# translation of evolution_help.HEAD.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution_help.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-04 15:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-14 18:12+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: C/using-categories.page:5(desc) msgid "" "Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks." msgstr "" #: C/using-categories.page:13(name) C/tasks-webdav.page:11(name) #: C/tasks-using-several-tasklists.page:11(name) C/tasks-usage.page:11(name) #: C/tasks-usage-edit-task.page:11(name) #: C/tasks-usage-delete-task.page:11(name) #: C/tasks-usage-add-task.page:11(name) C/tasks-searching.page:16(name) #: C/tasks-organizing.page:12(name) C/tasks-local.page:11(name) #: C/tasks-display-settings.page:11(name) C/tasks-caldav.page:11(name) #: C/sync-with-other-devices.page:11(name) C/searching-items.page:9(name) #: C/problems-reporting-bugs.page:12(name) #: C/problems-getting-help.page:12(name) C/problems-debug-how-to.page:12(name) #: C/organizing.page:9(name) C/minimize-to-system-tray.page:15(name) #: C/memos-usage.page:11(name) C/memos-usage-edit-memo.page:11(name) #: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name) #: C/memos-usage-add-memo.page:11(name) C/memos-searching.page:16(name) #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:12(name) #: C/mail-working-offline.page:11(name) C/mail-word-wrap.page:11(name) #: C/mail-vertical-view.page:10(name) #: C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name) #: C/mail-spam-settings.page:12(name) C/mail-spam.page:11(name) #: C/mail-spam-marking.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:11(name) #: C/mail-sorting-message-list.page:12(name) #: C/mail-several-pop-accounts.page:13(name) #: C/mail-sending-options-smtp.page:18(name) #: C/mail-send-and-receive.page:11(name) #: C/mail-send-and-receive-manual.page:11(name) #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:11(name) #: C/mail-searching.page:16(name) #: C/mail-searching-attachment-type.page:12(name) #: C/mail-search-folders-refresh.page:15(name) #: C/mail-search-folders.page:11(name) #: C/mail-search-folders-conditions.page:11(name) #: C/mail-search-folders-add.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-pop.page:11(name) #: C/mail-receiving-options.page:9(name) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:12(name) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-imap.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:11(name) #: C/mail-received-notification.page:11(name) #: C/mail-read-receipts.page:24(name) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:12(name) #: C/mail-organizing.page:12(name) C/mail-moving-emails.page:15(name) #: C/mail-layout-changing.page:11(name) C/mail-labels.page:12(name) #: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name) C/mail-imap-headers.page:12(name) #: C/mail-follow-up-flag.page:11(name) C/mail-folders.page:12(name) #: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-conditions.page:11(name) #: C/mail-filters-actions.page:11(name) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:15(name) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:15(name) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:11(name) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:11(name) #: C/mail-encryption.page:24(name) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:11(name) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:11(name) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:11(name) #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:11(name) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:11(name) #: C/mail-duplicates.page:15(name) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:11(name) #: C/mail-displaying-no-css.page:12(name) #: C/mail-displaying-message.page:11(name) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:12(name) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:11(name) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:11(name) #: C/mail-delete-and-undelete.page:13(name) #: C/mail-default-folder-locations.page:22(name) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:18(name) #: C/mail-composer-write-new-message.page:11(name) #: C/mail-composer-spellcheck.page:11(name) #: C/mail-composer-several-recipients.page:14(name) #: C/mail-composer-search.page:12(name) C/mail-composer-reply.page:11(name) #: C/mail-composer-priority.page:11(name) #: C/mail-composer-message-templates.page:11(name) #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:23(name) #: C/mail-composer-mail-signatures.page:11(name) #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:11(name) #: C/mail-composer-html-text.page:10(name) #: C/mail-composer-html-table.page:10(name) #: C/mail-composer-html-rule.page:10(name) C/mail-composer-html.page:10(name) #: C/mail-composer-html-link.page:10(name) #: C/mail-composer-html-image.page:10(name) #: C/mail-composer-forward.page:11(name) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:12(name) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:11(name) #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:13(name) #: C/mail-change-time-format.page:10(name) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:11(name) #: C/mail-attachments-sending.page:12(name) #: C/mail-attachments-received.page:12(name) C/mail-attachments.page:9(name) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:11(name) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:11(name) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:11(name) #: C/mail-account-manage-pop.page:11(name) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:12(name) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:12(name) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:11(name) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:11(name) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:11(name) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:11(name) #: C/mail-account-management.page:11(name) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:11(name) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:11(name) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:11(name) #: C/mail-account-manage-imap.page:11(name) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:13(name) #: C/intro-main-window.page:13(name) C/intro-first-run.page:11(name) #: C/index.page:13(name) C/import-supported-file-formats.page:11(name) #: C/import-single-files.page:11(name) C/import-data.page:11(name) #: C/import-apps-outlook.page:11(name) C/import-apps-mozilla.page:11(name) #: C/groupwise-placeholder.page:11(name) C/google-services.page:9(name) #: C/express-mode.page:11(name) C/exporting-data.page:11(name) #: C/exporting-data-mail.page:11(name) C/exporting-data-contacts.page:11(name) #: C/exporting-data-calendar.page:11(name) #: C/exchange-placeholder.page:11(name) #: C/exchange-connectors-overview.page:11(name) #: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name) C/deleting-emails.page:16(name) #: C/deleting-appointments.page:11(name) C/default-browser.page:11(name) #: C/data-storage.page:11(name) C/credits.page:11(name) #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:11(name) #: C/contacts-using-contact-lists.page:11(name) C/contacts-usage.page:11(name) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:11(name) #: C/contacts-usage-delete-contact.page:11(name) #: C/contacts-usage-add-contact.page:11(name) #: C/contacts-searching.page:16(name) C/contacts-organizing.page:12(name) #: C/contacts-local.page:11(name) C/contacts-ldap.page:11(name) #: C/contacts-google.page:12(name) C/contacts-autocompletion.page:15(name) #: C/contacts-add-automatically.page:11(name) #: C/change-switcher-appearance.page:10(name) C/calendar-webdav.page:11(name) #: C/calendar-weather.page:11(name) #: C/calendar-using-several-calendars.page:11(name) #: C/calendar-usage.page:12(name) #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:11(name) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:11(name) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:11(name) #: C/calendar-timezones.page:11(name) #: C/calendar-sharing-information.page:11(name) #: C/calendar-searching.page:16(name) C/calendar-recurrence.page:11(name) #: C/calendar-publishing.page:11(name) C/calendar-organizing.page:12(name) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:11(name) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:11(name) #: C/calendar-meetings.page:11(name) #: C/calendar-meetings-delegating.page:11(name) #: C/calendar-marcus-bains-line.page:11(name) C/calendar-local.page:11(name) #: C/calendar-layout-views.page:11(name) C/calendar-layout.page:11(name) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:11(name) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:11(name) #: C/calendar-google.page:12(name) C/calendar-free-busy.page:11(name) #: C/calendar-classifications.page:11(name) C/calendar-caldav.page:11(name) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:11(name) #: C/backup-restore.page:12(name) msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #: C/using-categories.page:14(email) C/tasks-webdav.page:12(email) #: C/tasks-using-several-tasklists.page:12(email) C/tasks-usage.page:12(email) #: C/tasks-usage-edit-task.page:12(email) #: C/tasks-usage-delete-task.page:12(email) #: C/tasks-usage-add-task.page:12(email) C/tasks-searching.page:17(email) #: C/tasks-organizing.page:13(email) C/tasks-local.page:12(email) #: C/tasks-display-settings.page:12(email) C/tasks-caldav.page:12(email) #: C/sync-with-other-devices.page:12(email) C/searching-items.page:10(email) #: C/problems-reporting-bugs.page:13(email) #: C/problems-getting-help.page:13(email) #: C/problems-debug-how-to.page:13(email) C/organizing.page:10(email) #: C/minimize-to-system-tray.page:16(email) C/memos-usage.page:12(email) #: C/memos-usage-edit-memo.page:12(email) #: C/memos-usage-delete-memo.page:12(email) #: C/memos-usage-add-memo.page:12(email) C/memos-searching.page:17(email) #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:13(email) #: C/mail-working-offline.page:12(email) C/mail-word-wrap.page:12(email) #: C/mail-vertical-view.page:11(email) #: C/mail-usenet-subscriptions.page:13(email) #: C/mail-spam-settings.page:13(email) C/mail-spam.page:12(email) #: C/mail-spam-marking.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:12(email) #: C/mail-sorting-message-list.page:13(email) #: C/mail-several-pop-accounts.page:14(email) #: C/mail-sending-options-smtp.page:19(email) #: C/mail-send-and-receive.page:12(email) #: C/mail-send-and-receive-manual.page:12(email) #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:12(email) #: C/mail-searching.page:17(email) #: C/mail-searching-attachment-type.page:13(email) #: C/mail-search-folders-refresh.page:16(email) #: C/mail-search-folders.page:12(email) #: C/mail-search-folders-conditions.page:12(email) #: C/mail-search-folders-add.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-pop.page:12(email) #: C/mail-receiving-options.page:10(email) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:13(email) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-imap.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:12(email) #: C/mail-received-notification.page:12(email) #: C/mail-read-receipts.page:25(email) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:13(email) #: C/mail-organizing.page:13(email) C/mail-moving-emails.page:16(email) #: C/mail-layout-changing.page:12(email) C/mail-labels.page:13(email) #: C/mail-imap-subscriptions.page:14(email) C/mail-imap-headers.page:13(email) #: C/mail-follow-up-flag.page:12(email) C/mail-folders.page:13(email) #: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-conditions.page:12(email) #: C/mail-filters-actions.page:12(email) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:16(email) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:16(email) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:12(email) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:12(email) #: C/mail-encryption.page:25(email) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:12(email) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:12(email) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:12(email) #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:12(email) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:12(email) #: C/mail-duplicates.page:16(email) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:12(email) #: C/mail-displaying-no-css.page:13(email) #: C/mail-displaying-message.page:12(email) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:13(email) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:12(email) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(email) #: C/mail-delete-and-undelete.page:14(email) #: C/mail-default-folder-locations.page:23(email) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:19(email) #: C/mail-composer-write-new-message.page:12(email) #: C/mail-composer-spellcheck.page:12(email) #: C/mail-composer-several-recipients.page:15(email) #: C/mail-composer-search.page:13(email) C/mail-composer-reply.page:12(email) #: C/mail-composer-priority.page:12(email) #: C/mail-composer-message-templates.page:12(email) #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:24(email) #: C/mail-composer-mail-signatures.page:12(email) #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:12(email) #: C/mail-composer-html-text.page:11(email) #: C/mail-composer-html-table.page:11(email) #: C/mail-composer-html-rule.page:11(email) #: C/mail-composer-html.page:11(email) #: C/mail-composer-html-link.page:11(email) #: C/mail-composer-html-image.page:11(email) #: C/mail-composer-forward.page:12(email) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:13(email) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:12(email) #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:14(email) #: C/mail-change-time-format.page:11(email) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:12(email) #: C/mail-attachments-sending.page:13(email) #: C/mail-attachments-received.page:13(email) #: C/mail-attachments.page:10(email) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:12(email) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:12(email) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:12(email) #: C/mail-account-manage-pop.page:12(email) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:13(email) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:13(email) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:12(email) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:12(email) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:12(email) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:12(email) #: C/mail-account-management.page:12(email) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:12(email) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:12(email) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:12(email) #: C/mail-account-manage-imap.page:12(email) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:14(email) #: C/intro-main-window.page:14(email) C/intro-first-run.page:12(email) #: C/index.page:14(email) C/import-supported-file-formats.page:12(email) #: C/import-single-files.page:12(email) C/import-data.page:12(email) #: C/import-apps-outlook.page:12(email) C/import-apps-mozilla.page:12(email) #: C/groupwise-placeholder.page:12(email) C/google-services.page:10(email) #: C/express-mode.page:12(email) C/exporting-data.page:12(email) #: C/exporting-data-mail.page:12(email) #: C/exporting-data-contacts.page:12(email) #: C/exporting-data-calendar.page:12(email) #: C/exchange-placeholder.page:12(email) #: C/exchange-connectors-overview.page:12(email) #: C/deleting-to-free-disk-space.page:12(email) #: C/deleting-emails.page:17(email) C/deleting-appointments.page:12(email) #: C/default-browser.page:12(email) C/data-storage.page:12(email) #: C/credits.page:12(email) #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:12(email) #: C/contacts-using-contact-lists.page:12(email) #: C/contacts-usage.page:12(email) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:12(email) #: C/contacts-usage-delete-contact.page:12(email) #: C/contacts-usage-add-contact.page:12(email) #: C/contacts-searching.page:17(email) C/contacts-organizing.page:13(email) #: C/contacts-local.page:12(email) C/contacts-ldap.page:12(email) #: C/contacts-google.page:13(email) C/contacts-autocompletion.page:16(email) #: C/contacts-add-automatically.page:12(email) #: C/change-switcher-appearance.page:11(email) #: C/calendar-webdav.page:12(email) C/calendar-weather.page:12(email) #: C/calendar-using-several-calendars.page:12(email) #: C/calendar-usage.page:13(email) #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:12(email) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:12(email) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:12(email) #: C/calendar-timezones.page:12(email) #: C/calendar-sharing-information.page:12(email) #: C/calendar-searching.page:17(email) C/calendar-recurrence.page:12(email) #: C/calendar-publishing.page:12(email) C/calendar-organizing.page:13(email) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:12(email) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:12(email) #: C/calendar-meetings.page:12(email) #: C/calendar-meetings-delegating.page:12(email) #: C/calendar-marcus-bains-line.page:12(email) C/calendar-local.page:12(email) #: C/calendar-layout-views.page:12(email) C/calendar-layout.page:12(email) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:12(email) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:12(email) #: C/calendar-google.page:13(email) C/calendar-free-busy.page:12(email) #: C/calendar-classifications.page:12(email) C/calendar-caldav.page:12(email) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:12(email) #: C/backup-restore.page:13(email) msgid "ak-47@gmx.net" msgstr "ak-47@gmx.net" #: C/using-categories.page:17(name) C/tasks-usage-add-task.page:15(name) #: C/tasks-searching.page:20(name) C/tasks-display-settings.page:15(name) #: C/sync-with-other-devices.page:15(name) #: C/memos-usage-add-memo.page:15(name) C/memos-searching.page:20(name) #: C/mail-working-offline.page:15(name) C/mail-vertical-view.page:14(name) #: C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name) #: C/mail-spam-settings.page:20(name) C/mail-spam-marking.page:19(name) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:15(name) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:15(name) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:15(name) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:19(name) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:19(name) #: C/mail-sorting-message-list.page:20(name) C/mail-searching.page:20(name) #: C/mail-search-folders.page:15(name) #: C/mail-search-folders-conditions.page:15(name) #: C/mail-search-folders-add.page:15(name) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:15(name) #: C/mail-receiving-options-pop.page:19(name) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:16(name) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:15(name) #: C/mail-receiving-options-imap.page:15(name) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:15(name) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:16(name) #: C/mail-imap-subscriptions.page:17(name) C/mail-imap-headers.page:16(name) #: C/mail-follow-up-flag.page:15(name) C/mail-folders.page:20(name) #: C/mail-filters.page:15(name) C/mail-filters-conditions.page:15(name) #: C/mail-filters-actions.page:15(name) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:15(name) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:15(name) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:15(name) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:15(name) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:15(name) #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:15(name) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:15(name) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:15(name) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:20(name) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:15(name) #: C/mail-delete-and-undelete.page:17(name) #: C/mail-composer-write-new-message.page:15(name) #: C/mail-composer-several-recipients.page:18(name) #: C/mail-composer-reply.page:15(name) C/mail-composer-priority.page:15(name) #: C/mail-composer-message-templates.page:15(name) #: C/mail-composer-html-text.page:14(name) #: C/mail-composer-html-table.page:14(name) #: C/mail-composer-html-rule.page:14(name) C/mail-composer-html.page:17(name) #: C/mail-composer-html-link.page:14(name) #: C/mail-composer-html-image.page:14(name) #: C/mail-composer-forward.page:15(name) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:15(name) #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:13(name) #: C/mail-attachments-sending.page:16(name) #: C/mail-attachments-received.page:16(name) C/intro-main-window.page:21(name) #: C/import-supported-file-formats.page:15(name) #: C/import-apps-outlook.page:15(name) C/exporting-data-contacts.page:15(name) #: C/contacts-using-contact-lists.page:15(name) #: C/contacts-searching.page:20(name) C/contacts-ldap.page:15(name) #: C/contacts-autocompletion.page:19(name) #: C/calendar-using-several-calendars.page:15(name) #: C/calendar-timezones.page:15(name) C/calendar-searching.page:20(name) #: C/calendar-recurrence.page:15(name) C/calendar-publishing.page:15(name) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:15(name) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:15(name) #: C/calendar-meetings-delegating.page:15(name) #: C/calendar-layout-views.page:15(name) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:15(name) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:15(name) #: C/calendar-google.page:16(name) C/calendar-free-busy.page:15(name) #: C/calendar-classifications.page:15(name) C/calendar-caldav.page:15(name) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:15(name) msgid "Novell, Inc" msgstr "Novell, Inc" #: C/using-categories.page:20(p) C/tasks-webdav.page:15(p) #: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(p) C/tasks-usage.page:15(p) #: C/tasks-usage-edit-task.page:15(p) C/tasks-usage-delete-task.page:15(p) #: C/tasks-usage-add-task.page:18(p) C/tasks-searching.page:23(p) #: C/tasks-organizing.page:16(p) C/tasks-local.page:15(p) #: C/tasks-display-settings.page:18(p) C/tasks-caldav.page:15(p) #: C/sync-with-other-devices.page:18(p) C/searching-items.page:13(p) #: C/problems-reporting-bugs.page:16(p) C/problems-getting-help.page:16(p) #: C/problems-debug-how-to.page:16(p) C/organizing.page:13(p) #: C/minimize-to-system-tray.page:19(p) C/memos-usage.page:15(p) #: C/memos-usage-edit-memo.page:15(p) C/memos-usage-delete-memo.page:15(p) #: C/memos-usage-add-memo.page:18(p) C/memos-searching.page:23(p) #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:16(p) C/mail-working-offline.page:18(p) #: C/mail-word-wrap.page:15(p) C/mail-vertical-view.page:17(p) #: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(p) C/mail-two-trash-folders.page:15(p) #: C/mail-spam-settings.page:23(p) C/mail-spam.page:15(p) #: C/mail-spam-marking.page:22(p) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:18(p) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:18(p) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:18(p) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:22(p) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:22(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:23(p) #: C/mail-several-pop-accounts.page:17(p) #: C/mail-sending-options-smtp.page:22(p) C/mail-send-and-receive.page:15(p) #: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(p) #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(p) #: C/mail-searching.page:23(p) C/mail-searching-attachment-type.page:16(p) #: C/mail-search-folders-refresh.page:19(p) C/mail-search-folders.page:18(p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:18(p) #: C/mail-search-folders-add.page:18(p) C/mail-refresh-folders.page:15(p) #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:22(p) C/mail-receiving-options.page:13(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:19(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:18(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(p) #: C/mail-received-notification.page:15(p) C/mail-read-receipts.page:28(p) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(p) C/mail-organizing.page:16(p) #: C/mail-not-sent.page:15(p) C/mail-moving-emails.page:19(p) #: C/mail-layout-changing.page:15(p) C/mail-labels.page:16(p) #: C/mail-imap-subscriptions.page:20(p) C/mail-imap-headers.page:19(p) #: C/mail-follow-up-flag.page:18(p) C/mail-folders.page:23(p) #: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:16(p) #: C/mail-filters-conditions.page:18(p) C/mail-filters-actions.page:18(p) #: C/mail-error-no-provider-available.page:15(p) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:19(p) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(p) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:28(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(p) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(p) #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(p) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(p) C/mail-duplicates.page:19(p) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(p) #: C/mail-displaying-no-css.page:16(p) C/mail-displaying-message.page:15(p) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(p) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(p) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:15(p) #: C/mail-delete-and-undelete.page:20(p) #: C/mail-default-folder-locations.page:26(p) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:22(p) #: C/mail-composer-write-new-message.page:18(p) #: C/mail-composer-spellcheck.page:15(p) #: C/mail-composer-several-recipients.page:21(p) #: C/mail-composer-search.page:16(p) C/mail-composer-reply.page:18(p) #: C/mail-composer-priority.page:18(p) #: C/mail-composer-message-templates.page:18(p) #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(p) #: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(p) #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(p) #: C/mail-composer-html-text.page:17(p) C/mail-composer-html-table.page:17(p) #: C/mail-composer-html-rule.page:17(p) C/mail-composer-html.page:14(p) #: C/mail-composer-html-link.page:17(p) C/mail-composer-html-image.page:17(p) #: C/mail-composer-forward.page:18(p) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(p) #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:17(p) #: C/mail-change-time-format.page:14(p) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(p) #: C/mail-cannot-see.page:15(p) C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(p) #: C/mail-attachments-sending.page:19(p) #: C/mail-attachments-received.page:19(p) C/mail-attachments.page:13(p) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:15(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:16(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:16(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:15(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:15(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:15(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:15(p) #: C/mail-account-management.page:15(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:15(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:15(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:15(p) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(p) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(p) C/intro-main-window.page:24(p) #: C/intro-first-run.page:15(p) C/index.page:17(p) #: C/import-supported-file-formats.page:18(p) C/import-single-files.page:15(p) #: C/import-data.page:15(p) C/import-apps-outlook.page:18(p) #: C/import-apps-mozilla.page:15(p) C/groupwise-placeholder.page:15(p) #: C/google-services.page:13(p) C/express-mode.page:15(p) #: C/exporting-data.page:15(p) C/exporting-data-mail.page:15(p) #: C/exporting-data-contacts.page:18(p) C/exporting-data-calendar.page:15(p) #: C/exchange-placeholder.page:15(p) C/exchange-connectors-overview.page:15(p) #: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p) C/deleting-emails.page:20(p) #: C/deleting-appointments.page:15(p) C/default-browser.page:15(p) #: C/data-storage.page:15(p) C/credits.page:15(p) #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(p) #: C/contacts-using-contact-lists.page:18(p) C/contacts-usage.page:15(p) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(p) #: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:15(p) C/contacts-searching.page:23(p) #: C/contacts-organizing.page:16(p) C/contacts-local.page:15(p) #: C/contacts-ldap.page:18(p) C/contacts-google.page:16(p) #: C/contacts-autocompletion.page:22(p) #: C/contacts-add-automatically.page:19(p) #: C/change-switcher-appearance.page:14(p) C/calendar-webdav.page:15(p) #: C/calendar-weather.page:15(p) C/calendar-using-several-calendars.page:18(p) #: C/calendar-usage.page:16(p) C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(p) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(p) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(p) C/calendar-timezones.page:18(p) #: C/calendar-sharing-information.page:15(p) C/calendar-searching.page:23(p) #: C/calendar-recurrence.page:18(p) C/calendar-publishing.page:18(p) #: C/calendar-organizing.page:16(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(p) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(p) #: C/calendar-meetings.page:15(p) C/calendar-meetings-delegating.page:18(p) #: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(p) C/calendar-local.page:15(p) #: C/calendar-layout-views.page:18(p) C/calendar-layout.page:15(p) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(p) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(p) #: C/calendar-google.page:19(p) C/calendar-free-busy.page:18(p) #: C/calendar-classifications.page:18(p) C/calendar-caldav.page:18(p) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(p) C/backup-restore.page:16(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "" #: C/using-categories.page:25(title) #, fuzzy msgid "Using Categories" msgstr "Kategoriak" #: C/using-categories.page:27(p) #, fuzzy msgid "" "Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by " "the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to " "different categories. You can mark an object as being in several categories " "or no category at all. For example in your address book, you put a friend in " "the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" " "category because he is a friend." msgstr "" "Txartelak taldeka elkartzeko beste modua kategoriatan banatzea da. Txartel " "bat hainbat kategoriatan sartzeko, edo batean ere ez sartzeko, marka " "dezakezu. Adibidez, Itziar nire laguna “lankideen” kategorian " "dago, elkarrekin lan egiten dugulako, baina “lagunen” kategorian " "ere badago, lagunak garelako, eta “ohikoen” kategorian ere bai, " "etengabe deitzen diodalako." #: C/using-categories.page:30(title) msgid "Setting categories for an object" msgstr "" #: C/using-categories.page:32(p) #, fuzzy msgid "To mark an object as belonging to a category," msgstr "Txartel bat kategoria bateko gisa markatzeko," #: C/using-categories.page:34(p) msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor." msgstr "" #: C/using-categories.page:35(gui) C/using-categories.page:47(gui) #, fuzzy msgid "Categories..." msgstr "Ka_tegoriak..." #: C/using-categories.page:35(gui) C/using-categories.page:47(gui) #: C/mail-vertical-view.page:26(gui) C/mail-vertical-view.page:30(gui) #: C/mail-sorting-message-list.page:31(gui) #: C/mail-sorting-message-list.page:32(gui) #: C/mail-sorting-message-list.page:36(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(gui) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(gui) #: C/mail-delete-and-undelete.page:32(gui) #: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui) #: C/mail-composer-several-recipients.page:34(gui) #: C/mail-cannot-see.page:30(gui) C/intro-main-window.page:75(gui) #: C/intro-main-window.page:80(gui) C/intro-main-window.page:156(gui) #: C/change-switcher-appearance.page:21(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui) #: C/calendar-layout-views.page:34(gui) #, fuzzy msgid "View" msgstr "Ikusi:" #: C/using-categories.page:35(gui) C/using-categories.page:47(gui) #: C/using-categories.page:50(gui) C/using-categories.page:54(gui) #: C/mail-labels.page:23(link) C/contacts-usage-add-contact.page:26(gui) msgid "Categories" msgstr "Kategoriak" #: C/using-categories.page:35(p) C/using-categories.page:47(p) msgid "" "Click . (If this button is not available, select " ".)" msgstr "" #: C/using-categories.page:36(p) msgid "" "Select the category from the list. You can select as many or as few " "categories as you like." msgstr "Hautatu kategoria zerrendan. Nahi adina kategoria hauta ditzakezu." #: C/using-categories.page:42(title) #, fuzzy msgid "Adding and managing categories" msgstr "Sinadura-ziurtagiriak gehitzea" #: C/using-categories.page:44(gui) C/using-categories.page:54(gui) #: C/tasks-usage-delete-task.page:22(gui) C/tasks-searching.page:74(gui) #: C/tasks-display-settings.page:29(gui) #: C/sync-with-other-devices.page:38(gui) #: C/memos-usage-delete-memo.page:22(gui) C/memos-searching.page:74(gui) #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) C/mail-spam-settings.page:36(gui) #: C/mail-spam-settings.page:45(gui) C/mail-spam-settings.page:60(gui) #: C/mail-several-pop-accounts.page:25(gui) #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui) #: C/mail-searching.page:70(gui) C/mail-search-folders-add.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui) #: C/mail-received-notification.page:27(gui) C/mail-read-receipts.page:39(gui) #: C/mail-labels.page:35(gui) C/mail-imap-headers.page:27(gui) #: C/mail-imap-headers.page:38(gui) C/mail-imap-headers.page:40(gui) #: C/mail-filters.page:27(gui) C/mail-filters.page:30(gui) #: C/mail-filters.page:36(gui) C/mail-filters.page:51(gui) #: C/mail-filters.page:53(gui) C/mail-filters.page:61(gui) #: C/mail-filters-not-working.page:29(gui) #: C/mail-error-no-provider-available.page:37(gui) #: C/mail-error-no-provider-available.page:38(gui) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(gui) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(gui) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(gui) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(gui) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(gui) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(gui) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(gui) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui) #: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui) #: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui) #: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui) #: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui) #: C/mail-composer-spellcheck.page:41(gui) C/mail-composer-search.page:23(gui) #: C/mail-composer-reply.page:54(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:25(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:77(gui) #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui) #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui) #: C/mail-composer-html.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(gui) #: C/mail-change-time-format.page:20(gui) C/mail-cannot-see.page:38(gui) #: C/mail-cannot-see.page:41(gui) C/mail-attachments-sending.page:46(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-pop.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(gui) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-imap.page:25(gui) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui) #: C/exporting-data-mail.page:25(gui) #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(gui) #: C/contacts-searching.page:74(gui) C/contacts-autocompletion.page:30(gui) #: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(gui) #: C/calendar-timezones.page:30(gui) C/calendar-timezones.page:32(gui) #: C/calendar-searching.page:74(gui) C/calendar-publishing.page:24(gui) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui) #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Editatu:" #: C/using-categories.page:44(gui) #, fuzzy msgid "Available Categories" msgstr "Eremu eskuragarriak" #: C/using-categories.page:44(p) msgid "" "If the default list of categories does not suit your needs, you can add your " "own categories either directly via , or indirectly when editing an object:" msgstr "" #: C/using-categories.page:46(p) msgid "Double-click any object to bring up th corresponding editor." msgstr "" #: C/using-categories.page:48(p) #, fuzzy msgid "Enter the new category in the entry box at the top." msgstr "Sartu kategoria berria goiko sarrera-koadroan." #: C/using-categories.page:49(gui) C/using-categories.page:51(gui) #: C/tasks-searching.page:54(gui) C/tasks-searching.page:67(gui) #: C/tasks-searching.page:76(gui) C/memos-searching.page:54(gui) #: C/memos-searching.page:67(gui) C/memos-searching.page:76(gui) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(gui) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(gui) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(gui) #: C/mail-searching.page:50(gui) C/mail-searching.page:63(gui) #: C/mail-searching.page:72(gui) C/mail-search-folders-add.page:46(gui) #: C/mail-filters.page:43(gui) C/mail-filters.page:54(gui) #: C/mail-filters.page:64(gui) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(gui) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(gui) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:34(gui) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(gui) #: C/mail-attachments-sending.page:32(gui) #: C/contacts-using-contact-lists.page:37(gui) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(gui) #: C/contacts-usage-add-contact.page:27(gui) #: C/contacts-usage-add-contact.page:37(gui) C/contacts-searching.page:54(gui) #: C/contacts-searching.page:67(gui) C/contacts-searching.page:76(gui) #: C/calendar-searching.page:54(gui) C/calendar-searching.page:67(gui) #: C/calendar-searching.page:76(gui) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:28(gui) #: C/calendar-meetings-delegating.page:38(gui) msgid "OK" msgstr "Ados" #: C/using-categories.page:49(p) C/using-categories.page:51(p) #: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-searching.page:76(p) #: C/tasks-local.page:28(p) C/tasks-caldav.page:32(p) #: C/memos-searching.page:76(p) C/mail-working-offline.page:34(p) #: C/mail-spam-settings.page:38(p) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(p) #: C/mail-searching.page:72(p) C/mail-search-folders-add.page:27(p) #: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-imap-headers.page:40(p) #: C/mail-filters.page:37(p) C/mail-filters.page:43(p) #: C/mail-filters.page:53(p) C/mail-filters.page:63(p) #: C/mail-filters.page:64(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:34(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(p) #: C/mail-composer-message-templates.page:68(p) #: C/mail-composer-message-templates.page:78(p) #: C/mail-composer-html-table.page:29(p) C/mail-composer-html-rule.page:28(p) #: C/mail-composer-html-link.page:29(p) C/mail-composer-html-image.page:27(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(p) #: C/mail-attachments-sending.page:32(p) #: C/contacts-using-contact-lists.page:37(p) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:27(p) C/contacts-searching.page:76(p) #: C/contacts-local.page:27(p) C/contacts-ldap.page:36(p) #: C/contacts-google.page:31(p) C/calendar-webdav.page:34(p) #: C/calendar-weather.page:34(p) C/calendar-searching.page:76(p) #: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p) #: C/calendar-meetings-delegating.page:38(p) C/calendar-local.page:28(p) #: C/calendar-google.page:35(p) C/calendar-caldav.page:35(p) #, fuzzy msgid "Click ." msgstr "gpg " #: C/using-categories.page:50(p) msgid "" "You can now see the category in the text field in the " "editor." msgstr "" #: C/using-categories.page:54(gui) #, fuzzy msgid "Categories Editor" msgstr "Kategorien zerrenda" #: C/using-categories.page:54(gui) C/tasks-usage-delete-task.page:22(gui) #: C/memos-usage-delete-memo.page:22(gui) #: C/mail-delete-and-undelete.page:30(key) #: C/mail-delete-and-undelete.page:30(gui) #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(gui) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(gui) msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: C/using-categories.page:54(p) #, fuzzy msgid "" "In the you can edit or set the color and icon for each " "category available by clicking at the bottom of the " " window. Press to delete categories from " "the list." msgstr "" "Kolorea eta ikonoa hauta ditzakezu kategorien zerrendako kategoria " "bakoitzarentzat. Amaitzeko, egin klik Editatu botoian, Kategorien leihoaren " "behealdean. Sakatu Ezabatu botoia, zerrendako elementuak ezabatzeko." #: C/using-categories.page:57(link) C/mail-search-folders.page:24(link) #: C/mail-search-folders.page:26(link) #, fuzzy msgid "search" msgstr "Bilatu:" #: C/using-categories.page:57(p) msgid "" "To display only the objects in a particular category, select the " "corresponding category in the quick bar." msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:5(desc) msgid "Using an online WebDAV task list or memo list." msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:20(title) msgid "Using a WebDAV task or memo list" msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:22(p) msgid "Lists of this type are read-only." msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:24(p) C/tasks-caldav.page:22(p) #, fuzzy msgid "" "To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following " "steps:" msgstr "" "Hula kontua Evolution-en gehitzeko, sortu Hula kontu berri bat, ondoko " "urratsak jarraituz:" #: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-usage-edit-task.page:27(gui) #: C/tasks-usage-add-task.page:26(gui) C/tasks-usage-add-task.page:29(gui) #: C/tasks-usage-add-task.page:42(gui) C/tasks-local.page:24(gui) #: C/tasks-caldav.page:24(gui) C/memos-usage-edit-memo.page:27(gui) #: C/memos-usage-add-memo.page:26(gui) C/memos-usage-add-memo.page:29(gui) #: C/memos-usage-add-memo.page:43(gui) C/memos-usage-add-memo.page:49(gui) #: C/mail-working-offline.page:40(gui) C/mail-working-offline.page:41(gui) #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(gui) C/mail-not-sent.page:27(gui) #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:41(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:52(gui) #: C/import-single-files.page:24(gui) C/import-apps-outlook.page:52(gui) #: C/import-apps-outlook.page:59(gui) C/import-apps-outlook.page:62(gui) #: C/import-apps-mozilla.page:24(gui) C/exporting-data-mail.page:22(gui) #: C/exporting-data-contacts.page:26(gui) #: C/exporting-data-contacts.page:27(gui) C/deleting-emails.page:31(gui) #: C/contacts-using-contact-lists.page:32(gui) #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(gui) C/contacts-local.page:24(gui) #: C/contacts-ldap.page:31(gui) C/contacts-google.page:25(gui) #: C/calendar-webdav.page:26(gui) C/calendar-weather.page:26(gui) #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(gui) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(gui) #: C/calendar-local.page:24(gui) C/calendar-google.page:28(gui) #: C/calendar-free-busy.page:33(gui) C/calendar-caldav.page:27(gui) #: C/backup-restore.page:28(gui) C/backup-restore.page:37(gui) #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fitxategia:" #: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-usage-add-task.page:26(gui) #: C/tasks-usage-add-task.page:42(gui) C/tasks-local.page:24(gui) #: C/tasks-caldav.page:24(gui) C/memos-usage-add-memo.page:26(gui) #: C/memos-usage-add-memo.page:43(gui) C/mail-folders.page:36(gui) #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:49(gui) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(gui) #: C/import-apps-outlook.page:52(gui) #: C/contacts-using-contact-lists.page:32(gui) #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(gui) C/contacts-local.page:24(gui) #: C/contacts-ldap.page:31(gui) C/contacts-google.page:25(gui) #: C/calendar-webdav.page:26(gui) C/calendar-weather.page:26(gui) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(gui) #: C/calendar-local.page:24(gui) C/calendar-google.page:28(gui) #: C/calendar-free-busy.page:33(gui) C/calendar-caldav.page:27(gui) msgid "New" msgstr "Berria" #: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-local.page:24(gui) #: C/tasks-display-settings.page:29(gui) C/tasks-caldav.page:24(gui) msgid "Task List" msgstr "Zereginen zerrenda" #: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-local.page:24(gui) #: C/tasks-caldav.page:24(gui) msgid "Memo List" msgstr "Zirkularren zerrenda" #: C/tasks-webdav.page:26(p) C/tasks-local.page:24(p) #: C/tasks-caldav.page:24(p) msgid "" "Click or " "." msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:27(gui) C/tasks-caldav.page:25(gui) #: C/calendar-webdav.page:27(gui) #, fuzzy msgid "On the Web" msgstr "etorkizunean" #: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-local.page:25(p) #: C/tasks-caldav.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p) #: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-webdav.page:27(p) #: C/calendar-weather.page:27(p) C/calendar-local.page:25(p) #: C/calendar-google.page:29(p) C/calendar-caldav.page:28(p) #, fuzzy msgid "Select the type ." msgstr "gpg " #: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p) #: C/tasks-caldav.page:26(p) C/contacts-using-contact-lists.page:33(p) #: C/contacts-local.page:26(p) C/contacts-ldap.page:33(p) #: C/contacts-google.page:27(p) C/calendar-webdav.page:28(p) #: C/calendar-weather.page:28(p) C/calendar-local.page:26(p) #: C/calendar-google.page:30(p) C/calendar-caldav.page:29(p) msgid "Enter a name that you prefer." msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:29(p) C/tasks-local.page:27(p) #: C/tasks-caldav.page:27(p) C/calendar-webdav.page:29(p) #: C/calendar-weather.page:29(p) C/calendar-local.page:27(p) #: C/calendar-google.page:31(p) C/calendar-caldav.page:30(p) msgid "Optionally choose a color that you prefer." msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:30(p) C/tasks-caldav.page:28(p) #: C/contacts-google.page:28(p) C/calendar-webdav.page:30(p) #: C/calendar-weather.page:30(p) C/calendar-google.page:32(p) #: C/calendar-caldav.page:31(p) msgid "" "Choose if you want to be able to view the content also when being offline." msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:31(gui) C/tasks-caldav.page:29(gui) #: C/mail-composer-html-link.page:28(gui) C/calendar-webdav.page:31(gui) #: C/calendar-caldav.page:32(gui) msgid "URL" msgstr "URLa" #: C/tasks-webdav.page:31(p) C/tasks-caldav.page:29(p) #, fuzzy msgid "Enter the address of the list in the field." msgstr "Idatzi karpetaren izena Karpetaren izena eremuan." #: C/tasks-webdav.page:32(gui) C/tasks-caldav.page:30(gui) #: C/mail-sending-options-smtp.page:38(gui) C/contacts-google.page:30(gui) #: C/calendar-webdav.page:32(gui) C/calendar-weather.page:32(gui) #: C/calendar-caldav.page:33(gui) #, fuzzy msgid "Use secure connection" msgstr "E_rabili konexio segurua:" #: C/tasks-webdav.page:32(p) C/tasks-caldav.page:30(p) #: C/mail-sending-options-smtp.page:38(p) C/contacts-google.page:30(p) #: C/calendar-webdav.page:32(p) C/calendar-weather.page:32(p) #: C/calendar-caldav.page:33(p) msgid "Choose if you want to connect securely." msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:33(p) C/mail-sending-options-smtp.page:35(p) #: C/calendar-webdav.page:33(p) #, fuzzy msgid "Enter your username." msgstr "Idatzi Bilaketaren izena." #: C/tasks-webdav.page:34(gui) C/tasks-local.page:28(gui) #: C/tasks-caldav.page:32(gui) C/contacts-local.page:27(gui) #: C/contacts-ldap.page:36(gui) C/contacts-google.page:31(gui) #: C/calendar-webdav.page:34(gui) C/calendar-weather.page:34(gui) #: C/calendar-local.page:28(gui) C/calendar-google.page:35(gui) #: C/calendar-caldav.page:35(gui) msgid "Apply" msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:37(p) C/calendar-webdav.page:37(p) #: C/calendar-weather.page:37(p) C/calendar-local.page:31(p) #: C/calendar-google.page:38(p) C/calendar-caldav.page:38(p) #, fuzzy msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution." msgstr "Gehitu eguraldiaren egutegiak Evolution-i." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(desc) msgid "Adding and using more than one task list or memo list." msgstr "" #: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(title) msgid "Using several task lists or memo lists" msgstr "" #: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(p) #, fuzzy msgid "" "You can have multiple task or memo lists and overlay them one over the next. " "For example, you might have tasks for work, tasks for home, and tasks for " "the singing club that you are a member of. The side bar lists those lists, " "and you can select or deselect the boxes next to them to show and hide the " "tasks or memos in your view." msgstr "" "Evolution-ekin egutegi bat baino gehiago izan ditzakezu, eta elkarrekin " "gainjarri. Esate baterako, hainbat planifikazio izan ditzakezu: bat " "lanerako, beste bat etxerako, eta beste bat zure kirol-talderik " "gogokoenerako. Aldatzailea egutegi batetik bestera joaten da, eta haien " "ondoko koadroak hauta nahiz desauta ditzakezu, egutegi-ikuspegian hitzorduak " "agertu edo desagertzeko. Hitzordu multzoak ezkutatuz eta erakutsiz gero, " "ziurtatuko duzu gatazkarik ez egotea, eta, aldi berean, ikuspegia gehiegi " "nahastu gabe." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p) #, fuzzy msgid "Tasks and memos for each task or memo list appear as a different color." msgstr "Egutegi bakoitzeko hitzorduek kolore bat daukate." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p) msgid "" "You can also use lists that are not on your computer, such as on the " "internet." msgstr "" #: C/tasks-usage.page:5(desc) msgid "On adding, editing, and deleting tasks." msgstr "" #: C/tasks-usage.page:20(title) #, fuzzy msgid "Add, Edit, and Delete Tasks" msgstr "Ezabatu zereginak" #: C/tasks-usage-edit-task.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Editing a task in your task list." msgstr "Ezin da zeregin hau zereginen zerrendetan aurkitu" #: C/tasks-usage-edit-task.page:20(title) #, fuzzy msgid "Editing a Task" msgstr "Kontaktua editatzeko:" #: C/tasks-usage-edit-task.page:22(p) #, fuzzy msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists," msgstr "Lehendik dagoen txartel bat aldatu nahi izanez gero," #: C/tasks-usage-edit-task.page:25(key) #, fuzzy msgid "Open Task" msgstr "_Ireki zeregina" #: C/tasks-usage-edit-task.page:25(p) msgid "" "Double-click on the task that you want to edit in the list of contacts, or " "right-click on the task and click ." msgstr "" #: C/tasks-usage-edit-task.page:26(p) #, fuzzy msgid "Edit the task information." msgstr "Zereginaren informazioa" #: C/tasks-usage-edit-task.page:27(gui) C/tasks-usage-add-task.page:29(gui) #: C/tasks-searching.page:67(gui) C/memos-usage-edit-memo.page:27(gui) #: C/memos-usage-add-memo.page:29(gui) C/memos-usage-add-memo.page:49(gui) #: C/memos-searching.page:67(gui) C/mail-searching.page:63(gui) #: C/mail-attachments-received.page:26(gui) C/contacts-searching.page:67(gui) #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(gui) #: C/calendar-searching.page:67(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(gui) #: C/backup-restore.page:29(gui) #, fuzzy msgid "Save" msgstr "_Gorde" #: C/tasks-usage-edit-task.page:27(p) C/tasks-usage-add-task.page:29(p) #: C/memos-usage-edit-memo.page:27(p) C/memos-usage-add-memo.page:29(p) #: C/memos-usage-add-memo.page:49(p) #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(p) msgid "" "Click the button, or ." msgstr "" #: C/tasks-usage-delete-task.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Deleting a task from your task list." msgstr "Ezin da zeregin hau zereginen zerrendetan aurkitu" #: C/tasks-usage-delete-task.page:20(title) #, fuzzy msgid "Deleting a Task" msgstr "Ezabatu zeregina" #: C/tasks-usage-delete-task.page:22(key) C/tasks-usage-add-task.page:26(key) #: C/tasks-searching.page:61(key) C/memos-usage-add-memo.page:26(key) #: C/memos-usage-add-memo.page:43(key) C/memos-searching.page:61(key) #: C/mail-spam-settings.page:45(key) C/mail-spam-marking.page:30(key) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(key) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(key) #: C/mail-sorting-message-list.page:32(key) #: C/mail-sorting-message-list.page:36(key) C/mail-searching.page:57(key) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(key) #: C/mail-follow-up-flag.page:31(key) C/mail-folders.page:49(key) #: C/mail-filters.page:29(key) C/mail-filters.page:30(key) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(key) #: C/mail-delete-and-undelete.page:30(key) #: C/mail-delete-and-undelete.page:34(key) #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(key) #: C/mail-composer-write-new-message.page:29(key) #: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:45(key) #: C/mail-composer-reply.page:47(key) C/mail-composer-forward.page:31(key) #: C/mail-composer-forward.page:34(key) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(key) #: C/mail-attachments-sending.page:30(key) C/exporting-data-mail.page:25(key) #: C/deleting-emails.page:31(key) C/contacts-usage-delete-contact.page:22(key) #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(key) C/contacts-searching.page:61(key) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(key) #: C/calendar-searching.page:61(key) C/calendar-layout-views.page:27(key) #: C/calendar-layout-views.page:28(key) C/calendar-layout-views.page:29(key) #: C/calendar-layout-views.page:30(key) C/calendar-layout-views.page:31(key) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/tasks-usage-delete-task.page:22(key) #: C/mail-delete-and-undelete.page:30(key) #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(key) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(key) msgid "D" msgstr "D" #: C/tasks-usage-delete-task.page:22(gui) msgid "Delete Task" msgstr "Ezabatu zeregina" #: C/tasks-usage-delete-task.page:22(p) msgid "" "If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and " "select , or click on the task and click in " "the tool bar or press , or " "click ." msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Adding a task to your task list." msgstr "Helbide elektronikoak mezu baztergarrien zerrendan gehitzea" #: C/tasks-usage-add-task.page:23(title) #, fuzzy msgid "Adding a Task" msgstr "Zeregin berria sortzea" #: C/tasks-usage-add-task.page:26(gui) msgid "Task" msgstr "Zeregina" #: C/tasks-usage-add-task.page:26(key) C/tasks-searching.page:61(key) #: C/memos-usage-add-memo.page:26(key) C/memos-usage-add-memo.page:43(key) #: C/memos-searching.page:61(key) C/mail-spam-settings.page:45(key) #: C/mail-spam-marking.page:30(key) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(key) #: C/mail-searching.page:57(key) C/mail-follow-up-flag.page:31(key) #: C/mail-folders.page:49(key) C/mail-composer-write-new-message.page:25(key) #: C/mail-composer-reply.page:47(key) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(key) #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(key) C/contacts-searching.page:61(key) #: C/calendar-searching.page:61(key) msgid "Shift" msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:26(key) #: C/mail-sorting-message-list.page:36(key) msgid "T" msgstr "T" #: C/tasks-usage-add-task.page:26(p) C/memos-usage-add-memo.page:26(p) #: C/memos-usage-add-memo.page:43(p) msgid "" "Click , or " "press ." msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:27(gui) C/memos-usage-add-memo.page:27(gui) #: C/memos-usage-add-memo.page:46(gui) msgid "List" msgstr "Zerrenda" #: C/tasks-usage-add-task.page:27(p) #, fuzzy msgid "Select a task list in the dropdown list." msgstr "Hautatu egutegi bat Egutegien goitibeherako zerrendan." #: C/tasks-usage-add-task.page:28(p) #, fuzzy msgid "Enter the task information." msgstr "Zereginaren informazioa" #: C/tasks-usage-add-task.page:32(p) msgid "" "If you just want to quickly add a task by entering a summary you can " "directly enter it in the list of tasks." msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:34(link) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link) #, fuzzy msgid "time zone" msgstr "Ordu-zona:" #: C/tasks-usage-add-task.page:34(link) C/memos-usage-add-memo.page:34(link) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link) #, fuzzy msgid "category" msgstr "Kategoria" #: C/tasks-usage-add-task.page:34(link) C/memos-usage-add-memo.page:34(link) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link) #, fuzzy msgid "classification" msgstr "Sailkapena" #: C/tasks-usage-add-task.page:34(p) msgid "" "You can also define a , a , or a " " for the task, or add an attachment." msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:37(title) msgid "Assigned Tasks" msgstr "Esleitutako zereginak" #: C/tasks-usage-add-task.page:39(p) msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people." msgstr "" "Zeregin bat pertsona bati baino gehiagori bidaltzeko erabil dezakezu " "Evolution." #: C/tasks-usage-add-task.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, " "such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is " "sent an email with the task information, which also gives them the option to " "respond." msgstr "" "Zeregin bat esleitzen duzunean, parte-hartzaileak kategoriatan bana " "ditzakezu, esate baterako, “mahaiburua” edo “" "beharrezkoa”. Zeregina gordetzean, mezu bana bidaltzen zaie parte-" "hartzaileei, erantzuteko aukera emanez." #: C/tasks-usage-add-task.page:41(link) #, fuzzy msgid "meetings" msgstr "Bilera" #: C/tasks-usage-add-task.page:41(p) #, fuzzy msgid "This is similar to ." msgstr "gpg " #: C/tasks-usage-add-task.page:42(gui) #, fuzzy msgid "Assigned Task" msgstr "Esleitutako zereginak" #: C/tasks-usage-add-task.page:42(p) msgid "" "To create an Assigned Task, click ." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Searching tasks." msgstr "Bilaketa" #: C/tasks-searching.page:12(name) C/memos-searching.page:12(name) #: C/mail-searching.page:12(name) C/contacts-searching.page:12(name) #: C/calendar-searching.page:12(name) msgid "Max Vorobuov" msgstr "Max Vorobuov" #: C/tasks-searching.page:13(email) C/memos-searching.page:13(email) #: C/mail-searching.page:13(email) C/contacts-searching.page:13(email) #: C/calendar-searching.page:13(email) msgid "vmax0770@gmail.com" msgstr "vmax0770@gmail.com" #: C/tasks-searching.page:28(title) #, fuzzy msgid "Searching Tasks" msgstr "Zeregin-elementuak bilatzea" #: C/tasks-searching.page:30(title) C/memos-searching.page:30(title) #: C/mail-searching.page:30(title) C/contacts-searching.page:30(title) #: C/calendar-searching.page:30(title) #, fuzzy msgid "Quick Search" msgstr "Bilaketa azkarra:" #: C/tasks-searching.page:31(p) msgid "" "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by " "category." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:32(p) C/memos-searching.page:32(p) #: C/calendar-searching.page:32(p) #, fuzzy msgid "Searching by summary:" msgstr "Mezuak bilatzea" #: C/tasks-searching.page:34(p) C/memos-searching.page:34(p) #: C/contacts-searching.page:34(p) C/calendar-searching.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "Click the search icon to expand the drop-down list." msgstr "" "Egin klik bilatzeko ikonoan, goitibeherako zerrenda zabaltzeko." #: C/tasks-searching.page:35(p) C/memos-searching.page:35(p) #: C/mail-searching.page:34(p) C/contacts-searching.page:35(p) #: C/calendar-searching.page:35(p) #, fuzzy msgid "Select the search condition from the list." msgstr "Hautatu bilaketa-irizpideak zerrendan." #: C/tasks-searching.page:36(key) C/memos-searching.page:36(key) #: C/mail-searching.page:36(key) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(key) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(key) #: C/contacts-searching.page:36(key) C/calendar-searching.page:36(key) msgid "Enter" msgstr "" #: C/tasks-searching.page:36(p) C/memos-searching.page:36(p) #: C/mail-searching.page:36(p) C/contacts-searching.page:36(p) #: C/calendar-searching.page:36(p) msgid "Enter the text you want to search for and press ." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:37(p) C/tasks-searching.page:43(p) #: C/memos-searching.page:37(p) C/memos-searching.page:43(p) #: C/mail-searching.page:37(p) C/contacts-searching.page:37(p) #: C/contacts-searching.page:43(p) C/calendar-searching.page:37(p) #: C/calendar-searching.page:43(p) #, fuzzy msgid "Evolution displays the search results." msgstr "Evolution-ek nahi dituzun kontaktuak bistaratzen ditu." #: C/tasks-searching.page:39(p) C/memos-searching.page:39(p) #: C/contacts-searching.page:39(p) C/calendar-searching.page:39(p) #, fuzzy msgid "Searching by category:" msgstr "Edozein kategoria:" #: C/tasks-searching.page:41(gui) C/memos-searching.page:41(gui) #: C/mail-cannot-see.page:27(gui) C/contacts-searching.page:41(gui) #: C/calendar-searching.page:41(gui) msgid "Show" msgstr "" #: C/tasks-searching.page:41(p) C/memos-searching.page:41(p) #: C/contacts-searching.page:41(p) C/calendar-searching.page:41(p) #, fuzzy msgid "Click the drop-down list." msgstr "Egin klik goitibeherako Erakutsi zerrendan." #: C/tasks-searching.page:42(p) C/memos-searching.page:42(p) #: C/contacts-searching.page:42(p) C/calendar-searching.page:42(p) #, fuzzy msgid "Select the category from the list." msgstr "Hautatu bilaketa-irizpideak zerrendan." #: C/tasks-searching.page:45(p) C/memos-searching.page:45(p) #: C/mail-searching.page:41(p) C/contacts-searching.page:45(p) #: C/calendar-searching.page:45(p) msgid "" "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced " "search, which is described below." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:49(title) C/tasks-searching.page:51(gui) #: C/memos-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:51(gui) #: C/mail-searching.page:47(gui) C/contacts-searching.page:49(title) #: C/contacts-searching.page:51(gui) C/calendar-searching.page:49(title) #: C/calendar-searching.page:51(gui) msgid "Advanced Search" msgstr "Bilaketa aurreratua" #: C/tasks-searching.page:51(gui) C/tasks-searching.page:61(gui) #: C/tasks-searching.page:67(gui) C/tasks-searching.page:73(gui) #: C/memos-searching.page:51(gui) C/memos-searching.page:61(gui) #: C/memos-searching.page:67(gui) C/memos-searching.page:73(gui) #: C/mail-searching.page:47(gui) C/mail-searching.page:57(gui) #: C/mail-searching.page:63(gui) C/mail-searching.page:69(gui) #: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) C/contacts-searching.page:51(gui) #: C/contacts-searching.page:61(gui) C/contacts-searching.page:67(gui) #: C/contacts-searching.page:73(gui) C/calendar-searching.page:51(gui) #: C/calendar-searching.page:61(gui) C/calendar-searching.page:67(gui) #: C/calendar-searching.page:73(gui) #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Bilatu:" #: C/tasks-searching.page:51(p) C/memos-searching.page:51(p) #: C/mail-searching.page:47(p) C/contacts-searching.page:51(p) #: C/calendar-searching.page:51(p) msgid "" "Select the menu to open " "the dialog box." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:52(gui) C/memos-searching.page:52(gui) #: C/mail-searching.page:48(gui) C/mail-search-folders-add.page:30(gui) #: C/mail-filters.page:40(gui) C/contacts-searching.page:52(gui) #: C/calendar-searching.page:52(gui) #, fuzzy msgid "Add Condition" msgstr "Gehitu _baldintza" #: C/tasks-searching.page:52(p) C/memos-searching.page:52(p) #: C/mail-searching.page:48(p) C/contacts-searching.page:52(p) #: C/calendar-searching.page:52(p) msgid "Click to add any number of rules." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:53(p) C/memos-searching.page:53(p) #: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:53(p) #: C/calendar-searching.page:53(p) #, fuzzy msgid "" "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in " "the field." msgstr "" "Hautatu irizpideak, eta, ondoren, idatzi bilatu beharrekoa horretarako " "dagoen eremuan." #: C/tasks-searching.page:54(p) C/memos-searching.page:54(p) #: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:54(p) #: C/calendar-searching.page:54(p) #, fuzzy msgid "Click to get the search results displayed." msgstr "Egin klik bilaketa mota aldatzeko" #: C/tasks-searching.page:60(title) C/memos-searching.page:60(title) #: C/mail-searching.page:56(title) C/contacts-searching.page:60(title) #: C/calendar-searching.page:60(title) #, fuzzy msgid "Clearing the Search results" msgstr "Garbitu bilaketa" #: C/tasks-searching.page:61(gui) C/memos-searching.page:61(gui) #: C/mail-searching.page:57(gui) C/contacts-searching.page:61(gui) #: C/calendar-searching.page:61(gui) #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Ga_rbitu" #: C/tasks-searching.page:61(key) C/memos-searching.page:61(key) #: C/mail-searching.page:57(key) C/contacts-searching.page:61(key) #: C/calendar-searching.page:61(key) msgid "Q" msgstr "Q" #: C/tasks-searching.page:61(p) C/memos-searching.page:61(p) #: C/mail-searching.page:57(p) C/contacts-searching.page:61(p) #: C/calendar-searching.page:61(p) msgid "" "To clear your search view and get back to the default view, click the " " icon in the search string field, or choose " " from the menubar. You can " "also press " "to clear the search." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title) #: C/mail-searching.page:61(title) C/contacts-searching.page:65(title) #: C/calendar-searching.page:65(title) #, fuzzy msgid "Saved Searches" msgstr "Gorde bilaketa" #: C/tasks-searching.page:66(p) C/memos-searching.page:66(p) #: C/mail-searching.page:62(p) C/contacts-searching.page:66(p) #: C/calendar-searching.page:66(p) msgid "" "If you search for something rather often, you will prefer not to type it " "many times. In this case you can use saved searches." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:67(gui) C/memos-searching.page:67(gui) #: C/mail-searching.page:63(gui) C/contacts-searching.page:67(gui) #: C/calendar-searching.page:67(gui) msgid "Save Search" msgstr "Gorde bilaketa" #: C/tasks-searching.page:67(p) C/memos-searching.page:67(p) #: C/mail-searching.page:63(p) C/contacts-searching.page:67(p) #: C/calendar-searching.page:67(p) msgid "" "To save your search results, either click instead of " " in the Search dialog, or in case the search results are " "already displayed, select . " "From now on this search will be directly available from the " "menu." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title) #: C/mail-searching.page:67(title) C/contacts-searching.page:71(title) #: C/calendar-searching.page:71(title) #, fuzzy msgid "Editing a Saved Search" msgstr "Editatu gordetako bilaketak:" #: C/tasks-searching.page:73(gui) C/memos-searching.page:73(gui) #: C/mail-searching.page:69(gui) C/contacts-searching.page:73(gui) #: C/calendar-searching.page:73(gui) #, fuzzy msgid "Edit Saved Searches" msgstr "Editatu gordetako bilaketak:" #: C/tasks-searching.page:73(p) C/memos-searching.page:73(p) #: C/mail-searching.page:69(p) C/contacts-searching.page:73(p) #: C/calendar-searching.page:73(p) msgid "" "Select from the menu bar " "to open the window." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:73(item) C/memos-searching.page:73(item) #: C/mail-searching.page:69(item) C/contacts-searching.page:73(item) #: C/calendar-searching.page:73(item) #, fuzzy msgid "." msgstr "gpg " #: C/tasks-searching.page:74(gui) C/memos-searching.page:74(gui) #: C/mail-searching.page:70(gui) C/contacts-searching.page:74(gui) #: C/calendar-searching.page:74(gui) msgid "Edit Rule" msgstr "Editatu araua" #: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p) #: C/mail-searching.page:70(p) C/contacts-searching.page:74(p) #: C/calendar-searching.page:74(p) #, fuzzy msgid "Click the button to open the window." msgstr "egin klik Gehitu botoian, karpeta hautatzeko leihoa irekitzeko." #: C/tasks-searching.page:75(p) C/memos-searching.page:75(p) #: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:75(p) #: C/calendar-searching.page:75(p) #, fuzzy msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box." msgstr "Editatu izenburua edo bilatzeko irizpideak elkarrizketa-koadroan." #: C/tasks-organizing.page:5(desc) msgid "On task and memo lists, searching, and categories." msgstr "" #: C/tasks-organizing.page:21(title) msgid "Sorting and organizing tasks and memos" msgstr "" #: C/tasks-local.page:5(desc) msgid "Adding another local task or memo list." msgstr "" #: C/tasks-local.page:20(title) msgid "Adding another local task or memo list" msgstr "" #: C/tasks-local.page:22(p) #, fuzzy msgid "" "To add another local task list to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" "Hula kontua Evolution-en gehitzeko, sortu Hula kontu berri bat, ondoko " "urratsak jarraituz:" #: C/tasks-local.page:25(gui) C/mail-composer-message-templates.page:35(gui) #: C/contacts-local.page:25(gui) C/calendar-local.page:25(gui) msgid "On This Computer" msgstr "Ordenagailu honetan" #: C/tasks-local.page:31(p) C/tasks-caldav.page:35(p) msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution." msgstr "" #: C/tasks-display-settings.page:5(desc) msgid "Options for displaying task completion and due dates." msgstr "" #: C/tasks-display-settings.page:23(title) #, fuzzy msgid "Displaying of tasks" msgstr "Bidalitako elementuak bistaratzea" #: C/tasks-display-settings.page:29(gui) #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) C/mail-spam-settings.page:45(gui) #: C/mail-spam-settings.page:60(gui) #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui) #: C/mail-read-receipts.page:39(gui) C/mail-labels.page:35(gui) #: C/mail-imap-headers.page:38(gui) C/mail-filters.page:27(gui) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(gui) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(gui) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(gui) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(gui) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui) #: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui) #: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui) #: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui) C/mail-composer-reply.page:54(gui) #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui) #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui) #: C/mail-composer-html.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui) #: C/mail-change-time-format.page:20(gui) C/mail-cannot-see.page:41(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-pop.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(gui) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-imap.page:25(gui) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui) #: C/contacts-autocompletion.page:30(gui) #: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) C/calendar-timezones.page:30(gui) #: C/calendar-timezones.page:32(gui) C/calendar-publishing.page:24(gui) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui) #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Posta-hobespenak" #: C/tasks-display-settings.page:29(gui) C/calendar-timezones.page:30(gui) #: C/calendar-timezones.page:32(gui) C/calendar-publishing.page:24(gui) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui) msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Egutegia eta zereginak" #: C/tasks-display-settings.page:29(gui) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui) msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #. TODO: Update once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666 is fixed #: C/tasks-display-settings.page:29(p) msgid "" "The following task-related options are available under " "." msgstr "" #: C/tasks-display-settings.page:32(p) msgid "Tasks due today:" msgstr "Gaurko zereginak:" #: C/tasks-display-settings.page:33(p) msgid "Select the color for tasks due today." msgstr "Hautatu gaurko zereginen kolorea." #: C/tasks-display-settings.page:34(p) msgid "Overdue tasks:" msgstr "Atzeratutako zereginak:" #: C/tasks-display-settings.page:35(p) msgid "Select the color for overdue tasks." msgstr "Aukeratu atzeratutako zereginen kolorea." #: C/tasks-display-settings.page:36(p) msgid "Hide completed tasks after:" msgstr "Ezkutatu burututako zereginak:" #: C/tasks-display-settings.page:37(p) #, fuzzy msgid "" "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, " "completed tasks remain in your task list, marked as complete." msgstr "" "Hautatu aukera hau egunetan, ordutan edo minututan neurtutako denbora-epe " "baten ondoren osatutako zereginak ezkutatzeko. Aukera hau hautatu ezean, " "osatutako zereginak zereginen zerrendan geldituko dira, osatuta gisa " "markatuta." #: C/tasks-caldav.page:5(desc) msgid "Using an online CalDAV task list or memo list." msgstr "" #: C/tasks-caldav.page:20(title) msgid "Using a CalDAV task or memo list" msgstr "" #: C/tasks-caldav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:34(p) #, fuzzy msgid "Enter your username and your email address." msgstr "Idatzi zure helbide elektronikoa." #: C/sync-with-other-devices.page:5(desc) msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:23(title) msgid "Synchronize Evolution with other devices" msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:25(p) msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:27(link) #, fuzzy msgid "SyncEvolution" msgstr "Evolution" #: C/sync-with-other-devices.page:27(link) #, fuzzy msgid "SyncML" msgstr "HotSync" #: C/sync-with-other-devices.page:27(p) msgid "" "Many distributions provide the application that can be used " "in combination with devices that support ." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:29(link) msgid "ActiveSync protocol" msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:29(link) msgid "list of collaborative software" msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:29(p) msgid "" "Another option might be to use applications and devices that both support " "the . A is available on Wikipedia." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:31(link) msgid "GNOME's bug tracking system" msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:31(p) msgid "" "If you can provide good practices or more information on this topic feel " "free to file a bug report in ." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:34(title) msgid "Palm" msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:35(p) #, fuzzy msgid "" "To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the " "Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable " "synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your " "handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you " "want." msgstr "" "Sinkronizazioak zuk konpondu beharreko hiru arazo ditu. Lehenengoa: " "sinkronizazioa gaitu behar duzu. Bigarrena: zure ordenagailuak eskuko gailua " "ezagutu eta atzitu behar du. Gaur egun, Evolution™-ek Palm OS gailuak " "bakarrik onartzen ditu, PalmPilot* eta Handspring ikustailea, esate " "baterako. Hirugarrena: sinkronizazioaren portaera nolakoa izatea nahi duzun " "erabaki beharko duzu." #: C/sync-with-other-devices.page:37(title) msgid "Enabling Synchronization" msgstr "Sinkronizazioa gaitzea" #: C/sync-with-other-devices.page:38(gui) #, fuzzy msgid "GNOME Pilot Synchronization..." msgstr "Palm sinkronizazioa:" #: C/sync-with-other-devices.page:38(file) msgid "/dev/pilot" msgstr "/dev/pilot" #: C/sync-with-other-devices.page:38(file) msgid "/dev/ttyS0" msgstr "/dev/ttyS0" #: C/sync-with-other-devices.page:38(file) msgid "/dev/ttyUSB1" msgstr "/dev/ttyUSB1" #: C/sync-with-other-devices.page:38(file) msgid "ttyUSB0" msgstr "ttyUSB0" #: C/sync-with-other-devices.page:38(file) msgid "ttyUSB1" msgstr "ttyUSB1" #: C/sync-with-other-devices.page:38(p) #, fuzzy msgid "" "If you have not used a handheld device with your computer before, you need " "to configure it via . Make " "sure that you have read and write permissions on the device, which is " "normally in . If that does not work, check in if you have a serial connection, or in for a USB " "connection. You can do this by becoming root user and adding your username " "to the group that owns this device node. For a USB device on sync, two " "device nodes are created, and . The second " "node is the one to be used in configuring the device." msgstr "" "Lehenengo aldiz erabili behar baduzu eskuko gailua ordenagailuarekin, " "GNOMEren kontrol-zentrora joan beharko duzu, hautatu Sistema > Ezarpenak, " "eta ziurtatu Pilot Link ondo konfiguratuta dagoela. Gailuan irakurri eta " "idazteko baimena baduzula ziurtatu beharko duzu (gailua normalean n /dev/" "pilot izaten da). Horrela ez badabil, hautatu /dev/ttyS0 serieko konexioa " "baduzu, edo /dev/ttyUSB1 USB konexioa baduzu. Hori egiteko, sartu root gisa, " "eta gehitu zure erabiltzaile-izena gailu-nodoa daukan taldean. " "Sinkronizatzeko USB gailuen kasuan, bi gailu-nodo sortzen dira, ttyUSB0 eta " "ttyUSB1. Bigarren nodoa da gailua konfiguratzeko erabili behar dena." #: C/sync-with-other-devices.page:41(title) msgid "Selecting Conduits" msgstr "Kanalak hautatzea" #: C/sync-with-other-devices.page:42(gui) #, fuzzy msgid "Pilot Conduits" msgstr "Kanalak hautatzea" #: C/sync-with-other-devices.page:42(gui) msgid "EAddress" msgstr "EAddress" #: C/sync-with-other-devices.page:42(gui) msgid "ECalendar" msgstr "ECalendar" #: C/sync-with-other-devices.page:42(gui) msgid "ETodo" msgstr "ETodo" #: C/sync-with-other-devices.page:42(p) #, fuzzy msgid "" "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the " "conduits you want under the section. You can use conduits " "to synchronize data with several applications; the Evolution conduits are " "labeled for the contacts in your address book; " " for your calendar; and for your task list." msgstr "" "Behin zure Palm OS gailua eta ordenagailua komunikatuta, hautatu nahi " "dituzun kanalak, 'Kontrol Zentroko Pilot-en " "kanalak' atalean. Datuak hainbat aplikaziorekin sinkronizatzeko erabil " "ditzakezu kanalak; Evolution-en kanalek Eaddress etiketa dute, helbide-" "liburuko kontaktuentzat; ECalendar, egutegiarentzat; eta ETodo, zeregin-" "zerrendarentzat." #: C/sync-with-other-devices.page:43(gui) #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Gaituta" #: C/sync-with-other-devices.page:43(gui) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(gui) msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: C/sync-with-other-devices.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "Click , then click to change what the " "conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, " "but typically they are as follows:" msgstr "" "Hautatu Gaitu, eta Hautatu Ezarpenak, behin aktibatuta kanalak zer egiten " "duen aldatzeko. Aukerak aldatu egiten dira kanalaren arabera, baina " "normalean hauek izaten dira:" #: C/sync-with-other-devices.page:45(gui) #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta:" #: C/sync-with-other-devices.page:45(p) #, fuzzy msgid ": Do nothing." msgstr "gpg " #: C/sync-with-other-devices.page:46(gui) #: C/sync-with-other-devices.page:50(gui) #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Sinkronizatu:" #: C/sync-with-other-devices.page:46(p) #, fuzzy msgid "" ": Copy new data from the computer to the handheld, and from " "the handheld to the computer. Remove items that were on both systems but " "have been deleted on one." msgstr "" "Kopiatu datu berriak ordenagailutik eskuko gailura, eta eskuko gailutik " "ordenagailura. Kendu bi sistemetan zeuden elementuak, baina bietako batean " "ezabatu direnak." #: C/sync-with-other-devices.page:47(gui) #, fuzzy msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopiatu Pilot-etik:" #: C/sync-with-other-devices.page:47(p) #, fuzzy msgid "" ": If there is any new data on the handheld device, copy it " "to the computer." msgstr "Eskuko gailuan datu berriren bat badago, kopiatu ordenagailura." #: C/sync-with-other-devices.page:48(gui) #, fuzzy msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopiatu Pilot-era:" #: C/sync-with-other-devices.page:48(p) #, fuzzy msgid ": Copy new data from the computer to the handheld." msgstr "Kopiatu ordenagailuko datu berriak eskuko gailura." #: C/sync-with-other-devices.page:50(p) #, fuzzy msgid "" "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're " "not sure, use ." msgstr "" "Aukeratzen duzun kanal bakoitzeko portaera bat hautatu behar duzu. Seguru ez " "bazaude, erabili Sinkronizatu." #: C/sync-with-other-devices.page:54(title) msgid "Synchronizing Information" msgstr "Informazioa sinkronizatzea" #: C/sync-with-other-devices.page:55(p) msgid "" "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device " "with the data you store in Evolution." msgstr "" "Erabili ondoko prozedura Palm OS gailuko datuak Evolution-en biltegiratuta " "dauzkazun datuekin sinkronizatzeko:" #: C/sync-with-other-devices.page:57(file) msgid ".local/share/evolution" msgstr ".local/share/evolution" #: C/sync-with-other-devices.page:57(p) #, fuzzy msgid "" "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of " "the directory inside your home directory." msgstr "" "Sinkronizatu aurretik informazioaren babeskopia egin nahi baduzu, egin " "evolution direktorioaren kopia bat, direktorio nagusian." #: C/sync-with-other-devices.page:58(gui) msgid "HotSync" msgstr "HotSync" #: C/sync-with-other-devices.page:58(p) #, fuzzy msgid "" "Put your handheld device in its cradle and press the button." msgstr "Ipini eskuko gailua bere euskarrian, eta sakatu HotSync botoia." #: C/sync-with-other-devices.page:59(p) #, fuzzy msgid "" "If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for " "your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this " "happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize " "it with your desktop computer, and then re-enable password protection on " "your handheld." msgstr "" "Palm OS 4.0 bertsioa erabiltzen baduzu eta pasahitzen babesa aktibatuta " "baduzu eskuko gailuan, sinkronizatzeko arazoak izan zenitzake. Horrela bada, " "desaktibatu pasahitzen babesa eskuko gailuan, sinkronizatu mahaigaineko " "ordenagailuarekin, eta gaitu berriro pasahitzen babesa eskuko gailuan." #: C/sync-with-other-devices.page:61(p) #, fuzzy msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution." msgstr "" "Konfiguratzeko jarraibideak behar bezala bete badituzu, Palm OS gailuko " "datuak Evolution-ekin sinkronizatuko dira." #: C/searching-items.page:5(em) C/index.page:5(desc) #: C/exporting-data.page:5(em) C/exporting-data-mail.page:5(em) #: C/exporting-data-contacts.page:5(em) C/exporting-data-calendar.page:5(em) msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: C/searching-items.page:5(desc) msgid "Searching content and data within ." msgstr "" #: C/searching-items.page:18(title) #, fuzzy msgid "Searching items" msgstr "Elementuak atzera botatzea" #: C/problems-reporting-bugs.page:5(desc) msgid "How to report bugs." msgstr "" #: C/problems-reporting-bugs.page:21(title) msgid "How to report bugs" msgstr "" #: C/problems-reporting-bugs.page:23(link) msgid "GNOME bug tracking system" msgstr "" #: C/problems-reporting-bugs.page:23(link) msgid "bug writing guidelines" msgstr "" #: C/problems-reporting-bugs.page:23(p) msgid "" "If you do not need help for configuration but you are sure that you have " "found a bug in the Evolution software, or if you want to request a feature " "you can file a bug report in the . Note that this requires " "registration first. Please try to avoid filing duplicates and check the " " first." msgstr "" #: C/problems-reporting-bugs.page:23(link) msgid "the bug tracker of your GNOME distribution" msgstr "" #: C/problems-reporting-bugs.page:23(p) msgid "" "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in " "Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to " "recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in " " instead." msgstr "" #: C/problems-getting-help.page:5(desc) msgid "How to get help for problems." msgstr "" #: C/problems-getting-help.page:22(title) #: C/problems-debug-how-to.page:27(link) msgid "How to get help" msgstr "" #: C/problems-getting-help.page:24(link) #, fuzzy msgid "Evolution mailing list" msgstr "%s posta-zerrenda" #: C/problems-getting-help.page:24(p) msgid "" "To receive help on problems you can send an email to the or " "ask a message in the IRC chat channel #evolution on the server irc.gimp.net." msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:5(desc) msgid "How to provide good information when tracking down a problem." msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:21(title) msgid "How to track down a problem" msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:23(p) msgid "" "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or " "between the tool bar and the search bar." msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:25(link) #, fuzzy msgid "Evolution project website" msgstr "Evolution-en web gunea" #: C/problems-debug-how-to.page:25(p) msgid "" "To further track down a problem, some debug options are listed on the " "." msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:27(p) msgid "" "To contact the Evolution community for help, please see ." msgstr "" #: C/organizing.page:5(desc) msgid "On organizing and finding your data in Evolution." msgstr "" #: C/organizing.page:18(title) msgid "Sorting and organizing" msgstr "" #: C/minimize-to-system-tray.page:5(desc) #, fuzzy msgid "On minimizing Evolution to the notification area." msgstr "Gaitu ikonoa jakinarazpen-arean." #: C/minimize-to-system-tray.page:11(name) #: C/mail-two-trash-folders.page:11(name) C/mail-spam-settings.page:16(name) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:15(name) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:15(name) #: C/mail-sorting-message-list.page:16(name) #: C/mail-search-folders-refresh.page:11(name) #: C/mail-refresh-folders.page:11(name) #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:11(name) #: C/mail-read-receipts.page:20(name) C/mail-not-sent.page:11(name) #: C/mail-moving-emails.page:11(name) C/mail-folders.page:16(name) #: C/mail-filters-not-working.page:12(name) #: C/mail-error-no-provider-available.page:11(name) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:11(name) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:11(name) #: C/mail-duplicates.page:11(name) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:16(name) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:13(name) #: C/deleting-emails.page:12(name) msgid "April Gonzales" msgstr "April Gonzales" #: C/minimize-to-system-tray.page:12(email) #: C/mail-two-trash-folders.page:12(email) C/mail-spam-settings.page:17(email) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:16(email) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:16(email) #: C/mail-sorting-message-list.page:17(email) #: C/mail-search-folders-refresh.page:12(email) #: C/mail-refresh-folders.page:12(email) #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:12(email) #: C/mail-read-receipts.page:21(email) C/mail-not-sent.page:12(email) #: C/mail-moving-emails.page:12(email) C/mail-folders.page:17(email) #: C/mail-filters-not-working.page:13(email) #: C/mail-error-no-provider-available.page:12(email) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:12(email) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:12(email) #: C/mail-duplicates.page:12(email) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:17(email) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:14(email) #: C/deleting-emails.page:13(email) msgid "loonycookie@gmail.com" msgstr "loonycookie@gmail.com" #: C/minimize-to-system-tray.page:25(title) #, fuzzy msgid "Minimizing Evolution to the system tray" msgstr "Evolution konfiguratzea LDAP erabiltzeko" #: C/minimize-to-system-tray.page:27(link) #, fuzzy msgid "notification area" msgstr "Erakutsi ikonoa jakinarazpen-arean" #: C/minimize-to-system-tray.page:27(p) msgid "" "GNOME, by default, has a which includes an applet that " "informs users of any system updates, changes, or events. This includes the " "arrival of email messages on Evolution. You can refer to this built-in " "feature of GNOME for any email notifications." msgstr "" #: C/minimize-to-system-tray.page:29(link) msgid "Alltray" msgstr "" #: C/minimize-to-system-tray.page:29(p) msgid "" "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to " "become a system tray by using external software such as " "that might be available for installation in the software management tool of " "your distribution. This is not possible in GNOME 3 anymore." msgstr "" #: C/memos-usage.page:5(desc) msgid "On adding, editing, and deleting memos." msgstr "" #: C/memos-usage.page:20(title) #, fuzzy msgid "Add, Edit and Delete Memos" msgstr "Ezabatu zirkularrak" #: C/memos-usage.page:22(p) msgid "" "Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote " "applications." msgstr "" #: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Editing a memo in your memo list." msgstr "Ezin da zirkular hau zirkularren zerrendetan aurkitu" #: C/memos-usage-edit-memo.page:20(title) #, fuzzy msgid "Editing a Memo" msgstr "Kontaktua editatzeko:" #: C/memos-usage-edit-memo.page:22(p) #, fuzzy msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists," msgstr "Lehendik dagoen txartel bat aldatu nahi izanez gero," #: C/memos-usage-edit-memo.page:25(key) #, fuzzy msgid "Open Memo" msgstr "_Ireki zirkularra" #: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p) msgid "" "Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or " "right-click on the task and click ." msgstr "" #: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p) #, fuzzy msgid "Edit the memo information." msgstr "Zirkularraren informazioa" #: C/memos-usage-delete-memo.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Deleting a memo from your memo list." msgstr "Ezin da zirkular hau zirkularren zerrendetan aurkitu" #: C/memos-usage-delete-memo.page:20(title) #, fuzzy msgid "Deleting a Memo" msgstr "Elementuak delegatzea" #: C/memos-usage-delete-memo.page:22(gui) msgid "Delete Memo" msgstr "Ezabatu zirkularra" #: C/memos-usage-delete-memo.page:22(p) msgid "" "If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and " "select , or click on the task and click in " "the tool bar, or click ." msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:5(desc) msgid "Adding a memo to your memo list." msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:23(title) #, fuzzy msgid "Adding a Memo" msgstr "Zutabeak gehitzea:" #: C/memos-usage-add-memo.page:26(gui) msgid "Memo" msgstr "Zirkularra" #: C/memos-usage-add-memo.page:26(key) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(key) msgid "O" msgstr "O" #: C/memos-usage-add-memo.page:27(p) #, fuzzy msgid "Select a memo list in the dropdown list." msgstr "Hautatu egutegi bat Egutegien goitibeherako zerrendan." #: C/memos-usage-add-memo.page:28(p) #, fuzzy msgid "Enter the memo information." msgstr "Zirkularraren informazioa" #: C/memos-usage-add-memo.page:32(p) msgid "" "If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can " "directly enter it in the list of memos." msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:34(p) msgid "" "You can also define a , or a for the memo, " "or add an attachment." msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:37(title) #, fuzzy msgid "Shared Memos" msgstr "Zirkularren zerrenda" #: C/memos-usage-add-memo.page:39(p) #, fuzzy msgid "" "Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a " "particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared " "memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted " "shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are " "not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox." msgstr "" "GroupWise-ren abisu-oharrak mezuak bezalakoak dira, baina egun zehatz " "baterako planifikatuta, eta Egutegian azaltzen dira egun horretan. Abisu-" "oharrak hainbat gauza gogorarazteko erabil ditzakezu: oporrak, ordainketa-" "egunak, urtebetetzeak... Bidalitako abisu-oharrak Egutegian jarriko dira, " "zuk adierazitako datan. Ez dira ez zure postontzian ez beste norbaiten " "postontzian jartzen." #: C/memos-usage-add-memo.page:41(p) #, fuzzy msgid "To send a Shared Memo," msgstr "Abisu-ohar bat bidaltzeko," #: C/memos-usage-add-memo.page:43(gui) msgid "Shared Memo" msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:43(key) msgid "H" msgstr "H" #: C/memos-usage-add-memo.page:44(p) msgid "" "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to " "the Organizer field." msgstr "" "Hautatu Antolatzailearen kontuaren izena, Antolatzailearen eremuaren ondoko " "goitibeherako zerrendan." #: C/memos-usage-add-memo.page:45(p) #, fuzzy msgid "" "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for " "additional users." msgstr "" "Nori eremuan, idatzi erabiltzaile-izen bat, eta sakatu Sartu. Egin gauza " "bera gainerako erabiltzaileekin." #: C/memos-usage-add-memo.page:46(p) #, fuzzy msgid "" "Select the task list (under ) in which you would like to " "create the entry." msgstr "Hautatu sarrera sortu nahi duzun Taldea." #: C/memos-usage-add-memo.page:47(p) #, fuzzy msgid "Enter a brief summary in the Summary field." msgstr "Idatzi zereginaren laburpen bat, Laburpenaren eremuan." #: C/memos-usage-add-memo.page:48(p) #, fuzzy msgid "" "In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the " "recipients' calendars." msgstr "" "Hasiera-dataren eremuan, sartu oroigarriak hartzaileen egutegietan azaldu " "beharko lukeen data." #: C/memos-searching.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Searching memos." msgstr "Bilaketa" #: C/memos-searching.page:28(title) #, fuzzy msgid "Searching Memos" msgstr "Zirkular-elementuak bilatzea" #: C/memos-searching.page:31(p) msgid "" "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by " "category." msgstr "" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:5(desc) msgid "A known problem that is fixed in newer versions." msgstr "" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:21(title) #, fuzzy msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications" msgstr "_Erabili beste aplikazioetako letra-tipo berak" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) C/mail-spam-settings.page:46(gui) #: C/mail-labels.page:35(gui) C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui) #: C/mail-change-time-format.page:20(gui) #: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui) msgid "Mail Preferences" msgstr "Posta-hobespenak" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) #, fuzzy msgid "Message Fonts" msgstr "Mezuen letra-tipoak:" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) #, fuzzy msgid "Use the same fonts as other applications" msgstr "_Erabili beste aplikazioetako letra-tipo berak" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(p) msgid "" "It can happen that is enabled but Evolution still " "uses different fonts than other parts of the system." msgstr "" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(link) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(link) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(link) msgid "bug report" msgstr "" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(p) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p) msgid "" "This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) " "and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add " "a comment to the corresponding ." msgstr "" #: C/mail-working-offline.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Work with your mail while not being connected to the network." msgstr "Hautatutako karpetak cache-an gorde eta saretik deskonektatzeko," #: C/mail-working-offline.page:23(title) msgid "Working Offline" msgstr "Lineaz kanpo lan egitea" #: C/mail-working-offline.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like " "GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to " "the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more " "folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be " "sent the next time you connect." msgstr "" "Lineaz kanpoko moduak aukera ematen dizu komunikatzeko urruneko posta " "biltegiratzeko sistemekin, GroupWise®, IMAP edo Exchange-rekin, esate " "baterako, sarearekin etengabe konektatuta ez egon arren. Evolution-ek " "karpeta baten edo gehiagoren kopia lokalki gordeko du, eta mezuak prestatu " "eta Irteerako ontzian gorde ahal izango dituzu, gero konektatzen zarenean " "bidaltzeko." #: C/mail-working-offline.page:27(p) msgid "" "POP mail downloads all messages to your local system, but other connections " "usually download just the headers, and get the rest only when you want to " "read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread " "messages from the folders you have chosen to store." msgstr "" "POP postak mezu guztiak zure sistema lokalera deskargatzen ditu, baina beste " "konexio batzuek goiburuak bakarrik deskargatzen dituzte normalean, eta mezua " "irakurri nahi duzunean bakarrik hartzen dute mezuaren gainerako zatia. " "Lineatik irten aurretik, Evolution-ek zuk aukeratutako karpetetako irakurri " "gabeko mezuak deskargatuko ditu." #: C/mail-working-offline.page:30(title) #, fuzzy msgid "Marking folders for offline usage" msgstr "Karpeta bat lineaz kanpo erabiltzeko markatzeko," #: C/mail-working-offline.page:31(p) #, fuzzy msgid "To mark a mail folder for offline use," msgstr "Karpeta bat lineaz kanpo erabiltzeko markatzeko," #: C/mail-working-offline.page:33(gui) #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Propietateak:" #: C/mail-working-offline.page:33(p) #, fuzzy msgid "Right-click the folder, then click ." msgstr "" "Egin klik eskuineko botoiarekin karpetan, eta egin klik Propietateetan." #: C/mail-working-offline.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Kopiatu _liburuaren edukia lokalean lineaz kanpo lan egiteko" #: C/mail-working-offline.page:39(title) #, fuzzy msgid "Syncing messages for offline usage" msgstr "_Deskargatu mezuak lineaz kanpo erabiltzeko" #: C/mail-working-offline.page:40(gui) #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "_Lan egin lineaz kanpo" #: C/mail-working-offline.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner " "of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " "cables. When you go offline via clicking the icon or via " ", the cables separate. You " "will be asked whether you want to go offline immediately or synchronize " "folders locally before you go offline." msgstr "" "Konexio-egoera Evolution-en leiho nagusiaren behealdean ezkerrean dagoen " "ikono txikiak erakusten du. Linean zaudenean, konektatutako bi kable ikusiko " "dituzu. Lineatik irteten zarenean, kableak bereizi egingo dira." #: C/mail-working-offline.page:41(gui) #, fuzzy msgid "Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Deskargatu mezuak lineaz kanpo erabiltzeko" #: C/mail-working-offline.page:41(p) msgid "" "To download Messages for Offline Operations without immediately going " "offline, select ." msgstr "" #: C/mail-working-offline.page:45(title) msgid "Automatic Network State Handling" msgstr "Sarearen egoera automatikoki kudeatzea" #: C/mail-working-offline.page:46(p) msgid "" "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. " "For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down " "and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your " "system has Network Manager installed on to enable this feature." msgstr "" "Evolution-ek berehala ulertzen du sarearen egoera, eta horren arabera " "jokatzen du. Esate baterako, Evolution lineaz kanpo jartzen da sarea " "itzaltzen denean, eta automatikoki jartzen da linean berriz funtzionatzen " "duenean. Ziurtatu Sare-kudeatzailea instalatuta daukazula sisteman, " "eginbidea gaitu ahal izateko." #: C/mail-word-wrap.page:5(desc) msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters." msgstr "" #: C/mail-word-wrap.page:20(title) msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters" msgstr "" #: C/mail-word-wrap.page:22(p) msgid "" "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is " "hardcoded and cannot be changed." msgstr "" #: C/mail-word-wrap.page:23(gui) C/mail-composer-html-text.page:25(gui) #: C/mail-composer-html.page:27(gui) #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formatua:" #: C/mail-word-wrap.page:23(gui) msgid "Paragraph Style" msgstr "" #: C/mail-word-wrap.page:23(gui) #, fuzzy msgid "Preformatted" msgstr "Ikusi formaturik _gabe" #: C/mail-word-wrap.page:23(p) msgid "" "To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose " " in the " "mail composer." msgstr "" #: C/mail-vertical-view.page:5(desc) msgid "Changing the mail view for widescreen displays." msgstr "" #: C/mail-vertical-view.page:22(title) #, fuzzy msgid "Vertical view" msgstr "Ikuspegi bertikala:" #: C/mail-vertical-view.page:24(p) #, fuzzy msgid "" "Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the " "vertical view, the message preview pane is located at the right side of the " "message list when compared to the classical view where the message preview " "pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the " "extra width of wide screen monitors." msgstr "" "Evolution-ek ikuspegi bertikala eskaintzen dizu, klasikoaz gain. Ikuspegi " "bertikalean, mezuen aurrebistaren panela mezu-zerrendaren eskuinaldean dago; " "Ikuspegi klasikoan, berriz, mezuen aurrebistaren panela mezu-zerrendaren " "azpian dago. Ikuspegi bertikalak aukera ematen dizu pantaila zabaleko " "monitoreen zabalera estra erabiltzeko." #: C/mail-vertical-view.page:26(gui) C/mail-vertical-view.page:30(gui) #: C/mail-cannot-see.page:30(gui) C/intro-main-window.page:80(gui) #: C/intro-main-window.page:156(gui) msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: C/mail-vertical-view.page:26(gui) #, fuzzy msgid "Vertical View" msgstr "Ikuspegi bertikala:" #: C/mail-vertical-view.page:26(p) msgid "" "To switch to vertical view, click ." msgstr "" #: C/mail-vertical-view.page:28(p) #, fuzzy msgid "" "In vertical view, the message list contains double lines of compressed " "headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. " "The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and " "Subject in the second line." msgstr "" "Ikuspegi bertikalean, mezu-zerrenda lehenetsiak lerro biko goiburu " "konprimatuak ditu, eta horrek aukera ematen dizu aurrebistaren zutabeko " "zabalera estra hartzeko. Konprimatutako zutabeek Bidaltzailearen izena eta " "helbidea, Eranskinaren ikonoa, Data eta Gaia dituzte bigarren lerroan." #: C/mail-vertical-view.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Classical View" msgstr "Ikuspegi klasikoa:" #: C/mail-vertical-view.page:30(p) msgid "" "To switch back to classical view, click ." msgstr "" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc) msgid "Subscribing to Usenet newsgroups." msgstr "" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title) #, fuzzy msgid "Newsgroups Subscriptions" msgstr "Karpeta-harpidetzak" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p) #, fuzzy msgid "" "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. " "To subscribe to a newsgroup:" msgstr "" "Berri-taldeetako kontu bat sortzean, ez zaude inongo taldetan harpidetuta " "oraindik. Berri-talde batean harpidetza egiteko:" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(gui) #: C/mail-refresh-folders.page:22(gui) C/mail-imap-subscriptions.page:30(gui) #: C/mail-folders.page:36(gui) C/mail-delete-and-undelete.page:34(gui) #: C/deleting-emails.page:31(gui) #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Karpeta:" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(gui) #: C/mail-imap-subscriptions.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Subscriptions" msgstr "_Harpidetzak..." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p) C/mail-imap-subscriptions.page:30(p) #: C/mail-composer-message-templates.page:41(p) #: C/mail-composer-message-templates.page:52(p) #: C/mail-composer-message-templates.page:77(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p) #: C/mail-attachments-sending.page:46(p) C/backup-restore.page:28(p) #: C/backup-restore.page:37(p) msgid "Select ." msgstr "" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p) #, fuzzy msgid "" "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want " "to manage your subscriptions." msgstr "" "IMAP zerbitzari batean baino gehiagotan badituzu kontuak, hautatu zein " "zerbitzaritako harpidetzak kudeatu nahi dituzun." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p) #, fuzzy msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "Karpeta bat harpidetutakoen zerrendan gehitzeko, sakatu Harpidetu." #: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc) msgid "" "An explanation for the problem that two trash folders are present in " "Evolution." msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:20(title) msgid "Two Trash folders shown for the same account" msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:22(p) msgid "" "You may have created another Trash folder to hold all your deleted email " "messages. This can happen when you use another email client together with " "Evolution." msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:24(gui) C/mail-two-trash-folders.page:26(gui) msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" #: C/mail-two-trash-folders.page:24(link) #, fuzzy msgid "Search folder" msgstr "Bilaketa-karpeta" #: C/mail-two-trash-folders.page:24(p) msgid "" "Evolution's folder is a . It does not " "really exist but simply displays all the messages that are marked for " "deletion in any folders of that account." msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:26(p) msgid "" "You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. " "The Evolution folder has a special icon whereas the other " "physical Trash folder looks like any other folder." msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:29(gui) C/mail-spam-settings.page:47(gui) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(gui) #: C/mail-cannot-see.page:33(gui) msgid "Junk" msgstr "Baztergarriak" #: C/mail-two-trash-folders.page:29(p) msgid "" "Note that the folder is also a search folder and may also " "appear twice." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:5(desc) msgid "How to set up handling unwanted junk and spam mail." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:28(title) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(gui) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(gui) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(gui) msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Posta baztergarrien ezarpenak" #: C/mail-spam-settings.page:30(p) msgid "" "Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the " "Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure " "that they are installed via the software management tool of your " "distribution and you need enable their respective plugins." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:31(link) msgid "Install bogofilter now." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:32(link) msgid "Install spamassassin now." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:34(p) #, fuzzy msgid "To enable the plugins:" msgstr "Gaitu eta desgaitu pluginak" #: C/mail-spam-settings.page:36(gui) C/mail-received-notification.page:27(gui) #: C/mail-imap-headers.page:27(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:25(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:77(gui) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(gui) #: C/mail-attachments-sending.page:46(gui) #: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "_Pluginak" #: C/mail-spam-settings.page:36(p) C/mail-filters.page:51(p) #: C/mail-filters.page:61(p) C/import-single-files.page:24(p) #: C/import-apps-outlook.page:59(p) C/import-apps-mozilla.page:24(p) msgid "Click ." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:37(p) msgid "" "Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or " "SpamAssassin, or both." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:38(gui) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(gui) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(gui) #: C/mail-composer-html-table.page:29(gui) #: C/mail-composer-html-rule.page:28(gui) #: C/mail-composer-html-link.page:29(gui) C/calendar-free-busy.page:36(gui) #, fuzzy msgid "Close" msgstr "It_xi" #: C/mail-spam-settings.page:42(title) msgid "Junk Mail Preferences" msgstr "Mezu baztergarrien hobespenak" #: C/mail-spam-settings.page:43(p) msgid "" "You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail " "Preferences:" msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:45(key) msgid "S" msgstr "S" #: C/mail-spam-settings.page:45(p) msgid "" "Click or press " "." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:46(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p) #, fuzzy msgid "Select ." msgstr "gpg " #: C/mail-spam-settings.page:47(p) #, fuzzy msgid "Click on the tab. Here, you can specify the following:" msgstr "Orokorra fitxan ondoko aukerak ezar ditzakezu:" #: C/mail-spam-settings.page:49(p) #, fuzzy msgid "Checking incoming mail for junk messages." msgstr "Begiratu sartzen diren mezuetan eduki baztergarria dagoen." #: C/mail-spam-settings.page:50(p) msgid "" "Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be " "deleted." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:51(p) #, fuzzy msgid "Checking custom headers for junk." msgstr "_Begiratu baztergarrien aurkako goiburu pertsonalizatuak" #: C/mail-spam-settings.page:52(p) #, fuzzy msgid "Marking messages as junk if the sender is in the address book." msgstr "" "_Ez markatu mezuak baztergarri gisa bidaltzailea nire helbide-liburuan badago" #: C/mail-spam-settings.page:53(p) #, fuzzy msgid "The default junk filter." msgstr "Baztergarrientzako plugin lehenetsia" #: C/mail-spam-settings.page:54(p) msgid "" "Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if the " "plugins are enabled." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:60(gui) #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui) #: C/mail-read-receipts.page:39(gui) C/mail-imap-headers.page:38(gui) #: C/mail-filters.page:27(gui) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(gui) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(gui) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(gui) #: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui) #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-pop.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(gui) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-imap.page:25(gui) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui) msgid "Mail Accounts" msgstr "Posta-kontuak" #: C/mail-spam-settings.page:60(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui) #: C/mail-filters.page:27(gui) msgid "Receiving Options" msgstr "Jasotzeko aukerak" #: C/mail-spam-settings.page:60(p) msgid "" "The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local " "Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under " "." msgstr "" #: C/mail-spam.page:5(desc) msgid "How to automatically handle unwanted mail." msgstr "" #: C/mail-spam.page:20(title) #, fuzzy msgid "Junk and Spam Mail Handling" msgstr "Mezu baztergarriak maneiatzea" #: C/mail-spam.page:23(title) #, fuzzy msgid "Novell Groupwise specific differences" msgstr "Novell GroupWise-ren jasotzeko aukerak" #: C/mail-spam-marking.page:5(desc) msgid "How to mark unwanted junk and spam mail." msgstr "" #: C/mail-spam-marking.page:15(name) #: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name) #: C/contacts-add-automatically.page:15(name) msgid "Barbara Tobias" msgstr "Barbara Tobias" #: C/mail-spam-marking.page:16(email) #: C/mail-receiving-options-pop.page:16(email) #: C/intro-main-window.page:18(email) #: C/contacts-add-automatically.page:16(email) msgid "barbtobias09@gmail.com" msgstr "barbtobias09@gmail.com" #: C/mail-spam-marking.page:27(title) #, fuzzy msgid "Marking Junk Mail" msgstr "Mezuak mezu baztergarri gisa markatzea" #: C/mail-spam-marking.page:28(p) #, fuzzy msgid "" "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/" "or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. " "When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it " "and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are " "displayed only in the Junk folder." msgstr "" "Evolution-ek begira dezake mezu baztergarriak ote dituzun. Evolution-ek " "SpamAssassin* eta/edo Bogofilter* erabiltzen ditu, iragazki Bayestar " "hezigarriekin, mezu baztergarriak bilatzeko.. Softwareak mezu baztergarriak " "izan daitezkeen mezuak detektatzen dituenean, markatu eta bistatik kenduko " "ditu. Mezu baztergarri gisa markatutako mezuak Mezu baztergarrien karpetan " "bakarrik azalduko dira." #: C/mail-spam-marking.page:29(p) msgid "" "The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which " "are not if you train it by marking as junk incoming mail that you determine " "is spam. When you first start using junk mail blocking, check the Junk " "folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as " "junk mail." msgstr "" #: C/mail-spam-marking.page:30(gui) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(gui) #, fuzzy msgid "Mark as Not Junk" msgstr "Markatu _ez baztergarri gisa" #: C/mail-spam-marking.page:30(key) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(key) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(key) #: C/calendar-layout-views.page:28(key) msgid "J" msgstr "J" #: C/mail-spam-marking.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by " "right-clicking it and selecting or pressing " ". If " "Evolution misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk " "or press . When you correct " "it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes " "more accurate as time goes on." msgstr "" "Mezu baztergarrien iragazkiak ikas dezake zein mezu mota diren legitimoak " "eta zein ez, erakusten badiozu. Mezu baztergarriak lehen aldiz blokeatzen " "saiatzean, ziurtatu ez dela mezu legitimorik baztergarri gisa sartu Mezu " "baztergarrien karpetan. Mezu onak gaizki markatu badira, kendu Mezu " "baztergarrien karpetatik: egin klik eskuineko botoiarekin haien gainean, eta " "hautatu 'Markatu ez baztergarri gisa', edo sakatu Maius+Ktrl+J. Evolution-ek " "baztergarritzat jo beharrekoak jotzen ez baditu, egin klik eskuineko " "botoiarekin haien gainean, eta hautatu 'Markatu baztergarri gisa', edo " "sakatu Ktrl+J. Behin zuzenduta, iragazkiak antzeko mezuak ezagutuko ditu " "etorkizunean, eta denborarekin gero eta zehatzagoa izango da." #: C/mail-spam-marking.page:31(gui) #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "E_z-baztergarria" #: C/mail-spam-marking.page:31(p) msgid "" "You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the Junk icon in " "the menu bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not Junk\" by " "selecting it and clicking the icon." msgstr "" #: C/mail-spam-marking.page:32(p) msgid "" "Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam List; " "each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed from your " "Spam List." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc) msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:23(title) msgid "Marking a Message As Not Junk Mail" msgstr "Mezuak ez-baztergarri gisa markatzea" #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:26(p) msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder." msgstr "" "Hautatu ez baztergarri gisa markatu beharreko mezua Mezu baztergarrien " "karpetan." #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(p) msgid "" "Right-click the message, then click , or select the message " "and press ." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p) msgid "" "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from " "your junk list." msgstr "" "Mezua Postontziaren karpetara eramango da, eta izena baztergarrien " "zerrendatik kenduko da." #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:5(desc) msgid "" "How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(title) #, fuzzy msgid "Removing an Email Address from Your Junk List" msgstr "Helbide elektronikoak mezu baztergarrien zerrendatik kentzea" #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p) #, fuzzy msgid "Right-click a message, then click ." msgstr "" "Egin klik eskuineko botoiarekin mezuan, eta hautatu 'Mezu baztergarrien " "ezarpenak'." #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(gui) #: C/mail-filters.page:63(gui) #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Kendu" #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p) #, fuzzy msgid "Select the email address to remove, then click ." msgstr "Hautatu kendu beharreko helbide elektronikoa, eta hautatu Kendu." #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc) msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:23(title) msgid "Marking a Message As Junk Mail" msgstr "Mezuak mezu baztergarri gisa markatzea" #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "Select the message to mark as junk, then click the button " "or press ." msgstr "" "Hautatu baztergarri gisa markatu beharreko mezua, eta egin klik " "Baztergarriak ikonoan, edo sakatu Ktrl+J." #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p) msgid "" "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your " "junk list." msgstr "" "Mezua Mezu baztergarrien karpetara eramango da, eta erabiltzailea zerrenda " "baztergarrian gehituko da." #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(desc) msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:27(title) msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List" msgstr "Mezu baztergarrien zerrenda gaitu edo desgaitzea" #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(p) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(p) msgid "Right-click on a message and select the option." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(p) #, fuzzy msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling." msgstr "Hautatu mezu baztergarriak maneiatzea gaitu ala desgaitu nahi duzun." #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p) C/mail-folders.page:38(p) msgid "Click on the button." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc) msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:27(title) #, fuzzy msgid "Adding an Email Address to Your Junk List" msgstr "Helbide elektronikoak mezu baztergarrien zerrendan gehitzea" #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(gui) msgid "Email" msgstr "Helb. el." #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "Type in the email address you wish to block in the field." msgstr "Idatzi blokeatu beharreko helbide elektronikoa, dagokion eremuan." #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(gui) #: C/mail-several-pop-accounts.page:25(gui) #: C/mail-search-folders-add.page:27(gui) #: C/mail-search-folders-add.page:43(gui) C/mail-filters.page:37(gui) #: C/mail-attachments-sending.page:49(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui) #: C/calendar-publishing.page:24(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(gui) #: C/calendar-free-busy.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_Gehitu" #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p) msgid "Click and then click on the button." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to " "your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system " "are applied from computer to computer." msgstr "" "GroupWise kontuetako mezu baztergarriak maneiatzea ez da bestelako mezu " "baztergarriak maneiatzearen guztiz berdina. Elementu bat mezu baztergarri " "gisa markatzen duzunean GroupWise-n, mezu baztergarrien zerrendan gehituko " "da, GroupWise sisteman. Ezarpen horiek GroupWise sisteman daudenez, mezu " "baztergarrien zerrendak ordenagailutik ordenagailura jarraitzen zaitu." #: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Sorting the message list of a mail folder." msgstr "Mezu-zerrenda ordenatzea" #: C/mail-sorting-message-list.page:28(title) #, fuzzy msgid "Sorting the message list" msgstr "Mezu-zerrenda ordenatzea" #: C/mail-sorting-message-list.page:30(p) msgid "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:31(gui) #, fuzzy msgid "All Message Headers" msgstr "Mezu guztien _goiburuak" #: C/mail-sorting-message-list.page:31(p) msgid "" "To view the complete headers for a message, click . This will display the complete header data on " "the viewing pane." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:32(gui) #, fuzzy msgid "Message Source" msgstr "_Mezuaren iturburua" #: C/mail-sorting-message-list.page:32(key) msgid "U" msgstr "U" #: C/mail-sorting-message-list.page:32(p) msgid "" "To view the message data, click on or press . This " "will display the message data in a pop-up window." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:35(title) #, fuzzy msgid "Sorting Mail in Email Threads" msgstr "Mezu-harietako mezuak ordenatzea" #: C/mail-sorting-message-list.page:36(gui) #, fuzzy msgid "Group By Threads" msgstr "_Elkartu harien arabera" #: C/mail-sorting-message-list.page:36(p) msgid "" "You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, " "click on or press " "." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:37(p) msgid "" "This feature, when enabled, groups replies with the original email and " "allows you to follow the flow of the conversation from one message to the " "next." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:38(p) msgid "" "When a new message arrives, it will be added below the parent message. " "Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent " "message received." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:39(p) msgid "" "For Advanced Users: There is a GConf key that allows you to toggle between " "the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state " "is enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/" "thread_expand." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:44(title) msgid "Sorting Mail with Column Headers" msgstr "Zutabe-goiburuen bidez mezuak ordenatzea" #: C/mail-sorting-message-list.page:45(p) #, fuzzy msgid "" "The message list displays columns that indicate whether a message has been " "read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, " "date, and the subject. To change the columns used in the message list, you " "can do one of the following:" msgstr "" "Mezu-zerrendako zutabeetan, normalean, mezua noiz irakurri den, eranskinik " "baduen, eranskinaren garrantzia, eta bidaltzailea, data eta gaia azaltzen " "dira. Zutabeen ordena alda dezakezu, edo zutabeak gehitu eta kendu, " "arrastatu eta jareginez." #: C/mail-sorting-message-list.page:47(p) msgid "Drag and drop the column header bars" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:48(p) #, fuzzy msgid "Right-click on the header." msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin mezuetako batean." #: C/mail-sorting-message-list.page:49(gui) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(gui) #, fuzzy msgid "Remove This Column" msgstr "Kendu _zutabe hau" #: C/mail-sorting-message-list.page:49(gui) msgid "Add a Column" msgstr "Gehitu zutabea" #: C/mail-sorting-message-list.page:49(p) msgid "Select the or option." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:46(list) msgid "" "S " "" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:52(p) msgid "" "Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click " "on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to " "the label indicates the direction of the sort." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:56(title) msgid "Using Other Sorting Options" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:57(p) msgid "" "Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort " "By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:59(title) #: C/mail-sorting-message-list.page:60(gui) #: C/mail-sorting-message-list.page:63(gui) #, fuzzy msgid "Sort By" msgstr "_Ordenatu honen arabera" #: C/mail-sorting-message-list.page:60(p) msgid "You can also sort email messages using the list." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:62(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:92(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:101(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:110(p) #, fuzzy msgid "Right-click on the message list column headers." msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin mezuen zerrendan." #: C/mail-sorting-message-list.page:63(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:93(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:102(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:111(p) #, fuzzy msgid "Select the option." msgstr "Hautatu aukerak behar bezala." #: C/mail-sorting-message-list.page:63(p) msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:65(p) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui) msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Gaia - moztuta" #: C/mail-sorting-message-list.page:66(p) C/mail-labels.page:35(gui) msgid "Labels" msgstr "Etiketak" #: C/mail-sorting-message-list.page:67(p) msgid "Recipients" msgstr "Hartzaileak" #: C/mail-sorting-message-list.page:68(p) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui) msgid "Sender" msgstr "Bidaltzailea" #: C/mail-sorting-message-list.page:69(p) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(gui) msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #: C/mail-sorting-message-list.page:70(p) msgid "Due By" msgstr "Noizko:" #: C/mail-sorting-message-list.page:71(link) msgid "Follow Up Flag" msgstr "Jarraipena egiteko marka" #: C/mail-sorting-message-list.page:72(p) msgid "Flag Status" msgstr "Bandera-egoera" #: C/mail-sorting-message-list.page:73(p) msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: C/mail-sorting-message-list.page:74(p) msgid "To" msgstr "Nori" #: C/mail-sorting-message-list.page:75(p) msgid "Received" msgstr "Jasotze-data" #: C/mail-sorting-message-list.page:76(p) #: C/mail-change-time-format.page:20(gui) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(gui) msgid "Date" msgstr "Data" #: C/mail-sorting-message-list.page:77(p) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui) msgid "Subject" msgstr "Gaia" #: C/mail-sorting-message-list.page:78(p) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui) msgid "From" msgstr "Nondik" #: C/mail-sorting-message-list.page:79(p) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(gui) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui) #: C/mail-attachments-sending.page:30(gui) msgid "Attachment" msgstr "Eranskina" #: C/mail-sorting-message-list.page:80(p) msgid "Flagged" msgstr "Banderaduna" #: C/mail-sorting-message-list.page:81(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui) msgid "Status" msgstr "Egoera" #: C/mail-sorting-message-list.page:82(p) msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatu" #: C/mail-sorting-message-list.page:85(p) #, fuzzy msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages." msgstr "Hautatu, beste iragazkiek mezu honi ezikusi egitea nahi baduzu." #: C/mail-sorting-message-list.page:90(title) #: C/mail-sorting-message-list.page:93(gui) #, fuzzy msgid "Sort Ascending" msgstr "Ordenatu gorantz:" #: C/mail-sorting-message-list.page:95(p) #, fuzzy msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom." msgstr "" "Mezuaren data sistemako uneko orduarekin\n" "konparatuko da iragazketa egiten denean." #: C/mail-sorting-message-list.page:99(title) #: C/mail-sorting-message-list.page:102(gui) #, fuzzy msgid "Sort Descending" msgstr "Ordenatu beherantz:" #: C/mail-sorting-message-list.page:104(p) #, fuzzy msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top." msgstr "" "Mezuaren data sistemako uneko orduarekin\n" "konparatuko da iragazketa egiten denean." #: C/mail-sorting-message-list.page:108(title) #: C/mail-sorting-message-list.page:111(gui) #, fuzzy msgid "Unsort" msgstr "Desordenatu:" #: C/mail-sorting-message-list.page:113(p) #, fuzzy msgid "" "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as " "they were added to the folder." msgstr "" "Desordenatuz gero, zutabe hau desordenatu egiten da, karpetan mezuak gehitu " "ahalako ordena jarriz." #: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc) msgid "How to split and sort mail when using more than one local account." msgstr "" #: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title) #, fuzzy msgid "Separating POP mail for more than one account" msgstr "GroupWise kontutik mezuak bidaltzea." #: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p) msgid "" "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list " "pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email." msgstr "" #: C/mail-several-pop-accounts.page:25(link) #, fuzzy msgid "creating folders" msgstr "'%s' karpeta sortzen" #: C/mail-several-pop-accounts.page:25(link) #, fuzzy msgid "creating filters" msgstr "Iragazkiak ezabatzea" #: C/mail-several-pop-accounts.page:25(gui) #, fuzzy msgid "Message Filters..." msgstr "Posta-iragazkiak" #: C/mail-several-pop-accounts.page:25(p) msgid "" "You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into " "different folders by and : Create a new " "folder and create two subfolders (for incoming and for sent mail of that " "account). Now set up an incoming filter via to move incoming mail to the " "incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an " "outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the " "sender's address." msgstr "" #: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Sending options for SMTP." msgstr "Gonbitak posta elektronikoz bidaltzea" #: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title) #, fuzzy msgid "SMTP sending options" msgstr "Bidaltzeko aukerak" #: C/mail-sending-options-smtp.page:30(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:31(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:28(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(gui) msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p) msgid "" "Enter the address of your mail server for sending mail in the field and select if the server requires authentication (entering a " "username and a password)." msgstr "" #: C/mail-sending-options-smtp.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:29(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:33(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:29(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:29(p) msgid "" "Free webmail providers often supply information about which of these options " "can be used. If you are in an organizational environment, you may want to " "contact your system administrator for more information." msgstr "" #: C/mail-sending-options-smtp.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "If the server requires authentication, you need to provide the following " "information:" msgstr "" "Hautatu baduzu zerbitzariak autentifikazioa behar duela, ondoko informazioa " "zehaztu behar duzu:" #: C/mail-sending-options-smtp.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:30(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:31(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:30(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:30(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(gui) #, fuzzy msgid "Check for Supported Types" msgstr " _Begiratu zein mota onartzen diren" #: C/mail-sending-options-smtp.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "Select the authentication type in the Authentication list, or click " " to have Evolution check. Some servers do not support this, " "so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms " "actually work." msgstr "" "Hautatu 'Begiratu zein mota onartzen diren', Evolution-ek zein mota onartzen " "diren begira dezan. Zerbitzari batzuek ez dute esaten zein autentifikazio-" "mekanismo onartzen duten; beraz, botoian klik egite hutsak ez du bermatzen " "mekanismo horiek ondo lan egitea." #: C/mail-sending-options-smtp.page:42(link) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(link) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:33(link) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:31(link) #: C/mail-receiving-options-pop.page:48(link) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:45(link) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:31(link) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:32(link) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:32(link) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:45(link) #: C/mail-receiving-options-imap.page:45(link) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:40(link) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(link) #: C/intro-first-run.page:32(link) C/intro-first-run.page:45(link) #: C/intro-first-run.page:46(link) C/intro-first-run.page:48(link) #: C/intro-first-run.page:49(link) C/intro-first-run.page:50(link) #: C/intro-first-run.page:59(link) C/intro-first-run.page:62(link) #: C/intro-first-run.page:65(link) C/intro-first-run.page:73(link) #: C/intro-first-run.page:75(link) C/intro-first-run.page:77(link) #: C/intro-first-run.page:79(link) C/intro-first-run.page:81(link) #: C/intro-first-run.page:93(link) #, fuzzy msgid "here" msgstr "Non:" #. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? See gnome-user-docs module for example usage. #: C/mail-sending-options-smtp.page:42(p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:33(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:45(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:45(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:45(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:40(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p) msgid "" "If you came to this page from the first-run wizard help page, click " " to continue with the next step." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive.page:5(desc) msgid "On receiving mail and sending written emails." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive.page:20(title) #, fuzzy msgid "Sending and receiving mail" msgstr "Mezuak bidali eta jasotzea" #: C/mail-send-and-receive.page:22(link) #, fuzzy msgid "Composing mail" msgstr "Postontzia inportatzen" #: C/mail-send-and-receive.page:22(p) msgid "" "This section refers to receiving mail and sending written emails. For " "writing a new message, please refer to the section." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Force sending and receiving emails." msgstr "Mezuak bidali eta jasotzea" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(title) #, fuzzy msgid "Manually send and receive message" msgstr "Ezin da mezua eskuratu" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(gui) #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(gui) msgid "Send / Receive" msgstr "Bidali / Jaso" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(key) msgid "F9" msgstr "F9" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p) msgid "" "To receive new messages from the mail server and to send messages you have " "written that are in the local Outbox, click the button in " "the toolbar, or press , or choose from the main menu." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p) msgid "" "To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or " "only receive, click the small down-arrow next to the button " "and choose the corresponding option." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(desc) msgid "Check automatically and regularly for new received mail." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title) #, fuzzy msgid "Automatically check for new mail" msgstr "Automatikoki abiarazi mezu berri bat editatzen denean" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:36(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:29(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:41(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:37(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:29(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:36(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:37(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:35(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:38(gui) #, fuzzy msgid "Check for new messages every ... minutes" msgstr "Begiratu _mezu berririk dagoen" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui) #: C/intro-first-run.page:36(title) msgid "Receiving Email" msgstr "Mezuak jaso" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p) msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the " "option in the page of the mail account " "settings (accessible via ) and select the " "frequency in minutes." msgstr "" #: C/mail-searching.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Searching messages." msgstr "Mezuak bilatzea" #: C/mail-searching.page:28(title) #, fuzzy msgid "Searching Mail" msgstr "Mezuak bilatzen" #: C/mail-searching.page:31(p) msgid "" "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions." msgstr "" #: C/mail-searching.page:33(p) #, fuzzy msgid "" "Click on the search icon to expand the drop-down list." msgstr "" "Egin klik bilatzeko ikonoan, goitibeherako zerrenda zabaltzeko." #: C/mail-searching.page:35(p) #, fuzzy msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box." msgstr "Hautatu nahi duzun bilaketa mota, goitibeherako zerrendan." #: C/mail-searching.page:39(p) msgid "" "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's " "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"." msgstr "" #: C/mail-searching.page:40(link) msgid "Using Search Folders" msgstr "Bilaketa-karpetak erabiltzea" #: C/mail-searching.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "If you search for messages that are not in the same folder rather often you " "might want to create a search folder instead; see for more " "detail." msgstr "" "Evolution-ek mezuen zerrendan erakusten ditu bilaketaren emaitzak. Horren " "ordez, bilaketa-karpeta bat sor dezakezu; gehiago jakiteko, ikus Bilaketa-karpetak erabiltzea." #: C/mail-searching.page:45(title) msgid "Advanced Search:" msgstr "Bilaketa aurreratua:" #: C/mail-searching-attachment-type.page:5(desc) msgid "Unfortunately this is not possible." msgstr "" #: C/mail-searching-attachment-type.page:21(title) msgid "Searching for emails with a specific attachment type" msgstr "" #: C/mail-searching-attachment-type.page:23(p) msgid "" "There currently is no way to do search for emails with a specific type of " "attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)." msgstr "" #: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Ways of updating Search folders." msgstr "Bilaketa-karpetak erabiltzea" #: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title) #, fuzzy msgid "Updating/refreshing Search folders" msgstr "Bilaketa-karpetak erabiltzea" #: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p) msgid "" "It might happen that one of your Search folders has not updated since some " "new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean " "that the list of emails in the folder is not up-to-date." msgstr "" #: C/mail-search-folders-refresh.page:28(gui) #: C/mail-refresh-folders.page:22(gui) #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "_Freskatu" #: C/mail-search-folders-refresh.page:28(p) msgid "" "You can get an updated view of the search folder either by switching to " "another folder and then back again, or by right-clicking on the search " "folder and choosing ." msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:5(desc) msgid "" "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in " "their original folders." msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:22(title) #, fuzzy msgid "Using Search folders" msgstr "Bilaketa-karpetak erabiltzea" #: C/mail-search-folders.page:24(link) #: C/mail-search-folders-conditions.page:52(link) C/mail-folders.page:55(link) #: C/mail-filters-conditions.page:52(link) #, fuzzy msgid "filters" msgstr "Iragazkia" #: C/mail-search-folders.page:24(p) msgid "" "If are not flexible enough, or you find yourself performing " "the same again and again, consider a search folder." msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:26(link) #, fuzzy msgid "folder" msgstr "Karpeta:" #: C/mail-search-folders.page:26(link) msgid "filter" msgstr "Iragazkia" #: C/mail-search-folders.page:26(p) #, fuzzy msgid "" "A search folder looks like a , it acts like a , and you set it up like a . While a conventional folder " "actually contains messages, a search folder is a view of messages that might " "be in several different folders. The messages it contains are determined on " "the fly using a set of criteria that you have chosen when setting up the " "search folder." msgstr "" "Bilaketa-karpetak beste antolaketa-tresna guztien hibrido bat dira: karpeta " "normalen itxura dute, bilaketa moduan funtzionatzen dute, eta iragazkiak " "bezala ezartzen dira. Beste era batera esanda, karpeta konbentzionalak " "benetako mezuak edukitzen ditu, eta bilaketa-karpetak karpeta desberdinetan " "egon daitezkeen mezuen ikuspegia ematen du. Bertan dauden mezuak unean-unean " "erabakitzen dira aldez aurretik aukeratutako irizpide batzuen arabera." #: C/mail-search-folders.page:28(p) msgid "" "Evolution automatically updates the search folder contents when new messages " "are received or message are deleted." msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:30(gui) C/mail-search-folders.page:32(gui) msgid "Unmatched" msgstr "Sailkatu gabeak" #: C/mail-search-folders.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "The search folder is the opposite of other search folders: " "it displays all messages that do not appear in other search folders." msgstr "" "Sailkatu gabeen bilaketa-karpeta beste bilaketa-karpeten aurkakoa da: beste " "bilaketa-karpetetan azaltzen ez diren mezu guztiak bistaratzen ditu." #: C/mail-search-folders.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders " "to search through them, the search folder also searches the " "remote folders. If you do not create any search folders that search remote " "mail stores, the search folder does not search in them " "either." msgstr "" "Urruneko posta-biltegiren bat erabiltzen baduzu (IMAP, Microsoft " "Exchange...), eta bilaketa-karpetak sortu badituzu haietan bilatzeko, " "Sailkatu gabeen bilaketa-karpetak urruneko karpetetan ere bilatuko du. " "Urruneko posta-biltegietan bilaketak egiteko bilaketa-karpetarik ez baduzu, " "Sailkatu gabeen karpeta birtualak ere ez du bilaketarik egingo haietan." #: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc) msgid "Available conditions for setting up search folders." msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:23(title) #, fuzzy msgid "Available Search folder conditions" msgstr "Gaitu bilaketako karpetak" #: C/mail-search-folders-conditions.page:26(p) #: C/mail-filters-conditions.page:26(p) msgid "Sender:" msgstr "Bidaltzailea:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:27(p) #: C/mail-filters-conditions.page:27(p) #, fuzzy msgid "The sender's email address or the name of the sender." msgstr "Sartu duzun helbide elektronikoa ez da baliozkoa." #: C/mail-search-folders-conditions.page:29(p) #: C/mail-filters-conditions.page:29(p) msgid "Recipients:" msgstr "Hartzaileak:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:30(p) #: C/mail-filters-conditions.page:30(p) msgid "The recipients of the message." msgstr "Mezuaren hartzaileak." #: C/mail-search-folders-conditions.page:32(p) #: C/mail-filters-conditions.page:32(p) #, fuzzy msgid "CC:" msgstr "CC" #: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p) #: C/mail-filters-conditions.page:33(p) #, fuzzy msgid "Only the CC recipients of the message." msgstr "Mezuaren hartzaileak." #: C/mail-search-folders-conditions.page:35(p) #: C/mail-filters-conditions.page:35(p) msgid "BCC:" msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:36(p) #: C/mail-filters-conditions.page:36(p) msgid "" "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied " "to outgoing filters." msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p) #: C/mail-filters-conditions.page:38(p) #, fuzzy msgid "Sender or Recipients:" msgstr "Bidaltzailea edo hartzaileak" #: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p) #: C/mail-filters-conditions.page:39(p) #, fuzzy msgid "" "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of " "the message." msgstr "" "Erakutsi bidaltzailearen helbide elektronikoa bereiztutako zutabean mezuen " "zerrendan." #: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p) #: C/mail-filters-conditions.page:41(p) C/mail-composer-reply.page:27(gui) msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:42(p) #: C/mail-filters-conditions.page:42(p) msgid "The subject line of the message." msgstr "Mezuaren gaia." #: C/mail-search-folders-conditions.page:44(p) #: C/mail-filters-conditions.page:44(p) msgid "Specific Header:" msgstr "Goiburu espezifikoa:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:45(link) #: C/mail-filters-conditions.page:45(link) #, fuzzy msgid "custom ones" msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatuak" #: C/mail-search-folders-conditions.page:45(p) #: C/mail-filters-conditions.page:45(p) #, fuzzy msgid "Any header including ." msgstr "Goiburu guztiak, pertsonalizatuak barne." #: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p) #: C/mail-filters-conditions.page:46(p) #, fuzzy msgid "" "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to " "the first instance, even if the message defines the header differently the " "second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as " "\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com" "\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To " "filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression." msgstr "" "Mezu batek goiburu bat behin baino gehiagotan erabiltzen badu, Evolution-ek " "lehenengoari bakarrik begiratuko dio, nahiz eta mezuak beste modu batean " "definitu goiburua bigarren aldian. Adibidez, mezu baten Nork-Birbidalia: " "goiburuan “engineering@example.com” jartzen badu, eta gero " "“marketing@example.com,” jartzen badu, bigarren deklarazio hori " "egongo ez balitz bezala iragaziko du Evolution-ek. Goiburuak behin baino " "gehiagotan erabiltzen dituzten mezuak iragazteko, erabili adierazpen " "erregularrak." #: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p) #: C/mail-filters-conditions.page:48(p) msgid "Message Body:" msgstr "Mezuaren gorputza:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:49(p) #: C/mail-filters-conditions.page:49(p) msgid "Searches in the actual text of the message." msgstr "Mezuaren barruko testuan bilatzen du." #: C/mail-search-folders-conditions.page:51(p) #: C/mail-filters-conditions.page:51(p) msgid "Expression:" msgstr "Adierazpena:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p) #: C/mail-filters-conditions.page:52(p) #, fuzzy msgid "" "(For programmers only) Match a message according to an expression you write " "in the Scheme language used to define in Evolution." msgstr "" "(Programatzaileentzat soilik) Scheme lengoaiarekin (hori da Evolution-en " "iragazkiak definitzeko erabiltzen dena) idatzitako adierazpen batekin bat " "datozen mezuak." #: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p) #: C/mail-filters-conditions.page:54(p) #, fuzzy msgid "Date sent:" msgstr "Bidaltze-data" #: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p) #: C/mail-filters-conditions.page:55(p) msgid "" "Filters messages according to the date on which they were sent. First, " "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given " "time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the " "message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a " "specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look " "for a message within a range of time relative to the filter, such as two to " "four days ago." msgstr "" "Bidali ziren egunaren arabera iragaziko dira mezuak. Aukeratu mezuak bete " "behar dituen baldintzak -- halako eguna baino lehenago edo beranduago " "bidalitakoak, eta abar. Ondoren, aukeratu ordua. Iragazkiak mezuaren ordu-" "zigilua sistemaren erlojuarekin edo egutegian aukeratu duzun data eta " "orduarekin konparatuko du. Denbora erlatiboa ere marka dezakezu, esate " "baterako, duela 2-4 egun bitartean bidalitakoak." #: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p) #: C/mail-filters-conditions.page:57(p) #, fuzzy msgid "Date received:" msgstr "Jasotze-data" #: C/mail-search-folders-conditions.page:58(p) #: C/mail-filters-conditions.page:58(p) msgid "" "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the " "time you received the message with the dates you specify." msgstr "" "Bidaltze-dataren antzera funtzionatzen du, baina mezua hartu zenuen eguna " "eta ordua konparatzen ditu zuk zehaztutako balioekin." #: C/mail-search-folders-conditions.page:60(p) #: C/mail-filters-conditions.page:60(p) msgid "Label:" msgstr "Etiketa:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:61(link) #: C/mail-filters-conditions.page:61(link) #, fuzzy msgid "labels" msgstr "Etiketak" #: C/mail-search-folders-conditions.page:61(p) #: C/mail-filters-conditions.page:61(p) #, fuzzy msgid "" "Messages can have of Important, Work, Personal, To Do, or " "Later. You can set labels with other filters or manually." msgstr "" "Mezuak etiketa batzuk izan ditzake: Garrantzitsua, Lanekoa, Pertsonala, " "Egitekoa, edo Geroago. Etiketak beste iragazkiekin nahiz eskuz sor ditzakezu." #: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p) #: C/mail-filters-conditions.page:63(p) msgid "Score:" msgstr "Puntuazioa:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:64(p) #: C/mail-filters-conditions.page:64(p) msgid "" "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one " "filter set or change a message score, and then set up another filter to move " "the messages you have scored. A message score is not based on anything in " "particular: it is simply a number you can assign to messages so other " "filters can process them." msgstr "" "Mezuaren puntuazioan 0 baino handiagoak diren zenbakiak jartzen ditu. " "Iragazki bat jarri edo mezu-puntuazioa alda dezakezu, eta, ondoren, beste " "iragazki bat jarri, puntuazioa eman diezun mezuak lekuz aldatzeko. Mezuen " "puntuazioak ez du oinarri zehatzik: iragazkiek prozesatu ahal izan ditzaten " "mezuei ematen zaien zenbaki bat da." #: C/mail-search-folders-conditions.page:66(p) #: C/mail-filters-conditions.page:66(p) #, fuzzy msgid "Size (kB):" msgstr "Tamaina (kB)" #: C/mail-search-folders-conditions.page:67(p) #: C/mail-filters-conditions.page:67(p) msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes." msgstr "" "Mezuaren tamainaren arabera ordenatzen ditu mezuak, kilobyte-tan neurtuta." #: C/mail-search-folders-conditions.page:69(p) #: C/mail-filters-conditions.page:69(p) msgid "Status:" msgstr "Egoera:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:70(p) #: C/mail-filters-conditions.page:70(p) msgid "" "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, " "Draft, Important, Read, or Junk." msgstr "" "Mezuaren egoeraren arabera iragazten du. Egoera posibleak: Erantzunda, " "Zirriborroa, Garrantzitsua, Irakurriak edo Baztergarriak." #: C/mail-search-folders-conditions.page:72(p) #: C/mail-filters-conditions.page:72(p) msgid "Follow Up:" msgstr "Jarraipena:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:73(link) #: C/mail-filters-conditions.page:73(link) #, fuzzy msgid "flagged for follow-up" msgstr "Markatu hautatutako mezuak jarraipena egiteko" #: C/mail-search-folders-conditions.page:73(p) #: C/mail-filters-conditions.page:73(p) #, fuzzy msgid "Checks whether the message is ." msgstr "Mezua jarraipena egiteko markatuta dagoen ala ez begiratzen du." #: C/mail-search-folders-conditions.page:75(p) #: C/mail-filters-conditions.page:75(p) #, fuzzy msgid "Completed On:" msgstr "Eginda: " #: C/mail-search-folders-conditions.page:77(p) #: C/mail-filters-conditions.page:77(p) msgid "Attachments:" msgstr "Eranskinak:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p) #: C/mail-filters-conditions.page:78(p) #, fuzzy msgid "Checks whether there is an attachment for the email." msgstr "" "Mezuak eranskinik duen ala ez oinarri hartzen duen iragazki bat sortzen du." #: C/mail-search-folders-conditions.page:80(p) #: C/mail-filters-conditions.page:80(p) msgid "Mailing List" msgstr "Posta-zerrenda" #: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p) #: C/mail-filters-conditions.page:81(p) msgid "" "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might " "miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere " "header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of " "mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be " "caught by these filters." msgstr "" "Mezua etorri zen posta-zerrendan oinarrituta iragazten du. Baliteke iragazki " "honek zerrenda-zerbitzari batzuetako mezuak galtzea, X-BeenThere goiburuaren " "bila joaten delako, eta goiburu hori posta-zerrendak edo beste posta-" "birbanatzaile batzuk identifikatzeko erabiltzen da. Halako iragazkiek ez " "dute hartzen X-BeenThere ezartzen ez duten zerrenda-zerbitzarietako posta." #: C/mail-search-folders-conditions.page:83(p) #: C/mail-filters-conditions.page:83(p) msgid "Regex Match:" msgstr "Adierazpen erregularra:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:84(link) #: C/mail-filters-conditions.page:84(link) msgid "regex" msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p) #: C/mail-filters-conditions.page:84(p) #, fuzzy msgid "" "(For programmers only) If you know your way around a , or " "regular expression, this option allows you to search for complex patterns of " "letters, so that you can find, for example, all words that start with a and " "end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages " "that declare a particular header twice. For information about how to use " "regular expressions, check the man page for the grep command." msgstr "" "Ezagutzen badituzu adierazpen " "erregularrak, bilaketa konplexuak egin ditzakezu, esate baterako, " "'a'rekin hasi eta 'm'rekin amaitzen diren hitzak eta sei eta hamabost letra " "bitartekoak, edo goiburu jakin bat birritan deklaratzen duten mezuak " "aurkitzeko. Adierazpen erregularrak erabiltzeko informazioa nahi baduzu, " "ikus grep komandoaren eskuliburuko orrialdea." #: C/mail-search-folders-conditions.page:86(p) #, fuzzy msgid "Message Location:" msgstr "Mezuaren kokalekua" #: C/mail-search-folders-conditions.page:88(p) #: C/mail-filters-conditions.page:95(p) #, fuzzy msgid "Match All:" msgstr "Guztiekin bat etorri" #: C/mail-search-folders-add.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Setting up a search folder." msgstr "Bilaketa-karpeta konfiguratzen: %s" #: C/mail-search-folders-add.page:23(title) msgid "Creating A Search Folder" msgstr "Bilaketa-karpetak sortzea" #: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) msgid "Search Folders" msgstr "Bilatu karpeta" #: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) C/mail-follow-up-flag.page:31(gui) #: C/mail-follow-up-flag.page:43(gui) C/mail-folders.page:50(gui) #: C/mail-filters.page:29(gui) C/mail-filters.page:36(gui) #: C/mail-duplicates.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:31(gui) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(gui) #: C/deleting-emails.page:36(gui) #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Mezua" #: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) C/mail-filters.page:36(gui) #, fuzzy msgid "Create Rule" msgstr "Sortu a_raua" #: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) #, fuzzy msgid "Create Search Folder From Search..." msgstr "Sortu bilaketa-karpeta bilaketatik..." #: C/mail-search-folders-add.page:26(p) msgid "" "Click , or click " " and select the criterion " "the search folder will be based on, or if you have run a search, click " "." msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:28(gui) C/mail-filters.page:38(gui) #, fuzzy msgid "Rule name" msgstr "_Arau-izena:" #: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p) #, fuzzy msgid "Enter a name in the field." msgstr "Sartu muga eremuan." #: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p) msgid "" "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select " "which part of the message will be checked and then define the comparison." msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:29(link) #, fuzzy msgid "Available Search Folder conditions" msgstr "Gaitu bilaketako karpetak" #: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p) #, fuzzy msgid "For more information on the available conditions see ." msgstr "" "Abisuei buruz gehiago jakiteko, ikus Oroigarriak." #: C/mail-search-folders-add.page:30(gui) C/mail-filters.page:40(gui) #, fuzzy msgid "Find items" msgstr "_Bilatu elementuak:" #: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p) msgid "" "If you want to define multiple conditions, define under if " "any or if all conditions have to apply, and click and " "repeat the previous step." msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:31(gui) msgid "Search Folder Sources" msgstr "Bilaketa-karpetaren iturburuak" #: C/mail-search-folders-add.page:31(p) #, fuzzy msgid "" "Select which folders will be used for the search folder in the section " ". Options are:" msgstr "" "Hautatu bilaketa-karpeta honek bilatzea nahi duzun karpetak. Aukera hauek " "dituzu:" #: C/mail-search-folders-add.page:33(p) msgid "All local folders:" msgstr "Karpeta lokal guztiak:" #: C/mail-search-folders-add.page:34(p) msgid "" "Uses all local folders for the search folder source in addition to " "individual folders that are selected." msgstr "" "Bilaketa-karpetaren iturburu gisa karpeta lokal guztiak erabiltzen ditu, " "hautatutako karpeta indibidualez gain." #: C/mail-search-folders-add.page:36(p) msgid "All active remote folders:" msgstr "Urruneko karpeta aktibo guztiak:" #: C/mail-search-folders-add.page:37(p) msgid "" "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you " "must be connected to your mail server for the search folder to include any " "messages from that source in addition to individual folders that are " "selected." msgstr "" "Zerbitzariarekin konektatuta zaudenean, urruneko karpetak aktibotzat jotzen " "dira; posta-zerbitzariarekin konektatuta egon behar duzu bilaketa-karpetak " "iturburu horretako mezuak har ditzan, hautatutako karpeta indibidualez gain." #: C/mail-search-folders-add.page:39(p) msgid "All local and active remote folders:" msgstr "Karpeta lokal eta urruneko karpeta aktibo guztiak:" #: C/mail-search-folders-add.page:40(p) msgid "" "Uses all local and active remote folders for the search folder source in " "addition to individual folders that are selected." msgstr "" "Bilaketa-karpetaren iturburu gisa karpeta lokal eta urruneko aktibo guztiak " "erabiltzen ditu, hautatutako karpeta indibidualez gain." #: C/mail-search-folders-add.page:42(p) msgid "Specific folders only:" msgstr "Zehaztutako karpetak bakarrik:" #: C/mail-search-folders-add.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click " "the to select folders." msgstr "" "Bilaketa-karpetaren iturburu gisa karpeta indibidualak erabiltzen ditu." #: C/mail-refresh-folders.page:5(desc) msgid "Ways to update your Evolution folders." msgstr "" #: C/mail-refresh-folders.page:20(title) msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server" msgstr "" #: C/mail-refresh-folders.page:22(p) msgid "" "To make sure that your local email folders are updated, go to " ". This will ensure that all " "of your emails have been downloaded from the mail server onto your computer " "so that you can read them all, and that the read status is synced with the " "mail server." msgstr "" #: C/mail-refresh-folders.page:24(key) msgid "F5" msgstr "F5" #: C/mail-refresh-folders.page:24(p) msgid "" "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press " "." msgstr "" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(desc) msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution." msgstr "" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(title) msgid "Thread related headers recognized by Evolution" msgstr "" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(p) #, fuzzy msgid "Evolution supports the following headers:" msgstr "Evolution-ek mota honetako fitxategiak inporta ditzake:" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p) #, fuzzy msgid "References" msgstr "Erreferentzia azkarra" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p) #, fuzzy msgid "In-Reply-To" msgstr "Erantzun honi" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(gui) #, fuzzy msgid "Thread-*" msgstr "_Hurrengo haria" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p) msgid "" " headers are Microsoft's proprietary headers and not " "supported." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(desc) msgid "Receiving options for Usenet news accounts." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(title) #, fuzzy msgid "Usenet news receiving options" msgstr "Hurrengoa - Jasotzeko aukerak" #. TODO: Fix after https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655629 is fixed - Calling this file a "Path" is just plain wrong. #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:29(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p) msgid "" "On the page (accessible via ):" msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:27(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:27(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:27(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p) msgid "" "Enter the address of the email server in the field and " "enter your username for that server." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p) #, fuzzy msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)." msgstr "Hautatu, konexio segurua (SSL) erabiltzen baduzu." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p) msgid "You should enable this option if your server supports it." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:30(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:34(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:30(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:30(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "Select your authentication type in the Authentication list, or click " " to have Evolution check for supported authentication " "mechanisms. Some servers do not announce the authentication mechanisms they " "support, so clicking this button is not a guarantee that available " "mechanisms actually work." msgstr "" "Hautatu 'Begiratu zein mota onartzen diren', Evolution-ek zein mota onartzen " "diren begira dezan. Zerbitzari batzuek ez dute esaten zein autentifikazio-" "mekanismo onartzen duten; beraz, botoian klik egite hutsak ez du bermatzen " "mekanismo horiek ondo lan egitea." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p) msgid "Select if you want Evolution to remember your password." msgstr "Hautatu, Evolution-ek pasahitza gogoratzea nahi baduzu." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:29(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:41(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:37(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:29(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:37(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:35(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:38(p) msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, click the " " option and select the frequency in minutes." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:37(p) msgid "Select if you want to show folders in short notation." msgstr "Hautatu, karpetak idazkera laburrarekin erakustea nahi baduzu." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:38(p) msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." msgstr "Adib. c.o.linux, eta ez comp.os.linux." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:39(link) #, fuzzy msgid "subscriptions window" msgstr "\"Karpeta-harpidetzak\" leihoaren zabalera" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:39(p) #, fuzzy msgid "" "Select if you want to show relative folder names in the ." msgstr "" "Hautatu, harpidetzeko elkarrizketa-koadroan karpeta-izen erlatiboak " "erakustea nahi baduzu." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is " "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution." msgstr "" "Harpidetzeko orrian karpeta-izen erlatiboak erakustea aukeratzen baduzu, " "karpetaren izena bakarrik bistaratuko da. Adibidez, evolution karpeta, eta " "ez evolution.mail karpeta." #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts." msgstr "Unix Mbox spool fitxategi estandarra:" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(title) #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options" msgstr "Unix Mbox spool fitxategi estandarraren jasotzeko aukerak" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(gui) #, fuzzy msgid "Path" msgstr "_Bide-izena:" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(gui) #: C/mail-received-notification.page:27(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:79(gui) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(gui) #: C/mail-attachments-sending.page:48(gui) msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(p) msgid "" "Choose the file by clicking on the button next to in the " " section. This will open a file chooser window." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(link) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(link) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(link) #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Iragazkia" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(gui) #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Aplikatu iragazki-arauak hautatutako mezuei" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(p) msgid "" "If you want to be automatically used for new messages in " "your inbox, enable ." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts." msgstr "Unix Mbox spool direktorio estandarra:" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(title) #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options" msgstr "Unix Mbox spool direktorio estandarraren jasotzeko aukerak" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(gui) msgid "Other..." msgstr "Besterik..." #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(p) msgid "" "Choose the directory by clicking on the button next to in " "the section. Some default folders are available in the " "list. If the directory is not among those folders, choose the last option " ". This will open a directory chooser window." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for POP accounts." msgstr "Jaso elementu berriak kontu guztietatik" #: C/mail-receiving-options-pop.page:27(title) #, fuzzy msgid "POP receiving options" msgstr "POPen jasotzeko aukerak" #: C/mail-receiving-options-pop.page:43(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(gui) #, fuzzy msgid "Leave messages on server" msgstr "Begiratu mezu berririk dagoen abioan" #: C/mail-receiving-options-pop.page:43(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(gui) msgid "Delete after ... days" msgstr "" #: C/mail-receiving-options-pop.page:43(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(p) msgid "" "If you want the messages to remain on the server for a period of time, click " "the option and the option and select the " "number of days to allow messages to remain on the server." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-pop.page:45(gui) #, fuzzy msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "" "Hautatu, POP3 hedapen guztien euskarria desgaitu nahi baduzu (POP3ren " "euskarria)." #: C/mail-receiving-options-pop.page:45(p) msgid "" "The option is only useful when accessing old or " "misconfigured mail servers. Such POP3 extensions provide enhanced " "functionality, however only some servers support them. In case of problems " "with receiving mail, enabling this setting might help." msgstr "" #: C/mail-receiving-options.page:5(desc) msgid "Available mail receiving options for several server types." msgstr "" #: C/mail-receiving-options.page:18(title) #, fuzzy msgid "Mail Receiving Options" msgstr "Jasotzeko aukerak" #: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:42(title) #, fuzzy msgid "Common server types" msgstr "Zerbitzari mota:" #: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:55(title) msgid "Corporate server types" msgstr "" #: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:70(title) #, fuzzy msgid "Local account server types" msgstr "Google-ko kontuaren ezarpenak:" #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts." msgstr "GroupWise kontutik mezuak bidaltzea." #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(title) #, fuzzy msgid "Novell Groupwise receiving options" msgstr "Novell GroupWise-ren jasotzeko aukerak" #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:30(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:27(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p) #, fuzzy msgid "" "If you are in an organizational environment, you may want to contact your " "system administrator for more information." msgstr "" "Ez badakizu zein autentifikazio mota behar duzun, galdetu sistema-" "administratzaileari." #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:41(p) msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(p) msgid "" "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your " "system administrator." msgstr "" "Ez badakizu ziur zein den Posta-bulegoko agentearen SOAP ataka, galdetu " "sistema-administratzaileari." #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(desc) msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(title) #, fuzzy msgid "MH-format mail directories receiving options" msgstr "MH formatuko posta-direktorioen jasotzeko aukerak" #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(desc) msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(title) #, fuzzy msgid "Maildir-format mail directories receiving options" msgstr "Maildir formatuko posta-direktorioen jasotzeko aukerak" #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for Local delivery accounts." msgstr "Jaso elementu berriak kontu guztietatik" #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(title) #, fuzzy msgid "Local delivery receiving options" msgstr "Banaketa lokalaren jasotzeko aukerak" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for IMAP+ accounts." msgstr "Doitu zure IMAP kontuak." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(title) #, fuzzy msgid "IMAP+ receiving options" msgstr "IMAPen jasotzeko aukerak" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:37(link) msgid "IMAP4 Extensions for Quick Mailbox Resynchronization" msgstr "" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:37(p) msgid "" "Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports ." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:38(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:38(p) #, fuzzy msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or " "only in subscribed folders." msgstr "" "Hautatu, mezu berririk dagoen karpeta guztietan begiratzea nahi baduzu." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:39(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:39(p) #, fuzzy msgid "" "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP " "server." msgstr "" "Hautatu, Evolution-ek komando pertsonalizatuak erabiltzea nahi baduzu " "Evolution-ekin konektatzeko." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:40(link) #: C/mail-receiving-options-imap.page:40(link) #, fuzzy msgid "subscribed folders" msgstr "Karpeta publikoetan harpidetzea" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:40(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:40(p) #, fuzzy msgid "Select if you want Evolution to show only ." msgstr "" "Hautatu, Evolution-ek harpidetutako karpetak soilik erakustea nahi baduzu." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:41(p) msgid "" "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." msgstr "" "Hautatu, Evolution-ek zerbitzariak emandako karpeten izen-lekuak gainidaztea " "nahi baduzu." #: C/mail-receiving-options-imap.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for IMAP accounts." msgstr "Doitu zure IMAP kontuak." #: C/mail-receiving-options-imap.page:23(title) #, fuzzy msgid "IMAP receiving options" msgstr "IMAPen jasotzeko aukerak" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts." msgstr "Exchange-ko kontu berria sortzea" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(title) #, fuzzy msgid "Exchange MAPI receiving options" msgstr "IMAPen jasotzeko aukerak" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:26(p) #, fuzzy msgid "Enter the Domain name for that server." msgstr "Hautatu gertaeraren alarma." #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(gui) #, fuzzy msgid "Authenticate" msgstr "Autentifikazioa" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p) #, fuzzy msgid "Click and enter your password." msgstr "Idatzi zure pasahitza." #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:37(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders." msgstr "" "Hautatu, mezu berririk dagoen karpeta guztietan begiratzea nahi baduzu." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts." msgstr "Kontuak Evolution Exchange kontuetarako konfiguratzea" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(title) #, fuzzy msgid "Evolution Exchange receiving options" msgstr "Microsoft Exchange-ren jasotzeko aukerak" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p) #, fuzzy msgid "Enter your username for that server." msgstr "Idatzi zure erabiltzaile-izena Erabiltzaile-izena eremuan." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:29(p) msgid "Enter the OWA URL for that server." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:30(p) msgid "" "Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter " "the mailbox name." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(gui) #, fuzzy msgid "Global Address List/Active Directory" msgstr "Helbide-zerrenda orokorra" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(p) msgid "" "In the section , specify the name of the Global Catalog " "server. The Global Catalog Server contains the user information for users." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) " "responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email " "addresses." msgstr "Hautatu, Helbide Zerrenda Orokorren kopurua mugatu nahi baduzu." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(link) #: C/mail-composer-several-recipients.page:48(link) #, fuzzy msgid "contact lists" msgstr "Kontaktu-zerrenda" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p) msgid "" "You also have to define the Authentication type, and whether you want groups " "of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by " "." msgstr "" #: C/mail-received-notification.page:5(desc) msgid "Options on notifications of newly received mail." msgstr "" #: C/mail-received-notification.page:20(title) #, fuzzy msgid "Getting notified of new mail" msgstr "Mezu berriak ote dauden begiratzen" #: C/mail-received-notification.page:22(link) #: C/intro-main-window.page:125(gui) msgid "switcher" msgstr "Aldatzailea" #: C/mail-received-notification.page:22(p) msgid "" "Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the " "mailer icon in the window ." msgstr "" #: C/mail-received-notification.page:24(p) #: C/mail-received-notification.page:29(p) #, fuzzy msgid "Switcher layout when a new message has arrived" msgstr "Erreproduzitu soinua mezu berriak iristean." #: C/mail-received-notification.page:27(gui) msgid "Mail Notification" msgstr "Mezuaren jakinarazpena" #: C/mail-received-notification.page:27(p) msgid "" "In order to get also notified of new messages in the GNOME Notification area " "at the bottom of the screen, make sure that is enabled and that you have set " "your prefered options in the tab." msgstr "" #: C/mail-read-receipts.page:5(desc) #, fuzzy msgid "How to enable requesting read receipts." msgstr "E_skatu beti irakurragiriak" #: C/mail-read-receipts.page:33(title) #, fuzzy msgid "Read receipts for emails" msgstr "Erantzutea eskatu da." #: C/mail-read-receipts.page:35(p) msgid "" "Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received " "your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the " "receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if " "your emails have been received by someone." msgstr "" #: C/mail-read-receipts.page:37(gui) C/mail-filters.page:27(gui) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(gui) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(gui) #: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(gui) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(gui) #: C/calendar-recurrence.page:25(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(gui) #: C/calendar-free-busy.page:35(gui) C/calendar-classifications.page:26(gui) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(gui) msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: C/mail-read-receipts.page:37(gui) #, fuzzy msgid "Request Read Receipt" msgstr "E_skatu irakurragiriak" #: C/mail-read-receipts.page:37(p) msgid "" "You can request read receipts by enabling this option in the email " "composer's menu. To do so, go to ." msgstr "" #: C/mail-read-receipts.page:39(gui) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui) #: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui) C/mail-cannot-see.page:41(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:43(title) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:40(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:40(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:40(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:43(title) msgid "Defaults" msgstr "Lehenespenak" #: C/mail-read-receipts.page:39(gui) msgid "Message Receipts" msgstr "Mezuaren hartzaileak" #: C/mail-read-receipts.page:39(p) msgid "" "For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by " "going to ." msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail." msgstr "Gaitu kurtsore modua, mezuak irakurtzean kurtsorea ikusteko." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(title) msgid "Using shortcut keys to read mail" msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(title) #, fuzzy msgid "Viewing an email" msgstr "Bidali mezua" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p) msgid "" "In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. " "If you would like to see the message in its own window, either double-click " "it, press , or press ." msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title) #, fuzzy msgid "Navigating in a message" msgstr "Mezua formateatzea" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(key) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(key) msgid "Spacebar" msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(key) #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "_Babeskopia" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(p) #, fuzzy msgid "" "To read mail with the keyboard, you can click the to page " "down and press to page up while reading an email. Ensure " "that you use the keys when the message list is focused." msgstr "" "Mezuak teklatuarekin irakurtzeko, egin klik zuriune-barran behera joateko, " "eta sakatu Atzera tekla atzera joateko, mezua irakurtzen duzun bitartean. " "Ziurtatu mezu-zerrenda gaituta dagoela teklak erabiltzean." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(title) #, fuzzy msgid "Navigating in a folder in the message list" msgstr "Mezuak zuk nahi duzun ordenan ikus ditzakezu mezuen zerrendan." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p) #, fuzzy msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard." msgstr "Mezuen zerrendan zehar nabigatzeko teklen bidez:" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title) #, fuzzy msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list" msgstr "Mezuak zuk nahi duzun ordenan ikus ditzakezu mezuen zerrendan." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key) msgid "." msgstr "." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key) msgid "," msgstr "," #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key) msgid ">" msgstr ">" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key) msgid "<" msgstr "<" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key) msgid "]" msgstr "]" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key) msgid "[" msgstr "[" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "To go to the next or previous unread messages, press the period " "() or comma () keys. On some keyboards, " "these keys are also marked with the and " "symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward " "and backward in your message list. You can also use the right square bracket " "() for the next unread message, and the left square bracket " "() for the previous unread message." msgstr "" "Nabigatu mezuen zerrendan teklatuko gezi-teklekin. Irakurri gabeko aurreko " "eta hurrengo mezura joateko, sakatu puntua (.) edo koma (,). Teklatu " "askotan, tekla horiek > eta < ikurrak ere badituzte, mezu-zerrendan " "aurrera eta atzera joateko balio dutela gogorarazteko. Eskuineko kortxetea " "(]) ere erabil dezakezu irakurri gabeko hurrengo mezura joateko, eta " "ezkerreko kortxetea ([) aurreko irakurri gabekora joateko." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title) msgid "Navigating in unread mail across folders" msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(p) #, fuzzy msgid "" "You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the " "." msgstr "Mezuak zuk nahi duzun ordenan ikus ditzakezu mezuen zerrendan." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p) #, fuzzy msgid "" "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:" msgstr "Postaren ikuspegian, zuriune-barrak ondoko aukerak ematen dizkizu:" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p) #, fuzzy msgid "" "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next " "unread message." msgstr "" "Zuriune-barra lehen aldiz sakatzean, irakurri gabeko hurrengo mezura joango " "zara." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(key) #, fuzzy msgid "Page Down" msgstr "%d. orria" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p) #, fuzzy msgid "" "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as " "." msgstr "" "Mezua pantaila bat baino handiagoa bada, zuriune-barrarekin behera joango " "zara." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p) #, fuzzy msgid "" "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes " "you to the next unread message." msgstr "" "Behin orriaren behealdera iritsiz gero zuriune-barra sakatzen baduzu, " "hurrengo irakurri gabeko mezura joango zara, baldin eta balego." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(p) #, fuzzy msgid "" "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar " "takes you to the next unread message in the next folder." msgstr "" "Postontzian halakorik egongo ez balitz, zuriune-barra sakatuz gero hurrengo " "karpetan dagoen hurrengo irakurri gabeko mezura joango zara." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(p) #, fuzzy msgid "" "If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between " "those folders. This feature allows you to switch to the next unread message " "in a different folder without clicking the folder." msgstr "" "Mezu berriak karpeta batean baino gehiagotan badaude, zuriune-barra karpeten " "artean aldatuko da. Eginbide honek aukera ematen dizu beste karpeta bateko " "hurrengo irakurri gabeko mezura aldatzeko, karpetan klik egin beharrik gabe." #: C/mail-organizing.page:5(desc) msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels." msgstr "" #: C/mail-organizing.page:21(title) #, fuzzy msgid "Sorting and organizing mail" msgstr "Mezuak bidali eta jasotzea" #: C/mail-organizing.page:24(title) #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Bidaltzeko aukera aurreratuak" #: C/mail-organizing.page:27(p) msgid "" "Evolution provides several options to organize your mail according to your " "needs." msgstr "" #: C/mail-not-sent.page:5(desc) msgid "Possible reasons why emails are not sent." msgstr "" #: C/mail-not-sent.page:20(title) #, fuzzy msgid "Mail is not sent" msgstr "ez da ezarri" #: C/mail-not-sent.page:22(p) msgid "There can be several reasons why emails are not sent:" msgstr "" #: C/mail-not-sent.page:25(p) msgid "" "Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients " "are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the " "message will not be sent." msgstr "" #: C/mail-not-sent.page:26(p) msgid "" "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages " "is correct. Using the incorrect server address or authentication method may " "prevent emails from being sent" msgstr "" #: C/mail-not-sent.page:27(gui) #, fuzzy msgid "Send and Receive" msgstr "Bidali / Jaso" #: C/mail-not-sent.page:27(gui) #, fuzzy msgid "Work online" msgstr "_Lan egin linean" #: C/mail-not-sent.page:27(p) msgid "" "Offline status. Evolution may be offline. Check on the " "button; if it is greyed out, then you are offline. To go online, go to " ". You should now be able to " "use the button." msgstr "" #: C/mail-moving-emails.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Moving emails from one folder to another." msgstr "Karpeta beste kokaleku batera eramaten du." #: C/mail-moving-emails.page:24(title) msgid "Moved emails are still shown in the original folder" msgstr "" #: C/mail-moving-emails.page:26(p) msgid "" "IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and " "deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the " "original messages are retained until you Expunge the emails marked for " "deletion." msgstr "" #: C/mail-moving-emails.page:28(link) #, fuzzy msgid "deleting emails" msgstr "Mezuak ezabatzea" #: C/mail-moving-emails.page:28(p) msgid "" "See the topic on for instructions on how to expunge email " "messages. Note that this applies to other types of accounts as well." msgstr "" #: C/mail-layout-changing.page:5(desc) msgid "" "Changing the display of the mail window (message list columns and " "widescreen)." msgstr "" #: C/mail-layout-changing.page:20(title) msgid "Changing the mail window layout" msgstr "" #: C/mail-labels.page:5(desc) msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders." msgstr "" #: C/mail-labels.page:21(title) #, fuzzy msgid "Using Labels" msgstr "Etiketak" #: C/mail-labels.page:23(p) msgid "" "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is " "similar to in the other Evolution windows." msgstr "" #: C/mail-labels.page:25(link) msgid "quick search dropdown" msgstr "" #: C/mail-labels.page:25(link) #, fuzzy msgid "search folders" msgstr "Bilaketa-karpeta" #: C/mail-labels.page:25(p) msgid "" "You can search for messages with specific labels by using the . Also, can be created based on labels." msgstr "" #: C/mail-labels.page:28(title) #, fuzzy msgid "Adding a label to a message" msgstr "Mezu baten egoeraren segimendua egitea." #: C/mail-labels.page:29(gui) msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: C/mail-labels.page:29(p) msgid "" "To assign a label to a message, right-click the message, click " ", and choose the label to apply." msgstr "" #: C/mail-labels.page:30(gui) #, fuzzy msgid "New Label" msgstr "Etiketa _berria" #: C/mail-labels.page:30(p) msgid "You can also quickly add a new label by choosing ." msgstr "" #: C/mail-labels.page:34(title) #, fuzzy msgid "Managing labels" msgstr "Bidalitako elementuak kudeatzea" #: C/mail-labels.page:35(p) msgid "" "You can add, edit and delete all labels under . Note that you " "cannot remove the default labels." msgstr "" #: C/mail-imap-subscriptions.page:5(desc) #, fuzzy msgid "IMAP folder subscriptions." msgstr "Karpeta-harpidetzak" #: C/mail-imap-subscriptions.page:26(title) #, fuzzy msgid "IMAP Subscriptions" msgstr "IMAP harpidetzen kudeatzailea" #: C/mail-imap-subscriptions.page:28(gui) msgid "IMAP Subscriptions Manager" msgstr "IMAP harpidetzen kudeatzailea" #: C/mail-imap-subscriptions.page:28(p) msgid "" "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which " "IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for " "the time being, via the ." msgstr "" #: C/mail-imap-subscriptions.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server." msgstr "" "Erabilgarri dauden fitxategien eta karpeten zerrenda erakutsiko dizu " "Evolution-ek." #: C/mail-imap-subscriptions.page:33(p) msgid "Select a file or folder by clicking it." msgstr "Fitxategi bat edo karpeta bat hautatzeko, egin klik bertan." #: C/mail-imap-subscriptions.page:34(p) msgid "" "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your " "IMAP server is configured, the list of available files might include non-" "mail folders. If it does, you can ignore them." msgstr "" "Sarrerako ontzia behintzat hautatu behar duzu. IMAP zerbitzaria " "konfiguratzeko moduaren arabera, erabilgarri dauden fitxategien artean " "postakoak ez diren karpetak ere azalduko dira. Horrela bada, ez ikusi egin " "diezaiekezu." #: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p) #, fuzzy msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "Karpeta bat harpidetutakoen zerrendan gehitzeko, sakatu Harpidetu." #: C/mail-imap-headers.page:5(desc) msgid "Define which mail headers to download when using IMAP." msgstr "" #: C/mail-imap-headers.page:25(title) C/mail-imap-headers.page:27(gui) #: C/mail-imap-headers.page:41(gui) C/mail-account-manage-imap.page:51(title) msgid "IMAP Headers" msgstr "IMAP goiburuak" #: C/mail-imap-headers.page:27(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:54(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:54(gui) #: C/mail-account-manage-pop.page:23(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:54(gui) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:54(gui) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:54(gui) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:54(gui) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(gui) #: C/mail-account-manage-imap.page:23(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:58(gui) msgid "Account Editor" msgstr "Kontu-editorea" #: C/mail-imap-headers.page:27(gui) msgid "IMAP Features" msgstr "IMAP funtzioak" #: C/mail-imap-headers.page:27(p) msgid "" "The tab is only displayed in the if " " is enabled." msgstr "" #: C/mail-imap-headers.page:29(p) #, fuzzy msgid "" "Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want " "to download so that you can reduce the download time and filter or move your " "mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:" msgstr "" "Evolution-ek aukera ematen dizu deskargatu nahi dituzun goiburuak " "aukeratzeko, deskarga-denbora murrizteko eta, aldi berean, kontrolatu ahal " "izateko, esate baterako, iragazteko edo mezuak nahi bezala lekuz aldatzeko. " "Evolution-ek laguntzen dizu IMAP posta-goiburuen hobespenak " "pertsonalizatzen, eta, bide batez, deskarga-denbora aurrezten. IMAP posta-" "goiburuak honelakoak dira:" #: C/mail-imap-headers.page:31(p) #, fuzzy msgid "Fetch All Headers:" msgstr "_Jaso goiburu guztiak" #: C/mail-imap-headers.page:31(p) msgid "" "All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded." msgstr "" #: C/mail-imap-headers.page:32(p) #, fuzzy msgid "Basic Headers (Fastest):" msgstr "Oinarrizko goiburuak:" #: C/mail-imap-headers.page:32(p) msgid "" "This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, " "Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and " "see messages without having to categorically filter messages based on your " "mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and " "is generally recommended for common users." msgstr "" "Hemen sartuko dira Data, Nork, Nori, Cc, Gaia, Hobespenak, Erantzun honi, " "Mezuaren IDa, MIME bertsioa eta Eduki mota. Zure posta-zerrendetan " "oinarritutako mezuak kategoriaren arabera iragazi beharrik gabe mezuak hartu " "eta ikusi besterik ez baduzu nahi, hautatu aukera hau. Horrela, Evolution-ek " "bizkorrago egingo du lan, eta erabiltzaile arruntentzat gomendatzen den " "aukera da." #: C/mail-imap-headers.page:33(p) #, fuzzy msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):" msgstr "Oinarrizko eta _posta-zerrenden goiburuak (lehenetsia)" #: C/mail-imap-headers.page:33(p) #, fuzzy msgid "" "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list " "ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to " "mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the " "informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so " "on with which you can create mailing list filters." msgstr "" "Gaitu aukera hau posta-zerrendetako goiburuetan (ID zerrendan, esate " "baterako) oinarritutako iragazkiak erabiltzeko, oinarrizko goiburuez gain, " "posta-zerrendetako goiburuak ere hartzeko moduan. Posta-zerrendetako " "goiburuek ondoko datuak izaten dituzte: posta-zerrendaren IDa, posta-" "zerrendaren jabea, eta beste batzuk, posta-zerrendaren iragazkiak sortu ahal " "izateko." #: C/mail-imap-headers.page:33(gui) #, fuzzy msgid "Basic Headers" msgstr "Oinarrizko goiburuak:" #: C/mail-imap-headers.page:33(p) #, fuzzy msgid "" "This is the default Header preference that comes with Evolution. When this " "option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as " "described above) along with a set of headers that are needed for client-side " "filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, " "it is recommended to switch to the option." msgstr "" "Evolution-ekin datozen Goiburu-hobespen lehenetsiak dira. Aukera hau " "hautatuz gero, Evolution-ek goiburuen oinarrizko multzo bat deskargatuko du " "(gorago azaldu bezala), posta-zerrendetan oinarritutako bezero-iragazkiak " "lortu ahal izateko beharrezko goiburuen multzoarekin bat. Ez baduzu " "iragazkirik Evolution-en, gomendagarria da \"Oinarrizko goiburuak soilik\" " "aukerara aldatzea." #: C/mail-imap-headers.page:36(p) msgid "To set the IMAP Mail headers:" msgstr "IMAP posta-goiburuak ezartzeko:" #: C/mail-imap-headers.page:38(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(p) msgid "" "Select ." msgstr "" #: C/mail-imap-headers.page:39(p) #, fuzzy msgid "Select the IMAP account." msgstr "Hautatu Exchange kontua." #: C/mail-imap-headers.page:41(p) C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p) #: C/mail-composer-message-templates.page:79(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p) #: C/mail-attachments-sending.page:48(p) #, fuzzy msgid "Click the tab." msgstr "gpg " #: C/mail-imap-headers.page:42(gui) msgid "Custom Headers" msgstr "Goiburu pertsonalizatuak" #: C/mail-imap-headers.page:42(p) msgid "" "Optionally: If you want to define extra headers to download you can add " "these in the section." msgstr "" #: C/mail-imap-headers.page:45(p) msgid "" "The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP " "accounts, but not for IMAP+ accounts." msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc) msgid "Using flags to remind you of actions." msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:23(title) #, fuzzy msgid "Follow up flags for emails" msgstr "Erakutsi postaren iragazkiak:" #: C/mail-follow-up-flag.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up " "feature." msgstr "Jarraipena egiteko eginbidea erabil dezakezu mezuez ez ahazteko." #: C/mail-follow-up-flag.page:27(p) msgid "Select one or more messages." msgstr "Hautatu mezu bat edo gehiago." #: C/mail-follow-up-flag.page:28(p) msgid "Right-click one of the messages." msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin mezuetako batean." #: C/mail-follow-up-flag.page:29(gui) #, fuzzy msgid "Mark for Follow Up..." msgstr "Markatu jarraitasunerako..." #: C/mail-follow-up-flag.page:29(p) #, fuzzy msgid "Click " msgstr "gpg " #: C/mail-follow-up-flag.page:31(gui) C/mail-follow-up-flag.page:43(gui) #, fuzzy msgid "Mark as" msgstr "Markatu _baztergarri gisa" #: C/mail-follow-up-flag.page:31(gui) #, fuzzy msgid "Follow Up..." msgstr "Jarrait_u..." #: C/mail-follow-up-flag.page:31(key) msgid "G" msgstr "G" #: C/mail-follow-up-flag.page:31(p) msgid "" "You can also do this by selecting the message(s) and clicking " " or by " "pressing ." msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:33(p) #, fuzzy msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date." msgstr "Elkarrizketa-koadro bat irekiko da bandera mota eta epea zehazteko." #: C/mail-follow-up-flag.page:35(p) #, fuzzy msgid "" "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as " "Call, Forward and Reply." msgstr "" "Bandera gogorazteko erabiliko duzun ekintza da. Hainbat aukera dituzu, esate " "baterako, Deitu, Birbidali eta Erantzun, baina zuk nahi duzun oharra edo " "ekintza gehi dezakezu." #: C/mail-follow-up-flag.page:37(gui) #, fuzzy msgid "Flag Completed" msgstr "Ban_dera osatuta" #: C/mail-follow-up-flag.page:37(gui) #, fuzzy msgid "Clear Flag" msgstr "_Garbitu bandera" #: C/mail-follow-up-flag.page:37(p) #, fuzzy msgid "" "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " "entirely by right-clicking the message and clicking either " "or ." msgstr "" "Bandera gehitutakoan, osatutako gisa marka dezakezu, edo erabat kendu, " "mezuan eskuineko botoiarekin klik egin eta 'Bandera osatuta' edo 'Garbitu " "bandera' hautatuta." #: C/mail-follow-up-flag.page:39(p) #, fuzzy msgid "" "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: " "Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\"" msgstr "" "Banderadun mezu bat irakurtzen duzunean, banderaren egoera goian azalduko " "da, mezuaren goiburuaren aurretik. Atzeratuta bazabiltza, mezu bat ikusiko " "duzu: “Atzeratuta: Deitu - 2003 apirila 07, 5:00 PM.”" #: C/mail-follow-up-flag.page:41(link) #, fuzzy msgid "add a Flag Status column" msgstr "Bandera-egoera" #: C/mail-follow-up-flag.page:41(link) msgid "search folder" msgstr "Bilaketa-karpeta" #: C/mail-follow-up-flag.page:41(p) #, fuzzy msgid "" "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " "might to your message list and sort that way. Alternately, " "you could create a that displays all your flagged messages, " "then clear the flags when you're done, so the search folder contains only " "messages with upcoming deadlines." msgstr "" "Lana antolatzen laguntzen dute banderek. Esate baterako, mezu-zerrendan " "bandera-egoeraren zutabea gehi dezakezu eta bertatik ordenatu. Bestela, " "bilaketa-karpeta bat sor dezakezu, mezu banderadunak erakusteko, eta egin " "beharrekoa egindakoan bandera kendu, bilaketa-karpetan egiteko daudenak " "bakarrik egon daitezen." #: C/mail-follow-up-flag.page:43(gui) #, fuzzy msgid "Mark as Important" msgstr "Markatu garrantz_itsu gisa" #: C/mail-follow-up-flag.page:43(gui) msgid "Important" msgstr "Garrantzitsua" #: C/mail-follow-up-flag.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " "them as important by right-clicking the message, then click , or by selecting from the menubar." msgstr "" "Mezuak gogorarazteko modu errazago bat nahiago baduzu, markatu garrantzitsu " "gisa, mezuan eskuineko botoiarekin klik eginez, eta hautatu 'Markatu " "garrantzitsu gisa', edo Hautatu mezua > Markatu honela > Garrantzitsua." #: C/mail-folders.page:5(desc) msgid "Use folders to organize your mail." msgstr "" #: C/mail-folders.page:28(title) C/intro-main-window.page:66(link) #, fuzzy msgid "Using Folders" msgstr "Bilaketa-karpetak erabiltzea" #: C/mail-folders.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You " "start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You " "can, however, create more folders if required." msgstr "" "Evolution-ek, posta-sistema gehienek bezala, karpetetan gordetzen ditu " "mezuak. Hasieran karpeta gutxi izango dituzu, Sarrerako ontzia, Irteerako " "ontzia eta Zirriborroak besterik ez, baina nahi adina sor ditzakezu. Karpeta " "berria sortzeko, hautatu Karpeta > Berria, edo egin klik eskuin-" "saguarekin karpeta-zerrendan, eta hautatu Karpeta berria." #: C/mail-folders.page:33(title) #, fuzzy msgid "Creating A Folder" msgstr "Bilaketa-karpetak sortzea" #: C/mail-folders.page:34(p) #, fuzzy msgid "To create a folder:" msgstr "Karpeta berri bat sortzeko:" #: C/mail-folders.page:36(gui) #, fuzzy msgid "New Folder" msgstr "Karpeta berria:" #: C/mail-folders.page:36(p) msgid "" "Click on and select . You can also right-" "click anywhere on the folder list and select the option." msgstr "" #: C/mail-folders.page:37(p) #, fuzzy msgid "Specify the name and the location of the folder." msgstr "Hautatu karpeta berriaren kokalekua." #: C/mail-folders.page:38(gui) #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Sortuta" #: C/mail-folders.page:40(p) msgid "" "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages " "into the folder." msgstr "" #: C/mail-folders.page:44(title) #, fuzzy msgid "Moving Messages to New Folders" msgstr "Mezuak %s karpetara eramaten" #: C/mail-folders.page:45(p) msgid "" "You can move messages into folders by using one of the following methods:" msgstr "" #: C/mail-folders.page:47(p) #, fuzzy msgid "Drag and drop the messages into the folder." msgstr "karpetako mezu guztiak irakurritako gisa markatzen ditu." #: C/mail-folders.page:48(gui) C/mail-folders.page:50(gui) msgid "Move to Folder" msgstr "Eraman karpeta honetara" #: C/mail-folders.page:48(p) #, fuzzy msgid "Right-click on the message and select the option." msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin mezuen zerrendan." #: C/mail-folders.page:49(key) msgid "V" msgstr "V" #: C/mail-folders.page:49(p) msgid "" "Select a message and press ." msgstr "" #: C/mail-folders.page:50(p) msgid "" "Select a message and click on ." msgstr "" #: C/mail-folders.page:53(p) msgid "The steps for copying are similar." msgstr "" #: C/mail-folders.page:55(p) msgid "Moving files can be done automatically by setting up ." msgstr "" #: C/mail-folders.page:60(p) #, fuzzy msgid "" "The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and " "subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, " "branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. " "Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that " "exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account." msgstr "" "IMAP zerbitzari gehienetako Sarrerako ontzien karpetek ez dute aukerarik " "ematen mezuak eta azpikarpetak batera edukitzeko. IMAP posta-zerbitzari " "batean karpetak sortzen dituzunean, koka itzazu IMAP kontuaren erroko " "karpetan, eta ez sarrerako ontzian. Sarrerako ontzian azpikarpetak sortzen " "badituzu, ezingo duzu sarrerako ontziko mezurik irakurri, harik eta karpetak " "kendu arte." #: C/mail-filters.page:5(desc) msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders." msgstr "" #: C/mail-filters.page:23(title) #, fuzzy msgid "Using Filters" msgstr "Iragazkiak editatzea" #: C/mail-filters.page:25(p) msgid "" "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have " "defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails." msgstr "" #: C/mail-filters.page:27(gui) #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Hautatu 'Aplikatu iragazkiak zerbitzari honetako sarrerako ontziko mezu " "berriei', iragazkiak aplikatzeko." #: C/mail-filters.page:27(p) msgid "" "Filters will be automatically applied to incoming messages for local " "accounts (such as POP). Mail serves for remote accounts (such as IMAP) often " "already filter mail directly on the server as this is faster. If you want to " "apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under " "." msgstr "" #: C/mail-filters.page:29(gui) #, fuzzy msgid "Apply Filters" msgstr "_Aplikatu iragazkiak" #: C/mail-filters.page:29(key) C/calendar-layout-views.page:27(key) msgid "Y" msgstr "Y" #: C/mail-filters.page:29(p) msgid "" "To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and " "click or press " "." msgstr "" #: C/mail-filters.page:30(gui) C/exporting-data-mail.page:25(gui) msgid "Select All" msgstr "Hautatu denak" #: C/mail-filters.page:30(key) C/exporting-data-mail.page:25(key) msgid "A" msgstr "A" #: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p) msgid "" "You can select all messages in a folder by clicking or pressing ." msgstr "" #: C/mail-filters.page:33(title) #, fuzzy msgid "Creating a Filter" msgstr "Iragazteko arau berriak sortzea" #: C/mail-filters.page:36(gui) C/mail-filters.page:51(gui) #: C/mail-filters.page:61(gui) C/mail-filters-not-working.page:29(gui) #: C/mail-error-no-provider-available.page:37(gui) msgid "Message Filters" msgstr "Posta-iragazkiak" #: C/mail-filters.page:36(p) msgid "" "Click , or click " " and select the criterion " "the filter will be based on." msgstr "" #: C/mail-filters.page:39(link) C/mail-filters-conditions.page:23(title) #: C/mail-filters-actions.page:23(title) #, fuzzy msgid "Available Filter conditions" msgstr "Eremu eskuragarriak" #: C/mail-filters.page:41(gui) msgid "Then" msgstr "Gero" #: C/mail-filters.page:41(p) #, fuzzy msgid "Select the Actions for the Filter in the section." msgstr "Iragazkiaren ekintza Orduan sailean hautatzen da:" #: C/mail-filters.page:41(link) #, fuzzy msgid "Available Filter actions" msgstr "Eremu eskuragarriak" #: C/mail-filters.page:41(p) msgid "For more information on the available actions see ." msgstr "" #: C/mail-filters.page:42(gui) #, fuzzy msgid "Add Action" msgstr "Gehitu _ekintza" #: C/mail-filters.page:42(gui) C/mail-filters-not-working.page:24(gui) #: C/mail-filters-not-working.page:26(gui) #: C/mail-filters-not-working.page:31(gui) #: C/mail-filters-not-working.page:38(gui) msgid "Stop Processing" msgstr "Utzi prozesatzeari" #: C/mail-filters.page:42(p) msgid "" "If you want to define multiple actions, click and repeat " "the previous step. For example, if you want no other existing filters to be " "applied choose as the second action in the list." msgstr "" #: C/mail-filters.page:49(title) msgid "Editing Filters" msgstr "Iragazkiak editatzea" #: C/mail-filters.page:52(p) C/mail-filters.page:62(p) #, fuzzy msgid "Select the filter." msgstr "Hautatu fitxategia" #: C/mail-filters.page:54(p) #, fuzzy msgid "Make the desired corrections, then click twice." msgstr "Egin nahi adina zuzenketa, eta sakatu Sartu bi aldiz." #: C/mail-filters.page:59(title) msgid "Deleting Filters" msgstr "Iragazkiak ezabatzea" #: C/mail-filters-not-working.page:5(desc) msgid "" "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as " "expected." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:21(title) msgid "Mail filters are not working" msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:22(p) msgid "" "Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an " "inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like " "they are not working." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:24(p) msgid "" "The order of email filters is very important. If your first filter has a " " rule, then all the email messages that match this filter " "will ignore all the succeeding filters." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:26(p) msgid "To check if a filter has a rule:" msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:29(p) #: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p) msgid "Go to ." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:30(p) msgid "" "Select the filter and refer to the list of actions for that particular " "filter." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:31(gui) #: C/deleting-appointments.page:22(gui) C/calendar-publishing.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "_Ekintzak" #: C/mail-filters-not-working.page:31(p) msgid "" "The rule should be listed under the list of if it is enabled." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:35(p) msgid "" "Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" " "flag that is set when a particular email message is initially fetched from " "the server. If you use another email client aside from Evolution, your " "filters may not work automatically." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:38(p) msgid "" "Applying the rule to an email message will cause all " "succeeding filters to ignore that message." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:5(desc) msgid "Available conditions for setting up filtering." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:86(p) msgid "Source Account:" msgstr "Iturburu-kontua:" #: C/mail-filters-conditions.page:87(p) msgid "" "Filters messages according the server you got them from. This is most useful " "if you use multiple POP mail accounts." msgstr "" "Mezuak zein zerbitzaritatik hartu dituzun aztertzen du iragazkiak. Oso " "erabilgarria da, POP posta-kontu bat baino gehiago erabiltzen badituzu." #: C/mail-filters-conditions.page:89(p) C/mail-filters-actions.page:65(p) msgid "Pipe to Program:" msgstr "Kanalizatu programara:" #: C/mail-filters-conditions.page:90(p) msgid "" "Evolution can use an external command to process a message, then process it " "based on the return value. Commands used in this way must return an integer. " "This is most commonly used to add an external junk mail filter." msgstr "" "Evolution-ek kanpoko komando bat erabil dezake mezu bat prozesatzeko, eta " "gero itzulitako balioan oinarrituta prozesatu. Horrela erabilitako komandoek " "osoko bat itzuli behar dute. Hori maizago erabiltzen da mezu baztergarrien " "kanpoko iragazki bat gehitzeko." #: C/mail-filters-conditions.page:92(p) msgid "Junk Test:" msgstr "Mezu baztergarrien proba:" #: C/mail-filters-conditions.page:93(link) msgid "junk mail" msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:93(p) #, fuzzy msgid "Filters based on the results of the test." msgstr "Mezu baztergarrien emaitzetan oinarrituta iragazten du." #: C/mail-filters-actions.page:5(desc) msgid "Available actions for setting up filtering." msgstr "" #: C/mail-filters-actions.page:26(p) msgid "Move to Folder:" msgstr "Eraman karpeta honetara:" #: C/mail-filters-actions.page:27(p) #, fuzzy msgid "Moves the message into a folder you specify." msgstr "Mezua nahi duzun kolorearekin markatzen du." #: C/mail-filters-actions.page:29(p) msgid "Copy to Folder:" msgstr "Kopiatu karpeta honetara:" #: C/mail-filters-actions.page:30(p) #, fuzzy msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify." msgstr "" "Mezuaren kopia bat jartzen du zuk adierazitako karpetan. Egin klik " "Ordenagailu honetan nahi duzun karpeta hautatzeko." #: C/mail-filters-actions.page:32(p) msgid "Delete:" msgstr "Ezabatu:" #: C/mail-filters-actions.page:33(p) msgid "" "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you " "expunge or empty the trash." msgstr "" "Mezua ezabatzeko markatzen du. Mezua desezabatzeko aukera izango duzu, " "betiko borratu edo zakarrontzia hustu arte." #: C/mail-filters-actions.page:35(p) msgid "Stop Processing:" msgstr "Utzi prozesatzeari:" #: C/mail-filters-actions.page:36(p) #, fuzzy msgid "" "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that " "only filters listed after this particular rule will be ignored." msgstr "Hautatu, beste iragazkiek mezu honi ezikusi egitea nahi baduzu." #: C/mail-filters-actions.page:38(p) #, fuzzy msgid "Set Label:" msgstr "Ezarri etiketa" #: C/mail-filters-actions.page:39(p) msgid "Adds a label to a message." msgstr "" #: C/mail-filters-actions.page:41(p) msgid "Assign Color:" msgstr "Esleitu kolorea:" #: C/mail-filters-actions.page:42(p) msgid "Marks the message with a color of your choice." msgstr "Mezua nahi duzun kolorearekin markatzen du." #: C/mail-filters-actions.page:44(p) msgid "Assign Score:" msgstr "Esleitu puntuazioa:" #: C/mail-filters-actions.page:45(p) msgid "Assigns the message a numeric score." msgstr "Zenbaki bat esleitzen dio mezuari." #: C/mail-filters-actions.page:47(p) msgid "Adjust Score:" msgstr "Doitu puntuazioa:" #: C/mail-filters-actions.page:48(p) msgid "Changes the numeric score by the amount you set." msgstr "Puntuazioa zuk emandako zenbakiarekin aldatzen du." #: C/mail-filters-actions.page:50(p) msgid "Set Status:" msgstr "Ezarri egoera:" #: C/mail-filters-actions.page:51(p) msgid "" "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, " "Important, Read, or Junk." msgstr "" "Mezuaren egoera jartzen du. Egoera posibleak: Erantzunda, Zirriborroa, " "Garrantzitsua, Irakurriak edo Baztergarriak." #: C/mail-filters-actions.page:53(p) msgid "Unset Status:" msgstr "Egoera ezarri gabe:" #: C/mail-filters-actions.page:54(p) msgid "" "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, " "it does nothing." msgstr "" "Mezuak egoeran baliorik badu, kendu egingo du. Egoeraren balioa jarri gabe " "egonez gero, ez da ezer gertatzen." #: C/mail-filters-actions.page:56(p) msgid "Beep:" msgstr "Soinu-seinalea:" #: C/mail-filters-actions.page:57(p) msgid "Makes the system beep." msgstr "Sistemak soinua jotzea eragiten du." #: C/mail-filters-actions.page:59(p) msgid "Play Sound:" msgstr "Jo soinua:" #: C/mail-filters-actions.page:60(p) msgid "Select a sound file for Evolution to play." msgstr "Hautatu Evolution-ek jo beharreko soinu-fitxategia." #: C/mail-filters-actions.page:62(p) msgid "Run Program:" msgstr "Exekutatu programa:" #: C/mail-filters-actions.page:63(p) msgid "Evolution runs an application." msgstr "Evolution-ek aplikazio bat exekutatzen du." #: C/mail-filters-actions.page:66(p) #, fuzzy msgid "" "Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. " "This feature can be used to create automatic Web postings from email " "messages or to perform additional message post processing not supported by " "Evolution." msgstr "" "Mezua zuk aukeratutako programara bidaltzen du. Ez da itzulitako baliorik " "espero. Eginbide hau erabil daiteke, esate baterako, web-mezu automatikoak " "sortzeko posta-mezuetatik, edo Evolution-ek onartzen ez duen mezuen post-" "tratamendu osagarria egiteko." #: C/mail-filters-actions.page:68(p) #, fuzzy msgid "Forward to:" msgstr "Birbidali: " #: C/mail-filters-actions.page:69(p) #, fuzzy msgid "Forwards the message to another email address." msgstr "" "Mezuaren eta bestelako iruzkinen kopia bat birbidaltzen du, beste helbide " "elektroniko batera." #: C/mail-error-no-provider-available.page:5(desc) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:5(desc) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(desc) msgid "What to do when this error is shown." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title) msgid "Error message \"No provider available for protocol email\"" msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p) msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:" msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p) msgid "The filters used do not match the account they are associated with." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:27(file) #: C/mail-error-no-provider-available.page:28(file) msgid "filters.xml" msgstr "filters.xml" #: C/mail-error-no-provider-available.page:27(p) msgid "" "This happens when the file is copied and used on a fresh " "install of Evolution on a new machine." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:28(p) msgid "" "Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts " "directly. Simply copying the file will cause a version " "mismatch with Evolution, affecting the filter rules." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:31(p) msgid "The account settings may not have been copied properly." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:32(p) #, fuzzy msgid "The account settings were modified." msgstr "Yahoo-ko kontuaren ezarpenak:" #: C/mail-error-no-provider-available.page:35(p) msgid "" "To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for " "each Copy/Move filter. To do this:" msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p) #, fuzzy msgid "Select the Copy/Move filter and click ." msgstr "Hautatu kolorea, eta sakatu Ados." #: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p) msgid "" "Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click " "on the button that allows you to modify the folders assigned for that " "filter. Set the folders again." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:43(link) msgid "" "How to keep the Evolution filters in sync on multiple machines by Thomas " "Vander Stichele" msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:43(p) msgid "" "Advanced users may also be interested in this write up: " msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:24(title) msgid "" "Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders" msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(gui) msgid "" "Error while Expunging folder. Error storing `~/.local/share/evolution/mail/" "local/Inbox (mbox)': Summary and folder mismatch, even after a sync." msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(p) #, fuzzy msgid "" "If the error message: pops up, perform the following steps:" msgstr "Mezuak ordenatzeko prozedura:" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(file) msgid "~/.evolution/mail/local/" msgstr "~/.evolution/mail/local/" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(file) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(file) msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/" msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(p) msgid "" "These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file " "locations in 2.30 and 2.32 are different ( instead of " ")." msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(gui) msgid "System Tools" msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(code) msgid "evolution --force-shutdown" msgstr "evolution --force-shutdown" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(p) msgid "" "Open the Terminal application (category ) and type in the " "command . This command stops Evolution and all the processes " "related to it." msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:32(p) msgid "Remove the files ending in:" msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:34(file) msgid ".ev-summary" msgstr ".ev-summary" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:35(file) msgid ".ibex.index" msgstr ".ibex.index" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(gui) #, fuzzy msgid "Go" msgstr "G" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(gui) #, fuzzy msgid "Location..." msgstr "Kokalekua" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(p) msgid "" "To do this, navigate to the hidden directory and locate the " "specified files. You can do this in the GNOME File Manager (Nautilus) by " "either showing hidden files, or by entering the directory via " " from the menu bar." msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:40(p) msgid "" "Restart Evolution. Note that restarting the application may take some time " "since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous step." msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:44(p) msgid "You may lose your mail labels when performing this operation." msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p) msgid "" "This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the " "corresponding . Please add a comment if this is not the case." msgstr "" #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title) msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message" msgstr "" #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui) #, fuzzy msgid "Folder for sent messages" msgstr "Hautatu mezu bat edo gehiago." #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(p) msgid "" "If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during " "post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/" "user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': " "folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is " "shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under " "." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc) msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(title) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(title) #, fuzzy msgid "Signing or encrypting messages" msgstr "Mezu bakoitza sinatzea edo enkriptatzea" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(link) #, fuzzy msgid "added your certificate" msgstr "Zure ziurtagiriak" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(gui) #, fuzzy msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME s_inadura" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(gui) #, fuzzy msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME e_nkriptatzea" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "After you have , you can sign or encrypt a message by " "clicking or from the message composer menu." msgstr "" "Behin ziurtagiria gehituta, mezu bat sinatzeko edo enkriptatzeko, hautatu " "Segurtasuna > S/MIME sinadura edo S/MIME enkriptatzea, mezua prestatzeko " "leihoan." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(p) msgid "To have every message signed or encrypted:" msgstr "Mezu bakoitza sinatzeko edo enkriptatzeko:" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(p) #, fuzzy msgid "Select the mail account to encrypt the messages in." msgstr "" "Hautatu enkriptatu nahi duzun posta-kontua, eta egin klik Editatu botoian." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(gui) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(gui) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:47(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:47(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:47(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:47(title) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:45(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:49(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:47(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:47(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:47(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:47(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:47(title) msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui) msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME segurua (S/MIME)" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui) #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Hautatu..." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui) #, fuzzy msgid "Signing Certificate" msgstr "Sinatze-ziur_tagiria:" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui) #, fuzzy msgid "Encryption Certificate" msgstr "E_nkriptatze-ziurtagiria:" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(p) msgid "" "In the section, click next to " " and specify the path to your signing certificate, or click " " next to and specify the path to your " "encryption certificate." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p) msgid "Select the appropriate options." msgstr "Hautatu aukerak behar bezala." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(p) msgid "" "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used " "for sensitive information." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc) msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(title) #, fuzzy msgid "Managing S/MIME certificates" msgstr "Sinatze-ziur_tagiria:" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted " "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These " "settings only apply to S/MIME encryption." msgstr "" "Evolution-ek aukera ematen dizu zuretzako nahiz kontaktuentzako ziurtagiriak " "gehitzeko. Horrela, segurtasunez komunikatuko zara besteekin, enkriptatutako " "konexio bidez, edo mezu bat sinatuko duzu kontaktuari zure identitatea " "berresteko. Ezarpen horiek S/MIME enkriptatzeari bakarrik aplikatzen zaizkio." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(gui) msgid "Certificates" msgstr "Ziurtagiriak" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(p) msgid "" "You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete " "your certificates under ." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(gui) msgid "Your Certificates" msgstr "Zure ziurtagiriak" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(gui) #: C/import-single-files.page:24(gui) C/import-apps-outlook.page:59(gui) #: C/import-apps-outlook.page:62(gui) C/import-apps-mozilla.page:24(gui) #, fuzzy msgid "Import" msgstr "_Inportatu" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(gui) #: C/mail-composer-html-image.page:27(gui) C/backup-restore.page:38(gui) msgid "Open" msgstr "Ireki" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(p) msgid "" " displays a list of certificates that you own. To add a " "signing certificate, click , select the file to import, then " "click and enter a password." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(gui) msgid "Contact Certificates" msgstr "Kontaktu-ziurtagiriak" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p) #, fuzzy msgid "" " displays a list of certificates that you have for contacts. " "These certificates allow you to decrypt messages as well verify signed " "messages." msgstr "" "Egin klik Kontaktu-ziurtagiriak fitxan, kontaktuentzat dituzun ziurtagirien " "zerrenda bat bistaratzeko. Ziurtagiri horiei esker, mezuak desenkriptatu " "ahal izango dituzu, eta sinatutako mezuak egiaztatu. Orri honetan, " "ziurtagiriak inportatu, ikusi, editatu eta ezabatu ahal izango dituzu." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(gui) msgid "Authorities" msgstr "Autoritateak" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(p) #, fuzzy msgid "" " displays a list of trusted certificate authorities who " "verify that your own certificate is valid." msgstr "" "Egin klik Autoritateak fitxan, fidatutako ziurtagiri-emaileen zerrenda bat " "bistaratzeko; autoritate horiek zure ziurtagiria baliozkoa dela egiaztatzen " "dute. Orri honetan, ziurtagiri-emaileak inportatu, ikusi, editatu eta " "ezabatu ahal izango dituzu." #: C/mail-encryption.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Sending and receiving encrypted mail." msgstr "Mezuak bidali eta jasotzea" #: C/mail-encryption.page:33(title) #, fuzzy msgid "Mail encryption and certificates" msgstr "E_nkriptatze-ziurtagiria:" #: C/mail-encryption.page:35(p) msgid "" "Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and " "encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate " "environments." msgstr "" #: C/mail-encryption.page:38(title) msgid "GPG" msgstr "" #: C/mail-encryption.page:42(title) #, fuzzy msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME s_inadura" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(desc) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send." msgstr "Mezu bakoitza sinatzea edo enkriptatzea" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(link) msgid "set up your GPG key" msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(gui) #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "PGP _sinadura" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(gui) #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP _enkriptatzea" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Beti _sinatu kontu honetatik bidalitako mezuak" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(desc) msgid "" "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt " "messages." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title) #, fuzzy msgid "Setting up GPG for your mail account" msgstr "GPG enkriptatzea konfiguratzea" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(link) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title) #, fuzzy msgid "Creating a GPG key" msgstr "Zeregin berria sortzea" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(p) msgid "" "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to " "." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "Select the account you want to use securely, then click ." msgstr "Hautatu segurtasunez erabili nahi duzun kontua, eta gero Editatu." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(gui) #, fuzzy msgid "PGP/GPG Key ID" msgstr "PGP/_GPG gakoaren IDa:" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p) #, fuzzy msgid "Specify your key ID in the field." msgstr "Idatzi zure gakoaren IDa PGP/GPG gakoaren IDa eremuan." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p) #, fuzzy msgid "" "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when " "using this account, and other options." msgstr "Beti _sinatu kontu honetatik bidalitako mezuak" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:37(code) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(code) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code) msgid "gpg --list-keys" msgstr "gpg --list-keys" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:37(p) #, fuzzy msgid "" "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you " "can find it by typing in a terminal window. Your key ID is " "an eight-character string with random numbers and letters." msgstr "" "Evolution-ek zure gako-IDa jakitea eskatzen dizu. Ahazten bazaizu, kontsola-" "leiho batean gpg --list-keys idatzita aurki dezakezu. " "Zure gako-IDa zortzi karaktereko kate bat izango da, ausazko zenbakiz eta " "letraz osatua." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Getting and Using GPG Public Keys." msgstr "GPG gako publikoak sortzea eta erabiltzea" #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(title) #, fuzzy msgid "Getting and using GPG public keys" msgstr "GPG gako publikoak sortzea eta erabiltzea" #. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed. #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(p) msgid "" "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in " "combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you " "need to get the public key and add it to your keyring." msgstr "" "Enkriptatutako mezu bat bidaltzeko, hartzailearen gako publikoa zure gako " "pribatuarekin konbinatuta erabili beharko duzu. Hori Evolution-ek egingo " "dizu, baina horretarako bestearen gako publikoa hartu eta gako sortan sartu " "behar duzu." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(code) msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid" msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid" #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(code) msgid "keyid" msgstr "keyid" #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p) #, fuzzy msgid "" "To get public keys from a public key server, enter the command " ", substituting by your recipient's ID. You " "need to enter your password, and the ID is automatically added to your " "keyring." msgstr "" "Gako publikoak gako publikoen zerbitzari batetik hartzeko, idatzi komando " "hau: gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid, keyiden ordez jarri zure " "hartzailearen IDa. Zure pasahitza idatzi beharko duzu, eta bestearen IDa " "automatikoki gehituko da zure gako sortan." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(code) msgid "gpg --import" msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and " "enter the command to add it to your keyring." msgstr "" "Norbaitek bere gako publikoa zuzenean bidaltzen badizu, gorde ezazu testu " "arrunteko fitxategi gisa, eta idatzi gpg --filename komandoa, gako sortan sartzeko." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages." msgstr "Mezu baten egoeraren segimendua egitea." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(title) msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG" msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title) #, fuzzy msgid "Decrypting a received message" msgstr "Jasotako mezuak desenkriptatzea" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(p) #, fuzzy msgid "" "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can " "read it." msgstr "" "Enkriptatutako mezu bat jasotzen baduzu, desenkriptatu egin beharko duzu " "irakurri ahal izateko. Ez ahaztu bidaltzaileak zure gako publikoa eduki " "behar duela zuri mezu enkriptatua bidali ahal izateko." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(p) msgid "" "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. " "Enter it, and the unencrypted message is displayed." msgstr "" "Mezua ikusten duzunean, Evolution-ek PGP pasahitza eskatuko dizu. Idatzi, " "eta enkriptatutako mezua bistaratu egingo da." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(p) #, fuzzy msgid "" "Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted " "message." msgstr "" "Enkriptatutako mezu bat jasotzen baduzu, desenkriptatu egin beharko duzu " "irakurri ahal izateko. Ez ahaztu bidaltzaileak zure gako publikoa eduki " "behar duela zuri mezu enkriptatua bidali ahal izateko." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(title) #, fuzzy msgid "Checking the signature of a received message" msgstr "Mezu baten egoeraren segimendua egitea." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(gui) msgid "Security Information" msgstr "Segurtasun-informazioa" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(p) msgid "" "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the " "bottom of the message and click the logo. Evolution will display " " for the message." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(note) msgid "" "These steps are very technical. For average users we nowadays recommend " "using the Seahorse application for managing GPG keys." msgstr "" #. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed. #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(p) msgid "" "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your " "public and private keys with GPG." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(code) msgid "gpg --gen-key" msgstr "gpg --gen-key" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p) #, fuzzy msgid "Open a terminal window and enter ." msgstr "Ireki terminal bat, eta idatzi gpg --gen-key ." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p) msgid "Select an algorithm, then press Enter." msgstr "Hautatu algoritmo bat, eta sakatu Sartu." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(p) #, fuzzy msgid "Select a key length, then press Enter." msgstr "Hautatu algoritmo bat, eta sakatu Sartu." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(p) msgid "Enter how long your key should be valid for." msgstr "Idatzi zenbat denborarako balio beharko lukeen zure gakoak." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(p) msgid "Type your real name, then press Enter." msgstr "Idatzi zure benetako izena, eta sakatu Sartu." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(p) #, fuzzy msgid "Type your email address, then press Enter." msgstr "Idatzi zure helbide elektronikoa, eta sakatu Sartu." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(p) msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter." msgstr "(Aukerakoa) Idatzi iruzkin bat, eta sakatu Sartu." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(p) msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O." msgstr "Berrikusi hautatutako erabiltzailearen IDa. Zuzena bada, sakatu O." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(p) msgid "Type a passphrase, then press Enter." msgstr "Idatzi pasaesaldi bat, eta sakatu Sartu." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(p) msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." msgstr "Mugitu sagua ausaz, gakoak sortzeko." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(code) msgid "" "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 " "2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 " "[expires: 2012-11-14]" msgstr "" "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 " "2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 " "[expires: 2012-11-14]" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p) msgid "" "After the keys are generated, you can view your key information by entering " ". You should see something similar to this: " msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(file) msgid "~/.gnupg/pubring.gpg" msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your " "private keys. All the public keys you know are stored in the file " ". If you want to give other people your key, send them that " "file." msgstr "" "GPGk zerrenda, edo gako sorta, bat sortuko du zure gako publikoentzat eta " "beste bat pribatuentzat. Zuk ezagutzen dituzun gako publiko guztiak ~/.gnupg/" "pubring.gpg fitxategian gordetzen dira. Beste norbaiti zure gako publikoa " "eman nahi badiozu, bidal iezaiozu fitxategi hori." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p) #, fuzzy msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:" msgstr "Nahi baduzu, zure gakoak gako-zerbitzari batean karga ditzakezu." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code) msgid "1024D" msgstr "1024D" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code) msgid "pub" msgstr "pub" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(varname) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(quote) msgid "32j38dk2" msgstr "32j38dk2" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p) #, fuzzy msgid "" "Check your public key ID with . It is the string after " " on the line beginning with . In the example " "above, it is ." msgstr "" "Begiratu zure gako publikoaren identifikazioa zein den gpg --list-keys " "komandoarekin. Hasieran 'pub' jartzen duen lerroan egongo da, 1024D katearen " "jarraian. Goiko adibidean, 32j38dk2 da." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(code) msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p) #, fuzzy msgid "" "Enter the command . Substitute your key ID for " ". You need your password to do this." msgstr "" "Idatzi gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " "32j38dk2 komandoa. Ipini zure gako-ID " "32j38dk2 katearen ordez. Horretarako, zure pasahitza eman " "beharko duzu." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p) msgid "" "Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt " "your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send " "your public key, include it in your signature file, or put it on your own " "Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people " "download it from a central place when they want." msgstr "" "Gako-zerbitzariak zure gako publikoak gordetzen ditu, zure lagunek zure " "mezuak desenkriptatu ahal izateko. Gako-zerbitzaririk ez erabiltzea " "erabakitzen baduzu, eskuz bidali beharko diozu jendeari zure gako publikoa, " "edo zure sinadura-fitxategian sartu, edo zure web-orrian jarri. Baina " "errazagoa da behin gakoa argitaratu eta jendearen esku uztea, behar dutenean " "kokaleku zentral batetik har dezaten." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p) #, fuzzy msgid "" "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your " "encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an " "error message appears." msgstr "" "Mezu bat desblokeatzeko edo enkriptatzeko gakoa falta baduzu, enkriptatzeko " "tresna ezar dezakezu automatikoki bila dezan. Gakoa aurkitzen ez badu, " "errore-mezu bat azalduko zaizu." #: C/mail-duplicates.page:5(desc) #, fuzzy msgid "How to handle duplicated email messages" msgstr "Kendu bikoiztutako mezuak?" #: C/mail-duplicates.page:24(title) msgid "Duplicate emails get downloaded" msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:27(title) #, fuzzy msgid "Removing duplicate emails" msgstr "Kendu bikoiztutako mezuak?" #: C/mail-duplicates.page:28(gui) #, fuzzy msgid "Remove Duplicate Messages" msgstr "Kendu _bikoiztutako mezuak" #: C/mail-duplicates.page:28(p) msgid "" "To remove duplicate emails in a folder, click ." msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:33(title) msgid "Reasons" msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:34(p) msgid "" "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:" msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:36(p) msgid "There are several copies of the same message in the mailbox" msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:37(p) msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension." msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:38(file) msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" #: C/mail-duplicates.page:38(p) #, fuzzy msgid "The cache files located at are not writable." msgstr "Hautatutako karpetan ezin da idatzi." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Display a picture of the sender in the message header area." msgstr "Erakutsi bidaltzailearen argazkia mezuak irakurtzeko panelean." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(title) #, fuzzy msgid "Photograph Message Headers" msgstr "Mezu-goiburu tolesgarriak" #. TODO: Check and describe whether this requires enabling EditPluginsFace! #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(p) msgid "" "The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of " "the message preview if the sender is in one of your address books and has a " "photograph." msgstr "" #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui) #: C/mail-change-time-format.page:20(gui) msgid "Headers" msgstr "Goiburua" #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui) #, fuzzy msgid "Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Erakutsi bidaltzailearen argazkia mezuaren aurrebistan" #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p) msgid "" "To enable this functionality, select ." msgstr "" #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(gui) #, fuzzy msgid "Search for sender photograph only in local address books" msgstr "_Bilatu bidaltzailearen argazkia lokaleko helbide-liburuetan soilik" #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p) msgid "" "By default only local address books are used for searching the photograph as " "accessing remote address books can cause delays. You can disable this by " "deselecting the option ." msgstr "" #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(p) msgid "" "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used." msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:5(desc) msgid "When a received message looks weird or is hard to read." msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:21(title) msgid "HTML emails are not correctly displayed" msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:23(link) msgid "CSS" msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:23(p) msgid "" "If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that " "the formatting of the message is specified as . CSS is " "currently not supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)." msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:24(p) msgid "This will likely be fixed in version 3.2 or 3.4." msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:25(link) msgid "webkit" msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:25(p) msgid "" "For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead " "of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"\" " "in Evolution's code repository to test." msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:27(link) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:20(title) #, fuzzy msgid "Character Encodings and Sets" msgstr "Karaktere-kodeketa" #: C/mail-displaying-no-css.page:27(p) msgid "For missing characters in emails, see ." msgstr "" #: C/mail-displaying-message.page:5(desc) msgid "Rendering an email and handling its attachments." msgstr "" #: C/mail-displaying-message.page:20(title) #, fuzzy msgid "Display of a message" msgstr "Bistaratu hurrengo mezua" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(desc) msgid "On embedded pictures in received HTML messages." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title) #, fuzzy msgid "Images in HTML messages" msgstr "HTML mezuen barneko irudiak" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the " "message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays " "the image inside the message." msgstr "" "HTML mezu bat bidaltzen badizute mezuaren gorputzean irudi bat sartuta " "(adibidez, Sarrerako ontzian agertzen den ongietorri-mezua) Evolution-ek " "mezuaren barnean erakutsiko du irudia. Halako mezuak sortzeko, erabili mezu-" "prestatzaileko 'Txertatu irudia' tresna. Bestela, arrastatu irudi bat mezua " "idazteko areara." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(title) #, fuzzy msgid "Loading images" msgstr "Irudiak kargatzea" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "Some images are links in a message, rather than being part of the message. " "Evolution can download those images from the Internet, but does not do so " "unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to " "load and display, and can even be used by spammers to track who reads the " "email. Not automatically loading images helps protect your privacy." msgstr "" "Irudi batzuk esteka gisa azaltzen dira mezuetan, eta ez mezuaren zati gisa. " "Evolution-ek irudia deskarga dezake Internetetik, baina zuk eskatu beharko " "diozu. Hala da urruneko zerbitzarietako irudiak motel kargatzen eta " "bistaratzen direlako, eta mezu baztergarriak bidaltzen dituztenek mezuak " "nork irakurtzen dituen jakiteko erabil ditzaketelako. Mezuak automatikoki ez " "kargatzeak zure pribatutasuna babesten laguntzen dizu." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(gui) #, fuzzy msgid "Load Images" msgstr "Kargatu iru_diak" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(key) msgid "I" msgstr "I" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(p) msgid "" "To load the images for one message, click or press ." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui) msgid "HTML Messages" msgstr "HTML mezuak" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui) msgid "Loading Images" msgstr "Irudiak kargatzea" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(p) msgid "" "To set the default action for loading images, go to ." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title) msgid "Automatically download images in emails from people you know" msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui) #, fuzzy msgid "Load images only in messages from contacts" msgstr "_Kargatu irudiak mezuan kontaktuetatik" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(p) msgid "" "You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to " ". Enable the option." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui) #: C/intro-main-window.page:132(title) #: C/import-supported-file-formats.page:60(title) #: C/contacts-autocompletion.page:30(gui) msgid "Contacts" msgstr "Kontaktuak" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui) #: C/mail-composer-several-recipients.page:38(title) #: C/mail-composer-several-recipients.page:39(link) #: C/contacts-autocompletion.page:30(gui) msgid "Autocompletion" msgstr "Osatze automatikoa" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui) #: C/contacts-autocompletion.page:32(gui) #, fuzzy msgid "Always show address of the autocompleted contact" msgstr "Erakutsi _beti helbidea auto-osatutako kontaktuarekin" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(p) msgid "" "Next, go to . Enable autocompletion by ticking the " " checkbox." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title) #, fuzzy msgid "Saving images" msgstr "Irudiak kargatzea" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(p) msgid "" "You currently cannot save images to disk that are embedded in HTML emails." msgstr "" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Display less email recipients of a specific message." msgstr "Mezuaren hartzaileak." #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(title) msgid "Collapsible Message Headers" msgstr "Mezu-goiburu tolesgarriak" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows " "only five addresses in the message preview." msgstr "" "Evolution-ek jasotako mezuen Nori, CC eta BCC goiburuak konprimatzen ditu, " "eta helbide mugatu batzuk erakusten ditu. Aurrebistaren panelean bistaratu " "beharreko helbide kopuruaren muga ezar dezakezu." #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(gui) #: C/mail-composer-write-new-message.page:27(gui) #: C/mail-composer-several-recipients.page:32(gui) #: C/mail-composer-several-recipients.page:45(gui) #: C/mail-composer-reply.page:27(gui) C/mail-composer-reply.page:28(gui) #: C/contacts-autocompletion.page:34(gui) #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Nor_i:" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(gui) #: C/mail-composer-several-recipients.page:32(gui) #: C/mail-composer-several-recipients.page:45(gui) #: C/mail-composer-reply.page:28(gui) C/contacts-autocompletion.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Cc:" msgstr "_Cc:" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(p) msgid "" "To see all recipients, click the icon next to the or line, or " "click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses." msgstr "" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(gui) msgid "From:" msgstr "Nork:" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(p) msgid "" "To collapse all of the message headers and just display the subject and " "sender in one line, click the icon next to the line. This is helpful on " "small screens." msgstr "" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc) msgid "When characters in an email are not shown correctly or missing." msgstr "" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(gui) msgid "Character Encoding" msgstr "Karaktere-kodeketa" #. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655021 is fixed #: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(p) msgid "" "If the email program of the sender is broken or misconfigured, plain text " "emails might not include information about the character encoding used. If " "you receive such messages, choose from the main menu and change the currently chosen character " "encoding to an appropriate one that might be the encoding used by the " "sender. You have to make this change every time you view the message." msgstr "" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui) #: C/mail-composer-reply.page:54(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui) #: C/contacts-ldap.page:32(gui) C/calendar-timezones.page:30(gui) #: C/calendar-timezones.page:32(gui) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title) msgid "General" msgstr "Orokorra" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui) msgid "Message Display" msgstr "Mezu-bistaratzea" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui) #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "Karaktere-kodeketa _lehenetsia:" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p) msgid "" "To constantly change this setting, go to ." msgstr "" #: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc) msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail." msgstr "" #: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title) #, fuzzy msgid "Deleting and undeleting messages" msgstr "Mezuak desezabatzea" #: C/mail-delete-and-undelete.page:28(title) #, fuzzy msgid "Deleting Messages" msgstr "Mezuak desezabatzea" #: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "To delete a message, select it and press the key, or click " "the button in the toolbar, or press , or right-click the message and click " "." msgstr "" "Evolution-ek aukera ematen dizu nahi ez dituzun mezuak ezabatzeko. Mezu bat " "ezabatzeko, hauta ezazu, eta sakatu Ezab tekla; egin klik tresna-barrako " "ezabatzeko tresnan; sakatu Ktrl+D, edo egin klik eskuin-saguarekin mezuan, " "eta gero egin klik 'Ezabatu'n." #: C/mail-delete-and-undelete.page:32(gui) #: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui) #, fuzzy msgid "Show Deleted Messages" msgstr "Erakutsi _ezabatutako mezuak" #: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually " "deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for " "deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click " ". You can view the messages " "striken off for later deletion." msgstr "" "'Ezabatu' sakatuz gero edo Zakarrontziaren karpetan klik eginez gero, mezua " "ez da ezabatzen, baina ezabatzeko markatzen da. Berreskuratu ahal izango " "duzu mezuak borratzen ez dituzun bitartean. Karpeta bat betiko borratzen " "duzunean, ezabatzeko markatutako mezu guztiak kendu egiten dira. Ezabatutako " "mezuak ikusteko, desautatu Ezkutatu ezabatutako mezuak aukera, Ikusi menuan. " "Geroago ezabatzeko mezuak ikus ditzakezu. Ezabatutako mezuak Zakarrontziaren " "karpetan ere ikus ditzakezu." #: C/mail-delete-and-undelete.page:34(gui) C/deleting-emails.page:31(gui) #, fuzzy msgid "Expunge" msgstr "_Ezabatu betiko" #: C/mail-delete-and-undelete.page:34(key) C/deleting-emails.page:31(key) msgid "E" msgstr "E" #: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click " " or press " "." msgstr "" "Karpeta bateko mezu ezabatu guztiak betiko borratzeko, hautatu Karpeta > " "Betiko borratu, edo sakatu Ktrl+E." #: C/mail-delete-and-undelete.page:38(title) msgid "Undeleting Messages" msgstr "Mezuak desezabatzea" #: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui) #, fuzzy msgid "Undelete message" msgstr "_Berreskuratu mezua" #: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To " "undelete a message, select the message, click . Note that must be enabled for this." msgstr "" "Ezabatu baina betiko borratu ez dituzun mezuak desezaba ditzakezu. Mezu bat " "desezabatzeko, hautatu mezua, eta, ondoren, Editatu > Desezabatu." #: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p) #, fuzzy msgid "" "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the " "message is not shown anymore in the Trash folder." msgstr "" "Mezu bat ezabatzeko markatuta badaukazu, desezabatzean marka hori kentzen " "zaio, eta mezua Zakarrontzitik ateratzen da." #: C/mail-default-folder-locations.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder." msgstr "Hautatu karpeta berriaren kokalekua." #: C/mail-default-folder-locations.page:31(title) #, fuzzy msgid "Mail folder locations" msgstr "Postontziaren kokalekua" #: C/mail-default-folder-locations.page:33(p) msgid "" "You can set a different place where to store messages in your Draft folder " "and Sent folder in the section of the mail account editor " "()." msgstr "" #: C/mail-default-folder-locations.page:34(p) msgid "" "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash " "folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual " "folders will not be used for it, but folders on the mail server." msgstr "" #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(desc) msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail." msgstr "" #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(title) msgid "Default CC and BCC" msgstr "" #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(p) msgid "" "You can set email addresses that should always receive copies of your sent " "mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other " "recipients) in the section of the mail account editor " "()." msgstr "" #: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc) msgid "Writing a new email to send to a recipient." msgstr "" #: C/mail-composer-write-new-message.page:23(title) #, fuzzy msgid "Composing a new message" msgstr "Prestatu posta-mezu berria" #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(gui) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(gui) #, fuzzy msgid "Mail Message" msgstr "Hainbat mezu" #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(key) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(key) #: C/mail-attachments-sending.page:30(key) #: C/calendar-layout-views.page:30(key) msgid "M" msgstr "M" #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p) msgid "" "You can start writing a new email message by clicking , by pressing " ", or by " "clicking in the toolbar." msgstr "" #: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p) msgid "" "Enter an email address in the field. If you want to enter " "multiple addresses, separate them by commas. See for more information on sending messages to more than " "one person." msgstr "" #: C/mail-composer-write-new-message.page:29(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:68(gui) #: C/mail-composer-forward.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Bidali" #: C/mail-composer-write-new-message.page:29(key) #: C/mail-composer-forward.page:34(key) #, fuzzy msgid "Return" msgstr "hau ematen du" #: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p) msgid "" "After you have written your message, click or press " "." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:5(desc) msgid "On spell checking your mail in the composer." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:20(title) #, fuzzy msgid "Spell checking" msgstr "Ortografia-egiaztatzailea" #: C/mail-composer-spellcheck.page:25(title) msgid "Prerequirements" msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:26(em) msgid "hunspell" msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:26(em) msgid "enchant" msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p) msgid "" "To use spell checking for the emails that you write you first need to make " "sure that the package for your specific language and the " " package are installed via the software management tool of " "your distribution." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:27(link) msgid "Install hunspell now." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:28(link) msgid "Install enchant now." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:32(title) #, fuzzy msgid "Global Preferences" msgstr "Posta-hobespenak" #: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui) #: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui) #: C/mail-composer-spellcheck.page:41(link) C/mail-composer-reply.page:54(gui) #: C/mail-composer-html.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui) msgid "Composer Preferences" msgstr "Mezuak prestatzeko hobespenak" #: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui) #: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui) #: C/mail-composer-spellcheck.page:41(gui) msgid "Spell Checking" msgstr "Ortografia-egiaztatzailea" #: C/mail-composer-spellcheck.page:34(p) msgid "" "Under you can define whether your spelling is checked " "while you type and which color is used for underlining words that are " "misspelled." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui) #, fuzzy msgid "Languages" msgstr "_Hizkuntzak" #: C/mail-composer-spellcheck.page:36(p) msgid "" "You can also define which installed languages are used for spell checking in " "the list available under ." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:40(title) #, fuzzy msgid "Manual spell checking in the composer" msgstr "Ortografia-egiaztapenaren kolorea" #: C/mail-composer-spellcheck.page:41(gui) #, fuzzy msgid "Checking spelling while I type" msgstr "_Egiaztatu ortografia idatzi ahala" #: C/mail-composer-spellcheck.page:41(key) msgid "F7" msgstr "F7" #: C/mail-composer-spellcheck.page:41(p) msgid "" "If you do not have enabled in the you can " "run a spell check in the email composer by clicking or by pressing ." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc) msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:26(title) #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(link) #, fuzzy msgid "Sending a message to several recipients" msgstr "B_cc hartzaileak bakarrik dituzten mezuak bidali aurretik" #: C/mail-composer-several-recipients.page:28(p) msgid "" "To send a message to more than one person, enter the addresses in the " "composer by seperating them with commas or semicolons." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:31(title) #, fuzzy msgid "Recipient types" msgstr "Hartzaileak" #: C/mail-composer-several-recipients.page:32(p) msgid "" "Email messages can have three different types of recipients. The simplest " "way is to put the email address or addresses in the text " "field. The text field is used for recipients that are meant " "to receive a copy of your message but are not the primary recipients." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:34(gui) #: C/mail-composer-several-recipients.page:45(gui) #: C/contacts-autocompletion.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: C/mail-composer-several-recipients.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Bcc Field" msgstr "_Bcc eremua" #: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "Addresses in the text field are hidden from the other " "recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of " "people, especially if they do not know each other or if privacy is a " "concern. If the text field is not shown, click " "." msgstr "" "Bcc: zerrendako helbideak, berriz, ezin dituzte ikusi mezua jasotzen duten " "beste hartzaileek. Mezua jende askori bidaltzen diozunean erabil dezakezu, " "batez ere hartzaileek elkar ezagutzen ez badute, edo pribatutasuna mantendu " "nahi duzunean. Ez baduzu Bcc: eremurik ikusten, hautatu Ikusi > Bcc " "eremua." #: C/mail-composer-several-recipients.page:39(p) msgid "" "It is recommended to use the feature of the Evolution " "address book for entering addresses. By using this you avoid typos and save " "time." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:43(title) #, fuzzy msgid "Using the buttons" msgstr "Ezkutatu botoiak:" #: C/mail-composer-several-recipients.page:45(p) #, fuzzy msgid "" "Instead of typing the recipients' names you can also click the " ", , or buttons to get a " "list of the email addresses in your address books. Select the addresses and " "click the arrow buttons to move them into the appropriate address columns " "(To:, Cc:, Bcc:)." msgstr "" "Bestela, egin klik Nori:, Cc: edo Bcc: botoietan, kontaktuen helbide " "elektronikoen zerrenda bistaratzeko. Hautatu helbideak, eta egin klik " "gezietan, bakoitza bere helbide-zutabera eramateko." #: C/mail-composer-several-recipients.page:48(p) #, fuzzy msgid "" "If you frequently write email to the same groups of people, you can create " " to send them mail as though they have a single address." msgstr "" "Talde bati mezuak bidaltzeko ohitura baduzu, helbide-zerrenda bat sor " "dezakezu kontaktuen tresnan, mezua talde osoari hartzaile bakarra balitz " "bezala bidaltzeko. Nola egin jakiteko, ikus Kontaktu-zerrendak sortzea." #: C/mail-composer-search.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Searching for text in the mail composer." msgstr "Bilatu testua bistaratutako zirkularrean" #: C/mail-composer-search.page:21(title) #, fuzzy msgid "Searching in the mail composer" msgstr "Mezu-prestatzailean bilatu eta ordeztea" #: C/mail-composer-search.page:23(p) #, fuzzy msgid "" "Under the menu in the message composer there are several " "text searching features available." msgstr "Mezu-prestatzaileak testua bilatzeko aukera batzuk ematen dizkizu." #: C/mail-composer-search.page:26(gui) #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Bilatu:" #: C/mail-composer-search.page:26(p) C/mail-composer-search.page:30(p) #: C/mail-composer-search.page:34(p) #, fuzzy msgid ":" msgstr "gpg " #: C/mail-composer-search.page:27(p) msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." msgstr "" "Idatzi hitz bat edo esaldi bat eta Evolution-ek mezuaren barnean bilatuko du." #: C/mail-composer-search.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Find Again" msgstr "Bilatu berriro:" #: C/mail-composer-search.page:31(p) msgid "Select this item to repeat the last search you performed." msgstr "Hautatu elementu hau bilaketa bera berriro egiteko." #: C/mail-composer-search.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Ordeztu:" #: C/mail-composer-search.page:35(p) msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." msgstr "Hitz bat edo esaldi bat aurkitu eta beste zerbaitekin ordezten du." #: C/mail-composer-search.page:39(p) #, fuzzy msgid "" "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in " "the document from the point where your cursor is. You can also determine " "whether the search is to be case sensitive in determining a match" msgstr "" "Menu-elementu horietan guztietan, kurtsorea dagoen lekutik gorantz bilatu " "nahi duzun ala ez erabaki dezakezu. Bilaketa egitean Maiuskula/minuskulak " "bereizi nahi dituzun ala ez zehaztu dezakezu." #: C/mail-composer-search.page:40(link) #, fuzzy msgid "Regular expressions" msgstr "Adierazpen erregularra" #: C/mail-composer-search.page:40(p) msgid "" "If you have a technical background you can also select the option to use " " for searching." msgstr "" #: C/mail-composer-reply.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Answering a received email." msgstr "Jasotako mezuak desenkriptatzea" #: C/mail-composer-reply.page:23(title) #, fuzzy msgid "Replying to a message" msgstr "Mezu bati erantzuteko:" #: C/mail-composer-reply.page:26(title) #, fuzzy msgid "Replying to Email Messages" msgstr "Mezuei erantzutea" #: C/mail-composer-reply.page:27(p) #, fuzzy msgid "" "To reply to a message, select the message to reply to in the message list " "and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message " "and select Reply to Sender. This opens the message composer. The " " and fields are already filled, although " "you can alter them if you prefer. In addition, the full text of the old " "message is inserted into the new message, either in grey with a blue line on " "one side (for HTML display) or with the > character before each line (in " "plain text mode), to indicate that it is part of the previous message." msgstr "" "Mezu bati erantzuteko, egin klik erantzun beharreko mezuan, posta-zerrendan, " "eta hautatu Erantzun, edo egin klik eskuineko botoiarekin mezuan, eta " "hautatu 'Erantzun bidaltzaileari'. Mezu-prestatzailea irekiko da. Nori: eta " "Gaia: eremuak beteta azalduko dira, baina alda ditzakezu, nahi izanez gero. " "Gainera, jatorrizko mezuaren testu osoa mezu berrian agertuko da, grisez eta " "ezkerrean marra urdin bat duela (HTML ikuspegian) edo lerro bakoitzaren " "hasieran > karakterea jarrita (testu soila bada), aurreko mezuko testua " "dela adierazteko." #: C/mail-composer-reply.page:28(gui) C/mail-composer-reply.page:33(gui) #: C/mail-composer-reply.page:34(gui) C/mail-composer-reply.page:47(p) msgid "Reply to All" msgstr "Erantzun denei" #: C/mail-composer-reply.page:28(gui) C/mail-composer-reply.page:33(gui) #: C/mail-composer-reply.page:34(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:39(gui) msgid "Reply" msgstr "Erantzun" #: C/mail-composer-reply.page:28(p) #, fuzzy msgid "" "If you are reading a message with several recipients, you can use " " instead of . If there are large numbers of " "people in the or fields, this can save " "substantial amounts of time." msgstr "" "Irakurtzen ari zaren mezuak hainbat hartzaile baditu, 'Erantzun denei' ere " "erabil dezakezu. Cc: edo Nori: eremuetan helbide asko badaude, denei batera " "erantzunda denbora asko aurreratuko duzu." #: C/mail-composer-reply.page:32(title) msgid "Using the Reply To All Feature" msgstr "'Erantzun denei' eginbidea erabiltzea" #: C/mail-composer-reply.page:33(p) #, fuzzy msgid "" "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal " "company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " "of them to read, he uses , but if he just wants to tell " "Susan that he agrees with her, he uses . His reply does not " "reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not shared " "with anyone." msgstr "" "Susanak mezu bat bidali dio bezero bati, eta mezuaren kopia Tomasi eta etxe " "barruko lankide-zerrenda bati. Tomasek denentzako ohar bat idatzi nahi badu, " "'Erantzun denei' erabiliko du, baina Susanari ados dagoela adierazi nahi " "badio besterik gabe, Erantzun erabiliko du. Kontuan izan Susanak Bcc " "zerrendan norbaiten helbidea sartu badu, hartzaile horri ez zaiola " "erantzunik iritsiko." #: C/mail-composer-reply.page:34(gui) msgid "Reply to List" msgstr "Erantzun zerrendari" #: C/mail-composer-reply.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " "list rather than to the sender, select instead of " " or ." msgstr "" "Posta-zerrenda batean harpidetuta bazaude, eta erantzuna zerrendara bidali " "nahi baduzu, bidaltzaileari bakarrik bidali beharrean, hautatu 'Erantzun " "zerrendari', eta ez 'Erantzun' edo 'Erantzun denei'." #: C/mail-composer-reply.page:38(title) msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #: C/mail-composer-reply.page:41(p) #, fuzzy msgid "Action" msgstr "_Ekintzak" #: C/mail-composer-reply.page:41(p) #, fuzzy msgid "Shortcut keys" msgstr "Laster-teklak" #: C/mail-composer-reply.page:43(p) #, fuzzy msgid "Reply to Sender" msgstr "Erantzun bidal_tzaileari" #: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:47(key) msgid "R" msgstr "R" #: C/mail-composer-reply.page:45(p) #, fuzzy msgid "Reply to Mailing List" msgstr "Erantzun zerrendari" #: C/mail-composer-reply.page:45(key) C/calendar-layout-views.page:31(key) msgid "L" msgstr "L" #: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:26(link) #: C/mail-composer-forward.page:40(title) #, fuzzy msgid "Default settings" msgstr "Ezarpen lehenetsiak" #: C/mail-composer-reply.page:54(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui) msgid "Replies and Forwards" msgstr "Erantzunak eta birbidalketak" #: C/mail-composer-reply.page:54(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui) #, fuzzy msgid "Forward style" msgstr "_Birbidaltzeko estiloa:" #: C/mail-composer-reply.page:54(p) C/mail-composer-forward.page:41(p) msgid "" "The default settings for replying and forwarding can be changed under " "." msgstr "" #: C/mail-composer-priority.page:5(desc) msgid "Setting a priority for messages to be sent." msgstr "" #: C/mail-composer-priority.page:23(title) #, fuzzy msgid "Prioritizing outgoing messages" msgstr "Eman lehentasuna mezuari:" #: C/mail-composer-priority.page:25(gui) #: C/mail-composer-html-text.page:25(gui) #: C/mail-composer-html-table.page:25(gui) #: C/mail-composer-html-rule.page:25(gui) #: C/mail-composer-html-link.page:27(gui) #: C/mail-composer-html-image.page:25(gui) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(gui) #: C/mail-attachments-sending.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "_Txertatu" #: C/mail-composer-priority.page:25(gui) #, fuzzy msgid "Prioritize Message" msgstr "Eman lehentasuna mezuari:" #: C/mail-composer-priority.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " "relative importance. To prioritize a message, click in the composer window." msgstr "" "Lehentasuna eman dakieke mezuei, hartzaileak garrantzitsua dela ikus dezan. " "Mezu bati lehentasuna emateko, hautatu Txertatu > Eman lehentasuna " "mezuari, mezuak prestatzeko leihoan." #: C/mail-composer-priority.page:27(p) #, fuzzy msgid "" "Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the " "recipient should decide whether the message is important or not. You can set " "the \"Important\" flag for any messages." msgstr "" "Evolution-ek ez ikusi egingo dio mezuaren lehentasunari, hartzaileak " "erabakiko duelakoan mezua garrantzitsua den ala ez." #: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc) msgid "Message templates to reuse in the composer." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:23(title) #, fuzzy msgid "Message Templates" msgstr "Posta-iragazkiak" #: C/mail-composer-message-templates.page:24(p) msgid "" "A message template is a standard message that you can use at any time to " "send mail with the same pattern." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:25(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:35(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:61(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:62(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:78(gui) msgid "Templates" msgstr "Txantiloiak" #: C/mail-composer-message-templates.page:25(p) msgid "" "To enable the Message Template Plugin, click and enable ." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:31(title) msgid "Creating a Message Template from an existing Message" msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:33(p) #, fuzzy msgid "Select the message." msgstr "Hautatu mezuak." #: C/mail-composer-message-templates.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Move to folder" msgstr "Eraman karpeta honetara" #: C/mail-composer-message-templates.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Copy to folder" msgstr "Kopiatu karpeta honetara" #: C/mail-composer-message-templates.page:34(p) msgid "" "Right-click the message and choose or ." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:35(p) msgid "Select the folder under ." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:37(p) msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:" msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:39(p) msgid "Open the message and click ." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:40(p) msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:41(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:52(gui) msgid "Save as Template" msgstr "Gorde txantiloi gisa" #: C/mail-composer-message-templates.page:46(title) #, fuzzy msgid "Saving a New Message as a Template" msgstr "Gorde txantiloi gisa" #: C/mail-composer-message-templates.page:49(p) msgid "" "Click and enter in the composer window what you need for " "the template." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:58(title) msgid "Using a Message Template as a Reply" msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:61(p) #, fuzzy msgid "" "Right-click the message you are replying to, then click ." msgstr "" "Egin klik eskuineko botoiarekin mezuan, eta gero hautatu 'Markatu ez " "baztergarri gisa'." #: C/mail-composer-message-templates.page:62(p) #, fuzzy msgid "" "This option lists all the message templates in the folder." msgstr "" "Honek mezu guztiak irakurritako gisa markatuko ditu hautatutako karpetan." #: C/mail-composer-message-templates.page:65(p) msgid "" "Select the message template of your choice. Make changes if required in the " "email composer window that will open." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:69(p) msgid "" "When you select a message template for replying, the subject of the reply is " "preserved." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:75(title) #, fuzzy msgid "Configuring Message Templates" msgstr "Ordu-zonak konfiguratzea" #: C/mail-composer-message-templates.page:80(p) msgid "" "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number " "of key-value pairs." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:82(p) msgid "" "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it " "has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the " "value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the " "message." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:83(p) msgid "" "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name " "in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy " "for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If " "the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the " "Configuration tab of this plugin." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:84(p) msgid "" "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. " "An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For " "example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value " "when the template is used." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:85(p) msgid "The replacement process uses the following order of precedence:" msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:88(p) msgid "" "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the " "Templates plugin." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:91(p) msgid "" "If the key is not found, it is then replaced with the value of its " "environment variable." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:94(p) msgid "" "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no " "changes are made." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc) msgid "Setting a default signature for an email account." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title) #, fuzzy msgid "Default account signature" msgstr "Hitzordu lehenetsiaren oroigarria" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(link) msgid "signature" msgstr "Sinadura" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:28(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:28(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:28(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:28(title) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:29(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:29(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:28(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:28(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:28(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:28(title) C/intro-first-run.page:25(title) msgid "Identity" msgstr "Identitatea" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui) msgid "Optional Information" msgstr "Aukerako informazioa" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(p) msgid "" "You can define a default for each of your mail accounts. " "This can be edited under ." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p) msgid "" "If you have a signature for your account defined but exceptionally do not " "want to use it for one message, or want to use a different signature, you " "can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email " "composer window." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc) msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(title) #, fuzzy msgid "Working with email signatures" msgstr "Posta-kontuetan lan egitea" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(code) msgid "--" msgstr "--" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(p) msgid "" "A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that " "will be added at the end of an email that you send. It can contain contact " "information or other things. A signature always begins with two dashes and a " "space ()." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(link) #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Enkriptatzea" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p) msgid "" "The term \"signature\" is also differently used in terms of ." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc) msgid "Add, change, edit or delete email signatures." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(title) #, fuzzy msgid "Managing signatures" msgstr "Sinadura baliogabea" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui) #, fuzzy msgid "Composer preferences" msgstr "Mezuak prestatzeko hobespenak" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui) msgid "Signatures" msgstr "Sinadurak" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(p) msgid "" "You can add, edit and delete all your signatures under " "." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(link) #, fuzzy msgid "account settings" msgstr "Yahoo-ko kontuaren ezarpenak:" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p) msgid "" "Assigning a default signature to an email account has to be done in the " "." msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:5(desc) msgid "Format Text in the mail composer." msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:21(title) #, fuzzy msgid "Formatting Text in HTML" msgstr "Eman _HTML formatua mezuei" #. TODO: These instructions are partially WRONG in 3.0.2 as the tool bar has been split into two. Needs an update. Maybe we also need a way to describe the non-HTML-only functions for plain text mail somewhere. #: C/mail-composer-html-text.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area " "where you actually write the message. They also appear in the and menus." msgstr "" "HTML formatua emateko tresnak tresna-barran daude, mezua prestatzeko " "koadroaren gainean. Txertatu eta Formatua menuetan ere aurkituko dituzu." #: C/mail-composer-html-text.page:26(p) #, fuzzy msgid "" "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you " "hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five " "categories:" msgstr "" "Tresna-barrako ikonoen azalpena argibideetan ikusiko duzu (sagua botoiaren gainean uzten duzunean agertzen dira). " "Bost kategoriatan banatzen dira botoiak:" #: C/mail-composer-html-text.page:29(title) msgid "Headers and Lists:" msgstr "Goiburuak eta zerrendak:" #: C/mail-composer-html-text.page:30(gui) msgid "Normal" msgstr "Normala" #: C/mail-composer-html-text.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Header 1" msgstr "Goiburua" #: C/mail-composer-html-text.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Header 6" msgstr "Goiburua" #: C/mail-composer-html-text.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Preformat" msgstr "Ordu-formatua:" #: C/mail-composer-html-text.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "At the left of the upper tool bar, you can choose for a " "default text style or through for varying " "sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include " ", to use the HTML tag for preformatted blocks of text, and " "three types of bullet points for lists." msgstr "" "Tresna-barraren ezkerraldean, testu-estilo Normala aukera dezakezu, edo " "Goiburua 1 eta Goiburua 6 bitarteko estilo bat, goiburu handiagoa (1) edo " "txikiagoa (6) nahi baduzu. Beste estilo batzuetan aurreformatua eskaintzen " "da, aurrez formateatutako testu-blokeen HTML etiketa erabiltzeko, eta baita " "hiru motatako buletak ere, zerrendak hobeto antolatzeko." #: C/mail-composer-html-text.page:31(gui) #, fuzzy msgid "Bulleted List" msgstr "_Ezabatu zirkularren zerrenda" #: C/mail-composer-html-text.page:31(p) #, fuzzy msgid "" "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " "use the style from the style dropdown list. Evolution uses " "different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of " "indentation." msgstr "" "Esate baterako, zerrenda bateko elementuak bereizteko izartxoak erabili " "beharrean, goitibeherako zerrendako Buletdun zerrenda estiloa erabil " "dezakezu. Evolution-ek hainbat bulet-estilo eskaintzen ditu, eta testua " "egokitzeko eta hainbat mailatako koskak ezartzeko aukera ematen du." #: C/mail-composer-html-text.page:35(title) msgid "Alignment:" msgstr "Lerrokatzea:" #: C/mail-composer-html-text.page:36(p) #, fuzzy msgid "" "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons " "should be familiar to users of most word processing software. The left-most " "button aligns your text to the left, the center button centers text, and the " "right button aligns the text to the right." msgstr "" "Estilo-botoien ondoko hiru paragrafo-ikono hauek ezagunak egingo zaizkio " "erabiltzaileari, testu-tratamenduan ere erabiltzen baitira. Ezkerreko " "botoiak testua ezkerrean lerrokatzen du, erdikoak erdian, eta eskuinekoak " "eskuinean." #: C/mail-composer-html-text.page:40(title) msgid "Indentation Rules:" msgstr "Koskak ezartzeko arauak:" #: C/mail-composer-html-text.page:41(p) msgid "" "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, " "and the right arrow increases its indentation." msgstr "" "Ezkerrera begira dagoen gezia daukan botoiak paragrafoaren koska txikitzen " "du, eta eskuinera begira dagoenak, berriz, handitu egiten du." #: C/mail-composer-html-text.page:45(title) msgid "Text Styles:" msgstr "Testu-estiloak:" #: C/mail-composer-html-text.page:46(p) #, fuzzy msgid "" "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email " "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If " "you do not have text selected, the style applies to whatever you type next." msgstr "" "Botoi hauen bidez mezuaren itxura zehaztuko duzu. Testua hautatuta " "badaukazu, hautatutako testuari aplikatuko zaio estiloa. Testurik hautatu ez " "baduzu, hemendik aurrera idazten duzunari aplikatuko zaio estiloa." #: C/mail-composer-html-text.page:50(p) msgid "Button" msgstr "Botoia" #: C/mail-composer-html-text.page:51(p) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(gui) msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: C/mail-composer-html-text.page:54(p) msgid "TT" msgstr "TT" #: C/mail-composer-html-text.page:55(p) #, fuzzy msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font." msgstr "" "Idazmakinako testua, gutxi gorabehera Courier tarte bakarreko letra-tipo " "bera." #: C/mail-composer-html-text.page:58(p) msgid "Bold A" msgstr "A lodia" #: C/mail-composer-html-text.page:59(p) msgid "Bolds the text." msgstr "Testua lodiz jartzen du." #: C/mail-composer-html-text.page:62(p) msgid "Italic A" msgstr "A etzana" #: C/mail-composer-html-text.page:63(p) msgid "Italicizes the text." msgstr "Testua etzanez jartzen du." #: C/mail-composer-html-text.page:66(p) msgid "Underlined A" msgstr "A azpimarratua" #: C/mail-composer-html-text.page:67(p) msgid "Underlines the text." msgstr "Testua azpimarratzen du." #: C/mail-composer-html-text.page:70(p) msgid "Strike through A" msgstr "A marratua" #: C/mail-composer-html-text.page:71(p) msgid "Marks a line through the text." msgstr "Testua marratzen du." #: C/mail-composer-html-text.page:77(title) msgid "Color Selection:" msgstr "Kolore-hautapena:" #: C/mail-composer-html-text.page:78(gui) msgid "Style" msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:78(gui) #, fuzzy msgid "Page Style" msgstr "Testu-estiloak:" #: C/mail-composer-html-text.page:78(p) #, fuzzy msgid "" "At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box " "displays the current text color. To choose a new color, click the arrow " "button to the right. If you have text selected, the color applies to the " "selected text. If you do not have text selected, the color applies to " "whatever you type next. You can select a background color or image by right-" "clicking the message background, then selecting ." msgstr "" "Eskuineko azkena kolorea hautatzeko tresna da; laukiak uneko testu-kolorea " "erakusten du. Beste kolore bat aukeratzeko, egin klik eskuineko gezi-" "botoian. Testua hautatuta badaukazu, hautatutako testuari aplikatuko zaio " "kolorea. Testurik hautatu ez baduzu, hemendik aurrera idazten duzunari " "aplikatuko zaio kolorea. Atzeko planorako kolorea edo irudi bat hauta " "dezakezu mezuaren atzeko planoan eskuineko botoiarekin klik egin eta " "Orrialde-estiloa hautatuta." #: C/mail-composer-html-table.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Insert a table in the mail composer." msgstr "Testuan taula bat gehitzeko:" #: C/mail-composer-html-table.page:21(title) #, fuzzy msgid "Inserting a Table in HTML" msgstr "Taulak txertatzea" #: C/mail-composer-html-table.page:23(p) #, fuzzy msgid "" "You can insert a table into the email (at the current position of the " "cursor):" msgstr "Marra horizontal bat txerta dezakezu testuan, bi zati bereizteko:" #: C/mail-composer-html-table.page:25(gui) #, fuzzy msgid "Table..." msgstr "Taula" #: C/mail-composer-html-table.page:25(p) C/mail-composer-html-rule.page:25(p) #: C/mail-composer-html-image.page:25(p) msgid "Click in the menubar." msgstr "" #: C/mail-composer-html-table.page:26(p) msgid "Select the number of rows and columns." msgstr "Hautatu errenkaden eta zutabeen kopurua." #: C/mail-composer-html-table.page:27(p) #, fuzzy msgid "Define the type of layout for the table." msgstr "Hautatu taularen diseinua." #: C/mail-composer-html-table.page:28(p) #, fuzzy msgid "Optionally: Select a background color or image for the table." msgstr "Hautatu taularen atzeko planoa." #: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Insert a horizontal line in the mail composer." msgstr "Marra horizontal bat txerta dezakezu testuan, bi zati bereizteko:" #: C/mail-composer-html-rule.page:21(title) #, fuzzy msgid "Inserting a Rule in HTML" msgstr "Marrak txertatzea" #: C/mail-composer-html-rule.page:23(p) #, fuzzy msgid "" "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of " "the cursor) to help divide two sections:" msgstr "Marra horizontal bat txerta dezakezu testuan, bi zati bereizteko:" #: C/mail-composer-html-rule.page:25(gui) #, fuzzy msgid "Rule..." msgstr "_Izen-abizenak..." #: C/mail-composer-html-rule.page:26(p) #, fuzzy msgid "Select width, size, and alignment." msgstr "Hautatu zabalera, tamaina eta lerrokatzea." #: C/mail-composer-html-rule.page:27(gui) msgid "Shaded" msgstr "" #: C/mail-composer-html-rule.page:27(p) #, fuzzy msgid "Select if wanted." msgstr "gpg " #: C/mail-composer-html.page:5(desc) msgid "Format emails by using HTML instead of plain text." msgstr "" #: C/mail-composer-html.page:21(title) msgid "Using HTML format to enhance emails" msgstr "" #: C/mail-composer-html.page:23(p) #, fuzzy msgid "" "Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, " "most newer email programs can display images and text styles in addition to " "basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like " "web pages do." msgstr "" "Normalean, mezu elektronikoetan ez da testu-estiloak edo irudiak sartzeko " "aukerarik izaten. Baina posta-programa berri gehienek irudiak eta testu-" "estiloak gehitzeko eta paragrafoak lerrokatzeko aukera ematen dute. HTML bidez egiten dute, web-orrietan bezala." #: C/mail-composer-html.page:25(p) msgid "" "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive " "HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of " "this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML." msgstr "" "Posta-bezero batzuek ez dute HTML onartzeko ahalmenik, eta pertsona batzuek " "ez dute HTML formatuko mezurik nahi izaten, deskargatzeko eta bistaratzeko " "denbora gehiago behar delako. Beraz, Evolution-ek testu arruntean bidaltzen " "ditu mezuak, HTMLn bidaltzeko adierazten ez zaion bitartean." #: C/mail-composer-html.page:27(gui) msgid "HTML" msgstr "HTML" #: C/mail-composer-html.page:27(p) #, fuzzy msgid "" "You can change the format of an email message from plain text to HTML by " "choosing from the menu bar." msgstr "Mezu baten testu arrunta HTML bihurtzeko, hautatu 'HTML formatua'." #: C/mail-composer-html.page:28(gui) msgid "Default Behavior" msgstr "Portaera lehenetsia" #: C/mail-composer-html.page:28(gui) #, fuzzy msgid "Format messages in HTML" msgstr "Eman _HTML formatua mezuei" #: C/mail-composer-html.page:28(p) msgid "" "To send all your mail as HTML by default, enable ." msgstr "" #: C/mail-composer-html.page:31(title) #, fuzzy msgid "HTML Formatting Options" msgstr "Segimenduaren aukerak" #: C/mail-composer-html-link.page:5(desc) msgid "Insert a link to a website in the mail composer." msgstr "" #: C/mail-composer-html-link.page:21(title) #, fuzzy msgid "Inserting a Link in HTML" msgstr "Estekak txertatzea" #: C/mail-composer-html-link.page:24(p) #, fuzzy msgid "You can insert links into the email:" msgstr "Testuan taula bat gehitzeko:" #: C/mail-composer-html-link.page:26(p) #, fuzzy msgid "Select the text that you want to turn into a link." msgstr "Hautatu esteka bihurtu nahi duzun testua." #: C/mail-composer-html-link.page:27(gui) msgid "Link..." msgstr "" #: C/mail-composer-html-link.page:27(gui) #, fuzzy msgid "Insert Link" msgstr "Estekak txertatzea" #: C/mail-composer-html-link.page:27(p) msgid "" "Either click in the " "menubar, or right-click on the selected text and click ." msgstr "" #: C/mail-composer-html-link.page:28(p) #, fuzzy msgid "Enter the address in the field." msgstr "Idatzi Zerbitzariaren helbidea Zerbitzariaren eremuan." #: C/mail-composer-html-link.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "If you do not want a special link text you can just enter the address of the " "link directly. It will be automatically recognized as a link." msgstr "" "Estekak txertatzea tresnarekin hiperestekak sar ditzakezu HTML mezuan. " "Estekan testu berezirik ezarri nahi ez baduzu, idatzi helbidea zuzenean eta " "Evolution ohartuko da esteka dela." #: C/mail-composer-html-image.page:5(desc) msgid "Embed a picture in the mail composer." msgstr "" #: C/mail-composer-html-image.page:21(title) #, fuzzy msgid "Inserting an Image in HTML" msgstr "Irudiak txertatzea" #: C/mail-composer-html-image.page:23(p) #, fuzzy msgid "" "You can insert an image into the email (at the current position of the " "cursor):" msgstr "Marra horizontal bat txerta dezakezu testuan, bi zati bereizteko:" #: C/mail-composer-html-image.page:25(gui) #, fuzzy msgid "Image..." msgstr "Irudia" #: C/mail-composer-html-image.page:26(p) #, fuzzy msgid "Browse to and select the file." msgstr "Arakatu, eta hautatu irudi-fitxategia." #: C/mail-composer-html-image.page:30(note) msgid "" "Alternately, you can also drag an image into the text area of the message " "composer." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Forwarding a received email to somebody." msgstr "Birbidali hautatutako mezua norbaiti" #: C/mail-composer-forward.page:23(title) #, fuzzy msgid "Forwarding a message" msgstr "Mezua birbidaltzeko:" #: C/mail-composer-forward.page:25(p) msgid "" "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups " "that might be interested." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:26(p) msgid "" "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the " "default setting, see ), inline (in your message without the " "> character before each line), or quoted (with > character before each " "line)." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:27(p) msgid "" "Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered " "message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to " "send portions of a message, or if you have a large number of comments on " "different sections of the message you are forwarding." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:29(p) #, fuzzy msgid "To forward a message that you are reading:" msgstr "Irakurtzen ari zaren mezu bat birbidaltzeko:" #: C/mail-composer-forward.page:31(gui) msgid "Forward" msgstr "Birbidali" #: C/mail-composer-forward.page:31(key) msgid "F" msgstr "F" #: C/mail-composer-forward.page:31(gui) #, fuzzy msgid "Forward as" msgstr "_Birbidali honela" #: C/mail-composer-forward.page:31(p) msgid "" "Click , the button in the toolbar, or press to use the default forwarding method. In case you want to use a " "different forward method, click or the small dropdown arrow next to the button in " "the toolbar to choose the method." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although " "you can alter it if you want." msgstr "" "Aukeratu helbideak mezuak bidaltzeko egiten duzun era berean; gaia dagoeneko " "jarrita azalduko da, baina alda dezakezu nahi izanez gero." #: C/mail-composer-forward.page:33(p) #, fuzzy msgid "Add your comments on the message in the text field." msgstr "Idatzi zure oharrak mezua prestatzeko markoan, eta sakatu Bidali." #: C/mail-composer-forward.page:34(p) msgid "" "Click or press ." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:37(p) msgid "" "Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send " "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any " "attachments." msgstr "" "Birbidali nahi duzun mezu baten eranskinak jatorrizko mezua eranskin gisa " "bidaltzean bakarrik birbidaliko dira. Barneko mezuek ez dute eranskinik " "birbidaltzen." #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc) #, fuzzy msgid "How to forward a message with its attachments." msgstr "Eranskinak dituzten zeregin guztiak erakusten ditu." #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(title) #, fuzzy msgid "Forwarding a message with its attachments" msgstr "Mezuak eranskinekin" #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(gui) #, fuzzy msgid "Forward as..." msgstr "Birbidali _kontaktua..." #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(p) msgid "" "Click and choose " ", so the forwarded email and also its attachments get " "attached to the email you want to send." msgstr "" #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui) #, fuzzy msgid "Forward Style" msgstr "_Birbidaltzeko estiloa:" #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(p) msgid "" "If you want to have this setting by default, set to ." msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Using custom fields in the header of composed messages" msgstr "Erakutsi kurtsore keinukaria bistaratutako mezuen gorputzean" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(title) #, fuzzy msgid "Custom Header Lines" msgstr "Goiburu pertsonalizatuak" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(p) #, fuzzy msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails." msgstr "Gehitu goiburu pertsonalizatua irteerako mezuetan." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(title) #, fuzzy msgid "Enabling and managing custom headers" msgstr "" "Hautatu Gehitu, aurrez definitutako goiburu pertsonalizatuak gehitzeko." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(p) msgid "To set up the Custom Header plugin:" msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(gui) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(gui) msgid "Custom Header" msgstr "Goiburu pertsonalizatua" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(p) #: C/mail-attachments-sending.page:47(p) #, fuzzy msgid "Enable ." msgstr "gpg " #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p) msgid "" "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you " "add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of " "the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use " "a semicolon to separate every value you enter." msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title) #, fuzzy msgid "Inserting custom headers in a message" msgstr "Gehitu goiburu pertsonalizatua irteerako mezuetan." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(p) msgid "" "Click or press " " to open " "the message composer window." msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(gui) msgid "Email Custom Header" msgstr "Helb. el.-aren goiburu pertsonalizatua" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p) msgid "" "In the window, you can view all the defined header fields " "and values." msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p) #, fuzzy msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list." msgstr "Hautatu nahi duzun bilaketa mota, goitibeherako zerrendan." #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:5(desc) msgid "" "It is not possible to change the quotation introduction added when answering " "mail." msgstr "" #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:22(title) msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying" msgstr "" #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(file) msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution" msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution" #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(p) msgid "" "Advanced users can change this string by editing the gconf key " " via gconf-editor." msgstr "" #: C/mail-change-time-format.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Changing the date and time format in the message list." msgstr "Mezuak zuk nahi duzun ordenan ikus ditzakezu mezuen zerrendan." #: C/mail-change-time-format.page:19(title) msgid "Format of dates and time" msgstr "" #: C/mail-change-time-format.page:20(gui) #, fuzzy msgid "Date/Time format" msgstr "Data/Orduaren formatua" #: C/mail-change-time-format.page:20(p) msgid "" "You can change the format of the column by setting your " "prefered format under ." msgstr "" #: C/mail-change-time-format.page:20(p) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p) msgid "The placeholders in the format expression are strftime variables." msgstr "" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc) msgid "Editing the columns displayed in the list of messages." msgstr "" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(title) #, fuzzy msgid "Changing the message list columns" msgstr "Mezu-zerrenda ordenatzea" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(gui) #, fuzzy msgid "Add a Column..." msgstr "Gehitu z_utabea..." #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(p) msgid "" "If you want to change the columns in the mail message list, right-click on " "the column headers and choose either or ." msgstr "" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p) msgid "" "If you have a small display, you can replace the column by " "the which will remove prefixes such as \"Re:\", or you can " "replace the column which displays the sender's name and " "email address by the column which will only display the " "sender's name." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:5(desc) msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:9(name) C/credits.page:34(p) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:10(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: C/mail-cannot-see.page:20(title) msgid "I cannot see some emails, where are they?" msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:24(p) msgid "" "Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. " "These could be automatically moving your messages to another destination." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:27(gui) msgid "Read Messages" msgstr "Irakurri mezuak" #: C/mail-cannot-see.page:27(p) msgid "" "Check your search view in the search bar right above the message list. " "Perhaps the dropdown list is set to a filter like " ", or the text input filed contains some value. Click the " "broom icon to clear the search field." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:30(gui) C/intro-main-window.page:80(gui) #, fuzzy msgid "Show Message Preview" msgstr "Erakutsi mezuaren _aurrebista" #: C/mail-cannot-see.page:30(p) msgid "" "If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not " "maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do " "this, click ." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:33(p) msgid "" "Look in the folder. Messages that are marked as Junk " "disappear from the original folder and are moved to the Junk folder." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:38(gui) #, fuzzy msgid "Show Hidden Messages" msgstr "Bidalitako mezuak" #: C/mail-cannot-see.page:38(p) msgid "" "Click to make sure all " "messages are visible." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:41(gui) #, fuzzy msgid "Email Accounts" msgstr "Posta-kontuak" #: C/mail-cannot-see.page:41(p) msgid "" "Check your default folder under . Perhaps it is " "set to some other folder then the folder you thought of." msgstr "" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc) msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email." msgstr "" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(title) #, fuzzy msgid "Sending invitations by email" msgstr "Gonbitak posta elektronikoz bidaltzea" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(p) #, fuzzy msgid "" "If you create an event in the calendar component, you can then send " "invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The " "invitation card is sent as an attachment in iCal format." msgstr "" "Egutegiaren osagaian hitzordu edo bilera bat sortzen baduzu, parte-" "hartzaileei gonbita bidal diezaiekezu Evolution-en posta elektronikoaren " "bidez. Gonbit-txartela eranskin gisa bidaltzen da iCal formatuan." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(gui) #, fuzzy msgid "Forward as iCalendar" msgstr "_Birbidali iCalendar gisa..." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose " "." msgstr "" "Gonbita GroupWise-n bidaltzeko, egin klik eskuineko botoiarekin egutegi-" "elementuan, eta hautatu 'Birbidali iCalendar gisa'." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(p) msgid "When you receive an invitation, you have several options:" msgstr "Gonbita jasotzean, hainbat aukera dituzu:" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(p) msgid "Accept:" msgstr "Onartu:" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(p) msgid "" "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the " "meeting is entered into your calendar." msgstr "" "Bilerara joateko asmoa duzula adierazten du. Ados botoian klik egiten " "duzunean, bilera zure egutegian sartuko da." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(p) msgid "Tentatively Accept:" msgstr "Onartu oraingoz:" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(p) msgid "" "Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK " "button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as " "tentative." msgstr "" "Bilerara agian joango zarela adierazten du. Ados botoian klik egiten " "duzunean, bilera zure egutegian sartuko da, baina behin-behineko gisa " "markatuta." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(p) msgid "Decline:" msgstr "Ukatu:" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(p) #, fuzzy msgid "" "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered " "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the " "meeting host if you have selected the Send reply to sender option." msgstr "" "Bilerara ezin zarela joan adierazten du. Bilera ez da zure egutegian " "gehituko Ados botoian klik egiten duzunean, baina zure erantzuna bidaliko " "zaio bilera-antolatzaileari RSVP laukia hautatu baduzu." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(p) #, fuzzy msgid "Send reply to sender:" msgstr "Erantzun bidal_tzaileari" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(p) msgid "" "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." msgstr "Hautatu aukera hau bilera-antolatzaileari erantzuna bidaltzeko." #: C/mail-attachments-sending.page:5(desc) msgid "Attaching files to emails you want to send." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:24(title) #, fuzzy msgid "Adding attachments to an email" msgstr "Eranskinak eta HTML mezuak" #: C/mail-attachments-sending.page:27(title) #, fuzzy msgid "Attaching files" msgstr "Erantsi fitxategi bat" #: C/mail-attachments-sending.page:28(p) #, fuzzy msgid "To attach a file to your email in the composer:" msgstr "Mezuari fitxategi bat eransteko:" #: C/mail-attachments-sending.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Add Attachment..." msgstr "_Gehitu eranskina..." #: C/mail-attachments-sending.page:30(p) msgid "" "Click , or click , or press ." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:31(p) msgid "Select the file you want to attach." msgstr "Hautatu erantsi nahi duzun fitxategia." #: C/mail-attachments-sending.page:34(p) msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:36(p) msgid "" "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be " "aware that large attachments can take a long time to send and receive." msgstr "" "Mezu bat bidaltzen duzunean, erantsitako fitxategiaren kopia bat mezuarekin " "batera joaten da. Kontuan hartu eranskin handiek denbora behar dutela bidali " "nahiz jasotzeko." #: C/mail-attachments-sending.page:40(title) #: C/mail-attachments-sending.page:47(gui) msgid "Attachment Reminder" msgstr "Eranskin ohartarazlea" #: C/mail-attachments-sending.page:42(p) msgid "" "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself " "to attach a file to an email. If it determines that you have not attached " "the file, it displays a reminder window before the email is sent." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:44(p) #, fuzzy msgid "To enable the Attachment Reminder:" msgstr "Eranskin-abisua gaitzeko," #: C/mail-attachments-sending.page:49(p) msgid "" "Click , then enter keywords in your language such as \"Attach" "\" or \"enclosed\"." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:51(p) #, fuzzy msgid "" "Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every " "mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email " "and there is no actual attached file, the reminder window is displayed." msgstr "" "Bidaltzen ari zaren mezu guztietan bilatzen ditu hemen gehitutako gako-" "hitzak. Ikusten badu, esate baterako, “erantsi” gako-hitza " "agertzen dela mezuan, eta eranskinik ez dagoela gehituta, jakinaraziko dizu." #: C/mail-attachments-received.page:5(desc) msgid "Saving and opening files that are attached to received emails." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:24(title) #, fuzzy msgid "Handling attachments in received mail" msgstr "Erreproduzitu audioen eranskinak zuzenean mezuetan." #: C/mail-attachments-received.page:26(gui) #, fuzzy msgid "Save All" msgstr "Gorde _denak" #: C/mail-attachments-received.page:26(p) msgid "" "If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution " "displays the number of attachments and a or button between the email header and the content of the email." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:28(p) msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:29(gui) #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Gorde hone_la..." #: C/mail-attachments-received.page:29(p) msgid "" "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment " "icon and click ." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:30(p) msgid "" "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to " "the attachment icon and choose one of the available applications." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:32(gui) #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Irudien fitxategiak" #: C/mail-attachments-received.page:32(gui) msgid "GIMP" msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "The options available for an attachment vary depending on the type of " "attachment and the applications that are installed on your system. For " "example, image files can be opened in the application or in " "the graphics editor." msgstr "" "Eranskinak dituen aukerak eranskin motaren araberakoak eta sistemak " "instalatuta dauzkan aplikazioaren araberakoak izango dira. Esate baterako, " "Word testu-prozesadorearen fitxategiak OpenOffice.org-ek edo beste Word " "prozesadore batek ireki ditzake, eta artxibo-fitxategi konprimatuak File " "Roller aplikazioak." #: C/mail-attachments.page:5(desc) msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail" msgstr "" #: C/mail-attachments.page:18(title) #, fuzzy msgid "Managing attachments" msgstr "Eranskinak kentzen" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution." msgstr "Exchange kontuak Evolution-en gehitzea" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(title) #, fuzzy msgid "Usenet news account settings" msgstr "Google-ko kontuaren ezarpenak:" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(link) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(link) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(link) #: C/mail-account-manage-pop.page:24(link) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(link) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(link) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(link) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(link) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(link) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(link) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(link) #: C/mail-account-manage-imap.page:24(link) #, fuzzy msgid "First-Run Assistant" msgstr "Lehen aldiko laguntzailea erabiltzea" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:24(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:24(p) msgid "" "Mail accounts can be added via . The steps are mostly the same as " "for the , except for not getting asked whether to import " "data from other applications or to restore from a backup file." msgstr "" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:25(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:25(p) msgid "" "Mail accounts can be edited via . The following settings are " "available when editing an existing account:" msgstr "" #. TODO:XINCLUDE: Quite ugly to copy this text into all account type's, but it's not really worth a separate topic page for it, plus it would make the intro-first-run.page even more complex. Maybe later replace this text by a single instance by doing some content sharing with xinclude and xpointer in the other mail-account-manage-*.page files and in intro-first-run.page. See gnome-user-docs module for example usage. Also see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638866 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:30(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:30(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:30(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:30(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:31(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:31(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:30(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:30(p) C/intro-first-run.page:26(p) #, fuzzy msgid "Here you define your name and your email address." msgstr "Idatzi zure helbide elektronikoa." #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:31(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:31(p) C/intro-first-run.page:27(p) msgid "" "Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing " "emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent " "to a different address), and set an organization (the company where you " "work, or the organization you represent when you send email from this " "account)." msgstr "" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:35(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:35(title) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:36(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:36(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:35(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:35(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:35(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:35(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:35(title) #, fuzzy msgid "Receiving Email and Receiving options" msgstr "Mezuak hartzeko aukerak" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:39(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:39(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:39(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:39(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:39(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:39(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:39(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:39(title) msgid "Sending Email" msgstr "Mezuak bidali" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:53(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:53(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:53(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:53(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:53(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:53(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:55(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:57(title) #, fuzzy msgid "Other settings" msgstr "Proxy-aren ezarpenak" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:54(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:54(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:54(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:54(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:54(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:54(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:58(p) msgid "" "Other account related settings that are not located in the :" msgstr "" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution." msgstr "Unix Mbox spool fitxategi estandarraren jasotzeko aukerak" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(title) #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings" msgstr "Unix Mbox spool fitxategi estandarraren jasotzeko aukerak" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution." msgstr "Unix Mbox spool direktorio estandarraren jasotzeko aukerak" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(title) #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings" msgstr "Unix Mbox spool direktorio estandarraren jasotzeko aukerak" #: C/mail-account-manage-pop.page:5(desc) msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution." msgstr "" #: C/mail-account-manage-pop.page:20(title) #, fuzzy msgid "POP mail account settings" msgstr "Yahoo-ko kontuaren ezarpenak:" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution." msgstr "GroupWise kontuak Evolution-en gehitzea" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(title) #, fuzzy msgid "Novell Groupwise account settings" msgstr "Google-ko kontuaren ezarpenak:" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:49(title) msgid "Proxy" msgstr "Proxy-a" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(p) msgid "Settings for having somebody else handle your account." msgstr "" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution." msgstr "Exchange kontuak Evolution-en gehitzea" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(title) #, fuzzy msgid "Microsoft Exchange account settings" msgstr "Microsoft Exchange-ren jasotzeko aukerak" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(link) #: C/exchange-connectors-overview.page:20(title) msgid "Choosing the right connector" msgstr "" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(p) msgid "" "Please first read to find out about the right Exchange " "account type for you." msgstr "" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution." msgstr "Exchange kontuak Evolution-en gehitzea" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(title) #, fuzzy msgid "Exchange MAPI account settings" msgstr "Google-ko kontuaren ezarpenak:" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:44(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:44(title) #, fuzzy msgid "Exchange Settings" msgstr "Exchange zerbitzariaren ezarpenak" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(p) #, fuzzy msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders." msgstr "" "Hautapen horretan oinarrituta, bidalitako mezuaren egoera ikus dezakezu " "Bidalitako elementuen karpetan." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution." msgstr "Exchange kontuak Evolution-en gehitzea" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p) msgid "" "In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the " "password for your Exchange account, and manage the delegation settings." msgstr "" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p) #, fuzzy msgid "You can also view the size of all Exchange folders." msgstr "karpetaren izena aldatzeko aukera ematen dizu." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution." msgstr "Exchange kontuak Evolution-en gehitzea" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(title) #, fuzzy msgid "Exchange Web Services account settings" msgstr "Exchange zerbitzariaren ezarpenak" #. TODO: Write once evo-ews is stable. Copy structure from other Exchange account types if applicable. #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(p) msgid "" "This documentation section will be added once the currently developed " "evolution-ews has become stable and mature." msgstr "" #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "MH formatuko posta-direktorioen jasotzeko aukerak" #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title) #, fuzzy msgid "MH Format Mail Directories account settings" msgstr "MH formatuko posta-direktorioen jasotzeko aukerak" #: C/mail-account-management.page:5(desc) msgid "Adding, editing and managing mail accounts." msgstr "" #: C/mail-account-management.page:20(title) msgid "Account Management" msgstr "Kontuaren kudeaketa" #: C/mail-account-management.page:23(title) msgid "Common Account Types" msgstr "" #: C/mail-account-management.page:27(title) #, fuzzy msgid "Local Account Types" msgstr "Posta-kontuak" #: C/mail-account-management.page:31(title) #, fuzzy msgid "Corporate Account Types" msgstr "Uneko kontua" #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "Maildir formatuko posta-direktorioen jasotzeko aukerak" #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title) #, fuzzy msgid "Maildir Format Mail Directories account settings" msgstr "Maildir formatuko posta-direktorioen jasotzeko aukerak" #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc) msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution." msgstr "" #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(title) #, fuzzy msgid "Local Delivery account settings" msgstr "Google-ko kontuaren ezarpenak:" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution." msgstr "Exchange kontuak Evolution-en gehitzea" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(title) #, fuzzy msgid "IMAP+ mail account settings" msgstr "Yahoo-ko kontuaren ezarpenak:" #: C/mail-account-manage-imap.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution." msgstr "Exchange kontuak Evolution-en gehitzea" #: C/mail-account-manage-imap.page:20(title) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(link) #, fuzzy msgid "IMAP mail account settings" msgstr "Yahoo-ko kontuaren ezarpenak:" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(desc) msgid "How to set up a GMail POP Account." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(title) msgid "Access a GMail POP Account via Evolution" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(p) msgid "Follow these steps to set up your GMail POP Account in Evolution:" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(p) #, fuzzy msgid "Log in to your gmail account." msgstr "Konfiguratu postaren kontuak" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Forwarding and POP/IMAP" msgstr "Mezua birbidaltzeko:" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(p) msgid "" "Go to . Refer to the POP " "Download section." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p) msgid "" "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds " "to either of these options:" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(p) msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(p) msgid "Enable POP for mail that arrives from now on" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(p) msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(gui) #, fuzzy msgid "Configuration instructions" msgstr "Konfigurazio-bertsioa" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(gui) msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(gui) #, fuzzy msgid "Standard Instructions" msgstr "_Letra-tipo estandarra:" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(p) msgid "" "To know the Gmail Account settings, click on ." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p) msgid "" "On your Evolution client, go to . Click ." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p) msgid "" "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(desc) msgid "How to set up a GMail IMAP Account." msgstr "" #. Page only exists for the , apart from that nothing special. #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(title) msgid "Access a GMail IMAP Account via Evolution" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(p) msgid "Please refer to the ." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(link) #, fuzzy msgid "GMail Help" msgstr "Posta-agiria" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p) msgid "" "To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " "the for more information." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:5(desc) msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p) msgid "Barbara M. Tobias" msgstr "Barbara M. Tobias" #: C/intro-main-window.page:29(title) msgid "The Evolution main window" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:32(title) msgid "E-Mail" msgstr "Posta" #: C/intro-main-window.page:35(p) #, fuzzy msgid "The Evolution mail main window" msgstr "- Evolution PIM eta posta-bezeroa" #: C/intro-main-window.page:38(p) msgid "Corresponding elements in the mail main window:" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:41(p) C/intro-main-window.page:90(p) #: C/intro-main-window.page:136(p) msgid "" " Menu " "bar" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:44(p) C/intro-main-window.page:93(p) #: C/intro-main-window.page:139(p) msgid "" " Tool " "bar" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:47(p) C/intro-main-window.page:96(p) #: C/intro-main-window.page:142(p) msgid "" " " "Folder list" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:48(p) C/intro-main-window.page:97(p) #: C/intro-main-window.page:143(p) msgid "" " " "Search bar" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:51(p) msgid "" " " "Message list" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:54(p) C/intro-main-window.page:108(p) #: C/intro-main-window.page:149(p) msgid "" " " "Switcher" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:55(p) msgid "" " " "Preview pane" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:58(p) C/intro-main-window.page:111(p) #: C/intro-main-window.page:153(p) msgid "" " " "Status bar" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:64(title) #, fuzzy msgid "Folder list" msgstr "Karpeta-zerrenda:" #: C/intro-main-window.page:65(p) #, fuzzy msgid "" "The folder list gives you a list of the available folders for each account. " "To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are " "displayed in the message list." msgstr "" "Karpeta-zerrendak kontu bakoitzean dauden karpeta erabilgarrien zerrenda " "ematen dizu. Karpeta bateko edukia ikusteko, egin klik karpetaren izenean, " "eta edukia ikusiko duzu posta-zerrendan." #: C/intro-main-window.page:66(p) C/intro-main-window.page:74(p) msgid "For more information see ." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:69(title) #, fuzzy msgid "Message List" msgstr "Mezu-zerrenda:" #: C/intro-main-window.page:70(p) #, fuzzy msgid "" "The message list displays all the read and unread messages that you have in " "the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message " "in the message list." msgstr "" "Mezu-zerrendan hartu dituzun mezu guztiak azaltzen dira. Mezu bat " "Aurrebistaren panelean ikusteko, egin klik mezuan mezu-zerrendan." #: C/intro-main-window.page:73(title) #, fuzzy msgid "Switcher" msgstr "Aldatzailea:" #: C/intro-main-window.page:74(p) #, fuzzy msgid "" "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " "Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks." msgstr "" "Alboko barrako behealdeko aldatzaileak aukera ematen dizu Evolution-en " "tresnen artean aldatzeko (Posta, Kontaktuak, Egutegiak, Zirkularrak eta " "Zereginak)." #: C/intro-main-window.page:74(link) #: C/change-switcher-appearance.page:19(title) #, fuzzy msgid "Changing the Switcher appearance" msgstr "Aldatzailearen itxura aldatzea:" #: C/intro-main-window.page:75(gui) #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Diseinuaren estiloa" #: C/intro-main-window.page:75(gui) #, fuzzy msgid "Show Side Bar" msgstr "Erakutsi albo-_barra" #: C/intro-main-window.page:75(p) msgid "" "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling " "." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:78(title) #, fuzzy msgid "Preview Pane" msgstr "Aurrebistaren panela:" #: C/intro-main-window.page:79(p) #, fuzzy msgid "" "The preview pane displays the message that is currently chosen in the " "message list." msgstr "" "Aurrebistaren panelak mezu-zerrendan hautatutako mezuaren edukia bistaratzen " "du." #: C/intro-main-window.page:80(p) msgid "" "You can disable the preview pane by toggling ." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:86(title) #: C/import-supported-file-formats.page:46(title) #: C/calendar-webdav.page:26(gui) C/calendar-weather.page:26(gui) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(gui) #: C/calendar-local.page:24(gui) C/calendar-google.page:28(gui) #: C/calendar-caldav.page:27(gui) msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: C/intro-main-window.page:87(p) C/intro-main-window.page:133(p) #, fuzzy msgid "Elements in the calendar main window:" msgstr "Egutegiko elementua ez da baliozkoa" #: C/intro-main-window.page:100(p) msgid "" " " "Appointment list" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:101(p) #, fuzzy msgid "Task list" msgstr "Zereginen zerrenda" #: C/intro-main-window.page:104(p) #, fuzzy msgid "Month pane" msgstr "Hileko panela:" #: C/intro-main-window.page:105(p) #, fuzzy msgid "Memo list" msgstr "Zirkularren zerrenda" #: C/intro-main-window.page:116(title) #, fuzzy msgid "Appointment List" msgstr "Hitzorduen zerrenda:" #: C/intro-main-window.page:117(p) #, fuzzy msgid "" "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time " "frame selected." msgstr "" "Hitzorduen zerrendan programatuta dituzun hitzordu guztiak ikusiko dituzu." #: C/intro-main-window.page:120(title) #, fuzzy msgid "Month Pane" msgstr "Hileko panela:" #: C/intro-main-window.page:121(p) msgid "" "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " "months, drag the column border to the right. You can also select a range of " "days in the month pane to display a custom range of days in the appointment " "list." msgstr "" "Hileko panela egutegiaren hileko ikuspegi txiki bat da. Hilabete gehiago " "bistaratzeko, arrastatu zutabearen ertza eskuinera. Egun-bitarte bat " "hautatzen baduzu hileko panelean, egun horietako Hitzorduen zerrenda " "pertsonalizatua bistaratuko da." #: C/intro-main-window.page:124(title) #, fuzzy msgid "Task list and Memo list" msgstr "Sortu zirkularren zerrenda berria" #: C/intro-main-window.page:125(p) msgid "" "Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated " "to any appointments. Use the to go to their main windows." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:146(p) msgid "" " " "Contacts list" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:150(p) msgid "" " " "Contact preview" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:156(gui) #, fuzzy msgid "Contact Preview" msgstr "Kontaktuen _aurrebista" #: C/intro-main-window.page:156(p) msgid "" "You can disable the contact preview by toggling ." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Running Evolution for the very first time." msgstr "Evolution lehen aldiz abiaraztea" #: C/intro-first-run.page:20(title) #, fuzzy msgid "Starting Evolution for the first time" msgstr "Evolution lehen aldiz abiaraztea" #: C/intro-first-run.page:22(link) #, fuzzy msgid "import data from other applications." msgstr "Inportatu datuak beste programa batzuetatik" #: C/intro-first-run.page:22(p) msgid "" "The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help " "you set up email accounts and " msgstr "" #: C/intro-first-run.page:31(title) msgid "Restore from backup" msgstr "Leheneratu babeskopiatik" #: C/intro-first-run.page:32(p) msgid "" "You will get asked whether to restore from a backup of a previous version. " "If you have such a backup, continue . Otherwise, go to the " "next page." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:37(gui) #, fuzzy msgid "Server Type" msgstr "_Zerbitzari mota:" #: C/intro-first-run.page:37(p) #, fuzzy msgid "First, choose the server type from the dropdown-list." msgstr "Hautatu nahi duzun bilaketa mota, goitibeherako zerrendan." #: C/intro-first-run.page:38(p) #, fuzzy msgid "" "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system " "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Idatzi posta bidaltzeko erabiliko duzun bidearen datuak. Ziur ez bazaude, " "galdetu sistema-administratzaileari edo Interneteko zerbitzu-hornitzaileari." #: C/intro-first-run.page:43(p) msgid "The most common available server types for normal users are:" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:45(p) msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:45(p) C/intro-first-run.page:46(p) #: C/intro-first-run.page:48(p) C/intro-first-run.page:49(p) #: C/intro-first-run.page:50(p) C/intro-first-run.page:59(p) #: C/intro-first-run.page:62(p) C/intro-first-run.page:65(p) #: C/intro-first-run.page:73(p) C/intro-first-run.page:75(p) #: C/intro-first-run.page:77(p) C/intro-first-run.page:79(p) #: C/intro-first-run.page:81(p) C/intro-first-run.page:93(p) msgid "Continue for configuration." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:46(p) msgid "" "IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple " "systems." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:48(p) msgid "" "IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from " "multiple systems." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:49(p) msgid "POP: Downloads your email to your hard disk." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:50(p) msgid "" "USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available " "news digests." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:56(p) msgid "Available server types for corporate users are:" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:59(p) msgid "" "Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or " "OpenChange server." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:60(link) #: C/exchange-connectors-overview.page:26(link) msgid "Install evolution-mapi now." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:60(p) msgid "" "This requires having the evolution-mapi package installed. " msgstr "" #: C/intro-first-run.page:62(p) #, fuzzy msgid "" "Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 " "server." msgstr "" "Evolution-ek ezin du zerrendarik gorde Microsoft Exchange zerbitzarietan." #: C/intro-first-run.page:63(link) #: C/exchange-connectors-overview.page:24(link) msgid "Install evolution-exchange now." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:63(p) msgid "" "This requires having the evolution-exchange package installed. " "" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:65(p) #, fuzzy msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server." msgstr "Huts egin du GroupWise zerbitzariarekin konektatzean" #: C/intro-first-run.page:71(p) msgid "Available local account server types for advanced users are:" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:73(gui) #, fuzzy msgid "Standard Unix Mbox Spool" msgstr "Unix Mbox spool fitxategi estandarra:" #: C/intro-first-run.page:73(p) #, fuzzy msgid "" "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where " "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to " "provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave " "email in your system's spool files, choose the option " "instead." msgstr "" "Hautatu aukera hau mezuak spool-etik (mezuak bidali zain dauden kokalekutik, " "alegia) kendu eta etxeko direktorioan biltegiratu nahi badituzu. Erabili " "nahi duzun postako spool-aren bide-izena eman beharko duzu. Mezuak zure " "sistemako spool fitxategietan utzi nahi badituzu, berriz, hautatu Unix Mbox " "spool estandarra. Konfiguratzeko jarraibideak: Konfigurazio lokalaren aukerak." #: C/intro-first-run.page:75(p) msgid "" "MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-" "style program." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:75(p) C/intro-first-run.page:77(p) #: C/intro-first-run.page:81(p) msgid "You need to provide the path to the directory you want to use." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:77(p) msgid "" "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or " "another Maildir-style program." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:79(p) msgid "" "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail " "spool file on your local system." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:79(p) msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:81(p) msgid "" "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the " "mail spool directory on your local system." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:84(p) #, fuzzy msgid "" "Later on, if you want to change an account, or if you want to create another " "one, go to . Select the account you want to change, then click . " "Alternately, add a new account by clicking ." msgstr "" "Geroago, kontu hau aldatu nahi baduzu, edo berri bat sortu nahi baduzu, " "hautatu Editatu > Hobespenak, eta egin klik Posta-kontuetan. Hautatu " "aldatu nahi duzun kontua, eta hautatu Editatu. Bestela, kontu berri bat " "gehitzeko, egin klik 'Gehitu'n. Xehetasunak ikusteko, ikus Posta-hobespenak." #. Do not rename, we link to it from the subpages #: C/intro-first-run.page:90(title) msgid "Sending mail" msgstr "Mezuak bidali" #: C/intro-first-run.page:91(p) msgid "Available server types are:" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:93(p) msgid "" "SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common " "choice for sending mail." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:94(p) #, fuzzy msgid "" "Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. It is not " "easy to configure, so you should select this option only if you know how to " "set up a Sendmail service." msgstr "" "Sendmail programa erabiltzen du zure ordenagailutik mezuak bidaltzeko. " "Sendmail malguagoa da, baina gehiago kostatzen da konfiguratzea, eta, beraz, " "Sendmail zerbitzua konfiguratzen ez badakizu, hobe izango duzu aukera hau ez " "hautatzea." #: C/intro-first-run.page:99(title) msgid "Account Information" msgstr "Kontuaren informazioa" #: C/intro-first-run.page:100(p) msgid "Give the account any name you prefer." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:104(title) msgid "Importing Mail (Optional)" msgstr "Mezuak inportatzea (aukerakoa)" #: C/intro-first-run.page:105(link) C/import-data.page:20(title) #, fuzzy msgid "Importing data from another application" msgstr "Inportatu datuak beste programa batzuetatik" #: C/intro-first-run.page:105(p) #, fuzzy msgid "Continue with ." msgstr "gpg " #: C/index.page:22(title) msgid "" "Evolution logo Evolution Mail and Calendar" msgstr "" #: C/index.page:26(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erabiltzen hasteko" #: C/index.page:30(title) #, fuzzy msgid "Mail Management" msgstr "Karpetak kudeatzea" #: C/index.page:32(title) #, fuzzy msgid "Advanced Mail Management" msgstr "Karpetak kudeatzea" #: C/index.page:34(title) msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: C/index.page:40(title) #, fuzzy msgid "Mail Composing" msgstr "Mezu-bidaltzailea: %s" #: C/index.page:42(title) #, fuzzy msgid "Advanced Mail Composing" msgstr "HTML formatu aurreratua" #: C/index.page:47(title) #, fuzzy msgid "Calendar Management" msgstr "Karpetak kudeatzea" #: C/index.page:49(title) #, fuzzy msgid "Advanced Calendar Management" msgstr "Yahoo-ko egutegiaren izena:" #: C/index.page:54(title) #, fuzzy msgid "Contacts Management" msgstr "Kontaktuak kudeatzea" #: C/index.page:58(title) #, fuzzy msgid "Memos and Tasks Management" msgstr "Kontaktuak kudeatzea" #: C/index.page:62(title) #, fuzzy msgid "Data Migration and Synchronization" msgstr "Sinkronizazioa gaitzea" #: C/index.page:66(title) msgid "Corporate Environments" msgstr "" #: C/index.page:68(title) #, fuzzy msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange:" #: C/index.page:71(title) #, fuzzy msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell GroupWise:" #: C/index.page:76(title) #, fuzzy msgid "Tracking down Problems" msgstr "Segimenduaren aukerak" #: C/index.page:80(title) msgid "Common Mail Questions and Problems" msgstr "" #: C/index.page:84(title) msgid "Common Other Questions and Problems" msgstr "" #: C/index.page:88(title) msgid "Further reading" msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:5(desc) msgid "Supported file formats for importing data." msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:23(title) #, fuzzy msgid "Supported file formats" msgstr "Sinadura-formatu ez onartua" #: C/import-supported-file-formats.page:25(p) msgid "Evolution can import the following types of files:" msgstr "Evolution-ek mota honetako fitxategiak inporta ditzake:" #: C/import-supported-file-formats.page:28(title) msgid "Mail" msgstr "Posta" #: C/import-supported-file-formats.page:30(p) #, fuzzy msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):" msgstr "Berkley Mailbox (.mbox edo luzapenik ez):" #: C/import-supported-file-formats.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders " "until version 2.32), Eudora, and many other email clients." msgstr "" "Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora*, eta posta elektronikoko beste bezero " "askok erabiltzen duten posta elektronikoko formatua." #: C/import-supported-file-formats.page:34(p) msgid "Maildir (no extension):" msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:36(link) #, fuzzy msgid "configure a Maildir account" msgstr "Konfiguratu postaren kontuak" #: C/import-supported-file-formats.page:36(p) msgid "" "The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is " "no need to import Maildir files as you can in Evolution and " "point to the folder where the Maildir files are stored." msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:38(p) #, fuzzy msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):" msgstr "Outlook Express 5/6 karpeta pertsonalak (.dbx)" #: C/import-supported-file-formats.page:40(p) msgid "" "The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer " "versions PST import is recommended." msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:48(p) #, fuzzy msgid "vCalendar (.vcs):" msgstr "iCalendar (.ics)" #: C/import-supported-file-formats.page:50(p) #, fuzzy msgid "" "A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, " "Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer." msgstr "" "Egutegi-fitxategiak biltegiratzeko formatua, Evolution, Microsoft Outlook, " "Sunbird, eta Korganizer-ek, esate baterako, normalean erabiltzen dutena." #: C/import-supported-file-formats.page:52(p) msgid "iCalendar or iCal (.ics):" msgstr "iCalendar edo iCal (.ics):" #: C/import-supported-file-formats.page:54(p) #, fuzzy msgid "" "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, " "Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others." msgstr "" "Egutegi-fitxategiak biltegiratzeko formatua, Evolution, Microsoft Outlook, " "Sunbird, eta Korganizer-ek, esate baterako, normalean erabiltzen dutena." #: C/import-supported-file-formats.page:62(p) #, fuzzy msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):" msgstr "LDAP datuak trukatzeko formatua (.ldif)" #: C/import-supported-file-formats.page:64(p) msgid "A standard data format for contact cards." msgstr "Kontaktuen txartelen datu-formatu estandarra." #: C/import-supported-file-formats.page:66(p) msgid "vCard (.vcf, .gcrd):" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):" #: C/import-supported-file-formats.page:68(p) msgid "" "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact " "management applications. You should be able to export to vCard format from " "any address book application." msgstr "" "GNOME, KDE eta kontaktuak kudeatzeko aplikazio askok erabiltzen duten " "helbide-liburuaren formatua. Helbide-liburuen edozein aplikaziotatik " "esportatu ahal izango duzu normalean vCard formatura." #: C/import-supported-file-formats.page:74(title) #, fuzzy msgid "Miscelleanous" msgstr "Hainbat" #: C/import-supported-file-formats.page:76(p) msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" #: C/import-supported-file-formats.page:78(p) #, fuzzy msgid "" "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, " "Microsoft Outlook and Mozilla." msgstr "" "Evolution, Microsoft Outlook eta Mozilla-rekin gordetako CSV edo Tab " "fitxategiak." #: C/import-supported-file-formats.page:80(p) msgid "Personal Storage Table (.pst):" msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:82(p) msgid "" "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and " "other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, " "Windows Messaging, and Microsoft Outlook." msgstr "" #: C/import-single-files.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Importing single files." msgstr "Fitxategi bakarrak inportatzea" #: C/import-single-files.page:20(title) #, fuzzy msgid "Importing single files" msgstr "Fitxategi bakarrak inportatzea" #: C/import-single-files.page:22(p) msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):" msgstr "" #: C/import-single-files.page:25(gui) C/import-apps-outlook.page:60(gui) #: C/import-apps-mozilla.page:25(gui) msgid "Importer Type" msgstr "Inportatzaile mota" #: C/import-single-files.page:25(gui) C/import-apps-outlook.page:60(gui) #: C/import-apps-mozilla.page:25(gui) #, fuzzy msgid "Import a single file" msgstr "Inportatu fitxategi _bakarra" #: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:60(p) #: C/import-apps-mozilla.page:25(p) msgid "In the tab, click ." msgstr "" #: C/import-single-files.page:26(p) #, fuzzy msgid "Choose the file." msgstr "Aukeratu fitxategi bat" #: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:61(p) #: C/import-apps-mozilla.page:26(p) #, fuzzy msgid "The file type will be automatically determined." msgstr "Posta-iragazkiak automatikoki eguneratu dira." #: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:63(p) #: C/import-apps-mozilla.page:27(p) #, fuzzy msgid "" "Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data." msgstr "Aukeratu helburua hau inportatzeko" #: C/import-single-files.page:30(p) msgid "" "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of " "an email from its attachment menu." msgstr "" #: C/import-data.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Importing data from another application." msgstr "Inportatu datuak beste programa batzuetatik" #: C/import-data.page:23(title) C/default-browser.page:24(gui) #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Sailkapena" #: C/import-apps-outlook.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Importing data from Microsoft Outlook." msgstr "Deskodetu TNEF (winmail.dat) eranskinak Microsoft Outlook-etik." #: C/import-apps-outlook.page:23(title) msgid "Outlook" msgstr "" #. "Import data and settings from older programs" cannot recognize Outlook, as there obviously is no default storage location for Outlook *under Linux* #: C/import-apps-outlook.page:26(p) msgid "" "These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote " "data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the " "server and does not need to be manually transfered. You can set up the " "corresponding account in Evolution and the data will be downloaded." msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:29(title) msgid "Prerequisites under Windows" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:30(p) #, fuzzy msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:" msgstr "" "Lehenengo eta behin, Windows erabiltzen ari zarela, prestatu mezuak " "inportatzeko:" #: C/import-apps-outlook.page:32(file) msgid ".pst" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:32(file) msgid ".ost" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:32(p) msgid "" "Find your Outlook files (they normally have the file ending " "or ):" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:35(p) msgid "Windows 7, Windows Vista" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:35(p) #, fuzzy msgid "Windows XP" msgstr "_Leihoa" #: C/import-apps-outlook.page:38(td) msgid "Outlook 2010" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:38(file) msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:38(file) msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:41(td) #, fuzzy msgid "Outlook 2007 and earlier" msgstr "Outlook-eko CSV edo Tab inportatzailea" #: C/import-apps-outlook.page:41(file) msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:41(file) msgid "" "C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:44(p) msgid "(Replace \"username\" by your username.)" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:47(p) #, fuzzy msgid "" "Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is " "installed on." msgstr "" "Kopiatu fitxategiak Evolution instalatuta daukazun sistemara edo partiziora." #: C/import-apps-outlook.page:48(p) #, fuzzy msgid "" "As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux " "systems cannot read it without additional software. You might find it " "simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD." msgstr "" "Windows XP edo Windows 2000 erabiltzen ari bazara, Windows disko gogorra " "NTFSn formatuan egongo da seguruenik, eta hainbat Linux sistemak ezin dute " "irakurri, software gehigarririk gabe. Agian errazagoa egingo zaizu posta-" "karpetak beste unitate batera kopiatzea, edo CD bat grabatzea." #: C/import-apps-outlook.page:49(p) msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files." msgstr "Muntatu Windows unitatea, edo posta-fitxategiak gorde dituzun diskoa." #: C/import-apps-outlook.page:50(p) msgid "" "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." msgstr "" "Kopiatu posta-fitxategi guztiak direktorio nagusian, edo komeni den beste " "lekuren batean." #: C/import-apps-outlook.page:51(p) msgid "Start Evolution." msgstr "Abiarazi Evolution." #: C/import-apps-outlook.page:52(gui) #, fuzzy msgid "Mail Folder" msgstr "Posta-karpetaren zuhaitza" #: C/import-apps-outlook.page:52(link) #, fuzzy msgid "folders" msgstr "Karpeta:" #: C/import-apps-outlook.page:52(p) msgid "" "Optionally select to create the you want." msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:57(title) #, fuzzy msgid "Importing into Evolution" msgstr "Evolution berrabiatzen" #: C/import-apps-outlook.page:61(p) #, fuzzy msgid "" "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to " "import." msgstr "Hautatu inportatu nahi duzun informazioa:" #: C/import-apps-outlook.page:62(gui) #, fuzzy msgid "Import single file" msgstr "Inportatu fitxategi _bakarra" #: C/import-apps-outlook.page:62(gui) #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Fitxategi-_mota:" #: C/import-apps-outlook.page:62(p) msgid "" "If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not " "available under , your distribution might have not enabled this " "functionality." msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:64(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p) #, fuzzy msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data." msgstr "Errepikatu inportatzeko urratsak, mezu guztiak inportatu arte." #: C/import-apps-mozilla.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird." msgstr "Inportatu datuak beste programa batzuetatik" #: C/import-apps-mozilla.page:20(title) msgid "Mozilla" msgstr "" #: C/import-apps-mozilla.page:26(p) #, fuzzy msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import." msgstr "Hautatu inportatu nahi duzun informazioa:" #: C/groupwise-placeholder.page:5(desc) C/groupwise-placeholder.page:20(title) msgid "Connecting to GroupWise" msgstr "GroupWise-rekin konektatzea" #: C/groupwise-placeholder.page:22(link) C/exchange-placeholder.page:22(link) #, fuzzy msgid "old Evolution manual" msgstr "Evolution-eko egutegia" #: C/groupwise-placeholder.page:22(p) C/exchange-placeholder.page:22(p) msgid "For topics not covered here please refer to the ." msgstr "" #: C/google-services.page:5(desc) msgid "Using Google services." msgstr "" #: C/google-services.page:18(title) msgid "Using Google services" msgstr "" #: C/express-mode.page:5(desc) msgid "What to do when using a small screen or netbook." msgstr "" #: C/express-mode.page:20(title) msgid "Some windows are too large for small screens." msgstr "" #: C/express-mode.page:22(p) msgid "" "This is a known problem and hard to solve for a complex application with " "many settings such as Evolution." msgstr "" #: C/express-mode.page:23(code) msgid "evolution --express" msgstr "evolution --express" #: C/express-mode.page:23(p) msgid "" "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-" "screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by " "starting from the terminal window." msgstr "" #: C/exporting-data.page:5(desc) msgid "How to export data from ." msgstr "" #: C/exporting-data.page:20(title) msgid "Exporting data from Evolution" msgstr "" #: C/exporting-data-mail.page:5(desc) msgid "How to export mail data from ." msgstr "" #: C/exporting-data-mail.page:20(title) #, fuzzy msgid "Exporting mail data" msgstr "Elm datuak inportatzen" #: C/exporting-data-mail.page:22(link) msgid "mbox" msgstr "" #: C/exporting-data-mail.page:22(gui) #, fuzzy msgid "Save as mbox..." msgstr "_Gorde mbox gisa..." #: C/exporting-data-mail.page:22(p) msgid "" "To save an email to a file in format, select an email and " "click or right-click on " "the message and click ." msgstr "" #: C/exporting-data-mail.page:24(p) msgid "" "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark " "all messages in it first." msgstr "" #: C/exporting-data-contacts.page:5(desc) msgid "How to export contacts data from ." msgstr "" #: C/exporting-data-contacts.page:23(title) #, fuzzy msgid "Exporting contacts data" msgstr "Kontaktuak inportatzea" #: C/exporting-data-contacts.page:25(p) msgid "" "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file." msgstr "" #: C/exporting-data-contacts.page:26(gui) #, fuzzy msgid "Save Address Book As vCard" msgstr "_Gorde helbide-liburua vCard gisa" #: C/exporting-data-contacts.page:26(p) msgid "" "To export a complete address book, click ." msgstr "" #: C/exporting-data-contacts.page:27(gui) #, fuzzy msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Kontaktuak eta txartelak" #: C/exporting-data-contacts.page:27(gui) msgid "Save as vCard" msgstr "Gorde vCard gisa" #: C/exporting-data-contacts.page:27(p) msgid "" "If you want to export only one contact, click or right-click on the contact and click " "." msgstr "" #: C/exporting-data-calendar.page:5(desc) msgid "How to export calendar data from ." msgstr "" #: C/exporting-data-calendar.page:20(title) #, fuzzy msgid "Exporting calendar data" msgstr "Egutegia irekitzen: %s" #: C/exporting-data-calendar.page:22(gui) #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Gorde honela..." #: C/exporting-data-calendar.page:22(p) msgid "" "To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of " "calendars and click . Available formats are iCalendar format " "(ICS, recommended), comma seperated values (CSV), and RDF format." msgstr "" #: C/exporting-data-calendar.page:23(gui) msgid "Save as iCalendar..." msgstr "Gorde iCalendar gisa..." #: C/exporting-data-calendar.page:23(p) msgid "" "If you want to export only one appointment, right-click on the appointment " "and click ." msgstr "" #: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title) msgid "Connecting to Exchange Servers" msgstr "Exchange zerbitzariekin konektatzea" #: C/exchange-connectors-overview.page:5(desc) msgid "" "Which additional package to install in order to connect to an Exchange " "server." msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:22(p) msgid "" "Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would " "like to connect to it is required to make sure that an additional package is " "installed that provides this functionality." msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:24(p) msgid "" "For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of " "Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package " "evolution-exchange. " msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:26(p) msgid "" "For Microsoft Exchange 2007 (and possibly earlier versions that support " "MAPI) it is recommended to use the package evolution-mapi. " msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:27(link) msgid "Install evolution-ews now." msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:27(p) msgid "" "For Microsoft Exchange 2010 it is recommended to use the package evolution-" "ews which is currently still under development and might not be available " "yet for your distribution. evolution-ews also supports Microsoft Exchange " "2007. " msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:29(p) #, fuzzy msgid "" "If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may " "want to contact your system administrator for more information." msgstr "" "Ez badakizu ziur zein den Zerbitzariaren helbidea, galdetu sistema-" "administratzaileari." #: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(desc) msgid "" "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by " "Evolution." msgstr "" #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(title) msgid "Freeing disk space by deleting items" msgstr "" #: C/deleting-emails.page:5(desc) msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox." msgstr "" #: C/deleting-emails.page:25(title) msgid "Deleting emails or attachments permanently" msgstr "" #: C/deleting-emails.page:28(title) #, fuzzy msgid "Emails" msgstr "Helb. el." #: C/deleting-emails.page:29(em) msgid "marking" msgstr "" #: C/deleting-emails.page:29(em) msgid "expunge" msgstr "Borratu" #: C/deleting-emails.page:29(p) msgid "" "Evolution deletes emails on IMAP servers by the messages " "for deletion; space is not freed until you the marked " "emails." msgstr "" #: C/deleting-emails.page:31(gui) #, fuzzy msgid "Empty Trash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" #: C/deleting-emails.page:31(p) msgid "" "To Expunge a specific folder, go to or press . To " "Expunge all folders, go to . This applies to other types of accounts as well." msgstr "" #: C/deleting-emails.page:35(title) msgid "Attachments" msgstr "Eranskinak" #: C/deleting-emails.page:36(gui) #, fuzzy msgid "Remove Attachments" msgstr "_Kendu eranskinak" #: C/deleting-emails.page:36(p) msgid "" "To delete the attachments of an email, select the message and click " "." msgstr "" #: C/deleting-appointments.page:5(desc) msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox." msgstr "" #: C/deleting-appointments.page:20(title) #, fuzzy msgid "Deleting old appointments permanently" msgstr "Hitzordu eta bilera zaharrak ezabatzea" #: C/deleting-appointments.page:22(gui) #, fuzzy msgid "Purge" msgstr "_Ezabatu betiko" #: C/deleting-appointments.page:22(p) msgid "" "To Purge old entries in a calendar, go to in the Calendar view. You will be asked how many " "days old the events to remove from the calendar should be. The action will " "be applied to the currently opened calendar (selected in the list of " "calendars on the left); other calendars remain unchanged." msgstr "" #: C/default-browser.page:5(desc) msgid "How to define the default browser to open links with." msgstr "" #: C/default-browser.page:20(title) msgid "Setting the default browser" msgstr "" #: C/default-browser.page:24(gui) #, fuzzy msgid "Activities" msgstr "Autoritateak" #: C/default-browser.page:24(gui) #, fuzzy msgid "System Settings" msgstr "Ezarpenak" #: C/default-browser.page:24(gui) msgid "System" msgstr "" #: C/default-browser.page:24(gui) msgid "System Info" msgstr "" #: C/default-browser.page:24(gui) #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Ezarpen lehenetsiak" #. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https #: C/default-browser.page:24(p) msgid "" "You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under " "." msgstr "" #: C/default-browser.page:25(p) msgid "" "If the prefered browser is set as default application but still does not " "work correctly please contact your distribution via their forum or bug " "tracker." msgstr "" #: C/default-browser.page:26(file) msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list" msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list" #: C/default-browser.page:26(p) msgid "" "GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by " "defining scheme-handlers in ." msgstr "" #: C/data-storage.page:5(desc) msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?" msgstr "" #: C/data-storage.page:20(title) #, fuzzy msgid "Data storage locations" msgstr "Mezuaren kokalekua" #: C/data-storage.page:23(p) msgid "" "This is only interesting for advanced users that want to debug problems." msgstr "" #: C/data-storage.page:26(link) msgid "XDG Base Directory Specification" msgstr "" #: C/data-storage.page:26(p) msgid "" "If you run Evolution 2.32.0 or later, data will be stored according to the " ". By default this means:" msgstr "" #: C/data-storage.page:30(title) #, fuzzy msgid "The user's data files" msgstr "Bidaltzailearen helbidea." #: C/data-storage.page:31(p) #, fuzzy msgid "$HOME/.local/share/evolution" msgstr ".local/share/evolution" #: C/data-storage.page:34(title) #, fuzzy msgid "Various configuration and state files" msgstr "Proxy-aren konfigurazio modua" #: C/data-storage.page:35(p) #, fuzzy msgid "$HOME/.config/evolution" msgstr "Konfiguratu Evolution" #: C/data-storage.page:38(title) msgid "Disposable data caches" msgstr "" #: C/data-storage.page:39(p) #, fuzzy msgid "$HOME/.cache/evolution" msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" #: C/data-storage.page:42(title) #, fuzzy msgid "Configuration settings in GConf" msgstr "Konfigurazio-bertsioa" #: C/data-storage.page:43(p) #, fuzzy msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution" msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" #: C/credits.page:5(desc) msgid "Credits and Acknowledgment." msgstr "" #: C/credits.page:20(title) msgid "Credits and Acknowledgment" msgstr "" #: C/credits.page:23(title) #, fuzzy msgid "Authors of the Evolution User Documentation" msgstr "Ireki Evolution-en erabiltzailearen gida" #: C/credits.page:25(p) C/credits.page:49(p) #, fuzzy msgid "André Klapper" msgstr "Andre Klapper" #: C/credits.page:28(p) #, fuzzy msgid "April Gonzalez" msgstr "April Gonzales" #: C/credits.page:41(title) #, fuzzy msgid "Authors of the previous version" msgstr "Aldatu aurreko fitxara" #: C/credits.page:43(p) msgid "Aaron Weber" msgstr "" #: C/credits.page:46(p) msgid "Akhil Laddha" msgstr "" #: C/credits.page:52(p) msgid "Duncan Mak" msgstr "" #: C/credits.page:55(p) #, fuzzy msgid "Ettore Perazzoli" msgstr "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)" #: C/credits.page:58(p) #, fuzzy msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Serrador" #: C/credits.page:61(p) msgid "Jessica Prabhakar" msgstr "" #: C/credits.page:64(p) msgid "Kevin Breit" msgstr "" #: C/credits.page:67(p) #, fuzzy msgid "Mark Moulder" msgstr "Bilaketa-karpeta" #: C/credits.page:70(p) msgid "Novell, Inc." msgstr "Novell, Inc." #: C/credits.page:73(p) #, fuzzy msgid "Radhika Nair" msgstr "Radhika PC" #: C/credits.page:76(p) #, fuzzy msgid "Srinivasa Ragavan" msgstr "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)" #: C/credits.page:83(title) msgid "Contact information" msgstr "Kontaktuaren informazioa" #: C/credits.page:84(p) #, fuzzy msgid "The GNOME Documentation Project:" msgstr "Dokumentazio-konbentzioak:" #: C/credits.page:87(link) msgid "Website" msgstr "" #: C/credits.page:90(link) msgid "Mailing list" msgstr "Posta-zerrenda" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(desc) msgid "Adding and using more than one address book and different types." msgstr "" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(title) #, fuzzy msgid "Using several address books" msgstr "Helbide elektronikoa erabiliz" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p) msgid "" "You can have multiple address books. For example, you might have one address " "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar " "lists those address books, and you can select which address book is shown." msgstr "" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p) msgid "" "You can also use address books that are not on your computer, such as on the " "internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:5(desc) msgid "Using contact lists for grouping contacts." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:23(title) #, fuzzy msgid "Using Contact Lists" msgstr "Kontaktuen zerrenda" #: C/contacts-using-contact-lists.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " "When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of " "the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only " "on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email " "address managed by a mailing list application on a server." msgstr "" "Kontaktu-zerrenda bat zuk sortutako eta goitizena emandako kontaktu multzoa " "da. Goitizenari mezuak bidaltzean, zerrendako guztiei bidaltzen zaizkie. Ez " "da sareko posta-zerrendaren berdina, zure ordenagailuan bakarrik dagoelako " "eta zuk nahi duzun arte, ez sareko posta-zerrendaren kasuan bezala, " "zerbitzari bateko posta-zerrendaren aplikazio batek kudeatzen duen posta " "elektronikoa, alegia." #: C/contacts-using-contact-lists.page:27(p) #, fuzzy msgid "" "For example, you could create one contact for each family member, then add " "those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of " "entering each person's email address individually, you can send emails to " "\"Family\" and the messages would go to all of them." msgstr "" "Esate baterako, txartel bat sor dezakezu familiarteko bakoitzarentzat, eta " "gero txartel horiek gehitu “Familia” izeneko kontaktu-zerrendan. " "Aurrerantzean, helbide elektronikoak banan-banan sartzen ibili beharrik " "gabe, “Familia”ri bidaltzea nahikoa izango da denek jaso dezaten." #: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title) #, fuzzy msgid "Creating a contact list" msgstr "Sortu kontaktu-zerrenda berria" #: C/contacts-using-contact-lists.page:32(gui) msgid "Contact List" msgstr "Kontaktuen zerrenda" #: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p) C/contacts-local.page:24(p) #: C/contacts-ldap.page:31(p) C/contacts-google.page:25(p) #: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p) #: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p) #: C/calendar-free-busy.page:33(p) C/calendar-caldav.page:27(p) msgid "" "Click ." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:34(gui) #: C/contacts-usage-add-contact.page:24(gui) msgid "Where:" msgstr "Non:" #: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p) msgid "" "Select the address book under to which it will be added." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:35(gui) msgid "Select..." msgstr "Hautatu..." #: C/contacts-using-contact-lists.page:35(p) msgid "" "Specify the list members by either entering the names or email addresses of " "contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts " "from the Contacts window into the list, or by using the " "button." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p) #, fuzzy msgid "" "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message " "to the list." msgstr "" "Aukeratu helbide elektronikoak ezkutatu nahi dituzun mezuak zerrendara " "bidaltzen dituzunean." #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p) #, fuzzy msgid "" "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the " "addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature " "discussed in ." msgstr "" "Zerrenda oso laburra ez bada, helbideak ezkutuan uztea komeni da. Hartzaile gehiago gehitzea " "mezuan sailean azaldutako “Bcc:” eginbidea erabiltzearen " "antzekoa da." #: C/contacts-using-contact-lists.page:40(p) msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:44(title) #, fuzzy msgid "Sending messages to a contact list" msgstr "Kontaktu bati mezuak bidaltzeko:" #: C/contacts-using-contact-lists.page:45(gui) #, fuzzy msgid "Send Message to List" msgstr "Bidali _mezua zerrendari" #: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p) msgid "" "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the " "contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click " "the contact list in your address book and select ." msgstr "" #: C/contacts-usage.page:5(desc) #, fuzzy msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books." msgstr "Ez duzu nahikoa baimen kontaktuak helbide-liburu honetatik ezabatzeko." #: C/contacts-usage.page:20(title) #, fuzzy msgid "Add, Edit, and Delete Contacts" msgstr "Huts egin du kontaktua ezabatzean" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Editing a contact in your address book." msgstr "Evolution-eko kontaktuak: helbide-liburua" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(title) #, fuzzy msgid "Editing a Contact" msgstr "Kontaktua editatzeko:" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p) #, fuzzy msgid "" "If you want to change a contact that already exists in your address books," msgstr "Lehendik dagoen txartel bat aldatu nahi izanez gero," #: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p) msgid "" "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, " "or select the contact and press ." msgstr "" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(p) #, fuzzy msgid "Edit the contact information." msgstr "Kontaktuaren informazioa" #: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Deleting a contact from your address book." msgstr "Kopiatu hautatutako kontaktuak beste helbide-liburu batean" #: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(title) #, fuzzy msgid "Deleting a Contact" msgstr "Kontaktua ezabatzeko:" #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(gui) #, fuzzy msgid "Delete Contact" msgstr "_Ezabatu kontaktua" #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(p) msgid "" "If you want to delete a contact in your address books, right-click on the " "contact and select , or click on the appointment and click " " in the tool bar or press , or click ." msgstr "" #: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Adding a contact to your address book." msgstr "Bidaltzailea Helbide-liburuan gehitzeko:" #: C/contacts-usage-add-contact.page:20(title) #, fuzzy msgid "Adding a Contact" msgstr "Kontaktua editatzeko:" #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(gui) msgid "Contact" msgstr "Kontaktua" #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(key) msgid "C" msgstr "C" #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p) msgid "" "Click , or " "right-click in a blank space in the list of contacts and click \"New " "Contact...\", or press ." msgstr "" #: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p) #, fuzzy msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs." msgstr "Sartu kontaktuari buruzko informazioa horretarako dauden koadroetan." #: C/contacts-usage-add-contact.page:26(gui) msgid "Full Name" msgstr "Izen-abizenak" #: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p) msgid "" "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing " "a stylized person) next to and ." msgstr "" #: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title) #, fuzzy msgid "Contact Quick-Add from the Email Window" msgstr "Gehitu kontaktua azkar" #: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p) #, fuzzy msgid "You can also add a contact directly from an email." msgstr "Kontaktuaren informazioa editatzeko beste modu bat: mezu-zerrendatik." #: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p) #, fuzzy msgid "Right-click on the email address in the message header." msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin helbidean, Mezuaren goiburutik." #: C/contacts-usage-add-contact.page:36(gui) #, fuzzy msgid "Add to Address Book..." msgstr "_Gehitu helbide-liburuan..." #: C/contacts-usage-add-contact.page:37(gui) #, fuzzy msgid "Edit Full" msgstr "_Editatu osoa" #: C/contacts-usage-add-contact.page:37(gui) #: C/calendar-free-busy.page:49(link) msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktu-editorea" #: C/contacts-usage-add-contact.page:37(p) msgid "" "Either press to bring up the full , or " "click to directly add the contact to the chosen address " "book." msgstr "" #: C/contacts-searching.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Searching contacts." msgstr "Kontaktuak bilatzea" #: C/contacts-searching.page:28(title) #, fuzzy msgid "Searching Contacts" msgstr "Kontaktuak bilatzea" #: C/contacts-searching.page:31(p) msgid "" "In the Calendar view, you can quickly search for contacts either by category " "or by contact's info." msgstr "" #: C/contacts-searching.page:32(p) #, fuzzy msgid "Searching by contact's info:" msgstr "Kontaktuak bilatzea" #: C/contacts-organizing.page:5(desc) msgid "On address books, searching, contact lists, and categories." msgstr "" #: C/contacts-organizing.page:21(title) #, fuzzy msgid "Sorting, organizing and grouping contacts" msgstr "Kontaktuak antolatzea" #: C/contacts-organizing.page:23(p) msgid "" "There are several ways how to organize your contacts. You can use several " "addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a " "group of people contact lists are available." msgstr "" #: C/contacts-local.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Adding another local address book." msgstr "Gehitu bidaltzailea helbide-liburuan" #: C/contacts-local.page:20(title) #, fuzzy msgid "Adding another local address book" msgstr "Gehitu bidaltzailea helbide-liburuan" #: C/contacts-local.page:22(p) C/calendar-local.page:22(p) #, fuzzy msgid "" "To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" "Hula kontua Evolution-en gehitzeko, sortu Hula kontu berri bat, ondoko " "urratsak jarraituz:" #: C/contacts-local.page:24(gui) C/contacts-ldap.page:31(gui) #: C/contacts-google.page:25(gui) msgid "Address Book" msgstr "Helbide-liburua" #: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p) msgid "" "The address book will be added to the list of address books in Evolution." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Use shared address books on a local network." msgstr "LDAP: sarean partekatutako helbide-liburua" #: C/contacts-ldap.page:23(title) msgid "Adding LDAP access" msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "The LDAP protocol was created to let users share contact information over a " "network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to " "maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common " "LDAP address book for all their employees or for client contacts." msgstr "" "Direktorio zentral bat partekatuz sarean kontaktuen informazioa partekatzeko " "sortu zen LDAP protokoloa. LDAPen bidez " "enpresa batek kontaktuen informazio multzo bat parteka dezake. Enpresa askok " "LDAP helbide-liburu komun bat izaten dute langile guztien edo bezeroen " "helbideekin." #: C/contacts-ldap.page:28(title) #, fuzzy msgid "Adding an LDAP address book" msgstr "Gehitu bidaltzailea helbide-liburuan" #: C/contacts-ldap.page:32(gui) msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP zerbitzarian" #: C/contacts-ldap.page:32(p) msgid "In the tab, select the type ." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:34(p) msgid "" "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) " "and whether you want to connect securely." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:35(p) msgid "Define the login method and your user name." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:37(gui) msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: C/contacts-ldap.page:37(p) #, fuzzy msgid "In the tab you can define the following settings:" msgstr "Orokorra fitxan ondoko aukerak ezar ditzakezu:" #: C/contacts-ldap.page:39(p) #, fuzzy msgid "" "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. " "Contact your system administrator for information about the correct settings." msgstr "" "Direktorio-bilaketan hasierako puntua da bilaketa-oinarria. Galdetu sare-administratzaileari ezarpen " "egokiak zein diren ez badakizu." #: C/contacts-ldap.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The " "following options are available:" msgstr "" "Bilaketa bat egiteko kontuan hartuko den arloa da bilaketa-esparrua. Aukera hauek daude:" #: C/contacts-ldap.page:42(p) #, fuzzy msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it." msgstr "" "Bilaketa-oinarrian eta beheragoko lehenengo sarreran egiten du bilaketa." #: C/contacts-ldap.page:43(p) #, fuzzy msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it." msgstr "" "Bilaketa-oinarrian eta beheragoko sarrera guztietan egiten du bilaketa." #: C/contacts-ldap.page:46(p) #, fuzzy msgid "" "Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. " "For example:" msgstr "" "LDAP kontsulta guztietarako bilaketa-iragazkia jar daiteke hemen. Adibidez:" #: C/contacts-ldap.page:48(code) msgid "ObjectClass=*" msgstr "ObjectClass=*" #: C/contacts-ldap.page:48(p) msgid ": Lists all the objects from the server." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:49(code) msgid "ObjectClass=User" msgstr "ObjectClass=User" #: C/contacts-ldap.page:49(p) msgid ": Lists only the users." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:50(code) msgid "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))" msgstr "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))" #: C/contacts-ldap.page:50(p) msgid ": Retrieves the User and Contact List objects." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:51(code) msgid "(&(mail=*)(ObjectClass=*))" msgstr "(&(mail=*)(ObjectClass=*))" #: C/contacts-ldap.page:51(p) msgid "" ": Lists the objects associated with the email addresses." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:54(p) #, fuzzy msgid "" "Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from " "the server before giving up." msgstr "" "Zenbat denboran saiatuko den Evolution zerbitzaritik datuak deskargatzen, " "etsi aurretik." #: C/contacts-ldap.page:55(p) #, fuzzy msgid "" "Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most " "servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number " "lower if you want to shorten downloads for very broad searches." msgstr "" "Bilaketa batek gehienez zenbat emaitza eman ditzakeen. Zerbitzari gehienek " "ez dute 500 emaitzatik gora bidaltzen, baina kopuru txikiagoa ezar dezakezu " "bilaketen denbora laburtu nahi baduzu." #: C/contacts-ldap.page:60(p) #, fuzzy msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator." msgstr "" "Ez badakizu ziur zein den Zerbitzariaren helbidea, galdetu sistema-" "administratzaileari." #: C/contacts-ldap.page:65(title) #, fuzzy msgid "Differences to local address books" msgstr "Zerrendatu helbide-liburuen karpeta lokalak" #: C/contacts-ldap.page:67(p) msgid "" "LDAP address books work like local address books on your computer, with the " "following exceptions:" msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:69(p) #, fuzzy msgid "" "Network folders are only available when you are connected to the network. If " "you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache " "some of the network directory. You do this by dragging and dropping your " "desired contacts into the local address books." msgstr "" "Sarean konektatuta zaudenean bakarrik egongo dira erabilgarri sareko " "karpetak. Ordenagailu eramangarria erabiltzen baduzu, edo modem bidezko " "konexioa baduzu, sareko direktorioaren zati bat kopiatu edo cache-an " "gordetzea komeniko zaizu. Nahi dituzun kontaktuak kontaktu-zerrenda lokalera " "arrastatuz egin dezakezu." #: C/contacts-ldap.page:70(p) #, fuzzy msgid "" "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, " "right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content " "Locally for Offline Operation." msgstr "" "Sareko karpeta lineaz kanpo erabiltzeko ere marka dezakezu. Karpeta " "markatzeko, egin klik eskuineko botoiarekin karpetan, eta gero " "Propietateetan. Hautatu 'Kopiatu karpetaren edukia lokalki lineaz kanpo " "erabiltzeko'." #: C/contacts-ldap.page:71(p) msgid "" "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data " "from the LDAP server upon opening." msgstr "" "Sareko trafikoa gehiegi ez oztopatzeko, Evolution-ek normalean ez du " "programa ireki eta berehala kargatzen LDAP karpeten edukia." #: C/contacts-ldap.page:72(p) msgid "" "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the " "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or " "all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. " "Check with your system administrator if you need different settings." msgstr "" "Zerbitzariaren ezarpenen arabera, agian ezingo dituzu editatu LDAP " "zerbitzari batean biltegiratutako kontaktu baten eremu guztiak. Zerbitzari " "batzuek aldaketa batzuk edo guztiak debekatzen dituzte, eta beste batzuek " "Evolution-ek onartzen dituen eremu multzoa baino txikiagoa erabiltzen dute. " "Galdetu sistema-administratzaileari beste ezarpen batzuk jartzeari buruz." #: C/contacts-google.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Use the online address book of your Google account." msgstr "Helbide-liburu lokal bat sortzen du ordenagailuan." #: C/contacts-google.page:21(title) #, fuzzy msgid "Using a Google addressbook" msgstr "Ezin da helbide-liburua ireki" #: C/contacts-google.page:23(p) #, fuzzy msgid "To add such an adress book to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" "Hula kontua Evolution-en gehitzeko, sortu Hula kontu berri bat, ondoko " "urratsak jarraituz:" #: C/contacts-google.page:26(gui) C/calendar-google.page:29(gui) msgid "Google" msgstr "Google" #: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p) #, fuzzy msgid "Enter your Google username." msgstr "Idatzi zure izen osoa." #: C/contacts-autocompletion.page:5(desc) #, fuzzy msgid "" "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer." msgstr "" "Automatikoki abiarazten du editorea mezu-prestatzailean tekla sakatzean" #: C/contacts-autocompletion.page:27(title) #, fuzzy msgid "Autocompletion of mail recipients" msgstr "Osatu automatikoki luzera" #: C/contacts-autocompletion.page:29(p) msgid "" "You can enter the first three letters of names and email addresses in the " "recipients text field and Evolution will present you with a list of matches " "from your address books." msgstr "" #: C/contacts-autocompletion.page:30(p) msgid "" "To enable autocompletion, go to and choose the address books from " "the list that Evolution should look in for matches." msgstr "" #: C/contacts-autocompletion.page:32(p) msgid "" "Select to also show the email address along with the name. " "This can be helpful to distinguish if a contact has several email addresses." msgstr "" #: C/contacts-autocompletion.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "Alternately, you can click the , , or " " buttons to get a list of the email addresses in your " "contacts. Select addresses and click the arrow buttons to move them into the " "appropriate address columns." msgstr "" "Bestela, egin klik Nori:, Cc: edo Bcc: botoietan, kontaktuen helbide " "elektronikoen zerrenda bistaratzeko. Hautatu helbideak, eta egin klik " "gezietan, bakoitza bere helbide-zutabera eramateko." #: C/contacts-add-automatically.page:5(desc) msgid "" "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts." msgstr "" #: C/contacts-add-automatically.page:24(title) msgid "Adding people automatically to my contacts" msgstr "" #: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) msgid "Automatic Contacts" msgstr "Kontaktu automatikoak" #: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) #, fuzzy msgid "Create address book entries when sending emails" msgstr "Sortu helbide-liburuko sarrerak mezuei erantzutean" #: C/contacts-add-automatically.page:27(p) msgid "" "You can add people automatically to your contacts when you reply to received " "email. Enable the plugin by going to ; click on \"Automatic Contacts\" so that it shows " "a check mark. Then go to and enable the " "option and select an address book in the drop-down field below that will " "receive the new contacts." msgstr "" #. TODO: Update once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655492 is fixed #: C/contacts-add-automatically.page:29(p) msgid "" "From now on, contacts will be automatically created for senders of received " "mail when you reply to that mail." msgstr "" #: C/change-switcher-appearance.page:5(desc) msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner." msgstr "" #: C/change-switcher-appearance.page:21(gui) #, fuzzy msgid "Switcher Appearance" msgstr "_Konmutadorearen itxura" #: C/change-switcher-appearance.page:21(p) msgid "" "The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, " "Calendar, Tasks and Memos) can be changed via . This can be helpful if you have a small display. " "You can also completely hide them." msgstr "" #: C/change-switcher-appearance.page:22(p) msgid "The available options are:" msgstr "" #: C/change-switcher-appearance.page:24(p) #, fuzzy msgid "Icons and Text" msgstr "Ikonoak _eta testua" #: C/change-switcher-appearance.page:27(p) #, fuzzy msgid "Icons Only" msgstr "_Ikonoak soilik" #: C/change-switcher-appearance.page:30(p) #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "_Testua soilik" #: C/change-switcher-appearance.page:33(p) #, fuzzy msgid "Toolbar Style" msgstr "Tresna-_barraren estiloa" #: C/change-switcher-appearance.page:36(p) #, fuzzy msgid "Show Buttons" msgstr "Erakutsi _botoiak" #: C/calendar-webdav.page:5(desc) msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." msgstr "" #: C/calendar-webdav.page:20(title) #, fuzzy msgid "Using a WebDAV calendar" msgstr "Arakatu CalDAV egutegi batentzako" #: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p) msgid "Calendars of this type are read-only." msgstr "" #: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p) #: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p) #, fuzzy msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" "Hula kontua Evolution-en gehitzeko, sortu Hula kontu berri bat, ondoko " "urratsak jarraituz:" #: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p) #, fuzzy msgid "Enter the address of the calendar in the field." msgstr "Idatzi karpetaren izena Karpetaren izena eremuan." #: C/calendar-weather.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Display the weather in the calendar." msgstr "Bistaratu hurrengo haria" #: C/calendar-weather.page:20(title) #, fuzzy msgid "Using a weather calendar" msgstr "Eguraldi-egutegiak" #: C/calendar-weather.page:27(gui) msgid "Weather" msgstr "Eguraldia" #: C/calendar-weather.page:31(p) msgid "Choose a location by selecting continent, country and city." msgstr "" #: C/calendar-weather.page:33(p) #, fuzzy msgid "Choose the temperature unit." msgstr "Aukeratu inportatzailearen mota:" #: C/calendar-using-several-calendars.page:5(desc) msgid "Adding and using more than one calendar and different types." msgstr "" #: C/calendar-using-several-calendars.page:23(title) #, fuzzy msgid "Using several calendars" msgstr "Erabiltzailearen egutegiak" #: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "You can have multiple calendars and overlay them one over the next. For " "example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one " "for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you " "can select or deselect the boxes next to them to show and hide the " "appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of " "appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of " "clutter in your view." msgstr "" "Evolution-ekin egutegi bat baino gehiago izan ditzakezu, eta elkarrekin " "gainjarri. Esate baterako, hainbat planifikazio izan ditzakezu: bat " "lanerako, beste bat etxerako, eta beste bat zure kirol-talderik " "gogokoenerako. Aldatzailea egutegi batetik bestera joaten da, eta haien " "ondoko koadroak hauta nahiz desauta ditzakezu, egutegi-ikuspegian hitzorduak " "agertu edo desagertzeko. Hitzordu multzoak ezkutatuz eta erakutsiz gero, " "ziurtatuko duzu gatazkarik ez egotea, eta, aldi berean, ikuspegia gehiegi " "nahastu gabe." #: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p) msgid "Appointments for each calendar appear as a different color." msgstr "Egutegi bakoitzeko hitzorduek kolore bat daukate." #: C/calendar-using-several-calendars.page:29(p) msgid "" "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the " "internet or in a local network." msgstr "" #: C/calendar-using-several-calendars.page:31(link) msgid "icalshare.com website" msgstr "" #: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p) #, fuzzy msgid "" "For example, the has an extensive list of shared online " "calendars, including national and religious holidays, phases of the moon, " "sports, and local and regional events." msgstr "" "icalshare.com webgunean lineako " "egutegi partekatuen zerrenda zabala dago, jai nazionalak eta erlijiosoak, " "ilargiaren faseak, kirolak, eta herriko eta eskualdeko gertaerak barne." #: C/calendar-usage.page:5(desc) msgid "On adding, editing, and deleting appointments." msgstr "" #: C/calendar-usage.page:21(title) #, fuzzy msgid "Add, Edit, and Delete Appointments" msgstr "E_zabatu hitzordua" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Editing in appointment in your calendar." msgstr "Ireki hitzordu berri bat egutegian." #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(title) #, fuzzy msgid "Editing an Appointment" msgstr "Editatu hitzordua" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p) #, fuzzy msgid "" "If you want to change an appointment that already exists in your calendars," msgstr "Lehendik dagoen txartel bat aldatu nahi izanez gero," #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p) #, fuzzy msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar." msgstr "Egin klik bikoitza editatu nahi duzun txartelean." #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(link) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title) #, fuzzy msgid "Adding an Appointment" msgstr "Editatu hitzordua" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(p) msgid "" "Edit the appointment (see for the list of available " "options)." msgstr "" #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Deleting in appointment in your calendar." msgstr "Ireki hitzordu berri bat egutegian." #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(title) #, fuzzy msgid "Deleting an Appointment" msgstr "E_zabatu hitzordua" #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(gui) #, fuzzy msgid "Delete Appointment" msgstr "E_zabatu hitzordua" #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(link) msgid "list view" msgstr "" #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(p) msgid "" "If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the " "appointment in the calendar and select , or click on the " "appointment and click in the tool bar or press " ". If you are in the " " you can also use ." msgstr "" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Adding an appointment." msgstr "hitzordu-amaiera baino" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(gui) msgid "Appointment" msgstr "Hitzordua" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p) msgid "" "Click , or " "double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment " "dialog. The particular time on the calendar view against which you have " "double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also " "directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it " "with the mouse." msgstr "" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p) #, fuzzy msgid "If you use the Appointment dialog:" msgstr "Bidalitako hitzordua" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(p) #, fuzzy msgid "Select a calendar in the drop-down list." msgstr "Hautatu egutegi bat Egutegien goitibeherako zerrendan." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(gui) msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p) #, fuzzy msgid "Enter a brief summary in the field." msgstr "Idatzi hitzorduaren azalpen txiki bat, Azalpenaren eremuan." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p) #, fuzzy msgid "(Optional) Type a location in the field." msgstr "(Aukerakoa) Idatzi kategoria bat Kategoriak eremuan." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(gui) msgid "All Day Event" msgstr "Egun osoko gertaera" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p) #, fuzzy msgid "" "To select this appointment as an all day event, click , or click the button on the " "toolbar." msgstr "" "Bilera egun osoko gertaera gisa hautatzeko,egin klik tresna-barrako 'Egun " "osoko gertaera' botoian." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(p) #, fuzzy msgid "Select the date and time." msgstr "Hautatu zabalera, tamaina eta lerrokatzea." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(gui) #, fuzzy msgid "For" msgstr "edo" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(gui) #, fuzzy msgid "Until" msgstr "A_rte:" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "If the event is not an all day event, select either to " "specify the duration, or select to specify the ending time " "of the event." msgstr "" "Hautatu Ordua, iraupena zehazteko, hautatu 'Noiz arte', gertaera amaitzen " "den ordua zehazteko." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p) #, fuzzy msgid "(Optional) Enter a description in the field." msgstr "(Aukerakoa) Idatzi kategoria bat Kategoriak eremuan." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(link) msgid "busy" msgstr "" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(gui) #, fuzzy msgid "Show Time as Busy" msgstr "Erakutsi ordua _lanpetuta gisa" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p) msgid "" "To show the time as to others, click ." msgstr "" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link) #, fuzzy msgid "reminder" msgstr "Oroigarriak" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link) #, fuzzy msgid "recurrence" msgstr "Errepikapena" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(p) msgid "" "You can also define a , a , a , a , or a for the event, or add an " "attachment." msgstr "" #: C/calendar-timezones.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Using time zones in the calendar." msgstr "Ireki hitzordu berri bat egutegian." #: C/calendar-timezones.page:23(title) #, fuzzy msgid "Using time zones" msgstr "Erabili _sistemaren ordu-zona" #: C/calendar-timezones.page:25(p) msgid "Evolution supports using multiple time zones." msgstr "" #: C/calendar-timezones.page:28(title) msgid "Setting your global timezone(s)" msgstr "" #: C/calendar-timezones.page:30(gui) C/calendar-timezones.page:32(gui) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title) msgid "Time" msgstr "Ordua" #: C/calendar-timezones.page:30(gui) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(link) #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Ordu-zona:" #: C/calendar-timezones.page:30(p) msgid "" "By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed " "under ." msgstr "" #: C/calendar-timezones.page:32(gui) #, fuzzy msgid "Second zone" msgstr "_Bigarren zona:" #: C/calendar-timezones.page:32(p) msgid "" "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display " "that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second " "time zone under ." msgstr "" #: C/calendar-timezones.page:36(title) #, fuzzy msgid "Setting a timezone for an appointment" msgstr "Bilera bat hitzordua batean bihurtzen du" #: C/calendar-timezones.page:38(link) #, fuzzy msgid "add a new or edit an existing appointment" msgstr "Bilera bat hitzordua batean bihurtzen du" #: C/calendar-timezones.page:38(p) #, fuzzy msgid "" "You can also configure time zone information specific to each appointment. " "To do that, and click the globe button to customize the " "time zone that the time exists in. For example, if you live in New York but " "have a telephone meeting set for noon with someone in California, you need " "to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a " "per-appointment basis helps avoid that potential confusion." msgstr "" "Hitzordu bakoitzaren ordu-zonari buruzko informazio espezifikoa ere " "konfigura dezakezu. Horretarako, sortu hitzordu berri bat, eta egin klik " "globoan, ordu-zona pertsonalizatzeko. Adibidez, New Yorken bizi bazara eta " "eguerdian telefonoz hitz egin behar baduzu Kalifornian bizi den batekin, " "kontuz ibili beharko duzue planifikazioak bat etortzeko. Hitzordu " "bakoitzerako ordu-zona zehaztu ahal izateak, ordu-nahasketarik ez izaten " "laguntzen du." #: C/calendar-sharing-information.page:5(desc) msgid "" "Make your information (appointments and free/busy times) available to others." msgstr "" #: C/calendar-sharing-information.page:20(title) #, fuzzy msgid "Sharing your calendar information" msgstr "iCalendar informazioa" #: C/calendar-searching.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Searching appointments and meetings." msgstr "Ezabatu hitzordu eta bilera zaharrak" #: C/calendar-searching.page:28(title) msgid "Searching for Calendar Items" msgstr "Egutegi-elementuak bilatzea" #: C/calendar-searching.page:31(p) msgid "" "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings " "either by summary or by category." msgstr "" #: C/calendar-recurrence.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Repeating appointments." msgstr "Hitzorduak sortzea" #: C/calendar-recurrence.page:23(title) #, fuzzy msgid "Using Recurrence" msgstr "Errepikapena" #: C/calendar-recurrence.page:25(gui) msgid "Recurrence" msgstr "Errepikapena" #: C/calendar-recurrence.page:25(gui) #, fuzzy msgid "Appointment Editor" msgstr "Hitzorduen zerrenda:" #: C/calendar-recurrence.page:25(gui) msgid "Exceptions" msgstr "Salbuespenak" #: C/calendar-recurrence.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "If you have an appointment that takes place regurlarly, you can define its " "recurrence by clicking the button in the " "or by clicking . You can " "then choose a time and date when the appointment stops recurring, and, under " ", pick individual days when the appointment does not recur. " "Make your selections from left to right, and you form a sentence: \"Every " "two weeks on Monday and Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on " "the first Friday for 12 occurrences.\"" msgstr "" "Errepikatzea botoiarekin hitzordua zenbat bider errepikatuko den zehatz " "dezakezu, egunean behin eta 100 urtetik behin mugen artean. Errepikatzea " "noiz amaituko den ere adieraz dezakezu, data eta ordua emanda; eta " "Salbuespenetan, hitzordua izango ez den egunak banaka marka ditzakezu. Egin " "itzazu hautapenak ezkerretik eskuinera, eta nola edo hala adieraziko duzu " "hitzordua: “Bi astetik behin, astelehenean eta ostiralean, 2008ko " "urtarrilaren 3ra arte” edo “Hilero, lehen ostiralean 12 " "bider” izango dela." #: C/calendar-publishing.page:5(desc) msgid "Post your calendar content in public." msgstr "" #: C/calendar-publishing.page:23(title) C/calendar-publishing.page:24(gui) msgid "Calendar Publishing" msgstr "Egutegia argitaratzea" #: C/calendar-publishing.page:24(p) msgid "" "In order to make one of your calendars available to the public, you can " "define calendars to be uploaded to a web server under ." msgstr "" #: C/calendar-publishing.page:26(p) #, fuzzy msgid "" "You can specify the online location, the frequency of publishing, which " "calendar(s) to publish, and authentication information for uploading." msgstr "" "Aukera ematen dizu URL bat zehazteko egutegi-informazioa bidaltzeko. URL bat " "gehitzean, argitalpenaren kokalekua zehatz dezakezu, argitaratzeko " "maiztasuna, zein egutegitan argitaratu, nola autentifikatu..." #: C/calendar-publishing.page:28(p) C/calendar-free-busy.page:44(p) #, fuzzy msgid "" "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP " "server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP " "PUT support." msgstr "" "Egutegiaren nahiz libre/okupatuta informazioa WebDAV, FTP zerbitzarian, edo " "urruneko ordenagailu batean argitara dezakezu, shell seguru bidez edo HTTP " "PUT euskarria duen beste web-zerbitzari baten bidez. Galdetu sistema-" "administratzaileari, ez badakizu ziur funtzionaltasun hori duzun ala ez." #: C/calendar-publishing.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Publish Calendar Information" msgstr "_Argitaratu egutegiaren informazioa" #: C/calendar-publishing.page:30(p) msgid "" "To immediately publish calendar information, click in the calendar." msgstr "" #: C/calendar-organizing.page:5(desc) msgid "On using several calendars, searching, and categories." msgstr "" #: C/calendar-organizing.page:21(title) #, fuzzy msgid "Sorting and organizing calendars" msgstr "Egutegiak kargatzen" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Sending a Meeting Invitation." msgstr "Bilerarako gonbita bidaltzea" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(title) msgid "Sending a Meeting Invitation" msgstr "Bilerarako gonbita bidaltzea" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees " "in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the " "meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting " "information, which also gives them the option to respond." msgstr "" "Bilera bat edo talde bat elkartzeko hitzordu bat sortzen duzunean, parte-" "hartzaileak kategoriatan bana ditzakezu, esate baterako, “" "mahaiburua” edo “beharrezkoa”. Bileren zerrenda " "gordetzean, mezu bana bidaltzen zaie parte-hartzaileei bilerari buruzko " "informazioarekin, eta erantzuteko aukera emanez." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p) #, fuzzy msgid "" "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling " "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " "and select . This opens a new email message with the event " "notification attached as an announcement. Recipients can add the event to " "their calendars with one click, but it will not automatically send you email " "about whether they plan to attend." msgstr "" "Parte-hartzaileen informazioa jaso beharrik ez baduzu gertaera bat " "antolatzen ari zarenean, eta parte-hartzaileei berri ematea aski baduzu, " "egin klik eskuineko botoiarekin bileran, eta hautatu 'Birbidali iCalendar " "gisa'. Mezu elektroniko berri bat irekiko da, gertaeraren jakinarazpena " "berri-emate gisa erantsita. Hartzaileek klik batekin gehituko dute gertaera " "egutegietan, baina ez dizute automatikoki erantzungo joateko asmorik duten " "ala ez." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p) msgid "To schedule a meeting:" msgstr "Bilera bat antolatzeko:" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(gui) #: C/calendar-free-busy.page:33(gui) msgid "Meeting" msgstr "Bilera" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(gui) msgid "Organizer" msgstr "Antolatzailea" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " "item in the field." msgstr "" "Posta-kontu bat baino gehiago badituzu, hautatu erabili beharrekoa, " "Antolatzailearen eremuan elementu bat hautatuz." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p) #: C/calendar-free-busy.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "Click to add the email addresses of people you want to " "invite." msgstr "Hautatu Gehitu, gonbidatu nahi duzun jendearen helbideak gehitzeko." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui) msgid "Type" msgstr "Mota" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui) msgid "Role" msgstr "Funtzioa" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui) msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p) msgid "" "Click in the menu bar to show or hide the , " ", , and fields." msgstr "" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(link) #, fuzzy msgid "free/busy" msgstr "Libre/okupatuta informazioa" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(gui) #: C/calendar-free-busy.page:35(gui) msgid "Free/Busy" msgstr "Libre/okupatuta informazioa" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p) #, fuzzy msgid "" "To query information for the attendees, click the " " button on the toolbar, or click ." msgstr "" "Gonbidatuen Libre/okupatuta informazioa ikusteko, egin klik tresna-barrako " "Libre/okupatuta botoian." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p) #, fuzzy msgid "Click to save the meeting." msgstr "Hautatu Gorde, bilera gordetzeko." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p) #, fuzzy msgid "" "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." msgstr "" "Mezu elektroniko bat bidaliko zaie hartzaile guztiei, gertaerara gonbidatuz." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(p) #, fuzzy msgid "" "In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer " "can add participants to that meeting. Though it is possible to change the " "organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite " "additional participants to meetings. If you want to invite additional people " "to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that " "you forward the invitation message you received from the original meeting " "organiser to additional participants." msgstr "" "Bilerak antolatzaile bakarra izan dezake, eta antolatzaileak bakarrik gehi " "ditzake parte-hartzaileak. Zeure burua bileraren antolatzaile izenda " "dezakezu, baina jatorrizko antolatzailea ez bazara, nahasgarria izan daiteke " "antolatzeko prozesuarentzat. Bilerara jende gehiago gonbidatu nahi baduzu " "antolatzailea aldatu gabe, sistemarik onena antolatzailearen jatorrizko " "mezua parte-hartzaile berriei birbidaltzea da." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Accepting and replying to a meeting invitation." msgstr "Bilera-eskaerak onartu eta erantzutea" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(title) #, fuzzy msgid "Replying to a Meeting Request" msgstr "Bilera-eskaerak onartu eta erantzutea" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(gui) msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(gui) msgid "Tentatively Accept" msgstr "Onartu oraingoz" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(gui) msgid "Decline" msgstr "Ukatu" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(p) #, fuzzy msgid "" "Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, click " "the attachment icon and view it in the mail window. All the details about " "the event are shown, including time and dates. Then you can choose how to " "reply to the invitation - the options are to , " ", or ." msgstr "" "Bilera-eskaerak iCal eranskin gisa bidaltzen dira. Eskaera ikusteko edo " "erantzuna bidaltzeko, egin klik eranskinaren ikonoan eta postako leihoaren " "barnean ikusiko duzu. Gertaeraren xehetasun guztiak azalduko dira, data eta " "ordua barne. Gonbitari zer erantzun nahi diozun hauta dezakezu. Hauek dira " "aukerak:" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:28(p) #, fuzzy msgid "" "Click to send your answer per email to the organizer. The " "event is also added automatically to your calendar if you accept." msgstr "" "Hautatu Ados, antolatzaileari erantzuteko mezu bat bidaltzeko. Onartzen " "baduzu, gertaera zure egutegian ere gehituko da." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p) #, fuzzy msgid "" "After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to " "the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes " "might be overwritten." msgstr "" "Bilera egutegian gehitu ondoren, aldaketak egin ditzakezu informazioan, " "baina jatorrizko antolatzaileak beste eguneratze bat bidaltzen badu, zure " "aldaketak gainidatzi egingo dira." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui) msgid "Conflict Search" msgstr "Gatazka bilaketan" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(p) msgid "" "Under you can define which calendars are used for " "warning you of meeting conflicts." msgstr "" #: C/calendar-meetings.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Using meetings in the calendar." msgstr "Ezin da bilera hau egutegietan aurkitu" #: C/calendar-meetings.page:20(title) #, fuzzy msgid "Meetings" msgstr "Bilera" #: C/calendar-meetings-delegating.page:5(desc) msgid "Ask somebody else to run the meeting." msgstr "" #: C/calendar-meetings-delegating.page:25(title) msgid "Delegating Meetings" msgstr "Bilerak delegatzea" #: C/calendar-meetings-delegating.page:26(p) msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting." msgstr "Bilerako parte-hartzaileek bakarrik delega dezakete bilera." #: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p) #, fuzzy msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate." msgstr "" "Egutegian, egin klik eskuineko botoiarekin delegatu nahi duzun bileran." #: C/calendar-meetings-delegating.page:32(gui) #, fuzzy msgid "Delegate Meeting" msgstr "_Delegatu bilera..." #: C/calendar-meetings-delegating.page:35(p) msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." msgstr "Hautatu bilera delegatu nahi diezun kontaktuak." #: C/calendar-meetings-delegating.page:41(p) #, fuzzy msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." msgstr "Kontaktu bakoitzak bileraren kopia bat jasoko du." #: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(desc) #, fuzzy msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time." msgstr "Marcus Bains-en linea (uneko orduan) egutegian marraztuko den edo ez." #: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(title) msgid "Time display in the Day view" msgstr "" #: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p) msgid "" "The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to " "show the current date and time." msgstr "" #: C/calendar-local.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Adding another local calendar." msgstr "Gehitu egutegi lokalak Evolution-i." #: C/calendar-local.page:20(title) msgid "Adding another local calendar" msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:5(desc) msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar." msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:23(title) #, fuzzy msgid "Available views" msgstr "Eremu eskuragarriak" #: C/calendar-layout-views.page:25(p) msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:" msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:27(p) msgid "Day ()" msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:28(p) msgid "Work Week ()" msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:29(key) msgid "K" msgstr "K" #: C/calendar-layout-views.page:29(p) msgid "Week ()" msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:30(p) msgid "Month ()" msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:31(p) msgid "List ()" msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Current View" msgstr "_Uneko ikuspegia" #: C/calendar-layout-views.page:34(p) msgid "" "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by " "clicking ." msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:36(p) #, fuzzy msgid "" "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the " "side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar." msgstr "" "Ezkerraldeko aldatzailean dagoen egutegi txikiaren bidez, nahi duzun egun-" "bitartea hauta dezakezu. Horretarako, hautatu egutegian ikusi nahi dituzun " "egunak ikusi arte." #: C/calendar-layout-views.page:38(gui) msgid "Select today" msgstr "Hautatu gaur" #: C/calendar-layout-views.page:38(p) #, fuzzy msgid "" "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar " "pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " "To return to today's listing, click the button between the " "two arrow buttons in the toolbar." msgstr "" "Aurr eta Hurr botoien bidez egutegiko orrialdeetan atzera eta aurrera egin " "ahal izango duzu. Astearen edo hilaren ikuspegia erabiltzen ari bazara, " "astez aste edo hilez hil mugi zaitezke. Gaurko egunari dagokionera " "itzultzeko, egin klik tresna-barrako Gaur botoian." #: C/calendar-layout-views.page:40(gui) msgid "Select a specific date" msgstr "Hautatu zehaztutako data bat" #: C/calendar-layout-views.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "To visit calendar entries for a specific date, click the " "button in the toolbar." msgstr "" "Egun jakin batzuk ikusi nahi badituzu, egin klik Joan botoian, eta hautatu " "data azalduko zaizun elkarrizketa-koadroan." #: C/calendar-layout.page:5(desc) msgid "Adjusting the display and views of the calendar." msgstr "" #: C/calendar-layout.page:20(title) #, fuzzy msgid "Changing the calendar layout" msgstr "Egutegia irekitzen. Itxaron..." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(desc) msgid "General formatting options for the calendar." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(title) #, fuzzy msgid "General formatting options" msgstr "Aukera _orokorrak" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(p) msgid "" "The following options are available under ." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(p) msgid "Time format:" msgstr "Ordu-formatua:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(p) msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." msgstr "Hamabi orduko (AM/PM) edo hogeita lau orduko formatua hauta dezakezu." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(p) #, fuzzy msgid " and Second zone:" msgstr "gpg " #: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(p) #, fuzzy msgid "The city you are located in, and optionally a second city." msgstr "Zein herritan zauden adierazita, ordu-zona zehaztuko da." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(title) msgid "Work Week" msgstr "Lan-astea" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(p) #, fuzzy msgid "Week starts on:" msgstr "Astearen _hasiera:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(p) msgid "Select the day to display as the first in each week." msgstr "Hautatu asteen hasierako eguna." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(p) msgid "Work days:" msgstr "Lanegunak:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(p) msgid "Define which week days are work days." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(p) #, fuzzy msgid "Day begins:" msgstr "_Egunaren hasiera:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(p) msgid "Define at which time your work day begins." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(p) #, fuzzy msgid "Day ends:" msgstr "Eg_unaren amaiera:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(p) msgid "Define at which time your work day ends." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(title) msgid "Alerts" msgstr "Abisuak" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(p) #, fuzzy msgid "" "If you want to be warned before you delete any appointment, select this " "option." msgstr "" "Hitzorduak ezabatu aurretik abisua jaso nahi baduzu, edo gertaera guztien " "oroigarria automatikoki jaso nahi baduzu, hautatu hemengo aukerak." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Define the displaying of appointments in the calendar." msgstr "Sortu hitzordu berri bat egutegian." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(title) #, fuzzy msgid "Appearance of Appointments" msgstr "hitzordu-amaiera baino" #. TODO:ANDREKLAPPER: File bug report similar to #655666 once checked in 3.1 about General & Display tabs. This is a huge mess, e.g. time settings are split onto two tabs. #: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p) msgid "" "The following calendar-related options are available under " "." msgstr "" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(p) msgid "Time Divisions:" msgstr "Orduen zatiketa:" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(p) msgid "" "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " "calendar." msgstr "" "Egutegiaren eguneko ikuspegian orduak lerro fin gisa nola zatituko diren " "ezartzen du." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(p) msgid "Show appointment end times in week and month views:" msgstr "Erakutsi hitzorduen amaiera-orduak asteko eta hileko ikuspegietan:" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(p) msgid "" "If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views " "for each appointment." msgstr "" "Lekurik badago, Evolution-ek hitzordu bakoitzaren amaiera-ordua erakutsiko " "du asteko eta hileko ikuspegietan." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(p) msgid "Compress weekends in month view:" msgstr "Konprimatu asteburuak hileko ikuspegian:" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(p) msgid "" "Select this option to display weekends in one box instead of two in the " "month view." msgstr "" "Hautatu aukera hau asteburuak hileko ikuspegian koadro bakar batean " "erakusteko, bi koadrotan izan beharrean." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(p) #, fuzzy msgid "Show week numbers:" msgstr "E_rakutsi aste-zenbakiak" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(p) msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." msgstr "Egutegian, aste bakoitzaren ondoan dagokion aste-zenbakia azalduko da." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(p) #, fuzzy msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" "Erakutsi gertaera _errepikakorrak letra etzanez behe-ezkerreko egutegian" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(p) msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "Korritu 'Hileko ikuspegia' aste bat" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(title) msgid "Date/Time Format" msgstr "Data/Orduaren formatua" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p) msgid "" "You can change the format of the column by setting your " "prefered format." msgstr "" #: C/calendar-google.page:5(desc) msgid "Using the online calendar of your Google account." msgstr "" #: C/calendar-google.page:24(title) #, fuzzy msgid "Using a Google calendar" msgstr "Google egutegiak" #: C/calendar-google.page:34(p) msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Using the Free/Busy view for setting up meetings." msgstr "Libre/Okupatuta ikuspegia erabiltzea" #: C/calendar-free-busy.page:23(title) msgid "Free/Busy information" msgstr "Libre/lanpetuta informazioa" #: C/calendar-free-busy.page:25(p) msgid "" "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability " "of invitees." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:29(link) #, fuzzy msgid "meeting invitations" msgstr "Zerbitzariak bileren gonbidapenak _kudeatzen ditu" #. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655494 is fixed #: C/calendar-free-busy.page:29(p) #, fuzzy msgid "" "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" "Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " "feature is normally a function of dedicated groupware servers such as " "Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/" "Busy information online, and access Free/Busy information published " "elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, " "you can still use to coordinate schedules with other people." msgstr "" "Bilerak antolatzeko tresna estandarrez gain, libre/lanpetuta ikuspegia " "erabil dezakezu jendea libre dagoen ikusteko. Libre/okupatuta eginbidea " "talde-lanerako zerbitzarien funtzioa da normalean (Microsoft Exchange, " "Novell GroupWise...). Hala ere, libre/okupatuta informazioa linean ere " "argitara dezakezu, eta beste nonbait argitaratutako libre/okupatuta " "informazioan sartu. Lankidetzak dituzun jende guztiak libre/okupatuta datuak " "argitaratzen ez badituzte, iCal gertaera-gonbitak erabil ditzakezu, " "planifikazioak besteekin koordinatzeko." #: C/calendar-free-busy.page:31(p) msgid "To access the free/busy view:" msgstr "Libre/lanpetuta ikuspegira joateko:" #: C/calendar-free-busy.page:35(p) msgid "" "Click the button on the toolbar, or click " "." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:36(gui) #, fuzzy msgid "Autopick" msgstr "Au_tomatikoki hautatu" #: C/calendar-free-busy.page:36(p) #, fuzzy msgid "" "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " "the buttons to choose a time automatically, then click " ". Attendees on an Exchange server have the appointment " "updated automatically; others receive email notification of any change in " "plans." msgstr "" "Bilera egiteko ordua zehazteko, arrastatu bileraren ertzak edo erabili " "Automatikoki aukeratzeko botoia ordua automatikoki aukeratzeko, eta egin " "klik 'Gorde eta itxi' botoian. Exchange zerbitzaria duten parte-hartzaileei " "automatikoki eguneratuko zaie hitzordua; gainerakoei mezu bat bidali beharko " "zaie aldaketaren berri emateko." #: C/calendar-free-busy.page:40(p) msgid "Attendee List:" msgstr "Parte-hartzaileen zerrenda:" #: C/calendar-free-busy.page:40(p) msgid "" "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." msgstr "" "Parte-hartzaileen zerrendan hitzordura gonbidatutako jendea azaltzen da." #: C/calendar-free-busy.page:41(p) msgid "Schedule Grid:" msgstr "Antolaketaren sareta:" #: C/calendar-free-busy.page:41(p) msgid "" "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " "schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information " "only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you " "do (that is, if they are in the same organization as you), or if they " "publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered " "that URL into their contact cards using the contact editor." msgstr "" "Antolaketaren saretan gonbidatu duzun jendeak argitaratutako libre/okupatuta " "informazioa azaltzen da. Hor ikus dezakezu jendea noiz dagoen libre " "hitzordua antolatzeko. Parte-hartzaileen planifikazioa ikusi ahal izango " "duzu zuk erabilitako Novell GroupWise edo Microsoft Exchange zerbitzari bera " "erabiltzen badute (hau da, zure erakundean badaude), edo zu sar zaitezkeen " "URL batean argitaratzen badute libre/okupatuta informazioa, eta zu URL " "horretan sartu bazara haien kontaktu-txarteletan, kontaktu-editorea erabiliz." #: C/calendar-free-busy.page:47(title) msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" msgstr "" "Libre/okupatuta informazioa talde-lanerako zerbitzaririk gabe argitaratzea" #: C/calendar-free-busy.page:49(gui) msgid "Personal Information" msgstr "Datu pertsonalak" #: C/calendar-free-busy.page:49(gui) msgid "Web Addresses" msgstr "Web helbideak" #: C/calendar-free-busy.page:49(p) #, fuzzy msgid "" "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, " "you can add the URL under " "in the . Then, when you schedule a meeting with them, " "Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data." msgstr "" "Norbaitek URLa ematen badizu libre/okupatuta datuetarako edo haien web-" "egutegirako, kontaktu-informazioaren zati gisa sar dezakezu Kontaktuen " "tresnan. Horrela, haiekin bilera bat antolatzen duzunean, Evolution-ek " "planifikazioa begiratuko du, eta bistaratu egingo du, Libre/okupatuta " "datuetan." #: C/calendar-classifications.page:5(desc) msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers." msgstr "" #: C/calendar-classifications.page:23(title) #, fuzzy msgid "Using Classifications" msgstr "Sailkapena" #: C/calendar-classifications.page:25(p) msgid "" "If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange " "server, you can select a classification to determine who can view it." msgstr "" #: C/calendar-classifications.page:26(gui) msgid "Classifications" msgstr "Sailkapena" #: C/calendar-classifications.page:26(gui) msgid "Public" msgstr "Publikoa" #: C/calendar-classifications.page:26(gui) msgid "Private" msgstr "Pribatua" #: C/calendar-classifications.page:26(gui) msgid "Confidential" msgstr "Konfidentziala" #: C/calendar-classifications.page:26(p) msgid "" "To set a classification for an appointment or a task, click " " and select a " "classification in the editor. is the default category, and " "a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing " "network. denotes one level of security, and an even higher level." msgstr "" #: C/calendar-classifications.page:27(p) msgid "" "The different levels vary depending on your server settings; check with your " "system administrator or adjust your delegation settings." msgstr "" #: C/calendar-caldav.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Using an online CalDAV calendar." msgstr "Arakatu CalDAV egutegi batentzako" #: C/calendar-caldav.page:23(title) #, fuzzy msgid "Using a CalDAV calendar" msgstr "Arakatu CalDAV egutegi batentzako" #: C/calendar-caldav.page:28(gui) msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Setting up reminder notifications for appointments." msgstr "Hitzorduen oroigarri lehenetsi bat ezarriko den edo ez" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(title) #, fuzzy msgid "Reminders for appointments" msgstr "hitzordu-amaiera baino" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(title) #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Postaren ezarpen orokorrak" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(gui) msgid "Reminders" msgstr "Oroigarriak" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p) msgid "" "Under you can select those calendars for which you want to receive " "reminder notifications. If you do not select a calendar, you will not " "receive reminders for any events in this calendar. You can also define " "whether to show a reminder for every appointment and for every birthday and " "anniversary." msgstr "" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title) #, fuzzy msgid "Manual Reminders" msgstr "Oroigarriak" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p) msgid "" "Apart from the general settings you can also set up reminders in the " "appointment editor for certain appointments only:" msgstr "" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p) msgid "" "Click or press the " "Reminder button in the toolbar." msgstr "" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(gui) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:39(gui) msgid "Customize" msgstr "Pertsonalizatu" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p) msgid "" "From the dropdown menu, choose either one of the available default options " "when to show a notification reminder, or choose ." msgstr "" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:39(p) msgid "" "In case of , the reminder can be a popup, a sound played, or " "a program ran. You can also define whether the reminder should be repeated." msgstr "" #: C/backup-restore.page:5(desc) msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "Egin babeskopia eta leheneratu Evolution-en datuak eta ezarpenak." #: C/backup-restore.page:21(title) #, fuzzy msgid "Back up and restore" msgstr "Babeskopia eta leheneratzea" #: C/backup-restore.page:23(p) msgid "" "You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, " "contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed " "tar archive file." msgstr "" #: C/backup-restore.page:26(title) #, fuzzy msgid "Backing up" msgstr "Segimenduaren aukerak" #: C/backup-restore.page:28(gui) #, fuzzy msgid "Back up Evolution Settings..." msgstr "_Egin Evolution-en datuen babeskopia..." #: C/backup-restore.page:29(p) msgid "" "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and " "click ." msgstr "" #: C/backup-restore.page:30(gui) C/backup-restore.page:39(gui) msgid "Yes" msgstr "Bai" #: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:39(p) msgid "You will get asked to close Evolution. Answer with ." msgstr "" #: C/backup-restore.page:35(title) #, fuzzy msgid "Restoring" msgstr "Errepikatua" #: C/backup-restore.page:37(gui) #, fuzzy msgid "Restore Evolution Settings..." msgstr "_Leheneratu Evolution-eko datuak..." #: C/backup-restore.page:38(p) msgid "Choose the file, and click ." msgstr "" #: C/backup-restore.page:41(link) #, fuzzy msgid "first-run assistant" msgstr "Lehen aldiko laguntzailea erabiltzea" #: C/backup-restore.page:41(p) #, fuzzy msgid "" "In the , you can restore Evolution data from a backup file." msgstr "" "Ziur zaude Evolution hautatutako babeskopiako fitxategitik leheneratzea nahi " "duzula?" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/backup-restore.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza hizkpol@ej-gv.es" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; " #~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; " #~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " #~ "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " #~ "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; " #~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; " #~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; " #~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; " #~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " #~ "md5=5948a0fbc61dc3b0efa0e4229f1fbf29" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " #~ "md5=5948a0fbc61dc3b0efa0e4229f1fbf29" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; " #~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; " #~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; " #~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; " #~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; " #~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; " #~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " #~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " #~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " #~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " #~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; " #~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; " #~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; " #~ "md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; " #~ "md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " #~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " #~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " #~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " #~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " #~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " #~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; " #~ "md5=80e1ce9a9be3f660bdfbae7dd7b9488b" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; " #~ "md5=80e1ce9a9be3f660bdfbae7dd7b9488b" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; " #~ "md5=046642d35e096154508269063d672b07" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; " #~ "md5=046642d35e096154508269063d672b07" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_mail_notifier.png'; " #~ "md5=22ed4998283ebbc7da43881c42cb5bb8" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_mail_notifier.png'; " #~ "md5=22ed4998283ebbc7da43881c42cb5bb8" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=16ab09468afc659751ebe117369a3912" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=16ab09468afc659751ebe117369a3912" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=3bd7f656fa4d7fa3d5b337241e56f575" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=3bd7f656fa4d7fa3d5b337241e56f575" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png.png'; " #~ "md5=66e32d56d961c67ff24d8b1c4ac6c9eb" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png.png'; " #~ "md5=66e32d56d961c67ff24d8b1c4ac6c9eb" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; " #~ "md5=700a3e0f40b8c00ef39b17d5bda1dd36" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; " #~ "md5=700a3e0f40b8c00ef39b17d5bda1dd36" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; " #~ "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; " #~ "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; " #~ "md5=cd9c4e71a53f8f03424c1432d7d46e30" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; " #~ "md5=cd9c4e71a53f8f03424c1432d7d46e30" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; " #~ "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; " #~ "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; " #~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; " #~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; " #~ "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; " #~ "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; " #~ "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; " #~ "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; " #~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; " #~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; " #~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; " #~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; " #~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; " #~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; " #~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; " #~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; " #~ "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; " #~ "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " #~ "md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " #~ "md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; " #~ "md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; " #~ "md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; " #~ "md5=730ed74addbca4b0638f03cbcde99e71" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; " #~ "md5=730ed74addbca4b0638f03cbcde99e71" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; " #~ "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; " #~ "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; " #~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; " #~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; " #~ "md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; " #~ "md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; " #~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; " #~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; " #~ "md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; " #~ "md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mail.png'; " #~ "md5=fe7f5e7b758b0306998ec477abf790f3" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mail.png'; " #~ "md5=fe7f5e7b758b0306998ec477abf790f3" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; " #~ "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; " #~ "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; " #~ "md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; " #~ "md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; " #~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; " #~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; " #~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; " #~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; " #~ "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; " #~ "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; " #~ "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; " #~ "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; " #~ "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; " #~ "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; " #~ "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; " #~ "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; " #~ "md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; " #~ "md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; " #~ "md5=dd7069c9f52641dd13101c1dd935feb8" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; " #~ "md5=dd7069c9f52641dd13101c1dd935feb8" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; " #~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; " #~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; " #~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; " #~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; " #~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; " #~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; " #~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; " #~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; " #~ "md5=f3e02233bea27f66ad3c117341677e86" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; " #~ "md5=f3e02233bea27f66ad3c117341677e86" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; " #~ "md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; " #~ "md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=9ea63d33ed9dae0df3a8a62a85063340" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=9ea63d33ed9dae0df3a8a62a85063340" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; " #~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; " #~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5" #~ msgid "Evolution 2.12 User Guide" #~ msgstr "Evolution-en erabiltzailearen gida, 2.12 bertsioa" #~ msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client" #~ msgstr "Evolution-en talde-lanerako suiterako erabiltzailearen gida" #~ msgid "2002-2007" #~ msgstr "2002-2007" #~ msgid "July 2007" #~ msgstr "2007ko uztaila" #~ msgid "2.10" #~ msgstr "2.10" #~ msgid "March 14, 2007" #~ msgstr "2007ko martxoaren 14a" #~ msgid "November 20, 2006" #~ msgstr "2006ko azaroaren 20a" #~ msgid "2.8" #~ msgstr "2.8" #~ msgid "October 5, 2006" #~ msgstr "2006ko urriaren 5a" #~ msgid "This manual describes version 2.12 of Evolution" #~ msgstr "Eskuliburu honetan Evolution-en 2.12 bertsioa azaltzen da" #~ msgid "" #~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, " #~ "addressbook, and task list features." #~ msgstr "" #~ "Evolution-en erabiltzailearen gidak posta, egutegia, helbide-liburua eta " #~ "zereginen zerrendaren eginbideak nola erabili azaltzen du." #~ msgid "User guide" #~ msgstr "Erabiltzailearen gida" #~ msgid "About This Guide" #~ msgstr "Gida honi buruz" #~ msgid "" #~ "This guide describes how to use and manage Evolution™ 2.12 client " #~ "software. This guide is intended for users and is divided into the " #~ "following sections:" #~ msgstr "" #~ "Gida honek Evolution™ 2.12 bezero-softwarea nola erabili eta " #~ "kudeatu azaltzen du. Erabiltzaileentzat idatzi da, eta atal hauek ditu:" #~ msgid "Organizing Your E-Mail" #~ msgstr "Mezuak antolatzea" #~ msgid "Connecting to Hula" #~ msgstr "Hula-rekin konektatzea" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Konfigurazio aurreratua" #~ msgid "Synchronizing Your Handheld Device" #~ msgstr "Eskuko gailua sinkronizatzea" #~ msgid "Migration from Outlook to Evolution" #~ msgstr "Outlook-etik Evolution-era migratzea" #~ msgid "Known Bugs and Limitations" #~ msgstr "Ezagutzen diren programa-erroreak eta mugak" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Egileak" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Glosarioa" #~ msgid "Additional Documentation:" #~ msgstr "Dokumentazio gehigarria:" #~ msgid "You can find additional help in three places:" #~ msgstr "Laguntza gehigarria aurkitzeko hiru aukera dituzu:" #~ msgid "" #~ "For information about command line options, open a terminal window and " #~ "type evolution --help." #~ msgstr "" #~ "Komando-lerroko aukerei buruzko informazioa lortzeko, ireki terminal-" #~ "leiho bat, eta idatzi evolution --help." #~ msgid "" #~ "For support, late-breaking news, and errata, visit the Novell® " #~ "support center at support.novell." #~ "com." #~ msgstr "" #~ "Laguntza-zerbitzua, azken orduko berriak, eta erratak ikusteko, bisitatu " #~ "Novell®-en laguntza-zentroa: support.novell.com." #~ msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents." #~ msgstr "Evolution-en interfazean, hautatu Laguntza > Edukia." #~ msgid "" #~ "In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate " #~ "actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark " #~ "symbol (®, TM, etc.) denotes a Novell trademark. An asterisk (*) " #~ "denotes a third-party trademark." #~ msgstr "" #~ "Novell-en dokumentazioan, 'hau baino handiagoa' (>) zeinua erabiltzen " #~ "da urrats bateko ekintzak eta erreferentzia gurutzatu baten bideko " #~ "elementuak bereizteko. Markaren ikurrak (®, TM, etab.) Novell marka " #~ "bat zehazten du. Asterisko batek (*) hirugarren baten marka zehazten du." #~ msgid "" #~ "Evolution™ makes the tasks of storing, organizing, and retrieving " #~ "your personal information easy, so you can work and communicate more " #~ "effectively with others. It is a highly evolved groupware program, an integral part of the Internet-connected " #~ "desktop." #~ msgstr "" #~ "Evolution™-ek informazio pertsonala erraz biltegiratzen, antolatzen " #~ "eta berreskuratzen lagunduko dizu, besteekin eraginkortasun handiagoz lan " #~ "egin eta komunikatu ahal izateko. Talde-" #~ "lanerako programa oso eboluzionatua da, Internetekin konektatutako " #~ "mahaigainaren zati integratua." #~ msgid "" #~ "Evolution can help you work in a group by handling e-mail, address, and " #~ "other contact information, and one or more calendars. It can do that on " #~ "one or several computers, connected directly or over a network, for one " #~ "person or for large groups." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek taldean lan egiten lagunduko dizu, mezuak, helbideak, " #~ "kontaktuen bestelako informazioa, eta egutegi bat edo gehiago maneiatuz. " #~ "Ordenagailu bakarrean edo zuzenean nahiz sare bidez konektatutako " #~ "ordenagailu multzo batean, pertsona bakarrarentzat edo talde handientzat " #~ "egin dezake hori dena." #~ msgid "" #~ "With Evolution, you can accomplish your most common daily tasks quickly. " #~ "For example, it takes only one or two clicks to enter appointment or " #~ "contact information sent to you by e-mail, or to send e-mail to a contact " #~ "or appointment. People who get lots of e-mail will appreciate advanced " #~ "features like search folders, which let " #~ "you save searches as though they were ordinary e-mail folders." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ekin, bizkorrago egingo dituzu zure eguneroko lanak. Adibidez, " #~ "klik pare batekin hitzordu berri bat sortuko duzu, edo mezu batetik " #~ "hartutako kontaktu-informazioa helbide-liburuan sartuko duzu, edo " #~ "kontaktu bati bilera baten berri emango diozu. Mezu asko jasotzen dituen " #~ "jendeak gustura hartuko ditu eginbide berriak, esate baterako, bilaketak " #~ "posta-karpetak balira bezala gordetzeko aukera ematen duten bilaketa-karpetak." #~ msgid "Using Evolution: An Overview" #~ msgstr "Evolution erabiltzea: Ikuspegi orokorra." #~ msgid "Start the Evolution client." #~ msgstr "Abiarazi Evolution bezeroa." #~ msgid "GNOME:" #~ msgstr "GNOME:" #~ msgid "Click Applications > Office > Evolution." #~ msgstr "Hautatu Aplikazioak > Bulegoa > Evolution." #~ msgid "KDE:" #~ msgstr "KDE:" #~ msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution." #~ msgstr "" #~ "Egin klik K menuko > Bulegoa > Programa gehiago > Evolution." #~ msgid "Command Line:" #~ msgstr "Komando-lerroa:" #~ msgid "Enter evolution." #~ msgstr "Sartu evolution." #~ msgid "" #~ "The first time you run Evolution, it creates a directory ." #~ "evolution in your home directory, where it stores all of its " #~ "local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up e-" #~ "mail accounts and import data from other applications." #~ msgstr "" #~ "Evolution lehen aldiz irekitzen duzunean, .evolution " #~ "izeneko direktorio bat sortuko da zure etxeko direktorioan, eta bertan " #~ "gordeko dira Evolution-en datu lokal guztiak. Ondoren, lehen aldiko " #~ "laguntzailea irekiko da, posta-kontuak konfiguratzen eta beste aplikazio " #~ "batzuetako datuak inportatzen laguntzeko." #~ msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes." #~ msgstr "" #~ "Lehen aldiko laguntzaileak bi minututik bost minutura arte beharko ditu " #~ "bere lana egiteko." #~ msgid "" #~ "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs " #~ "to get started." #~ msgstr "" #~ "Lehen aldiko laguntzaileak Evolution-ek abiarazteko behar duen " #~ "informazioa ondo ematen lagunduko dizu." #~ msgid "Defining Your Identity" #~ msgstr "Zure identitatea definitzea" #~ msgid "Receiving Mail" #~ msgstr "Mezuak hartu" #~ msgid "Sending Mail" #~ msgstr "Mezuak bidali" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Ordu-zona" #~ msgid "The Identity window is the first step in the assistant." #~ msgstr "Laguntzailearen lehenengo leihoa Identitatearena da." #~ msgid "" #~ "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple " #~ "identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail " #~ "Accounts." #~ msgstr "" #~ "Hor zure datuak eman behar dituzu. Geroago identitate gehiago definitu " #~ "nahi badituzu, hautatu Editatu > Hobespenak, eta egin klik Posta-" #~ "kontuetan." #~ msgid "" #~ "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click " #~ "Forward to proceed to the Identity window." #~ msgstr "" #~ "Lehen aldiko laguntzailea irekitzean, ongietorriaren orria bistaratuko " #~ "da. Egin klik 'Aurrera'n Identitatearen leihoarekin jarraitzeko." #~ msgid "Type your full name in the Full Name field." #~ msgstr "Idatzi izen-abizenak Izen-abizenen eremuan." #~ msgid "Type your e-mail address in the E-Mail Address field." #~ msgstr "Idatzi helbide elektronikoa helbide elektronikoaren eremuan." #~ msgid "(Optional) Select if this account is your default account." #~ msgstr "(Aukerakoa) Hautatu kontu hau zure kontu lehenetsia bada." #~ msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field." #~ msgstr "" #~ "(Aukerakoa) Idatzi erantzun bat helbidearentzat Erantzun Honi eremuan." #~ msgid "" #~ "Use this field if you want replies to messages sent to a different " #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Erabili eremu hau mezuen erantzunak beste helbide batera bidaltzea nahi " #~ "baduzu." #~ msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field." #~ msgstr "(Aukerakoa) Idatzi Erakundearen izena Erakundea eremuan." #~ msgid "" #~ "This is the company where you work, or the organization you represent " #~ "when you send e-mail." #~ msgstr "" #~ "Lan egiten duzun enpresa da, edo mezuak bidaltzean ordezkatzen duzun " #~ "erakundea." #~ msgid "Click Forward." #~ msgstr "Hautatu Aurrera." #~ msgid "" #~ "The Receiving E-mail option lets you determine where you get your e-mail." #~ msgstr "" #~ "Mezuak jasotzeko aukerek mezuak non jaso nahi dituzun erabakitzeko aukera " #~ "emango dizute." #~ msgid "" #~ "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If " #~ "you are unsure about the type of server to choose, ask your system " #~ "administrator or ISP." #~ msgstr "" #~ "Mezuak jasotzeko erabili nahi duzun zerbitzari mota zehaztu behar duzu. " #~ "Ez badakizu zein aukeratu, galdetu sistema-administratzaileari edo " #~ "hornitzaileari." #~ msgid "Select a server type in the Server Type list." #~ msgstr "Hautatu zerbitzari mota Zerbitzari mota zerrendan." #~ msgid "The following is a list of server types that are available:" #~ msgstr "Hona zerbitzari mota erabilgarrien zerrenda:" #~ msgid "" #~ "Select this option if you connect to Novell GroupWise®. Novell " #~ "GroupWise keeps e-mail, calendar, and contact information on the server. " #~ "For configuration instructions, see Remote " #~ "Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Hautatu aukera hau Novell GroupWise®-rekin konektatzen bazara. Novell " #~ "GroupWise-k mezuak, egutegia, eta kontaktuei buruzko informazioa " #~ "gordetzen ditu zerbitzarian. Konfiguratzeko jarraibideak: Urruneko konfigurazioaren aukerak." #~ msgid "" #~ "Available only if you have installed the Connector for Microsoft* " #~ "Exchange. It allows you to connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 " #~ "server, which stores e-mail, calendar, and contact information on the " #~ "server. For configuration instructions, see Remote Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Erabilgarri egoteko, Microsoft* Exchange-ren konektorea instalatuta eduki " #~ "behar duzu. Aukera ematen dizu Microsoft Exchange 2000 edo 2003 " #~ "zerbitzariarekin konektatzeko, eta mezuak, egutegia, eta kontaktuei " #~ "buruzko informazioa zerbitzarian gordetzeko. Konfiguratzeko jarraibideak: " #~ "Urruneko konfigurazioaren aukerak." #~ msgid "IMAP:" #~ msgstr "IMAP:" #~ msgid "" #~ "Keeps the e-mail on your server so you can access your e-mail from " #~ "multiple systems. For configuration instructions, see Remote Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Posta elektronikoa zerbitzarian gordetzen du, sistema batetik baino " #~ "gehiagotatik sar ahal izan zaitezen zure mezuetan. Konfiguratzeko " #~ "jarraibideak: Urruneko konfigurazioaren " #~ "aukerak." #~ msgid "POP:" #~ msgstr "POP:" #~ msgid "" #~ "Downloads your e-mail to your hard disk for permanent storage, freeing up " #~ "space on the e-mail server. For configuration instructions, see Remote Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Mezuak zure disko gogorrera deskargatzen ditu, eta bertan biltegiratuta " #~ "geratzen dira, posta-zerbitzarian leku libre gehiago uzteko. " #~ "Konfiguratzeko jarraibideak: Urruneko " #~ "konfigurazioaren aukerak." #~ msgid "Hula:" #~ msgstr "Hula:" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want Hula account. Evolution provide you " #~ "connectivity to Hula® servers through IMAP and calendaring support " #~ "through CalDAV. For more information refer Connecting to Hula" #~ msgstr "" #~ "Hautatu aukera hau Hula kontua erabili nahi baduzu. Evolution-ek " #~ "Hula® zerbitzariekiko konektagarritasuna eskaintzen dizu IMAP bidez, " #~ "eta egutegirako sarbidea CalDAV bidez. Informazio gehiago nahi izanez " #~ "gero, ikus Hula-rekin konektatzea" #~ msgid "USENET News:" #~ msgstr "USENET berriak:" #~ msgid "" #~ "Connects to the news server and downloads a list of available news " #~ "digests. For configuration instructions, see Remote Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Berri-zerbitzariarekin konektatzen da, eta berri-bilduma erabilgarrien " #~ "zerrenda deskargatzen du. Konfiguratzeko jarraibideak: Urruneko konfigurazioaren aukerak." #~ msgid "Local Delivery:" #~ msgstr "Banaketa lokala:" #~ msgid "MH Format Mail Directories:" #~ msgstr "MH formatuko posta-direktorioak:" #~ msgid "" #~ "If you download your e-mail using mh or another MH-style program, you " #~ "should use this option. You need to provide the path to the mail " #~ "directory you want to use. For configuration instructions, see Local Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Mezuak deskargatzeko mh edo MH estiloko programaren bat erabiltzen " #~ "baduzu, aukera hau hauta dezakezu. Erabili nahi duzun posta-" #~ "direktorioaren bide-izena eman beharko duzu. Konfiguratzeko jarraibideak: " #~ "Konfigurazio lokalaren aukerak." #~ msgid "Maildir Format Mail Directories:" #~ msgstr "Maildir formatuko posta-direktorioak:" #~ msgid "" #~ "If you download your e-mail using Qmail or another maildir-style program, " #~ "you should use this option. You need to provide the path to the mail " #~ "directory you want to use. For configuration instructions, see Local Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Mezuak deskargatzeko Qmail edo maildir estiloko programaren bat " #~ "erabiltzen baduzu, aukera hau hauta dezakezu. Erabili nahi duzun posta-" #~ "direktorioaren bide-izena eman beharko duzu. Konfiguratzeko jarraibideak: " #~ "Konfigurazio lokalaren aukerak." #~ msgid "" #~ "If you want to read and store e-mail in the mail spool file on your local " #~ "system, choose this option. You need to provide the path to the mail " #~ "spool file you want to use. For configuration instructions, see Local Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Mezuak zure sistema lokaleko spool fitxategi nagusian irakurri eta " #~ "biltegiratu nahi badituzu, hautatu aukera hau. Erabili nahi duzun postako " #~ "spool fitxategiaren bide-izena eman beharko duzu. Konfiguratzeko " #~ "jarraibideak: Konfigurazio lokalaren aukerak." #~ msgid "" #~ "If you want to read and store e-mail in the mail spool directory on your " #~ "local system, choose this option. You need to provide the path to the " #~ "mail spool directory you want to use. For configuration instructions, see " #~ "Local Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Mezuak zure sistema lokaleko spool direktorio nagusian irakurri eta " #~ "biltegiratu nahi badituzu, hautatu aukera hau. Erabili nahi duzun postako " #~ "spool nagusiaren bide-izena eman beharko duzu. Konfiguratzeko " #~ "jarraibideak: Konfigurazio lokalaren aukerak." #~ msgid "None:" #~ msgstr "Bat ere ez:" #~ msgid "" #~ "Select this if you do not plan to check e-mail with this account. If you " #~ "select this, there are no configuration options." #~ msgstr "" #~ "Hautatu hau kontu honekin mezuak egiaztatu behar ez badituzu. Hori eginez " #~ "gero, ez da konfiguratzeko aukerarik egongo." #~ msgid "Remote Configuration Options" #~ msgstr "Urruneko konfigurazioaren aukerak" #~ msgid "" #~ "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your " #~ "server, you need to specify additional information." #~ msgstr "" #~ "Zerbitzari gisa Novell GroupWise, IMAP, POP, edo USENET berriak hautatu " #~ "baduzu, informazio osagarria zehaztu behar duzu." #~ msgid "Type the server name of your e-mail server in the Server field." #~ msgstr "Idatzi posta-zerbitzariaren izena Zerbitzaria eremuan." #~ msgid "If you don't know the Server, contact your administrator." #~ msgstr "Ez badakizu zein den, galdetu administratzaileari." #~ msgid "Type your username for the account in the Username field." #~ msgstr "Idatzi kontuaren erabiltzaile-izena Erabiltzaile-izena eremuan." #~ msgid "Select to use a secure (SSL) connection." #~ msgstr "Hautatu, konexio segurua (SSL) erabiltzeko." #~ msgid "" #~ "If your server supports secure connections, you should enable this " #~ "security option. If you are unsure if your server supports a secure " #~ "connection, contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Zerbitzariak konexio seguruak onartzen baditu, gaitu segurtasun-aukera " #~ "hau. Ez badakizu zerbitzariak konexio segurua onartzen duen ala ez, " #~ "galdetu sistema-administratzaileari." #~ msgid "Select your authentication type in the Authentication list." #~ msgstr "Hautatu autentifikazio mota Autentifikazio-zerrendan." #~ msgid "" #~ "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide " #~ "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL " #~ "in the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook " #~ "format.If the mailbox path is different from the username, the OWA path " #~ "should also include mailbox path, for example http://server " #~ "name/exchange/mail box path." #~ msgstr "" #~ "(Aukerakoa) Zerbitzari gisa Microsoft Exchange aukeratzen baduzu, idatzi " #~ "erabiltzaile-izena Erabiltzaile-izenaren eremuan, eta Outlook Web Access " #~ "(OWA) URLa OWA URL eremuan. Bai URLak eta bai erabiltzaile-izenek Outlook " #~ "formatua erabili beharko lukete. Postontziaren bide-izena eta " #~ "erabiltzaile-izena bat ez badatoz, postontziaren bide-izena ere OWAren " #~ "bide-izenean sartu beharko litzateke, esate baterako: http://" #~ "zerbitzariaren izena/exchange/postontziaren " #~ "bide-izena." #~ msgid "" #~ "When you have finished, continue with Receiving Mail Options." #~ msgstr "" #~ "Behin amaituta, jarraitu Mezuak " #~ "hartzeko aukerekin." #~ msgid "Local Configuration Options" #~ msgstr "Konfigurazio lokalaren aukerak" #~ msgid "" #~ "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-" #~ "Format Mail Directories, or Standard Unix mbox spool file and Standard " #~ "Unix mbox spool directory, you must specify the path to the local files " #~ "in the path field. Continue withReceiving Mail Options ." #~ msgstr "" #~ "Banaketa lokala, MH formatuko posta-direktorioak, Maildir formatuko posta-" #~ "direktorioak, edo Unix Mbox spool-fitxategi estandarra eta Unix Mbox " #~ "spool direktorio estandarra hautatu badituzu, fitxategi lokalen bide-" #~ "izena zehaztu behar duzu bide-izenaren eremuan. Jarraitu Mezuak hartzeko aukerekin." #~ msgid "" #~ "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some " #~ "preferences for its behavior." #~ msgstr "" #~ "Behin bidaltzeko mekanismoa hautatuta, portaera-hobespen batzuk ezar " #~ "ditzakezu." #~ msgid "USENET News Receiving Options" #~ msgstr "USENET berriak jasotzeko aukerak" #~ msgid "" #~ "If you select Novell GroupWise as your receiving server type, you need to " #~ "specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Novell GroupWise hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko aukerak " #~ "zehaztu behar dituzu:" #~ msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail." #~ msgstr "" #~ "Hautatu, nahi baduzu Evolution-ek mezu berririk dagoen automatikoki " #~ "begiratzea." #~ msgid "" #~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " #~ "check for new messages." #~ msgstr "" #~ "Aukera hau hautatuz gero, zehaztu behar duzu Evolution-ek mezu berririk " #~ "dagoen zein maiztasunarekin begiratuko duen." #~ msgid "" #~ "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox on the " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Hautatu, zerbitzariko Sarrerako ontziko mezu berriei iragazkiak " #~ "aplikatzea nahi baduzu." #~ msgid "" #~ "For additional information on filtering, see Creating New Filter Rules." #~ msgstr "" #~ "Iragazkiei buruzko informazio gehiago nahi baduzu, ikus Iragazteko arau berriak sortzea." #~ msgid "Select if you want to check new messages for junk content." #~ msgstr "" #~ "Hautatu, mezu berrietan eduki baztergarririk dagoen begiratzea nahi " #~ "baduzu." #~ msgid "" #~ "For additional information on junk content, see Stopping Junk Mail (Spam) and Junk Mail Preferences." #~ msgstr "" #~ "Eduki baztergarriari buruzko informazio gehiago nahi baduzu, ikus Mezu baztergarriak (spam) gelditzea eta Mezu baztergarrien " #~ "hobespenak." #~ msgid "" #~ "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder." #~ msgstr "" #~ "Hautatu, Sarrerako ontzian mezu baztergarririk dagoen bakarrik begiratzea " #~ "nahi baduzu." #~ msgid "Select if you want to automatically synchronize remote mail locally." #~ msgstr "" #~ "Hautatu, urruneko mezuak lokalki automatikoki sinkronizatzea nahi baduzu." #~ msgid "" #~ "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port " #~ "field." #~ msgstr "" #~ "Idatzi Posta-bulegoko agentearen SOAP ataka Posta-bulegoko agentearen " #~ "SOAP atakaren eremuan." #~ msgid "" #~ "When you have finished, continue with Sending Mail." #~ msgstr "" #~ "Behin amaituta, jarraitu Mezuak bidaltzen." #~ msgid "" #~ "If you select Microsoft Exchange as your receiving server type, you need " #~ "to specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Microsoft Exchange hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko " #~ "aukerak zehaztu behar dituzu:" #~ msgid "" #~ "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name " #~ "field." #~ msgstr "" #~ "Zehaztu Katalogo orokorraren zerbitzariaren izena Katalogo orokorraren " #~ "zerbitzariaren izenaren eremuan." #~ msgid "" #~ "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you " #~ "are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Katalogo orokorraren zerbitzariak erabiltzaile-informazioa dauka " #~ "erabiltzaileentzat. Ez badakizu ziur zein den zure Katalogo orokorraren " #~ "zerbitzariaren izena, galdetu sistema-administratzaileari." #~ msgid "" #~ "The GAL contains a list of all e-mail addresses. If you select this " #~ "option, you need to specify the maximum number of responses." #~ msgstr "" #~ "Helbide Zerrenda Orokorra helbide elektroniko guztien zerrenda da. Aukera " #~ "hau hautatuz gero, gehieneko erantzun kopurua zehaztu behar duzu." #~ msgid "Select if you want to use a password expire warning time period." #~ msgstr "Hautatu, pasahitza iraungi dela abisatzea nahi baduzu." #~ msgid "" #~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " #~ "send the password expire message." #~ msgstr "" #~ "Aukera hau hautatuz gero, zehaztu behar duzu zein maiztasunarekin " #~ "bidaliko dizun Evolution-ek pasahitza iraungi dela dioen mezua." #~ msgid "" #~ "Select automatically synchronize remote mail locally to download the " #~ "messages to your local system." #~ msgstr "" #~ "Hautatu 'Automatikoki sinkronizatu urruneko mezuak lokalki', mezuak zure " #~ "sistema lokalera deskargatzeko." #~ msgid "" #~ "Select check new messages for junk contents to filter new messages for " #~ "spam messages." #~ msgstr "" #~ "Hautatu 'Begiratu mezu berrietan eduki baztergarririk dagoen', mezu " #~ "berrien artean mezu baztergarriak iragazteko." #~ msgid "" #~ "For more information refer Stopping Junk Mail (Spam)" #~ msgstr "" #~ "Informazio gehiago lortzeko, ikus Mezu baztergarriak (spam) gelditzea" #~ msgid "" #~ "If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the " #~ "following options:" #~ msgstr "" #~ "IMAP hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko aukerak zehaztu " #~ "behar dituzu:" #~ msgid "" #~ "If you select this option, specify the custom command you want Evolution " #~ "to use." #~ msgstr "" #~ "Aukera hau hautatzen baduzu, zehaztu zein komando pertsonalizatu " #~ "erabiliko duen Evolution-ek." #~ msgid "" #~ "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from " #~ "by subscribing to them." #~ msgstr "" #~ "Harpidetutako karpetak zuk aukeratzen dituzu, bertan harpidetuz gero " #~ "bertako mezuak jasotzeko." #~ msgid "" #~ "By choosing this option you can rename the folders that the server " #~ "provides. If you select this option, you need to specify the namespace to " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Aukera hau hautatzen baduzu, zerbitzariak emandako karpeten izenak aldatu " #~ "ahal izango dituzu. Hautatuz gero, erabili beharreko izen-lekuak zehaztu " #~ "behar dituzu." #~ msgid "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox." #~ msgstr "" #~ "Hautatu, Sarrerako ontziko mezu berriei iragazkiak aplikatzea nahi baduzu." #~ msgid "" #~ "For additional information on junk content, see Junk Mail Preferences." #~ msgstr "" #~ "Mezu baztergarriei buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikus " #~ "Mezu baztergarrien hobespenak." #~ msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder." #~ msgstr "" #~ "Hautatu, Sarrerako ontzian mezu baztergarririk dagoen begiratzea nahi " #~ "baduzu." #~ msgid "" #~ "If you select POP as your receiving server type, you need to specify the " #~ "following options:" #~ msgstr "" #~ "POP hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko aukerak zehaztu " #~ "behar dituzu:" #~ msgid "" #~ "Select if you want Evolution to automatically check for new mail.If you " #~ "select this option, you need to specify how often Evolution should check " #~ "for new messages." #~ msgstr "" #~ "Hautatu, nahi baduzu Evolution-ek mezu berririk dagoen automatikoki " #~ "begiratzea. Aukera hau hautatuz gero, zehaztu behar duzu Evolution-ek " #~ "mezu berririk dagoen zein maiztasunarekin begiratuko duen." #~ msgid "Select if you want to leave messages on the server." #~ msgstr "Hautatu, mezuak zerbitzarian utzi nahi badituzu." #~ msgid "" #~ "If you select USENET News as your receiving server type, you need to " #~ "specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "USENET berriak hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko aukerak " #~ "zehaztu behar dituzu:" #~ msgid "" #~ "If you select Local Delivery as your receiving server type, you need to " #~ "specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Banaketa lokala hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko aukerak " #~ "zehaztu behar dituzu:" #~ msgid "" #~ "If you select MH-Format Mail Directories as your receiving server type, " #~ "you need to specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "MH formatuko posta-direktorioak hautatu badituzu jasotzeko zerbitzari " #~ "gisa, ondoko aukerak zehaztu behar dituzu:" #~ msgid "" #~ "Select if you want to use the .folders summary file." #~ msgstr "" #~ "Hautatu, .folders laburpen-fitxategia erabili nahi " #~ "baduzu." #~ msgid "" #~ "If you select Maildir-Format Mail Directories as your receiving server " #~ "type, you need to specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Maildir formatuko posta-direktorioak hautatu badituzu jasotzeko " #~ "zerbitzari gisa, ondoko aukerak zehaztu behar dituzu:" #~ msgid "" #~ "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats." #~ msgstr "" #~ "Hautatu, egoera-goiburuak Elm, Pine eta Mutt formatuetan biltegiratu nahi " #~ "badituzu." #~ msgid "" #~ "If you select Standard Unix Mbox Spool directory as your receiving server " #~ "type, you need to specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Unix Mbox spool direktorio estandarra hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari " #~ "gisa, ondoko aukerak zehaztu behar dituzu:" #~ msgid "" #~ "Now that you have entered information about how you plan to get mail, " #~ "Evolution needs to know about how you want to send it." #~ msgstr "" #~ "Behin mezuak jasotzeko ezarpenei buruzko informazioa sartuta, Evolution-" #~ "ek jakin behar du nola bidali nahi dituzun." #~ msgid "Select a server type from the Server Type list." #~ msgstr "Hautatu zerbitzari mota Zerbitzari mota zerrendan." #~ msgid "The following server types are available:" #~ msgstr "Hona zerbitzari mota erabilgarrien zerrenda:" #~ msgid "Sendmail:" #~ msgstr "Sendmail:" #~ msgid "SMTP:" #~ msgstr "SMTP:" #~ msgid "" #~ "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice " #~ "for sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration " #~ "options. See SMTP Configuration for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Kanpoko posta-zerbitzari bat erabiltzen du mezuak bidaltzeko. Mezuak " #~ "bidaltzeko aukerarik normalena da. SMTP hautatzen baduzu, konfigurazio-" #~ "aukera gehiago daude. Informazio gehiago lortzeko, ikus SMTP konfigurazioa." #~ msgid "SMTP Configuration" #~ msgstr "SMTP konfigurazioa" #~ msgid "Select if your server requires authentication." #~ msgstr "Hautatu, zerbitzariak autentifikazioa eskatzen badu." #~ msgid "Continue with Account Management." #~ msgstr "Jarraitu Kontuaren kudeaketarekin." #~ msgid "" #~ "Now that you have finished the e-mail configuration process you need to " #~ "give the account a name. The name can be any name you prefer. Type your " #~ "account name on the Name field, then click Forward." #~ msgstr "" #~ "Behin posta konfiguratzeko prozesua amaituta, izen bat eman behar diozu " #~ "kontuari. Nahi duzun izena jar diezaiokezu. Idatzi kontuaren izena Izena " #~ "eremuan, eta hautatu Aurrera." #~ msgid "" #~ "Continue with Time Zone." #~ msgstr "" #~ "Jarraitu Ordu-zonarekin." #~ msgid "Select your time zone on the map." #~ msgstr "Hautatu zure ordu-zona mapan." #~ msgid "Select from the time zone drop-down list." #~ msgstr "Hautatu ordu-zona goitibeherako zerrendan." #~ msgid "Click OK, then click Apply." #~ msgstr "Egin klik 'Ados'en, eta ondoren 'Aplikatu'n." #~ msgid "Evolution opens with your new account created." #~ msgstr "Evolution sortutako kontu berriarekin irekiko da." #~ msgid "" #~ "If you want to import e-mail from another e-mail client, continue with " #~ "Importing Mail (Optional). If not, " #~ "skip to Using Evolution: An Overview." #~ msgstr "" #~ "Beste posta-bezero batetik mezuak inportatu nahi badituzu: Mezuak inportatzea (Aukerakoa). Bestela: Evolution erabiltzea: Ikuspegi orokorra." #~ msgid "" #~ "After selecting your time zone, if Evolution finds e-mail or address " #~ "files from another application, it offers to import them. For a full " #~ "description of the import feature, see Importing Single Files." #~ msgstr "" #~ "Behin ordu-zona hautatuta, Evolution-ek mezuak edo helbide-fitxategiak " #~ "beste aplikazio batetik inportatzea eskainiko dizu, halakorik aurkituz " #~ "gero. Inportatzeko eginbidearen azalpenak ikusteko, ikus Fitxategi bakarrak inportatzea." #~ msgid "" #~ "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use " #~ "proprietary formats that Evolution cannot read or import. To import " #~ "information, you might want to use the Export tool under Windows*. See " #~ "the instructions in Migrating " #~ "Local Outlook Mail Folders." #~ msgstr "" #~ "Microsoft Outlook* programak eta Outlook Express programaren 4. bertsioa " #~ "baino berriagoek Evolution-ek irakurri edo inportatu ezin dituen formatu " #~ "jabedunak erabiltzen dituzte. Informazioa inportatzeko, Windows*-en " #~ "Esportatzeko tresna erabil dezakezu. Ikus jarraibideak: Outlook-eko posta-karpeta lokalak migratzea." #~ msgid "" #~ "Before importing e-mail from Netscape*, make sure you have selected File " #~ "> Compact All Folders. If you don't, Evolution will import and " #~ "undelete the messages in your Trash folders." #~ msgstr "" #~ "Netscape* programako mezuak inportatu aurretik, ziurtatu hautatu duzula " #~ "Fitxategia > Trinkotu karpeta guztiak. Bestela, Evolution-ek zure " #~ "zakarrontziko karpeta guztietako mezuak inportatu eta desezabatuko ditu." #~ msgid "" #~ "Evolution uses standard file types for e-mail and calendar information, " #~ "so you can copy those files from your ~/.evolution " #~ "directory. The file formats used are mbox for e-mail " #~ "and iCal for calendar information." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek fitxategi mota estandarrak erabiltzen ditu postari eta " #~ "egutegiari buruzko informaziorako; beraz, fitxategi horiek kopia " #~ "ditzakezu ~/.evolution direktoriotik. Erabiltzen diren " #~ "formatuak: mbox postarako, eta iCal egutegiari buruzko " #~ "informaziorako." #~ msgid "" #~ "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard " #~ "vCard*. To export contact data, open your contacts tool and select the " #~ "contacts you want to export (press Ctrl+A to select them all). Click File " #~ "> Save Contact as VCard." #~ msgstr "" #~ "Kontaktu-fitxategiak datu-base batean biltegiratuta daude, baina vCard* " #~ "estandar gisa gorde daitezke. Kontaktuen datuak esportatzeko, ireki " #~ "kontaktuen tresna, eta hautatu esportatu nahi dituzun kontaktuak (sakatu " #~ "Ktrl+A denak hautatzeko). Hautatu Fitxategia > Gorde kontaktua VCard " #~ "gisa." #~ msgid "" #~ "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin " #~ "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your " #~ "main Evolution window." #~ msgstr "" #~ "Lehen konfigurazioa egin duzunez, prest zaude Evolution erabiltzen " #~ "hasteko. Evolution-en leiho nagusian ikusiko duzuna azalduko dizugu labur-" #~ "labur." #~ msgid "Menu Bar:" #~ msgstr "Menu-barra:" #~ msgid "" #~ "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional " #~ "information, see The Menu Bar." #~ msgstr "" #~ "Menu-barran Evolution-en ia eginbide guztiak aurkituko dituzu. Informazio " #~ "gehiago lortzeko, ikus Menu-" #~ "barra." #~ msgid "Toolbar:" #~ msgstr "Tresna-barra:" #~ msgid "" #~ "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used " #~ "features in each component." #~ msgstr "" #~ "Osagai bakoitzean gehien erabiltzen diren eginbideak tresna-barran izango " #~ "dituzu." #~ msgid "Search Tool:" #~ msgstr "Bilaketa-tresna:" #~ msgid "" #~ "The search tool lets you search your e-mail, contacts, calendar, and " #~ "tasks to easily find what you're looking for." #~ msgstr "" #~ "Mezuetan, kontaktuetan, egutegian nahiz zereginetan bilaketak egiteko eta " #~ "behar duzuna berehala aurkitzeko erabil dezakezu Bilaketa-tresna." #~ msgid "Side bar:" #~ msgstr "Alboko barra:" #~ msgid "" #~ "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. " #~ "At the bottom of the side bar is the switcher that let you switch " #~ "Evolution tools, and above that is a list of all the available folders " #~ "for the current tool.For additional information, see The Side Bar." #~ msgstr "" #~ "Alboko barrak aukera ematen dizu karpeten eta Evolution-en tresnen artean " #~ "aldatzeko. Alboko barraren behealdean Evolution-en tresnen artean " #~ "aldatzeko aukera ematen dizu aldatzailea dago, eta, haren gainean, uneko " #~ "tresnak erabil ditzakeen karpeta guztien zerrenda. Informazio gehiago " #~ "lortzeko, ikus Alboko " #~ "barra." #~ msgid "Status Bar:" #~ msgstr "Egoera-barra" #~ msgid "" #~ "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress " #~ "of a task. This most often happens when you're checking or sending e-" #~ "mail. These progress queues are shown in the previous figure. The Online/" #~ "Offline indicator is here, too, in the lower left of the window." #~ msgstr "" #~ "Tarteka, mezuren bat bistaratu beharko du, edo zereginaren progresioa " #~ "azaldu beharko dizu. Mezuak ikusten eta bidaltzen ari zarenean gertatzen " #~ "da gehienetan. Progresio-ilara horiek aurreko irudian erakusten dira. " #~ "Lineako/Lineaz kanpoko adierazlea ere hemen agertzen da, leihoaren behe-" #~ "ezkerrealdean." #~ msgid "The Menu Bar" #~ msgstr "Menu-barra" #~ msgid "" #~ "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any " #~ "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the " #~ "menu items relate to e-mail. Some content relates to other components of " #~ "Evolution and some, especially in the File menu, relates to the " #~ "application as a whole." #~ msgstr "" #~ "Menu-barrako edukiak zure datuen edozein ikuspegitan egin daitezkeen " #~ "ekintza guztiak eskaintzen ditu. Sarrerako ontziari begiratuz gero, menu-" #~ "elementu gehienak mezuekin lotuta daude. Eduki batzuek Evolution-en beste " #~ "osagai batzuei egiten diete erreferentzia, eta beste eduki batzuek, " #~ "Fitxategia menukoek batez ere, aplikazioari egiten diete erreferentzia, " #~ "osotasun gisa." #~ msgid "" #~ "Anything related to a file or to the operations of the application is " #~ "listed in this menu, such as creating things, saving them to disk, " #~ "printing them, and quitting the program itself." #~ msgstr "" #~ "Fitxategiei edo aplikazioaren eragiketa orokorrei dagozkien aginduak menu " #~ "honetan biltzen dira: gauzak sortzea, diskoan gordetzea, inprimatzea, eta " #~ "programatik irtetea." #~ msgid "" #~ "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Lets you " #~ "access the settings and configuration options in the Edit menu." #~ msgstr "" #~ "testua editatzeko eta lekuz aldatzeko tresnak egoten dira. 'Editatu' " #~ "menuko ezarpenetan eta konfigurazio-aukeretan sartzen laguntzen dizu." #~ msgid "" #~ "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control " #~ "the appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular " #~ "kind of information appears." #~ msgstr "" #~ "Menu honetan Evolution-ek izango duen itxura zehatz dezakezu. Eginbide " #~ "batzuek Evolution osoaren itxuran dute eragina, eta beste batzuek " #~ "informazio mota jakin bat nola ikusiko den zehazten dute." #~ msgid "" #~ "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like " #~ "copy, rename, delete, and so on." #~ msgstr "" #~ "karpetekin egin daitezkeen ekintzak egoten dira: kopiatu, izena aldatu, " #~ "ezabatu etab..." #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Mezua:" #~ msgid "" #~ "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one " #~ "target for the action, such as replying to a message, you can normally " #~ "find it in the Message menu." #~ msgstr "" #~ "mezuekin egin daitezkeen ekintzak egoten dira. Normalean, helburu " #~ "bakarreko ekintzak direnean —mezuari erantzutea, esate baterako—, Mezua " #~ "menuan aurkituko dituzu." #~ msgid "" #~ "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can " #~ "also see previous searches you have made. In addition to the Search menu, " #~ "there is a text entry box in the toolbar that you can use to search for " #~ "messages. You can also create a search folder from a search." #~ msgstr "" #~ "Aukera ematen dizu mezuak edo mezuen barruko esaldiak bilatzeko. Gainera, " #~ "lehenago egindako bilaketak ikusi ahal izango dituzu. 'Bilatu' menuaz " #~ "gain, testua sartzeko koadro bat dago tresna-barran, mezuak bilatzeko. " #~ "Era berean, bilaketa-karpetak sor ditzakezu bilaketetatik." #~ msgid "Help:" #~ msgstr "Laguntza:" #~ msgid "Opens the Evolution Help files." #~ msgstr "Evolution-en laguntza-fitxategiak irekitzen ditu." #~ msgid "The Side Bar" #~ msgstr "Alboko barra" #~ msgid "" #~ "The most important job for Evolution is to give you access to your " #~ "information and help you use it quickly. One way it does that is through " #~ "the side bar, which is the column on the left side of the main window. " #~ "The switcher at the bottom of the side bar let you switch between the " #~ "Evolution tools, such as Mail and Contacts, are the shortcuts. Above them " #~ "is a list of folders for the current Evolution tool." #~ msgstr "" #~ "Evolution-en lehen lana zure informazioan ahalik eta errazen eta " #~ "bizkorren sar zaitezen da. Hori lortzeko, alboko barra baliatzen du, " #~ "esate baterako: leiho nagusiaren ezkerraldeko zutabean dago. Alboko " #~ "barrako behealdeko aldatzaileak aukera ematen dizu Evolution-en tresnen " #~ "artean aldatzeko (Posta, Kontaktuak...). Lasterbideak dira. Haien gainean " #~ "uneko Evolution-en tresnaren karpeten zerrenda dago." #~ msgid "" #~ "The folder list organizes your e-mail, calendars, contact lists, and task " #~ "lists in a tree, similar to a file tree. Most people find one to four folders at the base of the tree, " #~ "depending on the tool and their system configuration. Each Evolution tool " #~ "has at least one folder, called On This Computer, for local information. " #~ "For example, the folder list for the e-mail tool shows any remote e-mail " #~ "storage you have set up, plus local folders and search folders, which are " #~ "discussed in Using Search " #~ "Folders." #~ msgstr "" #~ "Karpeta-zerrendak mezuak, egutegiak, kontaktu-zerrendak eta zereginak " #~ "zuhaitz batean antolatzen ditu, halako fitxategi-zuhaitz batean. Jende gehienak bat eta lau karpeta " #~ "bitartean ditu zuhaitzaren oinarrian, tresnaren eta sistema-" #~ "konfigurazioaren arabera. Evolution-en tresna bakoitzak karpeta bat du " #~ "gutxienez, 'Ordenagailu honetan' izenekoa, informazio lokala gordetzeko. " #~ "Esate baterako, posta-tresnaren karpeta-zerrendak konfiguratu dituzun " #~ "urruneko posta-biltegi guztiak erakutsiko ditu, gehi karpeta lokalak eta " #~ "bilaketa-karpetak (azken horiei buruzko informazio gehiago: Bilaketa-karpetak erabiltzea)." #~ msgid "" #~ "If you get large amounts of e-mail, you might want more folders than just " #~ "your Inbox. You can create multiple calendar, task, or contacts folders." #~ msgstr "" #~ "Mezu kopuru handiak jasotzen badituzu, agian ez duzu nahikoa izango " #~ "Sarrerako ontziarekin. Egutegi, zeregin edo kontaktuen karpeta bat baino " #~ "gehiago sor ditzakezu." #~ msgid "Click Folder > New." #~ msgstr "Hautatu Karpeta > Berria." #~ msgid "Click OK." #~ msgstr "Sakatu Ados." #~ msgid "" #~ "To change the appearance of your switcher click View > " #~ "Switcher Appearance from the Menu bar. Under Switcher " #~ "Appearance you can select:" #~ msgstr "" #~ "Aldatzailearen itxura aldatzeko, hautatu Ikusi > " #~ "Aldatzailearen itxura, menu-barran. Horko aukerak hauek dira:" #~ msgid "Icons and text:" #~ msgstr "Ikonoak eta testua:" #~ msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it." #~ msgstr "Botoiak bistaratzen ditu, dagozkien etiketa eta ikonoarekin." #~ msgid "Icons only:" #~ msgstr "Ikonoak soilik:" #~ msgid "Shows only the icons." #~ msgstr "ikonoak bakarrik erakusten ditu." #~ msgid "Texts only:" #~ msgstr "Testua soilik:" #~ msgid "Displays buttons with the label, not the icons." #~ msgstr "botoiak etiketarekin bistaratzen ditu, ikonorik gabe." #~ msgid "Toolbar style:" #~ msgstr "Tresna-barraren estiloa:" #~ msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings." #~ msgstr "mahaigaineko tresna-barraren ezarpenekin bistaratzen ditu botoiak." #~ msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher." #~ msgstr "" #~ "aukera honekin, aldatzailearen laster-teklen botoi guztiak ezkutatzen " #~ "dira." #~ msgid "" #~ "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following " #~ "options:" #~ msgstr "" #~ "Egin klik eskuineko botoiarekin karpeta edo azpikarpeta batean, eta " #~ "ondoko aukerak dituen menua bistaratuko da:" #~ msgid "Copy:" #~ msgstr "Kopiatu:" #~ msgid "" #~ "Copies the folder to a different location. When you select this item, " #~ "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to." #~ msgstr "" #~ "karpeta beste leku batean kopiatzen du. Elementu hau hautatzean, " #~ "Evolution-ek hainbat kokaleku eskaintzen dizkizu karpeta kopiatzeko." #~ msgid "Move:" #~ msgstr "Lekuz aldatu:" #~ msgid "Mark Messages As Read:" #~ msgstr "Markatu mezuak irakurritako gisa:" #~ msgid "Creates another folder in the same location." #~ msgstr "karpeta berri bat sortzen du kokaleku berean." #~ msgid "Deletes the folder and all its contents." #~ msgstr "karpeta eta barruko eduki guztia ezabatzen ditu." #~ msgid "Rename:" #~ msgstr "Izena aldatu:" #~ msgid "Disable:" #~ msgstr "Desgaitu:" #~ msgid "Disables the account." #~ msgstr "Kontua desgaitzen du." #~ msgid "" #~ "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for " #~ "remote folders, lets you select whether to copy the folder to your local " #~ "system for offline operation." #~ msgstr "" #~ "Karpeta batean dauden mezu guztien kopurua eta irakurri gabekoen kopurua " #~ "egiaztatzen ditu, eta, urruneko karpeten kasuan, aukera ematen du " #~ "hautatzeko karpeta lineaz kanpo lan egiteko sistema lokalean kopiatzea." #~ msgid "" #~ "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them." #~ msgstr "" #~ "Era berean, arrastatu eta jaregin karpetak eta mezuak berrantolatzeko." #~ msgid "" #~ "Any time new e-mail arrives in a e-mail folder, that folder label is " #~ "displayed in bold text, along with the number of new messages in that " #~ "folder." #~ msgstr "" #~ "Karpeta batera mezu berri bat iristen den bakoitzean, karpeta horretako " #~ "etiketa letra lodiarekin bistaratuko da, karpetan dauden mezu berrien " #~ "kopuruarekin batera." #~ msgid "Evolution e-mail is like other e-mail programs in several ways:" #~ msgstr "" #~ "Evolution-en posta beste posta-programen antzekoa da hainbat arlotan:" #~ msgid "" #~ "It can send and receive e-mail in HTML or as plain text, and makes it " #~ "easy to send and receive multiple file attachments." #~ msgstr "" #~ "Mezuak HTML formatuan edo testu arruntean bidali eta jaso ditzake, eta " #~ "erraza da fitxategi-eranskinak bidali eta jasotzea." #~ msgid "" #~ "It supports multiple e-mail sources, including IMAP, POP3, and local mbox or mh " #~ "spools and files created by other e-mail programs." #~ msgstr "" #~ "Posta-iturburu anitz onartzen ditu, besteak beste, IMAP, POP3, eta mbox edo mh spool " #~ "lokalak eta beste posta-programa batzuek sortutako fitxategiak." #~ msgid "" #~ "It can sort and organize your e-mail in a wide variety of ways with " #~ "folders, searches, and filters." #~ msgstr "" #~ "Mezuak era askotan ordena eta antola ditzake, karpeten, bilaketen eta " #~ "iragazkien bidez." #~ msgid "It lets you guard your privacy with encryption." #~ msgstr "Enkriptatzearen bidez, zure pribatutasuna babesten du." #~ msgid "" #~ "However, Evolution has some important differences from other e-mail " #~ "programs. First, It is built to handle very large amounts of e-mail. The " #~ "junk e-mail, message " #~ "filtering and searching functions were " #~ "built for speed and efficiency. There's also the search folder, an advanced organizational " #~ "feature not found in some e-mail clients. If you get a lot of e-mail, or " #~ "if you keep every message you get in case you need to refer to it later, " #~ "you'll find this feature especially useful. Here's a quick explanation of " #~ "what's happening in your main Evolution e-mail window." #~ msgstr "" #~ "Hala ere, Evolution-ek baditu desberdintasun nabarmen batzuk beste posta-" #~ "programekiko: Hasteko, mezu ugari maneiatzeko prestatuta dago. Mezu baztergarriak, mezuak " #~ "iragazteko eta bilaketak egiteko funtzioak " #~ "bizkor eta eraginkortasunez lan egiteko eraiki dira. Xede bera du beste " #~ "posta-bezero batzuek ez duten bilaketa-karpeten antolaketa-eginbide aurreratuak ere. Mezu " #~ "asko jasotzen badituzu, edo jasotzen dituzun guztiak gordetzen badituzu, " #~ "gero beharbada beharko dituzulako, eginbide hau oso baliagarria izango " #~ "zaizu. Evolution-en postaren leiho nagusian ikusiko duzuna azalduko " #~ "dizugu labur-labur." #~ msgid "" #~ "The message list displays all the messages that you have. This includes " #~ "all your read and unread messages, and e-mail that is flagged to be " #~ "deleted." #~ msgstr "" #~ "Mezu-zerrendan hartu dituzun mezu guztiak azaltzen dira. Irakurri " #~ "dituzunak, irakurri gabe dituzunak, eta ezabatzeko markatutakoak." #~ msgid "This is where your e-mail is displayed." #~ msgstr "Hemen bistaratzen da mezua." #~ msgid "" #~ "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge " #~ "the whole window, or double-click the message in the message list to have " #~ "it open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider " #~ "between the two panes." #~ msgstr "" #~ "Aurrebistaren panela txikiegia iruditzen bazaizu, tamaina alda " #~ "diezaiokezu, leiho osoa hartzeraino handitu, edo mezu-zerrendako mezu " #~ "batean klik bikoitza egin, leiho berri batean irekitzeko. Panelaren " #~ "tamaina aldatzeko, arrastatu bereizlea bi panelen artean." #~ msgid "" #~ "As with folders, you can right-click messages in the message list and get " #~ "a menu of possible actions, including moving or deleting them, creating " #~ "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail." #~ msgstr "" #~ "Karpetetan egiten den bezala, mezu-zerrendako mezuetan saguaren eskuineko " #~ "botoiarekin klik egiten baduzu, ekintza posibleen menua azalduko zaizu: " #~ "lekuz aldatu, ezabatu, edo desezabatu, mezuan oinarritutako iragazkiak " #~ "edo bilaketa-karpetak sortu, eta mezu baztergarri gisa markatu." #~ msgid "" #~ "Most of the e-mail-related actions you want to perform are listed in the " #~ "Message Menu and Folder Menu in the menu bar. The most frequently used " #~ "ones, like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most " #~ "of them are also located in the right-click menu and as keyboard " #~ "shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Mezuei buruzko ekintza gehienak menu-barrako Mezua eta Karpeta menuetan " #~ "daude. Gehien erabiltzen direnak, Erantzutea eta Birbidaltzea esate " #~ "baterako, tresna-barrako botoietan ere badaude. Eta ia denak eskuineko " #~ "botoiarekin klik egitean azaltzen diren laster-menuetan ere badaude." #~ msgid "" #~ "For an in-depth guide to the e-mail capabilities of Evolution, read Sending and Receiving E-Mail." #~ msgstr "" #~ "Evolution-en postaren gaitasunak sakonago ezagutzeko, irakurri Mezuak bidali eta jasotzea." #~ msgid "The Calendar" #~ msgstr "Egutegia" #~ msgid "" #~ "To begin using the calendar, click Calendar in the switcher. By default, " #~ "the calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left " #~ "bottom, there is a monthly calendar you can use to switch days. At the " #~ "upper right, there is a Task list, where you can keep a list of tasks " #~ "separate from your calendar appointments. Below that, there is a Memo " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Egutegia erabiltzen hasteko, hautatu Egutegia aldatzailean. Lehenespenez, " #~ "gaurko eguna erakusten du egutegiak irekitzen denean, atzeko plano " #~ "marratuarekin. Ezker-behealdean, hileko egutegia dago, egunez aldatzeko. " #~ "Eskuinean goian Zereginen zerrenda dago; zereginak eta hitzorduak " #~ "bereizteko erabil dezakezu. Horren azpian, Zirkularren zerrenda dago." #~ msgid "Task List:" #~ msgstr "Zereginen zerrenda:" #~ msgid "" #~ "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have " #~ "times associated with them. You can see a larger view of your task list " #~ "by clicking Tasks in the switcher." #~ msgstr "" #~ "Zereginen zerrenda Hitzorduen zerrendaren osagarria da, ordu jakin batean " #~ "egin beharrekoak ez diren zereginak jasotzen baititu. Zeregin-zerrenda " #~ "handiago ikusteko, egin klik Zereginetan, aldatzailean." #~ msgid "" #~ "For more information about the calendar, see Evolution Calendar." #~ msgstr "" #~ "Egutegiari buruzko informazio gehiago izateko, irakurri Evolution-eko egutegia." #~ msgid "The Contacts" #~ msgstr "Kontaktuak" #~ msgid "" #~ "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book " #~ "or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to " #~ "change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize " #~ "with Palm OS* devices and use LDAP " #~ "directories on a network." #~ msgstr "" #~ "Evolution-eko kontaktuek helbide-liburuaren eta telefono-liburuaren " #~ "funtzio guztiak bete ditzakete. Eta, jakina, askoz ere errazagoa da " #~ "Evolution eguneratzea, paperezko liburu bat aldatzea baino. Evolution-ek " #~ "Palm OS* gailuekin sinkronizatzeko eta sareko LDAP direktorioekin lan egiteko aukera ere ematen du." #~ msgid "" #~ "To use the contacts tool, click Contacts in the switcher. By default, the " #~ "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard " #~ "view. You can select other views from the View menu, and adjust the width " #~ "of the columns by clicking and dragging the gray column dividers." #~ msgstr "" #~ "Kontaktuen tresna erabiltzeko, egin klik aldatzailearen Kontaktuetan. " #~ "Lehenespenez, alfabetikoki ordenatuta bistaratzen dira kontaktu guztiak, " #~ "minitxartelen ikuspegian. Beste ikuspegi batzuk aukera ditzakezu Ikusi " #~ "menuan, eta zutabeen zabalera alda dezakezu, zutabe-bereizle grisetan " #~ "klik egin eta arrastatuz." #~ msgid "" #~ "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the " #~ "rest of the application. For example, you can right-click an e-mail " #~ "address in Evolution mail to instantly create a contact entry." #~ msgstr "" #~ "Evolution-eko kontaktuen beste abantaila bat aplikazioaren gainerako " #~ "osagaiekin integratuta egotea da. Adibidez, kontaktu bat sor dezakezu " #~ "helbide elektroniko batean eskuineko botoiarekin klik eginda." #~ msgid "" #~ "The largest section of the contacts display shows a list of individual " #~ "contacts. You can also search the contacts in the same way that you " #~ "search e-mail folders, using the search tool on the right side of the " #~ "toolbar." #~ msgstr "" #~ "Kontaktuen atalik handienak kontaktu indibidualen zerrenda erakusten du. " #~ "Kontaktuak bila dezakezu posta-karpetak bilatzeko erabiltzen duzun modu " #~ "berarekin: tresna-barrako eskuinaldeko bilaketa-tresna erabiliz." #~ msgid "" #~ "For detailed instructions on how to use the address book, read Evolution Contacts: the Address Book." #~ msgstr "" #~ "Helbide-liburua erabiltzeko xehetasun gehiago nahi baduzu, ikus Evolution-eko kontaktuak: Helbide-liburua." #~ msgid "Backup And Restore Evolution" #~ msgstr "Evolution-en babeskopia egitea eta leheneratzea" #~ msgid "" #~ "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully backup " #~ "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The " #~ "back up saves your Evolution gconf settings, mails, contacts, tasks, " #~ "memos and calendars and creates an archive." #~ msgstr "" #~ "Babeskopia egiteko eta leheneratzeko plugina gaituta baduzu, arazorik " #~ "gabe egingo duzu Evolution-en babeskopia zure ordenagailuan, eta behar " #~ "bezainbestetan leheneratuko duzu. Babeskopiak Evolution-eko gconf " #~ "ezarpenak, mezuak, kontaktuak, zereginak, zirkularrak eta egutegiak " #~ "gordetzen ditu, eta fitxategi bat sortzen du." #~ msgid "To take the backup," #~ msgstr "Babeskopia egiteko," #~ msgid "" #~ "Select File > Backup Settings to select the folder to save the backup." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Fitxategia > Babeskopia egiteko ezarpenak, babeskopia " #~ "gordetzeko karpeta hautatzeko." #~ msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz." #~ msgstr "Evolution-en babeskopia evolution-backup.tar.gz izango da beti." #~ msgid "" #~ "Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and " #~ "displays a warning as shown below:" #~ msgstr "" #~ "Babeskopia egiteko prozesua hasi aurretik, Evolution ixteko eskatuko " #~ "zaizu, eta honelako abisu bat aterako zaizu:" #~ msgid "" #~ "Click Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately " #~ "after the backup process." #~ msgstr "" #~ "Babeskopia egin ondoren, egin klik 'Abiarazi Evolution'en, Evolution " #~ "berehala berrabiarazteko babeskopia egiteko prozesuaren ondoren." #~ msgid "Click Yes to close Evolution and start backup." #~ msgstr "Egin klik 'Bai'n, Evolution itxi eta babeskopiarekin hasteko." #~ msgid "Evolution will auto-restart after the process." #~ msgstr "Evolution bakarrik berrabiaraziko da prozesua amaitutakoan." #~ msgid "Restore Evolution" #~ msgstr "Leheneratu Evolution" #~ msgid "This feature restores your settings from the archive." #~ msgstr "Eginbide honek ezarpenak leheneratzen ditu fitxategitik." #~ msgid "To restore Evolution," #~ msgstr "Evolution leheneratzeko," #~ msgid "" #~ "Select File > Restore Settings to open the available evolution.tar.gz " #~ "files" #~ msgstr "" #~ "Hautatu Fitxategia > Leheneratu ezarpenak evolution.tar.gz fitxategi " #~ "erabilgarriak irekitzeko." #~ msgid "Select the evolution.tar.gz and click Save." #~ msgstr "Hautatu evolution.tar.gz fitxategia, eta egin klik 'Gorde'n." #~ msgid "" #~ "Before the process starts, it asks you to close Evolution. Close the " #~ "windows and click Restore to restore Evolution." #~ msgstr "" #~ "Prozesuarekin hasi aurretik, Evolution ixteko eskatuko zaizu. Itxi " #~ "leihoak, eta egin klik 'Leheneratu'n, Evolution leheneratzeko." #~ msgid "" #~ "If you are creating your first account via the startup-wizard, you have " #~ "an option to restore from the archive if it is available locally." #~ msgstr "" #~ "Kontu bat sortzen ari bazara konfiguratzeko morroiarekin, aukera duzu " #~ "fitxategitik leheneratzeko, lokalki erabilgarri badago." #~ msgid "Command Line Options" #~ msgstr "Komando-lerroko aukerak" #~ msgid "" #~ "Evolution has a number of command line options that you can use. You can " #~ "find the full list by entering the command man evolution or evolution --help. The most important " #~ "command line options are:" #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek erabil ditzakezun hainbat komando-lerroko aukera ditu. " #~ "Zerrenda osoa ikusteko, sartu man evolution komandoa, " #~ "edo evolution --help. Komando-lerroko aukera " #~ "garrantzitsuenak:" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Komandoa" #~ msgid "evolution --offline" #~ msgstr "evolution --offline" #~ msgid "Starts Evolution in offline mode." #~ msgstr "Evolution lineaz kanpo abiarazten du." #~ msgid "evolution --disable-preview" #~ msgstr "evolution --disable-preview" #~ msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution." #~ msgstr "Aurrebistaren panel guztiak desgaitzen ditu Evolution abiaraztean." #~ msgid "" #~ "It lets Evolution not to open the last crashed message, task or contact " #~ "when you restart Evolution. Thus, it provides a way to avoid system crash " #~ "caused by previewing message, task or contact." #~ msgstr "" #~ "Ez dio uzten Evolution-i kraskatutako azken mezua, zeregin edo kontaktua " #~ "irekitzen Evolution berrabiaraztean. Hortaz, horrek mezuaren aurrebistak, " #~ "zereginak edo kontaktuak sistema kraskatzea eragitea eragozten du." #~ msgid "evolution mailto:joe@somewhere.net" #~ msgstr "evolution mailto:joe@somewhere.net" #~ msgid "" #~ "Starts Evolution and begins composing a message to the e-mail address " #~ "listed." #~ msgstr "" #~ "Evolution abiarazten du, eta zerrendatutako helbideei mezu bat idazten " #~ "hasten da." #~ msgid "evolution -c mail" #~ msgstr "evolution -c mail" #~ msgid "Starts Evolution in mail mode." #~ msgstr "Evolution posta moduan abiarazten du." #~ msgid "evolution -c calendar" #~ msgstr "evolution -c calendar" #~ msgid "Starts Evolution in calendar mode." #~ msgstr "Evolution Egutegiaren moduan abiarazten du." #~ msgid "evolution -c contacts" #~ msgstr "evolution -c contacts" #~ msgid "Starts Evolution in contacts mode." #~ msgstr "Evolution Kontaktuen moduan abiarazten du." #~ msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately." #~ msgstr "Evolution-eko zati guztiak berehala itzaltzea behartzen du." #~ msgid "evolution ”%s”" #~ msgstr "evolution ”%s”" #~ msgid "" #~ "Makes Evolution your default e-mail handler for your Web browser and in " #~ "the GNOME* Control Center." #~ msgstr "" #~ "Evolution lehenesten du web-arakatzailearen posta-kudeatzaile gisa, eta " #~ "GNOME* kontrol-zentroan." #~ msgid "" #~ "This section, and Organizing Your E-" #~ "Mail, provide you with an in-depth guide to the capabilities of " #~ "Evolution™ as a mail client. For information about how to customize " #~ "your mail account, see Mail " #~ "Preferences." #~ msgstr "" #~ "Atal honetan, eta Mezuak " #~ "antolatzea izenekoan, Evolution™-ek postako bezero gisa " #~ "dituen gaitasunak erakutsiko dizkizugu xehetasunez. Posta-kontua " #~ "pertsonalizatzeari buruzko informazioa lortzeko, ikus Posta-hobespenak." #~ msgid "Reading Mail" #~ msgstr "Mezuak irakurtzea" #~ msgid "Composing New E-Mail Messages" #~ msgstr "Mezu berriak idaztea" #~ msgid "" #~ "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking " #~ "the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it " #~ "in the message list; if you'd like to see it in its own window, either " #~ "double-click it, press Enter, or press Ctrl+O." #~ msgstr "" #~ "Ez badituzu mezuak ikusten, aldatu posta-tresnara Posta lasterbide-" #~ "botoian klik eginez, edo Ktrl+1 sakatuz. Mezu bat irakurtzeko, hauta " #~ "ezazu mezu-zerrendan; leiho berri batean ikusteko, berriz, egin klik " #~ "bikoitza mezuan, edo sakatu Sartu nahiz Ktrl+O." #~ msgid "Magic Spacebar For Reading Mail" #~ msgstr "Zuriune-barra magikoa mezuak irakurtzeko" #~ msgid "" #~ "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the " #~ "mail folders. You can read mail, scroll the mail and switch folders using " #~ "the spacebar on your keyboard." #~ msgstr "" #~ "Zuriune-barra magikoarekin erraz irakurriko dituzu karpeta guztietan " #~ "irakurri gabe dituzun mezuak. Mezuak irakurri, mezuen artean mugitu eta " #~ "karpetaz aldatuko zara, teklatuko zuriune-barrari esker." #~ msgid "Checking for New Mail" #~ msgstr "Mezu berririk dagoen begiratzea" #~ msgid "" #~ "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't " #~ "created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the " #~ "information it needs to check your e-mail. For information on creating " #~ "mail accounts, see Starting " #~ "Evolution for the First Time." #~ msgstr "" #~ "Mezurik iritsi den ikusteko, sakatu tresna-barrako Bidali/Jaso botoia. " #~ "Posta-ezarpenak zehaztu gabe badituzu oraindik, konfiguratzeko " #~ "laguntzaileak mezurik dagoen begiratzeko behar dituen datuak eskatuko " #~ "dizkizu. Posta-kontuak sortzeari buruzko informazioa lortzeko, ikus Evolution lehen aldiz abiaraztea." #~ msgid "" #~ "‘Get Mail' in the Evolution toolbar replaced with Send/Receive tool " #~ "in SLED." #~ msgstr "" #~ "Evolution-eko tresna-barrako ‘Jaso mezuak' Bidali/Jaso tresnarekin " #~ "ordeztu da SLEDen." #~ msgid "" #~ "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution " #~ "to store your password, you are prompted for the password. Enter your " #~ "password to download your e-mail." #~ msgstr "" #~ "Sartzen zaren lehen aldia bada, edo Evolution-i ez badiozu esan pasahitza " #~ "gordetzeko, pasahitza eskatuko dizu. Idatzi pasahitza eta mezuak " #~ "deskargatuko dira." #~ msgid "" #~ "If you get an error message instead of mail, you probably need to check " #~ "your network settings. To learn how to do that, see Mail Header Preferences, or ask your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Mezuen ordez errore-mezu bat jasotzen baduzu, sare-ezarpenak berrikusi " #~ "beharko dituzu. Mezuen goiburuen " #~ "hobespenak atalean ikus dezakezu nola egin, edo galdetu sistema-" #~ "administratzaileari bestela." #~ msgid "New Mail Notification" #~ msgstr "Mezu berrien jakinarazpena" #~ msgid "" #~ "Evolution notifies you of new e-mail arriving. When you receive a new " #~ "mail in your inbox, Evolution display an e-mail notifier at the " #~ "notification area for a few seconds." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek abisatzen dizu mezu berriak iristean. Sarrerako ontzian mezu " #~ "berri bat sartzen den bakoitzean, posta-jakinarazpen bat bistaratzen du " #~ "Evolution-ek jakinarazpen-arean segundo gutxi batzuetan." #~ msgid "" #~ "The e-mail notification feature also includes a blinking icon " #~ " that " #~ "disappears when you open the new e-mail. You can also click the icon " #~ " to turn " #~ "the notifier off." #~ msgstr "" #~ "Mezuen jakinarazpen-eginbideak ikono keinukari bat ere badu, mezu berria " #~ "irekitzean desagertzen dena. ikonoan ere klik egin dezakezu, jakinarazpena " #~ "kentzeko." #~ msgid "Vertical View Vs Classical View" #~ msgstr "Ikuspegi bertikala vs. ikuspegi klasikoa" #~ msgid "To switch to vertical view" #~ msgstr "Ikuspegi bertikalera aldatzeko" #~ msgid "Click View > Preview > Vertical View" #~ msgstr "Hautatu Ikusi > Aurrebista > Ikuspegi bertikala" #~ msgid "To switch to classical view," #~ msgstr "Ikuspegi klasikora aldatzeko," #~ msgid "Click View > Preview > Classical View" #~ msgstr "Hautatu Ikusi > Aurrebista > Ikuspegi klasikoa" #~ msgid "" #~ "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:" #~ msgstr "" #~ "Jarraitu ondoko prozedura bistaratu beharreko helbide kopurua mugatzeko:" #~ msgid "Click Edit > Preferences" #~ msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak" #~ msgid "Select Mail Preferences" #~ msgstr "Hautatu Posta-hobespenak" #~ msgid "" #~ "Check “Shrink To/CC/Bcc headers to column” to limit the " #~ "address" #~ msgstr "" #~ "Hautatu “Txikitu Nori/CC/BCC goiburuak hona”, helbideak " #~ "mugatzeko" #~ msgid "" #~ "You can expand the message headers by click the icon or the ’...’ in " #~ "the message preview pane. To collapse click icon in the preview pane." #~ msgstr "" #~ "Mezuen goiburuak zabaltzeko, egin klik ikonoan, edo hautatu ’...’ " #~ "mezuen aurrebistaren panelean. Tolesteko, egin klik ikonoan, aurrebistaren panelean." #~ msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs" #~ msgstr "Postontziak beste posta-programa batzuekin partekatzea" #~ msgid "" #~ "If you want to use Evolution and another e-mail client, such as Mutt, at " #~ "the same time, use the following procedure:" #~ msgstr "" #~ "Evolution eta beste posta-bezero bat, Mutt esate baterako, aldi berean " #~ "erabili nahi badituzu:" #~ msgid "Download your mail in the other application as you would normally." #~ msgstr "Deskargatu mezuak beste aplikazioan, normalean egiten duzun bezala." #~ msgid "" #~ "In Evolution, click Edit > Preferences, then click Mail Accounts. " #~ "Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead " #~ "of Edit, you might want to create a new account just for this source of " #~ "mail by clicking New." #~ msgstr "" #~ "Evolution-en, hautatu Editatu > Hobespenak, eta egin klik Posta-" #~ "kontuetan. Hautatu mezuak partekatzeko erabili nahi duzun kontua, eta " #~ "hautatu Editatu. Editatu ez, baizik eta kontu berri bat sortu nahi baduzu " #~ "mezu-iturburu horretarako, egin klik 'Berria'n." #~ msgid "" #~ "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your " #~ "other mail application uses, then specify the full path to that location. " #~ "A typical choice would be mbox files, with the path /home/" #~ "username/Mail/." #~ msgstr "" #~ "'Mezuak hartu' fitxan, hautatu beste posta-aplikazioak erabiltzen duen " #~ "posta-fitxategiaren mota, eta idatzi kokaleku horren bide-izen osoa. " #~ "Aukera tipikoa postontzi-fitxategiak dira, /home/erabiltzaile-" #~ "izena/Mail/ bide-izenarekin." #~ msgid "" #~ "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by " #~ "the mail program that is currently using them, so the mail files can't be " #~ "accessed by any other mail program." #~ msgstr "" #~ "Posta-bezero bat bakarrik erabil dezakezu aldiro. Posta-fitxategiak unean " #~ "erabiltzen dituen posta-programak blokeatuta daude, beste posta-programa " #~ "bat posta-fitxategietan sar ez dadin." #~ msgid "" #~ "If someone sends you an attachment, " #~ "Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is " #~ "attached. Text, including HTML formatting and embedded images appears as " #~ "part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments " #~ "are also listed under the address list. To view the attachments, click " #~ "the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-" #~ "click it. Click the Save All button to save all the attachments." #~ msgstr "" #~ "Norbaitek eranskin bat bidaltzen " #~ "badizu, Evolution-ek fitxategi-ikono bat erakutsiko du eranskina duen " #~ "mezuaren behealdean. Testua —HTML formatua eta irudi kapsulatuak barne— " #~ "mezuaren zati gisa azalduko da, eta ez eranskin gisa. Eranskinak helbide-" #~ "zerrendan ere azaltzen dira. Eranskinak ikusteko, egin klik gezian, " #~ "eranskinaren leihoa handitzeko. Eranskin bat irekitzeko, egin klik " #~ "bikoitza bertan. Egin klik 'Gorde dena' botoian, eranskin guztiak " #~ "gordetzeko." #~ msgid "Saving or Opening Attachments" #~ msgstr "Eranskinak gorde edo irekitzea" #~ msgid "" #~ "If you get an e-mail message with an attachment, Evolution can help you " #~ "save the attachment or open it with the appropriate applications." #~ msgstr "" #~ "Eranskin bat duen mezu bat jasotzen baduzu, Evolution-ek eranskina " #~ "gordetzen lagundiko dizu, edo aplikazio egokiekin irekitzen." #~ msgid "" #~ "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save " #~ "or Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow " #~ "icon to show the attachment bar." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek Eskuinera geziaren ikonoa, eranskin kopurua eta Gorde edo " #~ "'Gorde dena' botoi bat erakutsiko ditu, eranskin guztiak gordetzeko. Egin " #~ "klik Eskuinera geziaren ikonoan, eranskinaren barra erakusteko." #~ msgid "To save an attachment to disk:" #~ msgstr "Eranskinak diskoan gordetzeko:" #~ msgid "" #~ "Click the down-arrow on the attachment icon, or right-click the " #~ "attachment icon in the attachment bar, then click Save As." #~ msgstr "" #~ "Egin klik eranskin-ikonoaren Behera gezian, edo egin klik eskuineko " #~ "botoiarekin eranskinaren barrako eranskin-ikonoan, eta egin klik 'Gorde " #~ "honela'n." #~ msgid "Select a location and name for the file." #~ msgstr "Hautatu fitxategiaren kokalekua eta izena." #~ msgid "To open an attachment using another application:" #~ msgstr "Eranskina beste aplikazio batekin irekitzeko:" #~ msgid "" #~ "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment " #~ "icon in the attachment bar." #~ msgstr "" #~ "Egin klik eranskin-ikonoaren Behera gezian, edo egin klik eskuineko " #~ "botoiarekin eranskinaren barrako eranskin-ikonoan." #~ msgid "Select the application to open the attachment." #~ msgstr "Hautatu eranskina irekitzeko erabili beharreko aplikazioa." #~ msgid "To load the images for one message:" #~ msgstr "Mezu bateko irudiak kargatzeko:" #~ msgid "Click View > Load Images." #~ msgstr "Hautatu Ikusi > Kargatu irudiak." #~ msgid "To set the default action for loading images:" #~ msgstr "Irudiak kargatzeko ekintza lehenetsia ezartzeko:" #~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Preferences." #~ msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak, eta hautatu Posta-hobespenak." #~ msgid "Click the HTML Mail tab." #~ msgstr "Egin klik HTML mezuak fitxan." #~ msgid "" #~ "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in " #~ "Mail From Contacts, or Always Load Images Off the Net." #~ msgstr "" #~ "Hautatu elementuetako bat: Inoiz ez kargatu irudirik saretik, Kargatu " #~ "irudiak bidaltzailea helbide-liburuan badago, edo Beti kargatu irudiak " #~ "saretik." #~ msgid "Click Close." #~ msgstr "Hautatu Itxi." #~ msgid "To set your proxy in KDE:" #~ msgstr "Proxy-a KDEn ezartzeko:" #~ msgid "Click the menu icon > System > Configuration > Yast." #~ msgstr "Hautatu > Sistema > menu-ikonoa, Konfigurazioa > Yast." #~ msgid "Click Network Services, then click Proxy." #~ msgstr "Egin klik Sareko zerbitzuetan, eta hautatu Proxy." #~ msgid "" #~ "Specify your proxy settings (if you don't know your proxy settings, " #~ "contact your ISP or system administrator)." #~ msgstr "" #~ "Zehaztu proxy ezarpenak (ez badakizu zein diren, galdetu sistema-" #~ "administratzaileari edo hornitzaileari)." #~ msgid "Click Finish, then click Close." #~ msgstr "Hautatu Amaitu, eta ondoren Itxi." #~ msgid "To set your proxy in GNOME:" #~ msgstr "Proxy-a GNOMEn ezartzeko:" #~ msgid "" #~ "Click System > Administrative Settings (enter your root password if " #~ "needed)." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Sistema > administrazio-ezarpenak (sartu zure root pasahitza, " #~ "behar izanez gero)." #~ msgid "Using Evolution for News" #~ msgstr "Evolution Berrietarako erabiltzea" #~ msgid "" #~ "USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read " #~ "news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP " #~ "server, the same way you would add new e-mail " #~ "account, selecting USENET News as the source type. The news server " #~ "appear as a remote mail server, and each news group works like an IMAP " #~ "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "USENET berriak postaren antzekoak dira, eta, beraz, komenigarria izaten " #~ "da berriak eta posta parez pare irakurtzea. Berri-zerbitzaria —NNTP " #~ "zerbitzaria— gehitzea posta-kontu berria " #~ "gehitzea bezalakoa da, iturburu motan USENET berriak aukeratuta. Berri-" #~ "zerbitzaria urruneko posta-zerbitzari gisa azaltzen da, eta berri-talde " #~ "bakoitzak IMAP karpeta gisa lan egiten du. Bidali/Jaso hautatzean, " #~ "Evolution-ek mezu berriak dauden begiratzen du." #~ msgid "Click Folder > Subscriptions." #~ msgstr "Hautatu Karpeta > Harpidetzak." #~ msgid "" #~ "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, " #~ "then click Subscribe." #~ msgstr "" #~ "Hautatu NNTP kontua, hautatu harpidetu nahi duzun taldeak, eta egin klik " #~ "'Harpidetu'n." #~ msgid "" #~ "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual " #~ "search folders that display all messages you have marked for later " #~ "deletion. Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mails " #~ "from all your folders in the account." #~ msgstr "" #~ "GroupWise, IMAP eta kontu lokalen zakarrontziko karpetak bilaketa-karpeta " #~ "birtualak dira, geroago ezabatzeko markatu dituzun mezu guztiak " #~ "bistaratzen dituztenak. Horregatik, Zakarrontzia hustea kontuko karpeta " #~ "guztietako mezu ezabatuak betiko borratzea besterik ez da." #~ msgid "" #~ "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which " #~ "behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with " #~ "actual messages in it. For more information about search folders, see " #~ "Using Search Folders." #~ msgstr "" #~ "Hala ere, Exchange zerbitzarietako Zakarrontzi-karpetak ez du horrela " #~ "funtzionatzen, Outlook-en bezala funtzionatzen baitu. Barruan mezuak " #~ "dituen karpeta arrunt bat da. Bilaketa-karpetei buruz gehiago jakiteko, " #~ "ikus Bilaketa-karpetak " #~ "erabiltzea." #~ msgid "" #~ "You can start writing a new e-mail message by clicking File > New > " #~ "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mailing tool, or by clicking " #~ "New in the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Mezu berri bat idazten hasteko, hautatu Fitxategia > Berria > " #~ "Mezua, sakatu Ktrl+N posta-tresnan, edo egin klik tresna-barrako Berrian." #~ msgid "" #~ "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email " #~ "addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use " #~ "contact list to send messages to multiple recipients.Enter a subject in " #~ "the Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. " #~ "After you have written your message, click Send." #~ msgstr "" #~ "Idatzi helbide bat Nori eremuan. Helbide elektroniko bat baino gehiago " #~ "sartzeko, idatzi helbideak koma batek bereizita. Era berean, kontaktuen " #~ "zerrenda ere erabil dezakezu hartzaile bati baino gehiagori idazteko. " #~ "Idatzi gaia Gaiaren eremuan, eta mezua bera leihoaren behealdeko " #~ "koadroan. Mezua idatzitakoan, sakatu Bidali." #~ msgid "New mail message window look like this:" #~ msgstr "Mezu berriaren leihoa honelakoa da:" #~ msgid "This section contains the following topics:" #~ msgstr "Atal honek ondoko gaiak ditu:" #~ msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets" #~ msgstr "Unicode, ASCII eta Alfabeto ez-latinoak" #~ msgid "Sending Composed Messages Later" #~ msgstr "Prestatutako mezuak geroago bidaltzea" #~ msgid "Specifying Additional Recipients for E-Mail" #~ msgstr "Hartzaile gehiago gehitzea mezuan" #~ msgid "Choosing Recipients Quickly" #~ msgstr "Hartzaileak bizkor hautatzea" #~ msgid "Enhancing Your E-Mail with HTML" #~ msgstr "Mezuak HTMLrekin hobetzea" #~ msgid "Mail Send Options" #~ msgstr "Mezuak bidaltzeko aukerak" #~ msgid "Forwarding Mail" #~ msgstr "Mezuak birbidaltzea" #~ msgid "Tips for E-Mail Courtesy" #~ msgstr "Mezu elektronikoetako kortesiari buruzko iradokizunak" #~ msgid "" #~ "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin " #~ "keyboard, try selecting a different input method in the message composer. " #~ "Right-click in the message composition area and select an input method " #~ "from the Input Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by " #~ "language and input style. For example, the Cyrillic input method uses " #~ "transliterated Latin keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, " #~ "combining letters where necessary. “Zh” and “ya” " #~ "produce the appropriate single Cyrillic letters, and the single-quote " #~ "(‘) produces a soft sign character." #~ msgstr "" #~ "Alfabeto ez-latinoan baina teklatu latinoarekin idatzi nahi baduzu, " #~ "hautatu beste sarrera-metodo bat mezu-prestatzailean. Egin klik eskuineko " #~ "botoiarekin mezua idazteko arean, hautatu sarrera-metodo bat Sarrera-" #~ "metodoak menuan, eta hasi idazten. Teklak hizkuntzaren eta sarrera-" #~ "estiloaren arabera aldatzen dira. Adibidez, Zirilikoa sarrera-metodoak " #~ "teklatu latinoaren konbinazio transliteratuak erabiltzen ditu Alfabeto " #~ "zirilikoa lortzeko, letrak konbinatuz, hala behar izanez gero. “" #~ "Zh” eta “ya” zeinuek dagozkien letra ziriliko bakunak " #~ "sortzen ditu, eta komatxo bakunak (‘) zeinu-karakter bigun bat " #~ "sortzen du." #~ msgid "" #~ "For greater language display capabilities, click Edit > Preferences, " #~ "then select the character set choices in the Mail Preferences and " #~ "Composer Preferences sections. If you aren't sure which one to use, " #~ "select UTF-8, which offers the greatest range of character displays for " #~ "the greatest range of languages." #~ msgstr "" #~ "Hizkuntza bistaratzeko gaitasun handiagoak lortzeko, hautatu Editatu > " #~ "Hobespenak, eta aukeratu nahi dituzun karaktere-jokoaren aukerak, 'Posta-" #~ "hobespenak' eta 'Mezuak prestatzeko hobespenak' ataletan. Ez badakizu " #~ "ziur zein hautatu, aukeratu UTF-8, karaktere-bistaratze zabalena " #~ "eskaintzen duelako hizkuntza-aukera zabalenerako." #~ msgid "Using Character Sets" #~ msgstr "Karaktere-jokoak erabiltzea" #~ msgid "" #~ "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the " #~ "ASCII character set was used almost universally. However, it contains " #~ "only 128 characters, meaning it is unable to display characters in " #~ "Cyrillic, Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language " #~ "display problems, programmers developed a variety of methods, so many " #~ "human languages now have their own specific character sets, and items " #~ "written in other character sets display incorrectly. Eventually, " #~ "standards organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to " #~ "provide a single compatible set of codes for everyone." #~ msgstr "" #~ "Karaktere-jokoak alfabeto-bertsioak dira ordenagailuarentzat. " #~ "Lehenaldian, ASCII karaktere-jokoa zen ia unibertsalena. Hala ere, 128 " #~ "karaktere bakarrik ditu, hau da, ezin ditu bistaratu Zirilikoaren, " #~ "Kanjiiaren, edo bestelako alfabeto ez-latinoen karaktereak. Hizkuntzak " #~ "bistaratzeko arazoak konpontzeko asmoz, hainbat metodo garatu dituzte " #~ "programatzaileek, eta, gaur egun, hizkuntza ugarik beren karaktere-joko " #~ "espezifikoak dituzte, eta beste karaktere-jokoekin idatzitako elementuak " #~ "ez dira ondo bistaratzen. Azkenean, erakunde estandarrek UTF-8 Unicode* " #~ "karaktere-jokoa garatu dute, denontzat bateragarria izan daitekeen kode-" #~ "joko bat eskaintzeko." #~ msgid "" #~ "Most e-mail messages state in advance which character set they use, so " #~ "Evolution usually knows what to display for a given binary number. " #~ "However, if you find that messages are displayed as rows of " #~ "incomprehensible characters, try selecting a different character set in " #~ "the mail settings screen. If your recipients can't read your messages, " #~ "try selecting a different character set in the composer options dialog " #~ "box. For some languages, such as Turkish or Korean, it might work best " #~ "for you to select the language-specific character set. However, the best " #~ "choice for most users is UTF-8, which offers the widest range of " #~ "characters for the widest range of languages." #~ msgstr "" #~ "Mezu askotan ikusten da zein karaktere-joko erabiltzen den, eta, beraz, " #~ "Evolution-ek jakiten du, normalean, zer bistaratu emandako zenbaki bitar " #~ "baterako. Hala ere, mezuak karaktere ulertezinen lerro gisa bistaratzen " #~ "direla ikusten baduzu, saiatu beste karaktere-joko bat hautatzen posta-" #~ "ezarpenen pantailan. Zure mezuen hartzaileak mezuak ezin badituzte " #~ "irakurri, saiatu beste karaktere-joko bat hautatzen mezuak prestatzeko " #~ "aukeren elkarrizketa-koadroan. Hizkuntza batzuen kasuan, turkiera edo " #~ "koreeraren kasuetan esate baterako, onena izango duzu hizkuntza " #~ "espezifikoaren karaktere-jokoa hautatzea. Hala ere, UTF-8 izango " #~ "litzateke aukerarik onena erabiltzaile gehienentzat, karaktere-barruti " #~ "zabalena eskaintzen duelako hizkuntza-aukera zabalenerako." #~ msgid "" #~ "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can " #~ "save a message to be sent later:" #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek Bidali hautatu bezain laster bidaltzen ditu mezuak. Hala " #~ "ere, mezuak gorde ditzakezu geroago bidaltzeko:" #~ msgid "" #~ "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to " #~ "the Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or " #~ "receive mail, that message is sent." #~ msgstr "" #~ "Lineaz kanpo bazaude Bidali hautatzean, Evolution-ek Irteerako ontziaren " #~ "ilaran gehituko du mezua. Hurrengo aldiz Internetekin konektatu eta " #~ "mezuak bidali edo jasotzen dituzunean bidaliko da mezua." #~ msgid "" #~ "Click File > Save Draft to store your messages in the drafts folder " #~ "for later revision." #~ msgstr "" #~ "Mezuak geroago berrikusteko Zirriborroen Karpetan gordetzeko, hautatu " #~ "Fitxategia > Gorde zirriborroa." #~ msgid "" #~ "If you prefer to save your message as a text file, click File > Save " #~ "As, then specify a filename." #~ msgstr "" #~ "Mezua testu-fitxategi gisa gorde nahi baduzu, hautatu Fitxategia > " #~ "Gorde honela, eta idatzi fitxategiaren izena." #~ msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation." #~ msgstr "" #~ "Hautatu 'Kopiatu karpetaren edukia lokalki lineaz kanpo erabiltzeko'." #~ msgid "" #~ "Click File > Work Offline, or click the connection status icon in the " #~ "lower left of the screen." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Fitxategia > Lan egin lineaz kanpo, edo egin klik pantailaren " #~ "behealdean, ezkerrean konexio-egoera erakusten duen ikonoan." #~ msgid "" #~ "A message pop-ups and asks you whether you want to go offline immediately " #~ "or cache before you go offline." #~ msgstr "" #~ "Mezu bat aterako da, lineatik berehala atera nahi duzun ala cache-an " #~ "gorde nahi duzun lineaz kanpo jarri aurretik." #~ msgid "" #~ "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Sinkronizatu, mezu guztiak lineaz kanpo ikusteko markatutako " #~ "karpetetara deskargatzeko." #~ msgid "Or" #~ msgstr "Edo" #~ msgid "" #~ "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading " #~ "the messages locally for offline operations." #~ msgstr "" #~ "Hautatu 'Ez sinkronizatu', lineaz kanpo berehala jartzeko, mezuak lineaz " #~ "kanpoko eragiketetarako deskargatu gabe." #~ msgid "" #~ "Select Do not show this message again to switch off this popup. The " #~ "default is to not synchronize while going offline." #~ msgstr "" #~ "Hautatu 'Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean', leihotik ateratzeko. Aukera " #~ "lehenetsia lineatik atera gabe ez sinkronizatzea da." #~ msgid "When you want to reconnect," #~ msgstr "Berriro konektatu nahi duzunean," #~ msgid "" #~ "Click File > Work Online, or click the connection status icon again." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Fitxategia > Lan egin linean, edo egin klik berriro konexio-" #~ "egoeraren ikonoan." #~ msgid "Download Messages for Offline Operations" #~ msgstr "Mezuak deskargatzea lineaz kanpo erabiltzeko" #~ msgid "" #~ "This features prepares you for going offline and for offline operations. " #~ "It helps you download all the messages locally before you go offline. If " #~ "otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button " #~ "without downloading the message." #~ msgstr "" #~ "Eginbide honek laguntzen dizu lineaz kanpo jartzeko eta lineaz kanpoko " #~ "eragiketak egiteko. Era berean, aukera ematen dizu mezu guztiak lokalki " #~ "deskargatzeko, lineatik atera aurretik. Bestela, modu lehenetsian, lineaz " #~ "kanpo jartzen da lineaz kanpo jartzeko botoian klik eginez gero, mezua " #~ "deskargatu gabe." #~ msgid "To download messages for offline operations," #~ msgstr "Mezuak lineaz kanpo lan egiteko deskargatzeko," #~ msgid "Select File > Download messages for offline." #~ msgstr "Hautatu Fitxategia > Deskargatu mezuak lineaz kanpo erabiltzeko." #~ msgid "Click the Attach icon in the composer toolbar." #~ msgstr "" #~ "Egin klik mezu-prestatzailearen tresna-barrako eranskinaren botoian." #~ msgid "" #~ "You can also drag a file into the composer window. If you want to send it " #~ "as an inline attachment, right-click the attachment and click Properties, " #~ "then select Automatic Display of Attachments." #~ msgstr "" #~ "Fitxategi bat mezua prestatzeko leihora arrastatuta ere erantsiko duzu. " #~ "Mezuaren barruko eranskin gisa bidali nahi baduzu, egin klik eskuin-" #~ "botoiarekin eranskinean, egin klik Propietateetan, eta hautatu 'Eranskina " #~ "automatikoki bistaratzea'." #~ msgid "Attachment Reminder:" #~ msgstr "Eranskin-abisua:" #~ msgid "" #~ "With Attachment plugin enabled, Evolution reminds you to attach a file to " #~ "your email if it appears that you have not. If it finds that you have " #~ "missed to attach a file, a message is displayed as shown below:" #~ msgstr "" #~ "Eranskinaren plugina gaituta baduzu, Evolution-ek gogoraraziko dizu " #~ "fitxategia mezuan eranstea, hala egin ez baduzu. Ikusten badu fitxategia " #~ "eranstea falta zaizula, honelako mezu bat bistaratuko du:" #~ msgid "" #~ "Click Continue Editing to attach the missing file you are reminded of, or " #~ "click Send to send the message without any attachment." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Editatzen jarraitzea gogorarazi zaizun fitxategia eransteko, edo " #~ "hautatu Bidali, mezua eranskinik gabe bidaltzeko." #~ msgid "Select Edit > Plugins > Attachment Reminder." #~ msgstr "Hautatu Editatu > Pluginak > Eranskin-abisua." #~ msgid "Click Configure to add the keywords." #~ msgstr "Hautatu Konfiguratu, gako-hitzak gehitzeko." #~ msgid "" #~ "Click Add to add keywords such as “Attach” or “" #~ "Attachment”." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Gehitu gako-hitzak gehitzeko, “Erantsi” edo “" #~ "Eranskina”, esate baterako." #~ msgid "" #~ "Evolution, like most e-mail programs, recognizes three types of " #~ "addressee: primary recipients, secondary recipients, and hidden (blind) " #~ "recipients. The simplest way to direct a message is to put the e-mail " #~ "address or addresses in the To: field, which denotes primary recipients. " #~ "Use the Cc: field to send a message to secondary recipients." #~ msgstr "" #~ "Posta-programa gehienen antzera, Evolution-ek ere hiru motatako " #~ "hartzaileak bereizten ditu: lehen mailako hartzaileak, bigarren " #~ "mailakoak, eta ezkutukoak (itsuak). Mezu baten hartzaileak zehazteko " #~ "modurik errazena da helbidea edo helbideak Nori: eremuan, hau da, lehen " #~ "mailako hartzaileei dagokienean, idaztea. Cc: eremua erabiltzen da " #~ "bigarren mailako hartzaileak gehitzeko." #~ msgid "" #~ "Evolution has the ability to let you specify the Reply-To in an e-mail. " #~ "Using this, you can set up a special Reply-To for an e-mail.To do this:" #~ msgstr "" #~ "Mezu batean 'Erantzun honi' zehazteko aukera eskaintzen dizu Evolution-" #~ "ek. Horrela, mezu horrentzat 'Erantzun honi' berezi bat ezarriko duzu. " #~ "Horretarako:" #~ msgid "Open a compose window." #~ msgstr "Ireki mezua prestatzeko leihoa." #~ msgid "Open the Reply-To field by clicking View > Reply To." #~ msgstr "Ireki 'Erantzun honi' eremua, Ikusi > Erantzun honi hautatuta." #~ msgid "" #~ "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To " #~ "field." #~ msgstr "" #~ "Idatzi erantzuna bidali behar zaionaren helbidea 'Erantzun honi' eremuan." #~ msgid "Complete the rest of your message." #~ msgstr "Osatu mezua." #~ msgid "Click Send." #~ msgstr "Hautatu Bidali." #~ msgid "" #~ "Address auto completion is by default enabled in Evolution when you " #~ "create contacts.Evolution makes it easy for you to quickly fill in the " #~ "address field without having to remember the email address of recipients. " #~ "You can type nicknames or other portions of address data in the address " #~ "field and Evolution will display a drop-down list of possible address " #~ "completions from your contacts. If you type a name or nickname that can " #~ "go with more than one card, Evolution opens a dialog box to ask you which " #~ "person you meant." #~ msgstr "" #~ "Helbide-osatze automatikoa modu lehenetsian gaituta dago Evolution-en, " #~ "kontaktuak gehitzeko unean. Evolution-ek errazten dizu helbide-eremua " #~ "bizkor betetzen, hartzaileen helbide elektronikoak gogoratzen ez badituzu " #~ "ere. Helbide-eremuan goitizenik edo helbide-datuen zatirik idatziz gero, " #~ "Evolution-ek goitibeherako zerrenda bat erakutsiko du helbide-liburuko " #~ "helbide posibleekin. Txartel batekin baino gehiagorekin bat datorren izen " #~ "edo goitizen bat idazten baduzu, elkarrizketa-koadro bat irekiko du " #~ "Evolution-ek, helbide egokia hauta dezazun." #~ msgid "" #~ "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit > " #~ "Preferences, then click Autocompletion. There, select the groups of " #~ "contacts you want to use for address autocompletion in the mailer." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek ez baditu helbideak automatikoki osatzen, hautatu Editatu " #~ "> Hobespenak, eta gero Osatze automatikoa. Bertan, hautatu " #~ "automatikoki osatzea nahi duzun kontaktu-taldeak." #~ msgid "" #~ "For more information about using e-mail with the contact manager and the " #~ "calendar, see Send Me a Card: " #~ "Adding New Cards Quickly and Scheduling With the Evolution Calendar." #~ msgstr "" #~ "Posta Kontaktu-kudeatzailearekin eta Egutegiarekin erabiltzeko " #~ "informazioa lortzeko, ikus Bidal iezadazu txartel bat: Txartelak bizkor gehitzeko era, eta " #~ "Evolution-eko egutegiarekin " #~ "planifikatzea." #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Tresnak" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Lasterbideak" #~ msgid "Reply to sender" #~ msgstr "Erantzun bidaltzaileari" #~ msgid "Ctrl+R" #~ msgstr "Ktrl+R" #~ msgid "Clrl+L" #~ msgstr "Ktrl+L" #~ msgid "Shift+Ctrl+R" #~ msgstr "Maius+Ktrl+R" #~ msgid "Ctrl+F" #~ msgstr "Ktrl+F" #~ msgid "Find Regex:" #~ msgstr "Bilatu adierazpen erregularra:" #~ msgid "" #~ "You can search for a complex pattern of characters, called a regular expression or “" #~ "regex” in your composer window. If you're not sure what a regular " #~ "expression is, you should ignore this feature." #~ msgstr "" #~ "Adierazpen erregularra " #~ "izeneko karaktere-eredu konplexua bila dezakezu mezua prestatzeko " #~ "leihoan. Ez badakizu ziur zer den, ez ikusi egin eginbide honi." #~ msgid "Basic HTML Formatting" #~ msgstr "Oinarrizko HTML formatua" #~ msgid "" #~ "To send all your mail as HTML by default, set your mail format " #~ "preferences in the mail configuration dialog box. See Composer Preferences for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Mezu guztiak modu lehenetsian HTML formatuan bidaltzeko, ezarri hobespena " #~ "posta konfiguratzeko elkarrizketa-koadroan. Informazio gehiago lortzeko, " #~ "ikus Mezuak prestatzeko " #~ "hobespenak." #~ msgid "" #~ "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style " #~ "your e-mail. To use these and other HTML formatting tools, make sure you " #~ "have enabled HTML mode by using Format HTML." #~ msgstr "" #~ "Txertatu menuan elementu gehiago daude mezuari estiloa emateko. Horiek " #~ "eta HTML formatua emateko bestelako tresnak erabiltzeko, ziurtatu " #~ "hautatuta daukazula HTML modua, HTML formatua erabiliz." #~ msgid "Right-click in the text, then click Insert Link." #~ msgstr "" #~ "Egin klik eskuineko botoiarekin testuan, eta hautatu 'Txertatu esteka'." #~ msgid "Type the URL in the URL field." #~ msgstr "Idatzi URLa URLaren eremuan." #~ msgid "Click Image." #~ msgstr "Egin klik Irudian." #~ msgid "Click Rule." #~ msgstr "Egin klik Marran." #~ msgid "Select Shade if necessary." #~ msgstr "Hautatu Itzala, nahi izanez gero." #~ msgid "Click Table." #~ msgstr "Hautatu Taula." #~ msgid "" #~ "To insert a picture for the background, click Browse and select the " #~ "desired image." #~ msgstr "" #~ "Atzeko planoan irudi bat txertatzeko, hautatu Arakatu, eta hautatu nahi " #~ "duzun irudia." #~ msgid "You can set the following options when sending mails in Evolution." #~ msgstr "Ondoko aukerak ezar ditzakezu Evolution-ekin mezuak bidaltzeko." #~ msgid "Read Receipts:" #~ msgstr "Irakurragiriak:" #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to " #~ "indicate when your message is being viewed by the recipient. Receipts are " #~ "useful when sending e-mail that is time-sensitive. To request a receipt, " #~ "click Insert > Request Read Receipt in the composer window." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek aukera ematen dizu irakurragiriak eskatzeko mezuak " #~ "bidaltzean, hartzaileak noiz hartzen duen jakiteko. Irakurragiriak oso " #~ "erabilgarriak dira denborarekin galkorrak diren mezuen kasuan. " #~ "Irakurragiri bat eskatzeko, egin klik Txertatu > Eskatu irakurragiria, " #~ "mezuak prestatzeko leihoan." #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to change the default settings. You can organize " #~ "your draft folder and sent folder, set the addresses to which you want to " #~ "sent carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the " #~ "settings for message receipts from Default setting window." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek aukera ematen dizu ezarpen lehenetsiak aldatzeko. " #~ "Zirriborroen eta bidalitakoen karpetak antola ditzakezu, eta mezuen " #~ "kopiak eta ezkutuko kopiak bidali nahi diezun helbideak erabaki. Gainera, " #~ "mezuen irakurragirien ezarpenak ere alda ditzakezu, Ezarpen lehenetsien " #~ "leihoan." #~ msgid "To change your default settings," #~ msgstr "Ezarpen lehenetsiak aldatzeko," #~ msgid "Select Edit >Preferences to open Evolution Preferences window." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Editatu >Hobespenak, Evolution-en hobespenen leihoa irekitzeko." #~ msgid "Select the mail account you want to change the default settings." #~ msgstr "Hautatu ezarpen lehenetsiak aldatu nahi dizkiozun posta-kontua." #~ msgid "Click Edit to open Account Editor window." #~ msgstr "Hautatu Editatu, Kontu-editorearen leihoa irekitzeko." #~ msgid "Click Default tab." #~ msgstr "Egin klik Lehenespenak fitxan." #~ msgid "" #~ "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want " #~ "CC and BCC to." #~ msgstr "" #~ "Egin klik dagozkion kontrol-laukietan, eta sartu helbideak CC eta BCC " #~ "koadroetan." #~ msgid "" #~ "Select the desired option for send message receipts from the drop-down " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Hautatu mezuen irakurragiriak bidaltzeko nahi duzun aukera, goitibeherako " #~ "zerrendan." #~ msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items" #~ msgstr "" #~ "Bidalitako elementuetarako eta zirriborroetarako karpeta lehenetsiak " #~ "aldatzea" #~ msgid "" #~ "By default, all the sent messages directly goes to Sent folder and those " #~ "messages marked as drafts are saved in Draft folder. To change the " #~ "default setting for draft items," #~ msgstr "" #~ "Lehenespenez, bidalitako mezu guztiak Bidalitakoen karpetara doaz " #~ "zuzenean, eta zirriborro gisa markatuak Zirriborroen karpetara. " #~ "Zirriborro-elementuen ezarpen lehenetsiak aldatzeko," #~ msgid "Click Drafts button to open Folder view." #~ msgstr "Egin klik Zirriborroak botoian, karpetaren ikuspegia irekitzeko." #~ msgid "Select the folder you want to save the drafts to." #~ msgstr "Hautatu Zirriborroak gorde nahi dituzun karpeta." #~ msgid "Click Revert button to revert back to previous settings." #~ msgstr "Egin klik Leheneratu botoian, aurreko ezarpenetara itzultzeko." #~ msgid "To change the default folder for sent items," #~ msgstr "Bidalitako elementuen karpeta lehenetsia aldatzeko," #~ msgid "Click Sent button to open the Folder view." #~ msgstr "Egin klik Bidalitakoen botoian, karpetaren ikuspegia irekitzeko." #~ msgid "Select the desired folder for sent items." #~ msgstr "Hautatu bidalitako elementuetarako nahi duzun karpeta." #~ msgid "" #~ "When you receive an e-mail, you can forward it to other individuals or " #~ "groups that might be interested. You can forward a message as an " #~ "attachment to a new message (this is the default) or you can send it " #~ "in line as a quoted portion of the " #~ "message you are sending. Attachment forwarding is best if you want to " #~ "send the full, unaltered message to someone else. Inline forwarding is " #~ "best if you want to send portions of a message, or if you have a large " #~ "number of comments on different sections of the message you are " #~ "forwarding. Remember to note from whom the message came, and whether you " #~ "have removed or altered content." #~ msgstr "" #~ "Mezu bat jasotzean, interesa dakiekeen beste batzuei edo taldeei bidal " #~ "diezaiekezu. Mezu berri bati erantsita birbidal dezakezu, edo mezuaren " #~ "barnean, aipamen gisa, zuk bidaltzen " #~ "duzun mezuaren zati bat osatuz. Mezu osoa, batere aldaketarik egin gabe, " #~ "bidali nahi badiozu beste norbaiti, eranskin gisa birbidaltzea da onena. " #~ "Mezu zati batzuk bakarrik bidali nahi badituzu, edo oharrak gehitu nahi " #~ "badituzu, mezu barnean bidaltzea da onena. Ez ahaztu mezua nork bidali " #~ "dizun, eta, aldaketarik egin baduzu, zer aldatu duzun aipatzea." #~ msgid "Click Forward on the toolbar." #~ msgstr "Hautatu Birbidali tresna-barran." #~ msgid "" #~ "If you prefer to forward the message inline instead of attached, click Message > Forward As > Inline from " #~ "the menu." #~ msgstr "" #~ "Mezua barnean bidaltzeko, eta ez eranskin " #~ "gisa, hautatu menuan Mezua > Birbidali honela > Barnean." #~ msgid "" #~ "Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban " #~ "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of " #~ "greater-than signs, (>) indicating multiple layers of careless in-line " #~ "forwarding." #~ msgstr "" #~ "Ez birbidali kate-mezurik. Kontuz ibili zurrumurruekin eta hiri-" #~ "legendekin, eta ziurtatu mezuak ez dituela hainbat eta hainbat " #~ "'handiago' (>) marka, askotan eta kontu handirik gabe birbidali dela " #~ "esan nahi baitu horrek." #~ msgid "" #~ "Always begin and close with a salutation. Say “please” and " #~ "“thank you,” just like you do in real life. You can keep your " #~ "pleasantries short, but be polite." #~ msgstr "" #~ "Ez ahaztu hasierako eta amaierako agurra. Esan “mesedez” eta " #~ "“eskerrik asko”, bizitza arruntean egiten duzun bezala. " #~ "Kortesiazko hitz laburrak erabil ditzakezu, baina kortesiarik galdu gabe!" #~ msgid "" #~ "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole " #~ "message in capital letters. It hurts people's ears." #~ msgstr "" #~ "MAIUSKULAZ IDAZTEAK GARRASIKA ARI ZARELA ESAN NAHI DU! Ez idatzi mezu " #~ "osoa maiuskulaz. Belarrian min emango diozu hartzaileari." #~ msgid "" #~ "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution " #~ "puts a red line beneath words it doesn't recognize, as you type them." #~ msgstr "" #~ "Zaindu ortografia, eta esaldiak osorik idatzi. Lehenespenez, zuk idatzi " #~ "ahala, Evolution-ek azpimarra gorria jarriko die ezagutzen ez dituen " #~ "hitzei." #~ msgid "Don't send nasty e-mails (flames). If you get one, don't write back." #~ msgstr "" #~ "Ez bidali mezu zatarrik edo haserre-mezurik. Horrelakoren bat jasotzen " #~ "baduzu, ez erantzun." #~ msgid "" #~ "When you reply or forward, include enough of the previous message to " #~ "provide context." #~ msgstr "" #~ "Erantzutean edo birbidaltzean, testuinguruaz jabetzeko behar den zatia " #~ "bakarrik utzi aurreko mezutik." #~ msgid "Don't send spam." #~ msgstr "Ez bidali spam mezurik edo mezu baztergarririk." #~ msgid "RSVP:" #~ msgstr "RSVP:" #~ msgid "" #~ "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking " #~ "them takes time, you need fine-grained control over the way that you use " #~ "IMAP folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you " #~ "prefer to have every mail folder displayed, you can select that option as " #~ "well. However, if you want to choose specific items in your mailbox, and " #~ "exclude others, you can use the subscription management tool to do that." #~ msgstr "" #~ "IMAP karpetak zerbitzarian egoten direnez, eta irekitzeko eta edukia " #~ "ikusteko denbora behar izaten denez, IMAP karpetak erabiltzeko modua " #~ "fintzea komeni izaten da. IMAP harpidetzen kudeatzailea erabiltzen da " #~ "horretarako. Posta-karpeta guztiak bistaratzea nahiago baduzu ere, aukera " #~ "hau hauta dezakezu. Baina postontziko elementu batzuk aukeratu eta beste " #~ "batzuk baztertu nahi badituzu, harpidetzen kudeatzailea erabil dezakezu." #~ msgid "Select Folder > Subscriptions." #~ msgstr "Hautatu Karpeta > Harpidetzak." #~ msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window." #~ msgstr "Nahi duzun karpetetan harpidetza egindakoan, itxi leihoa." #~ msgid "" #~ "To protect and encode your e-mail transmissions, Evolution offers two " #~ "encryption methods:" #~ msgstr "" #~ "Posta-transmisioak babesteko eta kodetzeko, hiru enkriptatze-metodo " #~ "eskaintzen ditu Evolution-ek:" #~ msgid "GPG Encryption" #~ msgstr "GPG enkriptatzea" #~ msgid "S/MIME Encryption" #~ msgstr "S/MIME enkriptatzea" #~ msgid "" #~ "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard " #~ "(GPG), an implementation of strong Public Key Encryption." #~ msgstr "" #~ "Zure pribatutasuna babesteko GNU Privacy Guard (GPG), Gako publikoaren bidezko enkriptatze " #~ "sendoa, eskaintzen du Evolution-ek." #~ msgid "" #~ "GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to " #~ "anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key " #~ "server so that people can look it up before contacting you. Your private " #~ "key lets you decrypt any message encrypted with your public key. Never " #~ "give your private key to anyone." #~ msgstr "" #~ "GPGk bi gako erabiltzen ditu: publikoa eta pribatua. Mezu enkriptatuak " #~ "bidali behar dizkizun edonori eman diezaiokezu zure gako publikoa, edo " #~ "gako publikoen zerbitzarian jar dezakezu, zurekin harremanetan jarri " #~ "aurretik jendeak ikus dezan. Zure gako publikoarekin enkriptatutako " #~ "mezuak desenkriptatzeko erabili behar duzu zure gako pribatua. Baina " #~ "inori ez diozu eman behar zure gako pribatua, inoiz ez." #~ msgid "" #~ "When you send a message that is encrypted, you must encrypt it using your " #~ "intended recipient's public key. To receive an encrypted message, you " #~ "must make sure that the sender has your public key in advance. For " #~ "signing messages, you encrypt the signature with your private key, so " #~ "only your public key can unlock it. When you send the message, the " #~ "recipient gets your public key and unlocks the signature, verifying your " #~ "identity." #~ msgstr "" #~ "Enkriptatutako mezu bat bidaltzen duzunean, hartzailearen gako " #~ "publikoaren bidez enkriptatu behar duzu. Mezu enkriptatuak jasotzeko, " #~ "bidaltzaileak zure gako publikoa erabili behar du (eta, horretarako, " #~ "ezagutu egin behar du, jakina). Mezuak sinatzeko, zure gako pribatuarekin " #~ "enkriptatu behar duzu sinadura, eta zure gako publikoarekin bakarrik " #~ "desenkriptatu ahal izango da. Mezua bidaltzen duzunean, hartzaileak zure " #~ "gako publikoa erabili behar du sinadura desblokeatzeko, eta benetan zurea " #~ "dela egiaztatzeko." #~ msgid "" #~ "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and " #~ "Inline PGP." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek ez ditu onartzen PGPren bertsio zaharragoak (OpenPGP, " #~ "Barneko PGP...)." #~ msgid "You can use encryption in two different ways:" #~ msgstr "Bi modutan erabil dezakezu enkriptatzea:" #~ msgid "" #~ "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can " #~ "read it." #~ msgstr "" #~ "Mezu osoa enkriptatuz, hartzaileak bakarrik irakurri ahal izan dezan." #~ msgid "" #~ "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that " #~ "the recipient can read the message without decrypting it, and needs " #~ "decrypting only to verify the sender's identity." #~ msgstr "" #~ "Testu arrunteko mezu bati enkriptatutako sinadura erantsiz; hartzaileak " #~ "zuzenean irakurri ahal izango du mezua, desenkriptatu gabe, eta " #~ "bidaltzailearen identitatea egiaztatzeko bakarrik erabili beharko du " #~ "desenkriptatzea." #~ msgid "" #~ "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his " #~ "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and " #~ "then tells Evolution to encrypt the message. The message now reads “" #~ "@#$23ui7yr87#@!48970fsd.” When the information gets to Rachel, she " #~ "decrypts it using her private key, and it appears as plain text for her " #~ "to read." #~ msgstr "" #~ "Adibidez, Koldok enkriptatutako mezu bat bidali nahi dio Maider bere " #~ "lagunari. Gako-zerbitzari orokorrean aurkitu du Maiderren gako publikoa, " #~ "eta mezua enkriptatzeko esan dio Evolution-i. Honela ikusten da mezua " #~ "orain: “@#$23ui7yr87#@!48970fsd.”. Maiderrek mezua hartzen " #~ "duenean, bere gako pribatuarekin desenkriptatuko du, eta testu normala " #~ "ikusiko du." #~ msgid "Making a GPG Encryption Key" #~ msgstr "GPG enkriptatze-gakoak sortzea" #~ msgid "" #~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your " #~ "public and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of " #~ "GPG. If your version is different, these steps might vary slightly. You " #~ "can find out your version number by entering gpg --version." #~ msgstr "" #~ "Mezu enkriptatuak hartu edo bidali aurretik, zure gako publikoa eta " #~ "pribatua sortu behar dituzu GPGrekin. Prozedura honetan, GPG 1.2.4 " #~ "bertsioa hartzen da kontuan. Beste bertsio bat baduzu, beharbada zerbait " #~ "aldatuko da. Zein bertsio duzun ikusteko, idatzi gpg --version komandoa." #~ msgid "" #~ "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter " #~ "(recommended)." #~ msgstr "" #~ "DSA eta ElGamal algoritmo lehenetsia onartzeko, sakatu Sartu (gomendatua)." #~ msgid "" #~ "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, " #~ "press Enter." #~ msgstr "" #~ "Hautatu gako-luzera bat, eta sakatu Sartu. 1024 biteko lehenetsia " #~ "onartzeko, sakatu Sartu." #~ msgid "" #~ "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when " #~ "you are prompted to verify the selection." #~ msgstr "" #~ "Ez iraungitzeko lehenetsia onartzeko, sakatu Sartu, eta sakatu Y, " #~ "hautapena berresteko eskatzen zaizunean." #~ msgid "" #~ "After the keys are generated, you can view your key information by " #~ "entering gpg --list-keys. You should see something " #~ "similar to this: /home/you/.gnupg/pubring.gpg " #~ "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <" #~ "you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Gakoak sortutakoan, gakoei buruzko informazioa ikusteko gpg --" #~ "list-keys idatz dezakezu. Horrelako zerbait ikusiko duzu: " #~ " /home/zure-karpeta-nagusiayou/.gnupg/pubring.gpg " #~ "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <" #~ "you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] " #~ "" #~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Accounts." #~ msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak, eta hautatu Posta-kontuak." #~ msgid "Click the Security tab." #~ msgstr "Egin klik Segurtasuna fitxan." #~ msgid "Encrypting Messages" #~ msgstr "Mezuak enkriptatzea" #~ msgid "To encrypt a single message:" #~ msgstr "Mezu bakar bat enkriptatzeko:" #~ msgid "Open a Compose a Message window." #~ msgstr "Ireki mezua prestatzeko leiho bat." #~ msgid "Click Security > PGP Encrypt." #~ msgstr "Hautatu Segurtasuna > PGP enkriptatzea." #~ msgid "Compose your message, then click Send." #~ msgstr "Idatzi mezua, eta hautatu Bidali." #~ msgid "You can set Evolution to always sign your e-mail messages:" #~ msgstr "" #~ "Zure mezuak beti sinatu nahi dituzula adieraz diezaiokezu Evolution-i:" #~ msgid "Click Edit > Preferences, then select Mail Accounts." #~ msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak, eta hautatu Posta-kontuak." #~ msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account." #~ msgstr "" #~ "Egin klik 'Beti sinatu kontu honetatik bidalitako mezuak' kontrol-laukian." #~ msgid "" #~ "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some " #~ "significant advantages in convenience and security. S/MIME uses " #~ "certificates, which are similar to keys. The public portion of each " #~ "certificate is held by the sender of a message and by one of several " #~ "certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the " #~ "sender and the security of the message. Evolution already recognizes a " #~ "large number of certificate authorities, so when you get a message with " #~ "an S/MIME certificate, your system automatically receives the public " #~ "portion of the certificate and decrypts or verifies the message." #~ msgstr "" #~ "S/MIME enkriptatzeak tekletan oinarritutako hurbilketa bat ere erabiltzen " #~ "du; abantaila batzuk eskaintzen ditu komenigarritasun eta segurtasun " #~ "aldetik. S/MIMEk ziurtagiriak erabiltzen ditu, gakoen antzekoak. " #~ "Ziurtagiri bakoitzaren zati publikoa mezuaren bidaltzaileak eta " #~ "Ziurtagiri-emaileren batek daukate; konprometituta daude bidaltzailearen " #~ "identitatea eta mezuaren segurtasuna bermatzeko. Evolution-ek ziurtagiri-" #~ "emaile ugari ezagutzen ditu; beraz, S/MIME ziurtagiria duen mezu bat " #~ "jasotzean, zure sistemak automatikoki jasoko du ziurtagiriaren zati " #~ "publikoa, eta mezua desenkriptatu edo egiaztatuko du." #~ msgid "" #~ "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, " #~ "administrators supply certificates that they have purchased from a " #~ "certificate authority. In some cases, an organization can act as its own " #~ "certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated " #~ "authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system " #~ "administrator provides you with a certificate file." #~ msgstr "" #~ "S/MIME asko erabiltzen da ezarpen korporatiboetan. Halakoetan, " #~ "administratzaileek ziurtagiri-emaile bati erositako ziurtagiriak ematen " #~ "dituzte. Kasu batzuetan, erakunde batek bere buruaren ziurtagiri-emaile " #~ "gisa joka dezake, VeriSign* edo Thawte*ren gisako ziurtagiri-emaileen " #~ "bermearekin nahiz gabe. Nolanahi ere, sistema-administratzaileak " #~ "ziurtagiri-fitxategi bat ematen dizu." #~ msgid "" #~ "If you want to use S/MIME independently, you can extract an " #~ "identification certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. " #~ "See the Mozilla help Mozilla Helpfor " #~ "more information on security certificates." #~ msgstr "" #~ "S/MIME independenteki erabili nahi izanez gero, lortu identifikazio-" #~ "ziurtagiri bat Mozilla* edo Netscape* web-arakatzaileetan. Ikus Mozilla-" #~ "ren laguntzan Mozilla Help, segurtasun-" #~ "ziurtagiriei buruz gehiago jakiteko." #~ msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer." #~ msgstr "" #~ "Ziurtagiri-fitxategia ordenagailuan pasahitzez babestuta daukazun " #~ "fitxategi bat da." #~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Certificate." #~ msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak, eta hautatu Ziurtagiriak." #~ msgid "Click Import." #~ msgstr "Hautatu Inportatu." #~ msgid "Select the file to import, then click Open." #~ msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia, eta hautatu Ireki." #~ msgid "" #~ "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of " #~ "any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same " #~ "Import tool. You can also add new certificate authorities, which have " #~ "their own certificate files, in the same way." #~ msgstr "" #~ "Era berean, bidaltzen dizkizuten ziurtagiriak gehi ditzakezu, ziurtagiri-" #~ "emaileetatik independenteki, Kontaktu-ziurtagiriak fitxan klik eginez eta " #~ "Inportatzeko tresna bera erabiliz gero. Beren ziurtagiri-fitxategi " #~ "propioak dituzten ziurtagiri-emaile berriak ere gehi ditzakezu, berdin-" #~ "berdin." #~ msgid "" #~ "Click Edit > Preferences, then select the account to encrypt the " #~ "messages in." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Editatu > Hobespenak, eta hautatu mezuak enkriptatu nahi " #~ "dituzun kontua." #~ msgid "Click Edit, then click Security." #~ msgstr "Hautatu Editatu, eta Segurtasuna." #~ msgid "" #~ "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your " #~ "signing certificate." #~ msgstr "" #~ "Egin klik Sinatze-ziurtagiriaren ondoko Hautatu botoian, eta zehaztu " #~ "enkriptatze-ziurtagirirako bide-izena." #~ msgid "" #~ "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your " #~ "encryption certificate." #~ msgstr "" #~ "Egin klik Sinatze-ziurtagiriaren ondoko Hautatu botoian, eta zehaztu " #~ "sinatze-ziurtagirirako bide-izena." #~ msgid "" #~ "Whether you only get a few e-mail messages a day, or you receive " #~ "hundreds, you probably want to sort and organize them. Evolution™ " #~ "has the tools to help you do it." #~ msgstr "" #~ "Bai mezu gutxi batzuk eta bai ehunka mezu jasota ere, ordenatu eta " #~ "antolatu nahiko dituzu seguru asko. Zorionez, Evolution™-ek baditu " #~ "horretarako tresnak." #~ msgid "Importing Your Old E-Mail" #~ msgstr "Mezu zaharrak inportatzea" #~ msgid "Getting Organized with Folders" #~ msgstr "Karpeten bidez antolatzea" #~ msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail" #~ msgstr "Mezuak automatikoki antolatzeko arauak sortzea" #~ msgid "Stopping Junk Mail (Spam)" #~ msgstr "Mezu baztergarriak (spam) gelditzea" #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to import old e-mail and contacts so that you don't " #~ "need to worry about losing your old information." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek mezu eta kontaktu zaharrak inporta ditzake, eta, beraz, ez " #~ "duzu lehengo informazioa galtzeko beldurrik." #~ msgid "vCalender:" #~ msgstr "vCalender:" #~ msgid "" #~ "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS " #~ "handhelds, Evolution, and Microsoft Outlook." #~ msgstr "" #~ "Egutegi-fitxategiak biltegiratzeko formatu bat. iCalendar, esate " #~ "baterako, Palm OS moduko eskuko gailuek, Evolution-ek eta Microsoft " #~ "Outlook-ek erabiltzen dute." #~ msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" #~ msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" #~ msgid "" #~ "The e-mail file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other " #~ "versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround " #~ "described in Step 1." #~ msgstr "" #~ "Microsoft Outlook Express 4 bertsioak erabiltzen duen posta elektronikoko " #~ "fitxategi-formatua. Microsoft Outlook eta Outlook Express-en bestelako " #~ "bertsioetarako, ikus 1. urratsean ematen " #~ "den azalpena." #~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):" #~ msgstr "LDAP Datuak trukatzeko formatua (.LDIF):" #~ msgid "To import your old e-mail:" #~ msgstr "Lehengo mezuak inportatzeko:" #~ msgid "Click File > Import." #~ msgstr "Hautatu Fitxategia > Inportatu." #~ msgid "Select Import a Single File, then click Forward." #~ msgstr "Hautatu 'Inportatu fitxategi bakarra', eta gero Aurrera." #~ msgid "Select the file to import, then click Forward." #~ msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia, eta hautatu Aurrera." #~ msgid "Importing Multiple Files" #~ msgstr "Hainbat fitxategi inportatzea" #~ msgid "" #~ "Evolution automates the import process for several applications it can " #~ "recognize." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek ezagutzen dituen hainbat aplikaziotatik inportatzeko " #~ "prozesua automatizatzen du." #~ msgid "" #~ "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward." #~ msgstr "" #~ "Hautatu 'Inportatu programa zaharretako datuak eta ezarpenak', eta gero " #~ "Aurrera." #~ msgid "" #~ "Follow the steps Step 3 through Step 5 to import." #~ msgstr "" #~ "Inportatzeko, jarraitu 3. urratsetik " #~ "5. urratsera bitartekoak." #~ msgid "" #~ "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the " #~ "data from them." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek posta-mezu zaharrak bilatzen ditu, eta, posible bada, " #~ "bertako datuak inportatzen ditu." #~ msgid "" #~ "Microsoft Outlook and versions of Outlook Express after version 4 use " #~ "proprietary formats that Evolution cannot read or import. One migration " #~ "method that works well is to use the Outport application. See outport.sourceforge.net for " #~ "additional information. You can also import data into another Windows " #~ "mail client such as Mozilla." #~ msgstr "" #~ "Microsoft Outlook programak eta Outlook Express programaren 4. bertsioa " #~ "baino berriagoek Evolution-ek irakurri edo inportatu ezin dituen formatu " #~ "jabedunak erabiltzen dituzte. Outport aplikazioa ondo dabil migrazio-" #~ "metodo gisa. Informazio gehiago lortzeko, ikus outport.sourceforge.net. Beste Windows " #~ "posta-bezero batera (Mozilla-ra, esate baterako) ere inporta ditzakezu " #~ "datuak." #~ msgid "" #~ "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another " #~ "mail program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox " #~ "format)." #~ msgstr "" #~ "Windows-en zabiltzala, inportatu .pst fitxategiak Mozilla Mail-era (edo " #~ "mbox formatu estandarra erabiltzen duen beste posta-programa batera, " #~ "adib. Netscape edo Eudora-ra)." #~ msgid "" #~ "Mozilla and Netscape users need to click File > Compact > All " #~ "Folders from within the Netscape or Mozilla mail tool. Otherwise, " #~ "Evolution imports and undeletes the messages in your Trash folders." #~ msgstr "" #~ "Mozilla eta Netscape erabiltzaileentzat: hautatu Fitxategia > Trinkotu " #~ "> Karpeta guztiak, Netscape edo Mozilla posta-tresnan. Bestela, " #~ "Evolution-ek zure zakarrontziko karpetetako mezuak inportatu eta " #~ "desezabatuko ditu." #~ msgid "Use the Evolution import tool to import the files." #~ msgstr "Inportatu fitxategiak Evolution-en inportatzeko tresnaren bidez." #~ msgid "" #~ "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP " #~ "mail, filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. " #~ "On Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox " #~ "folder and click Message > Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force " #~ "your filters to act on all messages in the folder, select the entire " #~ "folder by pressing Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y." #~ msgstr "" #~ "POP postarako, iragazkiak mezuak deskargatu ahala aplikatzen dira. IMAP " #~ "postan, berriz, iragazkiak Sarrerako ontziaren karpeta irekitzean " #~ "aplikatzen zaizkie mezu berriei. Exchange zerbitzarien kasuan, iragazkiak " #~ "aplika daitezen Sarrerako ontziaren karpeta hautatu behar duzu, eta " #~ "hautatu Mezua > Aplikatu iragazkiak, edo sakatu Ktrl+Y. Iragazkiak " #~ "karpetako mezu guztiak aplikatzea behartzeko, hautatu karpeta osoa Ktrl+A " #~ "sakatuz, eta sakatu Ktrl+Y iragazkiak aplikatzeko." #~ msgid "" #~ "Evolution helps you work by letting you sort your e-mail. To sort by " #~ "sender, subject, or date, click the bars with those labels at the top of " #~ "the message list. The direction of the arrow next to the label indicates " #~ "the direction of the sort. Click again, to sort them in reverse order. " #~ "For example, click Date to sort messages by date from oldest to newest. " #~ "Click again, and Evolution sorts the list from newest to oldest. You can " #~ "also right-click the message header bars to get a set of sorting options, " #~ "and to add to or remove columns from the message list." #~ msgstr "" #~ "Evolution-en mezuak ordena ditzakezu. Bidaltzailearen, gaiaren, edo " #~ "dataren arabera ordenatzeko, egin klik mezu-zerrendaren goialdean " #~ "bakoitzari dagokion etiketan. Etiketaren ondoko geziak gorantz edo " #~ "beherantz ordenatu den erakusten du. Berriro klik egiten baduzu, " #~ "alderantziz ordenatuko dira. Adibidez, Datan klik egiten baduzu, " #~ "zaharrenetik berrienera ordenatuko dira mezuak. Berriz klik egiten " #~ "baduzu, berrienetik zaharrenera ordenatuko ditu Evolution-ek. Mezuen " #~ "goiburu-barran eskuineko botoiarekin klik egiten baduzu, ordenatzeko " #~ "beste aukera batzuk ikusiko dituzu, eta zutabeak gehitu edo kendu ahal " #~ "izango dituzu." #~ msgid "" #~ "To look at the complete headers for a message, click View > Message " #~ "Display > Show Full Headers. To see all message data, click View > " #~ "Message Display > Show E-Mail Source." #~ msgstr "" #~ "Mezuen goiburu osoak ikusteko, hautatu Ikusi > Mezu-bistaratzea > " #~ "Erakutsi goiburu osoak. Mezu guztien datuak ikusteko, hautatu Ikusi > " #~ "Mezu-bistaratzea > Erakutsi mezu-iturburua." #~ msgid "" #~ "You can also choose a threaded message view. Click View > Threaded " #~ "Message List to turn the threaded view on or off. When you select this " #~ "option, Evolution groups the replies to a message with the original, so " #~ "you can follow the thread of a conversation from one message to the next." #~ msgstr "" #~ "Mezuak hariaren arabera ere ikus ditzakezu. Hariaren araberako ikuspegia " #~ "jartzeko eta kentzeko, hautatu Ikusi > Harian sartutako mezu-zerrenda. " #~ "Aukera hori hautatzen duzunean, mezu bati emandako erantzunak " #~ "jatorrizkoarekin lotzen ditu Evolution-ek, elkarrizketaren hariari jarrai " #~ "diezaiozun mezu batetik hurrengora." #~ msgid "" #~ "In a thread of conversation view, each new message is stacked below of " #~ "the ones that arrived before it, so that the newest message is always the " #~ "one you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a " #~ "reply, you will see it below the parent message. You always see the " #~ "thread based on the date of the recent message received. The threads are " #~ "sorted by the date of most recent message in the threads." #~ msgstr "" #~ "Hariaren araberako ikuspegian, mezu bakoitza lehenago iritsitakoaren " #~ "atzetik bistaratzen da, hau da, lehenengoa ikusten duzuna azkena iritsi " #~ "dena izango da. Mezu berri bat hari batera iristean erantzun gisa, mezu " #~ "gurasoaren azpian ikusiko duzu. Beti azkena jasotako mezuaren datan " #~ "oinarrituko da haria. Alegia, haria bere azken mezuaren dataren arabera " #~ "ordenatuko da." #~ msgid "" #~ "There is a gconf key to toggle between the collapsed or expanded state of " #~ "mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/" #~ "evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, " #~ "expanded state is remembered. When you restart Evolution, all the threads " #~ "are arranged to this state. This is a highly advanced option only for the " #~ "advanced users." #~ msgstr "" #~ "gconf key gakoak posta-hariak murriztuta edo zabalduta bistaratzeko " #~ "aukera ematen du. Lehenespenez, murriztuta egoten da; aldatzeko: /apps/" #~ "evolution/mail/display/thread_expand. Balio faltsua ezartzen bada, " #~ "zabalduta bistaratzen geldituko da. Evolution berriz abiaraztean, hari " #~ "guztiak hala antolatuko dira. Oso aukera aurreratua da; erabiltzaile " #~ "aurreratuek bakarrik erabili beharko lukete." #~ msgid "Sorting Mail With Column Headers" #~ msgstr "Zutabe-goiburuen bidez mezuak ordenatzea" #~ msgid "" #~ "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using " #~ "Sort-by list.You can use any of the criteria given in the Sort-by list " #~ "such as sender, location, to, from, size, and so " #~ "forth to perform sorting. It returns the sorted email list that matches " #~ "the criteria you have selected." #~ msgstr "" #~ "Gainera, Evolution-ek aukera ematen dizu mezuak Ordenatu honen arabera " #~ "zerrenda erabiliz ordenatzeko. Ordenatu honen arabera zerrendan emandako " #~ "irizpideetako bat erabil dezakezu bidaltzailea, kokalekua, " #~ "nori, nork, tamaina ordenatzeko. Zuk aukeratutako irizpideekin " #~ "bat ordenatzen du mezuen zerrenda." #~ msgid "Right click message header bar." #~ msgstr "Egin klik saguaren eskuineko botoiarekin mezuen goiburu-barran." #~ msgid "Click Sort by to get a list of options." #~ msgstr "Hautatu 'Ordenatu honen arabera', aukeren zerrenda ikusteko." #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Ordenatu honen arabera:" #~ msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:" #~ msgstr "Ondoko irizpideen arabera antolatzen ditu mezuak:" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Puntuazioa" #~ msgid "" #~ "Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. " #~ "Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. " #~ "When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sort the " #~ "messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. For " #~ "example, when you click Recepients for the first time, Evolution sort the " #~ "messages by recepients in ascending order and for the second time, sort " #~ "in the reverse order. For the next click, messages will be displayed " #~ "unsorted." #~ msgstr "" #~ "Ordenatzeko irizpide bakoitzean klik egiteak hiru aukera ematen dizkizu. " #~ "Irizpidearen arabera gorantz edo beherantz ordenatzea, edo mezuak " #~ "desordenatzea. Ordenatzeko irizpide batean behin eta berriz klik eginez " #~ "gero, Evolution-ek ordena sekuentzial batean ordenatuko ditu mezuak - " #~ "gorantz, beherantz eta desordenatuta. Esate baterako, Hartzailean lehen " #~ "aldiz klik egitean, Evolution-ek hartzailearen arabera ordenatuko ditu " #~ "mezuak, goranzko ordenan, eta, bigarren aldiz klik eginez gero, " #~ "beheranzkoan. Hirugarren klik bat egitean, mezuak ordenatu gabe ikusiko " #~ "dira." #~ msgid "" #~ "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted e-mail list " #~ "in the order of oldest to the latest." #~ msgstr "" #~ "Mezuak goitik behera ordenatzen ditu, eta mezuen zerrenda zaharrenetik " #~ "berrienera bistaratzen du." #~ msgid "" #~ "Sort descending revers the order and returns you the sorted e-mail list " #~ "in the order of newest to oldest." #~ msgstr "" #~ "Beherantz ordenatzeko esatean, ordena alderantzikatzen du, eta mezuen " #~ "zerrenda berrienetik zaharrenera bistaratzen du." #~ msgid "Removing a Column:" #~ msgstr "Zutabeak kentzea:" #~ msgid "" #~ "Remove this column from the display. You can also remove columns by " #~ "dragging the header off the list and letting it drop." #~ msgstr "" #~ "Zutabea bistatik kentzen du. Goiburua zerrendatik kanpora arrastatu eta " #~ "jareginez ere ken ditzakezu zutabeak." #~ msgid "" #~ "When you select this item, a dialog box appears, listing the possible " #~ "columns. Drag the column you want into a space between existing column " #~ "headers. A red arrow shows where the column will be placed." #~ msgstr "" #~ "Elementu hau hautatzean, elkarrizketa-koadro bat azalduko da, zutabe " #~ "posibleen zerrendarekin. Arrastatu nahi duzun zutabea zutabe-goiburuen " #~ "arteko leku batera. Gezi gorri batek zutabearen kokalekua erakutsiko dizu." #~ msgid "Best Fit:" #~ msgstr "Egokiena:" #~ msgid "" #~ "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient " #~ "use of space." #~ msgstr "" #~ "Zutabeen zabalerak automatikoki doitzen ditu, lekua eraginkortasunez " #~ "erabiltzeko." #~ msgid "Customizing the Current View:" #~ msgstr "Uneko ikuspegia pertsonalizatzea:" #~ msgid "" #~ "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to " #~ "choose which columns of information about your messages you want to " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "Mezuak ordenatzeko modu konplexuagoa aukeratzeko, edo zein zutabe " #~ "bistaratu nahi dituzun zehazteko erabil dezakezu." #~ msgid "Select the search criteria." #~ msgstr "Hautatu bilaketa egiteko irizpidea." #~ msgid "Using the Follow up Feature" #~ msgstr "Jarraipena egiteko eginbidea erabiltzea" #~ msgid "Click Mark for Follow Up." #~ msgstr "Hautatu 'Markatu jarraipena egiteko'." #~ msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by" #~ msgstr "'Markatu jarraipena egiteko' leihoa irekitzeko:" #~ msgid "Select Message menu." #~ msgstr "Hautatu Mezua menua." #~ msgid "Click Mark as." #~ msgstr "Hautatu 'Markatu honela'." #~ msgid "Select Follow Up or press Shift+Ctrl+G." #~ msgstr "Hautatu Jarraitu, edo sakatu Maius+Ktrl+G." #~ msgid "Mark as Important Feature:" #~ msgstr "'Markatu garrantzitsu gisa' eginbidea:" #~ msgid "" #~ "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can " #~ "then move the messages to it by dragging and dropping them, or right " #~ "click > Move to folder or press Shift+Ctrl+V." #~ msgstr "" #~ "Ados botoian klik egiten duzunean, karpeta berria karpeta-ikuspegian " #~ "azalduko da. Mezuak karpeta berrira eramateko, arrastatu eta jaregin, edo " #~ "hautatu, eskuineko botoiarekin, > 'Eraman karpeta honetara' edo sakatu " #~ "Maius+Ktrl+V." #~ msgid "" #~ "You can also drop the messages to a particular folder by selecting " #~ "Message > Move to folder or press Shift+Ctrl +V. This will open Select " #~ "folder window, where you can drop your message to any of the folders " #~ "listed." #~ msgstr "" #~ "Mezuak karpeta jakin batean jaregiteko, hautatu Mezua > Eraman karpeta " #~ "honetara, edo sakatu Maius+Ktrl+V. Karpeta hautatzeko leihoa irekiko da, " #~ "mezua bertako karpetetako batean jaregiteko." #~ msgid "" #~ "If you want to create a new folder click New at the bottom left of the " #~ "window. Specify the location and enter the label of the folder at the " #~ "entry box appeared at the top. You can also move the messages from one " #~ "folder to another by selecting the message and then press Move tab at the " #~ "bottom right." #~ msgstr "" #~ "Karpeta berri bat sortzeko, egin klik leihoaren ezker-behealdeko Berrian. " #~ "Zehaztu kokalekua, eta sartu karpetaren etiketa goian azaldutako testua " #~ "sartzeko koadroan. Mezuak karpeta batetik bestera eramateko, hautatu " #~ "mezuak, eta sakatu behe-eskuinaldeko Lekuz aldatu fitxa." #~ msgid "" #~ "If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed " #~ "automatically. For that select Edit > Message Filters to appear " #~ "Message Filters window" #~ msgstr "" #~ "Iragazkien laguntzailearekin iragazki bat sortzen baduzu, mezuak " #~ "automatikoki bidal ditzakezu karpeta horretara. Horretarako, hautatu " #~ "Editatu > Posta-iragazkiak, Posta-iragazkien leihoa azaltzeko." #~ msgid "" #~ "Click the Add tab to appear Add Rule window from where you can set " #~ "different criteria for filtering messages. For more information refer " #~ "Creating New Filter Rules." #~ msgstr "" #~ "Egin klik Gehitu fitxan, Araua gehitzeko leihoa azaltzeko; mezuak " #~ "iragazteko hainbat irizpide erabil ditzakezu. Informazio gehiago " #~ "lortzeko, ikus Iragazteko " #~ "arau berriak sortzea." #~ msgid "" #~ "Most email clients can search the message for you, but Evolution does it " #~ "differently and efficiently giving you faster search result with Quick " #~ "search, Customized Search and Advanced Search." #~ msgstr "" #~ "Posta-bezero gehienek mezuak bilatzen dituzte, baina Evolution-ek beste " #~ "modu batera egiten du, eta eraginkortasun handiz, bilaketaren emaitzak " #~ "bizkorrago ematen baitizkizu, Bilaketa azkarrarekin, Bilaketa " #~ "pertsonalizatuarekin eta Bilaketa aurreratuarekin." #~ msgid "" #~ "Quick Search displays all the messages that match the in-built criteria " #~ "you selected from the drop-down list at the top left side, just above the " #~ "message list." #~ msgstr "" #~ "Bilaketa azkarrak goi-ezkerraldeko goitibeherako zerrendan —mezu-" #~ "zerrendaren gainean— hautatu dituzun irizpide barneratuekin bat egiten " #~ "duten mezu guztiak." #~ msgid "To perform quick search, perform the following procedure:" #~ msgstr "Hona bilaketa azkarra egiteko prozedura:" #~ msgid "Click Show to expand the drop-down list." #~ msgstr "Hautatu Erakutsi, goitibeherako zerrenda zabaltzeko." #~ msgid "All Messages" #~ msgstr "Mezu guztiak" #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "Irakurri gabeko mezuak" #~ msgid "No Label" #~ msgstr "Etiketarik ez" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Lanekoa" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Pertsonala" #~ msgid "To do" #~ msgstr "Egitekoa" #~ msgid "Later" #~ msgstr "Geroago" #~ msgid "Recent Messages" #~ msgstr "Azken mezuak" #~ msgid "Last 5 Days' Messages" #~ msgstr "Azken 5 egunetako mezuak" #~ msgid "Important Messages" #~ msgstr "Mezu garrantzitsuak" #~ msgid "Messages Not Junk" #~ msgstr "Baztergarriak ez diren mezuak" #~ msgid "" #~ "Evolution displays the messages matching the criteria present in the " #~ "shown message list" #~ msgstr "" #~ "Erakutsi mezu-zerrendako irizpideekin bat egiten duten mezuak bistaratzen " #~ "ditu Evolution-ek." #~ msgid "" #~ "The following labels need not necessarily be the same as the default " #~ "names listed here.You can change the name of these labels by selecting " #~ "Edit > Preferences > Mail Preferences > Colors." #~ msgstr "" #~ "Baliteke ondoko etiketak ez izatea hemen zerrendatutako izen lehenetsien " #~ "berdinak. Etiketa horien izenak aldatzeko, hautatu Editatu > " #~ "Hobespenak > Posta-hobespenak > Koloreak." #~ msgid "Customized Search:" #~ msgstr "Bilaketa pertsonalizatua:" #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to perform customized search.To search for a message " #~ "use the following procedure:" #~ msgstr "" #~ "Bilaketa pertsonalizatuak egin ditzakezu Evolution-en. Mezu bat bilatzeko " #~ "prozedura:" #~ msgid "" #~ "Click search icon to specify the search type." #~ msgstr "" #~ "Egin klik bilatzeko ikonoan, bilaketa mota zehazteko." #~ msgid "Subject or Sender Contain:" #~ msgstr "Gaiak edo Bidaltzaileak hau dauka:" #~ msgid "" #~ "Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It " #~ "does not search in the message body." #~ msgstr "" #~ "Bilatzeko testua gaian edo bidaltzailean duten mezuak bilatzen ditu. " #~ "Mezuen gorputzean ez du begiratuko." #~ msgid "Recipients Contain:" #~ msgstr "Hartzaileak hau dauka:" #~ msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers." #~ msgstr "" #~ "Bilatzeko testua Nori: eta Cc: goiburuetan duten mezuak bilatzen ditu." #~ msgid "Message Contains:" #~ msgstr "Mezuak hau dauka:" #~ msgid "Searches the message body and all headers for the specified text." #~ msgstr "" #~ "Bilatzeko testua mezuaren gorputzean eta goiburu guztietan bilatzen du." #~ msgid "Subject Contain:" #~ msgstr "Gaiak hau dauka:" #~ msgid "Shows messages where the search text is in the subject line." #~ msgstr "Bilatzeko testua gaiaren lerroan duten mezuak erakusten ditu." #~ msgid "Sender Contain:" #~ msgstr "Bidaltzaileak hau dauka:" #~ msgid "" #~ "Finds messages whose From: header contains a match for your search text." #~ msgstr "Bilatzeko testua Nork: goiburuan duten mezuak bilatzen ditu." #~ msgid "Body Contains:" #~ msgstr "Gorputzak hau dauka:" #~ msgid "Searches only in message text, not any other header." #~ msgstr "Mezuaren testuan bakarrik bilatzen du, ez goiburuetan." #~ msgid "Click the drop-down list to select the scope" #~ msgstr "Egin klik goitibeherako zerrendan, esparrua hautatzeko." #~ msgid "Current Folder" #~ msgstr "Uneko karpeta" #~ msgid "All Accounts" #~ msgstr "Kontu guztiak" #~ msgid "Current Message" #~ msgstr "Uneko mezua" #~ msgid "Type the search string in the search entry and press Enter." #~ msgstr "Idatzi bilaketa-katea bilatzeko sarreran, eta sakatu Sartu." #~ msgid "" #~ "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts " #~ "or Current Account." #~ msgstr "" #~ "Karpeta-zerrenda desgaituta egongo da, Kontu guztietan edo Uneko kontuan " #~ "bilatzen duzun bitartean." #~ msgid "" #~ "To clear your search click the Clear button or menu, or enter a blank " #~ "search. You can also press Shift+Ctrl+Q to clear the search." #~ msgstr "" #~ "Bilaketa garbitzeko, egin klik Garbitu botoian edo menuan, edo sartu " #~ "bilaketa huts bat. Edo, bestela, sakatu Maius+Ktrl+Q." #~ msgid "" #~ "You can even perform a quick search on a customized search results as it " #~ "just filters and displays the messages in the message list." #~ msgstr "" #~ "Bilaketa azkarrak egin ditzakezu bilaketa pertsonalizatuen emaitzetan, " #~ "eta mezuak mezu-zerrendan bistaratuko ditu, iragazi ondoren." #~ msgid "To perform advanced search," #~ msgstr "Bilaketa aurreratua egiteko:" #~ msgid "Select Search menu" #~ msgstr "Hautatu Bilatu menua." #~ msgid "Click Advanced Search to open Advanced Search dialogue box" #~ msgstr "" #~ "Egin klik Bilaketa aurreratuan, Bilaketa aurreratuaren elkarrizketa-" #~ "koadroa irekitzeko." #~ msgid "" #~ "Click Add to add rules. For more information on rules, refer Step 4 under Creating A Search Folder." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Gehitu, arauak gehitzeko. Arauei buruz gehiago jakiteko, ikus " #~ "Bilaketa-karpetak sortzearen " #~ "4. urratsa." #~ msgid "Press Save to save your search results." #~ msgstr "Sakatu Gorde, bilaketa-emaitzak gordetzeko." #~ msgid "Save Search:" #~ msgstr "Gorde bilaketa:" #~ msgid "" #~ "To save your search results other than from advanced search, select " #~ "Search > Save Search. You can view the label of your search results " #~ "listed under Search menu." #~ msgstr "" #~ "Bilaketa aurreratua ez beste bilaketa baten emaitzak gordetzeko, hautatu " #~ "Bilatu > Gorde bilaketa. Bilaketa-emaitzen etiketa Bilatu menuaren " #~ "azpian azaltzen dira." #~ msgid "To edit your saved searches" #~ msgstr "Gordetako bilaketak editatzeko:" #~ msgid "Select Search" #~ msgstr "Hautatu Bilatu." #~ msgid "Click Edit Saved Searches to open Searches dialogue box." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Editatu gordetako bilaketak, Bilaketen elkarrizketa-koadroa " #~ "irekitzeko." #~ msgid "Click Edit tab to edit to open Edit Rule dialogue box" #~ msgstr "" #~ "Egin klik Editatu fitxan, araua editatzeko elkarrizketa-koadroa " #~ "irekitzeko." #~ msgid "" #~ "You can also add or remove Searches from the list by using the respective " #~ "buttons available at the right." #~ msgstr "" #~ "Bilaketak zerrendan gehitu edo zerrendatik kentzeko, erabili eskuinaldean " #~ "horretarako erabilgarri dauden botoiak." #~ msgid "" #~ "Filters work very much like the mail room in a large company. Their " #~ "purpose is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. " #~ "In addition, you can have multiple filters performing multiple actions " #~ "that might effect the same message in several ways. For example, your " #~ "filters could put copies of one message into multiple folders, or keep " #~ "one copy and send one to another person." #~ msgstr "" #~ "Enpresa handietako posta-zerbitzuaren antzera funtzionatzen dute " #~ "iragazkiek. Iragazkien helburua mezuak bildu, ordenatu, eta karpetetan " #~ "banatzea da. Halaber, hainbat iragazki izan ditzakezu, hainbat ekintza " #~ "egiteko eta mezu bera modu desberdinetan tratatzeko. Esate baterako, zure " #~ "iragazkiek mezu baten kopiak karpeta askotan jar ditzakete, edo kopia bat " #~ "gorde, eta beste bat beste norbaiti bidali." #~ msgid "Click Edit > Message Filters." #~ msgstr "Hautatu Editatu > Posta-iragazkiak." #~ msgid "Click Add." #~ msgstr "Sakatu Gehitu." #~ msgid "Type a name for the filter in the Rule name field." #~ msgstr "Idatzi iragazkiaren izena Arauaren izena eremuan." #~ msgid "Define the criteria for the filter in the If section." #~ msgstr "Definitu iragazkiaren irizpideak baldintzaren atalean." #~ msgid "" #~ "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the " #~ "message you want to filter:" #~ msgstr "" #~ "Iragazteko irizpide bakoitzean, mezuaren zein zati iragazi nahi dituzun " #~ "hautatu behar duzu lehenik eta behin:" #~ msgid "Recipient:" #~ msgstr "Hartzailea:" #~ msgid "Date Sent:" #~ msgstr "Bidaltze-data:" #~ msgid "Date Received:" #~ msgstr "Jasotze-data:" #~ msgid "" #~ "Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. " #~ "You can set tables with other filters or by hand." #~ msgstr "" #~ "Mezuak etiketa batzuk izan ditzake: Garrantzitsua, Lanekoa, Pertsonala, " #~ "Egitekoa, edo Geroago. Taulak beste iragazkiekin nahiz eskuz sor " #~ "ditzakezu." #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamaina:" #~ msgid "Flagged:" #~ msgstr "Jarraipena:" #~ msgid "Select the Criteria for the Condition:" #~ msgstr "Hautatu baldintzaren irizpideak:" #~ msgid "" #~ "If you want multiple criteria for this filter, click Add Criterion and " #~ "repeat step 4." #~ msgstr "" #~ "Iragazki honetan irizpide bat baino gehiago jarri nahi baduzu, egin klik " #~ "'Gehitu irizpidea' botoian, eta errepikatu 4. urratsa." #~ msgid "Select any of the following options." #~ msgstr "Hautatu aukera hauetako bat." #~ msgid "" #~ "Moves the message into a folder you specify. Click Here to select the " #~ "destination folder." #~ msgstr "" #~ "Mezua adierazitako karpetara eramaten du. Egin klik Ordenagailu honetan " #~ "nahi duzun karpeta hautatzeko." #~ msgid "Click Add Action if you need multiple actions and click OK." #~ msgstr "" #~ "Ekintza bat baino gehiago behar badituzu, egin klik 'Gehitu ekintza' " #~ "botoian, eta hautatu Ados." #~ msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:" #~ msgstr "" #~ "Hona hemen iragazkiak edo bilaketa-karpetak berehala sortzeko modua." #~ msgid "" #~ "Select one of the items under the Create Rule from the Message submenu." #~ msgstr "Hautatu Mezua azpimenuko Sortu arauaren azpiko elementuetako bat." #~ msgid "" #~ "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with " #~ "some of the information about the message already filled in for your " #~ "convenience." #~ msgstr "" #~ "Mezu batean oinarritutako arau bat sortuz gero, iragazkia sortzeko tresna " #~ "irekitzen da, zuk nahi bezala idatzitako mezuari buruzko informazioarekin." #~ msgid "" #~ "If you have several filters that match a single message, they are all " #~ "applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop " #~ "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that " #~ "it affects are not touched by other filters." #~ msgstr "" #~ "Mezu batek hainbat iragazkitan ezarritako baldintzak betetzen dituenean, " #~ "guztiak aplikatuko zaizkio mezuari, ordenan, iragazkietako batek Utzi " #~ "prozesatzeari ekintza izan ezean. Iragazki batean ekintza hori zehazten " #~ "baduzu, iragazkiko baldintzak betetzen dituen mezua ez dute ukituko " #~ "gainerako iragazkiek." #~ msgid "" #~ "When you first open the Filters dialog box, you are shown the list of " #~ "filters sorted in the order in which they will be applied. You can move " #~ "them up and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons." #~ msgstr "" #~ "Iragazkien elkarrizketa-koadroa irekitzen duzunean, aplikatuko diren " #~ "ordenan zerrendatuta ikusiko dituzu iragazkiak. Gora edo behera eraman " #~ "ditzakezu lehentasuna markatzeko Gora eta Behera botoiak sakatuta." #~ msgid "Select the filter to edit, then click Edit." #~ msgstr "Hautatu editatu beharreko fitxategia, eta hautatu Editatu." #~ msgid "Select the filter to remove, then click Remove." #~ msgstr "Hautatu kendu beharreko fitxategia, eta hautatu Kendu." #~ msgid "" #~ "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the " #~ "same search again and again, consider a search folder. Search folders are " #~ "an advanced way of viewing your e-mail messages within Evolution. If you " #~ "get a lot of mail or often forget where you put messages, search folders " #~ "can help you keep things organized." #~ msgstr "" #~ "Iragazkiak ez badira nahi bezain malguak, edo bilaketa bera behin eta " #~ "berriz egiten baduzu, beharbada bilaketa-karpetak erabiltzea komeniko " #~ "zaizu. Evolution-en mezuak ikusteko era aurreratua dira bilaketa-" #~ "karpetak. Mezu asko hartzen badituzu, edo mezuak non utzi dituzun ahazten " #~ "bazaizu, bilaketa-karpetak oso lagungarri izango zaizkizu gauzak " #~ "antolatzeko unean." #~ msgid "" #~ "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, " #~ "Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you " #~ "delete a message, it is erased from the folder in which it actually " #~ "exists, as well as any search folders that display it." #~ msgstr "" #~ "Bilaketa-karpetaren irizpideekin bat egiten duten mezuak iritsi edo " #~ "ezabatu ahala, Evolution-ek automatikoki doituko du bilaketa-karpetaren " #~ "edukia. Mezu bat ezabatzen duzunean, bere benetako karpetatik borratu " #~ "egiten da, eta baita bistaratzen zuen bilaketa-karpetatik ere." #~ msgid "" #~ "As an example of using folders, searches, and search folders, consider " #~ "the following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for e-" #~ "mail from his friend and co-worker Anna. He has another search folder for " #~ "messages that have novell.com in the address and Evolution in the subject " #~ "line, so he can keep a record of what people from work send him about " #~ "Evolution. If Anna sends him a message about anything other than " #~ "Evolution, it only shows up in the “Anna” search folder. When " #~ "Anna sends him mail about the user interface for Evolution, he can see " #~ "the message both in the “Anna” search folder and in the " #~ "“Internal Evolution Discussion” search folder." #~ msgstr "" #~ "Karpetak, bilaketak eta bilaketa-karpetak erabiltzeko adibide bat: " #~ "Postontzia antolatzeko, Unaik bilaketa-karpeta bat sortu du, Ane bere " #~ "lagun eta lankideak bidalitako mezuentzat. Beste bat sortu du helbidean " #~ "novell.com eta gaian Evolution jartzen dutenentzat, laneko jendeak " #~ "Evolution-i buruz bidaltzen dizkion mezuak ikusteko. Anek bidaltzen " #~ "dizkion mezuak, Evolution-i buruzkoak ez badira, “Ane” " #~ "karpetan bakarrik azalduko dira. Baina Anek bidalitako mezua Evolution-en " #~ "erabiltzaile-interfazeari buruzkoa bada, mezu hori bi karpetetan ikusiko " #~ "du, “Ane” bilaketa-karpetan eta “Evolution-i buruzko " #~ "barne-eztabaida” izenekoan." #~ msgid "" #~ "Click Message > Create Rule, then select a search folder based on " #~ "Subject, Sender, Recipient, or Mailing List." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Mezua > Sortu araua, eta hautatu bilaketa-karpeta bat, Gaian, " #~ "Bidaltzailean, Hartzailean, nahiz posta-zerrendan oinarritua." #~ msgid "Select Search menu > Create Search Folder From Search." #~ msgstr "Hautatu Bilatu menua > Sortu bilaketa-karpeta bilaketatik." #~ msgid "" #~ "Perform this operation from the search results. Create a search folder " #~ "from search is enabled only when you already have performed a search." #~ msgstr "" #~ "Egin gauza bera bilaketa-emaitzetan oinarrituta. Bilaketa-karpeta bat " #~ "bilaketatik sortzea bilaketa bat eginda dagoenean bakarrik egoten da " #~ "gaituta." #~ msgid "Select Edit > Search Folder" #~ msgstr "Hautatu Editatu > Bilaketa-karpeta." #~ msgid "Type the name of the search folder in the Search name field." #~ msgstr "Idatzi bilaketa-karpetaren izena Bilaketaren izena eremuan." #~ msgid "" #~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select " #~ "which of the following parts of the message you want the search to " #~ "examine. The criteria are almost similar to those for filters." #~ msgstr "" #~ "Hautatu bilaketa egiteko irizpidea. Irizpide bakoitzean, mezuaren zein " #~ "zati aztertu nahi duzun zehaztu behar duzu. Irizpideak iragazkien " #~ "irizpideen antzekoak dira." #~ msgid "Sender's address." #~ msgstr "Bidaltzailearen helbidea." #~ msgid "Expression:(For programmers only)" #~ msgstr "Adierazpena:(Programatzaileentzat soilik)" #~ msgid "" #~ "Match a message according to an expression you write in the Scheme " #~ "language used to define filters in Evolution." #~ msgstr "" #~ "Scheme lengoaiarekin (hori da Evolution-en iragazkiak definitzeko " #~ "erabiltzen dena) idatzitako adierazpen batekin bat datozen mezuak." #~ msgid "Mailing List:" #~ msgstr "Posta-zerrenda:" #~ msgid "Match all:" #~ msgstr "Guztiekin bat:" #~ msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed." #~ msgstr "" #~ "Mezuak zerrendako irizpide guztiak betetzen dituen ala ez egiaztatzen du." #~ msgid "If you select Specific folders only," #~ msgstr "Zehaztutako karpetak bakarrik aukeratuz gero," #~ msgid "Select the folder and press Add button." #~ msgstr "Hautatu karpeta, eta egin klik Gehitu botoian." #~ msgid "" #~ "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom " #~ "of the New Search Folder window." #~ msgstr "" #~ "Zerrendan gehitu duzun karpeta Bilaketa-karpeta berria leihoaren " #~ "behealdeko testu-koadroan azalduko da." #~ msgid "" #~ "Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start " #~ "working. For that, you must mark each message manually by clicking the " #~ "Not junk button in the toolbar to learn that it is " #~ "ham. The Junk button learns a message as spam." #~ msgstr "" #~ "Iragazki bakoitzak gutxienez 100 baztergarri eta 100 ez baztergarri ikasi " #~ "behar ditu, lanean hasi aurretik. Horretarako, eskuz markatu behar duzu " #~ "mezu bakoitza, tresna-barrako Ez-baztergarria " #~ "botoian klik eginez, halakoa bada, edo Baztergarria, " #~ "halakoa bada." #~ msgid "" #~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit > " #~ "Preferences, then click Mail Preferences. For more information on this " #~ "see, Junk Mail Preferences." #~ msgstr "" #~ "Mezu baztergarriak iragazteko hobespenak aldatzeko, hautatu Editatu > " #~ "Hobespenak, eta gero Posta-hobespenak. Gai honi buruzko informazio " #~ "gehiago lortzeko, ikus Mezu " #~ "baztergarrien hobespenak." #~ msgid "" #~ "For additional junk mail settings, see Receiving Mail Options." #~ msgstr "" #~ "Mezu baztergarrien ezarpen gehiagori buruz jakiteko, ikus Mezuak hartzeko aukerak." #~ msgid "" #~ "SpamAssassin* is an application that scan through the mail box to find " #~ "junk mails. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering " #~ "application. For more information, see The Apache SpamAssassin Project." #~ msgstr "" #~ "SpamAssassin* aplikazioak postontzia arakatzen du mezu baztergarriak " #~ "dauden ikusteko. Evolution-ek SpamAssassin darabil mezu baztergarriak " #~ "iragazteko aplikazio lehenetsi gisa. Gehiago jakiteko, ikus Apache SpamAssassin proiektua." #~ msgid "" #~ "Bogofilter* is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-" #~ "spam) by a statistical analysis of the message’s header and content " #~ "(body). It is able to learn from the user’s classifications and " #~ "corrections. For more information on Bogofilter, see The Bogofilter site." #~ msgstr "" #~ "Bogofilter* posta-iragazkiak mezuak baztergarri edo ez-baztergarri gisa " #~ "sailkatzen ditu, mezuen goiburua eta edukia (gorputza) estatistikoki " #~ "aztertuz. Gai da erabiltzailearen sailkapenetan eta zuzenketan " #~ "oinarrituta ikasteko. Bogofilter-i buruzko informazio gehiago lortzeko, " #~ "ikus Bogofilter-en " #~ "webgunea." #~ msgid "" #~ "This section shows you how to use the Evolution™ contacts tool to " #~ "organize any amount of contact information, share addresses over a " #~ "network, and save time with everyday tasks." #~ msgstr "" #~ "Atal honek erakusten dizu Evolution-en kontaktu-tresna nola erabili, " #~ "kontaktuen datuak antolatzeko, helbideak sarean partekatzeko, eta " #~ "eguneroko lanean denbora aurrezteko." #~ msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly" #~ msgstr "Bidal iezadazu txartel bat: txartelak bizkor gehitzeko era" #~ msgid "" #~ "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book " #~ "so you can keep track of information about them and send e-mail to them. " #~ "In Evolution, an individual contact is called a card.For more information " #~ "on organizing your contact list see Organizing your Contacts. To learn about configuring the " #~ "contacts tool, refer Contact " #~ "Management." #~ msgstr "" #~ "Kontaktuak haiei buruzko informazioa gordetzeko eta mezuak bidaltzeko " #~ "helbide-liburuan gehitu dituzun pertsonak dira. Evolution-en, txartela " #~ "deitzen zaio kontaktuari. Kontaktuen zerrenda antolatzeko informazio " #~ "gehiago lortzeko, ikus Kontaktuak antolatzea. Kontaktuen tresna konfiguratzen " #~ "ikasteko, ikus Kontaktuak " #~ "kudeatzea." #~ msgid "The Contact Editor" #~ msgstr "Kontaktuen editorea" #~ msgid "" #~ "If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit " #~ "email address, telephone numbers, mailer addresses and all other contact " #~ "information you have entered for a particular contact." #~ msgstr "" #~ "Txartelak gehitu edo aldatzeko, erabili kontaktuen editorea. Edita " #~ "ditzakezu helbide elektronikoak, telefono-zenbakiak, mezularitza-" #~ "helbideak eta kontaktu bakoitzean sartu duzun kontaktu-informazio osoa, " #~ "besteak beste." #~ msgid "The contact editor window has three tabs:" #~ msgstr "Kontaktu-editorearen leihoak hiru fitxa ditu:" #~ msgid "Contacts:" #~ msgstr "Kontaktuak:" #~ msgid "Contains basic contact information." #~ msgstr "Kontaktuei buruzko oinarrizko informazioa dauka." #~ msgid "Personal Information:" #~ msgstr "Datu pertsonalak:" #~ msgid "" #~ "Contains a more specific description of the person, including URLs for " #~ "calendar and free/busy information." #~ msgstr "" #~ "Pertsonaren azalpen zehatzago bat dauka, egutegiaren URLak eta libre/" #~ "okupatuta informazioa barne." #~ msgid "Mailing Address:" #~ msgstr "Posta-helbidea:" #~ msgid "Contains the individual's mailing address." #~ msgstr "Pertsonaren helbide elektronikoa dauka." #~ msgid "" #~ "You can also use Action Menu to find Forward Contact, which opens a new " #~ "message with the card already attached, and Send Message to Contact, " #~ "which opens a new message to the contact's e-mail address." #~ msgstr "" #~ "Ekintzen menua ere erabil dezakezu 'Birbidali kontaktua' hautatzeko: mezu " #~ "berri bat irekiko da, txartela erantsita duela; edo 'Bidali mezua " #~ "kontaktuari' hautatzeko ere bai, eta kontaktuaren helbide elektronikora " #~ "bidaltzeko mezu berri bat irekiko da." #~ msgid "" #~ "From the Contact Editor toolbar, you can save and close, print, close, or " #~ "delete the contact." #~ msgstr "" #~ "Kontaktuen editorearen tresna-barrarekin, kontaktuak gorde eta itxi, " #~ "inprimatu, itxi edo ezabatu ahal izango dituzu." #~ msgid "" #~ "You can add card from within an e-mail message or calendar appointment. " #~ "In an open e-mail, right-click any e-mail address or message, and click " #~ "Add to Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "Mezu elektroniko batetik edo egutegiko hitzordu batetik gehi daitezke " #~ "kontaktuak. Irekitako mezu batean, egin klik eskuin-saguarekin helbide " #~ "nahiz mezu batean, eta hautatu Gehitu helbide-liburuan edo Gehitu " #~ "bidaltzailea helbide-liburuan, Mezua menutik." #~ msgid "" #~ "Most of the items in the contact editor simply display the information " #~ "you enter, but some of them have additional features:" #~ msgstr "" #~ "Kontaktuen editorearen elementu gehienek zuk sartutako informazioa " #~ "erakutsi besterik ez dute egiten, baina haietako batzuek eginbide " #~ "gehigarriak dituzte:" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Izen-abizenak:" #~ msgid "" #~ "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full " #~ "Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a " #~ "small dialog box with text boxes for first and last names, titles like " #~ "“Mr.” or “Her Excellency,” and suffixes like " #~ "“Jr.” The Full Name field also interacts with the File Under " #~ "box to help you organize your contacts and to handle multi-word surnames." #~ "To see how it works, type a name in the Full Name field. As an example, " #~ "we'll use Miguel de Icaza. You'll notice that the File Under field also " #~ "fills in, but in reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John Q. " #~ "Doe, the contacts editor would have correctly guessed that the entry " #~ "should be filed under “Doe, John Q.” However, Miguel's " #~ "surname, “de Icaza”, has two words, and to sort it correctly " #~ "you must enter de Icaza, Miguel in the File As entry." #~ msgstr "" #~ "Idatzi kontaktuaren izena. Izena idatz dezakezu Izen-abizenen eremuan, " #~ "edo, bestela, klik egin Izen-abizenen eremuan, eta elkarrizketa-koadro " #~ "txiki bat aterako da, ondokoentzako testu-koadroak dituena: izena eta " #~ "bigarrena, titulua (“Mr.” edo “Mrs.”) eta " #~ "atzizkiak (“Jn.”). Izen-abizenen eremuak ere interakzioa " #~ "dauka 'Artxibatu honela' koadroarekin, kontaktuak antolatzen eta hitz bat " #~ "baino gehiagoko deiturak kudeatzen laguntzeko. Nola funtzionatzen duen " #~ "ikusteko,idatzi izen bat Izen-abizenen eremuan. Adibide gisa Miguel de " #~ "Icaza erabiliko dugu. Ohartu 'Artxibatu honela' eremua ere betetzen dela, " #~ "baina beste ordena batean: Icaza, Miguel de. John Q. Doe sartuz gero, " #~ "kontaktu-editoreak asmatuko luke sarrera “Doe, John Q.” gisa " #~ "artxibatu beharko litzatekeela. Bestalde, “de Icaza” abizenak " #~ "bi hitz ditu, eta ondo ordena dezan de Icaza, Miguel idatzi beharko " #~ "zenuke 'Artxibatu honela' koadroan." #~ msgid "" #~ "Select one of your address books as the location for this contact. You " #~ "might not be able to write to all available address books, especially " #~ "those on a network." #~ msgstr "" #~ "Hautatu helbide-liburuetako bat, kontaktua sartzeko. Agian ezingo dituzu " #~ "helbide-liburu erabilgarri guztiak idatzi, sarekoak batez ere." #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategoriak:" #~ msgid "" #~ "Click the Categories button to select categories for this card. If you " #~ "assign contact categories, you can then search for contacts using those " #~ "categories. For more information on contact categories, see Organizing your Contacts" #~ msgstr "" #~ "Egin klik Kategoriak botoian, txartelaren kategoriak hautatzeko. Kontaktu-" #~ "kategoriak esleitzen badituzu, kategorien arabera bilatu ahal izango " #~ "dituzu. Kontaktuen kategoriei buruz gehiago jakiteko, ikus Kontaktuak antolatzea." #~ msgid "Free/Busy and Calendar URLs:" #~ msgstr "Libre/okupatuta eta Egutegiaren URLak:" #~ msgid "" #~ "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the " #~ "contact. If the contact publishes Free/Busy or calendar data online, " #~ "using a server other than Exchange or GroupWise, you can specify the " #~ "addresses for those servers here. After you do so, you can check their " #~ "schedules when creating appointments in the calendar." #~ msgstr "" #~ "Egin klik Datu pertsonalak fitxan, kontaktuaren web-helbideak sartzeko. " #~ "Kontaktuak Exchange edo GroupWise ez beste zerbitzari bat badarabil Libre/" #~ "okupatuta edo egutegiaren informazioa argitaratzeko, hemen zehatz " #~ "ditzakezu zerbitzari horien helbideak. Hori eginez gero, haien " #~ "planifikazioak ikusi ahal izango dituzu, egutegian hitzorduak sartzean." #~ msgid "Creating and Editing Contacts" #~ msgstr "Kontaktuak sortu eta editatzea" #~ msgid "Follow the steps given below to create a new card." #~ msgstr "Jarraitu beheko urratsak txartel berri bat gehitzeko." #~ msgid "Click the down arrow key next to the New button in the toolbar" #~ msgstr "Egin klik tresna-barrako Berria botoiaren ondoko Behera gezian." #~ msgid "" #~ "Select Contacts from the drop-down list or press Shift+Ctrl+C to appear " #~ "Contact Editor." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Kontaktuak goitibeherako zerrendan, edo sakatu Maius+Ktrl+C, " #~ "Kontaktuen Editorea azaltzeko." #~ msgid "Press Contact tool from the Switcher to appear the Contact list." #~ msgstr "" #~ "Sakatu Aldatzaileko Kontaktuak tresna, Kontaktuen zerrenda azaltzeko." #~ msgid "Edit from the Contact Editor window." #~ msgstr "Editatu Kontaktuen editorearen leihoan." #~ msgid "Select Add to Address Book to appear Contact Quick-Add window" #~ msgstr "" #~ "Hautatu 'Gehitu helbide-liburuan', 'Gehitu kontaktua azkar' leihoa " #~ "azaltzeko." #~ msgid "" #~ "Press Edit Full tab at the bottom left to appear Contact Editor window" #~ msgstr "" #~ "Sakatu 'Editatu osorik' fitxa, ezker-behealdean, Kontaktuen Editorearen " #~ "leihoa azaltzeko." #~ msgid "Edit the required information from Contact Editor and press OK." #~ msgstr "Editatu Kontaktu-editoretik behar den informazioa, eta sakatu Ados." #~ msgid "" #~ "Evolution enables you to find the contact address quickly by using " #~ "Customized Search. To find the contact address you are looking for, use " #~ "the following procedure:" #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek aukera ematen dizu kontaktu-informazioa bizkor gehitzeko, " #~ "Bilaketa pertsonalizatuarekin. Bilatzen ari zaren kontaktu-helbidea " #~ "aurkitzeko, erabili ondoko prozedura:" #~ msgid "" #~ "Click to expand the drop-down list." #~ msgstr "" #~ "Hautatu , goitibeherako zerrenda zabaltzeko." #~ msgid "Specify the search criteria from any of the following:" #~ msgstr "Zehaztu bilatzeko irizpideak, ondokoen artean:" #~ msgid "Name begins with" #~ msgstr "Izena honela hasten da:" #~ msgid "Email begins with" #~ msgstr "Helb. el. honela hasten da:" #~ msgid "Any field contains" #~ msgstr "Edozein eremuk hau dauka:" #~ msgid "Press Enter to begin the search" #~ msgstr "Sakatu Sartu, bilatzen hasteko." #~ msgid "" #~ "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria " #~ "that describe your desired contact:" #~ msgstr "" #~ "Bilaketa konplexuagoa egiteko, hautatu Bilaketa aurreratua, eta hautatu " #~ "kontaktua bilatzeko irizpideak:" #~ msgid "Name the rule in the Rule Name field." #~ msgstr "Eman izena arauari 'Arauaren izena' eremuan." #~ msgid "Set up your criteria in the Find items field." #~ msgstr "Jarri irizpideak 'Bilatu elementuak' eremuan." #~ msgid "Select Add to add additional criteria." #~ msgstr "Hautatu Gehitu, irizpide gehiago gehitzeko." #~ msgid "Click Search." #~ msgstr "Egin klik Bilatu botoian." #~ msgid "" #~ "To show all your contacts, Click Clear in the search bar or search with " #~ "an empty query." #~ msgstr "" #~ "Kontaktu guztiak bistaratzeko, egin klik Garbitu botoian bilaketa-barran, " #~ "edo bilatu batere irizpiderik gabe." #~ msgid "" #~ "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have " #~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the " #~ "Display pane." #~ msgstr "" #~ "Bistaratze-panelaren azpian, ezker-goialdeko goitibeherako zerrendan, " #~ "hautatu dituzun irizpideekin bat datozen kontaktuak bistaratzen ditu." #~ msgid "To perform quick search, use the following procedure:" #~ msgstr "Hona bilaketa azkarra egiteko prozedura:" #~ msgid "Click show to expand the drop-down list." #~ msgstr "Hautatu Erakutsi, goitibeherako zerrenda zabaltzeko." #~ msgid "Select the search criteria from any of the following:" #~ msgstr "Hautatu bilatzeko irizpideak, ondokoen artean:" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Urteurrena" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Urtebetetzea" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Negozioa" #~ msgid "Competition" #~ msgstr "Lehia" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Gogokoak" #~ msgid "Gifts" #~ msgstr "Opariak" #~ msgid "Goals/Objectives" #~ msgstr "Xedeak/Helburuak" #~ msgid "Holiday" #~ msgstr "Jaieguna" #~ msgid "Holiday Cards" #~ msgstr "Jaiegunetan zoriontzeko txartelak" #~ msgid "Hot Contacts" #~ msgstr "Kontaktu garrantzitsuenak" #~ msgid "Ideas" #~ msgstr "Ideiak" #~ msgid "International" #~ msgstr "Nazioartekoa" #~ msgid "Key Customer" #~ msgstr "Bezero garrantzitsua" #~ msgid "Phone Calls" #~ msgstr "Telefono-deiak" #~ msgid "Strategies" #~ msgstr "Estrategiak" #~ msgid "Suppliers" #~ msgstr "Hornitzaileak" #~ msgid "Time &Expenses" #~ msgstr "Denbora eta gastuak" #~ msgid "VIP" #~ msgstr "VIP" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Zain" #~ msgid "Weather:Cloudy" #~ msgstr "Eguraldia:Lainotua" #~ msgid "Weather:Fog" #~ msgstr "Eguraldia:Lainoa" #~ msgid "Weather:Partly Cloudy" #~ msgstr "Eguraldia:Ostarteak" #~ msgid "Weather:Rain" #~ msgstr "Eguraldia:Euria" #~ msgid "Weather:Snow" #~ msgstr "Eguraldia:Elurra" #~ msgid "Weather:Sunny" #~ msgstr "Eguraldia:Eguzkitsua" #~ msgid "Weather:Thunderstorms" #~ msgstr "Eguraldia:Ekaitzak" #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to organize your contact list. You can create " #~ "several individual address books, or contact groups. Within a given " #~ "address book, you can have several categories of contacts." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek aukera ematen dizu kontaktuen zerrenda antolatzeko. Hainbat " #~ "helbide-liburu indibidual nahiz kontaktu-talde sor ditzakezu. Helbide-" #~ "liburu baten barruan kontaktu-kategoria bat baino gehiago eduki ditzakezu." #~ msgid "Contacts Groups" #~ msgstr "Kontaktu-taldeak" #~ msgid "Creating a List of Contacts" #~ msgstr "Kontaktu-zerrendak sortzea" #~ msgid "Grouping with Categories" #~ msgstr "Kategorien arabera taldekatzea" #~ msgid "" #~ "Contacts Groups are nothing but Address Books.The simplest way to " #~ "organize contacts is to create additional address books. You can create a " #~ "new one by clicking File > New > Address Book. For contacts groups " #~ "on your computer, you only need to provide a name. For contacts on the " #~ "network, you need to provide more information about the contacts server " #~ "you are trying to access." #~ msgstr "" #~ "Kontaktu-taldeak Helbide-liburuak besterik ez dira. Kontaktuak " #~ "antolatzeko modurik errazena helbide-liburu gehigarriak sortzea da. Berri " #~ "bat gehitzeko, hautatu Fitxategia > Berria > Helbide-liburua. " #~ "Ordenagailuko kontaktu-taldeen kasuan, izena bakarrik eman behar duzu. " #~ "Sareko kontaktuen kasuan, berriz, informazio gehiago eman beharko duzu " #~ "sartzen saiatzen ari zaren kontaktu-zerbitzariari buruz." #~ msgid "" #~ "To move a card from one group to another, just drag it from the main " #~ "display of contacts. You cannot change the contents of most network " #~ "contact groups." #~ msgstr "" #~ "Txartel bat talde batetik bestera eramateko, arrastatu kontaktuen " #~ "bistaratze nagusitik. Ezingo duzu aldatu sareko kontaktu-talde gehienen " #~ "edukia." #~ msgid "" #~ "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is " #~ "like a folder or address book full of contacts. A contact list is a " #~ "single contact that contains other contacts, and is most often used to e-" #~ "mail several people at once." #~ msgstr "" #~ "Kontaktu-taldeak ez dira kontaktu-zerrenden berdinak. Kontaktu-talde bat " #~ "kontaktuak dituen karpeta edo helbide-liburu bat da. Kontaktu-zerrenda, " #~ "berriz, kontaktuak dituen kontaktu bakar bat da, eta normalean erabiltzen " #~ "da hainbat jenderi batera idazteko." #~ msgid "" #~ "You can import contacts from other contact management tools with the " #~ "Import tool." #~ msgstr "" #~ "Kontaktuak beste kontaktu-kudeaketarako tresna batzuetatik inporta " #~ "ditzakezu, Inportatzeko tresnarekin." #~ msgid "Mail yourself a contact as vCard attachment." #~ msgstr "Bidali zure buruari kontaktu bat vCard eranskin gisa." #~ msgid "" #~ "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are " #~ "supported from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution." #~ msgstr "" #~ "Une honetan, VCF eta LDIF onartzen dira. Microsoft Outlook, Thunderbird, " #~ "Mozilla, eta Evolution-ek CSV eta TAB formatuko fitxategiak onartzen " #~ "dituzte." #~ msgid "To create a list of contacts:" #~ msgstr "Kontaktu-zerrenda bat sortzeko:" #~ msgid "Open the list creation dialog box by clicking the New List button." #~ msgstr "" #~ "Ireki zerrenda sortzeko elkarrizketa-koadroa, 'Zerrenda berria' botoian " #~ "klik eginez." #~ msgid "Click File > New > Contact List." #~ msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Kontaktu-zerrenda." #~ msgid "Specify a name for the list." #~ msgstr "Idatzi zerrendaren izena." #~ msgid "Specify the names or e-mail addresses of contacts." #~ msgstr "Idatzi kontaktuen izenak edo helbide elektronikoak." #~ msgid "Drag contacts from the main window into the list." #~ msgstr "Arrastatu kontaktuak leiho nagusitik zerrendara." #~ msgid "When you are finished, click OK." #~ msgstr "Amaitutakoan, egin klik Ados botoian." #~ msgid "" #~ "The list appears as a contact card, which you can use as you would any " #~ "other card, including mailing the list to another person and sending e-" #~ "mail to the list." #~ msgstr "" #~ "Zerrenda kontaktu-txartel gisa azaltzen da, eta beste edozein txartel " #~ "bezala erabil dezakezu, beste norbaiti bidaltzea eta mezuak zerrendara " #~ "bidaltzea bezala." #~ msgid "" #~ "To mail the list, open a new e-mail and type the name you chose for the " #~ "list. Evolution addresses the message to the entire list when you send " #~ "the message. You can also right-click the list's address card in the " #~ "contacts tool and select Send Message to List." #~ msgstr "" #~ "Zerrendara mezua bidaltzeko, ireki mezu berri bat eta idatzi zerrendari " #~ "eman diozun izena. Evolution-ek zerrenda osora bidaliko du mezua. Beste " #~ "era batera ere egin dezakezu: egin klik eskuineko botoiarekin kontaktuen " #~ "tresnan, zerrendaren txartelaren gainean, eta hautatu 'Bidali mezua " #~ "zerrendara'." #~ msgid "Double click the card to appear the Contact Editor window" #~ msgstr "" #~ "Egin klik bikoitza txartelean, Kontaktuen editorearen leihoa azaltzeko" #~ msgid "Click the Categories button at the left." #~ msgstr "Egin klik ezkerraldeko Kategoriak botoian." #~ msgid "You can view the Categories dialogue box as given below." #~ msgstr "Kategoriak elkarrizketa-koadroa behean azaldu bezala ikus dezakezu." #~ msgid "" #~ "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own " #~ "categories. To add new category," #~ msgstr "" #~ "Kategorien zerrenda nagusia ondo ez badatorkizu, zeureak gehi ditzakezu. " #~ "Kategoria berri bat gehitzeko," #~ msgid "" #~ "You can view the category name appeared in the field next to Categories " #~ "button in the Contact Editor" #~ msgstr "" #~ "Kontaktu-editorean, Kategoriak botoiaren ondoko eremuan azaltzen den " #~ "kategoria-izena ikus dezakezu." #~ msgid "Press OK at the right bottom of the Contact Editor window." #~ msgstr "Sakatu Ados, Kontaktu-editorearen leihoko eskuin-behealdean." #~ msgid "" #~ "To learn how to add a remote LDAP directory to your available contact " #~ "folders, see Contact Management. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in " #~ "the switcher. They work like a local folder of contact cards, with the " #~ "following exceptions:" #~ msgstr "" #~ "Zure kontaktuen karpetetan urruneko LDAP direktorio bat nola gehi " #~ "dezakezun jakiteko, ikus Kontaktuak kudeatzea. Urruneko kontaktu-taldeak LDAP " #~ "Zerbitzarietan azaltzen dira, aldatzailean. Karpeta lokalek edo " #~ "kontaktuen txartelek bezala egiten dute lan, salbuespen batzuekin:" #~ msgid "" #~ "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to Contact Management." #~ msgstr "" #~ "Evolution LDAP erabiltzeko konfiguratzeko, ikus Kontaktuak kudeatzea." #~ msgid "" #~ "When you get information about a person in the mail or in a calendar " #~ "entry, you can add it to an address card. To do so, right-click any e-" #~ "mail address or e-mail message, and click Add to Address Book on the menu " #~ "that appears. If the sender already exists, the Editor tab opens and you " #~ "can edit the detail. Evolution can also add cards from a hand-held device " #~ "during HotSync* operation. For more information, see Synchronizing Your Handheld Device." #~ msgstr "" #~ "Pertsona bati buruzko informazioa jasotzen duzunean mezu batean edo " #~ "egutegiko sarrera batean, helbide-txartel batean sar dezakezu. " #~ "Horretarako, egin klik saguaren eskuineko botoiarekin helbide nahiz mezu " #~ "batean, eta hautatu 'Gehitu helbide-liburuan', azaltzen den menuan. " #~ "Bidaltzailea lehendik badago, Editorearen fitxa irekiko da, eta " #~ "xehetasunak editatu ahal izango dituzu. HotSync* egiten ari denean ere " #~ "gehi ditzake eskuko gailutik hartutako txartelak Evolution-ek. Gehiago " #~ "jakiteko, ikus Eskuko gailua " #~ "sinkronizatzea." #~ msgid "" #~ "This section shows you how to use the Evolution™ Calendar to manage " #~ "your schedule alone or in conjunction with peers. To learn about " #~ "importing calendar data, see Importing " #~ "Single Files, which covers the Import tool." #~ msgstr "" #~ "Atal honetan, Evolution™ Egutegiaren bidez zure laneko antolaketa " #~ "kudeatzen erakutsiko dizugu, bai bakar-lanetarako eta baita talde-" #~ "lanetarako ere. Egutegiko datuak inportatzeko, ikus Inportatzeko tresnari " #~ "buruzko azalpenak: Fitxategi bakarrak " #~ "inportatzea." #~ msgid "Ways of Looking at your Calendar" #~ msgstr "Egutegia ikusteko modu desberdinak" #~ msgid "Scheduling With the Evolution Calendar" #~ msgstr "Evolution-eko egutegiarekin planifikatzea" #~ msgid "Printing Displayed Items" #~ msgstr "Bistaratutako elementuak inprimatzea" #~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV" #~ msgstr "Egutegi bat baino gehiago, Web Egutegiak, eta CalDAV" #~ msgid "The Task List" #~ msgstr "Zeregin-zerrenda" #~ msgid "Memos" #~ msgstr "Zirkularrak" #~ msgid "" #~ "The toolbar offers you five different buttons that can show you different " #~ "views of your calendar." #~ msgstr "" #~ "Tresna-barrak bost botoi eskaintzen dizkizu, egutegia modu batean baino " #~ "gehiagotan ikusteko." #~ msgid "Calendar View" #~ msgstr "Egutegiaren ikuspegia" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Eguna" #~ msgid "control+y" #~ msgstr "kontrol+y" #~ msgid "control+j" #~ msgstr "kontrol+j" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Astebete" #~ msgid "control+k" #~ msgstr "kontrol+k" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Hila" #~ msgid "control+m" #~ msgstr "kontrol+m" #~ msgid "control+l" #~ msgstr "kontrol+l" #~ msgid "Calendar Properties" #~ msgstr "Egutegiaren propietateak" #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, " #~ "and copy content for offline use. To set your calendar properties" #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek aukera ematen dizu egutegiaren etiketa editatzeko, kolorea " #~ "esleitzeko eta edukia kopiatzeko, lineaz kanpo erabiltzeko. Egutegiaren " #~ "propietateak ezartzeko:" #~ msgid "Select the calendar from the folder view at the left." #~ msgstr "Hautatu egutegia, karpeta-ikuspegian ezkerrean." #~ msgid "Right click." #~ msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin." #~ msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialogue box." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Propietateak, 'Egutegiaren propietateak' elkarrizketa-koadroa " #~ "irekitzeko." #~ msgid "Edit the label from Name field." #~ msgstr "Editatu etiketa Izena eremutik." #~ msgid "To assign a color for the calendar, click the Color tab." #~ msgstr "Egutegiari kolore bat esleitzeko, egin klik Kolorea fitxan." #~ msgid "" #~ "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar " #~ "contents locally for offline operations." #~ msgstr "" #~ "Egutegiaren edukia lineaz kanpo erabiltzeko markatzeko, hautatu 'Kopiatu " #~ "egutegiaren edukia lokalki lineaz kanpo erabiltzeko'." #~ msgid "" #~ "Right click on the calendar at the left and select Mark Calendar for " #~ "offline use. For more information on working offline refer Working Offline." #~ msgstr "" #~ "Egin klik eskuineko botoiarekin egutegian, ezkerrean, eta hautatu " #~ "'Markatu egutegia lineaz kanpo erabiltzeko'. Lineaz kanpo lan egiteko " #~ "informazio gehiago lortzeko, ikus Lineaz kanpo lan egitea." #~ msgid "" #~ "To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right " #~ "click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to " #~ "Disk." #~ msgstr "" #~ "Egutegi bat iCal formatuan esportatzeko, partekatzeko edo biltegiratzeko, " #~ "egin klik eskuineko botoiarekin egutegian, egutegiaren ikuspegian, " #~ "ezkerrean, eta hautatu 'Gorde diskoan'." #~ msgid "" #~ "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your " #~ "default calendar folder." #~ msgstr "" #~ "Hautatu 'Markatu karpeta lehenetsi gisa', karpeta egutegi-karpeta " #~ "lehenetsia izatea nahi baduzu." #~ msgid "" #~ "There are two types of events you can schedule with Evolution: " #~ "appointments and meetings. An appointment is an event you schedule for " #~ "yourself only, and a meeting is an event that you schedule multiple " #~ "people for. You can also use the busy/free search for meetings to " #~ "determine the availability of invitees." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ekin, bi gertaera mota planifika ditzakezu: hitzorduak eta " #~ "bilerak. Hitzorduak norberarentzat bakarrik planifikatzen dira; bilerak, " #~ "berriz, jende gehiagorekin antolatzen dira. Libre/okupatuta bilaketa ere " #~ "erabil dezakezu bilerekin, gonbidatuak libre dauden ikusteko." #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Hitzorduak" #~ msgid "
Accepting and Replying to a Meeting Request" #~ msgstr "
Bilera-eskaerak onartu eta erantzutea" #~ msgid "Reading Responses to Meeting Requests" #~ msgstr "Bilera-eskaeren erantzunak irakurtzea" #~ msgid "" #~ "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server" #~ msgstr "" #~ "Libre/okupatuta eta Egutegiaren informazioa talde-lanerako zerbitzaririk " #~ "gabe argitaratzea" #~ msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself." #~ msgstr "Evolution-en, hitzorduak zuretzat bakarrik antolatzen dituzu." #~ msgid "Click File > New > Appointment." #~ msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Hitzordua." #~ msgid "Click Calendars on the Switcher, then click New > Appointment." #~ msgstr "Hautatu Egutegiak aldatzailean, eta gero Berria > Hitzordua." #~ msgid "" #~ "Double-click in a blank space on the calendar view to open an Appointment " #~ "dialogue box. The appointment is created for that particular time on the " #~ "calendar view against which you have double clicked on." #~ msgstr "" #~ "Egin klik bikoitza egutegiko leku huts batean, Hitzorduaren elkarrizketa-" #~ "koadroa irekitzeko. Hitzordua klik bikoitza egin duzun egutegi-ikuspegiko " #~ "ordu zehatz horretarako sortuko da." #~ msgid "" #~ "Select the required duration on the calender view and enter the summary." #~ msgstr "Hautatu iraupena egutegiaren ikuspegian, eta sartu laburpena." #~ msgid "" #~ "Select a calendar in the Calendar drop-down list. Type a brief summary of " #~ "the appointment in the Summary field." #~ msgstr "" #~ "Hautatu egutegi bat Egutegien goitibeherako zerrendan. Idatzi " #~ "hitzorduaren laburpen bat, Laburpenaren eremuan." #~ msgid "Type a location for the appointment in the Location field." #~ msgstr "Idatzi hitzorduaren kokalekua, Kokalekua eremuan." #~ msgid "Select the date, time and set the duration" #~ msgstr "Hautatu data, ordua eta iraupena." #~ msgid "" #~ "To select this appointment as an all day event, click Options > All " #~ "Day Event." #~ msgstr "" #~ "Hitzordua egun osoko gertaera gisa hautatzeko, hautatu Aukerak > Egun " #~ "osoko gertaera." #~ msgid "Click the All Day Event button on the toolbar." #~ msgstr "Egin klik tresna-barrako 'Egun osoko gertaera' botoian." #~ msgid "" #~ "If the event is an all day event, specify a starting and ending date." #~ msgstr "Gertaera egun osokoa bada, zehaztu hasteko eta amaitzeko data." #~ msgid "" #~ "If the event is not an all day event, specify a starting and ending time." #~ msgstr "Gertaera egun osokoa ez bada, zehaztu hasteko eta amaitzeko ordua." #~ msgid "Select For to specify the duration." #~ msgstr "Hautatu Ordua, iraupena zehazteko." #~ msgid "Select Until to specify the ending time of the event." #~ msgstr "Hautatu 'Noiz arte', gertaera amaitzen den ordua zehazteko." #~ msgid "Type the time zone information in the Time Zone field." #~ msgstr "Idatzi ordu-zonaren informazioa Ordu-zonaren eremuan." #~ msgid "Click the globe to customize the time zone." #~ msgstr "Egin klik globoan, ordu-zona pertsonalizatzeko." #~ msgid "To hide or show the Time Zone field, click View > Time Zone." #~ msgstr "" #~ "Ordu-zonaren eremua ezkutatu nahiz erakusteko, hautatu Ikusi > Ordu-" #~ "zona." #~ msgid "To show the time as busy, click Options > Show Time as Busy." #~ msgstr "" #~ "Ordua okupatuta erakusteko, hautatu Aukerak > Erakutsi ordua okupatuta." #~ msgid "" #~ "(Optional) Type a category in the Categories field. To show or hide the " #~ "Categories field, click View > Categories." #~ msgstr "" #~ "(Aukerakoa) Idatzi kategoria bat Kategoriak eremuan. Kategorien eremua " #~ "ezkutatu nahiz erakusteko, hautatu Ikusi > Kategoriak." #~ msgid "" #~ "For more information on categories, see Classifications." #~ msgstr "" #~ "Kategoriei buruzko informazio gehiago lortzeko, ikus Sailkapena." #~ msgid "Type a description in the Description field." #~ msgstr "Idatzi azalpen txiki bat Azalpenaren eremuan." #~ msgid "To select an alarm for this appointment, click Alarm on the toolbar." #~ msgstr "Hitzorduari alarma bat jartzeko, hautatu Alarma, tresna-barran." #~ msgid "" #~ "If you select an alarm, specify when and how you want the alarm to " #~ "notify. For more information on reminders, see Reminders." #~ msgstr "" #~ "Alarma hautatuz gero, zehaztu noiz eta nola nahi duzun jotzea. Abisuei " #~ "buruz gehiago jakiteko, ikus Oroigarriak." #~ msgid "" #~ "(Optional) To add an attachment to the appointment, drag and drop the " #~ "attachment into the attachment bar." #~ msgstr "" #~ "(Aukerakoa) Hitzorduari eranskin bat gehitzeko, arrastatu eta jaregin " #~ "eranskina eranskin-barran." #~ msgid "" #~ "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert > Attachment " #~ "and then browse to the attachment." #~ msgstr "" #~ "Egin klik tresna-barrako Erantsi botoian, edo hautatu Txertatu > " #~ "Eranskina, eta joan eranskineraino." #~ msgid "" #~ "(Optional) Select a classification (Public, Private, or Confidential) by " #~ "clicking > Options > Classifications." #~ msgstr "" #~ "(Aukerakoa) Hautatu sailkapen bat (publikoa, pribatua edo " #~ "konfidentziala). Horretarako, hautatu Aukerak > Sailkapena." #~ msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar." #~ msgstr "(Aukerakoa) Egin klik tresna-barrako Errepikapena botoian." #~ msgid "" #~ "Click Options > Recurrence, and specify whether you want the " #~ "appointment to recur and how often." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Aukerak > Errepikapena, eta adierazi zein hitzordu " #~ "errepikatuko den, eta errepikatzeko maiztasuna." #~ msgid "" #~ "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the " #~ "header under the date, rather than inside. That makes it easy to have " #~ "appointments that overlap and fit inside each other. For example, a " #~ "conference might be an All Day appointment, and the meetings at the " #~ "conference could be timed appointments. Appointments with specific " #~ "starting and ending times can also overlap. When they do they display as " #~ "multiple columns in the day view of the calendar." #~ msgstr "" #~ "Egun osoko gertaerak eguneko hitzorduen zerrendaren hasieran agertzen " #~ "dira, dataren azpiko goiburuan (ez dataren barnean). Horrela errazagoa da " #~ "hitzorduak teilakatzea eta bata bestearen barnean egokitzea. Esate " #~ "baterako, konferentzia bat egun osoko hitzordua izan daiteke, eta " #~ "konferentziako bilerak, berriz, ordua zehaztutako hitzorduak. Hasiera eta " #~ "amaierako ordua markatuta duten hitzorduak ere teilaka daitezke. Horrela " #~ "gertatzen denean, zutabe anitz agertzen dira egutegiko eguneko ikuspegian." #~ msgid "" #~ "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them " #~ "side by side in your calendar." #~ msgstr "" #~ "Bata bestearen gainean teilakatzen diren hitzorduak sortzen badituzu, " #~ "elkarren aldamenean erakutsiko ditu Evolution-ek egutegian." #~ msgid "" #~ "You can have several Reminders for individual appointments, any time " #~ "prior to the appointment you schedule. You can have one reminder of each " #~ "of the following types:" #~ msgstr "" #~ "Hainbat eratako Oroigarriak dituzu, antolatuta daukazun hitzorduaren " #~ "aurretik abisatuz joateko. Mota hauetako oroigarriak dituzu aukeran:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Bistaratu:" #~ msgid "" #~ "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment." #~ msgstr "Leiho bat azalduko da pantailan, hitzordua duzula gogorarazteko." #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "Audioa:" #~ msgid "Your computer delivers a sound alarm." #~ msgstr "Ordenagailuak soinu bidez abisatuko dizu." #~ msgid "Program:" #~ msgstr "Programa:" #~ msgid "" #~ "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text " #~ "field, or find it with the Browse button." #~ msgstr "" #~ "Programa bat exekuta dezakezu oroigarri gisa. Programaren izena testu-" #~ "eremuan idatz dezakezu, edo Arakatu botoiaren bidez hautatu." #~ msgid "" #~ "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in " #~ "the notification area. To pause the alarm or view the event, click the " #~ "notification icon." #~ msgstr "" #~ "Goikoez gain, Evolution-en alarmaren ikono keinukaria azalduko da " #~ "jakinarazpenen arean. Alarma pausarazteko edo gertaera ikusteko, egin " #~ "klik jakinarazpenaren ikonoan." #~ msgid "To create a reminder:" #~ msgstr "Oroigarri bat sortzeko:" #~ msgid "" #~ "When creating an appointment, click Alarms on the toolbar, or click " #~ "Options > Alarms." #~ msgstr "" #~ "Hitzordu bat sortzeko, egin klik tresna-barrako Alarmak botoian, edo " #~ "hautatu Aukerak > Alarmak." #~ msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Pertsonalizatu, alarma pertsonalizatuak gehitzeko edo kentzeko " #~ "gertaeran." #~ msgid "" #~ "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the " #~ "moment you log in. However, for reminders stored on any remote server " #~ "like GroupWise Exchange which requires authentication, you must run " #~ "Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders " #~ "are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming " #~ "appointment." #~ msgstr "" #~ "Oroigarriak egutegi lokalean gorde badituzu, saioa hasten duzunetik " #~ "funtzionatuko dute. Hala ere, autentifikazioa behar duen beste edozein " #~ "urruneko zerbitzaritan (GroupWise Exchange, esate baterako) gordetako " #~ "oroigarriak badira, saioa hasi ondoren behin behintzat exekutatu beharko " #~ "duzu Evolution. Oroigarriak edozein lekutan gordeta ere, Evolution itxi " #~ "arren oroigarriak jasotzen jarraituko duzu." #~ msgid "" #~ "If you are using a calendar on a Novell GroupWise® or Microsoft " #~ "Exchange server, select a classification for the appointment to determine " #~ "who can view it. Public is the default category, and a public appointment " #~ "can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. Private denotes " #~ "one level of security, and Confidential an even higher level. The " #~ "different levels vary depending on your server settings; check with your " #~ "system administrator or adjust your delegation settings." #~ msgstr "" #~ "Novell GroupWise® edo Microsoft Exchange zerbitzarietako egutegia " #~ "erabiltzen ari bazara, hautatu sailkapen bat hitzorduarentzat, nork ikus " #~ "dezakeen erabakitzeko. Kategoria lehenetsia Publikoa da, eta hitzordu " #~ "publikoak egutegia partekatzen duen sareko edonork ikus ditzake. " #~ "Pribatuak segurtasun maila bat adierazten du, eta Konfidentzialak " #~ "segurtasun handiagoa. Mailak zerbitzariaren ezarpenen araberakoak izaten " #~ "dira; galdetu sistema-administratzaileari, edo doitu delegatzeko " #~ "ezarpenak." #~ msgid "" #~ "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other " #~ "people on the server can check your schedule to see if you are available " #~ "at any given time. If you have an appointment that is flexible or that " #~ "you want to designate as Free rather than Busy time, select the Free box " #~ "in the Show Time As section. Normally, appointments display as Busy." #~ msgstr "" #~ "Novell GroupWise edo Microsoft Exchange zerbitzari bat erabiltzen ari " #~ "bazara, zerbitzariko jendeak zure planifikazioa ikus dezake, une jakin " #~ "batean libre zauden ikusteko. Malgua den hitzordu bat badaukazu edo Libre " #~ "eta ez Okupatuta markatu nahi baldin baduzu, hautatu Libre koadroa " #~ "'Erakutsi ordua honela' atalean. Normalean, hitzorduak Okupatuta " #~ "bistaratzen dira." #~ msgid "" #~ "You can categorize appointments in the same way you can categorize " #~ "contacts." #~ msgstr "Kategoria jar diezaiekezu, bai hitzorduei, eta bai kontaktuei." #~ msgid "Type a category in the Categories field." #~ msgstr "Idatzi kategoria bat Kategoriak eremuan." #~ msgid "" #~ "Select the check box next to each category that matches the appointment " #~ "you are creating." #~ msgstr "" #~ "Hautatu sortzen ari zaren hitzorduarekin bat datorren kategoria " #~ "bakoitzaren ondoko kontrol-laukia." #~ msgid "To show or hide Categories field, click View > Categories." #~ msgstr "" #~ "Kategorien eremua ezkutatu nahiz erakusteko, hautatu Ikusi > " #~ "Kategoriak." #~ msgid "" #~ "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master " #~ "Category List, then click Click Here To Add A Category." #~ msgstr "" #~ "Kategoria berri bat gehitzeko kategorien zerrendan, hautatu 'Editatu " #~ "kategorien zerrenda nagusia', eta gero 'Egin klik hemen kategoria " #~ "gehitzeko'." #~ msgid "" #~ "After you have selected your categories, click OK to assign these " #~ "categories to the appointment. The categories you selected are now listed " #~ "in the text box to the right of the Categories button." #~ msgstr "" #~ "Kategoriak hautatutakoan, egin klik Ados botoian, kategoria horiek " #~ "hitzorduari esleitzeko. Hautatu dituzun kategoriak Kategoriak botoiaren " #~ "eskuinaldeko testu-koadroan azalduko dira orain." #~ msgid "" #~ "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, " #~ "and you can also search for appointments by category. To display only the " #~ "appointments in a particular category, select Category Is in the search " #~ "bar at the top of the calendar, and select a category." #~ msgstr "" #~ "Kategoriak dituzten hitzorduek ikonoak dituzte egutegiaren ikuspegian, " #~ "eta kategoriaren arabera ere bila ditzakezu. Kategoria jakin bat duten " #~ "hitzorduak bakarrik bistaratzeko, hautatu bilaketa-barrako 'Kategoria " #~ "da:', egutegiaren goialdean, eta hautatu kategoria bat." #~ msgid "" #~ "After you have finished settings, click the disk icon in the toolbar to " #~ "save and close the appointment editor window. If you want, you can alter " #~ "an appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. " #~ "You can change other settings by right-clicking the appointment then " #~ "choosing Open, or double-clicking the appointment." #~ msgstr "" #~ "Ezarpenekin amaitutakoan, egin klik tresna-barrako diskoaren ikonoan, " #~ "ezarpenak gorde eta hitzorduak editatzeko leihoa ixteko. Nahi baduzu, " #~ "hitzorduen laburpena alda dezakezu egutegi-ikuspegian, bertan klik egin " #~ "eta idatziz. Beste ezarpen batzuk alda daitezke hitzorduan eskuineko " #~ "botoiarekin klik egin eta Ireki hautatuta, edo hitzorduan klik bikoitza " #~ "eginda." #~ msgid "" #~ "A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be " #~ "used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting " #~ "requests." #~ msgstr "" #~ "Bilerak jende gehiagorekin antolatzen dira. Bilerak antolatzeko eta " #~ "bilera-eskaeren edo -deien erantzuna eskatzeko ere erabil daiteke " #~ "Evolution." #~ msgid "Click File > New > Meeting." #~ msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Bilera." #~ msgid "" #~ "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove." #~ msgstr "" #~ "Zerrendako gonbidatu bat kentzeko, hautatu gonbidatua, eta sakatu Kendu." #~ msgid "To edit a field, select the field and click Edit." #~ msgstr "Eremu bat editatzeko, hautatu eremua, eta gero Editatu." #~ msgid "" #~ "Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and " #~ "RSVP fields." #~ msgstr "" #~ "Hautatu menu-barrako Ikusi, Mota, Funtzioa, Egoera eta RSVP eremuak " #~ "erakutsi nahiz ezkutatzeko." #~ msgid "Type summary of the meeting in the Summary field." #~ msgstr "Idatzi bileraren laburpena Laburpenaren eremuan." #~ msgid "Type a location for the meeting in the Location field." #~ msgstr "Idatzi bileraren kokalekua, Kokalekua eremuan." #~ msgid "" #~ "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending " #~ "date." #~ msgstr "Gertaera egun osokoa bada, zehaztu hasteko eta amaitzeko data." #~ msgid "" #~ "If the event is not an all day event, specify a starting time and an " #~ "ending time." #~ msgstr "Gertaera egun osokoa ez bada, zehaztu hasteko eta amaitzeko ordua." #~ msgid "" #~ "(Optional) To set an alarm for this meeting, click Alarms on the toolbar, " #~ "then specify when and how you want to the alarm to notify you." #~ msgstr "" #~ "(Aukerakoa) Bilerarako alarma gehitzeko, egin klik tresna-barrako Alarmak " #~ "botoian, alarmak noiz eta nola jotzea nahi duzun zehazteko." #~ msgid "Click Options > Free/Busy." #~ msgstr "Hautatu aukerak > Libre/okupatuta." #~ msgid "" #~ "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it " #~ "inline by clicking the attachment and selecting View Inline. At the " #~ "bottom, you can click OK to update your attendee list." #~ msgstr "" #~ "Bidali duzun bilera-gonbitaren erantzuna jasotzean, barnean ikus " #~ "dezakezu. Horretarako, egin klik eranskinean, eta hautatu 'Ikusi " #~ "barnean'. Beheko aldean, egin klik Ados botoian, eta parte-hartzaileen " #~ "zerrenda eguneratuko da." #~ msgid "" #~ "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/" #~ "Busy." #~ msgstr "" #~ "Egin klik tresna-barrako Libre/okupatuta botoian, edo hautatu Aukerak " #~ "> Libre/okupatuta." #~ msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:" #~ msgstr "Egutegia edo Libre/okupatuta nola argitaratu konfiguratzeko:" #~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Calendar and Tasks." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Editatu > Hobespenak, eta hautatu 'Egutegia eta zereginak'." #~ msgid "" #~ "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information " #~ "you want to publish." #~ msgstr "" #~ "Egin klik 'Egutegia argitaratzea' fitxan, hautatu Gehitu, eta hautatu " #~ "argitaratu nahi duzun informazioa." #~ msgid "Select the frequency with which you want to upload data." #~ msgstr "Hautatu datuak kargatu nahi dituzun maiztasuna." #~ msgid "Select the calendars you want to display data for." #~ msgstr "Hautatu datuak argitaratu nahi dituzun egutegiak." #~ msgid "Specify the publishing location for the upload server." #~ msgstr "Zehaztu kargatzeko zerbitzariak argitaratzen duen kokalekua." #~ msgid "Type your username and password." #~ msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena eta pasahitza." #~ msgid "" #~ "To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and " #~ "click Actions > Publish Calendar Information." #~ msgstr "" #~ "Egutegiaren informazioa berehala argitaratzeko, joan Egutegiaren " #~ "tresnara, eta hautatu Ekintzak > Argitaratu egutegiaren informazioa." #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to specify a template to use when posting to the " #~ "Free/Busy server." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek aukera ematen dizu txantiloi bat erabiltzeko zehazteko, " #~ "libre/okupatuta zerbitzarira idaztean." #~ msgid "" #~ "Evolution enables you to find the Calender items by using Customized " #~ "Search. To start searching for various calendar items, use the following " #~ "procedure:" #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek aukera ematen dizu Egutegi-elementuak bilatzeko, Bilaketa " #~ "pertsonalizatuarekin. Hainbat egutegi-elementu bilatzen hasteko, erabili " #~ "ondoko prozedura:" #~ msgid "Select the search type:" #~ msgstr "Hautatu bilaketa mota:" #~ msgid "Summary contains" #~ msgstr "Laburpenak hau dauka" #~ msgid "Description contains" #~ msgstr "Azalpenak hau dauka" #~ msgid "Any field Contains" #~ msgstr "Edozein eremuk hau dauka:" #~ msgid "Evolution displays the desired Calendar items." #~ msgstr "Evolution-ek eskatutako Egutegi-elementuak bistaratzen ditu." #~ msgid "" #~ "You can perform an advanced search based on any of the search type " #~ "mentioned above." #~ msgstr "" #~ "Gorago aipatutako bilaketa motetan oinarritutako bilaketa aurreratua egin " #~ "dezakezu." #~ msgid "To perform an advanced search:" #~ msgstr "Bilaketa aurreratua egiteko:" #~ msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialogue box." #~ msgstr "" #~ "Egin klik Bilaketa aurreratuan, Bilaketa aurreratuaren elkarrizketa-" #~ "koadroa irekitzeko." #~ msgid "Search name field displays the search type you have selected." #~ msgstr "" #~ "Bilaketaren izenaren eremuan hautatu duzun bilaketa mota azaltzen da." #~ msgid "Click Add to add rules." #~ msgstr "Hautatu Gehitu, arauak gehitzeko." #~ msgid "Click Save to save your search results." #~ msgstr "Sakatu Gorde, bilaketa-emaitzak gordetzeko." #~ msgid "" #~ "Displays all the Calendar items that match the in-built criteria that you " #~ "have selected from the drop-down list in the Search bar." #~ msgstr "" #~ "Bilaketa-barrako goitibeherako zerrendan hautatu dituzun irizpideekin bat " #~ "datozen Egutegi-elementu guztiak bistaratzen ditu." #~ msgid "Select the search criteria:" #~ msgstr "Hautatu bilaketa egiteko irizpidea:" #~ msgid "Any Category" #~ msgstr "Edozein kategoria" #~ msgid "Active Appointments" #~ msgstr "Hitzordu aktiboak" #~ msgid "Next 7 Days' Appointments" #~ msgstr "Hurrengo 7 egunetako hitzorduak" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Gogokoak" #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "Oporrak" #~ msgid "Key Customers" #~ msgstr "Bezero garrantzitsuak" #~ msgid "Time & Expenses" #~ msgstr "Denbora eta gastuak" #~ msgid "You can view the desired items listed in the Calender view." #~ msgstr "" #~ "Nahi dituzun elementuak Egutegiaren ikuspegian zerrendatuta ikus " #~ "ditzakezu." #~ msgid "" #~ "To print the displayed calendar items, click File > Print or right " #~ "click on the calendar item > Print." #~ msgstr "" #~ "Bistaratutako egutegi-elementuak inprimatzeko, hautatu Fitxategia > " #~ "Inprimatu, edo egutegi-elementuan eskuineko botoiarekin klik egin eta " #~ "> Inprimatu." #~ msgid "" #~ "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down " #~ "your calendar. To delete old events, click Actions > Purge, then enter " #~ "the number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the " #~ "items." #~ msgstr "" #~ "Lehenaldian egindako guztiaren zerrenda gordetzeak egutegiaren abiadura " #~ "motel dezake. Gertaera zaharrak ezabatzeko, hautatu Ekintzak > " #~ "Borratu, eta sartu lehenagoko gertaerak gordetzeko egun kopurua. Hautatu " #~ "Ados, elementuak borratzeko." #~ msgid "Click Delegate Meetings." #~ msgstr "Hautatu 'Delegatu bilerak'." #~ msgid "" #~ "To create a new calendar, click File > New > Calendar. If the " #~ "calendar is one you plan to store locally, you need only provide a name " #~ "and color. If it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and " #~ "a refresh frequency. The refresh frequency determines how often Evolution " #~ "checks to see if the calendar has changed. If you are working with " #~ "someone who publishes an online calendar, you might want to check for " #~ "updates every thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a " #~ "sports team schedule in your calendar, you might not need to refresh it " #~ "more than once a week." #~ msgstr "" #~ "Egutegi berri bat sortzeko, hautatu Fitxategia > Berria > Egutegia. " #~ "Egutegia lokalki gordetzeko asmoa baduzu, izena eta kolorea eman beharko " #~ "dizkiozu. Urruneko egutegia bada, zehaztu izena, kolorea eta URLa, eta " #~ "freskatze-maiztasuna. Freskatze-maiztasuna Evolution-ek egutegian " #~ "aldaketarik dagoen begiratzeko duen maiztasuna da. Lineako egutegia " #~ "argitaratzen duen norbaitekin lan egiten baduzu, agian hogeita hamar " #~ "minutuz behin begiratu nahiko duzu eguneratu den ala ez. Bestalde, kirol-" #~ "talde baten planifikazioa baldin baduzu egutegian, astean behin nahikoa " #~ "izango litzateke." #~ msgid "" #~ "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers " #~ "such as Hula®. For more information about Hula, see the Hula Project Web site. The " #~ "procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a " #~ "remote Web calendar source. You can view and create calendar events on " #~ "CalDav accounts just like other calendars on Evolution." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek aukera ematen dizu urruneko CalDAV zerbitzarietako egutegiak " #~ "ikusi eta kudeatzeko (Hula®...). Hula-ri buruzko informazioa " #~ "lortzeko, ikus Hula " #~ "proiektuaren webgunea. CalDAV egutegi-iturburu bat sortzeko " #~ "prozedura urruneko web-egutegien iturburu bat sortzea bezalakoa da. " #~ "CalDav kontuetako egutegi-gertaerak ikus eta sor ditzakezu Evolution-en, " #~ "beste egutegieekin egiten duzun bezala." #~ msgid "" #~ "The Task List, located in the lower-right corner of the calendar, lets " #~ "you keep a list of tasks separate from your calendar appointments. You " #~ "can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in the " #~ "switcher or in the folder tree." #~ msgstr "" #~ "Zereginen zerrenda egutegiaren behealdean egoten da, eskuineko izkinan, " #~ "eta zereginen zerrenda hitzorduetatik bereizteko erabil dezakezu. " #~ "Zerrenda leiho handiagoan ikusi nahi baduzu, aukeratu aldatzaileko edo " #~ "karpeta-zuhaitzeko Zereginak botoia." #~ msgid "" #~ "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each " #~ "task list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to " #~ "hide and show task lists just like calendars. In the calendar display " #~ "task pad, tasks from all visible task lists appear, color coded by list." #~ msgstr "" #~ "Zereginen zerrendak hobeto antolatuta daude Zereginen tresnan. Zeregin-" #~ "zerrenda bakoitzari kolore bat esleitzen zaio, eta Zereginen tresnaren " #~ "aldatzailea erabil dezakezu zeregin-zerrendak ezkutatu eta bistaratzeko, " #~ "egutegiak balira bezala. Egutegi-bistaratzearen zereginen blokean, " #~ "zereginen zerrenda ikusgarri guztietako zereginak azaltzen dira, kolorez " #~ "kodetuta zerrendaren arabera." #~ msgid "Creating a New Task List" #~ msgstr "Zereginen zerrenda berria sortzea" #~ msgid "Click File > New > Task List." #~ msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Zereginen zerrenda." #~ msgid "Specify the name and color for the task list." #~ msgstr "Zehaztu zereginen zerrendaren izena eta kolorea." #~ msgid "" #~ "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "(Aukerakoa) Zeregina lineako zerrenda bat bada, zehaztu zeregin-" #~ "zerrendaren URLa." #~ msgid "" #~ "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in " #~ "the Summary section of the task list. To view or edit a detailed " #~ "description of an item, double-click it, or right-click it and select " #~ "Open. You can delete items by selecting them, then clicking Delete.The " #~ "list of tasks is sorted in a similar way to the list of e-mail messages " #~ "in Evolution Mail. Click once on a message header to change the direction " #~ "and type of sorting, or right-click to add or remove columns from the " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "Egitekoen zerrendan zeregina gehitutakoan, laburpena zereginen zerrendako " #~ "Laburpenean agertuko da. Zeregin baten azalpen xehea ikusi edo " #~ "editatzeko, egin klik bikoitza zereginean, edo egin klik eskuineko " #~ "botoiarekin eta hautatu Ireki. Zereginak ezabatzeko, hautatu eta egin " #~ "klik Ezabatu botoian. Zereginen zerrenda Evolution Mail-en mezuak " #~ "ordenatzen diren antzera ordenatzen da. Mezuen goiburuan klik bakarra " #~ "eginda ordenatzeko moduaren noranzkoa eta mota aldatzen dira, eta " #~ "eskuineko botoiarekin klik eginda zutabeak gehitu eta ken daitezke " #~ "bistaratzetik." #~ msgid "Click New > Task." #~ msgstr "Hautatu Berria > Zeregina." #~ msgid "Select a group for the task." #~ msgstr "Hautatu zereginaren taldea." #~ msgid "Type a brief summary for the task in the Summary field." #~ msgstr "Idatzi zereginaren laburpen bat, Laburpenaren eremuan." #~ msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task" #~ msgstr "(Aukerakoa) Zehaztu zeregina hasi eta amaitzeko datak." #~ msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task" #~ msgstr "(Aukerakoa) Zehaztu zeregina hasi eta amaitzeko datak." #~ msgid "To show or hide the Categories field, click View > Categories." #~ msgstr "" #~ "Kategorien eremua ezkutatu nahiz erakusteko, hautatu Ikusi > " #~ "Kategoriak." #~ msgid "Type a description for the task." #~ msgstr "Idatzi zereginaren azalpena." #~ msgid "" #~ "(Optional) Click Options > Classifications, then select a " #~ "classification (as Public, Private or Confidential) for the task." #~ msgstr "" #~ "(Aukerakoa) Hautatu Aukerak > Sailkapena, eta hautatu zereginaren " #~ "sailkapena (publikoa, pribatua edo konfidentziala)." #~ msgid "" #~ "(Optional) To specify a status for the task, click Options > Status " #~ "Details." #~ msgstr "" #~ "(Aukerakoa) Zereginaren egoera zehazteko, hautatu Aukerak > Egoeraren " #~ "xehetasunak." #~ msgid "" #~ "(Optional) To add an attachment to the task, drag and drop the attachment " #~ "into the attachment bar." #~ msgstr "" #~ "(Aukerakoa) Zereginari eranskin bat gehitzeko, arrastatu eta jaregin " #~ "eranskina eranskin-barran." #~ msgid "" #~ "Click the Attach button on the toolbar, then browse to the attachment." #~ msgstr "Egin klik tresna-barrako Erantsi botoian, eta joan eranskineraino." #~ msgid "To assign a new task:" #~ msgstr "Zeregin berri bat esleitzeko:" #~ msgid "Click File > New > Assigned Task." #~ msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Esleitutako zeregina." #~ msgid "" #~ "Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add " #~ "the e-mail addresses of people you want to assign the task.To remove an " #~ "attendee from the list, select an attendee, then press Remove.To edit a " #~ "field, select the field, then click Edit.Click View on the menu bar to " #~ "show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Gehitu, sakatu Txert tekla, edo egin klik eskuineko botoiarekin " #~ "eta gero sakatu Gehitu, zeregina esleitu nahi diozun jendearen helbide " #~ "elektronikoak gehitzeko. Zerrendako gonbidatu bat kentzeko, hautatu " #~ "gonbidatua, eta sakatu Kendu. Eremu bat editatzeko, hautatu eremua, eta " #~ "gero Editatu. Hautatu menu-barrako Ikusi, Mota, Funtzioa, Egoera eta RSVP " #~ "eremuak erakutsi nahiz ezkutatzeko." #~ msgid "" #~ "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for " #~ "the task." #~ msgstr "" #~ "(Aukerakoa) Zehaztu hasteko data eta ordua, eta mugaegun eta denbora bat " #~ "zereginarentzat." #~ msgid "" #~ "(Optional) To add an attachment to the assigned task, drag and drop the " #~ "attachment into the attachment bar." #~ msgstr "" #~ "(Aukerakoa) Esleitutako zereginari eranskin bat gehitzeko, arrastatu eta " #~ "jaregin eranskina eranskin-barran." #~ msgid "" #~ "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search. " #~ "To start searching for various task items, use the following procedure:" #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek aukera ematen dizu zeregin-elementuak bilatzeko, Bilaketa " #~ "pertsonalizatuarekin. Hainbat zeregin-elementu bilatzen hasteko, erabili " #~ "ondoko prozedura:" #~ msgid "Evolution displays the desired Task items." #~ msgstr "Evolution-ek eskatutako zeregin-elementuak bistaratzen ditu." #~ msgid "" #~ "Displays all the task items that match the in-built criteria that you " #~ "have selected from the drop-down list at the top left side, just above " #~ "the display pane." #~ msgstr "" #~ "Bistaratze-panelaren azpian, ezker-goialdeko goitibeherako zerrendan, " #~ "hautatu dituzun irizpideekin bat datozen zeregin-elementu guztiak " #~ "bistaratzen ditu." #~ msgid "" #~ "This feature provides the following best quick search options. This " #~ "allows you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy " #~ "for planning if you have a lot of tasks in hand." #~ msgstr "" #~ "Eginbide honek bilaketa azkarra egiteko aukera onenak eskaintzen ditu. " #~ "Horri esker, bizkor ikusiko duzu zereginen mugaeguna, oso erabilgarria ez " #~ "denean eskuetan zeregin ugari dituzulako." #~ msgid "It shows all the tasks that fall under any category." #~ msgstr "Kategoria bat duten zeregin guztiak erakusten ditu." #~ msgid "Unmatched:" #~ msgstr "Sailkatu gabeak:" #~ msgid "" #~ "It shows all the tasks that do not fall under any of the categories " #~ "listed here." #~ msgstr "Zerrendako kategoriak ez dituzten zeregin guztiak erakusten ditu." #~ msgid "Next 7 Days' Tasks:" #~ msgstr "Hurrengo 7 egunetako zereginak:" #~ msgid "" #~ "It shows all the active tasks that are due within the next seven dates. " #~ "You can view all the tasks that end within the next seven days from the " #~ "current date." #~ msgstr "" #~ "Hurrengo zazpi datetan mugaeguneratzen diren zeregin aktibo guztiak " #~ "erakusten ditu. Gaurko datatik hasi eta hurrengo zazpi egunetan amaitzen " #~ "diren zeregin guztiak ikus ditzakezu." #~ msgid "Active Tasks:" #~ msgstr "Zeregin aktiboak:" #~ msgid "" #~ "It shows all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to " #~ "see the date due for tasks due in the future." #~ msgstr "" #~ "Berehala mugaeguneratuko diren zeregin guztiak erakusten ditu. Horrek " #~ "aukera ematen dizu etorkizunean mugaeguneratzen diren zereginen mugaeguna " #~ "ikusteko." #~ msgid "Over Due Tasks:" #~ msgstr "Zeregin atzeratuak:" #~ msgid "It shows all the tasks whose end date has already passed." #~ msgstr "Amaitzeko data igaro den zeregin guztiak erakusten ditu." #~ msgid "Completed Tasks:" #~ msgstr "Burututako zereginak:" #~ msgid "It shows the tasks whose status is 100% completed." #~ msgstr "% 100 amaituta dauden zereginak erakusten ditu." #~ msgid "Tasks With Attachment:" #~ msgstr "Eranskina duten zereginak:" #~ msgid "<List of Categories>:" #~ msgstr "<Kategoria-zerrenda>:" #~ msgid "" #~ "Lists all the tasks that belong to a particular category such as " #~ "Anniversary, Holidays, Gifts etc." #~ msgstr "" #~ "Kategoria jakin bateko zeregin guztiak zerrendatzen ditu: Urtebetetzeak, " #~ "Oporrak, Opariak etab." #~ msgid "To perform quick search," #~ msgstr "Bilaketa aurreratua egiteko," #~ msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar." #~ msgstr "Egin klik Bilaketa-barrako goitibeherako Erakutsi zerrendan." #~ msgid "Next 7 Days Tasks" #~ msgstr "Hurrengo 7 egunetako zereginak" #~ msgid "Active Tasks" #~ msgstr "Zeregin aktiboak" #~ msgid "Over Due Tasks" #~ msgstr "Zeregin atzeratuak" #~ msgid "Completed Tasks" #~ msgstr "Osatutako zereginak" #~ msgid "Tasks With Attachments" #~ msgstr "Eranskina duten zereginak" #~ msgid "You can view the desired items listed in the Task view." #~ msgstr "" #~ "Nahi dituzun elementuak Zereginaren ikuspegian zerrendatuta ikus " #~ "ditzakezu." #~ msgid "" #~ "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store " #~ "journal entries without dates, using the filesystem as a backend." #~ msgstr "" #~ "Evolution-en, Zirkularren osagaiak aukera ematen dizu egunkari-sarrerak " #~ "sortu, editatu eta biltegiratzeko datarik gabe, fitxategi-sistema atzeko " #~ "planoko modulu gisa erabiliz." #~ msgid "To create a new memo entry:" #~ msgstr "Zirkular-sarrera berria sortzeko:" #~ msgid "Click File > New > Memo." #~ msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Zirkularra." #~ msgid "Select a group in which you would create a memo entry." #~ msgstr "Hautatu talde bat zirkular-sarrera sortzeko." #~ msgid "Type text for the memo in the Summary field." #~ msgstr "Idatzi zirkularraren testua Laburpenaren eremuan." #~ msgid "Type text for the memo in the Memo Content field." #~ msgstr "Idatzi zirkularraren testua Zirkularraren edukiaren eremuan." #~ msgid "" #~ "(Optional) To add an attachment to the memo, drag and drop the attachment " #~ "into the attachment bar." #~ msgstr "" #~ "(Aukerakoa) Zirkularrari eranskin bat gehitzeko, arrastatu eta jaregin " #~ "eranskina eranskin-barran." #~ msgid "" #~ "(Optional) Click Options > Classifications, then select a " #~ "classification (as Public, Private or Confidential) for the memo." #~ msgstr "" #~ "(Aukerakoa) Hautatu Aukerak > Sailkapena, eta hautatu zirkularraren " #~ "sailkapena (publikoa, pribatua edo konfidentziala)." #~ msgid "" #~ "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each " #~ "memo list is assigned a color, and you can use the Memos switcher to hide " #~ "and show memos." #~ msgstr "" #~ "Egutegien eta zereginen kasuan bezala, zirkular-zerrenda bat baino " #~ "gehiago sor dezakezu. Zirkular bakoitzari kolore bat esleitzen zaio, eta " #~ "Zirkularren aldatzailea erabil dezakezu, zirkularrak ezkutatu eta " #~ "erakusteko." #~ msgid "To create a new memo list:" #~ msgstr "Zirkular-sarrera berria sortzeko:" #~ msgid "Click File > New > Memo List." #~ msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Zirkularren zerrenda." #~ msgid "Type the group, name and color for the memo list." #~ msgstr "Idatzi zirkular-zerrendaren taldea, izena eta kolorea." #~ msgid "" #~ "Evolution enables you to find the Memo items by using Customized Search. " #~ "To start searching for various Memo items, use the following procedure:" #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek aukera ematen dizu Zirkular-elementuak bilatzeko, Bilaketa " #~ "pertsonalizatuarekin. Hainbat zirkular-elementu bilatzen hasteko, erabili " #~ "ondoko prozedura:" #~ msgid "" #~ "Displays all the Memo items that match the in-built criteria that you " #~ "have selected from the Show drop-down list in the Search bar." #~ msgstr "" #~ "Bilaketa-barrako goitibeherako zerrendan hautatu dituzun irizpideekin bat " #~ "datozen zirkular-elementu guztiak bistaratzen ditu." #~ msgid "You can view the desired items listed in the Memo view." #~ msgstr "" #~ "Nahi dituzun elementuak Zirkularraren ikuspegian zerrendatuta ikus " #~ "ditzakezu." #~ msgid "" #~ "Evolution supports the use of time zones. If you share calendar files " #~ "with friends or co-workers, you might need to configure your time zone." #~ msgstr "" #~ "Evolution ordu-zonak erabiltzeko prestatuta dago. Egutegi-fitxategiak " #~ "partekatzen badituzu lagunekin edo lankideekin, ordu-zona konfiguratu " #~ "beharko duzu." #~ msgid "" #~ "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location." #~ msgstr "" #~ "Egin klik Ordu-zonaren eremuaren ondoko ikonoan, eta hautatu zure " #~ "kokalekua." #~ msgid "Each red dot represents a major city." #~ msgstr "Puntu gorri bakoitzak hiri handi bat adierazten du." #~ msgid "Select a city, then click OK." #~ msgstr "Hautatu hiria, eta hautatu Ados." #~ msgid "Marcus Bains Line" #~ msgstr "Marcus Bains lerroa" #~ msgid "" #~ "The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This " #~ "feature is now available in the Evolution calendar." #~ msgstr "" #~ "Marcus Bains lerroak uneko data eta ordua erakusten dituen markatzailea " #~ "da. Erabilgarri dago Evolution-en egutegian." #~ msgid "" #~ "Evolution™ Exchange for Microsoft Exchange allows Evolution clients " #~ "to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 servers. Like " #~ "Evolution, it is free software and is licensed under the GPL." #~ msgstr "" #~ "Microsoft Exchange-rako Evolution™ Exchange-k aukera ematen die " #~ "Evolution-en bezeroei Microsoft Exchange 2000 eta 2003 zerbitzarietako " #~ "kontuetan sartzeko. Evolution bezala, doako softwarea da, eta GPLren " #~ "lizentziarekin banatzen da." #~ msgid "Evolution Exchange Features" #~ msgstr "Evolution Exchange-ren eginbideak" #~ msgid "Accessing the Exchange Server" #~ msgstr "Exchange zerbitzarian sartzea" #~ msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange" #~ msgstr "Evolution Exchange-ren ezarpen esklusiboak" #~ msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy" #~ msgstr "Libre/okupatuta informazioarekin bilerak antolatzea" #~ msgid "" #~ "Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires " #~ "that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft " #~ "Exchange server account, including a license." #~ msgstr "" #~ "Evolution Exchange-k Exchange 2000 eta berriagoekin lan egiten du, eta " #~ "Outlook Web Access gaituta egotea eskatzen du. Erabiltzaile bakoitzak " #~ "Microsoft Exchange zerbitzarian baliozko kontu bat izan behar du, " #~ "lizentzia eta guzti." #~ msgid "" #~ "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange " #~ "features:" #~ msgstr "" #~ "Evolution Exchange-k ondoko oinarrizko Microsoft Exchange eginbideak " #~ "onartzen ditu:" #~ msgid "Remote Exchange Information Store:" #~ msgstr "Exchange-ko urruneko informazio-biltegia:" #~ msgid "" #~ "Allows you to access mail, address book (including the Global Address " #~ "List folder), calendars, and task folders on an Exchange server from " #~ "Evolution." #~ msgstr "" #~ "Exchange zerbitzariko mezuak, helbide-liburua (Helbide-zerrenda orokorra " #~ "ere bai), egutegiak eta zereginen karpetak Evolution-etik atzitzeko " #~ "aukera ematen du." #~ msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange." #~ msgstr "Exchange-ko kontaktu eta egutegietan erabil daiteke." #~ msgid "Password Management:" #~ msgstr "Pasahitz-kudeaketa:" #~ msgid "" #~ "Allows you to reset your password. If your password has expired, " #~ "Evolution asks you to change your password at startup." #~ msgstr "" #~ "Pasahitza berrezartzeko aukera ematen dizu. Pasahitza iraungi bada, " #~ "Evolution-ek abiaraztean aldatzeko eskatuko dizu." #~ msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:" #~ msgstr "Exchange karpetetako mezuak ikustea:" #~ msgid "" #~ "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in " #~ "Evolution." #~ msgstr "" #~ "Exchange zerbitzarian gordetako mezuak Evolution-en postaren osagaian " #~ "ikusten dira." #~ msgid "Sending E-mail via Exchange Protocols:" #~ msgstr "Mezuak Exchange protokoloen bidez bidaltzea:" #~ msgid "" #~ "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send e-mail, " #~ "make sure that the address you have entered as your e-mail address is " #~ "exactly the one that the Exchange server has on file. This might be " #~ "“yourname@exchange-server.example.com” rather than “" #~ "yourname@example.com”." #~ msgstr "" #~ "Microsoft Exchange posta garraiatzeko protokoloa erabiltzen baduzu mezuak " #~ "bidaltzeko, ziurtatu zure helbide elektronikotzat sartutakoa Exchange " #~ "zerbitzariak gordeta daukan hori bera dela. Seguru asko, “" #~ "zureizena@exchange-server.adibidea.com” izango da, “" #~ "zureizena@adibidea.com” izan beharrean." #~ msgid "Out of Office Message:" #~ msgstr "Bulegotik kanpoko mezua:" #~ msgid "" #~ "You can set ‘out of Office' message that will automatically be sent " #~ "to people who send mails to you while you are away from office." #~ msgstr "" #~ "‘Bulegotik kanpo' mezua bulegoan ez zaudenean jasotzen dituzun " #~ "mezuei automatikoki bidaltzen zaien erantzuna da." #~ msgid "Send Options:" #~ msgstr "Bidaltzeko aukerak:" #~ msgid "" #~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the " #~ "recipients will know how important the message is.The priority can have " #~ "one of the three values - High, Normal or Low and sensitivity can have " #~ "one of the four values-Normal, Personal, Private and Confidential " #~ "respectively. You can also enable delivery receipt request and read " #~ "receipt request for the messages sent." #~ msgstr "" #~ "Bidaltzeko mezuaren lehentasuna eta konfidentzialtasuna ezar dezakezu, " #~ "hartzaileek mezuaren garrantziaren berri izan dezaten. Lehentasunak hiru " #~ "balio ditu —Handia, Normala edo Txikia—, eta Konfidentzialtasunak lau —" #~ "Normala, Pertsonala, Pribatua eta Konfidentziala—. Banaketa-agiria " #~ "eskatzea gaitu dezakezu, eta irakurragiriak eska ditzakezu, bidalitako " #~ "mezuen kasuan." #~ msgid "Meeting Requests/Proposal:" #~ msgstr "Bilera-eskaerak/Proposamena:" #~ msgid "" #~ "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other " #~ "users are busy according to their calendars and send the meeting requests " #~ "accordingly." #~ msgstr "" #~ "Aukera ematen die Evolution-en erabiltzaileei bilerak antolatzeko. Beste " #~ "erabiltzaileen egutegiak ikusita, noiz dauden libre ikus dezakezu, eta, " #~ "horren arabera, bilera-eskaerak bidali." #~ msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:" #~ msgstr "iCalendar bilera-eskaerak egutegian gehitzea:" #~ msgid "" #~ "Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your " #~ "Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the " #~ "list, to which you want to add your meeting schedules." #~ msgstr "" #~ "Aukera ematen dizu jasotzen dituzun iCalendar bilera-eskaerak Exchange " #~ "egutegian gehitzeko. Kontuan hartu zerrendan zehaztu behar duzula bilera-" #~ "planifikazioak zein egutegitan gehitu nahi dituzun." #~ msgid "Address Completion:" #~ msgstr "Helbide-osatzea:" #~ msgid "Supported for your Exchange Contacts folder." #~ msgstr "Exchange-ko kontaktuen karpetetan badabil." #~ msgid "Adding vCards to the Address Book:" #~ msgstr "Helbide-liburuan VCard txartelak gehitzea:" #~ msgid "" #~ "Allows you to save the vCards you receive in attachment to your Exchange " #~ "address book.New Address Book entries can also be created on Exchange " #~ "from received e-mail messages with a single click." #~ msgstr "" #~ "Aukera ematen dizu eranskin gisa jasotzen dituzun vCard txartelak " #~ "Exchange helbide-liburuan sartzeko. Hartutako mezuetako helbideak klik " #~ "bakarra eginez ere gehi daitezke Exchange-ko helbide-liburuan." #~ msgid "Work Offline (disconnected mode)" #~ msgstr "Lineaz kanpo (deskonektatuta) lan egitea." #~ msgid "" #~ "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click " #~ "Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For " #~ "more information see Working Offline." #~ msgstr "" #~ "Karpeta bat lineaz kanpo erabiltzeko markatzeko, egin klik eskuineko " #~ "botoiarekin karpetan, eta egin klik Propietateetan. Hautatu 'Kopiatu " #~ "karpetaren edukia lokalki lineaz kanpo erabiltzeko'. Informazio gehiago " #~ "lortzeko, ikus Lineaz kanpo " #~ "lan egitea." #~ msgid "Recall Message function is not available." #~ msgstr "Mezuak berreskuratzeko funtzioa ez dago erabilgarri." #~ msgid "" #~ "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access " #~ "for your Exchange account on both the Exchange server and within " #~ "Evolution." #~ msgstr "" #~ "Evolution Exchange instalatutakoan, Exchange konturako sarbidea " #~ "konfiguratu beharko duzu, bai Exchange zerbitzarian eta bai Evolution-en." #~ msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange" #~ msgstr "Evolution Exchange-ren konfigurazio estandarra egiteko tresna" #~ msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange" #~ msgstr "Evolution Exchange-ren konfigurazio sinplea egiteko tresna" #~ msgid "Check with your system administrator to ensure that:" #~ msgstr "Hitz egin zure sistema-administratzailearekin eta ziurtatu:" #~ msgid "You have a valid account on the Exchange server." #~ msgstr "Baduzula baliozko kontu bat Exchange zerbitzarian." #~ msgid "" #~ "You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default " #~ "setting for the Exchange server, so unless your system administrator has " #~ "specifically turned it off, no changes should be necessary." #~ msgstr "" #~ "Baduzula baimena kontuan WebDAV-ekin sartzeko. Hori da Exchange " #~ "zerbitzariaren ezarpen lehenetsia, beraz, sistema-administratzaileak " #~ "aldatu ez badu behintzat, ezer duzu ezer egin beharko." #~ msgid "" #~ "The Novell® Web site " #~ "Knowledgebase has additional information about checking to make " #~ "sure that your Exchange server accepts connections from Evolution." #~ msgstr "" #~ "Exchange zerbitzariak Evolution-en konexioak onartzen dituen ala ez " #~ "ziurtatzeko informazio gehiago lortzeko, ikus Novell® web gunearen jakintza-basea." #~ msgid "" #~ "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready " #~ "to add your Exchange account to Evolution Exchange." #~ msgstr "" #~ "Zerbitzaria konektatzeko prest dagoela ikusten duzunean, prest egongo " #~ "zara zure Exchange kontua Evolution Exchange-n gehitzeko." #~ msgid "" #~ "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange " #~ "accounts." #~ msgstr "" #~ "Evolution Exchange-k Exchange kontuak sortzeko tresna sinple bat dakar." #~ msgid "" #~ "If you have no accounts configured, the simple account configuration " #~ "assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook " #~ "Web Access URL, and your username and password. Evolution Exchange " #~ "determines the remaining information for you." #~ msgstr "" #~ "Ez badaukazu konturik konfiguratuta, kontuak konfiguratzeko morroia " #~ "Evolution abiaraztearekin batera abiaraziko da. Outlook Web Access-en " #~ "URLa eskatuko dizu, eta erabiltzaile-izena eta pasahitza. Evolution " #~ "Exchange-k emango du gainerako informazioa." #~ msgid "" #~ "If the simple account configuration tool does not run automatically, you " #~ "need to create an account manually. For more information on how to do " #~ "this, see Creating a New " #~ "Exchange Account." #~ msgstr "" #~ "Kontuak konfiguratzeko tresna sinplea automatikoki exekutatzen ez bada, " #~ "eskuz sortu beharko duzu kontua. Horri buruzko informazio gehiago " #~ "lortzeko, ikus Exchange-ko " #~ "kontu berria sortzea." #~ msgid "Click Edit > Preferences or press Shift+Ctrl+S" #~ msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak, edo sakatu Maius+Ktrl+S." #~ msgid "" #~ "Create the account following the procedure in Starting Evolution for the First Time. " #~ "Remember to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving " #~ "Mail section." #~ msgstr "" #~ "Kontua sortzeko prozedura: Evolution lehen aldiz abiaraztea. Gogoratu Microsoft Exchange " #~ "hautatzea zerbitzari mota gisa Mezuak hartzeko atalean." #~ msgid "" #~ "You may configure only Only one Microsoft Exchange account can be " #~ "configured in Evolution." #~ msgstr "Microsoft Exchange kontu bakarra konfigura daiteke Evolution-en." #~ msgid "" #~ "Use the following procedure to configure your existing account for " #~ "Evolution Exchange:" #~ msgstr "" #~ "Erabili ondoko prozedura zure kontua Evolution Exchange-rako " #~ "konfiguratzeko:" #~ msgid "" #~ "Click Edit > Preferences or press Shift+Ctrl+S, then click Mail " #~ "Accounts." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Editatu > Hobespenak, edo sakatu Maius+Ktrl+S, eta hautatu " #~ "Posta-kontuak." #~ msgid "" #~ "Select the account you want to convert, then click Edit to appear the " #~ "Account Editor." #~ msgstr "" #~ "Hautatu bihurtu nahi duzun kontua, eta hautatu Editatu, Kontu-editorea " #~ "azaltzeko." #~ msgid "You can view Identity tab enabled." #~ msgstr "Identitatea fitxa gaituta ikusiko duzu." #~ msgid "Change your e-mail address as needed." #~ msgstr "Aldatu helbide elektronikoa nahi bezala." #~ msgid "" #~ "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your " #~ "server type." #~ msgstr "" #~ "Egin klik 'Mezuak hartu' fitxan, eta hautatu Microsoft Exchange " #~ "zerbitzari mota." #~ msgid "" #~ "Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click " #~ "Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server " #~ "authenticates your account." #~ msgstr "" #~ "Idatzi erabiltzaile-izena, eta Outlook Web Access (OWA) URLa. Hautatu " #~ "Autentifikatu, eta sartu pasahitza eskatzen zaizunean. Exchange " #~ "zerbitzariak kontua autentifikatuko du." #~ msgid "Select your authentication method." #~ msgstr "Hautatu autentifikazio-metodoa." #~ msgid "" #~ "Click the Receiving Options tab, then specify how often to check for new " #~ "mail, your Global Catalog server name and whether to apply filters to " #~ "messages in your Inbox, check for junk, set a password expiry period, and " #~ "any other settings you want to include." #~ msgstr "" #~ "Egin klik 'Jasotzeko aukerak' fitxan, eta zehaztu mezu berriak dauden " #~ "begiratzeko maiztasuna, Katalogo orokorraren zerbitzariaren izena eta " #~ "beste hainbat aukera: Sarrerako ontziko mezuei iragazkiak aplikatzea ala " #~ "ez, pasahitza iraungitzeko epea jartzea ala ez, eta nahi dituzun " #~ "bestelako ezarpenak." #~ msgid "" #~ "Use the Defaults tab to define folders, send cc: or bcc: messages to " #~ "certain IDs, and set options for message receipts." #~ msgstr "" #~ "Erabili Lehenespenak fitxa karpetak definitzeko, ID batzuei cc: edo bcc: " #~ "mezuak bidaltzeko, eta mezuen irakurragirien aukerak jartzeko." #~ msgid "Use the Security tab to set PGP and s/MIME options." #~ msgstr "Erabili Segurtasuna fitxa PGP eta s/MIME aukerak ezartzeko." #~ msgid "Quit Evolution and restart it." #~ msgstr "Irten Evolution-etik, eta berrabiarazi." #~ msgid "" #~ "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until " #~ "you have restarted the application." #~ msgstr "" #~ "Evolution Exchange kontuetan egindako aldaketek ez dute eraginik izaten " #~ "harik eta aplikazioa berrabiarazi arte." #~ msgid "" #~ "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders " #~ "and perform certain Exchange actions like delegation and password " #~ "management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact " #~ "folders. You can also carry out any folder-related operations like " #~ "adding, deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions " #~ "on calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for " #~ "mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting " #~ "schedules." #~ msgstr "" #~ "Behin Evolution Exchange instalatuta, karpeta publikoetan sar zaitezke, " #~ "eta hainbat Exchange ekintza burutu, esate baterako, delegazioa, pasahitz-" #~ "kudeaketa, eta beste erabiltzaileen egutegietan, zereginetan eta kontaktu-" #~ "karpetetan harpidetzea. Gainera, karpetekin lotutako edozein eragiketa " #~ "ere egin dezakezu: karpetak gehitu, ezabatu, izena aldatu, eta " #~ "egutegietan, zereginetan eta kontaktu-karpetetan karpeta-baimenak " #~ "hautatu. Erabili Posta tresna mezuetarako, Kontaktuak tresna " #~ "kontaktuetarako, eta Egutegia tresna planifikazioak egiteko." #~ msgid "" #~ "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you " #~ "should be aware that whenever you save an e-mail address or appointment " #~ "from an e-mail message, it is saved in your Exchange contacts list or " #~ "calendar, rather than in your local account. The same is true for " #~ "synchronization with Palm OS devices; tasks, and appointments.Addresses " #~ "from your Palm OS device are synchronized in the Exchange folders rather " #~ "than in local folders." #~ msgstr "" #~ "Exchange-ko kontua eta kontu lokala erabiltzen badituzu, ez ahaztu, mezu " #~ "batetik hartutako helbide elektronikoak edo hitzorduak gordetzen " #~ "dituzunean, Exchange-ko kontaktuetan edo egutegian gordeko direla, eta ez " #~ "kontu lokalekoetan. Gauza bera Palm OS gailuekin sinkronizatzeko: " #~ "zereginak, hitzorduak... Palm OS gailuaren helbideak Exchange karpetetan " #~ "sinkronizatzen dira, eta ez karpeta lokaletan." #~ msgid "" #~ "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) " #~ "appears empty until you search for something in it." #~ msgstr "" #~ "Zerbitzaria alferrik ez kargatzearren, Helbide-zerrenda orokorra hutsik " #~ "agertuko da, harik eta bertan zerbait bilatzen hasi arte." #~ msgid "" #~ "There are some settings in Evolution that are available only with " #~ "Evolution Exchange, like delegation and permission handling, creating " #~ "“Out of Office” messages, changing password and viewing " #~ "folder size." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek dituen ezarpen batzuk Evolution Exchange-rekin bakarrik " #~ "daude eskuragarri: delegazioen eta baimenen kudeaketa, “Bulegotik " #~ "kanpo” mezuak sortzea, pasahitzak aldatzea eta karpeta-tamaina " #~ "ikustea." #~ msgid "Access Delegation" #~ msgstr "Sarbide-delegatzea" #~ msgid "Delegating Access to Others" #~ msgstr "Beste batzuei sarbidea delegatzea" #~ msgid "Subscribe to Other Users' Folders" #~ msgstr "Beste erabiltzaileen karpetetan harpidetzea" #~ msgid "Setting an Out of Office Message" #~ msgstr "Bulegotik kanpoko mezua konfiguratzeko" #~ msgid "" #~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message from an " #~ "exchange account so that the recipients will know how important the " #~ "message is.The priority can have one of the three options - High, Normal " #~ "or Low and sensitivity can have one of the four options-Normal, Personal, " #~ "Private and Confidential respectively. You can also enable delivery " #~ "receipt request and read receipt request for the messages sent." #~ msgstr "" #~ "Exchange kontutik bidali beharreko mezuaren lehentasuna eta " #~ "konfidentzialtasuna ezar ditzakezu, hartzaileek mezuaren garrantziaren " #~ "berri izan dezaten. Lehentasunak hiru aukera ditu —Handia, Normala edo " #~ "Txikia—, eta Konfidentzialtasunak lau —Normala, Pertsonala, Pribatua eta " #~ "Konfidentziala—. Banaketa-agiria eskatzea gaitu dezakezu, eta " #~ "irakurragiriak eska ditzakezu, bidalitako mezuen kasuan." #~ msgid "" #~ "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can " #~ "enable the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so " #~ "that you will know when the item reached the recipients or read by them." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek aukera ematen dizu bidali duzun elementu bati segimendua " #~ "egiteko. Banaketa-agiria eskatzea gaitu dezakezu, eta irakurragiriak eska " #~ "ditzakezu, elementua hartzaileengana noiz iristen den edo hartzaileek " #~ "noiz irakurtzen duten jakiteko." #~ msgid "To set the importance and sensitivity of the message:" #~ msgstr "Mezuaren garrantzia eta konfidentzialtasuna ezartzeko:" #~ msgid "Open a Compose Message window." #~ msgstr "Ireki mezua prestatzeko leiho bat." #~ msgid "Select the exchange account from the From field." #~ msgstr "Hautatu Exchange kontua Nork eremuan." #~ msgid "Click Insert > Send Options to open the Send Option dialog box" #~ msgstr "" #~ "Hautatu Txertatu > Bidaltzeko aukerak, 'Bidaltzeko aukerak' " #~ "elkarrizketa-koadroa irekitzeko." #~ msgid "" #~ "Select the priority for your sent message from the given three options " #~ "(Normal, High, Low)" #~ msgstr "" #~ "Hautatu bidali beharreko mezuaren lehentasuna, hiru aukeren artean: " #~ "Normala, Handia, Txikia." #~ msgid "" #~ "Select the sensitivity for your sent message from the given four options " #~ "(Normal, Personal, Private, Confidential)." #~ msgstr "" #~ "Hautatu bidali beharreko mezuaren konfidentzialtasuna, lau aukeren " #~ "artean: Normala, Pertsonala, Pribatua, Konfidentziala." #~ msgid "Message Access Delegation:" #~ msgstr "Mezurako sarbide-delegatzea:" #~ msgid "" #~ "Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of " #~ "someone else." #~ msgstr "" #~ "Hautatu 'Bidali delegatu gisa', mezua beste norbaiten izenean bidaltzeko " #~ "hartzaileari." #~ msgid "" #~ "To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the " #~ "delegator's message and also you should have necessary rights assigned to " #~ "you by the delegator." #~ msgstr "" #~ "Egutegi-elementu bat delegatu gisa bidaltzeko, delegatzailearen mezuan " #~ "harpidetu beharko zenuke, eta delegatzaileak beharrezko eskubideak " #~ "esleituta izan beharko zenituzke." #~ msgid "Click User to open Show Contacts dialogue box." #~ msgstr "" #~ "Egin klik Erabiltzailean, 'Erakutsi kontaktuak' elkarrizketa-koadroa " #~ "irekitzeko." #~ msgid "" #~ "Select the contact from the desired Address book and click Add, then " #~ "close the dialogue box." #~ msgstr "" #~ "Hautatu kontaktua nahi duzun Helbide-liburuan eta hautatu Gehitu; itxi " #~ "elkarrizketa-koadroa." #~ msgid "" #~ "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person " #~ "at a time." #~ msgstr "" #~ "Ezin duzu batera bidali mezurik pertsona baten baino gehiagoren izenean." #~ msgid "" #~ "When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that " #~ "‘The message was sent by <Delegator's name> on behalf of <Delegate's name> " #~ "on the preview pane header bar." #~ msgstr "" #~ "Hartzaileak mezua irekitzen duenean, hau dioen mezua irakurriko du: " #~ "‘Mezua honek bidali du <Delegatzailearen izena> honen izenean: <Delegatuaren izena> aurrebistaren panelaren goiburu-barran." #~ msgid "" #~ "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a " #~ "delivery receipt from your recipient." #~ msgstr "" #~ "Hautatu 'Eskatu mezu honen banaketa-agiria' kontrol-laukia, hartzaileak " #~ "banaketa-agiria bidal diezazun." #~ msgid "" #~ "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt " #~ "for the message you have sent." #~ msgstr "" #~ "Hautatu 'Eskatu mezu honen irakurragiria', hartzaileak irakurragiria " #~ "bidal diezazun." #~ msgid "Click OK to confirm your selection." #~ msgstr "Hautatu Ados, hautapena berresteko." #~ msgid "Delegating Calendar Items" #~ msgstr "Egutegi-elementuak delegatzea" #~ msgid "" #~ "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you " #~ "have subscribed to his or her Calendar." #~ msgstr "" #~ "Bilerak nahiz Hitzorduak beste norbaiten izenean bidal ditzakezu, haren " #~ "Egutegian harpidetu bazara." #~ msgid "To delegate a Meeting," #~ msgstr "Bilerak delegatzeko," #~ msgid "Select the delegator's calendar." #~ msgstr "Hautatu delegatzailearen egutegia." #~ msgid "Open a new Meeting composer window." #~ msgstr "Ireki Bilera prestatzeko leiho berri bat." #~ msgid "Add the recipients." #~ msgstr "Gehitu hartzaileak." #~ msgid "Click Send after filling in all other informations required." #~ msgstr "Hautatu Bidali, eskatzen diren bestelako datuak eman ondoren." #~ msgid "" #~ "When the recipient receives the calendar item, he or she can read the " #~ "message on top that the <Delegator> through " #~ "<Delegate> requests your presence at the " #~ "following meeting." #~ msgstr "" #~ "Hartzaileak egutegi-elementua jasotzen duenean, goian irakur dezake " #~ "<Delegatzaileak> <Delegatuaren>" #~ " bidez eskatzen dizula bilera horretara joatea." #~ msgid "" #~ "When a delegate receives the calendar item from another delegate, he or " #~ "she can read that the <Delegator> through <" #~ "Delegate> request the presence at the following " #~ "meeting. Please respond of behalf of his or her <Delegator>." #~ msgstr "" #~ "Delegatu batek beste batek bidalitako egutegi-elementua jasotzean, irakur " #~ "dezake <Delegatzaileak> <" #~ "Delegatuaren> bidez eskatzen diola bilera " #~ "horretara joatea. Erantzun haren <Delegatzailearen> izenean." #~ msgid "" #~ "You can allow other people in your organization's Global Address List to " #~ "access your calendar, address book, and messages, and they can let you " #~ "manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each " #~ "other's schedules to completely manage their personal information." #~ msgstr "" #~ "Zure erakundeko Helbide-zerrenda orokorreko jendeari zure egutegian, " #~ "helbide-liburuan eta mezuetan sartzeko baimena eman diezaiekezu, eta " #~ "haiek ere utz diezazukete beraienak kudeatzen. Delegatzean, edozer " #~ "egiteko aukera eman liteke, bata bestearen lan-programa ikuste hutsetik, " #~ "informazio pertsonala kudeatzen uzteraino." #~ msgid "To add someone to your list of delegates:" #~ msgstr "Norbait delegatuen zerrendan gehitzeko:" #~ msgid "" #~ "Click Edit > Preferences or press Shift+Ctrl+S, then click the " #~ "Exchange Settings tab." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Editatu > Hobespenak, edo sakatu Maius+Ktrl+S, eta hautatu " #~ "Exchange ezarpenen fitxa." #~ msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialogue box." #~ msgstr "" #~ "Egin klik Delegazio-laguntzailean, Delegatuen elkarrizketa-koadroa " #~ "irekitzeko." #~ msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List." #~ msgstr "Hautatu Gehitu, eta bilatu kontaktua Helbide-zerrenda orokorrean." #~ msgid "" #~ "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have " #~ "searched for something in it." #~ msgstr "" #~ "Gogoratu Helbide-zerrenda orokorra hutsik azaltzen dela norbait bilatu " #~ "arte." #~ msgid "" #~ "Select the delegate and click Edit to open the delegate permission " #~ "dialogue box." #~ msgstr "" #~ "Hautatu delegatua, eta hautatu Editatu, delegatzeko baimenaren " #~ "elkarrizketa-koadroa irekitzeko." #~ msgid "" #~ "Select from the following access levels for each of the four types of " #~ "folders:" #~ msgstr "Hautatu sarbide maila bat lau karpeta motentzat:" #~ msgid "Do not allow this person to access any folders of this type." #~ msgstr "" #~ "Pertsona horri ez diozu baimenik ematen mota honetako karpetetan sartzeko." #~ msgid "Reviewer (read-only):" #~ msgstr "Kritikaria (irakurtzeko soilik):" #~ msgid "" #~ "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create " #~ "new items or edit existing items." #~ msgstr "" #~ "Mota honetako karpetetako elementuak ikus ditzake, baina ezin du berririk " #~ "sortu edo lehendik dagoenik editatu." #~ msgid "Author (read, create):" #~ msgstr "Egilea (irakurri, sortu):" #~ msgid "" #~ "The delegate can view items in your folders, and can create new items, " #~ "but cannot change any existing items." #~ msgstr "" #~ "Delegatuak karpetetako elementuak ikus ditzake eta berriak sortu, baina " #~ "ezin du aldaketarik egin lehendik daudenetan." #~ msgid "Editor (read, create, edit):" #~ msgstr "Editorea (irakurri, sortu, editatu):" #~ msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders." #~ msgstr "Delegatuak karpetetako elementuak ikusi, sortu eta aldatu ditzake." #~ msgid "" #~ "The delegate will be notified through a separate mail that he/she is " #~ "being added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights " #~ "that has been assigned to him or her." #~ msgstr "" #~ "Delegatuari jakinaraziko zaio beste mezu batean zure delegatu-zerrendan " #~ "gehituko dela. Mezu horretan, esleitu zaizkion eskubide guztiak " #~ "laburbiltzen dira." #~ msgid "To access the folders delegated to you:" #~ msgstr "Zuri delegatutako karpetetan sartzeko:" #~ msgid "Click File > Subscribe to Other User's Exchange Folder." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Fitxategia > Harpidetu beste erabiltzaile baten Exchange " #~ "karpetan." #~ msgid "" #~ "Specify the e-mail address of the user who has delegated to you, or click " #~ "User to select the user from your address book." #~ msgstr "" #~ "Zehaztu zuri delegatu dizun erabiltzailearen helbide elektronikoa, edo " #~ "hautatu Erabiltzailea, helbide-liburuan aukeratzeko." #~ msgid "Select the folder you want to open." #~ msgstr "Hautatu ireki nahi duzun karpeta." #~ msgid "" #~ "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder " #~ "labeled with the name of its owner. For example, if Martha Thompson " #~ "delegates folders to you, you see a folder called Martha Thompson's " #~ "Folders in the folder tree at the same level as your Personal Folders and " #~ "Public Folders." #~ msgstr "" #~ "Zuri delegatutako karpetak karpeta-jabearen izenaren etiketa duen karpeta " #~ "baten barruan agertuko dira zure karpeta-zerrendan. Adibidez, Leire " #~ "Aranak karpeta batzuk delegatzen badizkizu, Leire Aranaren karpetak " #~ "izeneko karpeta bat ikusiko duzu karpeta-zerrendan, Karpeta pertsonalen " #~ "eta Karpeta publikoen maila berean." #~ msgid "" #~ "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make " #~ "sure that you have been granted the correct access permissions." #~ msgstr "" #~ "Karpeta ez bada behar bezala irekitzen, begiratu karpeta-jabeak baimena " #~ "ongi eman dizun." #~ msgid "" #~ "You can subscribe to public folders available on the Exchange server." #~ msgstr "" #~ "Exchange zerbitzarian erabilgarri dauden karpeta publikoetan harpidetu " #~ "zaitezke." #~ msgid "Check the folders you want to subscribe to." #~ msgstr "Begiratu zein karpetatan harpidetu nahi duzun." #~ msgid "" #~ "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left." #~ msgstr "" #~ "Harpidetu zaren karpetak ezkerraldeko karpeta-zerrendan azalduko dira." #~ msgid "To view contents of a folder, click it." #~ msgstr "Karpeta baten edukia ikusteko, egin klik bertan." #~ msgid "" #~ "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you " #~ "have run Evolution at least once after logging in. This is different from " #~ "locally stored reminders, which work from the moment you log in, " #~ "regardless of whether you have run Evolution in the session.so that you " #~ "can fix a convenient time for a meeting.To enable Reminder setting in " #~ "your Exchange account, select ‘Remember the password'checkbox. To " #~ "find more information about Reminders seeReminders" #~ msgstr "" #~ "Exchange egutegiko bileren oroigarriek ez dute funtzionatuko harik eta " #~ "saioa hasi ondoren Evolution behin behintzat exekutatu arte. Desberdina " #~ "da lokalki gorde dituzun oroigarrien kasua: sartzen zaren unetik aurrera " #~ "egiten dute lan, Evolution exekutatzen ari zaren ala ez kontuan hartu " #~ "gabe, bilerarako ordua jarri ahal izan dezazun. Exchange kontuan " #~ "Oroigarriaren ezarpena gaitzeko, hautatu Gogoratu pasahitza kontrol-" #~ "laukia. Oroigarriei buruz gehiago jakiteko, ikus Oroigarriak." #~ msgid "" #~ "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a " #~ "reply to messages, explaining why you aren't immediately responding to " #~ "their messages. For example, if you go on vacation for a week and won't " #~ "access your e-mail, you can set an automatic reply so that people know " #~ "that you aren't ignoring them." #~ msgstr "" #~ "Bulegotik kanpo mezua bulegoan ez zaudenean jasotzen dituzun mezuei " #~ "automatikoki bidaltzen zaien erantzun bat da, berehala erantzungo ez " #~ "duzula azaltzeko. Adibidez, oporretara bazoaz astebete, eta ezin bazara " #~ "postan sartu, automatikoki erantzuteko jar dezakezu, jendeak jakin dezan " #~ "ez zarela ez ikusiarena egiten ari." #~ msgid "Click Edit > Preferences > Mail Accounts." #~ msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak > Posta-kontuak." #~ msgid "Select the Exchange account, then click Edit." #~ msgstr "Hautatu Exchange kontua, eta hautatu Editatu." #~ msgid "" #~ "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out " #~ "of Office message." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Exchange ezarpenen fitxa. Goiko aukerarekin, 'Bulegotik kanpo' " #~ "mezua jarri ahal izango duzu." #~ msgid "Click I Am Currently Out of the Office." #~ msgstr "Hautatu 'Orain bulegotik kanpo nago'." #~ msgid "Type a short message in the text field." #~ msgstr "Idatzi mezu labur bat testuaren eremuan." #~ msgid "" #~ "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you " #~ "return and select I Am in the office." #~ msgstr "" #~ "Mezua automatikoki bidaliko zaio bulegora itzuli bitartean mezuak idazten " #~ "dizkizun jendeari, 'Orain bulegoan nago' hautatu arte." #~ msgid "" #~ "Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the " #~ "availability of the attendees.It's Free/Busy feature allows you to " #~ "perform a check on other user's Exchange calendar to find whether they " #~ "are busy according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule " #~ "the meeting altogether." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek lagunduko dizu ordu egokia jartzen bileretarako, parte-" #~ "hartzaileen eskuragarritasunarekin bat. Horretarako, Libre/okupatuta " #~ "eginbidea dauka. Eginbide horrekin, beste erabiltzaileen Exchange " #~ "egutegia ikus dezakezu, okupatuta dauden ala ez jakiteko; hala bada, " #~ "bilera berriz planifika dezakezue elkarrekin." #~ msgid "" #~ "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting to appear " #~ "Evolution Meeting editor." #~ msgstr "" #~ "Egin klik eskuin-saguarekin hitzorduan, eta hautatu Antolatu bilera, " #~ "Evolution-en Bileren editorea." #~ msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list." #~ msgstr "Egin klik Gehitu fitxan, helbide elektronikoak zerrendan sartzeko." #~ msgid "" #~ "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address " #~ "List (GAL)." #~ msgstr "" #~ "Egin klik Parte-hartzaileen fitxan, Helbide-zerrenda orokorrean parte-" #~ "hartzaileak gehitzeko." #~ msgid "" #~ "You can directly select the participants from the following address lists." #~ msgstr "" #~ "Parte-hartzaileak zuzenean hauta ditzakezu, ondoko helbide-zerrendetan." #~ msgid "" #~ "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. " #~ "from the drop-down list for each address list given." #~ msgstr "" #~ "Kategoria ere zehatz dezakezu (Urteurrena, Urtebetetzea, Lanekoa, etab.), " #~ "emandako helbide-zerrenda bakoitzaren goitibeherako zerrendan." #~ msgid "Add the participants to the following categories of attendees." #~ msgstr "Gehitu hartzaileak parte-hartzaileen ondoko kategorietan." #~ msgid "Chair Persons" #~ msgstr "Mahaiburuak" #~ msgid "Required Participants" #~ msgstr "Beharrezko partaideak" #~ msgid "Optional Participants" #~ msgstr "Aukerako partaideak" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Baliabideak" #~ msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner." #~ msgstr "Egin klik Libre/okupatuta tresnan, goi-eskuinaldeko izkinan." #~ msgid "" #~ "Click Options > Update Free/Busy to check participant schedules and, " #~ "if possible, update the meeting in all participants' calendars" #~ msgstr "" #~ "Hautatu Aukerak > Eguneratu libre/lanpetuta, parte-hartzaileen egoera " #~ "ikusteko, eta, ahal bada, parte-hartzaileen egutegietan bilera " #~ "eguneratzeko." #~ msgid "" #~ "If meeting attendees are not available during the times you have " #~ "scheduled a meeting, you can “nudge” the meeting forward or " #~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows " #~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool lets you " #~ "move the meeting to the nearest time during which all attendees are " #~ "available. If you are not satisfied with those results, you can also drag " #~ "the edges of the area marked as meeting time to the hours that you want " #~ "to select." #~ msgstr "" #~ "Bilera programatu duzun orduan parte-hartzaileak libre ez badaude, bilera " #~ "atzeratu edo aurreratu egin dezakezu libre dagoen lehen ordura. " #~ "Horretarako, egin klik 'Automatikoki hautatu' botoian. Automatikoki " #~ "hautatzeko tresnak parte-hartzaile guztiek libre duten lehen ordura " #~ "aldatuko du bilera. Emaitza gogoko ez baduzu, bilera gisa markatutako " #~ "arearen ertzak arrasta ditzakezu, zuk hautatu nahi dituzun orduetaraino." #~ "" #~ msgid "" #~ "Evolution™ can access accounts on Novell® GroupWise® 7 " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Evolution™-ek Novell® GroupWise® 7 sistemako kontuak atzi " #~ "ditzake." #~ msgid "GroupWise Features" #~ msgstr "GroupWise eginbideak" #~ msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology" #~ msgstr "GroupWise terminologia vs. Evolution terminologia" #~ msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy" #~ msgstr "Libre/okupatuta informazioarekin hitzorduak antolatzea" #~ msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar" #~ msgstr "Beste erabiltzaileei zure Postontzian edo Egutegian sartzen uztea" #~ msgid "" #~ "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell " #~ "GroupWise features:" #~ msgstr "" #~ "GroupWise-ren konektagarritasunak ondoko Novell GroupWise eginbideak " #~ "onartzen ditu Evolution-en:" #~ msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system." #~ msgstr "GroupWise sisteman biltegiratutako mezuak eta karpetak ikustea." #~ msgid "Converting mail to a task or meeting." #~ msgstr "Mezuak zeregin edo bilera bihurtzea." #~ msgid "" #~ "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk " #~ "mail list." #~ msgstr "" #~ "Mezu bat baztergarri gisa markatuz gero, bidaltzailea GroupWise-ren mezu " #~ "baztergarrien zerrendan gehituko da." #~ msgid "Improved Status Tracking." #~ msgstr "Egoeraren segimendu hobetua." #~ msgid "" #~ "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows " #~ "Evolution users to schedule meetings and view attendee availability for " #~ "other users on GroupWise." #~ msgstr "" #~ "Hitzordu- eta bilera-eskaerak bidal eta jaso ditzakezu. Aukera ematen dio " #~ "Evolution-en erabiltzaileei bilerak planifikatzeko eta GroupWise-en beste " #~ "erabiltzaileen eskuragarritasuna ikusteko." #~ msgid "" #~ "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "iCalendar bilera-eskaera bat jaso dezakezu, eta GroupWise egutegian " #~ "gehitu." #~ msgid "" #~ "Address Completion is supported for your GroupWise address books, " #~ "including the System address book, the Frequent Contacts address book, " #~ "and your personal address book." #~ msgstr "" #~ "GroupWise helbide-liburuek Helbide-osatzea onartzen dute, Sistemako " #~ "helbide-liburuak, Ohiko kontaktuen helbide-liburuak eta zure helbide-" #~ "liburu pertsonalak barne." #~ msgid "" #~ "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is " #~ "saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be " #~ "added to your personal address book from received E-mail messages." #~ msgstr "" #~ "Txartel-eranskin bat jasotzen baduzu, eta 'Gorde helbide-liburuan' " #~ "sakatzen baduzu, Helbide-liburu pertsonalean gordeko da. Helbide-liburuko " #~ "sarrera berriak jasotako mezuetatik ere sar daitezke helbide-liburu " #~ "pertsonalean." #~ msgid "" #~ "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, " #~ "you need to access your GroupWise account once through GroupWise Java " #~ "client because Evolution currently does not support creating them.The " #~ "GroupWise system address book is marked for offline use by default.This " #~ "boosts performance." #~ msgstr "" #~ "GroupWise-ren Ohiko kontaktuen helbide-liburuak eta Helbide-liburu " #~ "pertsonalak sortzeko, GroupWise kontuan sartu behar duzu behin GroupWise " #~ "Java bezeroaren bidez, Evolution-ek normalean ez dituelako onartzen. " #~ "GroupWise sistemako helbide-liburua markatuta dago, lehenespenez, lineaz " #~ "kanpo erabiltzeko. Horrekin performantzia hobetzen da." #~ msgid "Reminder Note" #~ msgstr "Abisu-oharra" #~ msgid "" #~ "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view " #~ "the Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar " #~ "view given that you have selected them under the Memos component." #~ msgstr "" #~ "GroupWise-ren abisu-oharra Zirkularren osagaiaren barruan sartuta dago. " #~ "Zirkularren azpian zerrendatuta ikus ditzakezu abisu-oharrak, Egutegi-" #~ "ikuspegiaren behe-eskuinaldean, Zirkularren osagaiaren azpian hautatu " #~ "dituzunez." #~ msgid "You can assign Proxy access to other users." #~ msgstr "Proxy sarbidea eslei diezaiekezu beste erabiltzaileei." #~ msgid "You can view other users' accounts through Proxy access." #~ msgstr "Beste erabiltzaileen kontuak ikus ditzakezu Proxy sarbide bidez." #~ msgid "There are, however, some features that are not available:" #~ msgstr "Hala ere, eginbide batzuk ez daude erabilgarri:" #~ msgid "Resending items" #~ msgstr "Elementuak berriz bidaltzea" #~ msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode" #~ msgstr "Hitzorduak edo bilerak lineaz kanpoko moduan onartzea" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Artxiboa" #~ msgid "" #~ "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for " #~ "different types of items. The following table compares GroupWise " #~ "terminology to Evolution terminology." #~ msgstr "" #~ "GroupWise-ren eta Evolution-en terminologiak ez datoz bat hainbat " #~ "elementu izendatzeko. Ondoko taulan bi terminologiak alderatzen dira." #~ msgid "GroupWise" #~ msgstr "GroupWise" #~ msgid "None; use a task" #~ msgstr "Bat ere ez; erabili zeregin bat" #~ msgid "Discussion Note" #~ msgstr "Eztabaida-oharra" #~ msgid "None; use an assigned task" #~ msgstr "Bat ere ez; erabili esleitutako zeregina" #~ msgid "Phone Message" #~ msgstr "Telefono-mezua" #~ msgid "None; use a message" #~ msgstr "Bat ere ez; erabili mezu bat" #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "Egiaztapen-zerrenda" #~ msgid "Creating a New GroupWise Account" #~ msgstr "GroupWise kontu berria sortzea" #~ msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise" #~ msgstr "Kontu bat GroupWise-rekin lan egiteko aldatzea" #~ msgid "" #~ "Create the account following the procedure in Starting Evolution for the First Time." #~ msgstr "" #~ "Kontua sortzeko prozedura: Evolution lehen aldiz abiaraztea." #~ msgid "" #~ "If you have an existing e-mail account, and want to convert it to use " #~ "with GroupWise:" #~ msgstr "" #~ "Posta-kontu bat baduzu lehendik, eta GroupWise-rekin erabiltzeko bihurtu " #~ "nahi baduzu:" #~ msgid "Select the account you want to convert, then click Edit." #~ msgstr "Hautatu aldatu nahi duzun kontua, eta hautatu Editatu." #~ msgid "Click the Identity tab." #~ msgstr "Egin klik Identitatea fitxan." #~ msgid "" #~ "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your " #~ "server type." #~ msgstr "" #~ "Egin klik Mezuak hartu fitxan, eta hautatu Novell GroupWise zerbitzari " #~ "mota." #~ msgid "" #~ "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to " #~ "use SSL." #~ msgstr "" #~ "Idatzi posta-zerbitzariaren izena, erabiltzaile-izena, eta hautatu SSL " #~ "erabiltzea ala ez." #~ msgid "" #~ "Select SSL for a highly secured connection between your client and " #~ "server. Contact your administrator for further details." #~ msgstr "" #~ "Hautatu SSL, bezeroaren eta zerbitzariaren arteko konexioa oso segurua " #~ "izan dadin. Eskatu xehetasunak administratzaileari." #~ msgid "" #~ "Click the Receiving Options tab, then select if you want Evolution to " #~ "automatically check for new mail." #~ msgstr "" #~ "Egin klik 'Jasotzeko aukerak' fitxan, eta hautatu Evolution-ek mezu " #~ "berriak dauden automatikoki begiratzea nahi duzun ala ez." #~ msgid "" #~ "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and " #~ "contacts locally." #~ msgstr "" #~ "Hautatu urruneko egutegia eta kontaktuak lokalki automatikoki " #~ "sinkronizatzea nahi duzun ala ez." #~ msgid "" #~ "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on " #~ "your local drive." #~ msgstr "" #~ "Urruneko egutegiaren eta kontaktuaren informazioa bilatzen du, eta disko " #~ "lokalean biltegiratzen ditu." #~ msgid "" #~ "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers " #~ "rather than on local hard disk." #~ msgstr "" #~ "Normalean, halako informazioa urruneko zerbitzarietan biltegiratzen da, " #~ "eta ez disko gogor lokalean." #~ msgid "" #~ "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP " #~ "Port field." #~ msgstr "" #~ "Idatzi Posta-bulegoko agentearen SOAP ataka Posta-bulegoko agentearen " #~ "SOAP atakaren eremuan." #~ msgid "" #~ "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to " #~ "your account." #~ msgstr "" #~ "(Aukerakoa) Egin klik Proxy fitxan, eta hautatu Gehitu, Proxy " #~ "erabiltzaileak kontuan gehitzeko." #~ msgid "Click OK, then click Close." #~ msgstr "Hautatu Ados, eta Itxi." #~ msgid "Reminder Notes" #~ msgstr "Abisu-oharrak" #~ msgid "" #~ "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can " #~ "view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the " #~ "calender view." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek Zirkularren osagaiaren barruan dauka eginbide hau, " #~ "Zirkularren azpian zerrendatutako abisu-oharrak egutegi-ikuspegiaren " #~ "eskuin-behealdean ikusi ahal izan ditzazun." #~ msgid "" #~ "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display " #~ "it on the Calendar view." #~ msgstr "" #~ "Hautatu zirkularra edo abisu-oharrak, Zirkularren osagaiaren azpian, " #~ "Egutegiaren ikuspegian bistaratzeko." #~ msgid "" #~ "To create a new Reminder Note follow Step 1 through Step 8 under Memos." #~ msgstr "" #~ "Abisu-ohar berri bat sortzeko, jarraitu Zirkularren azpiko urratsak, 1. " #~ "urratsetik 8. urratseraino." #~ msgid "Click New > Shared Memo to open the new window." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Berria > Partekatutako zirkularra, leiho berria irekitzeko." #~ msgid "" #~ "Enter a brief description about the Reminder Note in the Summary field." #~ msgstr "" #~ "Sartu Abisu-oharrari buruzko azalpen labur bat Laburpenaren eremuan." #~ msgid "Specify the category that the Reminder note falls under." #~ msgstr "Zehaztu Abisu-oharraren kategoria." #~ msgid "Enter the description for the Reminder Note." #~ msgstr "Sartu abisu-oharraren azalpena." #~ msgid "Click Save." #~ msgstr "Hautatu Gorde." #~ msgid "" #~ "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can " #~ "check when other local GroupWise users are busy according to their " #~ "GroupWise calendars." #~ msgstr "" #~ "Bilera bat antolatu nahi duzunean GroupWise egutegiarekin, Groupwise-ren " #~ "beste erabiltzaile lokal batzuk libre dauden ala ez begira dezakezu haien " #~ "GroupWise egutegietan." #~ msgid "" #~ "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until " #~ "you have run Evolution at least once after logging in. This is different " #~ "from locally stored reminders, which work from the moment you log in, " #~ "regardless of whether you have run Evolution in the session." #~ msgstr "" #~ "GroupWise egutegiko oroigarriek ez dute funtzionatuko harik eta saioa " #~ "hasi ondoren Evolution behin behintzat exekutatu arte. Lokalki gordetako " #~ "oroigarrietan ez da hori gertatzen, saioa hasi orduko funtzionatzen " #~ "baitute, Evolution ireki ez arren." #~ msgid "Click Actions > Schedule Meeting." #~ msgstr "Hautatu Ekintzak > Antolatu bilera." #~ msgid "" #~ "Add attendees, either by entering their e-mail addresses into the list, " #~ "or by clicking the Invite Others button." #~ msgstr "" #~ "Gehitu parte-hartzaileak, helbide elektronikoak zerrendan idatziz, edo " #~ "'Gonbidatu beste batzuk' botoian klik eginez." #~ msgid "" #~ "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules " #~ "and, if possible, update the meeting in all participants' calendars." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Aukerak, eta hautatu Eguneratu libre/lanpetuta, parte-hartzaileen " #~ "egoera ikusteko, eta, ahal bada, parte-hartzaileen egutegietan bilera " #~ "eguneratzeko." #~ msgid "" #~ "If meeting attendees are not available during the times you have " #~ "scheduled a meeting, you can “nudge” the meeting forward or " #~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows " #~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool moves the " #~ "meeting to the nearest time during which all attendees are available. If " #~ "you aren't satisfied with those results, you can drag the edges of the " #~ "meeting time to the hours that you want to select." #~ msgstr "" #~ "Bilera programatu duzun orduan parte-hartzaileak libre ez badaude, bilera " #~ "atzeratu edo aurreratu egin dezakezu libre dagoen lehen ordura. " #~ "Horretarako, egin klik 'Automatikoki hautatu' botoian. Automatikoki " #~ "hautatzeko tresnak parte-hartzaile guztiek libre duten lehen ordura " #~ "aldatuko du bilera. Emaitza gogoko ez baduzu, bilera-orduaren ertzak " #~ "arrasta ditzakezu zuk nahi duzun ordura." #~ msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent" #~ msgstr "Bidalitako elementuen bidalketa berrestea" #~ msgid "Checking the Status of an Item You have sent" #~ msgstr "Bidalitako elementu baten egoera egiaztatzea" #~ msgid "Requesting a Reply for Items You Send" #~ msgstr "Bidalitako elementuei erantzutea eskatzea" #~ msgid "" #~ "You can manage your sent items for GroupWise e-mail only if the recipient " #~ "is located on the same GroupWise system as you." #~ msgstr "" #~ "Bidalitako elementuak kudea ditzakezu GroupWise postan, hartzailea zure " #~ "GroupWise sistema berean egonez gero." #~ msgid "" #~ "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was " #~ "delivered. You can easily track message status of any message you have " #~ "sent. For example, you can see when an e-mail was delivered and when the " #~ "recipient opened or deleted the e-mail." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ek hainbat modu eskaintzen dizkizu elementua bidali dela " #~ "ziurtatzeko. Bidalitako edozein mezuren egoeraren segimendua erraz egin " #~ "dezakezu. Esate baterako, mezua noiz bidali zen ikus dezakezu, eta " #~ "hartzaileak mezua noiz ireki edo ezabatu duen." #~ msgid "Track an Item You Sent:" #~ msgstr "Bidalitako elementuen segimendua egiteko:" #~ msgid "" #~ "You can check the status in the Message Status window of an e-mail You " #~ "have sent." #~ msgstr "Bidalitako mezuen egoera Mezuaren egoeraren leihoan ikus dezakezu." #~ msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:" #~ msgstr "Jaso jakinarazpena elementua ireki edo ezabatzean:" #~ msgid "" #~ "You can receive notification when the recipient opens or deletes a " #~ "message. For information, see Requesting a " #~ "Reply for Items You Send." #~ msgstr "" #~ "Jakinarazpena jaso dezakezu hartzaileak mezua irekitzean edo ezabatzean. " #~ "Informazio gehiago lortzeko, ikus Bidalitako " #~ "elementuei erantzutea eskatzea." #~ msgid "Request a Reply:" #~ msgstr "Eskatu erantzuna:" #~ msgid "" #~ "You can inform the recipient that you need a reply to an e-mail. " #~ "Evolution adds a sentence to the item stating that a reply is requested " #~ "and changes the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For " #~ "information, see Requesting a Reply for Items " #~ "You Send." #~ msgstr "" #~ "Mezuari erantzutea nahi duzula esan diezaiokezu hartzaileari. Evolution-" #~ "ek esaldi bat gehitzen dio elementuari erantzuna eskatzeko, eta " #~ "hartzailearen postontziko ikonoa aldatzen du, gezi bikoitz batekin. " #~ "Informazio gehiago lortzeko, ikus Bidalitako " #~ "elementuei erantzutea eskatzea." #~ msgid "Status Tracking" #~ msgstr "Egoeraren segimendua" #~ msgid "You can enable Status Tracking before you send any messages." #~ msgstr "Egoeraren segimendua gaitu dezakezu, mezuak bidali aurretik." #~ msgid "To track the status of the message you are sending," #~ msgstr "Bidaliko duzun mezuaren egoeraren segimendua egiteko," #~ msgid "" #~ "In the Compose Message window, click Insert > Send Options > Status " #~ "Tracking" #~ msgstr "" #~ "Mezua prestatzeko leihoan, hautatu Txertatu > Bidaltzeko aukerak > " #~ "Egoeraren segimendua." #~ msgid "" #~ "Select the check box next to Create a sent item to track information." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Sortu bidalitako elementuaren ondoko kontrol-laukia, " #~ "informazioaren segimendua egiteko." #~ msgid "" #~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All " #~ "information)" #~ msgstr "" #~ "Hautatu emandako aukeretako bat (Bidalita, Bidalita eta irekita, " #~ "Informazio osoa)." #~ msgid "" #~ "For more information, see Checking the Status " #~ "of an Item You have sent." #~ msgstr "" #~ "Informazio gehiago lortzeko, ikus Bidalitako " #~ "elementu baten egoera egiaztatzea." #~ msgid "" #~ "Select the check box next to Auto-delete sent item to delete the sent " #~ "item automatically from the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Hautatu 'Auto-ezabatu bidalitako elementua' aukeraren kontrol-laukia, " #~ "bidalitako elementua automatikoki ezabatzeko bidalitakoen karpetatik." #~ msgid "Return Notification:" #~ msgstr "Itzuli jakinarazpena:" #~ msgid "" #~ "In the Return Notification, specify the type of return receipt you want." #~ msgstr "" #~ "Itzuli jakinarazpenaren eremuan, zehaztu zein agiri jaso nahi duzun." #~ msgid "" #~ "Right-click an e-mail in your Sent folder, then click Track Message " #~ "Status." #~ msgstr "" #~ "Egin klik eskuineko botoiarekin Bidalitakoen karpetako mezu batean, eta " #~ "hautatu 'Egin mezuaren segimendua'." #~ msgid "" #~ "With Message Tracking, you will know when the item reached the recipients " #~ "or read by them. You will also know exactly who received your message, " #~ "who read your message, who deleted and when." #~ msgstr "" #~ "Mezuen segimendua eginez gero, hartzaileek elementua noiz jaso edo " #~ "irakurtzen duten jakingo duzu. Nork jaso, irakurri eta ezabatu duen mezua " #~ "ere jakingo duzu." #~ msgid "Changing the Priority of an E-Mail" #~ msgstr "Mezuen lehentasuna aldatzea" #~ msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options." #~ msgstr "" #~ "Mezua prestatzeko leihoan, hautatu Txertatu > Bidaltzeko aukerak." #~ msgid "Select High Priority, Standard Priority, Low Priority, or Undefined." #~ msgstr "" #~ "Hautatu 'Lehentasun handia', 'Lehentasun estandarra', 'Lehentasun txikia' " #~ "edo 'Definitu gabe'." #~ msgid "" #~ "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is " #~ "high." #~ msgstr "" #~ "Postontziko elementu baten ondoko ikono txikia gorria da lehentasuna " #~ "handia denean." #~ msgid "" #~ "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply." #~ msgstr "" #~ "Hautatu 'Eskatutako erantzuna', eta zehaztu noiz jaso nahi duzun " #~ "erantzuna." #~ msgid "" #~ "If you select When Convenient, then Reply Requested: When Convenient " #~ "appears at the top of the message. If you select Within x Days, then " #~ "Reply Requested: By day month numeric day time year " #~ "appears at the top of the message." #~ msgstr "" #~ "'Komeni denean' hautatuz gero,'Eskatutako erantzuna: Komeni denean' " #~ "azalduko da mezuaren goialdean. X egun barru hautatuz gero, Eskatutako " #~ "erantzuna: eguna hilabetea eguna ordua urtea zenbakia " #~ "barru azalduko da mezuaren goialdean." #~ msgid "" #~ "Click Set expiration date, and specify the number of date for the message " #~ "to get expired." #~ msgstr "" #~ "Hautatu 'Ezarri iraungitze-data', eta zehaztu mezua iraungitzea nahi " #~ "duzun data." #~ msgid "" #~ "Until the specified count of days have passed, your message remains in " #~ "the recipient's Inbox." #~ msgstr "" #~ "Emandako egun-bitartea igaro arte, mezua hartzailearen Sarrerako ontzian " #~ "geldituko da." #~ msgid "Setting Message Delivery Options" #~ msgstr "Mezuak bidaltzeko aukerak ezartzea" #~ msgid "" #~ "You can delay the delivery of an individual message by having them held " #~ "in the Outbox for a specified time after clicking Send." #~ msgstr "" #~ "Mezu bat bidaltzea atzera dezakezu, Bidali hautatu ondoren emandako " #~ "denbora zehatz bat Sarrerako ontzian gordez." #~ msgid "Click Delay message delivery." #~ msgstr "Hautatu 'Atzeratu mezua bidaltzea'." #~ msgid "" #~ "Set the Date and Time until you want the message to be held in the Outbox." #~ msgstr "" #~ "Ezarri noiz arte nahi duzun mezua Irteerako ontzian gordetzea, data eta " #~ "ordua." #~ msgid "" #~ "You might want to display items you previously sent. For example, you can " #~ "read a sent e-mail." #~ msgstr "" #~ "Agian bidali dituzun elementuak bistaratu nahiko dituzu. Esate baterako, " #~ "bidalitako mezuak irakurri." #~ msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List." #~ msgstr "Egin klik Bidalitako elementuen karpetan, karpeten zerrendan." #~ msgid "" #~ "All sent items reside in this folder unless you select a different folder " #~ "for sent e-mail in the account editor default settings. For more " #~ "information refer Changing Default Folder for " #~ "Sent and Draft Items under Default " #~ "Settings." #~ msgstr "" #~ "Bidalitako elementu guztiak karpeta honetan egongo dira, besterik " #~ "adierazi ezean kontu-editorearen ezarpen lehenetsietan. Informazio " #~ "gehiago lortzeko, ikus Ezarpen lehenetsien azpiko Bidalitako elementuetarako eta " #~ "zirriborroetarako karpeta lehenetsiak aldatzea." #~ msgid "" #~ "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to " #~ "delegate." #~ msgstr "" #~ "Egutegian, egin klik eskuineko botoiarekin delegatu nahi duzun bileran " #~ "edo hitzorduan." #~ msgid "" #~ "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate " #~ "the meeting/appointment for." #~ msgstr "" #~ "Hautatu 'Delegatu bilerak', eta hautatu bilera/hitzordua delegatu nahi " #~ "diezun kontaktuak." #~ msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting." #~ msgstr "" #~ "Kontaktu bakoitzak hitzorduaren edo bileraren kopia bat jasotzen du." #~ msgid "To track the status of the message you have sent," #~ msgstr "Bidali duzun mezuaren egoeraren segimendua egiteko," #~ msgid "" #~ "In the Compose Meeting window, click Insert > Send Options > Status " #~ "Tracking" #~ msgstr "" #~ "Bilera prestatzeko leihoan, hautatu Txertatu > Bidaltzeko aukerak > " #~ "Egoeraren segimendua." #~ msgid "" #~ "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you " #~ "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items " #~ "on behalf of another user, within the restrictions the other user sets." #~ msgstr "" #~ "Erabili Proxy-a beste erabiltzaile baten Postontzia eta Egutegia " #~ "kudeatzeko. Proxy-ak aukera ematen dizu hainbat ekintza egiteko, esate " #~ "baterako, elementuak irakurri, onartu eta uko egin beste erabiltzaile " #~ "baten izenean, beste erabiltzaileak jartzen dituen murriztapenekin." #~ msgid "" #~ "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as " #~ "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user " #~ "in a different GroupWise system." #~ msgstr "" #~ "Proxy-a egin dezakezu beste posta-bulego edo domeinu bateko erabiltzaile " #~ "batekin, baldin eta GroupWise sistema berean bazaudete. Ezin duzu proxy " #~ "egin beste GroupWise sistema bateko erabiltzaile batekin." #~ msgid "Receiving Proxy Rights" #~ msgstr "Proxy baimenak jasotzea" #~ msgid "Assigning Proxy Rights to Another User" #~ msgstr "Beste erabiltzaile bati Proxy baimenak esleitzea" #~ msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List" #~ msgstr "Proxy zerrendako Proxy izenak eta baimenak gehitzea eta kentzea" #~ msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar" #~ msgstr "Beste norbaiten Postontzia edo Egutegia kudeatzea" #~ msgid "Marking an Item Private" #~ msgstr "Elementuak pribatu gisa markatzea" #~ msgid "" #~ "Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, " #~ "the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the " #~ "Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can " #~ "access his or her Mailbox or Calendar." #~ msgstr "" #~ "Bi urrats bete behar dira norbaiten proxy gisa jokatu ahal izateko. " #~ "Lehenengoa: proxy gisa haren izenean jokatu nahi duzun pertsonak " #~ "eskubideak eman behar dizkizu Proxy zerrendan, Hobespenetan. Bigarrena: " #~ "proxy-a egin behar duzu erabiltzailearekin, haren Postontzian edo " #~ "Egutegian sartu ahal izateko." #~ msgid "" #~ "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users " #~ "rights to proxy for you. You can assign each user different rights to " #~ "your calendaring and messaging information. If you want to let users view " #~ "specific information about your appointments when they do a Busy Search " #~ "on your Calendar, give them Read access for appointments. The following " #~ "table describes the rights you can grant to users:" #~ msgstr "" #~ "Erabili Hobespenen kontu-editoreko Proxy zerrenda beste eskubideei zuri " #~ "proxy-a egiteko eskubideak emateko. Eskubide desberdinak eslei " #~ "diezazkiokezu erabiltzaile bakoitzari, zure egutegiko eta mezularitzako " #~ "datuak erabiltzeko. Zure hitzorduei buruzko informazio espezifikoa " #~ "ikusten utzi nahi badiezu erabiltzaileei zure Egutegian Okupatuta " #~ "bilaketa egitean, eman iezaiezu Irakurtzeko sarbidea hitzorduetarako. " #~ "Ondoko taulan, erabiltzaileei eman diezazkiekezun eskubideak azaltzen " #~ "dira:" #~ msgid "This Right" #~ msgstr "Eskubide honek" #~ msgid "Lets your proxy do this" #~ msgstr "honetarako baimena ematen dio proxy-ari" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Irakurri" #~ msgid "" #~ "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this " #~ "or any other proxy right." #~ msgstr "" #~ "Jasotzen dituzun elementuak irakurtzeko. Proxy-ek ezin dituzte zure " #~ "kontaktu-karpetak ikusi, ez honekin eta ez beste proxy-eskubideekin." #~ msgid "Write" #~ msgstr "Idatzi" #~ msgid "" #~ "Create and send items in your name, including applying your signature if " #~ "you have one defined. Assign categories to items, and change the subject " #~ "of items." #~ msgstr "" #~ "Elementuak sortzeko eta bidaltzeko zure izenean, zure sinadura aplikatzea " #~ "barne, definitu baduzu baten bat. Elementuei kategoriak esleitzeko, eta " #~ "elementuen gaia aldatzeko." #~ msgid "Subscribe to my alarms" #~ msgstr "Nire alarmetan harpidetu" #~ msgid "" #~ "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only " #~ "if the proxy is on the same post office you are." #~ msgstr "" #~ "Zuk jasotako alarma berak jasotzeko. Alarmak jaso daitezke proxy-a zure " #~ "posta-bulego berean badago bakarrik." #~ msgid "Subscribe to my notifications" #~ msgstr "Nire jakinarazpenetan harpidetu" #~ msgid "" #~ "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is " #~ "supported only if the proxy is on the same post office you are." #~ msgstr "" #~ "Elementuak jasotzen dituzunean jakinarazpena jasotzeko. Jakinarazpenak " #~ "jaso daitezke proxy-a zure posta-bulego berean badago bakarrik." #~ msgid "Modify options/rules/folders" #~ msgstr "Aukerak/arauak/karpetak aldatu" #~ msgid "" #~ "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your " #~ "Options settings, including the access given to other users. If the proxy " #~ "also has Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. " #~ "This right allows a proxy to add, delete, and modify categories." #~ msgstr "" #~ "Zure Postontziko aukerak aldatzeko. Proxy-ak zure Aukeren ezarpen guztiak " #~ "edita ditzake, beste erabiltzaileei emandako sarbidea barne. Proxy-ak " #~ "posta-eskubideak ere baldin baditu, arauak eta karpetak sortu eta aldatu " #~ "ahal izango ditu. Eskubide honek aukera ematen dio proxy-ari kategoriak " #~ "gehitu, ezabatu eta aldatzeko." #~ msgid "Read items marked Private" #~ msgstr "Pribatu gisa markatutako elementuak irakurri" #~ msgid "" #~ "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private " #~ "rights, all items marked Private in your Mailbox are hidden from that " #~ "proxy." #~ msgstr "" #~ "Pribatu gisa markatutako elementuak irakurtzeko. Ez badiozu proxy-ari " #~ "eskubide pribaturik ematen, Postontzian pribatu gisa markatutako elementu " #~ "guztiak ezkutatu egingo dira proxy horrentzat." #~ msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit." #~ msgstr "" #~ "Hautatu editatu nahi duzun GroupWise kontua, eta egin klik Editatu " #~ "botoian." #~ msgid "Click the Proxy tab, then click Add." #~ msgstr "Egin klik Proxy fitxan, eta hautatu Gehitu." #~ msgid "" #~ "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the " #~ "contact from Contact list." #~ msgstr "" #~ "Zerrendan erabiltzaile bat gehitzeko, idatzi izena Izena koadroan, edo " #~ "inportatu kontaktua Kontaktuen zerrendatik." #~ msgid "Select the rights you want to give to the user." #~ msgstr "Hautatu erabiltzaileari eman nahi dizkiozun eskubideak." #~ msgid "" #~ "Repeat Step 4 and Step 5 to assign rights to each user in the Proxy List." #~ msgstr "" #~ "Errepikatu 4. urratsa eta 5. urratsa, Proxy zerrendako erabiltzaile bakoitzari " #~ "eskubideak esleitzeko." #~ msgid "" #~ "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove " #~ "User." #~ msgstr "" #~ "Proxy zerrendako erabiltzaile bat ezabatzeko, hautatu erabiltzailea, eta " #~ "hautatu 'Kendu erabiltzailea'." #~ msgid "" #~ "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you " #~ "proxy rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of " #~ "access you have depends on the rights you have been given." #~ msgstr "" #~ "Norbaiten proxy gisa jokatu ahal izateko, pertsona horrek proxy baimenak " #~ "eman behar dizkizu, haren Hobespenetako Proxy zerrendan. Zure sarbide " #~ "maila eman dituzun eskubideen araberakoa izango da." #~ msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list." #~ msgstr "Egin klik GroupWise kontuan, karpeten zerrendan." #~ msgid "Click Proxy Login." #~ msgstr "Hautatu Proxy-aren erabiltzaile-izena." #~ msgid "" #~ "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or " #~ "select from the list." #~ msgstr "" #~ "Idatzi Proxy sarbidea eman dizun pertsonaren erabiltzaile-izena, edo " #~ "hautatu zerrendan." #~ msgid "The user's data appears in the respective components." #~ msgstr "Erabiltzailearen datuak dagozkion osagaietan azaltzen dira." #~ msgid "" #~ "You can set different colors to each user to distinguish between each " #~ "users' appointments. You can also select whether to display the " #~ "appointments of a particular user or not." #~ msgstr "" #~ "Kolore bat eman diezaiokezu erabiltzaile bakoitzari, bakoitzaren " #~ "hitzorduak desberdintzeko. Erabiltzaile jakin baten hitzorduak bistaratu " #~ "ala ez ere hauta dezakezu." #~ msgid "" #~ "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or " #~ "Calendar by marking items Private." #~ msgstr "" #~ "Proxy-ak elementu jakin batzuetarako duen sarbidea muga dezakezu " #~ "Postontzian edo Egutegian, elementuak Pribatu gisa markatuz." #~ msgid "" #~ "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from " #~ "opening it. Proxies cannot access items marked Private unless you give " #~ "them those rights in your Access List." #~ msgstr "" #~ "Elementu bat Pribatu gisa markatzen duzunean, baimenik gabeko proxy-ak " #~ "irekitzea eragozten duzu. Proxy-ak ezin dira Pribatu gisa markatutako " #~ "elementuetan sartu, zuk Sarbide-zerrendan horretarako eskubideak eman " #~ "ezean." #~ msgid "" #~ "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor " #~ "the recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an " #~ "item Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized " #~ "proxies, but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked " #~ "Private display in Busy Search according to the status you selected when " #~ "you accepted the appointment." #~ msgstr "" #~ "Elementu bat bidaltzean Pribatu gisa markatzen baduzu, ez zure proxy-ek " #~ "eta ez hartzailearenek ezingo dute ireki, horretarako eskubiderik gabe. " #~ "Elementu bat jasotzean Pribatu gisa markatzen baduzu, baimendu gabeko " #~ "zure proxy-ek ezingo dute irakurri, baina bai bidaltzailearen proxy-ek. " #~ "Pribatu gisa markatutako hitzorduak Okupatuta bilaketan bistaratzen dira, " #~ "hitzordua onartzean hautatu duzun egoeraren arabera." #~ msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private." #~ msgstr "" #~ "Irekitako elementu batean, hautatu Ekintzak, eta hautatu 'Markatu pribatu " #~ "gisa'." #~ msgid "" #~ "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or " #~ "Tasks List, click Actions, then click Mark Private." #~ msgstr "" #~ "Egutegian, egin klik elementu batean Hitzorduetan, Abisu-oharretan edo " #~ "Zereginen zerrendan, hautatu Ekintzak, eta hautatu 'Markatu Pribatu gisa'." #~ msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J" #~ msgstr "Bestela, hautatu mezua, eta sakatu Maius+Ktrl+J." #~ msgid "Click Add, then click OK." #~ msgstr "Hautatu Gehitu, eta Ados." #~ msgid "" #~ "Evolution™ supports mail connectivity to Hula® servers through " #~ "IMAP and calendaring support through CalDAV." #~ msgstr "" #~ "Evolution™-ek Hula® zerbitzariekiko posta-konektagarritasuna " #~ "onartzen du IMAP bidez, eta egutegirako sarbidea CalDAV bidez." #~ msgid "Click Edit, click Preferences, then click Mail Accounts." #~ msgstr "Hautatu Editatu, Hobespenak, eta hautatu Posta-kontuak." #~ msgid "In the Preferences window, click Add." #~ msgstr "Lehenespenen leihoan, hautatu Gehitu." #~ msgid "" #~ "Follow the procedure explained in Starting Evolution for the First Time." #~ msgstr "" #~ "Jarraitu Evolution lehen " #~ "aldiz abiaraztea atalean azaldutako prozedura." #~ msgid "" #~ "Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a " #~ "certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change " #~ "your Evolution™ settings." #~ msgstr "" #~ "Beharbada, zerbitzariak izenak aldatuko zituen. Beharbada, aspertuta " #~ "egongo zara zure hitzorduak beti berdin ikusten. Horregatik, edo beste " #~ "edozerengatik, Evolution™-en ezarpenak aldatu nahi izango dituzu " #~ "beharbada." #~ msgid "Calendar and Tasks Settings" #~ msgstr "Egutegiaren eta zereginen ezarpenak" #~ msgid "" #~ "You reach the Evolution settings window by clicking Edit > " #~ "Preferences. In the left part of the settings window is a column, similar " #~ "to the Evolution switcher, that lets you choose which portion of " #~ "Evolution to customize. The right part of the window is where you make " #~ "your actual changes." #~ msgstr "" #~ "Evolution-en ezarpenen leihora joateko, hautatu Editatu > Hobespenak. " #~ "Ezarpen-leihoaren ezkerraldean zutabe bat dago, Evolution-en " #~ "aldatzailearen antzekoa, Evolution-en zein zati pertsonalizatu nahi duzun " #~ "aukeratzeko. Aldaketak leihoaren eskuineko aldean egiten dira." #~ msgid "There are six items you can customize." #~ msgstr "Sei elementu pertsonaliza ditzakezu." #~ msgid "Mail Accounts:" #~ msgstr "Posta-kontuak:" #~ msgid "" #~ "Add or change information about your e-mail accounts, such as the servers " #~ "you connect to, the way you download mail, and your password " #~ "authentication mode. This is the most complex item in the list, and is " #~ "covered in Working with Mail " #~ "Accounts." #~ msgstr "" #~ "Posta-kontuei buruzko informazioa gehitu edo aldatu, esate baterako, " #~ "konektatzen zaren zerbitzariak, mezuak deskargatzeko modu, eta pasahitza " #~ "autentifikatzeko modua. Hau da zerrendako elementurik konplexuena, eta " #~ "Posta-kontuetan lan egitea atalean azaltzen da." #~ msgid "Autocompletion:" #~ msgstr "Osatze automatikoa:" #~ msgid "" #~ "Set the contact groups to be used when completing e-mail addresses in the " #~ "message composer. For more information, see Autocompletion." #~ msgstr "" #~ "Ezarri erabili beharreko kontaktu-taldeak mezu-prestatzailean helbide " #~ "elektronikoak osatzeko. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus Osatze automatikoa." #~ msgid "Mail Preferences:" #~ msgstr "Posta-hobespenak:" #~ msgid "" #~ "These are overall mail reading preferences, such as display settings, " #~ "notification options, and security. Settings that vary per account are in " #~ "the Mail Accounts tool, described in Working with Mail Accounts, but most of the mail " #~ "settings are in Mail Preferences." #~ msgstr "" #~ "Mezuak irakurtzeko hobespen orokorrak dira: bistaratzeko modua, " #~ "jakinarazpenak, segurtasuna... Kontu batetik bestera alda daitezkeen " #~ "ezarpenak Posta-kontuen tresnan daude, eta Posta-kontuetan lan egitea azalduta, baina posta-" #~ "ezarpen gehienak Posta-hobespenetan daude." #~ msgid "Composer Preferences:" #~ msgstr "Mezuak prestatzeko hobespenak:" #~ msgid "" #~ "These are settings for the way that you use the mail composer, such as " #~ "shortcuts, signatures, and spelling. This includes the ability to " #~ "substitute graphical emoticons for “emoticons” such as : ) " #~ "that many people use in e-mail. This tool is covered in Composer Preferences." #~ msgstr "" #~ "Mezu-prestatzailea erabiltzeko moduaren ezarpenak dira: laster-teklak, " #~ "sinadurak, ortografia... Honen barruan sartzen da eginbide polit bat, " #~ "mezuetan keinuak eta bestelako aurpegierak adierazteko erabiltzen diren " #~ "aurpegiera horiek, :) eta horrelakoak, aurpegi-irudi grafikoekin ordeztu " #~ "ahal izatea da. Mezuak " #~ "prestatzeko hobespenak atalean azaltzen da tresna hori." #~ msgid "Calendar and Tasks:" #~ msgstr "Egutegia eta zereginak:" #~ msgid "" #~ "Use these settings to control how the calendar behaves, including your " #~ "time zone and the length of your work week. For more information, see " #~ "Calendar and Tasks Settings." #~ msgstr "" #~ "Egutegiaren ezarpenak zehazten dira hemen: ordu-zona, lan-astearen " #~ "iraupena, etab. Informazio gehiago lortzeko, ikus Egutegiaren eta zereginen ezarpenak." #~ msgid "Certificates:" #~ msgstr "Ziurtagiriak:" #~ msgid "" #~ "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. " #~ "For more information, see Certificates." #~ msgstr "" #~ "Ezarpen hauek S/MIME segurtasun-sistemen ziurtagiriak maneiatzeko. " #~ "Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus Ziurtagiriak." #~ msgid "" #~ "Previous versions of Evolution included directory servers, folder " #~ "settings, and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers " #~ "can now be set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change " #~ "folder settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation " #~ "is available in the Message Menu of the Exchange tool." #~ msgstr "" #~ "Evolution-en bertsio zaharragoek direktorio-zerbitzariak, karpeta-" #~ "ezarpenak eta Exchange delegazioa zituzten ezarpenen tresnan. Orain, " #~ "berriz, direktorio-zerbitzuak kontaktu-taldeak bezala konfigura daitezke " #~ "Kontaktuen tresnan, karpeta-ezarpenak karpetan eskuin-botoiaren " #~ "menuarekin alda daitezke, eta Exchange delegazioa Exchange tresnaren " #~ "Mezua menuan dago erabilgarri." #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When " #~ "you are writing an e-mail message, you can choose which account to use by " #~ "selecting from the drop-down list next to the From field in the message " #~ "composer." #~ msgstr "" #~ "Evolution-ekin kontu edo identitate bat baino gehiago izan ditzakezu. " #~ "Mezu bat idazten duzunean, zein kontu erabili nahi duzun aukera dezakezu " #~ "mezu-prestatzaileko Nork: sarreraren ondoko goitibeherako zerrendan." #~ msgid "" #~ "Click Send/Receive to select all mail sources that are not disabled. If " #~ "you don't want to check mail for a given account, select the account in " #~ "the Mail Accounts tab and click the Disable button.." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Bidali/Jaso, desgaituta ez dauden posta-iturburu guztiak " #~ "hautatzeko. Kontu batean mezurik dagoen begiratu nahi ez baduzu, hauta " #~ "ezazu Posta-kontuak fitxan eta egin klik Desgaitu botoian." #~ msgid "" #~ "To add a new account, click Add to open the Evolution configuration " #~ "assistant. To alter an existing account, select it in the Preferences " #~ "window, then click Edit to open the account editor dialog box." #~ msgstr "" #~ "Kontu berri bat gehitzeko, egin klik Gehitu botoian, eta Evolution-en " #~ "konfiguratzeko morroia irekiko da. Lehendik dagoen kontu bat aldatzeko, " #~ "hautatu kontua Hobespenen leihoan, eta egin klik Editatu botoian, kontua " #~ "editatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko." #~ msgid "The account editor dialog box has seven sections:" #~ msgstr "Kontua editatzeko elkarrizketa-koadroak zazpi atal ditu:" #~ msgid "Identity:" #~ msgstr "Identitatea:" #~ msgid "" #~ "Specify the name and e-mail address for this account. You can also choose " #~ "a default signature to insert into messages sent from this account." #~ msgstr "" #~ "Zehaztu kontuaren izena eta helbide elektronikoa. Kontu horretatik " #~ "bidaltzen diren mezuetan automatikoki txertatzeko sinadura lehenetsia ere " #~ "aukera dezakezu." #~ msgid "Receiving Email:" #~ msgstr "Mezuak jaso:" #~ msgid "" #~ "Select the way you receive e-mail. You can download e-mail from a " #~ "server POP POP, read " #~ "and keep it on the server (Microsoft Exchange, Novell® " #~ "GroupWise®, or IMAPIMAP), or read it " #~ "from files that already exist on your desktop computer. Your server " #~ "requires you to use a Secure Socket Layer (SSL) connection. You can " #~ "select from the given three options: No encryption, TLS encryption or SSL " #~ "encryption." #~ msgstr "" #~ "Hautatu mezuak jasotzeko modua. Mezuak POP POP zerbitzari batetik deskarga ditzakezu, " #~ "irakurri eta gorde zerbitzarian (Microsoft Exchange, Novell® " #~ "GroupWise®, edo IMAPIMAP), edo irakurri " #~ "zure mahaigaineko ordenagailuan dauden fitxategietatik. Zerbitzariak " #~ "Secure Socket Layer (SSL) konexioa erabiltzea eskatuko dizu. Hiru " #~ "aukeraren artean hauta dezakezu: Enkriptatzerik ez, TLS enkriptatzea edo " #~ "SSL enkriptatzea." #~ msgid "" #~ "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on " #~ "a mail server. To specify which port you use, just type a colon and the " #~ "port number after the server name. For example, to connect to port 143 on " #~ "the server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Sistema-administratzaileak posta-zerbitzariko ataka jakin batekin " #~ "konektatzeko esango dizu beharbada. Zein ataka erabiliko duzun zehazteko, " #~ "zerbitzari-izenaren ondoren idatzi bi puntu (:) eta ataka-zenbakia. Esate " #~ "baterako, smtp.adibidea.com zerbitzariko 143 atakarekin konektatzeko, " #~ "zehaztu smtp.adibidea.com:143 zerbitzari-izenean." #~ msgid "" #~ "For additional information, see Receiving " #~ "Mail." #~ msgstr "" #~ "Gehiago jakiteko, ikus Mezuak hartu." #~ msgid "Receiving Options:" #~ msgstr "Jasotzeko aukerak:" #~ msgid "" #~ "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well " #~ "as setting other message retrieval options." #~ msgstr "" #~ "Mezurik dagoen automatikoki begiratu nahi duzun, zenbatean behin, eta " #~ "mezuak eskuratzeko beste aukera batzuk zehazten dira hemen." #~ msgid "" #~ "For additional information, see Receiving Mail Options." #~ msgstr "" #~ "Gehiago jakiteko, ikus Mezuak " #~ "hartzeko aukerak." #~ msgid "Sending Mail:" #~ msgstr "Mezuak bidali:" #~ msgid "" #~ "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You " #~ "can choose SMTP, Microsoft Exchange (if you " #~ "have installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), or Sendmail." #~ msgstr "" #~ "Atal honetan, mezuak bidaltzeko metodoa aukeratu eta konfiguratuko duzu. " #~ "SMTP, Microsoft Exchange (Microsoft " #~ "Exchange-rako Evolution konektorea erosi baduzu) edo Sendmail aukera dezakezu." #~ msgid "" #~ "For additional information, see Sending " #~ "Mail." #~ msgstr "" #~ "Gehiago jakiteko, ikus Mezuak bidali." #~ msgid "Defaults:" #~ msgstr "Lehenespenak:" #~ msgid "" #~ "Use this section to set where this account stores the messages that it " #~ "has sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert " #~ "to the default settings, click Restore Defaults." #~ msgstr "" #~ "Hemen erabaki dezakezu kontu honek non gordeko dituen bidalitako mezuak, " #~ "eta zirriborro gisa gordetzen dituzun mezuak. Ezarpen lehenetsietara " #~ "itzuli nahi baduzu, hautatu 'Berrezarri lehenetsiak'." #~ msgid "" #~ "If you want to send someone a copy of every message from this account, " #~ "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy " #~ "(Bcc) To:, and specify one or more addresses." #~ msgstr "" #~ "Norbaiti mezu guztien kopia bidali nahi badiozu kontu honetatik, hautatu " #~ "'Beti bidali Cc kopia honi:' edo 'Beti bidali Bcc kopia honi:', eta " #~ "zehaztu helbide bat edo gehiago." #~ msgid "" #~ "You can specify the way you want to receive message receipts. You can set " #~ "Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more " #~ "information refer Default Settings." #~ msgstr "" #~ "Mezuen irakurragiriak jasotzeko modua ere zehatz dezakezu. Irakurragiriak " #~ "bidaltzeko aukerak: Inoiz ere ez, Beti edo Galdetu mezu bakoitzean. " #~ "Informazio gehiago lortzeko, ikus Ezarpen " #~ "lehenetsiak." #~ msgid "" #~ "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced " #~ "Send Options to prioritize, classify your send messages. You can also set " #~ "the date for reply request so that recipient will know the immediacy and " #~ "can accordingly response to your message. Enable status tracking and set " #~ "Return Notification for Mail, Calendar and Task." #~ msgstr "" #~ "Bidalitako elementuen ezarpen lehenetsiak alda ditzakezu. Hautatu " #~ "'Bidaltzeko aukera lehenetsiak' mezuak lehenesteko edo sailkatzeko. " #~ "Erantzuna eskatzeko data ere ezar dezakezu, hartzaileak presa ikus dezan " #~ "eta horren arabera erantzun ahal izan diezaion mezuari. Gaitu egoeraren " #~ "segimendua, eta ezarri 'Itzuli jakinarazpena', Postan, Egutegian eta " #~ "Zereginean." #~ msgid "Security:" #~ msgstr "Segurtasuna:" #~ msgid "" #~ "Use this section to set the security options for this account. If you use " #~ "encryption, enter your PGP key ID (see Encryption for more information) and select among the four " #~ "options to determine key and signature handling." #~ msgstr "" #~ "Atal honetan, kontu honen segurtasun-aukerak ezarriko dituzu. " #~ "Enkriptatzea erabiltzen baduzu, idatzi zure PGP gakoaren identifikazioa " #~ "(ikus Enkriptatzea informazio gehiago " #~ "nahi baduzu), eta hautatu lau aukeretako bat gakoa eta sinadura " #~ "maneiatzeko." #~ msgid "Proxy:" #~ msgstr "Proxy-a:" #~ msgid "" #~ "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to " #~ "set proxy access for other users to access your mailbox or calendar." #~ msgstr "" #~ "Hau GroupWise konturik izanez gero bakarrik bistaratuko da. Erabili atal " #~ "hau beste erabiltzaileei proxy sarbidea eskaintzeko, zure postontzian edo " #~ "egutegian sartu ahal izan daitezen." #~ msgid "" #~ "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete " #~ "names for you. This functionality requires accessibility to each of the " #~ "address books you want to use. To enable autocompletion, select each of " #~ "the address books that you want to use auto completion in the " #~ "Autocompletion page." #~ msgstr "" #~ "Osatze automatikoaren tresnak aukera ematen dizu helbide-liburuak " #~ "aukeratzeko izenak automatikoki osatzeko, zuk egin behar ez izateko. " #~ "Funtzionaltasun honek erabilerraztasuna eskatzen du erabili nahi dituzun " #~ "helbide-liburu guztietan. Osatze automatikoa gaitzeko, hautatu osatze " #~ "automatikoa erabili nahi duzun helbide-liburu guztiak, Osatze " #~ "automatikoaren orrian." #~ msgid "IMAP Mail Headers" #~ msgstr "IMAP mezu-goiburuak" #~ msgid "All Headers:" #~ msgstr "Goiburu guztiak:" #~ msgid "" #~ "This include all the available IMAP Mail headers. By choosing this " #~ "option, Evolution will download all the Headers for all the messages." #~ msgstr "" #~ "IMAP posta-goiburu erabilgarri guztiak hartzen ditu. Aukera hau hautatuz " #~ "gero, Evolution-ek mezu guztien goiburuak deskargatuko ditu." #~ msgid "Mailing List Headers:" #~ msgstr "Posta-zerrendetako goiburuak:" #~ msgid "Custom Headers:" #~ msgstr "Goiburu pertsonalizatuak:" #~ msgid "" #~ "These are the extra headers in addition to the above standard headers. " #~ "You can add custom headers in addition to the standard headers. If you " #~ "want to have filters based on some specific custom headers and you do not " #~ "want to compromise on the network speed by downloading-all-mail-headers, " #~ "Evolution provides a handy way of achieving this by the Custom Headers " #~ "Option. Here, you can selectively Add/Remove headers based on your needs." #~ msgstr "" #~ "Goiburu estrak dira, goragoko goiburu estandarrez gain. Goiburu " #~ "pertsonalizatuak gehi ditzakezu, estandarrez gain. Goiburu pertsonalizatu " #~ "espezifiko batzuetan oinarritutako iragazkiak eduki nahi badituzu eta ez " #~ "baduzu nahi sare-abiadura arriskuan jarri mezu guztien goiburuak " #~ "deskargatuz, Evolution-ek era erraz bat eskaintzen dizu hori lortzeko: " #~ "Goiburu pertsonalizatuen aukera. Hemen, zure beharretan oinarrituko zara " #~ "zein goiburu Gehitu eta zein Kendu hautatzeko." #~ msgid "" #~ "This option may not be needed if you have chosen to download ALL Headers." #~ msgstr "" #~ "Aukera hau ez da beharrezkoa, Goiburu guztiak deskargatzea hautatu baduzu." #~ msgid "Select Edit > Preferences." #~ msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak." #~ msgid "Select the IMAP account and click Edit to open the Account Editor." #~ msgstr "" #~ "Hautatu IMAP kontua, eta hautatu Editatu, Kontu-editorea irekitzeko." #~ msgid "" #~ "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the " #~ "Account Editor." #~ msgstr "Kontu-editorean, egin klik IMAP goiburuen fitxan, irekitzeko." #~ msgid "" #~ "Click Fetch All Headers to download all the available header information." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Hartu goiburu guztiak, goiburu-informazio erabilgarri guztia " #~ "deskargatzeko." #~ msgid "" #~ "The more headers you have, the more time it will consume to download. " #~ "This option is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Zenbat eta goiburu gehiago izan, orduan eta denbora gehiago " #~ "deskargatzeko. Aukera hau ez da gomendagarria." #~ msgid "Click Basic Headers to download basic headers." #~ msgstr "Hautatu 'Oinarrizko goiburuak', oinarrizko goiburuak deskargatzeko." #~ msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both." #~ msgstr "Hautatu 'Oinarrizko eta posta-goiburuak', biak deskargatzeko." #~ msgid "Click Remove to remove the custom headers." #~ msgstr "Hautatu Kendu, goiburu pertsonalizatuak kentzeko." #~ msgid "" #~ "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how " #~ "long to wait before marking a message as read, and other mail display " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Posta-hobespenen tresnak aukera ematen du aipuak bistaratzeko modua, " #~ "mezuak irakurritako gisa markatu arte zenbat itxaron behar den, eta " #~ "mezuak bistaratzeko beste ezarpen batzuk zehazteko." #~ msgid "HTML Mail Preferences" #~ msgstr "HTML Posta-hobespenak" #~ msgid "Color Preferences" #~ msgstr "Kolore-hobespenak" #~ msgid "Mail Header Preferences" #~ msgstr "Mezuen goiburuen hobespenak" #~ msgid "Automatic Contacts Preferences" #~ msgstr "Kontaktu automatikoen hobespenak" #~ msgid "Calendar and Tasks Preferences" #~ msgstr "Egutegiaren eta zereginen hobespenak" #~ msgid "" #~ "For information on individual e-mail account settings, see Working with Mail Accounts." #~ msgstr "" #~ "Posta-kontuen ezarpen indibidualei buruzko informazioa lortzeko, ikus " #~ "Posta-kontuetan lan egitea." #~ msgid "The General page has the following options:" #~ msgstr "Orokorra orrian ondoko aukerak daude:" #~ msgid "" #~ "Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To " #~ "choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications " #~ "and select one font for standard typefaces and a second for monospace, " #~ "terminal, or display." #~ msgstr "" #~ "Normalean, GNOME aplikazioetan erabiltzen diren letra-tipo berak " #~ "erabiliko ditu Evolution-ek. Beste letra-tipo batzuk aukeratu nahi izanez " #~ "gero, desautatu 'Erabili beste aplikazioetako letra-tipo berak' kontrol-" #~ "laukia, eta hautatu letra-tipo estandar bat eta tarte bakarreko " #~ "(idazmakina itxurako) beste bat." #~ msgid "Message Display:" #~ msgstr "Mezu-bistaratzea:" #~ msgid "" #~ "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to " #~ "highlight quotations, and the default encoding. Enable ‘Fall back " #~ "to threading message by subject' to group the messages as message " #~ "threads. You can also set the limit to the number of addresses displayed " #~ "in the message header by enabling ‘Shrink To/CC/BCC header to' " #~ "option.You can also set the limit for rendering text content in the " #~ "message you recive.By default, when you receive a message with text " #~ "content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not render the message " #~ "in the preview pane. You can view unformatted text either inline or using " #~ "an external application." #~ msgstr "" #~ "Hautatu zenbat itxaron nahi duzun mezuak irakurritako gisa markatu " #~ "aurretik, nola nabarmendu aipuak, eta kodeketa lehenetsia. Gaitu ‘" #~ "Gaikako harian sartzera itzuli', mezuak hari gisa taldekatzeko. Mezu-" #~ "goiburuan bistara daitezkeen helbide kopurua muga dezakezu, ‘" #~ "Txikitu Nork/CC/BCC goiburua' aukera gaituz. Jasotzen dituzun mezuetako " #~ "testu-edukia bihurtzeko muga ere ezar dezakezu. Lehenespenez, 4096 " #~ "kilobyte baino gehiagoko testu-edukia duen mezu bat jasotzean, Evolution-" #~ "ek ez du aurrebista-panelean errendatuko. Formatu gabeko testua barnean " #~ "nahiz kanpo-aplikazio batekin ikus dezakezu." #~ msgid "" #~ "To group the messages as threads select View > Group By threads or " #~ "press Ctrl +T." #~ msgstr "" #~ "Mezuak harika taldekatzeko, hautatu Ikusi > Elkartu harien arabera, " #~ "edo sakatu Ktrl +T." #~ msgid "Deleting Mail:" #~ msgstr "Mezuak ezabatzea:" #~ msgid "" #~ "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution " #~ "and how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final " #~ "deletion of messages.Select Confirm when expunging a folder to confirm " #~ "the final deletion. You can have four different options to set the " #~ "frequency for deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once " #~ "per month." #~ msgstr "" #~ "Hemen aukeratu dezakezu Evolution-etik irtetean mezuak automatikoki " #~ "ezabatzea nahi duzun, zein maiztasunarekin, eta mezuak betiko ezabatu " #~ "aurretik berrespena eman nahi duzun. Hautatu 'Berretsi karpeta betiko " #~ "borratzean', betiko ezabatzea berresteko. Lau aukera dituzu ezabatzeko " #~ "maiztasunari dagokionez: Beti, Egunean behin, Astean behin, Hilean behin." #~ msgid "New Mail Notifications:" #~ msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak:" #~ msgid "" #~ "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by " #~ "playing a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you " #~ "prefer. You can choose not to notify on new mail arrival." #~ msgstr "" #~ "Mezu berriak iristen direnean, Evolution-ek sistemaren soinu " #~ "lehenetsiaren bidez edo soinu-fitxategi baten bidez abisa dezake. Zein " #~ "soinu entzun nahi duzun, edo soinurik ez entzutea erabaki dezakezu. Edo " #~ "ez jakinaraztea ere bai." #~ msgid "The HTML Mail page has the following options:" #~ msgstr "HTML orrian ondoko aukerak daude:" #~ msgid "Show Image Animations:" #~ msgstr "Erakutsi animazioak:" #~ msgid "Turns animation on or off." #~ msgstr "Animazioa aktiba edo desaktiba dezakezu hemen." #~ msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:" #~ msgstr "" #~ "Abisatu HTML formaturik nahi ez dutenei HTML mezuak bidali aurretik:" #~ msgid "" #~ "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you " #~ "of this preference. This warning appears only when you send HTML mail to " #~ "people in your contacts who are listed as disliking HTML." #~ msgstr "" #~ "Batzuek ez dute HTML mezurik nahi izaten, eta Evolution-ek abisatzeko " #~ "aukera eskaintzen du hobespen honetan. Helbide-liburuan HTML mezurik ez " #~ "dutela nahi zehaztuta dutenei HTML mezuak bidaltzen saiatzen zarenean " #~ "bakarrik azalduko da abisua." #~ msgid "Loading Images:" #~ msgstr "Irudi-kargatzea:" #~ msgid "" #~ "You can embed a image in an e-mail and have it load only when the message " #~ "arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm " #~ "“live” addresses and invade your privacy. You can elect to " #~ "never load images automatically, to load images only if the sender is in " #~ "your contacts, or always load images." #~ msgstr "" #~ "Mezu batean irudi bat kapsula dezakezu, eta mezua iristen denean bakarrik " #~ "kargatu. Baina kontuan izan spam bidaltzaileek irudiak kargatzeko ereduak " #~ "erabil ditzaketela “bizirik” dauden helbideak ezagutu eta " #~ "zure pribatutasuna inbaditzeko. Irudiak automatikoki inoiz ere ez " #~ "kargatzea, bidaltzailea kontaktuetan dagoenean bakarrik kargatzea, edo " #~ "beti kargatzea aukera dezakezu." #~ msgid "" #~ "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to " #~ "see the images in one message at a time by selecting View > Load " #~ "Images or press Ctrl +I." #~ msgstr "" #~ "Irudiak automatikoki ez kargatzea hautatu baduzu, irudiak aldiro mezu " #~ "batean ikustea aukeratu dezakezu; horretarako: Ikusi > Kargatu " #~ "irudiak, edo sakatu Ktrl +I." #~ msgid "" #~ "The Mail Color preferences tool lets you select color labels for " #~ "different kinds of messages. Click a color to change the color, or change " #~ "the label associated with that color. Click revert to go back to previous " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Koloreen hobespenen tresnak aukera ematen dizu kolore-etiketa bat " #~ "hautatzeko mezu mota bakoitzarentzat. Egin klik kolore batean aldatzeko, " #~ "edo aldatu kolorearekin asoziatutako etiketa. Hautatu Leheneratu, aurreko " #~ "lehenespenetara itzultzeko." #~ msgid "" #~ "The headers on an incoming message are the information about the message " #~ "that isn't the content of the message itself, such as the sender and the " #~ "time it was sent. Select the options here to show or hide different " #~ "amounts of information about the messages you read. You can also add or " #~ "remove new mail headers to the list. The default mail headers cannot be " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Sartu den mezu baten goiburuek mezuari buruzko informazioa dute, baina ez " #~ "da mezuaren edukia bera, baizik eta, esate baterako, bidaltzailea eta " #~ "bidali zen ordua. Hautatu hemen irakurtzen dituzun mezuei buruzko " #~ "informazio mailak erakutsi edo ezkutatzeko. Mezu-goiburu berriak gehitu " #~ "edo kendu ditzakezu zerrendan. Posta-goiburu lehenetsiak ezin dira kendu." #~ msgid "Sender Photograph:" #~ msgstr "Bidaltzailearen argazkia:" #~ msgid "" #~ "This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the " #~ "right side of the preview pane." #~ msgstr "" #~ "Eginbide honek aukera ematen du bidaltzailearen argazkia ikusteko, " #~ "aurrebista-panelaren eskuinaldean." #~ msgid "" #~ "To enable this feature, select Edit > Preferences > Mail " #~ "Preferences > Headers > Show the photograph of sender in the email " #~ "preview. Deselect this option to disable this feature." #~ msgstr "" #~ "Eginbide hau gaitzeko, hautatu Editatu > Hobespenak > Posta-" #~ "hobespenak > Goiburuak > Erakutsi bidaltzailearen argazkia " #~ "aurrebistaren panelean. Desautatu aukera hau eginbidea desgaitzeko." #~ msgid "" #~ "By default it searches only in the local addressbooks enabled for " #~ "autocompletion. If you deselect the option ‘Search for sender " #~ "photograph only in the local addressbook', it searches in all the " #~ "addressbooks enabled for autocompletion. If there are multiple matches " #~ "for the same contact, it always takes the first one. Consider a contact " #~ "that has multiple matches - the first one with a photograph and the " #~ "second without a photo. Here, Evolution takes the first contact " #~ "regardless of it not having a photograph." #~ msgstr "" #~ "Lehenespenez, osatze automatikoa gaituta duten helbide-liburu lokaletan " #~ "bakarrik bilatzen du. ‘Bilatu bidaltzailearen argazkia helbide-" #~ "liburu lokalean bakarrik' aukera desautatuz gero, osatze automatikoa " #~ "duten helbide-liburu guztietan bilatzen du. Kontaktu berarekin bat baino " #~ "gehiago bat etorriz gero, lehenengoa hartzen du beti. Demagun kontaktu " #~ "batekin bat baino gehiago datozela: lehenengoa argazkiarekin eta " #~ "bigarrena gabe. Kasu horretan, Evolution-ek lehenengoa hartuko luke, " #~ "argazkia duen ala ez kontuan hartu gabe." #~ msgid "" #~ "This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Eginbide hau desgaituta dago lehenespenez, mezuak hartzeko prozesua " #~ "atzeratzen duelako." #~ msgid "" #~ "You can check your incoming messages for junk content using Bogofilter or/" #~ "and SpamAssassin tool with trainable Bayesian filters.Note that you need " #~ "to enable the respective junk plugins to enable junk filtering." #~ msgstr "" #~ "Sartzen zaizkizun mezuak baztergarriak diren kontrolatzeko, erabili " #~ "Bogofilter edo/eta SpamAssassin tresna, iragazki Bayestar hezigarriekin. " #~ "Kontuan hartu mezu baztergarrien pluginak gaitu behar dituzula, mezu " #~ "baztergarriak iragaztea gaitu ahal izateko." #~ msgid "To enable junk filtering using SpamAssassin and/or Bogofilter," #~ msgstr "" #~ "Mezu baztergarriak SpamAssassin eta/edo Bogofilter-ekin iragaztea " #~ "gaitzeko," #~ msgid "Select Edit > Plugins" #~ msgstr "Hautatu Editatu > Pluginak." #~ msgid "Select Bogofilter junk plugin and SpamAssassin junk plugin." #~ msgstr "" #~ "Hautatu mezu baztergarrien Bogofilter plugina eta mezu baztergarrien " #~ "SpamAssassin plugina." #~ msgid "General:" #~ msgstr "Orokorra:" #~ msgid "" #~ "You can enable checking incoming mails for junk contents and also decide " #~ "how often you want to delete junk mails on exit. You also have the option " #~ "to choose either SpamAssassin or Bogofilter or both. Click Check incoming " #~ "mail for junk." #~ msgstr "" #~ "Sartzen diren mezuetan eduki baztergarria dagoen begiratzea gaitu " #~ "dezakezu, eta irtetean mezu baztergarriak zein maiztasunarekin ezabatu " #~ "nahi dituzun erabaki. Era berean, SpamAssassin edo Bogofilter edo biak " #~ "hautatzeko aukera duzu. Hautatu 'Begiratu sartzen diren mezuetan eduki " #~ "baztergarria dagoen'." #~ msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off." #~ msgstr "" #~ "Aukera honekin, mezu baztergarrien iragazki automatikoa aktibatu edo " #~ "desaktibatzen da." #~ msgid "Delete junk mails on exit:" #~ msgstr "Ezabatu mezu baztergarriak irtetean:" #~ msgid "" #~ "Select Delete junk messages on exit and also specify when to delete the " #~ "junk messages from the options (Every time, Once per day, Once per week, " #~ "Once per month)." #~ msgstr "" #~ "Hautatu 'Ezabatu mezu baztergarriak irtetean', eta zehaztu ezabatzeko " #~ "maiztasuna (Beti, Egunean behin, Astean behin, Hilean behin)." #~ msgid "Default junk plugin:" #~ msgstr "Mezu baztergarrien plugin lehenetsia:" #~ msgid "" #~ "Select SpamAssassin or/and Bogofilter as your junk filter. You can view " #~ "them only if you have enabled the respective plugins. When you select any " #~ "option, it also reports if the underlying binary is available or not." #~ msgstr "" #~ "Hautatu SpamAssassin edo/eta Bogofilter mezu baztergarrien iragazki gisa. " #~ "Ikusi ahal izateko, gaituta eduki behar dituzu plugin horiek. Aukeraren " #~ "bat hautatzean, azpiko bitarra erabilgarri dagoen ala ez esaten du." #~ msgid "SpamAssassin Options:" #~ msgstr "SpamAssassin aukerak:" #~ msgid "" #~ "Remote test performs filtering junk mails on remote servers. It also " #~ "includes online tests, like checking for blacklisted message senders and " #~ "ISPs." #~ msgstr "" #~ "Urruneko probak mezu baztergarriak iragazten ditu urruneko " #~ "zerbitzarietan. Lineako probak ere hartzen ditu, zerrenda beltzeko mezu-" #~ "bidaltzaileak eta ISPak dauden begiratzea, esate baterako." #~ msgid "" #~ "This option uses tests that require a network connection, such as " #~ "checking to see if a message is in a list of known junk messages, or if " #~ "the sender or gateway are blacklisted by anti-spam organizations.Online " #~ "tests can make filtering slower, because remote tests add to the amount " #~ "of time it takes to check for junk mail, but increase accuracy. When you " #~ "select this option, you do not need to do any additional setup to make " #~ "this work." #~ msgstr "" #~ "Aukera honek sare-konexioa behar duten probak erabiltzen ditu: mezu bat " #~ "mezu baztergarri ezagun batzuen zerrendan dagoen ikustea, edo " #~ "bidaltzaileak nahiz atebidea spam-aren aurkako erakundeen zerrenda " #~ "beltzetan azaltzen diren begiratzea. Lineako probek iragaztea motel " #~ "dezakete, urruneko probek mezu baztergarriak dauden ikusteko denbora " #~ "gehitzen dutelako, baina, aldi berean, zehaztasuna areagotzen dute. " #~ "Aukera hau hautatzean, ez da beharrezkoa lan hau egiteko bestelako " #~ "konfiguraziorik egitea." #~ msgid "Bogofilter Options:" #~ msgstr "Bogofilter aukerak:" #~ msgid "" #~ "Select Convert mail text to unicode to enable unicode based filtering. " #~ "For more information on Bogofilter, see Bogofilter site." #~ msgstr "" #~ "Hautatu 'Bihurtu posta-testua unicode', unicode-n oinarrituta iragaztea " #~ "gaitzeko. Bogofilter-i buruzko informazio gehiago lortzeko, ikus Bogofilter-en webgunea." #~ msgid "" #~ "Check new messages for junk contents option under Edit > Preferences " #~ "> Mail Accounts > Edit > Receiving option is enabled only for " #~ "IMAP. Check incoming mail for junk option under Edit > Prefernces > " #~ "Mail Preferences > Junk > General refers only to POP and Local " #~ "Delivery." #~ msgstr "" #~ "Mezu berriek eduki baztergarria duten ikusteko: Editatu > Hobespenak " #~ "> Posta-kontuak > Editatu > Jasotzeko aukera IMAPerako bakarrik " #~ "dago gaituta. Sartzen diren mezuak baztergarriak diren ikusteko: Editatu " #~ "> Hobespenak > Posta-hobespenak > Baztergarriak > Orokorra, " #~ "POP eta Banaketa lokalari bakarrik dagokionez." #~ msgid "" #~ "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically " #~ "adds people that you respond to into your address book. You can select " #~ "the default address book for automatic contacts from the list." #~ msgstr "" #~ "Bi elementu daude atal honetan: Kontaktu automatikoek zuk erantzuna " #~ "bidalitako jendea automatikoki gehitzen dute helbide-liburuan. Kontaktu " #~ "automatikoak sartzeko helbide-liburu bat lehenets dezakezu zerrendan." #~ msgid "" #~ "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information " #~ "and images with your instant messaging program. Currently this only works " #~ "with Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these " #~ "features to function properly." #~ msgstr "" #~ "Berehalako mezularitzaren kontaktuek aldiro-aldiro kontaktu-informazioa " #~ "eta irudiak sinkronizatzen dituzte berehalako mezularitzaren " #~ "programarekin. Gaur egun, Pidgin-ekin bakarrik lan egiten du. Helbide-" #~ "liburua ezin da soilik irakurtzekoa izan, bi eginbide horiek ondo lan " #~ "egin dezaten." #~ msgid "" #~ "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It " #~ "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts." #~ msgstr "" #~ "Aukera ematen dizu hitzordu batean jokatu ondoren mezuak ezabatzeko. " #~ "Gainera, egutegiak hautatu ahal izango dituzu, bilera-gatazkak bilatzeko." #~ msgid "" #~ "There are three tabs for message composer settings where you can set the " #~ "composer preferences. The General tab covers shortcuts and assorted " #~ "behavior, the Signature tab sets your signature, and the Spell Checking " #~ "tab controls spell checking." #~ msgstr "" #~ "Hiru fitxa daude mezu-prestatzailearen ezarpenetan, prestatzailearen " #~ "hobespenak ezartzeko. Orokorra fitxan lasterbideak eta portaera orokorra " #~ "ezartzen dira, Sinadura fitxan sinadura, eta Ortografia-egiaztatzailearen " #~ "fitxan ortografia-egiaztapena." #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Sinadura" #~ msgid "Default Behavior:" #~ msgstr "Portaera lehenetsia:" #~ msgid "" #~ "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set " #~ "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can " #~ "contain graphic emoticons." #~ msgstr "" #~ "Aukeratu mezuak birbidaltzeko eta mezuei erantzuteko modu normala, " #~ "karaktere-jokoa, HTML formatua erabili nahi duzun, eta HTMLetan smiley " #~ "aurpegiera grafikorik sar daitekeen." #~ msgid "" #~ "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as " #~ "quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original " #~ "message, Do not quote original message, Attach original message." #~ msgstr "" #~ "Mezuak birbidaltzeko hiru modu daude: eranskin gisa, barnean, edo aipamen " #~ "gisa. Hautatu erantzuteko estiloa goitibeherako zerrendan: Aipatu " #~ "jatorrizko mezua, Ez aipatu jatorrizko mezua, Erantsi jatorrizko mezua." #~ msgid "Top Posting Options:" #~ msgstr "Sinadura goian jartzeko aukerak:" #~ msgid "" #~ "When replying, you can choose where to place your signature in the " #~ "message. You can place the signature either above the original message or " #~ "at the end of the composer window. Top Posting is not recommended because " #~ "placing the signature other than at the end of the message is against the " #~ "mailing standards." #~ msgstr "" #~ "Erantzutean, sinadura mezuaren barruan non jarri hauta dezakezu. Sinadura " #~ "jatorrizko mezuaren goialdean edo prestatzeko leihoaren amaieran jar " #~ "dezakezu. Ez da gomendatzen sinadura goian jartzea, mezuaren amaieran " #~ "jartzea delako jokaera estandarra postan." #~ msgid "Alerts:" #~ msgstr "Abisuak:" #~ msgid "There are two optional alerts you can select:" #~ msgstr "Bi abisu daude hautatzeko moduan:" #~ msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:" #~ msgstr "Abisatu mezuak gairik gabe bidali aurretik:" #~ msgid "" #~ "The composer warns you if you try to send a message without a subject." #~ msgstr "" #~ "Gaia zehaztu gabeko mezuak bidaltzen saiatzen zarenean, abisua jasoko " #~ "duzu." #~ msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:" #~ msgstr "Abisatu Bcc hartzaileak bakarrik dituzten mezuak bidali aurretik:" #~ msgid "" #~ "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc " #~ "recipients. This is important because some mail servers fail to transmit " #~ "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is " #~ "visible to all readers." #~ msgstr "" #~ "Bcc hartzaileak bakarrik dituen mezu bat bidaltzen saiatzen bazara, " #~ "abisatu egingo dizu mezu-prestatzaileak. Garrantzizkoa da, izan ere, " #~ "zenbait posta-zerbitzari ez direlako gai Bcc ezkutuko kopiak onartzeko, " #~ "denentzat ikusgai dagoen hartzaileren bat ez badago." #~ msgid "" #~ "The signature editor allows you to create several different signatures in " #~ "plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to e-" #~ "mail you create in the message composer. If you prefer to use an " #~ "alternate signature or none at all, you can select it from the mail " #~ "composer itself." #~ msgstr "" #~ "Sinadura-editatzailearen bidez hainbat sinadura sortu ahal izango dituzu, " #~ "testu arruntean nahiz HTML formatuan, eta mezu-prestatzailean sortutako " #~ "mezuei zein erantsi behar zaien zehaztu. Beste sinadura bat erabili nahi " #~ "baduzu, edo sinadurarik nahi ez baduzu, mezu-prestatzailean bertan hauta " #~ "dezakezu." #~ msgid "" #~ "To choose a spell-checking language, select it here. You must install the " #~ "gnome-spell package, available through ZENworks® Linux Management, " #~ "for spell-checking to be available in Evolution. Additional dictionaries " #~ "are also available through Red Carpet® and are detected automatically " #~ "if you have installed them. You must also install the aspell package. If " #~ "this is the case, please contact your packager. To have the composer " #~ "automatically check your spelling while you type, select Check Spelling " #~ "While I Type. You can set the color for misspelled words." #~ msgstr "" #~ "Ortografia egiaztatzeko hizkuntza aukeratzeko, hautatu hemen. Evolution-" #~ "en ortografia egiaztatu ahal izateko gnome-spell paketea instalatu behar " #~ "duzu (ZENworks® Linux Management-en bidez). Red Carpet®-en bidez " #~ "beste hiztegi batzuk ere har daitezke, eta automatikoki detektatzen dira " #~ "instalatuta badauzkazu. Ortografia-paketea ere instalatu behar duzu. Hala " #~ "bada, galdetu zure paketatzaileari. Prestatzaileak zuk idatzi ahala " #~ "ortografia automatikoki egiazta dezan, hautatu Egiaztatu ortografia " #~ "idatzi ahala. Gaizki idatzitako hitzak markatzeko kolorea hauta dezakezu." #~ msgid "The calendar configuration tool has four pages:" #~ msgstr "Egutegia konfiguratzeko tresnak lau orri ditu:" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarmak" #~ msgid "The General page lets you set the following options:" #~ msgstr "Orokorra fitxan ondoko aukerak zehatz ditzakezu:" #~ msgid "Time Zone:" #~ msgstr "Ordu-zona:" #~ msgid "Time Format:" #~ msgstr "Ordu-formatua:" #~ msgid "Week Starts:" #~ msgstr "Astearen hasiera:" #~ msgid "Day Begins:" #~ msgstr "Egunaren hasiera:" #~ msgid "" #~ "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You " #~ "can select your preferred hours to make sure that all your events are " #~ "displayed properly." #~ msgstr "" #~ "Evolution-entzat, lanegun normalak goizeko 9etatik arratsaldeko 5etara " #~ "irauten du. Hautatu zure ordu propioak, gertaera guztiak ondo bistaratzen " #~ "direla ziurtatzeko." #~ msgid "Day Ends:" #~ msgstr "Egunaren amaiera:" #~ msgid "Sets the end of a normal workday." #~ msgstr "Zehaztu noiz amaitzen den lanegun arrunta." #~ msgid "" #~ "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear " #~ "in your calendar." #~ msgstr "" #~ "Bistaratzea orrian zure hitzorduak eta zereginak egutegian nola azalduko " #~ "diren aukera dezakezu." #~ msgid "Show week numbers in date navigator:" #~ msgstr "Erakutsi aste-zenbakiak data-nabigatzailean:" #~ msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:" #~ msgstr "Hautatu Alarma bidezko jakinarazpenerako nahi dituzun Egutegiak:" #~ msgid "" #~ "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you " #~ "don't select the calendar, you will not have an alarm notification for " #~ "any event in this calendar." #~ msgstr "" #~ "Hautatu alarma bidezko jakinarazpena ezarri nahi diezun egutegiak. Ez " #~ "baduzu egutegia hautatzen, egutegi honetako gertaerek ez dute izango " #~ "alarma bidezko jakinarazpenik." #~ msgid "" #~ "Allows you to specify a template to use while posting your Free/Buy " #~ "information to a server." #~ msgstr "" #~ "Aukera ematen dizu txantiloi bat zehazteko Libre/Okupatuta informazioa " #~ "bidaltzeko erabiltzeko." #~ msgid "Publishing:" #~ msgstr "Argitalpena:" #~ msgid "Your Certificates:" #~ msgstr "Zure ziurtagiriak:" #~ msgid "" #~ "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that " #~ "you own. You can import, view, back up and delete your certificates from " #~ "this page." #~ msgstr "" #~ "Egin klik 'Zure ziurtagiriak' fitxan, zure ziurtagirien zerrenda bat " #~ "bistaratzeko. Orri honetan, ziurtagiriak inportatu, ikusi, babeskopia " #~ "egin eta ezabatu ahal izango dituzu." #~ msgid "Contact Certificates:" #~ msgstr "Kontaktu-ziurtagiriak:" #~ msgid "Authorities:" #~ msgstr "Autoritateak:" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "Kontaktuak kudeatzea" #~ msgid "There are two main tasks for configuring contact information:" #~ msgstr "Bi zeregin nagusi daude kontaktu-informazioa konfiguratzeko:" #~ msgid "Creating a Contact" #~ msgstr "Kontaktuak sortzea" #~ msgid "Creating an Address Book" #~ msgstr "Helbide-liburuak sortzea" #~ msgid "To add a new contact list, either local or remote:" #~ msgstr "Kontaktu-zerrenda berri bat gehitzeko, lokala nahiz urrunekoa:" #~ msgid "Click Contacts in the Switcher." #~ msgstr "Egin klik Aldatzaileko Kontaktuetan." #~ msgid "Click the down-arrow next to New." #~ msgstr "Egin klik Berriaren ondoko behera gezian." #~ msgid "Select Contact List." #~ msgstr "Hautatu Kontaktu-zerrenda." #~ msgid "Type a name and location for the Address Book." #~ msgstr "Idatzi Helbide-liburuaren izena eta kokalekua." #~ msgid "Click File > New > Address Book." #~ msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Helbide-liburua." #~ msgid "Select the type of Address Book." #~ msgstr "Hautatu Helbide liburu mota." #~ msgid "On This Computer:" #~ msgstr "Ordenagailu honetan:" #~ msgid "On LDAP Server:" #~ msgstr "LDAP zerbitzarian:" #~ msgid "Creates an address book on the LDAP server." #~ msgstr "Helbide-liburu bat sortzen du LDAP zerbitzarian." #~ msgid "Specific Account:" #~ msgstr "Kontu espezifikoa:" #~ msgid "" #~ "If you have an account that allows you to create an address book on that " #~ "server, you can select that account." #~ msgstr "" #~ "Zerbitzari horretan helbide-liburuak sortzeko aukera ematen dizun kontu " #~ "bat izanez gero, hautatu hori." #~ msgid "" #~ "If you selected On This Computer, specify the name of the computer, and " #~ "choose whether you want to the new address book as your default folder." #~ msgstr "" #~ "Ordenagailu honetan hautatu baduzu, zehaztu ordenagailuaren izena, eta " #~ "aukeratu helbide-liburu berria karpeta lehenetsi gisa nahi duzun." #~ msgid "" #~ "If you are creating an LDAP server, enter " #~ "the server information as requested by the assistant:" #~ msgstr "" #~ "LDAP zerbitzari bat sortu behar baduzu, " #~ "sartu morroiak eskatutako zerbitzari-informazioa:" #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "Zerbitzari-izena:" #~ msgid "The Internet address of the contact server you are using." #~ msgstr "Erabili behar duzun kontaktu-zerbitzariaren Internet helbidea." #~ msgid "Login Method:" #~ msgstr "Saioa hasteko metodoa:" #~ msgid "" #~ "Specify whether your login is anonymous, uses an e-mail address, or uses " #~ "a distinguished name. If the login is not anonymous, specify the e-mail " #~ "address or distinguished name (DN) required by the server." #~ msgstr "" #~ "Zehaztu anonimo gisa sartuko zaren, helbide elektronikoaren bidez, edo " #~ "izen bereizia (DN) erabiliko duzun. Saio-hasiera anonimoa ez bada, " #~ "zehaztu zerbitzariak eskatutako helbide elektronikoa edo izen bereizia." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Ataka:" #~ msgid "" #~ "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP " #~ "database. This is normally 389." #~ msgstr "" #~ "Evolution Interneteko zein atakarekin konektatuko den LDAP datu-basean " #~ "sartzeko. Normalean 389 izaten da." #~ msgid "Use SSL/TLS:" #~ msgstr "Erabili SSL/TLS:" #~ msgid "" #~ "SSL and TLS are security mechanisms. If you select Always, Evolution does " #~ "not connect unless secure connections are available. The default value is " #~ "Whenever Possible, which uses secure connections if they are available, " #~ "but does not cause failure if they are not." #~ msgstr "" #~ "Segurtasun-mekanismoak dira SSL eta TLS. Beti hautatzen baduzu, Evolution " #~ "ez da konektatuko konexio segururik erabili ezin badu. Balio lehenetsia " #~ "Ahal den guztietan da: ahal bada, konexio segurua erabiltzen du, baina " #~ "ezin bada, ez du huts egiten." #~ msgid "Details: Search Base:" #~ msgstr "Xehetasunak: Bilaketa-oinarria:" #~ msgid "Search Scope:" #~ msgstr "Bilaketa-esparrua:" #~ msgid "One:" #~ msgstr "Bat:" #~ msgid "Sub:" #~ msgstr "Sub:" #~ msgid "Timeout (minutes):" #~ msgstr "Denbora-muga (minututan):" #~ msgid "Download Limit:" #~ msgstr "Deskargatzeko muga:" #~ msgid "Display Name:" #~ msgstr "Bistaratzeko izena:" #~ msgid "" #~ "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name " #~ "you choose." #~ msgstr "" #~ "Karpeta honen etiketa gisa erabili nahi duzun izena. Nahi duzun izena " #~ "izan daiteke." #~ msgid "Search Filter:" #~ msgstr "Bilaketa-iragazkia:" #~ msgid "" #~ "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: " #~ "Lists only the user objects.Filter (|(ObjectClass=User)" #~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects." #~ "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the e-" #~ "mail addresses." #~ msgstr "" #~ "ObjectClass=*: Zerbitzariko objektu guztiak zerrendatzen ditu. " #~ "ObjectClass=User: Erabiltzailearen objektuak bakarrik zerrendatzen ditu. " #~ "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): " #~ "Erabiltzailearen eta Kontaktu-zerrendaren objektuak eskuratzen ditu. " #~ "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Helbide elektronikoekin asoziatutako " #~ "objektuak zerrendatzen ditu." #~ msgid "" #~ "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the " #~ "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes." #~ msgstr "" #~ "LDAP helbide-liburuaren konfigurazioaren bat aldatzen baduzu, bai " #~ "Evolution eta bai Evolution-en datu-zerbitzaria berrabiarazi beharko " #~ "dira, aldaketak ikusi ahal izateko." #~ msgid "" #~ "If you are creating the address book for a specific account, type the " #~ "name of the address book if you want the address book stored locally when " #~ "offline, and if you want the address book to be your default folder." #~ msgstr "" #~ "Helbide-liburua kontu zehatz baterako sortu behar baduzu, idatzi helbide-" #~ "liburuaren izena, lokalki gordetzea nahi baduzu lineaz kanpo zaudenerako, " #~ "eta zure karpeta lehenetsia izatea nahi baduzu." #~ msgid "Do nothing." #~ msgstr "Ez egin ezer." #~ msgid "" #~ "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this " #~ "section helps you switch to Evolution™." #~ msgstr "" #~ "Microsoft Outlook erabiltzen baduzu, baina ez Microsoft Exchange, atal " #~ "honek lagunduko dizu Evolution™-era aldatzeko." #~ msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders" #~ msgstr "Outlook-eko posta-karpeta lokalak migratzea" #~ msgid "" #~ "Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to " #~ "migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on " #~ "your computer, you might want to make it accessible to Evolution." #~ msgstr "" #~ "Exchange eta IMAP posta informazioa zerbitzarian biltegiratuta egoten da, " #~ "Linux* partiziora migratzeko beharrik izan ez dezazun. Hala ere, mezuak " #~ "ordenagailuan biltegiratuta badituzu, Evolution bertan sartu ahal izatea " #~ "nahiko duzu." #~ msgid "" #~ "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and " #~ "click File > Folders > Properties > Advanced > Compact to " #~ "erase old, deleted messages from your PST file." #~ msgstr "" #~ "Garbitu posta. Ezabatu behar ez dituzun mezuak eta karpetak; hautatu " #~ "Fitxategia > Karpetak > Propietateak > Aurreratua > Trinkotu, " #~ "mezu zaharrak eta ezabatuak PST fitxategitik borratzeko." #~ msgid "" #~ "If you nest your folders one inside another, you might want to rename " #~ "subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-" #~ "nest them after you load them into Evolution." #~ msgstr "" #~ "Karpeta baten barruan beste karpeta batzuk sortzen badituzu, izena aldatu " #~ "nahik diezu azpikarpetei, zein karpetaren barruan dauden jakiteko. " #~ "Evolution-en kargatu ondoren, berriz ere sartu beharko dituzu bata " #~ "bestearen barruan." #~ msgid "" #~ "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape " #~ "or Eudora, that uses the standard mbox format)." #~ msgstr "" #~ "Inportatu fitxategiak Mozilla Mail-era (edo mbox formatu estandarra " #~ "erabiltzen duen beste posta-programa batera, adib. Netscape edo Eudora-" #~ "ra)." #~ msgid "" #~ "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library " #~ "available only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail " #~ "& Newsgroups Tools Import." #~ msgstr "" #~ "Linux postek ezin dute zeregin hau egin, Windows-en bakarrik erabilgarri " #~ "den liburutegi bat eskatzen duelako. Mozilla-ren kasuan, inportatzeko, " #~ "hautatu Windows posta & Newsgroups inportatzeko tresna." #~ msgid "" #~ "Mozilla creates a set of files in the directory Windows" #~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail" #~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\. The data files are those that " #~ "have no file extension." #~ msgstr "" #~ "Mozilla-k fitxategi multzo bat sortzen du Windows" #~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail" #~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\ direktorioan. Datu-fitxategiak " #~ "fitxategi-luzapenik ez dutenak dira." #~ msgid "" #~ "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to " #~ "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders " #~ "for your files:" #~ msgstr "" #~ "Behin posta Evolution-ek ulertzen duen formatu batean duzula, " #~ "berrabiarazi Linux. Jarraitu ondoko prozedurarekin. Fitxategientzako " #~ "karpeta berriak sortzeko:" #~ msgid "Select File > New Folder to create the folders you want." #~ msgstr "" #~ "Hautatu Fitxategia > Karpeta berria, nahi dituzun karpetak sortzeko." #~ msgid "To import the data files:" #~ msgstr "Datu-fitxategiak inportatzeko:" #~ msgid "" #~ "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import." #~ msgstr "" #~ "Evolution-en, ireki Fitxategiak inportatzeko morroia, Fitxategia > " #~ "Inportatu hautatuz." #~ msgid "Click Next, then select Import A Single File." #~ msgstr "Hautatu Aurrera, eta hautatu 'Inportatu fitxategi bakarra'." #~ msgid "" #~ "Leave the file type as Automatic, then click Browse to select the data " #~ "file." #~ msgstr "" #~ "Utzi fitxategi mota Automatikoa, eta hautatu Arakatu, datu-fitxategia " #~ "hautatzeko." #~ msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension." #~ msgstr "Gogoratu datu-fitxategiak fitxategi-luzapenik ez dutenak direla." #~ msgid "Select the folder where you want to put the imported data file." #~ msgstr "Hautatu inportatutako datu-fitxategia jarri nahi duzun karpeta." #~ msgid "" #~ "You can print this section to use it as a quick reference for most of the " #~ "things you want to do with Evolution™. You can also find this " #~ "information by selecting Help > Quick Reference in the Menubar." #~ msgstr "" #~ "Atal hau inprima dezakezu erreferentzia bizkor gisa erabiltzeko, " #~ "Evolution™-ekin egin ahal izango dituzun gauza gehienei dagokionez. " #~ "Bestela, informazio hau menu-barrako Laguntza > Erreferentzia " #~ "azkarrean ere baduzu." #~ msgid "Opening or Creating Items" #~ msgstr "Elementuak irekitzea edo sortzea" #~ msgid "Mail Tasks" #~ msgstr "Postako zereginak" #~ msgid "New Item:" #~ msgstr "Elementu berria:" #~ msgid "" #~ "Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're " #~ "working in. In mail, this means you create a new message. If you're " #~ "looking at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in " #~ "the calendar, a new appointment." #~ msgstr "" #~ "Sakatu Ktrl+N, lanean zauden Evolution-en zatian zaudela. Postan bazaude, " #~ "mezu berria sortuko duzu. Helbide-liburuan bazabiltza, Ktrl+N sakatuta " #~ "kontaktu berri baten txartela sortuko da; egutegian, berriz, hitzordu " #~ "berri bat." #~ msgid "Creating a New E-mail Message:" #~ msgstr "Mezu berria sortzeko:" #~ msgid "Use File > New > Mail Message or Shift+Ctrl+M." #~ msgstr "Erabili Fitxategia > Berria > Posta-mezua, edo Maius+Ktrl+M." #~ msgid "Creating a New Appointment:" #~ msgstr "Hitzordu berria sortzeko:" #~ msgid "Use File > New Appointment or Shift+Ctrl+A." #~ msgstr "Erabili Fitxategia > Hitzordu berria, edo Maius+Ktrl+A." #~ msgid "Entering a New Contact:" #~ msgstr "Kontaktu berria gehitzeko:" #~ msgid "" #~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " #~ "address card. You can also use File > New Contact or Shift+Ctrl+C." #~ msgstr "" #~ "Helbide-txartel berria sortzeko, egin klik bikoitza kontaktu-" #~ "kudeatzaileko leku huts batean. Bestela, erabili Fitxategia > Kontaktu " #~ "berria, edo Maius+Ktrl+C." #~ msgid "Creating a New Task:" #~ msgstr "Zeregin berria sortzeko:" #~ msgid "File > New Task or Shift+Ctrl+T." #~ msgstr "Fitxategia > Zeregin berria, edo Maius+Ktrl+T." #~ msgid "Send and Receive Mail:" #~ msgstr "Mezuak bidali eta jasotzeko:" #~ msgid "" #~ "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File " #~ "> Send/Receive." #~ msgstr "" #~ "Sakatu F9, egin klik tresna-barrako Bidali/Jaso botoian, edo hautatu " #~ "Fitxategia > Bidali/Jaso." #~ msgid "" #~ "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to " #~ "the previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in " #~ "the list of all messages." #~ msgstr "" #~ "Sakatu (]) edo (.), irakurri gabeko hurrengo mezura joateko. ([) edo (,) " #~ "sakatuz gero, irakurri gabeko aurreko mezura joateko. Gezi-teklen bidez " #~ "mezu guztien zerrendan gora eta behera ibili ahal izango zara." #~ msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:" #~ msgstr "Aurrebista-panelean pantaila gora eta behera eramateko:" #~ msgid "" #~ "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page." #~ msgstr "" #~ "Sakatu zuriune-barra, orrian behera joateko. Sakatu Atzera tekla, orrian " #~ "gora joateko." #~ msgid "" #~ "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, " #~ "or press Ctrl+R." #~ msgstr "" #~ "Mezuaren bidaltzaileari bakarrik erantzuteko, egin klik tresna-barrako " #~ "Erantzun botoian, edo sakatu Ktrl+R." #~ msgid "" #~ "To reply to the sender and all the other visible recipients of the " #~ "message, click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R." #~ msgstr "" #~ "Bai bidaltzaileari eta bai ikusten diren beste hartzaileei erantzuteko, " #~ "hautatu 'Erantzun denei', edo hautatu mezua eta sakatu Maius+Ktrl+R." #~ msgid "" #~ "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in " #~ "the toolbar, or press Ctrl+F." #~ msgstr "" #~ "Hautatu birbidali beharreko mezua edo mezuak, eta egin klik tresna-" #~ "barrako Birbidali botoian, edo sakatu Ktrl+F." #~ msgid "Opening a Message In a New Window:" #~ msgstr "Mezua leiho berrian irekitzeko:" #~ msgid "" #~ "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter " #~ "or Ctrl+O." #~ msgstr "" #~ "Egin klik bikoitza ikusi nahi duzun mezuan, edo hautatu, eta sakatu " #~ "Sartu, edo Ktrl+O." #~ msgid "Creating Filters and Search Folders:" #~ msgstr "Iragazkiak eta bilaketa-karpetak sortzeko:" #~ msgid "" #~ "Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also " #~ "create filters and Search folders in the Edit menu." #~ msgstr "" #~ "Egin klik mezuan eskuineko botoiarekin, eta hautatu 'Sortu araua " #~ "mezutik'. Editatu menutik ere sor daitezke iragazkiak eta bilaketa-" #~ "karpetak." #~ msgid "" #~ "Right-click a message and select Add Sender to Address Book. You can also " #~ "right-click on any e-mail address to add it to your address book." #~ msgstr "" #~ "Egin klik mezuan eskuineko botoiarekin, eta hautatu 'Gehitu bidaltzailea " #~ "helbide-liburuan'. Edo egin klik eskuineko botoiarekin helbide " #~ "elektroniko batean, helbide-liburuan gehitzeko." #~ msgid "" #~ "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to " #~ "create a new appointment entry." #~ msgstr "" #~ "Egin klik egutegiko leku huts batean, eta hasi idazten, hitzordu " #~ "berriaren sarrera sortzeko." #~ msgid "Use File > New Task or Shift+Ctrl+T." #~ msgstr "Erabili Fitxategia > Zeregin berria, edo Maius+Ktrl+T." #~ msgid "Double-click the contact's address card to change details." #~ msgstr "" #~ "Egin klik bikoitza kontaktuaren helbide-txartelean, xehetasunak aldatzeko." #~ msgid "" #~ "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click " #~ "Delete on the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Egin klik eskuineko botoiarekin kontaktuan, eta hautatu Ezabatu; edo " #~ "hautatu kontaktua, eta egin klik tresna-barrako Ezabatu botoian." #~ msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact." #~ msgstr "" #~ "Egin klik eskuineko botoiarekin kontaktuan, eta hautatu 'Bidali mezua " #~ "kontaktuari'." #~ msgid "Creating a New Contact:" #~ msgstr "Kontaktu berria sortzeko:" #~ msgid "" #~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " #~ "address card, or right-click anywhere in the address book and select New " #~ "Contact. You can also click File > New Contact or press Shift+Ctrl+C." #~ msgstr "" #~ "Egin klik bikoitza kontaktu-kudeatzailearen zuriune batean, helbide-" #~ "txartel berria sortzeko, edo egin klik eskuineko botoiarekin helbide-" #~ "liburuan edonon, eta hautatu 'Kontaktu berria'. Bestela, erabili " #~ "Fitxategia > Kontaktu berria, edo Maius+Ktrl+C." #~ msgid "" #~ "Evolution™ bug tracking is done at the GNOME bug tracking System. You can use that, or the " #~ "GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command line) if you " #~ "find bugs or want to request new features." #~ msgstr "" #~ "Evolution™-en akatsen edo programa-erroreen segimendua GNOME programa-erroreen segimendua egiteko " #~ "sisteman egiten da. Akatsen bat topatzen baduzu, edo eginbide " #~ "berriak proposatu nahi badituzu, bide hori erabil dezakezu, edo GNOMEren " #~ "Programa-erroreen berri emateko tresna(komando-lerroan bug-buddy esaten " #~ "zaiona) bestela." #~ msgid "" #~ "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is " #~ "available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more " #~ "about the Evolution development process at the Evolution Developer site." #~ msgstr "" #~ "Eskatuta dauden eginbideen eta Evolution-en arazoen zerrenda linean " #~ "dituzu ikusgai GNOME akatsen segimendua egiteko sisteman. Evolution " #~ "garatzeko prozesua hobeto ezagutu nahi baduzu, ikus Evolution-en garatzaileen " #~ "gunea." #~ msgid "" #~ "If you need additional help with Evolution, visit the Novell® support site at." #~ msgstr "" #~ "Evolution-i buruzko laguntza gehiago behar baduzu, bisita ezazu Novell® laguntza-zerbitzua." #~ msgid "" #~ "Evolution was written by the Evolution™ team and numerous other " #~ "dedicated GNOME programmers. You can see their names by clicking Help " #~ "> About from any Evolution window." #~ msgstr "" #~ "Evolution Evolution™ taldeak eta horretan jardun duten GNOME " #~ "programatzaile askok idatzi dute. Haien izenak ikusi nahi izanez gero, " #~ "hautatu Laguntza > Honi buruz, Evolution-en edozein leihotatik." #~ msgid "" #~ "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar " #~ "applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the " #~ "efforts and contributions of all who worked on those projects." #~ msgstr "" #~ "Evolution kodeak asko zor die GNOME-pim eta GNOME-Calendar aplikazioei, " #~ "eta KHTMLWri. Evolution garatu dutenek aintzakotzat hartzen dute proiektu " #~ "horietan denetan parte hartu duten guztien ahalegina eta ekarpena." #~ msgid "" #~ "For more information please visit the Evolution Web page. " #~ "Please send all comments, suggestions, and bug reports to the bug tracking database. Instructions " #~ "for submitting bug reports can be found on-line at the same location. You " #~ "can also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect " #~ "reports." #~ msgstr "" #~ "Informazio gehiago nahi izanez gero, bisitatu Evolution-en web-" #~ "orria . Bidali zure iruzkin, iradokizun eta akatsen berri-emateak " #~ "akatsen segimendurako datu-" #~ "basera. Programa-erroreen berri emateko argibideak leku horretan " #~ "bertan aurkituko dituzu linean. bug-buddy, GNOMEren erroreen berri " #~ "emateko tresna, ere erabil dezakezu akatsen berri emateko." #~ msgid "This manual was written by:" #~ msgstr "Eskuliburu honen idazleak:" #~ msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)" #~ msgstr "Radhika PC (pradhika@novell.com)" #~ msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)" #~ msgstr "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)" #~ msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)" #~ msgstr "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)" #~ msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)" #~ msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)" #~ msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)" #~ msgstr "Aaron Weber (aaron@ximian.com)" #~ msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)" #~ msgstr "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)" #~ msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)" #~ msgstr "Duncan Mak (duncan@ximian.com)" #~ msgid "" #~ "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation " #~ "Project." #~ msgstr "" #~ "Aplikazio-programatzaileen eta GNOME dokumentazio-proiektukoen " #~ "laguntzarekin." #~ msgid "" #~ "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME " #~ "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see " #~ "your name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or " #~ "Sreenivasa Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you." #~ msgstr "" #~ "Bidali eskuliburu honi buruzko oharrak eta iradokizunak GNOMEren programa-" #~ "erroreen segimendua egiteko sistemara, mesedez. Proiektu honetan parte " #~ "hartu baduzu, eta zure izena hemen azaltzen ez bada, jakinaraz iezaiozu " #~ "Radhika PCri (pradhika@novell.com) edo Sreenivasa Ragavani " #~ "(sragavan@novell.com), eta zerrendan sartuko zaituzte." #~ msgid "" #~ "Partial list of Documentation Translators (application translated to " #~ "numerous additional languages):" #~ msgstr "" #~ "Dokumentazioa itzuli dutenen zerrenda partziala (aplikazioa hizkuntza " #~ "askotara itzuli da):" #~ msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)" #~ msgstr "Suediera (.se): Daniel Persson" #~ msgid "" #~ "Hector Garcia Alvarez and Francisco Javier F. Serrador for Spanish (.es)" #~ msgstr "" #~ "Gaztelania (.es): Hector Garcia Alvarez eta Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)" #~ msgstr "Norvegiera (.no): Kjartan Maraas" #~ msgid "Sergey V. Mironov for Russian (.ru)" #~ msgstr "Errusiera (.ru): Sergey V. Mironov" #~ msgid "" #~ "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as " #~ "well as in Evolution™." #~ msgstr "" #~ "Glosario honetan, gida honetan nahiz Evolution™-en maiz erabiltzen " #~ "diren terminoak daude." #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "Laguntzailea" #~ msgid "" #~ "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure " #~ "or set up a program. Equivalent to Wizard and Druid." #~ msgstr "" #~ "Programak instalatu eta konfiguratu eta horrelako lanak egiteko, " #~ "erabiltzailea urratsez urrats gidatzen duen tresna. Morroia eta Druida " #~ "ere gauza bera dira." #~ msgid "attachment" #~ msgstr "Eranskina" #~ msgid "" #~ "Any file sent with an e-mail. Attachments can be embedded in a message or " #~ "appended to it." #~ msgstr "" #~ "Mezu elektronikoarekin batera bidaltzen den fitxategia. Eranskinak " #~ "mezuaren barnean sartuta edo mezuari erantsita bidal daitezke." #~ msgid "automatic indexing" #~ msgstr "Indexatze automatikoa" #~ msgid "" #~ "A pre-downloading procedure that allows Novell® Evolution™ to " #~ "quickly refer to data. It enables faster searches and decreases memory " #~ "usage for data displays." #~ msgstr "" #~ "Novell® Evolution™-i datuak bizkor bilatzen laguntzen dion " #~ "aurrez deskargatzeko prozedura. Horrela, bilaketak arinago egiten dira " #~ "eta memoria gutxiago behar da datuak bistaratzeko." #~ msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)" #~ msgstr "Bcc (Blind Carbon Copy)" #~ msgid "" #~ "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients " #~ "receive no information about blind copies. Only the sender and the blind " #~ "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies " #~ "and chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the " #~ "reply." #~ msgstr "" #~ "Bcc hartzaileek elementuaren kopia bat jasotzen dute. Beste " #~ "erabiltzaileek ez dute halako kopiei buruzko informaziorik jasotzen. " #~ "Bidaltzaileak eta Bcc hartzaileek bakarrik dakite kopia bidali dela. " #~ "Hartzaileak erantzuten badu 'Erantzun denei' hautatuta, Bcc kopiaren " #~ "hartzaileak ez du erantzuna jasoko." #~ msgid "Cc (Carbon Copy)" #~ msgstr "Cc (Carbon Copy)" #~ msgid "" #~ "Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are " #~ "users who would benefit from the information in an item, but are not " #~ "affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a " #~ "carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients." #~ msgstr "" #~ "Cc hartzaileek elementuaren kopia bat jasotzen dute. Cc hartzaileek " #~ "elementuaren informazioa jasoko dute, baina ez die zuzenean eragiten. " #~ "Hartzaile guztiek dute Cc kopiaren berri. Cc hartzaileen izenak ere ikus " #~ "ditzakete." #~ msgid "conduit" #~ msgstr "Kanala" #~ msgid "" #~ "A small application that controls the transfer of data between a handheld " #~ "device and a desktop computer." #~ msgstr "" #~ "Eskuko gailu baten eta mahaigaineko ordenagailu baten arteko datu-" #~ "transferentzia kontrolatzen duen aplikazio txikia." #~ msgid "The GNOME groupware application." #~ msgstr "GNOMEren talde-lanerako aplikazioa da." #~ msgid "execute" #~ msgstr "Exekutatu" #~ msgid "" #~ "To run a program. Any file that can be run is called an executable. " #~ "Evolution can download executable attachments, but before they can be " #~ "run, the files must be marked as executable with a shell or file manager. " #~ "This security precaution prevents the automatic or accidental execution " #~ "of malicious programs. For more information on executables and file " #~ "permissions, see the documentation for your file manager or shell." #~ msgstr "" #~ "Programa bat egikaritu. Exekuta daitekeen fitxategi orori exekutagarria " #~ "esaten zaio. Evolution-ek deskarga ditzake eranskin exekutagarriak, baina " #~ "exekutatu ahal izateko, exekutagarri gisa markatu behar dira shell edo " #~ "fitxategi-kudeatzaile baten bidez. Segurtasunezko neurri honi esker, " #~ "ideia txarrez egindako programak automatikoki edo nahi gabe exekutatzea " #~ "eragozten da. Exekutagarriei eta fitxategien baimenei buruzko informazio " #~ "gehiago nahi izanez gero, ikus fitxategi-kudeatzailearen edo shell-aren " #~ "dokumentazioa." #~ msgid "" #~ "When messages are marked for deletion, they remain until they are " #~ "expunged. When a message is expunged, it is permanently deleted, as long " #~ "as it was marked for deletion." #~ msgstr "" #~ "Mezuak ezabatzeko markatzen direnean, ordenagailuan mantentzen dira, " #~ "harik eta betiko borratu arte. Mezua betiko borratzen denean, erabat " #~ "ezabatuta geratzen da, eta ez dago berreskuratzerik." #~ msgid "file tree" #~ msgstr "Fitxategi-zuhaitza" #~ msgid "" #~ "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree " #~ "is called the root directory, and is denoted by /. The " #~ "rest of the branches spread downward from the root. Don't confuse the " #~ "root directory with the root account or root's home directory, normally " #~ "/root." #~ msgstr "" #~ "Ordenagailuko fitxategi multzo bat deskribatzeko modua. Zuhaitzaren goiko " #~ "aldeari erroko direktorioa esaten zaio,eta / " #~ "karakterearen bidez adierazten da. Gainerako adarrak goitik behera " #~ "zabaltzen dira, errotik abiatuta. Ez da nahastu behar erroko direktorioa " #~ "('root' ingelesez) root-aren kontuarekin, edo root-aren etxeko " #~ "direktorioarekin (hori normalean /root izaten da)." #~ msgid "" #~ "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when " #~ "it is downloaded. You can create filters to perform one or more actions " #~ "on a message that meets any (or all) of a wide range of criteria." #~ msgstr "" #~ "Evolution-en, mezuak deskargatu ahala automatikoki sailkatzeko metodo bat " #~ "da iragazkia. Irizpideak ezarri, eta horietakoren bat, edo hainbat, edo " #~ "guztiak betetzen dituzten mezuekin ekintza bat edo gehiago egiteko sor " #~ "ditzakezu iragazkiak." #~ msgid "forward" #~ msgstr "Birbidali" #~ msgid "groupware" #~ msgstr "Talde-lana" #~ msgid "" #~ "A term describing an application that helps groups of people work " #~ "together. Typically, a groupware application has several productivity " #~ "features built into one program, including e-mail, calendar, and address " #~ "book tools." #~ msgstr "" #~ "Taldean lan egin behar dutenentzat pentsatutako aplikazioa. Normalean, " #~ "produktibitatea hobetzeko eginbideak barneratzen dira programa bakarrean: " #~ "posta elektronikoa, egutegia eta helbide-liburua maneiatzeko tresnak." #~ msgid "" #~ "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout " #~ "in electronic documents such as Web pages, help files, and e-mail " #~ "messages. HTML can be used in e-mail and news posts to insert images and " #~ "apply text treatments." #~ msgstr "" #~ "HiperTestua Markatzeko Lengoaia (Hyper-text Markup Language - HTML) web-" #~ "orrietako, laguntza-fitxategietako, mezu elektronikoetako eta bestelako " #~ "dokumentu elektronikoetako orrialde-diseinua deskribatzeko erabiltzen den " #~ "sistema da. Mezu elektronikoetan eta berri-taldeetara bidaltzen diren " #~ "mezuetan irudiak sartzeko eta testu-tratamendua gehitzeko erabil daiteke " #~ "HTML." #~ msgid "iCal" #~ msgstr "iCal" #~ msgid "" #~ "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section." #~ msgstr "Egutegia kudeatzeko Evolution-ek erabiltzen duen programa da iCal." #~ msgid "" #~ "Internet Mail Access Protocol. It allows access to e-mail that is " #~ "typically stored remotely on a server rather than on a local hard disk. " #~ "Often contrasted with POP." #~ msgstr "" #~ "Internet Mail Access Protocol. Disko gogor lokalean egon beharrean, " #~ "normalean urruneko zerbitzari batean jasota egoten den posta elektronikoa " #~ "atzitzeko erabiltzen da. POP protokoloarekin kontrajarri ohi da." #~ msgid "inline" #~ msgstr "Barnean" #~ msgid "" #~ "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as " #~ "a separate file. Contrast with attachment." #~ msgstr "" #~ "Mezuaren edo beste dokumentu baten zati gisa bistaratzen dena, aparteko " #~ "fitxategi gisa erantsita azaldu beharrean. Eranskinarekin kontrajartzen da." #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgid "" #~ "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through " #~ "a large database of addresses, phone numbers, and people stored on a " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Lightweight Directory Access Protocol. Aukera ematen dio bezeroari " #~ "helbideen, telefono-zenbakien, ea zerbitzari bateko jendearen datu-base " #~ "handi batean bilatzeko." #~ msgid "mail client" #~ msgstr "Posta-bezeroa" #~ msgid "" #~ "The application with which a person reads and sends e-mail. Its " #~ "counterparts are the various types of mail servers, which handle user " #~ "authentication and direct messages from the sender to the recipient." #~ msgstr "" #~ "Mezu elektronikoak irakurri eta bidaltzeko pertsonek erabiltzen duten " #~ "aplikazioa. Bezeroaren osagarria zerbitzaria da. Hainbat motatako posta-" #~ "zerbitzariak daude erabiltzailearen autentifikazioa egiaztatu eta mezuak " #~ "bidaltzailearengandik hartzailearengana helarazteko." #~ msgid "POP" #~ msgstr "POP" #~ msgid "" #~ "Post Office Protocol. A mechanism for e-mail transport. In contrast to " #~ "IMAP, it is used only to get mail from a server and store it locally on " #~ "your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Post Office Protocol. Posta garraiatzeko mekanismoa. IMAPi kontrajarria, " #~ "zerbitzari batetik mezuak hartu eta disko gogorrean lokalki gordetzeko " #~ "bakarrik erabiltzen da." #~ msgid "protocol" #~ msgstr "Protokoloa" #~ msgid "" #~ "An agreed-upon method of communication, especially one for sending " #~ "particular types of information between computer systems. Examples " #~ "include POP (Post Office Protocol), for e-mail, and HTTP (HypterText " #~ "Transfer Protocol) for Web pages." #~ msgstr "" #~ "Adostutako komunikazio-metodoa, bereziki ordenagailu-sistema batetik " #~ "bestera informazio mota batzuk bidaltzeko pentsatua. Adibidez: POP (Post " #~ "Office Protocol) posta elektronikorako eta HTTP (HypterText Transfer " #~ "Protocol) web-orrietarako." #~ msgid "public key encryption" #~ msgstr "Gako publikoaren bidezko enkriptatzea" #~ msgid "" #~ "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is " #~ "made public, and one of which is kept private. Data encrypted using the " #~ "public key can only be decrypted using the private key. The longer the " #~ "keys, the more difficult it is to break the encryption." #~ msgstr "" #~ "Bi gako erabiltzen dituen enkriptatze-metodo sendoa. Gakoetako bat " #~ "publikoa da eta bestea pribatuan mantentzen da. Gako publikoarekin " #~ "enkriptatutako datuak gako pribatuarekin bakarrik desenkripta daitezke. " #~ "Zenbat eta luzeagoak izan gakoak, orduan eta zailagoa da enkriptatzea " #~ "haustea." #~ msgid "" #~ "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text " #~ "using metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly." #~ "*so[au]p means any phrase beginning with “fly” and ending in " #~ "“soup” or “soap”. If you searched for that " #~ "expression, you'd find both “fly in my soup” and “fly " #~ "in my soap.” For more information, enter man grep from the command line." #~ msgstr "" #~ "Testu-kateak metakaraktereen edo komodinen bidez adierazteko modu bat da " #~ "adierazpen erregularra ('regex' jartzen da askotan 'regular expression'en " #~ "laburtzapen gisa). Adibidez, ez.*ik[au]si adierazpenak, “ez”" #~ "ekin hasi eta “ikasi” edo “ikusi”rekin amaitzen " #~ "den edozein esaldi esan nahi du. Adierazpen hori bilatzen baduzu, “" #~ "ez dut horrelakorik ikasi” eta “ez dut horrelakorik " #~ "ikusi” aurkituko dituzu, esate baterako. Gehiago jakiteko, sartu " #~ "man grep komando-lerroan." #~ msgid "script" #~ msgstr "Script" #~ msgid "" #~ "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. " #~ "Often used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded " #~ "commands or actions within an application. Scripts are used to accomplish " #~ "repetitive and tedious tasks, to save the user time." #~ msgstr "" #~ "Lengoaia interpretatu batean (konpilatuan izan beharrean) idatzitako " #~ "programa. Sarritan 'makro'ren sinonimo gisa erabili ohi da, aplikazio " #~ "barneko aurrez grabatutako komando- edo ekintza-sail bat adierazteko. Lan " #~ "errepikakor eta aspergarriak egiten ditu, erabiltzaileari denbora " #~ "aurreratzeko." #~ msgid "search base" #~ msgstr "Bilaketa-oinarria" #~ msgid "" #~ "LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP " #~ "the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the " #~ "Search Scope option." #~ msgstr "" #~ "LDAPek talde askotan bana ditzake kontaktuen zerrendak. Zein talde " #~ "erabili behar duen esaten dio LDAPi bilaketa-baseak. Bilaketa-esparrua " #~ "aukeran zehazten da Bilaketa-oinarriaren zein zati aztertu behar den." #~ msgid "" #~ "An e-mail organization tool. Search folders allow you to create a folder " #~ "that contains the results of a complex search. Search folder contents are " #~ "updated dynamically." #~ msgstr "" #~ "Posta elektronikoa antolatzeko tresna. Bilaketa-karpetetan bilaketa " #~ "konplexuen emaitza gorde daiteke. Bilaketa-karpetetako edukia dinamikoki " #~ "eguneratzen da." #~ msgid "search scope" #~ msgstr "Bilaketa-esparrua" #~ msgid "Search Scope states how much of the search base to search." #~ msgstr "" #~ "Bilaketa-oinarrian bilaketak egitean zein mailataraino sakondu behar den " #~ "adierazten du bilaketa-esparruak." #~ msgid "Sendmail" #~ msgstr "Sendmail" #~ msgid "" #~ "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some " #~ "people prefer it because it offers more flexibility; however, it is more " #~ "difficult to set up." #~ msgstr "" #~ "Mezuak bidaltzen dituen programa bat. Evolution-ek SMTPren ordez erabil " #~ "dezake; batzuek nahiago izaten dute, malguagoa delako, baina zailagoa da " #~ "konfiguratzen." #~ msgid "" #~ "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently " #~ "used features of the application." #~ msgstr "" #~ "Aplikazioan gehien erabiltzen diren eginbideetarako sarbide bizkorra " #~ "ematen duen Evolution-en zatia." #~ msgid "" #~ "Text placed at the end of every e-mail sent, similar to a hand-written " #~ "signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything " #~ "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that " #~ "it be fewer than four lines long." #~ msgstr "" #~ "Bidaltzen den mezu bakoitzaren amaieran jartzen den testua, eskuz " #~ "idatzitako gutun baten amaieran eskuz gehitzen den sinaduraren antzekoa. " #~ "Norberaren gogoko aipu bat, web-orri baterako esteka, edo beste edozer " #~ "izan liteke sinadura; kortesiaz, lau lerro baino gutxiagokoa izatea " #~ "komeni da." #~ msgid "SMTP" #~ msgstr "SMTP" #~ msgid "" #~ "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail " #~ "messages from your computer to the server." #~ msgstr "" #~ "Simple Mail Transfer Protocol. Mezuak ordenagailutik zerbitzarira " #~ "garraiatzeko gehien erabiltzen den bidea." #~ msgid "tooltip" #~ msgstr "Argibidea" #~ msgid "" #~ "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is " #~ "held over a button or other interface element." #~ msgstr "" #~ "Sagua botoi baten edo interfazeko elementu baten gainean uzten denean, " #~ "koadro txiki batean agertzen den azalpen-testu laburra." #~ msgid "virus" #~ msgstr "Birusa" #~ msgid "" #~ "A program that inserts itself into other files or programs. When " #~ "executed, it spreads to more programs and other computers. A virus can " #~ "cause substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting " #~ "files, or opening security holes." #~ msgstr "" #~ "Beste fitxategi edo programetan sartzen den programa. Behin exekutatuta, " #~ "beste programa eta ordenagailuetara zabaltzen da. Birusek kalte handia " #~ "egin lezakete, sareak edo disko-unitateak trabatuz, fitxategiak ezabatuz, " #~ "edo segurtasun-zuloak irekiz." #~ msgid "vCard" #~ msgstr "vCard" #~ msgid "" #~ "A file format for the exchange of contact information. When you get an " #~ "address card attached to an e-mail, it is probably in vCard format." #~ msgstr "" #~ "Kontaktuen informazioa elkartrukatzeko fitxategi-formatua. Mezu " #~ "elektroniko bati erantsitako helbide-txartel bat jasotzen duzunean, VCard " #~ "formatukoa izango da seguru asko." #~ msgid "Legal Notices" #~ msgstr "Legezko abisua" #~ msgid "" #~ "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the " #~ "contents or use of this documentation, and specifically disclaims any " #~ "express or implied warranties of merchantability or fitness for any " #~ "particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise " #~ "this publication and to make changes to its content, at any time, without " #~ "obligation to notify any person or entity of such revisions or changes." #~ msgstr "" #~ "Novell, Inc. ez da erantzule egiten eta ez ditu bermatzen ere " #~ "dokumentazio honen edukia edo erabilera, eta, zehazkiago, uko egiten die " #~ "helburu partikularretarako erabiltzeko asmoz egon daitezkeen " #~ "merkaturatze- edo egokitasun-berme espres nahiz inplizituei. Gainera, " #~ "Novell, Inc.ek eskubidea du argitalpen hau berrikusteko eta edukiari " #~ "aldaketak egiteko, edozein unetan, halako berrikuspenen edo aldaketen " #~ "berririk eman gabe inongo pertsona nahiz erakunderi." #~ msgid "" #~ "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect " #~ "to any software, and specifically disclaims any express or implied " #~ "warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. " #~ "Further, Novell, Inc. reserves the right to make changes to any and all " #~ "parts of Novell software, at any time, without any obligation to notify " #~ "any person or entity of such changes." #~ msgstr "" #~ "Era berean, Novell, Inc. ez da erantzule egiten eta ez du bermatzen ere " #~ "softwarea, eta, zehazkiago, uko egiten die helburu partikularretarako " #~ "erabiltzeko asmoz egon daitezkeen merkaturatze- edo egokitasun-berme " #~ "espres nahiz inplizituei. Novell, Inc.ek eskubidea du Novell softwarearen " #~ "edozein zatitan eta zati guztietan aldaketak egiteko, edozein unetan, " #~ "halako aldaketen berririk eman gabe inongo pertsona nahiz erakunderi." #~ msgid "" #~ "You may not use, export, or re-export this product in violation of any " #~ "applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export " #~ "regulations or the laws of the country in which you reside." #~ msgstr "" #~ "Ezin duzu erabili, esportatu edo berresportatu produktu hau, " #~ "aplikagarriak diren lege edo arauak urratuz, eta horren barnean sartzen " #~ "dira, mugarik gabe, AEBetako esportazio-arauak edo bizi zaren herrialdeko " #~ "legeak." #~ msgid "" #~ "Copyright © 2007 Novell, Inc. All rights reserved. Permission is " #~ "granted to copy, distribute, and/or modify this document under the terms " #~ "of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.2 or any later " #~ "version, published by the Free Software Foundation with no Invariant " #~ "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the " #~ "GFDL can be found at http://www.fsf.org/licenses/fdl.html." #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2007 Novell, Inc. Eskubide guztiak erreserbatuta. " #~ "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free " #~ "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen " #~ "Lizentziaren 1.2. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak " #~ "betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko " #~ "azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia bat hemen aurki dezakezu: " #~ "http://www.fsf.org/licenses/fdl.html." #~ msgid "" #~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER " #~ "THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT:" #~ msgstr "" #~ "DOKUMENTU HAU ETA DOKUMENTU HONEN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO " #~ "LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN " #~ "ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE:" #~ msgid "" #~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF " #~ "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE " #~ "OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-" #~ "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE " #~ "OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD " #~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT " #~ "THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY " #~ "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY " #~ "CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER " #~ "THIS DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" #~ "1. DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ " #~ "ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK " #~ "GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA " #~ "DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK " #~ "HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN " #~ "KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA " #~ "ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO " #~ "AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO " #~ "KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO " #~ "EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU " #~ "LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU " #~ "EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU " #~ "ONARTZEN." #~ msgid "" #~ "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "2. EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ " #~ "ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ " #~ "KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU " #~ "BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, " #~ "EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN " #~ "ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, " #~ "ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK " #~ "BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, " #~ "ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, " #~ "EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN " #~ "DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, " #~ "ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE." #~ msgid "404 Wyman Street, Suite 500" #~ msgstr "404 Wyman Street, Suite 500" #~ msgid "Waltham, MA 02451" #~ msgstr "Waltham, MA 02451" #~ msgid "U.S.A." #~ msgstr "U.S.A." #~ msgid "www.novell.com" #~ msgstr "www.novell.com" #~ msgid "" #~ "To access the online documentation for this and other Novell products, " #~ "and to get updates, see www.novell.com/documentation" #~ msgstr "" #~ "Novell produktu honi edo beste Novell produkturen bati buruzko lineako " #~ "dokumentazioan sartzeko, eta eguneratzeak lortzeko, ikus www.novell.com/" #~ "documentation." #~ msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc." #~ msgstr "Evolution Novell, Inc.en marka erregistratua da." #~ msgid "" #~ "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States " #~ "and other countries." #~ msgstr "" #~ "GroupWise Novell, Inc.en marka erregistratua da, Estatu Batuetan eta " #~ "beste herrialde batzuetan." #~ msgid "" #~ "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " #~ "other countries." #~ msgstr "" #~ "GroupWise Novell, Inc.en marka erregistratua da, Estatu Batuetan eta " #~ "beste herrialde batzuetan." #~ msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company." #~ msgstr "SUSE AGren marka erregistratua da SUSE (Novell enpresarena)." #~ msgid "" #~ "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " #~ "other countries." #~ msgstr "" #~ "Ximian Novell, Inc.en marka erregistratua da, Estatu Batuetan eta beste " #~ "herrialde batzuetan." #~ msgid "" #~ "All third-party trademarks are the property of their respective owners." #~ msgstr "Beste marka erregistratu guztiak beren jabeenak dira."