail." msgstr "" #: C/mail-spam-marking.page:35(section/title) #, fuzzy #| msgid "Marking Junk Mail" msgid "Manually Marking Junk Mail" msgstr "Marcar como correo lixo" #: C/mail-spam-marking.page:36(section/p) msgid "" "If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click Mark " "as Junk, or mark the message and press CtrlJ or click the Junk button in the tool bar. When you " "correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and " "becomes more accurate as time goes on." msgstr "" #: C/mail-spam-marking.page:37(section/p) msgid "" "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by right-clicking it and selecting Mark as Not Junk " "or pressing ShiftCtrlJ, or " "mark the message and click the Not Junk button." msgstr "" #: C/mail-spam.page:5(info/desc) msgid "How to automatically handle unwanted mail." msgstr "" #: C/mail-spam.page:20(page/title) msgid "Junk and Spam Mail Handling" msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:7(info/desc) msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:36(page/title) msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Axustes do correo lixo" #: C/mail-spam-settings.page:39(section/title) msgid "Tools" msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:40(section/p) msgid "" "Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by " "using the Bogofilter or SpamAssassin tools. To use " "these tools, you need to make sure that they are installed via the software " "management tool of your distribution." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:43(note/p) msgid "" "You might need to install Bogofilter or SpamAssassin " "to perform these steps." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:46(when/p) msgid "" "Install bogofilter" msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:47(when/p) msgid "" "Install spamassassin" msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:52(section/p) msgid "" "SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine " "spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam " "criteria so it will not automatically filter anything after installing it. " "You must train it first to make it " "work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:56(section/title) #, fuzzy msgid "Junk Mail Folder" msgstr "Carta_fol de correo" #: C/mail-spam-settings.page:57(section/p) msgid "" "Messages that are marked as junk (either manually by the user or " "automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the " "Junk mail folder." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:61(section/title) msgid "Junk Mail Preferences" msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:62(note/p) msgid "" "The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local " "Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under " "EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:63(section/p) msgid "" "You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail " "Preferences:" msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:65(item/p) msgid "" "Click EditPreferences or press " "ShiftCtrlS." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:66(item/p) #, fuzzy #| msgid "Mail Preferences" msgid "Select Mail Preferences." msgstr "Preferencias de correo" #: C/mail-spam-settings.page:67(item/p) msgid "Click on the Junk tab. Here, you can specify the following:" msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:69(item/p) #, fuzzy msgid "Checking incoming mail for junk messages." msgstr "Comprobar se o correo entrante é correo lixo" #: C/mail-spam-settings.page:70(item/p) msgid "" "Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be " "deleted." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:71(item/p) #, fuzzy msgid "Checking custom headers for junk." msgstr "Comprobar as cabeceiras personalizada_s para detectar correo lixo" #: C/mail-spam-settings.page:72(item/p) #, fuzzy msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book." msgstr "" "Non ma_rcar as mensaxes como correo lixo se o remitente está na miña axenda " "de enderezos" #: C/mail-spam-settings.page:73(item/p) msgid "The default junk filter." msgstr "O filtro de correo lixo predeterminado." #: C/mail-spam-settings.page:74(item/p) msgid "Bogofilter and SpamAssassin options." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:79(note/p) msgid "" "For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration " "questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for " "Bogofilter " "resp. SpamAssassin." msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:5(info/desc) msgid "How to have only one trash or junk folder per account." msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:25(page/title) msgid "Two Trash or Junk folders shown for the same account" msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:27(page/p) msgid "" "If you use a remote mail account that also has Junk and/or Trash folders on " "the server you might face duplicated folders in Evolution." msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:28(page/p) msgid "" "You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. " "The Evolution Trash folder has a special icon whereas the other " "physical Trash folder looks like any other folder." msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:30(page/p) msgid "" "By default, Evolution's Trash and Junk folders are " "Search folders. They do not really " "exist but simply display all the messages that are marked as junk or for " "deletion in any folders of that account." msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:32(page/p) msgid "" "In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, " "select the corresponding Use a Real Folder option under " "EditPreferencesMail AccountsEditDefaults. In this case, " "Evolution's local virtual folders will not be used." msgstr "" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(info/desc) msgid "Subscribing to Usenet newsgroups." msgstr "" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(page/title) #, fuzzy msgid "Newsgroups Subscriptions" msgstr "Subscricións de cartafoles" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(page/p) msgid "" "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. " "To subscribe to a newsgroup:" msgstr "" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(item/p) msgid "Select FolderSubscriptions." msgstr "" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(item/p) msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "" #: C/mail-vertical-view.page:5(info/desc) msgid "Changing the mail view for widescreen displays." msgstr "" #: C/mail-vertical-view.page:22(page/title) msgid "Vertical view" msgstr "Vista vertical" #: C/mail-vertical-view.page:24(page/p) msgid "" "Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the " "vertical view, the message preview pane is located at the right side of the " "message list when compared to the classical view where the message preview " "pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the " "extra width of wide screen monitors." msgstr "" #: C/mail-vertical-view.page:26(page/p) msgid "" "To switch to vertical view, click ViewPreviewVertical View." msgstr "" #: C/mail-vertical-view.page:28(page/p) msgid "" "In vertical view, the message list contains double lines of compressed " "headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. " "The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and " "Subject in the second line." msgstr "" #: C/mail-vertical-view.page:30(page/p) msgid "" "To switch back to classical view, click ViewPreviewClassical View." msgstr "" #: C/mail-word-wrap.page:5(info/desc) msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters." msgstr "" #: C/mail-word-wrap.page:20(page/title) msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters" msgstr "" #: C/mail-word-wrap.page:22(page/p) msgid "" "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is " "hardcoded and cannot be changed." msgstr "" #: C/mail-word-wrap.page:23(page/p) msgid "" "To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose " "FormatParagraph StylePreformatted in the mail composer." msgstr "" #: C/mail-working-offline.page:5(info/desc) msgid "Work with your mail while not being connected to the network." msgstr "" #: C/mail-working-offline.page:23(page/title) msgid "Working Offline" msgstr "" #: C/mail-working-offline.page:25(page/p) msgid "" "Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage systems " "like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected " "to the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more " "folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be " "sent the next time you connect." msgstr "" #: C/mail-working-offline.page:27(note/p) C/offline.page:30(note/p) msgid "" "Evolution's forced offline mode only refers to mail and does not apply to " "contacts and calendars." msgstr "" #: C/mail-working-offline.page:29(page/p) msgid "" "POP mail downloads all messages to your local system, but other connections " "usually download just the headers, and get the rest only when you want to " "read the message. Before you force Evolution to be offline, Evolution " "downloads the unread messages from the folders you have chosen to store." msgstr "" #: C/mail-working-offline.page:32(section/title) #, fuzzy msgid "Marking folders for offline usage" msgstr "Desxa sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?" #: C/mail-working-offline.page:33(section/p) #, fuzzy msgid "To mark a mail folder for offline use," msgstr "A lista de tarefas non está marcada para o seu uso sen conexión." #: C/mail-working-offline.page:35(item/p) msgid "Right-click the folder, then click Properties." msgstr "" #: C/mail-working-offline.page:36(item/p) #, fuzzy msgid "Click Copy folder content locally for offline operation." msgstr "" "Copiar o contido da a_xenda de enderezos localmente para operar sen conexión" #: C/mail-working-offline.page:41(section/title) #, fuzzy msgid "Syncing messages for offline usage" msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexión" #: C/mail-working-offline.page:42(section/p) msgid "" "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner " "of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " "cables. When you force offline mode via clicking the icon or via " "FileWork Offline, the cables " "separate. You will be asked whether you want to go offline immediately or " "synchronize folders locally before you go offline." msgstr "" #: C/mail-working-offline.page:43(section/p) msgid "" "To download Messages for Offline Operations without immediately going " "offline, select FileDownload Messages for Offline " "Usage." msgstr "" #: C/mail-working-offline.page:47(section/title) msgid "Automatic Network State Handling" msgstr "" #: C/mail-working-offline.page:48(section/p) msgid "" "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. " "For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down " "and automatically switches on when the network is up again." msgstr "" #: C/memos-searching.page:5(info/desc) msgid "Searching memos." msgstr "Buscar recordatorios." #: C/memos-searching.page:28(page/title) msgid "Searching Memos" msgstr "Buscando recordatorios" #: C/memos-searching.page:31(section/title) #, fuzzy #| msgid "Searching Memos" msgid "Searching in a Single Memo" msgstr "Buscando recordatorios" #: C/memos-searching.page:32(section/p) msgid "" "To find text in the displayed memo, select EditFind " "in Memo... from the main menu." msgstr "" #: C/memos-searching.page:36(section/title) #, fuzzy #| msgid "Searching Memos" msgid "Searching Across Memos" msgstr "Buscando recordatorios" #: C/memos-searching.page:40(section/p) msgid "" "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by " "category." msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:5(info/desc) msgid "Adding a memo to your memo list." msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:23(page/title) msgid "Adding a Memo" msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:26(item/p) msgid "" "Click FileNewMemo, or " "press ShiftCtrlO." msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:27(item/p) #, fuzzy msgid "Select a memo list in the List dropdown list." msgstr "Seleccione un tipo de servidor na lista «Tipo de servidor»." #: C/memos-usage-add-memo.page:28(item/p) msgid "Enter the memo information." msgstr "Escriba a información do recordatorio" #: C/memos-usage-add-memo.page:32(page/p) msgid "" "If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can " "directly enter it in the list of memos." msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:34(page/p) msgid "" "You can also define a category, or a " "classification for the memo, " "or add an attachment." msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:37(section/title) msgid "Shared Memos" msgstr "Recordatorios compartidos" #: C/memos-usage-add-memo.page:39(section/p) msgid "" "Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a " "particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared " "memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted " "shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are " "not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox." msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:41(section/p) #, fuzzy msgid "To send a Shared Memo," msgstr "Nota _compartida" #: C/memos-usage-add-memo.page:43(item/p) msgid "" "Click FileNewShared Memo, " "or press ShiftCtrlH." msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:44(item/p) msgid "" "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to " "the Organizer field." msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:45(item/p) msgid "" "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for " "additional users." msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:46(item/p) msgid "" "Select the task list (under List) in which you would like to " "create the entry." msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:47(item/p) msgid "Enter a brief summary in the Summary field." msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:48(item/p) msgid "" "In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the " "recipients' calendars." msgstr "" #: C/memos-usage-delete-memo.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Deleting a memo from your memo list." msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas" #: C/memos-usage-delete-memo.page:20(page/title) msgid "Deleting a Memo" msgstr "Eliminar un recordatorio" #: C/memos-usage-delete-memo.page:22(page/p) msgid "" "If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and " "select Delete, or click on the memo and click Delete " "in the tool bar, or click EditDelete Memo." msgstr "" #: C/memos-usage-edit-memo.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Editing a memo in your memo list." msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas" #: C/memos-usage-edit-memo.page:20(page/title) msgid "Editing a Memo" msgstr "" #: C/memos-usage-edit-memo.page:22(page/p) msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists," msgstr "" #: C/memos-usage-edit-memo.page:25(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or " #| "right-click on the task and click Open Task." msgid "" "Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or " "right-click on the memo and click Open Memo." msgstr "" "Prema dúas veces sobre unha tarefa que queira editar desde a lista de " "tarefas, ou prema co botón dereito sobre unha tarefa e prema Abrir " "tarefa." #: C/memos-usage-edit-memo.page:26(item/p) msgid "Edit the memo information." msgstr "Editar a información dun recordatorio" #: C/memos-usage.page:5(info/desc) msgid "On adding, editing, and deleting memos." msgstr "" #: C/memos-usage.page:20(page/title) msgid "Add, Edit and Delete Memos" msgstr "Engadir, editar e eliminar recordatorios" #: C/memos-usage.page:22(note/p) msgid "" "Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy " "or Gnote applications." msgstr "" #: C/minimize-to-system-tray.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "On minimizing Evolution to the notification area." msgstr "Volver intermitente a icona da área de notificación." #: C/minimize-to-system-tray.page:25(page/title) #, fuzzy msgid "Minimizing Evolution to the system tray" msgstr "Inicio de Evolution por primeira vez" #: C/minimize-to-system-tray.page:27(page/p) msgid "" "GNOME, by default, has a notification area which includes an applet that informs users of " "any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email " "messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for " "any email notifications." msgstr "" #: C/minimize-to-system-tray.page:29(page/p) msgid "" "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to " "become a system tray by using external applications which might be available " "for installation in the software management tool of your distribution. " "Available options are for example Alltray or Tint2. This is no longer possible in GNOME 3." msgstr "" #: C/offline.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Make Evolution mail be online again." msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution" #: C/offline.page:23(page/title) msgid "Why is Evolution's mail offline when my net connection is working?" msgstr "" #: C/offline.page:24(page/p) msgid "" "You may have started Evolution with the --offline commandline " "option to enforce offline mode." msgstr "" #: C/offline.page:26(page/p) msgid "" "If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly " "stopped connecting to your mail accounts, you may have unintentionally " "clicked on the connection icon in the lower left corner. When connected, the " "icon resembles a pair of sockets joined together. If the sockets are open, " "there is no connection to your mail accounts (and the Send/Receive button is grayed out). Click on the icon to change its " "state." msgstr "" #: C/offline.page:28(page/p) msgid "" "If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but " "you can still reach the network from other apps on your system (browsers, " "FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly " "configured. For more information please take a look at the Desktop help or seek help from your " "distribution support forums, mailing lists etc." msgstr "" #: C/organizing.page:5(info/desc) msgid "On organizing and finding your data in Evolution." msgstr "" #: C/organizing.page:18(page/title) msgid "Sorting and organizing" msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:5(info/desc) msgid "How to provide good information when tracking down a problem." msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:21(page/title) msgid "How to track down a problem" msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:23(page/p) msgid "" "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or " "between the tool bar and the search bar." msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:25(page/p) msgid "" "To further track down a problem, some debug options are listed on the Evolution project " "website." msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:27(page/p) msgid "" "To contact the Evolution community for help, please see How to get help." msgstr "" #: C/problems-getting-help.page:5(info/desc) msgid "How to get help for problems." msgstr "" #: C/problems-getting-help.page:22(page/title) msgid "How to get help" msgstr "" #: C/problems-getting-help.page:24(page/p) msgid "" "To receive help on problems you can send an email to the Evolution mailing list or talk to developers and other users in the IRC chat channel " "#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can " "for example use the internet " "messenger application Empathy." msgstr "" #: C/problems-reporting-bugs.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "How to report mistakes in the application." msgstr "Importar os datos doutros programas" #: C/problems-reporting-bugs.page:21(page/title) msgid "How to report bugs" msgstr "" #: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p) msgid "" "If you do not need help for configuration but you are sure that you have " "found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want " "to request a feature, you can file a report in the GNOME bug tracking system. Note that this " "requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check " "the bug writing guidelines first." msgstr "" #: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p) msgid "" "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in " "Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to " "recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in " "the bug tracker of your GNOME " "distribution instead." msgstr "" #: C/problems-reporting-bugs.page:25(page/p) msgid "" "When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for " "others to reproduce and fix the issue. If possible please include " "information such as the Evolution version (under HelpAbout), your distribution, and exact steps to " "reproduce the problem, click by click. See the Bug Writing Guidelines for " "more information." msgstr "" #: C/searching-items.page:5(info/desc) msgid "Searching content and data within Evolution." msgstr "" #: C/searching-items.page:18(page/title) #, fuzzy msgid "Searching items" msgstr "Buscando" #: C/sync-with-other-devices.page:5(info/desc) msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:23(page/title) msgid "Synchronize Evolution with other devices" msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:25(page/p) msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:27(page/p) msgid "" "Many distributions provide the application SyncEvolution that can be used in " "combination with devices that support SyncML." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:29(page/p) msgid "" "In general it is recommended to use applications and devices that both " "support the ActiveSync protocol (such as SyncEvolution). " "A list of collaborative software is " "available on Wikipedia." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:31(page/p) msgid "" "If you can provide good practices or more information on this topic feel " "free to file a bug report in GNOME's " "bug tracking system." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:34(section/title) msgid "Palm" msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:35(section/p) msgid "" "To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the " "Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable " "synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your " "handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you " "want." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:37(section/title) msgid "Enabling Synchronization" msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:38(section/p) msgid "" "If you have not used a handheld device with your computer before, you need " "to configure it via EditGNOME Pilot " "Synchronization.... Make sure that you have read and write " "permissions on the device, which is normally in /dev/pilot. If " "that does not work, check in /dev/ttyS0 if you have a serial " "connection, or in /dev/ttyUSB1 for a USB connection. You can do " "this by becoming root user and adding your username to the group that owns " "this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, " "ttyUSB0 and ttyUSB1. The second node is the one to " "be used in configuring the device." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:41(section/title) msgid "Selecting Conduits" msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:42(section/p) msgid "" "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the " "conduits you want under the Pilot Conduits section. You can use " "conduits to synchronize data with several applications; the Evolution " "conduits are labeled EAddress for the contacts in your address " "book; ECalendar for your calendar; and ETodo for your " "task list." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:43(section/p) msgid "" "Click Enable, then click Settings to change what the " "conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, " "but typically they are as follows:" msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:45(item/p) #, fuzzy msgid "Disabled: Do nothing." msgstr "gpg " #: C/sync-with-other-devices.page:46(item/p) msgid "" "Synchronize: Copy new data from the computer to the handheld, and " "from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems " "but have been deleted on one." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:47(item/p) msgid "" "Copy From Pilot: If there is any new data on the handheld device, " "copy it to the computer." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:48(item/p) msgid "" "Copy To Pilot: Copy new data from the computer to the handheld." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:50(section/p) msgid "" "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're " "not sure, use Synchronize." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:54(section/title) msgid "Synchronizing Information" msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:55(section/p) msgid "" "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device " "with the data you store in Evolution." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:57(item/p) msgid "" "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of " "the .local/share/evolution directory inside your home directory." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:58(item/p) msgid "" "Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:59(item/p) msgid "" "If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for " "your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this " "happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize " "it with your desktop computer, and then re-enable password protection on " "your handheld." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:61(section/p) msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution." msgstr "" #: C/tasks-caldav.page:5(info/desc) msgid "Using an online CalDAV task list or memo list." msgstr "" #: C/tasks-caldav.page:20(page/title) msgid "Using a CalDAV task or memo list" msgstr "" #: C/tasks-caldav.page:22(page/p) C/tasks-webdav.page:24(page/p) msgid "" "To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following " "steps:" msgstr "" #: C/tasks-caldav.page:24(item/p) C/tasks-local.page:24(item/p) #: C/tasks-webdav.page:26(item/p) msgid "" "Click FileNewTask List or " "FileNewMemo List." msgstr "" "Prema FicheiroNovoLista de tarefas ou FicheiroNovoLista de " "recordatorios." #: C/tasks-caldav.page:28(item/p) C/tasks-webdav.page:30(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose if you want to be able to view the content also when being offline." msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline." msgstr "Seleccione se quere poder ver o contido tamén ao estar desconectado." #: C/tasks-caldav.page:29(item/p) C/tasks-webdav.page:31(item/p) #, fuzzy msgid "Enter the address of the list in the URL field." msgstr "" "Escriba o seu enderezo de correo electrónico no campo Enderezo de correo " "electrónico." #: C/tasks-caldav.page:35(page/p) C/tasks-local.page:31(page/p) msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution." msgstr "" #: C/tasks-display-settings.page:5(info/desc) msgid "Options for displaying task completion and due dates." msgstr "" #: C/tasks-display-settings.page:23(page/title) #, fuzzy msgid "Displaying of tasks" msgstr "Cargando as tarefas" #: C/tasks-display-settings.page:27(page/p) msgid "" "The following task-related options are available under EditPreferencesCalendar and TasksTasks." msgstr "" #: C/tasks-display-settings.page:31(item/p) msgid "Tasks due today:" msgstr "" #: C/tasks-display-settings.page:32(item/p) msgid "Select the color for tasks due today." msgstr "" #: C/tasks-display-settings.page:33(item/p) msgid "Overdue tasks:" msgstr "" #: C/tasks-display-settings.page:34(item/p) msgid "Select the color for overdue tasks." msgstr "" #: C/tasks-display-settings.page:35(item/p) msgid "Hide completed tasks after:" msgstr "" #: C/tasks-display-settings.page:36(item/p) msgid "" "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, " "completed tasks remain in your task list, marked as complete." msgstr "" #: C/tasks-local.page:5(info/desc) msgid "Adding another local task or memo list." msgstr "" #: C/tasks-local.page:20(page/title) msgid "Adding another local task or memo list" msgstr "" #: C/tasks-local.page:22(page/p) msgid "" "To add another local task list to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" #: C/tasks-organizing.page:5(info/desc) msgid "On task and memo lists, searching, and categories." msgstr "" #: C/tasks-organizing.page:21(page/title) msgid "Sorting and organizing tasks and memos" msgstr "" #: C/tasks-searching.page:5(info/desc) #, fuzzy msgid "Searching tasks." msgstr "Buscando" #: C/tasks-searching.page:28(page/title) #, fuzzy msgid "Searching Tasks" msgstr "Buscando" #: C/tasks-searching.page:31(section/title) #, fuzzy msgid "Searching in a Single Task" msgstr "Buscando" #: C/tasks-searching.page:32(section/p) msgid "" "To find text in the displayed task, select EditFind " "in Task... from the main menu." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:36(section/title) #, fuzzy msgid "Searching Across Tasks" msgstr "Buscando" #: C/tasks-searching.page:40(section/p) msgid "" "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by " "category." msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:5(info/desc) msgid "Adding a task to your task list." msgstr "Engadir unha tarefa á súa lista de tarefas." #: C/tasks-usage-add-task.page:23(page/title) msgid "Adding a Task" msgstr "Engadir unha tarefa" #: C/tasks-usage-add-task.page:26(item/p) msgid "" "Click FileNewTask, or " "press ShiftCtrlT." msgstr "" "Prema FicheiroNovoTarefa, " "ou prema MaiúsCtrlT." #: C/tasks-usage-add-task.page:27(item/p) #, fuzzy msgid "Select a task list in the List dropdown list." msgstr "Seleccione un tipo de servidor na lista «Tipo de servidor»." #: C/tasks-usage-add-task.page:28(item/p) #, fuzzy msgid "Enter the task information." msgstr "Información da tarefa" #: C/tasks-usage-add-task.page:32(page/p) msgid "" "If you just want to quickly add a task by entering a summary you can " "directly enter it in the list of tasks." msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:34(page/p) msgid "" "You can also define a time zone, a " "category, or a classification for the task, or add an attachment." msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:37(section/title) msgid "Assigned Tasks" msgstr "Tarefas asignadas" #: C/tasks-usage-add-task.page:39(section/p) msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people." msgstr "Evolution pode usarse para asignar unha tarefa a múltiples persoas." #: C/tasks-usage-add-task.page:40(section/p) msgid "" "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, " "such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is " "sent an email with the task information, which also gives them the option to " "respond." msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:41(section/p) msgid "" "This is similar to meetings." msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:42(section/p) msgid "" "To create an Assigned Task, click FileNewAssigned Task." msgstr "" #: C/tasks-usage-delete-task.page:5(info/desc) msgid "Deleting a task from your task list." msgstr "Eliminar unha tarefa desde a súa lista de tarefas." #: C/tasks-usage-delete-task.page:20(page/title) msgid "Deleting a Task" msgstr "Eliminar unha tarefa" #: C/tasks-usage-delete-task.page:22(page/p) msgid "" "If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and " "select Delete, or click on the task and click Delete " "in the tool bar or press CtrlD, or " "click EditDelete Task." msgstr "" #: C/tasks-usage-edit-task.page:5(info/desc) msgid "Editing a task in your task list." msgstr "Engadir unha tarefa na súa lista de tarefas." #: C/tasks-usage-edit-task.page:20(page/title) msgid "Editing a Task" msgstr "Editar unha tarefa" #: C/tasks-usage-edit-task.page:22(page/p) msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists," msgstr "Se quere cambiar unha tarefa que xa existe na súa lista de tarefas." #: C/tasks-usage-edit-task.page:25(item/p) msgid "" "Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or " "right-click on the task and click Open Task." msgstr "" "Prema dúas veces sobre unha tarefa que queira editar desde a lista de " "tarefas, ou prema co botón dereito sobre unha tarefa e prema Abrir " "tarefa." #: C/tasks-usage-edit-task.page:26(item/p) msgid "Edit the task information." msgstr "Editar a información dunha tarefa." #: C/tasks-usage.page:5(info/desc) msgid "On adding, editing, and deleting tasks." msgstr "Engadir, editar e eliminar tarefas." #: C/tasks-usage.page:20(page/title) msgid "Add, Edit, and Delete Tasks" msgstr "Engadir, editar e eliminar tarefas" #: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(info/desc) msgid "Adding and using more than one task list or memo list." msgstr "Engadir e usar máis dunha lista de tarefas ou lista de recordatorios." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(page/title) msgid "Using several task lists or memo lists" msgstr "Usar varias listas de tarefas ou listas de recordatorios" #: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(page/p) msgid "" "You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get " "displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and " "tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows " "these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to " "show and hide the corresponding tasks or memos in your view." msgstr "" #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(page/p) msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors." msgstr "" #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(page/p) msgid "" "You can also use lists that are not on your computer, such as on the " "internet." msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:5(info/desc) msgid "Using an online WebDAV task list or memo list." msgstr "Usar a lista de tarefas ou lista de recordatorios WebDAV en liña." #: C/tasks-webdav.page:20(page/title) msgid "Using a WebDAV task or memo list" msgstr "Usar unha lista de tarefas ou recordatorios WebDAV" #: C/tasks-webdav.page:22(page/p) msgid "Lists of this type are read-only." msgstr "As listas deste tipo son de só lectura." #: C/tasks-webdav.page:37(page/p) #, fuzzy msgid "The list will be added in Evolution." msgstr "Engadir calendarios meteorolóxicos ao Evolution." #: C/using-categories.page:5(info/desc) msgid "" "Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks." msgstr "" #: C/using-categories.page:25(page/title) #, fuzzy msgid "Using Categories" msgstr "Categorías" #: C/using-categories.page:27(page/p) msgid "" "Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by " "the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to " "different categories. You can mark an object as being in several categories " "or no category at all. For example in your address book, you put a friend in " "the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" " "category because he is a friend." msgstr "" #: C/using-categories.page:29(note/p) msgid "" "To display only the objects in a particular category, select the " "corresponding category in the quick search bar." msgstr "" #: C/using-categories.page:32(section/title) msgid "Setting categories for an object" msgstr "Configurar categorías para un obxecto" #: C/using-categories.page:34(section/p) msgid "To mark an object as belonging to a category," msgstr "Para marcar un obxecto como pertencente a unha categoría." #: C/using-categories.page:36(item/p) msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor." msgstr "Prema dúas veces no obxecto para mostrar o editor correspondente." #: C/using-categories.page:37(item/p) C/using-categories.page:49(item/p) msgid "" "Click Categories.... (If this button is not " "available, select ViewCategories.)" msgstr "" "Prema Categorías…. (Se este botón non está " "dispoñíbel, seleccione VerCategorías.)" #: C/using-categories.page:38(item/p) msgid "" "Select the category from the list. You can select as many or as few " "categories as you like." msgstr "" "Seleccione a categoría desde a lista. Pode seleccionar cantas categorías " "queira." #: C/using-categories.page:44(section/title) msgid "Adding and managing categories" msgstr "Engadir e xestionar categorías" #: C/using-categories.page:46(section/p) msgid "" "If the default list of categories does not suit your needs, you can add your " "own categories either directly via EditAvailable " "Categories, or indirectly when editing an object:" msgstr "" #: C/using-categories.page:48(item/p) #, fuzzy #| msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor." msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor." msgstr "Prema dúas veces no obxecto para mostrar o editor correspondente." #: C/using-categories.page:50(item/p) msgid "Enter the new category in the entry box at the top." msgstr "Escriba a nova categoría na caixa de entrada de arriba." #: C/using-categories.page:52(item/p) msgid "" "You can now see the category in the Categories text field in the " "editor." msgstr "" "Agora poderá ver a categoría desde o campo de texto Categorías no " "editor." #: C/using-categories.page:56(section/p) msgid "" "In the Categories Editor you can edit or set the color and icon " "for each category available by clicking Edit at " "the bottom of the Categories window. Press Delete to delete categories from the list." msgstr "" #~ msgid "Andre Klapper" #~ msgstr "Andre Klapper" #~ msgid "ak-47@gmx.net" #~ msgstr "ak-47@gmx.net" #~ msgid "Novell, Inc" #~ msgstr "Novell, Inc" #~ msgid "Max Vorobuov" #~ msgstr "Max Vorobuov" #~ msgid "vmax0770@gmail.com" #~ msgstr "vmax0770@gmail.com" #~ msgid "April Gonzales" #~ msgstr "April Gonzales" #~ msgid "loonycookie@gmail.com" #~ msgstr "loonycookie@gmail.com" #, fuzzy #~ msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications" #~ msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que outros aplicativos" #~ msgid "To enable the plugins:" #~ msgstr "Para activar os engadidos:" #~ msgid "Barbara Tobias" #~ msgstr "Barbara Tobias" #~ msgid "barbtobias09@gmail.com" #~ msgstr "barbtobias09@gmail.com" #, fuzzy #~ msgid "Select the email address to remove, then click Remove." #~ msgstr "Copiar o enderezo de correo ao portapapeis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Type in the email address you wish to block in the Email field." #~ msgstr "" #~ "Escriba o seu enderezo de correo electrónico no campo Enderezo de correo " #~ "electrónico." #~ msgid "Follow Up Flag" #~ msgstr "Marca de seguimento" #~ msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts." #~ msgstr "Opcións de recepción para contas Novell Groupwise." #~ msgid "Novell Groupwise receiving options" #~ msgstr "Opcións de recepción para Novell Groupwise" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Exchange receiving options" #~ msgstr "Seguinte - Opcións de recepción" #~ msgid "IMAP Headers" #~ msgstr "Cabeceiras IMAP" #, fuzzy #~ msgid "Fetch All Headers:" #~ msgstr "Obter to_das as cabeceiras" #~ msgid "Basic Headers (Fastest):" #~ msgstr "Cabeceiras básicas (máis rápido):" #, fuzzy #~ msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):" #~ msgstr "Cabeceiras básicas e de lista de _correo (predeterminada)" #, fuzzy #~ msgid "Click the IMAP Headers tab." #~ msgstr "gpg " #, fuzzy #~ msgid "The account settings were modified." #~ msgstr "Axustes da conta de Yahoo:" #~ msgid ".ev-summary" #~ msgstr ".ev-summary" #~ msgid ".ibex.index" #~ msgstr ".ibex.index" #, fuzzy #~ msgid "Character Encodings and Sets" #~ msgstr "Codificación de caracteres" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "philbull@gmail.com" #~ msgstr "philbull@gmail.com" #, fuzzy #~ msgid "Novell Groupwise account settings" #~ msgstr "Axustes da conta de Google:" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #, fuzzy #~ msgid "IMAP mail account settings" #~ msgstr "Axustes da conta de Yahoo:" #, fuzzy #~ msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server." #~ msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor GroupWise." #~ msgid "Novell Groupwise" #~ msgstr "Novell GroupWise" #~ msgid "Connecting to GroupWise" #~ msgstr "Conexión a GroupWise" #~ msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution" #~ msgstr "$HOME/.gconf/apps/evolution" #~ msgid "Mailing list" #~ msgstr "Lista de correo" #, fuzzy #~ msgid "Categories..." #~ msgstr "Ca_tegorías…" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "_Ver" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorías" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "_Editar" #, fuzzy #~ msgid "Available Categories" #~ msgstr "Cate_gorias dispoñíbeis" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Aceptar" #, fuzzy #~ msgid "Click ." #~ msgstr "gpg " #~ msgid "Categories Editor" #~ msgstr "Editor de categorías" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eliminar" #, fuzzy #~ msgid "search" #~ msgstr "Buscando" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "_Ficheiro" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Task List" #~ msgstr "Lista de tarefas" #~ msgid "Memo List" #~ msgstr "Lista de notas" #, fuzzy #~ msgid "On the Web" #~ msgstr "no futuro" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #, fuzzy #~ msgid "Use secure connection" #~ msgstr "_Usar unha conexión segura:" #, fuzzy #~ msgid "Open Task" #~ msgstr "_Abrir unha tarefa" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "_Gardar" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Delete Task" #~ msgstr "Eliminar a tarefa" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Tarefa" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #, fuzzy #~ msgid "time zone" #~ msgstr "Fuso horario:" #, fuzzy #~ msgid "category" #~ msgstr "Categoría" #, fuzzy #~ msgid "classification" #~ msgstr "Clasificación" #, fuzzy #~ msgid "meetings" #~ msgstr "Reunión - %s" #, fuzzy #~ msgid "This is similar to ." #~ msgstr "gpg " #, fuzzy #~ msgid "Assigned Task" #~ msgstr "Tarefa asigna_da" #, fuzzy #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostrar mapas" #, fuzzy #~ msgid "Search" #~ msgstr "_Buscar" #, fuzzy #~ msgid "Add Condition" #~ msgstr "Enga_dir unha condición" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpa_r" #~ msgid "Q" #~ msgstr "Q" #~ msgid "Save Search" #~ msgstr "Gardar a busca" #, fuzzy #~ msgid "Edit Saved Searches" #~ msgstr "_Editar as buscas gardadas…" #, fuzzy #~ msgid "." #~ msgstr "gpg " #~ msgid "Edit Rule" #~ msgstr "Editar a regra" #~ msgid "On This Computer" #~ msgstr "Neste computador" #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias de correo" #~ msgid "Calendar and Tasks" #~ msgstr "Calendario e tarefas" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Mostrar" #, fuzzy #~ msgid "SyncEvolution" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "SyncML" #~ msgstr "HotSync" #~ msgid "/dev/pilot" #~ msgstr "/dev/pilot" #~ msgid "/dev/ttyS0" #~ msgstr "/dev/ttyS0" #~ msgid "/dev/ttyUSB1" #~ msgstr "/dev/ttyUSB1" #~ msgid "ttyUSB0" #~ msgstr "ttyUSB0" #~ msgid "ttyUSB1" #~ msgstr "ttyUSB1" #~ msgid "EAddress" #~ msgstr "EAddress" #~ msgid "ECalendar" #~ msgstr "ECalendar" #~ msgid "ETodo" #~ msgstr "ETodo" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activado" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Axustes" #, fuzzy #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "_Desactivar" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "_Sincronizar" #, fuzzy #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Copiar o cartafol a" #~ msgid ".local/share/evolution" #~ msgstr ".local/share/evolution" #~ msgid "HotSync" #~ msgstr "HotSync" #, fuzzy #~ msgid "Evolution mailing list" #~ msgstr "Lista de correo %s" #, fuzzy #~ msgid "Evolution project website" #~ msgstr "Sitio web do Evolution" #, fuzzy #~ msgid "notification area" #~ msgstr "Mostrar a icona na área de _notificación" #, fuzzy #~ msgid "Open Memo" #~ msgstr "_Abrir a nota" #~ msgid "Delete Memo" #~ msgstr "Eliminar a nota" #~ msgid "Memo" #~ msgstr "Nota" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #, fuzzy #~ msgid "Shared Memo" #~ msgstr "Nota _compartida" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "Message Fonts" #~ msgstr "A mensaxe contén" #, fuzzy #~ msgid "Use the same fonts as other applications" #~ msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que outros aplicativos" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Propiedades" #, fuzzy #~ msgid "Work Offline" #~ msgstr "_Traballar sen conexión" #, fuzzy #~ msgid "Download Messages for Offline Usage" #~ msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexión" #, fuzzy #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formato:" #, fuzzy #~ msgid "Preformatted" #~ msgstr "Visualizar sen _formato" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Previsualización" #, fuzzy #~ msgid "Vertical View" #~ msgstr "Visualización _vertical" #, fuzzy #~ msgid "Classical View" #~ msgstr "Visualización _clásica" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Cartafol" #, fuzzy #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "_Subscricións…" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Lixo" #, fuzzy #~ msgid "Search folder" #~ msgstr "Cartafoles de busca" #~ msgid "Junk" #~ msgstr "Correo lixo" #, fuzzy #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "_Engadidos" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "_Pechar" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #, fuzzy #~ msgid "Select ." #~ msgstr "gpg " #~ msgid "Mail Accounts" #~ msgstr "Contas de correo" #~ msgid "J" #~ msgstr "J" #, fuzzy #~ msgid "Not Junk" #~ msgstr "_Non é correo lixo" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Elimina_r" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Correo electrónico" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Eng_adir" #, fuzzy #~ msgid "All Message Headers" #~ msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #, fuzzy #~ msgid "Group By Threads" #~ msgstr "A_grupar por conversas" #, fuzzy #~ msgid "Remove This Column" #~ msgstr "Eliminar esta _columna" #~ msgid "Add a Column" #~ msgstr "Engadir unha columna" #, fuzzy #~ msgid "creating folders" #~ msgstr "Creando o cartafol «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Message Filters..." #~ msgstr "Filtros de mensaxe" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #, fuzzy #~ msgid "Check for Supported Types" #~ msgstr "Comprobar os tipos compatíb_eis" #, fuzzy #~ msgid "here" #~ msgstr "_Onde:" #, fuzzy #~ msgid "Composing mail" #~ msgstr "Importando a caixa de correo" #~ msgid "Send / Receive" #~ msgstr "Enviar / Recibir" #~ msgid "F9" #~ msgstr "F9" #, fuzzy #~ msgid "Check for new messages every ... minutes" #~ msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Actualizar" #, fuzzy #~ msgid "filters" #~ msgstr "filters.xml" #, fuzzy #~ msgid "folder" #~ msgstr "Seleccionar un cartafol" #~ msgid "Unmatched" #~ msgstr "Sen coincidencias" #, fuzzy #~ msgid "custom ones" #~ msgstr "Usar tipos de letra personalizados" #, fuzzy #~ msgid "Any header including ." #~ msgstr "gpg " #, fuzzy #~ msgid "labels" #~ msgstr "Etiquetas" #, fuzzy #~ msgid "flagged for follow-up" #~ msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" #, fuzzy #~ msgid "Checks whether the message is ." #~ msgstr "Alterna a visualización do fuso horario" #~ msgid "Search Folders" #~ msgstr "Cartafoles de busca" #, fuzzy #~ msgid "Message" #~ msgstr "Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Create Rule" #~ msgstr "Crear unha r_egra" #, fuzzy #~ msgid "Create Search Folder From Search..." #~ msgstr "C_rear un cartafol de busca a partir da busca…" #, fuzzy #~ msgid "Rule name" #~ msgstr "Nome da r_egra:" #, fuzzy #~ msgid "Find items" #~ msgstr "_Buscar os elementos:" #~ msgid "Search Folder Sources" #~ msgstr "Fontes do cartafol de busca" #~ msgid "F5" #~ msgstr "F5" #, fuzzy #~ msgid "Thread-*" #~ msgstr "Seguin_te conversa" #, fuzzy #~ msgid "subscriptions window" #~ msgstr "Largura da xanela «Subscricións de cartafoles»" #, fuzzy #~ msgid "Path" #~ msgstr "_Ruta:" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #, fuzzy #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Regras de _filtro" #, fuzzy #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX" #~ msgstr "Aplicar as regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Outro…" #, fuzzy #~ msgid "subscribed folders" #~ msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Autenticación" #, fuzzy #~ msgid "contact lists" #~ msgstr "Lista de contactos: " #~ msgid "Mail Notification" #~ msgstr "Notificación de correo" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcións" #, fuzzy #~ msgid "Request Read Receipt" #~ msgstr "_Solicitar a confirmación de lectura" #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "Confirmacións de lectura das mensaxes" #, fuzzy #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "_Copia de seguranza" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "]" #~ msgstr "]" #~ msgid "[" #~ msgstr "[" #, fuzzy #~ msgid "Page Down" #~ msgstr "Páxina %d" #, fuzzy #~ msgid "Send and Receive" #~ msgstr "Enviar / Recibir" #, fuzzy #~ msgid "Work online" #~ msgstr "_Traballar conectado" #, fuzzy #~ msgid "deleting emails" #~ msgstr "Recepción de correo" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiqueta" #, fuzzy #~ msgid "New Label" #~ msgstr "Etiqueta _nova" #~ msgid "IMAP Features" #~ msgstr "Características IMAP" #, fuzzy #~ msgid "Basic Headers" #~ msgstr "Cabeceiras" #~ msgid "Custom Headers" #~ msgstr "Cabeceiras personalizadas" #, fuzzy #~ msgid "Click " #~ msgstr "gpg " #, fuzzy #~ msgid "Mark as" #~ msgstr "Marcar como correo l_ixo" #, fuzzy #~ msgid "Follow Up..." #~ msgstr "Seguimento…" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #, fuzzy #~ msgid "Flag Completed" #~ msgstr "_Marcar como completado" #, fuzzy #~ msgid "Clear Flag" #~ msgstr "E_liminar a marca" #, fuzzy #~ msgid "add a Flag Status column" #~ msgstr "Estado das marcas" #, fuzzy #~ msgid "Mark as Important" #~ msgstr "Marcar como _importante" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Importante" #, fuzzy #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Cartafol _novo…" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "Creado" #~ msgid "Move to Folder" #~ msgstr "Mover ao cartafol" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #, fuzzy #~ msgid "Apply Filters" #~ msgstr "_Aplicar os filtros" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Seleccionar todo" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Message Filters" #~ msgstr "Filtros de mensaxe" #~ msgid "Then" #~ msgstr "Entón" #, fuzzy #~ msgid "Add Action" #~ msgstr "Engadir unha a_cción" #~ msgid "Stop Processing" #~ msgstr "Deter o procesamento" #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "_Accións" #~ msgid "filters.xml" #~ msgstr "filters.xml" #~ msgid "~/.evolution/mail/local/" #~ msgstr "~/.evolution/mail/local/" #~ msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/" #~ msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/" #, fuzzy #~ msgid "Go" #~ msgstr "G" #, fuzzy #~ msgid "Location..." #~ msgstr "Localización" #, fuzzy #~ msgid "Folder for sent messages" #~ msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" #, fuzzy #~ msgid "added your certificate" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao importar o certificado" #, fuzzy #~ msgid "S/MIME Sign" #~ msgstr "Asi_nar con S/MIME" #, fuzzy #~ msgid "S/MIME Encrypt" #~ msgstr "_Cifrar con S/MIME" #~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" #~ msgstr "MIME seguro (S/MIME)" #, fuzzy #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar…" #, fuzzy #~ msgid "Signing Certificate" #~ msgstr "Certificado de si_natura:" #, fuzzy #~ msgid "Encryption Certificate" #~ msgstr "Certificado de ci_frado:" #~ msgid "Certificates" #~ msgstr "Certificados" #~ msgid "Your Certificates" #~ msgstr "Os seus certificados" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "I_mportar" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Contact Certificates" #~ msgstr "Certificados de contactos" #~ msgid "Authorities" #~ msgstr "Autoridades" #, fuzzy #~ msgid "PGP Sign" #~ msgstr "A_sinar con PGP" #, fuzzy #~ msgid "PGP Encrypt" #~ msgstr "C_ifrar con PGP" #, fuzzy #~ msgid "PGP/GPG Key ID" #~ msgstr "ID da _chave PGP/GPG:" #~ msgid "gpg --list-keys" #~ msgstr "gpg --list-keys" #~ msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid" #~ msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid" #~ msgid "keyid" #~ msgstr "keyid" #~ msgid "Security Information" #~ msgstr "Información de seguranza" #~ msgid "gpg --gen-key" #~ msgstr "gpg --gen-key" #~ msgid "~/.gnupg/pubring.gpg" #~ msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg" #~ msgid "1024D" #~ msgstr "1024D" #~ msgid "pub" #~ msgstr "pub" #~ msgid "32j38dk2" #~ msgstr "32j38dk2" #~ msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " #~ msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " #, fuzzy #~ msgid "Remove Duplicate Messages" #~ msgstr "Eliminar as mensaxes du_plicadas" #~ msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" #~ msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" #~ msgid "Headers" #~ msgstr "Cabeceiras" #, fuzzy #~ msgid "Show the photograph of sender in the message preview" #~ msgstr "_Mostrar a fotografía do remitente na previsualización das mensaxes" #, fuzzy #~ msgid "Search for sender photograph only in local address books" #~ msgstr "" #~ "B_uscar a fotografía do remitente só nas axendas de enderezos locais" #, fuzzy #~ msgid "Load Images" #~ msgstr "_Cargar as imaxes" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "HTML Messages" #~ msgstr "Mensaxes HTML" #~ msgid "Loading Images" #~ msgstr "Cargando as imaxes" #, fuzzy #~ msgid "Load images only in messages from contacts" #~ msgstr "Ca_rgar as imaxes só nas mensaxes dos contactos" #, fuzzy #~ msgid "Always show address of the autocompleted contact" #~ msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente" #, fuzzy #~ msgid "To:" #~ msgstr "_Para:" #, fuzzy #~ msgid "Cc:" #~ msgstr "_Cc:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "De:" #~ msgid "Message Display" #~ msgstr "Visualización das mensaxes" #, fuzzy #~ msgid "Default character encoding" #~ msgstr "Codificació_n de caracteres predeterminada:" #, fuzzy #~ msgid "Show Deleted Messages" #~ msgstr "Mostrar as mensaxes _eliminadas" #, fuzzy #~ msgid "Expunge" #~ msgstr "_Expurgar" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #, fuzzy #~ msgid "Undelete message" #~ msgstr "_Recuperar a mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Mail Message" #~ msgstr "_Mensaxe de correo" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "_Enviar" #, fuzzy #~ msgid "Return" #~ msgstr "retorna" #~ msgid "Composer Preferences" #~ msgstr "Preferencias do editor" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Comprobación ortográfica" #, fuzzy #~ msgid "Languages" #~ msgstr "I_diomas" #, fuzzy #~ msgid "Checking spelling while I type" #~ msgstr "Comprobar a ortografía men_tres escribe" #~ msgid "F7" #~ msgstr "F7" #, fuzzy #~ msgid "Bcc:" #~ msgstr "_Cco:" #, fuzzy #~ msgid "Bcc Field" #~ msgstr "Campo _Cco" #, fuzzy #~ msgid "Find" #~ msgstr "_Buscar agora" #, fuzzy #~ msgid ":" #~ msgstr "gpg " #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Respostas" #, fuzzy #~ msgid "Regular expressions" #~ msgstr "Expresión" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Responder" #~ msgid "Replies and Forwards" #~ msgstr "Respostas e reencamiñamentos" #, fuzzy #~ msgid "Forward style" #~ msgstr "Estilo do _reencamiñamento:" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "_Inserir" #, fuzzy #~ msgid "Prioritize Message" #~ msgstr "_Priorizar a mensaxe" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Modelos" #, fuzzy #~ msgid "Move to folder" #~ msgstr "Mover ao cartafol" #, fuzzy #~ msgid "Copy to folder" #~ msgstr "Copiar ao cartafol" #~ msgid "Save as Template" #~ msgstr "Gardar como un modelo" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "Información opcional" #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #, fuzzy #~ msgid "encryption" #~ msgstr "Cifrado" #, fuzzy #~ msgid "Composer preferences" #~ msgstr "Preferencias do editor" #~ msgid "Signatures" #~ msgstr "Sinaturas" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Header 1" #~ msgstr "Cabeceira" #, fuzzy #~ msgid "Header 6" #~ msgstr "Cabeceira" #, fuzzy #~ msgid "Preformat" #~ msgstr "Formato horario:" #, fuzzy #~ msgid "Bulleted List" #~ msgstr "_Eliminar a lista de notas" #, fuzzy #~ msgid "Table..." #~ msgstr "Táboa" #, fuzzy #~ msgid "Rule..." #~ msgstr "_Nome completo…" #~ msgid "Default Behavior" #~ msgstr "Comportamento predeterminado:" #, fuzzy #~ msgid "Format messages in HTML" #~ msgstr "Formatar as mensaxes en _HTML" #, fuzzy #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "_Inserir" #, fuzzy #~ msgid "Image..." #~ msgstr "Imaxe" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Reencamiñar" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #, fuzzy #~ msgid "Forward as" #~ msgstr "Reencamiñar c_omo…" #, fuzzy #~ msgid "Forward as..." #~ msgstr "_Reencamiñar o contacto…" #, fuzzy #~ msgid "Forward Style" #~ msgstr "Estilo do _reencamiñamento:" #~ msgid "Custom Header" #~ msgstr "Cabeceira personalizada" #, fuzzy #~ msgid "Enable ." #~ msgstr "gpg " #~ msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution" #~ msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution" #, fuzzy #~ msgid "Date/Time format" #~ msgstr "Formato da data e da hora" #, fuzzy #~ msgid "Add a Column..." #~ msgstr "Engadir unha c_olumna…" #~ msgid "Read Messages" #~ msgstr "Mensaxes lidas" #, fuzzy #~ msgid "Show Message Preview" #~ msgstr "Mostrar a _previsualización da mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Show Hidden Messages" #~ msgstr "Mensaxes enviadas" #, fuzzy #~ msgid "Email Accounts" #~ msgstr "Contas de correo" #, fuzzy #~ msgid "Forward as iCalendar" #~ msgstr "Reemcamiña_r como iCalendar…" #, fuzzy #~ msgid "Add Attachment..." #~ msgstr "Eng_adir anexo…" #, fuzzy #~ msgid "Save All" #~ msgstr "G_ardar todo" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Gardar _como…" #, fuzzy #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "Ficheiros de imaxe" #, fuzzy #~ msgid "First-Run Assistant" #~ msgstr "Uso do asistente para a primeira execución" #, fuzzy #~ msgid "Configuration instructions" #~ msgstr "Versión de configuración" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outros" #, fuzzy #~ msgid "Standard Instructions" #~ msgstr "Tipo de letra es_tándar:" #, fuzzy #~ msgid "GMail Help" #~ msgstr "Destinatario do correo" #, fuzzy #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Estilo da disposición" #, fuzzy #~ msgid "Show Side Bar" #~ msgstr "Mostrar a _barra lateral" #, fuzzy #~ msgid "Server Type" #~ msgstr "_Tipo de servidor:" #, fuzzy #~ msgid "Standard Unix Mbox Spool" #~ msgstr "Ficheiro spool mbox estándar de Unix:" #, fuzzy #~ msgid "Continue with ." #~ msgstr "gpg " #, fuzzy #~ msgid "configure a Maildir account" #~ msgstr "Configurar as contas de correo" #~ msgid "Importer Type" #~ msgstr "Tipo de importador" #, fuzzy #~ msgid "Import a single file" #~ msgstr "Importar un úni_co ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "folders" #~ msgstr "Cartafoles específicos" #, fuzzy #~ msgid "Import single file" #~ msgstr "Importar un úni_co ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "File type" #~ msgstr "_Tipo de ficheiro:" #, fuzzy #~ msgid "old Evolution manual" #~ msgstr "Calendario do Evolution" #~ msgid "evolution --express" #~ msgstr "evolution --express" #, fuzzy #~ msgid "Save as mbox..." #~ msgstr "Gardar como mbox…" #, fuzzy #~ msgid "Save Address Book As vCard" #~ msgstr "G_ardar a axenda de enderezos como VCard" #, fuzzy #~ msgid "Save Contact as VCard" #~ msgstr "Gardar os contactos seleccionados como unha VCard" #~ msgid "Save as vCard" #~ msgstr "Gardar como vCard" #, fuzzy #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Gardar como…" #~ msgid "Save as iCalendar..." #~ msgstr "Gardar como vCard…" #, fuzzy #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "_Baleirar o lixo" #, fuzzy #~ msgid "Remove Attachments" #~ msgstr "Eliminar os _anexos" #, fuzzy #~ msgid "Purge" #~ msgstr "P_urgar" #, fuzzy #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Autoridades" #, fuzzy #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Axustes" #, fuzzy #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Comportamento predeterminado:" #~ msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list" #~ msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list" #~ msgid "Contact List" #~ msgstr "Lista de contactos" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Seleccionar…" #, fuzzy #~ msgid "Send Message to List" #~ msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista" #, fuzzy #~ msgid "Delete Contact" #~ msgstr "E_liminar o contacto" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contacto" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Nome completo" #, fuzzy #~ msgid "Edit Full" #~ msgstr "_Editar completo" #~ msgid "Contact Editor" #~ msgstr "Editor de contactos" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Axenda de enderezos" #~ msgid "On LDAP Servers" #~ msgstr "En servidores LDAP" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Información" #~ msgid "ObjectClass=*" #~ msgstr "ObjectClass=*" #~ msgid "ObjectClass=User" #~ msgstr "ObjectClass=User" #~ msgid "(&(mail=*)(ObjectClass=*))" #~ msgstr "(&(mail=*)(ObjectClass=*))" #~ msgid "Google" #~ msgstr "Google" #~ msgid "Automatic Contacts" #~ msgstr "Contactos automáticos" #, fuzzy #~ msgid "Create address book entries when sending emails" #~ msgstr "Crear _as entradas da axenda de enderezos ao enviar as mensaxes" #, fuzzy #~ msgid "Switcher Appearance" #~ msgstr "Aparencia do _selector" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "O tempo" #, fuzzy #~ msgid "Delete Appointment" #~ msgstr "_Eliminar esta cita" #~ msgid "Appointment" #~ msgstr "Cita" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Resumo" #, fuzzy #~ msgid "For" #~ msgstr "ou" #, fuzzy #~ msgid "Until" #~ msgstr "_Até" #, fuzzy #~ msgid "Show Time as Busy" #~ msgstr "Mostrar a hora como oc_upada" #, fuzzy #~ msgid "reminder" #~ msgstr "Aviso" #, fuzzy #~ msgid "recurrence" #~ msgstr "Repetición" #, fuzzy #~ msgid "Time zone" #~ msgstr "Fuso horario:" #, fuzzy #~ msgid "Second zone" #~ msgstr "Fuso se_cundario:" #, fuzzy #~ msgid "add a new or edit an existing appointment" #~ msgstr "Converte unha reunión nunha cita" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "Repetición" #, fuzzy #~ msgid "Appointment Editor" #~ msgstr "Cita" #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "Excepcións" #, fuzzy #~ msgid "Publish Calendar Information" #~ msgstr "_Publicar a información do calendario" #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Organizador" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Role" #~ msgstr "Función" #~ msgid "RSVP" #~ msgstr "RSVP" #, fuzzy #~ msgid "free/busy" #~ msgstr "Dispoñibilidade" #~ msgid "Free/Busy" #~ msgstr "Dispoñibilidade" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Rexeitar" #~ msgid "Conflict Search" #~ msgstr "Busca de conflitos" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #, fuzzy #~ msgid "Current View" #~ msgstr "Visualización act_ual" #~ msgid "Select today" #~ msgstr "Seleccionar o día de hoxe" #~ msgid "Select a specific date" #~ msgstr "Seleccionar unha data determinada" #, fuzzy #~ msgid " and Second zone:" #~ msgstr "gpg " #, fuzzy #~ msgid "meeting invitations" #~ msgstr "O servidor ma_nexa as invitacións á reunión" #, fuzzy #~ msgid "Autopick" #~ msgstr "Seleccionar _automaticamente" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Datos persoais" #~ msgid "Web Addresses" #~ msgstr "Enderezos web" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Público" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privado" #~ msgid "Confidential" #~ msgstr "Confidencial" #~ msgid "CalDAV" #~ msgstr "CalDAV" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Personalizar" #, fuzzy #~ msgid "Back up Evolution Settings..." #~ msgstr "_Respaldar axustes de Evolution…" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Si" #, fuzzy #~ msgid "Restore Evolution Settings..." #~ msgstr "R_estabelecer axustes de Evolution…" #, fuzzy #~ msgid "first-run assistant" #~ msgstr "Uso do asistente para a primeira execución" #~ msgid "2002-2009" #~ msgstr "2002-2009" #~ msgid "2.30" #~ msgstr "2.30" #~ msgid "September 2009" #~ msgstr "September 2009" #~ msgid "2.28" #~ msgstr "2.28" #~ msgid "2.26" #~ msgstr "2.26" #~ msgid "March 2009" #~ msgstr "Marzal de 2009" #~ msgid "2.12" #~ msgstr "2.12" #~ msgid "September 2007" #~ msgstr "Setembro de 2007" #~ msgid "2.10" #~ msgstr "2.10" #~ msgid "November 20, 2006" #~ msgstr "20 de Novembro de 2006" #~ msgid "2.8" #~ msgstr "2.8" #~ msgid "October 5, 2006" #~ msgstr "5 de Outubro de 2006" #~ msgid "This manual describes version 2.30 of Evolution" #~ msgstr "Este manual describe a versión 2.30 do Evolution" #~ msgid "" #~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, " #~ "address book, and task list features." #~ msgstr "" #~ "Unha guía do usuario do Evolution que explica como usar as " #~ "características de correo electrónico, calendario, axenda de enderezos e " #~ "lista de tarefas." #~ msgid "February 2008" #~ msgstr "Febreiro de 2008" #~ msgid "Evolution 2.30 User Guide" #~ msgstr "Guía do usuario de Evolution 2.30" #~ msgid "About This Guide" #~ msgstr "Sobre esta guía" #~ msgid "" #~ "This guide describes how to use and manage Evolution 2.30 client software. This guide is intended for users and is " #~ "divided into the following sections:" #~ msgstr "" #~ "Esta guía describe cómo usar e xestionar o cliente de " #~ "Evolution 2.30. Esta guía está dirixida aos " #~ "usuarios e divídese nas seguintes seccións:" #~ msgid "Organizing Your Email" #~ msgstr "Organizar o seu correo electrónico" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Configuración avanzada" #~ msgid "Synchronizing Your Handheld Device" #~ msgstr "Sincronización do Evolution con dispositivos portátiles" #~ msgid "Migration from Outlook to Evolution" #~ msgstr "Migrar de Outlook a Evolution" #~ msgid "Known Bugs and Limitations" #~ msgstr "Problemas coñecidos e limitacións" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autores" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Glosrio" #~ msgid "Additional Documentation:" #~ msgstr "Documentación adicional:" #~ msgid "You can find additional help in three places:" #~ msgstr "Pode encontrar axuda adicional en tres lugares:" #~ msgid "" #~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For " #~ "information about command line options, open a terminal window and type " #~ "evolution --help." #~ msgstr "" #~ "Evolution ten certas opcións para a liña de ordes que pode usar. Para " #~ "obter máis información sobre as opcións da liña de ordes, abra unha " #~ "xanela de terminal e teclee evolution --help." #~ msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents." #~ msgstr "Na interface de Evolution, prema Axuda > Contidos." #~ msgid "" #~ "In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate " #~ "actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark " #~ "symbol (, , etc.) denotes a " #~ "Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark." #~ msgstr "" #~ "Na documentación de Novell úsase un símbolo «maior que» (>) para " #~ "separar accións dentro dun paso e elementos nunha referencia cruzada de " #~ "marca rexistrada (,,etc.) " #~ "denota unha marca rexistrada de Novell. Un asterisco (*) denota unha " #~ "marca rexistrada de terceiras partes." #~ msgid "" #~ "Evolution is a groupware application that helps you work in a group by " #~ "handling email, address, memos, tasks, and one or more calendars. This " #~ "makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your personal " #~ "information easy, so you can work and communicate effectively with others." #~ msgstr "" #~ "Evolution é un aplicativo de traballo en grupo que lle axuda a traballar en grupo " #~ "xestionando o correo electrónico, enderezos, notas, tarefas e un ou máis " #~ "calendarios. Isto facilita o almacenamento, organización e obtención da " #~ "súa información persoal, de tal forma que pode traballar e comunicarse " #~ "dunha forma máis efectiva cos demais." #~ msgid "Using Evolution: An Overview" #~ msgstr "Uso de Evolution: unha vista xeral" #~ msgid "Start the Evolution client." #~ msgstr "Inicio do cliente Evolution." #~ msgid "GNOME:" #~ msgstr "GNOME:" #~ msgid "Click Applications > Office > Evolution." #~ msgstr "Prema en Aplicativos > Oficina > Evolution." #~ msgid "KDE:" #~ msgstr "KDE:" #~ msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution." #~ msgstr "Prema no menú K > Oficina > Máis programas > Evolution." #~ msgid "Command Line:" #~ msgstr "Liña de ordes:" #~ msgid "Enter evolution." #~ msgstr "Escriba evolution." #~ msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes." #~ msgstr "" #~ "O asistente de primeiro inicio require entre dous e cinco minutos do seu " #~ "tempo." #~ msgid "" #~ "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs " #~ "to get started." #~ msgstr "" #~ "O asistente de primeira execución axúdalle a fornecer a información que " #~ "precisa Evolution para comezar." #~ msgid "Defining Your Identity" #~ msgstr "Definición da súa identidade" #~ msgid "Sending Mail" #~ msgstr "Envío de correo" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Fuso horario" #~ msgid "The Identity window is the first step in the assistant." #~ msgstr "A xanela de identidade é o primeiro paso do asistente." #~ msgid "" #~ "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple " #~ "identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail " #~ "Accounts." #~ msgstr "" #~ "Aquí pode introducir para información persoal básica. Pode definir varias " #~ "identidades máis adiante premendo Editar > Preferencias, despois " #~ "premendo en «Contas de correo»." #~ msgid "(Optional) Select if this account is your default account." #~ msgstr "(Opcional) Seleccione se esta conta é a súa conta predefinida." #~ msgid "Click Forward." #~ msgstr "Prema «Adiante»." #~ msgid "" #~ "The Receiving Email option lets you determine where you get your email." #~ msgstr "" #~ "A opción «Recepción de correo electrónico» permite determinar de onde " #~ "obterá o seu correo electrónico." #~ msgid "" #~ "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If " #~ "you are unsure about the type of server to choose, ask your system " #~ "administrator or ISP." #~ msgstr "" #~ "Debe especificar o tipo de servidor co que quere recibir correo. Se non " #~ "está seguro de que tipo de servidor elixir pregúntelle ao seu " #~ "administrador de sistemas ou ISP." #~ msgid "The following is a list of server types that are available:" #~ msgstr "" #~ "O seguinte é unha lista de tipos de servidores que están dispoñíbeis:" #~ msgid "" #~ "Select this option if you connect to a Novell GroupWise server." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción se se conecta a un servidor Novell GroupWise." #~ msgid "" #~ "For configuration instructions, see Remote " #~ "Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Para as opcións de configuración, vexa Opcións " #~ "de configuración remota." #~ msgid "MAPI Exchange:" #~ msgstr "Exchange MAPI:" #~ msgid "IMAP:" #~ msgstr "IMAP:" #~ msgid "POP:" #~ msgstr "POP:" #~ msgid "USENET News:" #~ msgstr "Novas USENET:" #~ msgid "Local Delivery:" #~ msgstr "Entrega local:" #~ msgid "None:" #~ msgstr "Ningún:" #~ msgid "" #~ "Select this if you do not plan to check email with this account. If you " #~ "select this, there are no configuration options." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción se non ten plans para consultar o correo " #~ "electrónico con esta conta. Se selecciona isto, non hai opcións de " #~ "configuración." #~ msgid "Remote Configuration Options" #~ msgstr "Opcións de configuración remotas"