# translation of es.po to # Traducción realizada para LAMBDAUX SOFTWARE SERVICES (http://Lambdaux.com) # Ismael Olea , 2003 # I.R. Maturana , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-22 21:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 12:09+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:220(None) msgid "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=b25b250d95f91745afa2402355a55850" msgstr "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=b25b250d95f91745afa2402355a55850" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:250(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " "md5=88d6ddc2486443593aafb520c5c8b0c2" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " "md5=88d6ddc2486443593aafb520c5c8b0c2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:374(None) msgid "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=3db514bf621958c4f1814cd3630c8bb5" msgstr "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=3db514bf621958c4f1814cd3630c8bb5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:411(None) msgid "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=210ff8e8ce70ef0de3aa58ae7d153585" msgstr "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=210ff8e8ce70ef0de3aa58ae7d153585" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:442(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " "md5=0b35b1fc693bb79aefe7dcfb5f354faf" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " "md5=0b35b1fc693bb79aefe7dcfb5f354faf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:484(None) msgid "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=5b7ecd8a1b6475668b43304fa1cd3c50" msgstr "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=5b7ecd8a1b6475668b43304fa1cd3c50" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:505(None) msgid "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=0394ca9949cadaba5299bb6b9eeca155" msgstr "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=0394ca9949cadaba5299bb6b9eeca155" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:542(None) msgid "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=416fb15bdacf123c88ff7ab664805640" msgstr "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=416fb15bdacf123c88ff7ab664805640" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:560(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " "md5=6a9c8f0eb0479c05d73cce7ec33848ff" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " "md5=6a9c8f0eb0479c05d73cce7ec33848ff" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:579(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " "md5=45c23cc51d93740ca065693748de64e5" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " "md5=45c23cc51d93740ca065693748de64e5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:601(None) msgid "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=956fcc991274e17196342801de1f55a4" msgstr "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=956fcc991274e17196342801de1f55a4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:665(None) msgid "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=b09d2eebafe9813c001e37bbb44019de" msgstr "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=b09d2eebafe9813c001e37bbb44019de" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:692(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " "md5=f243225ebbfcdfe5d1899d13f5449e43" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " "md5=f243225ebbfcdfe5d1899d13f5449e43" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:844(None) msgid "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:858(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " "md5=e716a26a139a3c9931f31dc48aebc6c8" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " "md5=e716a26a139a3c9931f31dc48aebc6c8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:874(None) msgid "" "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " "md5=8cbead7e1907367d49ac1ffb3d0ce8f8" msgstr "" "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " "md5=8cbead7e1907367d49ac1ffb3d0ce8f8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:1006(None) msgid "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:1021(None) msgid "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:1061(None) msgid "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" msgstr "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:1222(None) msgid "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=a6a37bb329c57e532d709b69178d5de0" msgstr "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=a6a37bb329c57e532d709b69178d5de0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:2458(None) msgid "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=8816e3bdeb3a4e936b7cf877f51c033c" msgstr "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=8816e3bdeb3a4e936b7cf877f51c033c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:2513(None) msgid "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=8ae53424d65dce07dfdf738a81d81ffc" msgstr "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=8ae53424d65dce07dfdf738a81d81ffc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:2634(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " "md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " "md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:3348(None) ../C/evolution.xml:4139(None) #: ../C/evolution.xml:4427(None) msgid "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:3921(None) msgid "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:3962(None) msgid "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:3967(None) msgid "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:3996(None) msgid "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:4028(None) msgid "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:4066(None) msgid "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:4096(None) msgid "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:4373(None) msgid "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:4381(None) msgid "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:4390(None) msgid "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:4510(None) msgid "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:4689(None) msgid "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:4711(None) msgid "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:4720(None) msgid "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:4877(None) msgid "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: ../C/evolution.xml:16(title) ../C/evolution.xml:5825(para) msgid "Evolution User Guide" msgstr "Guía de usuario de Evolution" #: ../C/evolution.xml:22(firstname) ../C/evolution.xml:24(corpauthor) #: ../C/evolution.xml:40(para) msgid "Novell, Inc" msgstr "Novell, Inc" #: ../C/evolution.xml:28(title) msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client" msgstr "Guía de usuario de la Suite de trabajo en grupo y cliente de correo-e Evolution" #: ../C/evolution.xml:31(date) msgid "2002-2006" msgstr "2002-2006" #: ../C/evolution.xml:37(date) msgid "November 20, 2006" msgstr "20 de noviembre de 2006" #: ../C/evolution.xml:39(para) msgid "Francisco Serrador" msgstr "Francisco Serrador" #: ../C/evolution.xml:44(revnumber) msgid "2.8" msgstr "2.8" #: ../C/evolution.xml:45(date) ../C/evolution.xml:60(invpartnumber) msgid "October 5, 2006" msgstr "5 de octubre de 2006" #: ../C/evolution.xml:49(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.10 of Evolution" msgstr "Este manual describe la versión 2.10 de Evolution" #: ../C/evolution.xml:53(para) msgid "" "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, " "addressbook, and task list features." msgstr "Una guía de usuario para Evolution que explica como usar sus características de correo, calendario, libreta de direcciones y listas de tareas." #: ../C/evolution.xml:61(title) msgid "User Guide" msgstr "Guía de usuario" #: ../C/evolution.xml:65(title) msgid "About This Guide" msgstr "Acerca de esta guía" #: ../C/evolution.xml:66(para) msgid "" "This guide describes how to use and manage Evolution™ 2.10.x client software. This guide is intended for users and is divided " "into the following sections:" msgstr "Esta guía describe cómo usar y gestionar el cliente de Evolution™ 2.10. x. Esta guía está dirigida a los usuarios y se divide en las siguientes secciones:" #: ../C/evolution.xml:69(link) ../C/evolution.xml:137(title) msgid "Getting Started" msgstr "Inicio" #: ../C/evolution.xml:72(link) ../C/evolution.xml:962(title) msgid "Sending and Receiving E-Mail" msgstr "Envío y recepción de correo" #: ../C/evolution.xml:75(link) ../C/evolution.xml:1942(title) msgid "Organizing Your E-Mail" msgstr "Organización de su correo electrónico" # index.docbook:88, index.docbook:89 #: ../C/evolution.xml:78(link) ../C/evolution.xml:2606(title) msgid "Evolution Contacts: the Address Book" msgstr "Contactos de Evolution: la libreta de direcciones" # index.docbook:88, index.docbook:89 #: ../C/evolution.xml:81(link) ../C/evolution.xml:2940(title) msgid "Evolution Calendar" msgstr "Calendario de Evolution" #: ../C/evolution.xml:84(link) ../C/evolution.xml:3764(title) msgid "Connecting to Exchange Servers" msgstr "Conexión a servidores Exchange" #: ../C/evolution.xml:87(link) ../C/evolution.xml:4160(title) msgid "Connecting to GroupWise" msgstr "Conexión a GroupWise" #: ../C/evolution.xml:90(link) ../C/evolution.xml:4834(title) msgid "Connecting to Hula" msgstr "Conexión a Hula" #: ../C/evolution.xml:93(link) ../C/evolution.xml:4851(title) msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuración avanzada" #: ../C/evolution.xml:96(link) ../C/evolution.xml:5344(title) msgid "Synchronizing Your Handheld Device" msgstr "Sincronización de Evolution con dispositivos portátiles" #: ../C/evolution.xml:99(link) ../C/evolution.xml:5401(title) msgid "Migration from Outlook to Evolution" msgstr "Migrar de Outlook a Evolution" #: ../C/evolution.xml:102(link) ../C/evolution.xml:5463(title) msgid "Quick Reference" msgstr "Referencia rápida" #: ../C/evolution.xml:105(link) ../C/evolution.xml:5538(title) msgid "Known Bugs and Limitations" msgstr "Fallos conocidos y limitaciones" #: ../C/evolution.xml:108(link) ../C/evolution.xml:5545(title) msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../C/evolution.xml:111(link) ../C/evolution.xml:5598(title) msgid "Glossary" msgstr "Glosario" #: ../C/evolution.xml:114(bridgehead) msgid "Additional Documentation" msgstr "Documentación adicional" #: ../C/evolution.xml:115(para) msgid "You can find additional help in three places:" msgstr "Puede encontrar ayuda adicional en tres lugares:" #: ../C/evolution.xml:118(para) msgid "" "For information about command line options, open a terminal window and type " "evolution --help." msgstr "Para más información acerca de las opciones de líneas de comandos, abra una ventana de terminal y teclee evolution --help." #: ../C/evolution.xml:121(para) msgid "" "For support, late-breaking news, and errata, visit the Novell® support " "center at support.novell.com." msgstr "" "Para asistencia, noticias de última hora y erratas, visite la web del " "centro asistencia técnica de Novell en support." "novell.com." #: ../C/evolution.xml:124(para) msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents." msgstr "En el interfaz de Evolution, pulsar Ayuda > Contenido." #: ../C/evolution.xml:127(bridgehead) msgid "Documentation Updates" msgstr "Actualizaciones de documentación" #: ../C/evolution.xml:128(para) msgid "" "For the most recent version of the Evolution 2.10 User Guide, see the Evolution Documentation Web site." msgstr "Para la versión más reciente de la Guía de usuario de Evolution 2.10, vea el sitio web de documentación de Evolution." #: ../C/evolution.xml:129(bridgehead) msgid "Documentation Conventions" msgstr "Convenciones del documento" #: ../C/evolution.xml:130(para) msgid "" "In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate " "actions within a step and items in a cross-reference path." msgstr "En la documentación de Novell, se usa un símbolo \"mayor que\" (>) para separar acciones dentro de n paso y elementos en una referencia cruzada." #: ../C/evolution.xml:131(para) msgid "" "A trademark symbol (®, ™, etc.) denotes a Novell trademark. An " "asterisk (*) denotes a third-party trademark." msgstr "Un símbolo de marca comercial (® ™, etc) denota una marca comercial de Novell. Un asterisco(*) denota una marca comercial de un tercero." #: ../C/evolution.xml:132(bridgehead) msgid "User Comments" msgstr "Comentarios del usuario" #: ../C/evolution.xml:133(para) msgid "" "We want to hear your comments and suggestions about this manual and the " "other documentation included with this product. Please use the User Comment " "feature at the bottom of each page of the online documentation, or go to www." "novell.com/documentation/feedback.html and enter your comments there." msgstr "Queremos oís sus comentarios y sugerencias acerca de este manual y otra documentación incluida con este producto. Por favor use la característica Comentario de Usuario al final de cada página de la documentación en línea, o vaya a www.novell.com/documentation/feedback.html e introduzca sus comentarios allí." #: ../C/evolution.xml:138(para) msgid "" "Evolution™ makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your " "personal information easy, so you can work and communicate more effectively " "with others. It is a highly evolved groupware program, an integral part of the Internet-connected desktop." msgstr "" "Evolution™ facilita las tareas de almacenar, organizar y obtener su información " "personal, con el fin de poder trabajar y comunicarse con otras personas con más efectividad. Se " "trata de un programa muy evolucionado de trabajo en grupo, una parte integral de su " "escritorio de trabajo conectado a Internet." #: ../C/evolution.xml:139(para) msgid "" "Evolution can help you work in a group by handling e-mail, address, and " "other contact information, and one or more calendars. It can do that on one " "or several computers, connected directly or over a network, for one person " "or for large groups." msgstr "" "Evolution puede ayudarle a trabajar en grupo manejando su correo electrónico, sus direcciones y otra información de " "contacto y uno o más calendarios. Funciona en uno o varios equipos " "conectados en local o en red, para uso individual o en grupos de gran tamaño." #: ../C/evolution.xml:140(para) msgid "" "With Evolution, you can accomplish your most common daily tasks quickly. For " "example, it takes only one or two clicks to enter appointment or contact " "information sent to you by e-mail, or to send e-mail to a contact or " "appointment. People who get lots of e-mail will appreciate advanced features " "like search folders, which let you save " "searches as though they were ordinary e-mail folders." msgstr "" "Con Evolution puede llevar a cabo las tareas diarias más rápidamente. Por ejemplo, agregar una nueva cita o " "enviar una tarjeta de visita por correo electrónico o escribir a un contacto " "sólo requiere pulse un par de veces. La gente que reciba mucho correo-e apreciará las características avanzadas como las carpetas de búsqueda que le permitirán guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo ordinarias." #: ../C/evolution.xml:143(link) ../C/evolution.xml:151(title) msgid "Starting Evolution for the First Time" msgstr "Inicio de Evolution por primera vez" #: ../C/evolution.xml:146(link) ../C/evolution.xml:690(title) msgid "Using Evolution: An Overview" msgstr "Uso de Evolution: Una vista general" #: ../C/evolution.xml:154(para) msgid "Start the Evolution client." msgstr "Inicio del cliente Evolution." #: ../C/evolution.xml:162(para) msgid "GNOME:" msgstr "GNOME:" #: ../C/evolution.xml:165(para) msgid "Click Applications > Office > Evolution." msgstr "Haga clic en Aplicaciones > Oficina > Evolution." #: ../C/evolution.xml:170(para) msgid "KDE:" msgstr "KDE:" #: ../C/evolution.xml:173(para) msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution." msgstr "Haga clic en el menú K > Oficina > Más programas > Evolution." #: ../C/evolution.xml:178(para) msgid "Command Line:" msgstr "Línea de comandos:" #: ../C/evolution.xml:181(para) msgid "Enter evolution." msgstr "Escriba evolution" #: ../C/evolution.xml:191(title) msgid "Using the First-Run Assistant" msgstr "Uso del asistente para la primera ejecución" #: ../C/evolution.xml:192(para) msgid "" "The first time you run Evolution, it creates a directory called .evolution " "in your home directory, where it stores all of its local data. Then, it " "opens a First-Run Assistant to help you set up e-mail accounts and import " "data from other applications." msgstr "" "La primera vez que ejecute Evolution, se crea un directorio llamado " ".evolution en su directorio de inicio de sesión, donde " "almacena toda su información local. Después se abrirá un asistente, sólo la " "primera vez, con el fin de ayudarle a configurar sus cuentas de correo, así " "como para importar datos de otras aplicaciones." #: ../C/evolution.xml:193(para) msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes." msgstr "" "El asistente de primer inicio requiere entre dos y cinco minutos de su " "tiempo." #: ../C/evolution.xml:194(para) msgid "" "Later on, if you want to change this account, or if you want to create a new " "one, click Edit > Preferences, then click Mail Accounts. Select the " "account you want to change, then click Edit. Alternately, add a new account " "by clicking Add. See Mail Preferences for details." msgstr "Más tarde, si quiere cambiar esta cuenta, o si quiere crear una nueva, pulse Editar > Preferencias, después pulse Cuantas de correo. seleccione la cuenta que quiera cambiar, después pulse Editar. Alternativamente, añada una cuenta nueva pulsando Añadir. Vea Preferencias de correo para los detalles." #: ../C/evolution.xml:195(para) msgid "" "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs to " "get started." msgstr "El asistente de primera ejecución le ayuda a proporcionar la información que necesita Evolution para empezar." #: ../C/evolution.xml:198(link) ../C/evolution.xml:218(title) msgid "Defining Your Identity" msgstr "Definición de su identidad" # #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# # index.docbook:342, index.docbook:514 #: ../C/evolution.xml:201(link) ../C/evolution.xml:248(title) msgid "Receiving Mail" msgstr "Recepción de correo" #: ../C/evolution.xml:204(link) ../C/evolution.xml:339(title) msgid "Receiving Mail Options" msgstr "Opciones de recepción de correo" # #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# # index.docbook:342, index.docbook:514 #: ../C/evolution.xml:207(link) ../C/evolution.xml:599(title) msgid "Sending Mail" msgstr "Envío de correo" #: ../C/evolution.xml:210(link) ../C/evolution.xml:653(title) msgid "Account Management" msgstr "Gestión de la cuenta" #: ../C/evolution.xml:213(link) ../C/evolution.xml:659(title) msgid "Time Zone" msgstr "Zona horaria" #: ../C/evolution.xml:219(para) msgid "The Identity window is the first step in the assistant." msgstr "La ventana de identidad es el primer paso del asistente." #: ../C/evolution.xml:221(para) msgid "" "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple " "identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail " "Accounts." msgstr "Aquí puede introducir alguna información personal básica. Puede definir varias identidades más adelante pulsando Editar > Preferencias, después pulsando en «Cuentas de correo»." #: ../C/evolution.xml:222(para) msgid "" "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click " "Forward to proceed to the Identity window." msgstr "Cuando se inicia el «Asistente de primera ejecución», se muestra la página de «Bienvenida». Pulse «Adelante» para proceder a la ventana de «Identidad»." #: ../C/evolution.xml:225(para) msgid "Type your full name in the Full Name field." msgstr "Teclee su nombre completo en el campo «Nombre completo»." #: ../C/evolution.xml:228(para) msgid "Type your e-mail address in the E-Mail Address field." msgstr "Escriba su dirección de correo-e en el campo de direcciones de correo-e." #: ../C/evolution.xml:231(para) msgid "(Optional) Select if this account is your default account." msgstr "(Opcional) Seleccione si esta cuenta es su cuenta predeterminada." #: ../C/evolution.xml:234(para) msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field." msgstr "" "(Opcional) Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el campo " "«Responder a»." #: ../C/evolution.xml:235(para) msgid "Use this field if you want replies to e-mails sent to a different address." msgstr "Use este campo si quiere que las respuestas a los correos-e se envíen a una dirección diferente." #: ../C/evolution.xml:238(para) msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field." msgstr "(Opcional) Teclee el nombre de su organización en el campo «Organización»." #: ../C/evolution.xml:239(para) msgid "" "This is the company where you work, or the organization you represent when " "you send e-mail." msgstr "" "Esta es la compañía para la que trabaja o la organización a la que " "representa cuando escribe correo-e." #: ../C/evolution.xml:242(para) ../C/evolution.xml:324(para) #: ../C/evolution.xml:402(para) ../C/evolution.xml:433(para) #: ../C/evolution.xml:475(para) ../C/evolution.xml:496(para) #: ../C/evolution.xml:519(para) ../C/evolution.xml:533(para) #: ../C/evolution.xml:551(para) ../C/evolution.xml:570(para) #: ../C/evolution.xml:591(para) ../C/evolution.xml:645(para) #: ../C/evolution.xml:1982(para) ../C/evolution.xml:2004(para) msgid "Click Forward." msgstr "Pulse «Adelante»." #: ../C/evolution.xml:249(para) msgid "The Receiving E-mail option lets you determine where you get your e-mail." msgstr "La opción «Recepción de correo-e» permite determinar de dónde obtendrá su correo-e." #: ../C/evolution.xml:251(para) msgid "" "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If you " "are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator " "or ISP." msgstr "Necesita especificar el tipo de servidor con el que quiere recibir correo. Si no está seguro acerca de qué tipo de servidor elegir, pregunte a su administrador de sistemas o ISP." #: ../C/evolution.xml:254(para) msgid "Select a server type in the Server Type list." msgstr "Seleccione un tipo de servidor en la lista «Tipo de servidor»." #: ../C/evolution.xml:255(para) msgid "The following is a list of server types that are available:" msgstr "Lo siguiente es una lista de tipos de servidores que están disponibles:" #: ../C/evolution.xml:257(title) msgid "Novell GroupWise:" msgstr "Novell GroupWise:" #: ../C/evolution.xml:258(para) msgid "" "Select this option if you connect to Novell GroupWise®. Novell GroupWise " "keeps e-mail, calendar, and contact information on the server. For " "configuration instructions, see Remote " "Configuration Options." msgstr "Seleccione esta opción si se conecta a Novell Groupwise®. Novell Groupwise conserva la información de correo-e, calendario, y contactos en el servidor. Para las instrucciones de configuración, vea Opciones de configuración remotas." #: ../C/evolution.xml:261(title) msgid "Microsoft Exchange:" msgstr "Microsoft Exchange:" #: ../C/evolution.xml:262(para) msgid "" "Available only if you have installed the Connector for Microsoft* Exchange. " "It allows you to connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server, which " "stores e-mail, calendar, and contact information on the server. For " "configuration instructions, see Remote " "Configuration Options." msgstr "" "Sólo disponible si ha instalado el Conector para " "Microsoft Exchange, permite conectarse a un servidor Microsoft* Exchange " "Server 2000 o 2003, que almacena la información de calendario, contacto y correo " "electrónico en el servidor. Para las instrucciones de configuración, vea Opciones de configuración remota." #: ../C/evolution.xml:265(title) msgid "IMAP:" msgstr "IMAP:" #: ../C/evolution.xml:266(para) msgid "" "Keeps the e-mail on your server so you can access your e-mail from multiple " "systems. For configuration instructions, see Remote Configuration Options." msgstr "" "Conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él con " "sistemas diferentes. Para las instrucciones de configuración, vea Opciones de configuración remotas." #: ../C/evolution.xml:269(title) msgid "POP:" msgstr "POP:" #: ../C/evolution.xml:270(para) msgid "" "Downloads your e-mail to your hard disk for permanent storage, freeing up " "space on the e-mail server. For configuration instructions, see Remote Configuration Options." msgstr "Descarga su correo-e en su disco duro para almacenarlo permanentemente, liberando espacio en el servidor de correo-e. Para las instrucciones de configuración, vea Opciones de configuración remota." #: ../C/evolution.xml:273(title) msgid "USENET News:" msgstr "Noticias USENET:" #: ../C/evolution.xml:274(para) msgid "" "Connects to the news server and downloads a list of available news digests. " "For configuration instructions, see Remote " "Configuration Options." msgstr "Conecta con servidores de noticias y descarga una lista de los compendios de noticias disponibles. Para las opciones de configuración, vea Opciones de configuración remota." #: ../C/evolution.xml:277(title) msgid "Local Delivery:" msgstr "Entrega local:" #: ../C/evolution.xml:278(para) msgid "" "Choose this option if you want to move e-mail from the spool (the location " "where mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need " "to provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave " "e-mail in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox Spool " "option instead. For configuration instructions, see Local Configuration Options." msgstr "" "Elija esta opciones si quiere mover el correo desde el buzón local a su directorio " "de inicio. Necesita propocinar la ruta al buzón de correo que quiere usar, Si quiere dear el correo " "en los archivos de spools del sistema, elija la opción «Mbox estándar de UNIX»." "Para las instrucciones de configuración , vea Opciones de configuración local." #: ../C/evolution.xml:281(title) msgid "MH Format Mail Directories:" msgstr "Directorios de correo en formato MH:" #: ../C/evolution.xml:282(para) msgid "" "If you download your e-mail using mh or another MH-style program, you should " "use this option. You need to provide the path to the mail directory you want " "to use. For configuration instructions, see Local " "Configuration Options." msgstr "" "Si descarga el correo utilizando «mh» u otro programa tipo MH querrá utilizar esta " "opción. Debe escribir la ruta de acceso al directorio de correo que quiere usar. Para las instrucciones " "de configuración, vea Opciones de configuración local." #: ../C/evolution.xml:285(title) msgid "Maildir Format Mail Directories:" msgstr "Directorios de correo en formato Maildir:" #: ../C/evolution.xml:286(para) msgid "" "If you download your e-mail using Qmail or another maildir-style program, " "you should use this option. You need to provide the path to the mail " "directory you want to use. For configuration instructions, see Local Configuration Options." msgstr "" "Si descarga su correo usando Qmail u otro programa tipo maildir, " "querrá usar esta opción. Debe escribir la ruta de acceso al directorio de correo que quiere usar. Para las instrucciones " "de configuración, vea Opciones de configuración local." #: ../C/evolution.xml:289(title) msgid "Standard Unix Mbox Spool or Directory:" msgstr "Directorio o Spool estándar de UNIX:" #: ../C/evolution.xml:290(para) msgid "" "If you want to read and store e-mail in the mail spool on your local system, " "choose this option. You need to provide the path to the mail spool you want " "to use. For configuration instructions, see Local " "Configuration Options." msgstr "Si desea leer y almacenar su correo en un buzón de correo local en su sistema, elija esta opción. Necesita proporcionar la ruta de acceso al buzón que quiere usar. Para instrucciones de configuración, vea Opciones de configuración locales." #: ../C/evolution.xml:293(title) ../C/evolution.xml:4038(title) msgid "None:" msgstr "Ninguno:" #: ../C/evolution.xml:294(para) msgid "" "Select this if you do not plan to check e-mail with this account. If you " "select this, there are no configuration options." msgstr "" "Elija esta opción si no planea consultar correo electrónico con " "esta cuenta. Si selecciona esto, no hay opciones de configuración." #: ../C/evolution.xml:300(title) msgid "Remote Configuration Options" msgstr "Opciones de configuración remotas" #: ../C/evolution.xml:301(para) msgid "" "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your server, " "you need to specify additional information." msgstr "" "Si ha elegido un servidor de correo Novell GroupWise, IMAP, POP o Noticias USENET es " "necesario especificar información adicional:" #: ../C/evolution.xml:304(para) msgid "Type the hostname of your e-mail server in the Hostname field." msgstr "Teclee el nombre del servidor de correo en el campo «Servidor»." #: ../C/evolution.xml:305(para) msgid "If you don't know the hostname, contact your administrator." msgstr "Si no sabe el nombre del host, contacte con su administrador." #: ../C/evolution.xml:308(para) msgid "Type your username for the account in the Username field." msgstr "Teclee su nombre de usuario para el campo de su cuenta en el campo «Usuario»." #: ../C/evolution.xml:311(para) msgid "Select to use a secure (SSL) connection." msgstr "Marque para usar una conexión segura (SSL)." #: ../C/evolution.xml:312(para) msgid "" "If your server supports secure connections, you should enable this security " "option. If you are unsure if your server supports a secure connection, " "contact your system administrator." msgstr "Si su servidor soporta conexiones seguras, debe activar esta opción de seguridad. Si no está seguro de si su servidor soporta una conexión segura, contacte con su administrador de sistemas." #: ../C/evolution.xml:315(para) ../C/evolution.xml:629(para) msgid "Select your authentication type in the Authentication list." msgstr "Seleccione su tipo de autenticación en la lista «Autenticación»." #: ../C/evolution.xml:316(para) ../C/evolution.xml:630(para) #: ../C/evolution.xml:663(para) ../C/evolution.xml:1642(para) #: ../C/evolution.xml:1764(para) ../C/evolution.xml:1772(para) #: ../C/evolution.xml:1923(para) ../C/evolution.xml:2508(para) #: ../C/evolution.xml:2858(para) ../C/evolution.xml:2873(para) #: ../C/evolution.xml:2881(para) ../C/evolution.xml:3093(para) #: ../C/evolution.xml:3095(para) ../C/evolution.xml:3106(para) #: ../C/evolution.xml:3117(para) ../C/evolution.xml:3122(para) #: ../C/evolution.xml:3142(para) ../C/evolution.xml:3150(para) #: ../C/evolution.xml:3275(para) ../C/evolution.xml:3285(para) #: ../C/evolution.xml:3293(para) ../C/evolution.xml:3298(para) #: ../C/evolution.xml:3616(para) ../C/evolution.xml:3635(para) #: ../C/evolution.xml:3667(para) ../C/evolution.xml:3680(para) #: ../C/evolution.xml:3713(para) ../C/evolution.xml:4734(para) #: ../C/evolution.xml:5266(para) ../C/evolution.xml:5332(para) msgid "or" msgstr "o" #: ../C/evolution.xml:317(para) ../C/evolution.xml:631(para) msgid "" "Click Check for Supported Types to have Evolution check for supported types. " "Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so " "clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually " "work." msgstr "Pulse «Comprobar tipos soportados» para que Evolution compruebe qué tipos están soportados. Algunos servidores no anuncian los mecanismos de autenticación que soportan, así que pulsar este botón no garantiza que el mecanismo disponible funcione realmente." #: ../C/evolution.xml:318(para) msgid "" "If you are unsure what authentication type you need, contact your system " "administrator." msgstr "Si no está seguro de qué tipo de autenticación necesita, contacte con su administrador de sistemas." #: ../C/evolution.xml:321(para) ../C/evolution.xml:637(para) msgid "Select if you want Evolution to remember your password." msgstr "Marque si quiere que Evolution recuerde su contraseña." #: ../C/evolution.xml:327(para) msgid "" "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide " "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL in " "the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook format." "If the mailbox path is different from the username, the OWA path should also " "include mailbox path, for example http://server name/" "exchange/mail box path." msgstr "" "(Condicional) Se eligió Microsoft Exchange como tipo de servidor, proporcione su " "nombre de usuario en el campo Usuario y su URL Outlook Web Access (OWA) en " "el campo OWA URL. El URL y los nombres de usuario deben usar el formato Outlook." "Si la ruta del buzón es diferente de la del nombre de usuario, la ruta OWA debería además incluir la ruta del " "buzón , por ejemplo http://nombreservidor/exchange/ruta del buzón." #: ../C/evolution.xml:329(para) msgid "" "When you have finished, continue with Receiving Mail Options." msgstr "Cuando haya terminado, continúe con las Opciones de recepción de correo." #: ../C/evolution.xml:333(title) msgid "Local Configuration Options" msgstr "Opciones de configuración local" #: ../C/evolution.xml:334(para) msgid "" "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-Format " "Mail Directories, or Standard Unix Mbox Spool or Directory, you must specify " "the path to the local files in the path field. Continue with Receiving Mail Options." msgstr "Si seleccionó Entrega Local, Directorios de correo en formato MH, Formato Maildir, o cola de correo estándar de Unix, debe especificar la ruta a los archivos locales en el campo de ruta. Continúe con Opciones de recepción de correo." #: ../C/evolution.xml:340(para) msgid "" "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some " "preferences for its behavior." msgstr "Tras haber seleccionado un mecanismo de entrega de correo, puede establecer algunas preferencias para su comportamiento." #: ../C/evolution.xml:343(link) ../C/evolution.xml:372(title) msgid "Novell GroupWise Receiving Options" msgstr "Opciones de recepción de Novell Groupwise" #: ../C/evolution.xml:346(link) ../C/evolution.xml:409(title) msgid "Microsoft Exchange Receiving Options" msgstr "Opciones de recepción de Microsoft Exchange" #: ../C/evolution.xml:349(link) ../C/evolution.xml:440(title) msgid "IMAP Receiving Options" msgstr "Opciones de recepción IMAP" #: ../C/evolution.xml:352(link) ../C/evolution.xml:482(title) msgid "POP Receiving Options" msgstr "Opciones de recepción POP" #: ../C/evolution.xml:355(link) ../C/evolution.xml:503(title) msgid "USENET News Receiving Options" msgstr "Opciones de recepción de Noticias USENET" #: ../C/evolution.xml:358(link) ../C/evolution.xml:526(title) msgid "Local Delivery Receiving Options" msgstr "Opciones de recepción de entrega local" #: ../C/evolution.xml:361(link) ../C/evolution.xml:540(title) msgid "MH-Format Mail Directories Receiving Options" msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato MH" #: ../C/evolution.xml:364(link) ../C/evolution.xml:558(title) msgid "Maildir-Format Mail Directories Receiving Options" msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato Maildir" #: ../C/evolution.xml:367(link) ../C/evolution.xml:577(title) msgid "Standard Unix Mbox Spool or Directory Receiving Options" msgstr "Opciones de recepción para directorios o colas de correo en formato estándar de Unix" #: ../C/evolution.xml:373(para) msgid "" "If you select Novell GroupWise as your receiving server type, you need to " "specify the following options:" msgstr "Si seleccione Novell Groupwise como su tipo de servidor para recepción, necesita especificar las opciones siguientes:" #: ../C/evolution.xml:377(para) ../C/evolution.xml:414(para) #: ../C/evolution.xml:445(para) msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail." msgstr "Marque si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correo nuevo." #: ../C/evolution.xml:378(para) ../C/evolution.xml:415(para) #: ../C/evolution.xml:446(para) ../C/evolution.xml:4389(para) msgid "" "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " "check for new messages." msgstr "Si selecciona esta opción, necesita especificar con qué frecuencia Evolution debe comprobar si hay mensajes nuevos." #: ../C/evolution.xml:381(para) ../C/evolution.xml:4394(para) msgid "Select if you want to check for new messages in all folders." msgstr "Marque si quiere que compruebe si hay mensajes nuevos en todas las carpetas." #: ../C/evolution.xml:384(para) ../C/evolution.xml:4397(para) msgid "" "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox on the " "server." msgstr "Seleccione si quiere aplicar los filtros a los mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en el servidor." #: ../C/evolution.xml:385(para) ../C/evolution.xml:462(para) #: ../C/evolution.xml:567(para) ../C/evolution.xml:4398(para) msgid "" "For additional information on filtering, see Creating New Filter Rules." msgstr "Para información adicional para el filtrado, vea Creación de reglas de filtrado nuevas." #: ../C/evolution.xml:388(para) ../C/evolution.xml:465(para) #: ../C/evolution.xml:4401(para) msgid "Select if you want to check new messages for junk content." msgstr "Seleccione si quiere comprobar si los mensajes nuevos son spam." #: ../C/evolution.xml:389(para) msgid "" "For additional information on junk content, see Stopping Junk Mail (Spam) and Junk Mail Preferences." msgstr "Para información adicional acerca del Spam, vea Parar el correo basura (Spam) y Preferencias de spam." #: ../C/evolution.xml:392(para) ../C/evolution.xml:4405(para) msgid "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder." msgstr "Marque si sólo quiere comprobar spam en la Bandeja de entrada." #: ../C/evolution.xml:395(para) ../C/evolution.xml:430(para) #: ../C/evolution.xml:472(para) msgid "Select if you want to automatically synchronize remote mail locally." msgstr "Marque si quiere sincronizar automáticamente el correo remoto localmente." #: ../C/evolution.xml:398(para) msgid "" "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port " "field." msgstr "Teclee su puerto de Agente SOAP de Oficina de correos en el campo Puerto del Agente SOAP de Oficina de Correos." #: ../C/evolution.xml:399(para) ../C/evolution.xml:4412(para) msgid "" "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your " "system administrator." msgstr "Si no está seguro de qué puerto es para su Agente SOAP de Oficina de Correos, contacte con su administrador de sistemas." #: ../C/evolution.xml:405(para) ../C/evolution.xml:436(para) #: ../C/evolution.xml:478(para) ../C/evolution.xml:499(para) #: ../C/evolution.xml:522(para) ../C/evolution.xml:536(para) #: ../C/evolution.xml:554(para) ../C/evolution.xml:573(para) #: ../C/evolution.xml:594(para) msgid "" "When you have finished, continue with Sending " "Mail." msgstr "Cuando haya terminado, continúe con Envio de correo." #: ../C/evolution.xml:410(para) msgid "" "If you select Microsoft Exchange as your receiving server type, you need to " "specify the following options:" msgstr "" "Si ha elegido un servidor de correo Microsoft Exchange como su servidor para recepción, necesitará especificar la " " siguiente información:" #: ../C/evolution.xml:418(para) msgid "" "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name " "field." msgstr "Especifique el nombre del servidor de Catálogo Global en el campo «Nombre del servidor de catálogo global»" #: ../C/evolution.xml:419(para) msgid "" "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you " "are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system " "administrator." msgstr "El «Servidor de catálogo global» contiene la información para cada usuario. Si no está seguro de cual es el nombre del servidor de «Catálogo Global», contacte con su administrador de sistemas." #: ../C/evolution.xml:422(para) msgid "Select if you want to limit the number of Global Address Lists (GAL)." msgstr "Seleccione si quiere limitar el número de «Listas de direcciones globales (GAL)»." #: ../C/evolution.xml:423(para) msgid "" "The GAL contains a list of all e-mail addresses. If you select this option, " "you need to specify the maximum number of responses." msgstr "El GAL contiene una lista de todas las direcciones de correo-e. Si selecciona esta opción, necesita especificar el número máximo de respuestas." #: ../C/evolution.xml:426(para) msgid "Select if you want to use a password expire warning time period." msgstr "Marque si quiere usar una advertencia de expiración de contraseña." #: ../C/evolution.xml:427(para) msgid "" "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " "send the password expire message." msgstr "Si selecciona esta opción, necesita especificar la frecuencia con que Evolution envía un mensaje de contraseña caducada." #: ../C/evolution.xml:441(para) msgid "" "If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the " "following options:" msgstr "Si selecciona IMAP como su tipo de servidor de recepción, necesita especificar las siguientes opciones:" #: ../C/evolution.xml:449(para) msgid "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to Evolution." msgstr "Seleccione si quiere que Evolution use comandos personalizados para conectarse al servidor." #: ../C/evolution.xml:450(para) msgid "" "If you select this option, specify the custom command you want Evolution to " "use." msgstr "Si selecciona esta opción, especifique el comando personalizado que quiere que Evolution use." #: ../C/evolution.xml:453(para) msgid "Select if you want Evolution to show only subscribed folders." msgstr "Marque si quiere que Evolution sólo muestre las carpetas suscritas." #: ../C/evolution.xml:454(para) msgid "" "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from by " "subscribing to them." msgstr "Las carpetas suscritas son carpetas que ha elegido para recibir el correo suscribiéndose a ellas." #: ../C/evolution.xml:457(para) msgid "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." msgstr "Marque si quiere que Evolution no haga caso de los espacios de nombres de carpetas suministrados por el servidor." #: ../C/evolution.xml:458(para) msgid "" "By choosing this option you can rename the folders that the server provides. " "If you select this option, you need to specify the namespace to use." msgstr "Eligiendo esta opción puede renombrar las carpetas que proporciona el servidos. Si selecciona esta opción, necesita especificar el espacio de nombres a usar." #: ../C/evolution.xml:461(para) ../C/evolution.xml:566(para) #: ../C/evolution.xml:585(para) msgid "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox." msgstr "Marque esto si quiere aplicar filtros a los mensajes nuevos en la Bandeja de entrada." #: ../C/evolution.xml:466(para) ../C/evolution.xml:4402(para) msgid "" "For additional information on junk content, see Junk Mail Preferences." msgstr "Para información adicional acerca del spam, vea Preferencias de spam." #: ../C/evolution.xml:469(para) msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder." msgstr "Marque si quiere comprobar si el los mensajes de la Bandeja de entrada son spam." #: ../C/evolution.xml:483(para) msgid "" "If you select POP as your receiving server type, you need to specify the " "following options:" msgstr "Si selecciona POP como su tipo de servidor de recepción, necesita especificar las opciones siguientes:" #: ../C/evolution.xml:487(para) ../C/evolution.xml:508(para) #: ../C/evolution.xml:530(para) ../C/evolution.xml:545(para) #: ../C/evolution.xml:563(para) ../C/evolution.xml:582(para) msgid "" "Select if you want Evolution to automatically check for new mail.If you " "select this option, you need to specify how often Evolution should check for " "new messages." msgstr "Marque si quiere que Evolution compruebe si hay correo nuevo. Si selecciona esta opción, necesitará especificar con qué frecuencia debe comprobar Evolution si hay mensajes nuevos." #: ../C/evolution.xml:490(para) msgid "Select if you want to leave messages on the server." msgstr "Marque si quiere dejar los mensajes en el servidor." #: ../C/evolution.xml:493(para) msgid "" "Select if you want to disable support for all POP3 extensions (support for " "POP3)." msgstr "Seleccione si queire desactivar el soporte para todas las extensiones POP3 (soporte para POP3)." #: ../C/evolution.xml:504(para) msgid "" "If you select USENET News as your receiving server type, you need to specify " "the following options:" msgstr "Si selecciona noticias USENET como si tipo de servidor, entonces necesita especificar las siguientes opciones:" #: ../C/evolution.xml:511(para) msgid "Select if you want to show folders in short notation." msgstr "Seleccione si quiere mostrar las carpetas en notación corta." #: ../C/evolution.xml:512(para) msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." msgstr "Por ejemplo, com.os.linux aparecería como c.o.linux." #: ../C/evolution.xml:515(para) msgid "" "Select if you want to show relative folder names in the subscription dialog " "box." msgstr "Seleccione si quiere mostrar los nombres de carpetas relativos en la caja de suscripción del diálogo." #: ../C/evolution.xml:516(para) msgid "" "If you select to show relative folder names in the subscription page, only " "the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail " "would appear as evolution." msgstr "Si selecciona mostrar nombres de carpetas relativos en la página de suscripción, se muestra sólo el nombre de la carpeta. Por ejemplo, la carpeta evolution.mail aparecería como evolution." #: ../C/evolution.xml:527(para) msgid "" "If you select Local Delivery as your receiving server type, you need to " "specify the following options:" msgstr "Si selecciona «Entrega local» como su tipo de servidor de recepción, necesita especificar las siguientes opciones:" #: ../C/evolution.xml:541(para) msgid "" "If you select MH-Format Mail Directories as your receiving server type, you " "need to specify the following options:" msgstr "Si selecciona directorios en formato MH como su tipo de servidor de recepción, necesita especificar las opciones siguientes:" #: ../C/evolution.xml:548(para) msgid "Select if you want to user the .folders summary file." msgstr "Seleccione si quiere usar el archivo de resumen .folders." #: ../C/evolution.xml:559(para) msgid "" "If you select Maildir-Format Mail Directories as your receiving server type, " "you need to specify the following options:" msgstr "Si selecciona directorios en formato Maildir como su tipo de servidor de recepción, necesita especificar las opciones siguientes:" #: ../C/evolution.xml:578(para) msgid "" "If you select Standard Unix Mbox Spool or Directory as your receiving server " "type, you need to specify the following options:" msgstr "Si selecciona directorios o archivos estándar UNIX de correo como su tipo de servidor de recepción, necesita especificar las opciones siguientes:" #: ../C/evolution.xml:588(para) msgid "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats." msgstr "Seleccione si quiere almacenar las cabeceras de estado en los formatos Elm, Pine y Mutt." #: ../C/evolution.xml:600(para) msgid "" "Now that you have entered information about how you plan to get mail, " "Evolution needs to know about how you want to send it." msgstr "Ahora que ha introducido la información acerca de cómo planea obtener el correo, Evolution necesita saber cómo quiere enviarlo." #: ../C/evolution.xml:604(para) msgid "Select a server type from the Server Type list." msgstr "Seleccione un tipo de servidor de la lista de tipos de servidores." #: ../C/evolution.xml:605(para) msgid "The following server types are available:" msgstr "Están disponibles los siguientes tipos de servidores:" #: ../C/evolution.xml:607(title) msgid "Sendmail:" msgstr "Sendmail:" #: ../C/evolution.xml:608(para) msgid "" "Uses the Sendmail program to send mail from your system. Sendmail is more " "flexible, but is not as easy to configure, so you should select this option " "only if you know how to set up a Sendmail service." msgstr "" "Utiliza el programa Sendmail para enviar el correo desde su sistema. Sendmail es muy flexible pero no es tan " "fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta opción si sabe cómo " "poner en marcha un servicio Sendmail." #: ../C/evolution.xml:611(title) msgid "SMTP:" msgstr "SMTP:" #: ../C/evolution.xml:612(para) msgid "" "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for " "sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration " "options. See SMTP Configuration for more " "information." msgstr "Envía correo usando un servidor externo de correo. Esta es la elección más común para enviar correo. Si elige SMTP, hay opciones de configuración adicionales. Vea Configuración SMTP para más información." #: ../C/evolution.xml:618(title) msgid "SMTP Configuration" msgstr "Configuración SMTP" #: ../C/evolution.xml:621(para) msgid "Type the host address in the Host field." msgstr "Tecle la dirección del servidor en el campo Servidor:" #: ../C/evolution.xml:622(para) msgid "" "If you are unsure what your host address is, contact your system " "administrator." msgstr "Si no está seguro de qué dirección de servidor usar, contacte con su administrador." #: ../C/evolution.xml:625(para) msgid "Select if your server requires authentication." msgstr "Seleccione si su servidor requiere autenticación." #: ../C/evolution.xml:626(para) msgid "" "If you selected that your server requires authentication, you need to " "provide the following information:" msgstr "Si seleccionó que su servidor requiere autenticación, necesita proporcionar la siguiente información:" #: ../C/evolution.xml:634(para) msgid "Type your username in the Username field." msgstr "Teclee el usario en el campo Usuario." #: ../C/evolution.xml:642(para) msgid "Select if you use a secure connection (SSL)." msgstr "Seleccione su usa una conexión segura (SSL)." #: ../C/evolution.xml:648(para) msgid "Continue with Account Management." msgstr "Continue con Gestión de cuentas." #: ../C/evolution.xml:654(para) msgid "" "Now that you have finished the e-mail configuration process you need to give " "the account a name. The name can be any name you prefer. Type your account " "name on the Name field, then click Forward." msgstr "Ahora que ha terminado el proceso de configuración de correo-e necesita dar a la cuenta un nombre. El nombre puede ser cualquiera que prefiera. Teclee su nombre de cuenta en el campo Nombre, después pulse Adelante." #: ../C/evolution.xml:655(para) msgid "Continue with Time Zone." msgstr "Continue en Zona horaria." #: ../C/evolution.xml:662(para) msgid "Select your time zone on the map." msgstr "Seleccione su zona horaria en el mapa." #: ../C/evolution.xml:664(para) msgid "Select from the time zone drop-down list." msgstr "Seleccione de la lista despegable de zonas horarias." #: ../C/evolution.xml:669(para) msgid "Click OK, then click Apply." msgstr "Pulse Aceptar, después pulse Aplicar." #: ../C/evolution.xml:670(para) msgid "Evolution opens with your new account created." msgstr "Evolution se abre con su cuenta nueva creada." #: ../C/evolution.xml:673(para) msgid "" "If you want to import e-mail from another e-mail client, continue with Importing Mail. If not, skip to Using Evolution: An Overview." msgstr "Si quiere importar correo-e desde otro cliente de correo, continue con Importación de correo. Si no, salte a Uso de evolution: Una vista general." #: ../C/evolution.xml:677(title) msgid "Importing Mail (Optional)" msgstr "Importar correo (opcional)" #: ../C/evolution.xml:678(para) msgid "" "After selecting your time zone, if Evolution finds e-mail or address files " "from another application, it offers to import them. For a full description " "of the import feature, see Importing Single " "Files." msgstr "Tras seleccionar su zona horaria, si Evolution encontrara corre-e o archivos de direcciones de otras aplicaciones, ofrece importarlos. Para una completa descripción de la característica de importación, vea Importación de archivos aislados." #: ../C/evolution.xml:679(para) msgid "" "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use " "proprietary formats that Evolution cannot read or import. To import " "information, you might want to use the Export tool under Windows*. See the " "instructions in Migrating Local " "Outlook Mail Folders." msgstr "" "Microsoft Outlook y las versiones de Outlook Express posteriores a la " "versión 4, utilizan formatos propietarios que Evolution no puede leer ni importar. Para importar información, quizá quiera usar la herramienta de Exportación bajo Windows*. Vea las instrucciones en Migrar carpetas de correo locales de Outlook." #: ../C/evolution.xml:680(para) msgid "" "Before importing e-mail from Netscape*, make sure you have selected File " "> Compact All Folders. If you don't, Evolution will import and undelete " "the messages in your Trash folders." msgstr "" "Antes de importar un correo-e desde Netscape, asegúrese de seleccionar " "Archivo > Compactar todas las carpetas. Si no lo hace, Evolution importará los mensajes en sus " "carpetas de Papelera." #: ../C/evolution.xml:682(para) msgid "" "Evolution uses standard file types for e-mail and calendar information, so " "you can copy those files from your ~/.evolution " "directory. The file formats used are mbox for e-mail and " "iCal for calendar information." msgstr "Evolution usa tipos de archivo estándar para el correo-e y la información de calendario, asíque puede copiar dichos archivos desde su directorio ~/.evolution. Los formatos de archivo usados son mbox para el correo-e e iCal para la información de calendario." #: ../C/evolution.xml:683(para) msgid "" "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard " "vCard*. To export contact data, open your contacts tool and select the " "contacts you want to export (press Ctrl+A to select them all). Click File " "> Save Contact as VCard." msgstr "Los archivos de contactos se guardan en una base de datos, pero se pueden guardar como un vCard* estándar. Para exportar los datos de contactos, abra su herramienta de contactos y seleccione los contactos que quiere exportar (presione Ctrl+A para seleccionarlos todos). Pulse Archivo > Guardar contacto como VCard." #: ../C/evolution.xml:691(para) msgid "" "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin " "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your main " "Evolution window." msgstr "" "Ahora que el asistente de configuración ha terminado, ya está listo para empezar a trabajar usando Evolution. " "Proporcionamos a continuación una explicación rápida de qué es lo que está ocurriendo en su ventana " "principal de Evolution." #: ../C/evolution.xml:693(bridgehead) msgid "Menu Bar" msgstr "Barra del menú" #: ../C/evolution.xml:694(para) msgid "" "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional " "information, see The Menu Bar." msgstr "La barra de menú le da acceso a la mayoría de las características de Evolution. Para información adicional, vea La barra de menú." #: ../C/evolution.xml:695(bridgehead) msgid "Folder List" msgstr "Lista de carpetas" #: ../C/evolution.xml:696(para) msgid "" "The folder list gives you a list of the available folders for each account. " "To see the contents of a folder, click the folder name and the contents are " "displayed in the e-mail list." msgstr "La lista de carpetas le da una lista de las carpetas disponibles para cada cuenta. Para ver el contenido de una carpeta, pulse el nombre de la carpeta y el contenido se mostrará en la lista de correo-e." #: ../C/evolution.xml:697(bridgehead) msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: ../C/evolution.xml:698(para) msgid "" "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used features " "in each component." msgstr "La barra de herramientas da acceso fácil y rápido a las características más usadas de cada componente." #: ../C/evolution.xml:699(bridgehead) msgid "Search Tool" msgstr "Herramienta de búsqueda" #: ../C/evolution.xml:700(para) msgid "" "The search tool lets you search your e-mail, contacts, calendar, and tasks " "to easily find what you're looking for." msgstr "La herramienta de búsqueda permite hacer búsquedas en el correo, contactos, calendario y tareas para encontrar fácilmente lo que está buscando." #: ../C/evolution.xml:701(bridgehead) ../C/evolution.xml:845(bridgehead) msgid "Message List" msgstr "Lista de mensajes" #: ../C/evolution.xml:702(para) msgid "" "The message list displays a list of e-mail that you have received. To view " "an e-mail in the preview pane, click the e-mail in the e-mail list." msgstr "La lista de mensajes muestra una lista del correo que ha recibido. Para ver un correo-e en el panel de vista previa, pulse en correo-e en la lista de correo-e." #: ../C/evolution.xml:703(bridgehead) msgid "Switcher" msgstr "Selector" #: ../C/evolution.xml:704(para) msgid "" "The switcher lets you switch between folders and between Evolution tools. At " "the bottom of the switcher there are buttons that let you switch Evolution " "tools, and above that is a list of all the available folders for the current " "tool. If you have the Evolution Connector for Microsoft Exchange installed, " "you have an Exchange button in addition to buttons for the other tools. For " "additional information, see The Switcher." msgstr "El selector le permite cambiar entre las carpetas y entre las herramientas de Evolution. Debajo del selector hay botones que le permiten cambiar las herramientas de Evolution, y encima hay una lista de las carpetas disponibles para la herramienta actual. Si tiene instalado el conector de Evolution para Microsoft Exchange, tendrá un botón Exchange además de los botones para las otras herramientas. Para información adicional, vea El selector." #: ../C/evolution.xml:705(bridgehead) msgid "Status Bar" msgstr "Barra de estado" #: ../C/evolution.xml:706(para) msgid "" "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress of " "a task. This most often happens when you're checking or sending e-mail. " "These progress queues are shown in the previous figure. The Online/Offline " "indicator is here, too, in the lower left of the window." msgstr "" "La barra de esto muestra periódicamente un mensaje o informa del progreso de alguna tarea. Esto ocurre " "sobre todo a la hora de descargar o enviar el correo.Las colas de progreso se muestran en la figura anterior. El indicador de Conextado/Desconectado está aquí también, en la esquina inferior izquierda de la ventana." #: ../C/evolution.xml:707(bridgehead) ../C/evolution.xml:847(bridgehead) msgid "Preview Pane" msgstr "Panel de vista previa" #: ../C/evolution.xml:708(para) msgid "" "The preview pane displays the contents of the e-mail that is selected in the " "e-mail list." msgstr "El panel de vista previa muestra el contenido del correo-e que está seleccionado en la lista de correo-e." #: ../C/evolution.xml:711(title) msgid "The Menu Bar" msgstr "La barra del menú" #: ../C/evolution.xml:712(para) msgid "" "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any " "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the menu " "items relate to e-mail. Some content relates to other components of " "Evolution and some, especially in the File menu, relates to the application " "as a whole." msgstr "" "Los contenidos de la barra del menú contienen todas " "las acciones posibles para cualquier vista de sus datos. Si está examinando su buzón " "de entrada, la mayoría de los elementos del menú estarán relacionados con el " "correo; algunos lo estarán con otros componentes de Evolution y algunos, especialmente los del menú " "Archivo, lo estarán con la aplicación como un todo." #: ../C/evolution.xml:714(title) msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: ../C/evolution.xml:715(para) msgid "" "Anything related to a file or to the operations of the application is listed " "in this menu, such as creating things, saving them to disk, printing them, " "and quitting the program itself." msgstr "" "Cualquier cosa relacionada con un archivo o con la " "aplicación se encuentra en este menú, como crear cosas, guardarlas en el disco, imprimirlas o salir del " "propio programa." #: ../C/evolution.xml:718(title) msgid "Edit:" msgstr "Editar:" #: ../C/evolution.xml:719(para) msgid "" "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Lets you " "access the settings and configuration options in the Edit menu." msgstr "Contiene herramientas útiles que le ayudan a editar texto y moverlo. Le permite acceder a los ajustes y opciones de configuración en el menú Editar." #: ../C/evolution.xml:722(title) msgid "View:" msgstr "Ver:" #: ../C/evolution.xml:723(para) msgid "" "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control the " "appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular kind of " "information appears." msgstr "" "Este menú permite configurar la apariencia de Evolution. Algunas de las opciones afectan la apariencia de todo " "Evolution, mientras otras sólo afectan a la forma en que aparece determinado tipo de información." #: ../C/evolution.xml:726(title) msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: ../C/evolution.xml:727(para) msgid "" "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like " "copy, rename, delete, and so on." msgstr "Contiene acciones que se pueden realizar en carpetas. Puede encontrar cosas como copiar, renombrar, borrar, y demás." #: ../C/evolution.xml:730(title) msgid "Message:" msgstr "Mensaje:" #: ../C/evolution.xml:731(para) msgid "" "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one target " "for the action, such as replying to a message, you can normally find it in " "the Message menu." msgstr "" "Contiene acciones que pueden aplicarse a un mensaje. Normalmente, si la acción sólo " "tiene un objetivo, como responder a un mensaje, la encontrará en el menú Mensaje." #: ../C/evolution.xml:734(title) msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: ../C/evolution.xml:735(para) msgid "" "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can also " "see previous searches you have made. In addition to the Search menu, there " "is a text entry box in the toolbar that you can use to search for messages. " "You can also create a search folder from a search." msgstr "" "Le permite buscar mensajes o frases dentro de un mensaje. También puede ver otras búsquedas que haya hecho con " "anterioridad. Además del menú Buscar, hay una caja de entrada en la barra de herramientas que puede usar para buscar mensajes. Puede también crear una carpeta de búsqueda desde una búsqueda." #: ../C/evolution.xml:738(title) msgid "Help:" msgstr "Ayuda:" #: ../C/evolution.xml:739(para) msgid "Opens the Evolution Help files." msgstr "Abre los archivos de ayuda de Evolution." #: ../C/evolution.xml:744(title) msgid "The Switcher" msgstr "El selector" #: ../C/evolution.xml:745(para) msgid "" "The most important job for Evolution is to give you access to your " "information and help you use it quickly. One way it does that is through the " "switcher, which is the column on the left side of the main window. The " "buttons, such as Mail and Contacts, are the shortcuts. Above them is a list " "of folders for the current Evolution tool." msgstr "" "La labor más importante de Evolution es facilitar el acceso y simplificar la consulta de su información. Una manera " "de conseguirlo es mediante el selector, que es la columna en el lado izquierdo de la ventana principal. Los botones como " "correo y Contactos, son atajos. Sobre ellos hay una lista de carpetas para la herramienta actual de Evolution." #: ../C/evolution.xml:746(para) msgid "" "The folder list organizes your e-mail, calendars, contact lists, and task " "lists in a tree, similar to a file tree. " "Most people find one to four folders at the base of the tree, depending on " "the tool and their system configuration. Each Evolution tool has at least " "one folder, called On This Computer, for local information. For example, the " "folder list for the e-mail tool shows any remote e-mail storage you have set " "up, plus local folders and search folders, which are discussed in Using Search Folders." msgstr "La lista de carpetas orzaniza su correo-e, calendarios, listas de contactos y de tareas en un árbol, similar a un árbol de archivos. Mucha gente encuentra de una a cuatro carpetas en la base del árbol, dependiendo de la herramienta y su configuración del sistema. Cada herramienta de Evolution tiene al menos una carpeta, llamada En este equipo, para información local. Por ejemplo, la lista de carpetas y las carpetas de búsqueda, de las cuales se habla en Uso de carpetas de búsqueda." #: ../C/evolution.xml:747(para) msgid "" "If you get large amounts of e-mail, you might want more folders than just " "your Inbox. You can create multiple calendar, task, or contacts folders." msgstr "" "Si tiene grandes cantidades de correo, querrá tener más carpetas, además de " "la «Bandeja de entrada».Puede crear varias carpetas de calendarios, tareas o contactos." #: ../C/evolution.xml:748(para) msgid "To create a new folder:" msgstr "Para crear una carpeta nueva:" #: ../C/evolution.xml:751(para) msgid "Click Folder > New." msgstr "Pulse en Carpeta > Nueva." #: ../C/evolution.xml:754(para) msgid "Type the name of the folder in the Folder Name field." msgstr "Teclee el nombre de la carpeta en el campo «Nombre de la carpeta»." #: ../C/evolution.xml:757(para) msgid "Select the location of the new folder." msgstr "Seleccione la ubicación de la carpeta nueva." #: ../C/evolution.xml:760(para) ../C/evolution.xml:1101(para) #: ../C/evolution.xml:1141(para) ../C/evolution.xml:1153(para) #: ../C/evolution.xml:1317(para) ../C/evolution.xml:1570(para) #: ../C/evolution.xml:1832(para) ../C/evolution.xml:1870(para) #: ../C/evolution.xml:1930(para) ../C/evolution.xml:2488(para) #: ../C/evolution.xml:2598(para) ../C/evolution.xml:3388(para) #: ../C/evolution.xml:3548(para) ../C/evolution.xml:3590(para) #: ../C/evolution.xml:3733(para) ../C/evolution.xml:4055(para) #: ../C/evolution.xml:4076(para) ../C/evolution.xml:4100(para) #: ../C/evolution.xml:4129(para) ../C/evolution.xml:4517(para) #: ../C/evolution.xml:4533(para) ../C/evolution.xml:4549(para) #: ../C/evolution.xml:4564(para) ../C/evolution.xml:4718(para) #: ../C/evolution.xml:4796(para) ../C/evolution.xml:4826(para) #: ../C/evolution.xml:5238(para) ../C/evolution.xml:5336(para) #: ../C/evolution.xml:5453(para) msgid "Click OK." msgstr "Pulse «Aceptar»." #: ../C/evolution.xml:763(bridgehead) msgid "Changing Switcher Appearance" msgstr "Cambiar la apariencia del selector" #: ../C/evolution.xml:764(para) msgid "" "To change the appearance of your switcher click View > Switcher " "Appearance from the Menu bar. Under Switcher Appearance you can select:" msgstr "Para cambiar la apariencia de su selector pulse Ver > Apariencia del selector desde la barra de Menú. Bajo Apariencia del selector puede seleccionar:" #: ../C/evolution.xml:766(title) msgid "Icons and text:" msgstr "Iconos y texto:" #: ../C/evolution.xml:767(para) msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it." msgstr "Muestra botones con la etiqueta y el icono correspondiente en él." #: ../C/evolution.xml:770(title) msgid "Icons only:" msgstr "Sólo iconos:" #: ../C/evolution.xml:771(para) msgid "Shows only the icons." msgstr "Muestra sólo los iconos." #: ../C/evolution.xml:774(title) msgid "Texts only:" msgstr "Sólo texto:" #: ../C/evolution.xml:775(para) msgid "Displays buttons with the label, not the icons." msgstr "Muestra botones con la etiqueta, pero no iconos." #: ../C/evolution.xml:778(title) msgid "Toolbar style:" msgstr "Estilo de barra de herramientas:" #: ../C/evolution.xml:779(para) msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings." msgstr "Muestra los botones usando los ajustes de barra de herramienta del escritorio." #: ../C/evolution.xml:782(title) msgid "Hide buttons:" msgstr "Ocultar botones:" #: ../C/evolution.xml:783(para) msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher." msgstr "Esta opción oculta todos los botones de atajo del selector." #: ../C/evolution.xml:787(title) msgid "Folder Management" msgstr "Gestión de carpetas" #: ../C/evolution.xml:788(para) msgid "" "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following " "options:" msgstr "Pulse con el botón derecho en una carpeta o subcarpeta para mostrar un menú con las siguientes opciones:" #: ../C/evolution.xml:790(title) msgid "Copy:" msgstr "Copiar:" #: ../C/evolution.xml:791(para) msgid "" "Copies the folder to a different location. When you select this item, " "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to." msgstr "Copia la carpeta a un lugar diferente. Cuando seleccione este elemento, Evolution ofrece una selección de lugares donde copiar la carpeta." #: ../C/evolution.xml:794(title) msgid "Move:" msgstr "Mover:" #: ../C/evolution.xml:795(para) msgid "Moves the folder to another location." msgstr "Mueve la carpeta a otro lugar." #: ../C/evolution.xml:798(title) msgid "Mark Messages As Read:" msgstr "Marcar los mensajes como leídos:" #: ../C/evolution.xml:799(para) msgid "Marks all the messages in the folder as read." msgstr "Marca todos los mensajes en la carpeta como leídos." #: ../C/evolution.xml:802(title) msgid "New Folder:" msgstr "Carpeta nueva:" #: ../C/evolution.xml:803(para) msgid "Creates another folder in the same location." msgstr "Crea otra carpeta en el mismo lugar." #: ../C/evolution.xml:806(title) ../C/evolution.xml:2375(title) msgid "Delete:" msgstr "Borrar:" #: ../C/evolution.xml:807(para) msgid "Deletes the folder and all its contents." msgstr "Borra la carpeta y todo su contenido." #: ../C/evolution.xml:810(title) msgid "Rename:" msgstr "Renombrar:" #: ../C/evolution.xml:811(para) msgid "Lets you change the name of the folder." msgstr "Le permite cambiar el nombre de la carpeta." #: ../C/evolution.xml:814(title) msgid "Disable:" msgstr "Desactivar:" #: ../C/evolution.xml:815(para) msgid "Disables the account." msgstr "Desactiva la cuenta." #: ../C/evolution.xml:818(title) msgid "Properties:" msgstr "Propiedades:" #: ../C/evolution.xml:819(para) msgid "" "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for remote " "folders, lets you select whether to copy the folder to your local system for " "offline operation." msgstr "Comprobar el número de mensajes totales y no leídos en una carpeta y para las carpetas remotas, le permite seleccionar si se copia la carpeta a su sistema local para operación desconectada." #: ../C/evolution.xml:821(para) msgid "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them." msgstr "" "También puede reorganizar las carpetas y los mensajes arrastrándolos y " "soltándolos donde desee." #: ../C/evolution.xml:822(para) msgid "" "Any time new e-mail arrives in a e-mail folder, that folder label is " "displayed in bold text, along with the number of new messages in that folder." msgstr "" "Siempre que llegue un mensaje nuevo a una carpeta de correo, su nombre se " "mostrará en negrita junto al número de mensajes nuevos en esa carpeta." #: ../C/evolution.xml:827(title) msgid "E-Mail" msgstr "Correo-e" #: ../C/evolution.xml:828(para) msgid "Evolution e-mail is like other e-mail programs in several ways:" msgstr "Evolution es como cualquier otro programa de correo electrónico:" #: ../C/evolution.xml:831(para) msgid "" "It can send and receive e-mail in HTML or as plain text, and makes it easy " "to send and receive multiple file attachments." msgstr "" "Permite enviar y recibir mensajes en HTML o en texto sencillo, y facilita el " "envío y recepción de múltiples archivos adjuntos." #: ../C/evolution.xml:834(para) msgid "" "It supports multiple e-mail sources, including IMAP, POP3, and local mbox or mh spools and " "files created by other e-mail programs." msgstr "" "Soporta múltiples fuentes de correo, como IMAP, POP3, y archivos locales mbox o mh creados por " "otros programas de correo." #: ../C/evolution.xml:837(para) msgid "" "It can sort and organize your e-mail in a wide variety of ways with folders, " "searches, and filters." msgstr "" "Puede ordenar y organizar su correo en una amplia gama de maneras con " "carpetas, búsquedas y filtros." #: ../C/evolution.xml:840(para) msgid "It lets you guard your privacy with encryption." msgstr "Permite proteger su privacidad utilizando encriptado." #: ../C/evolution.xml:843(para) msgid "" "However, Evolution has some important differences from other e-mail " "programs. First, It is built to handle very large amounts of e-mail. The " "junk e-mail, message filtering and searching functions were built for " "speed and efficiency. There's also the search folder, an advanced organizational feature not " "found in some e-mail clients. If you get a lot of e-mail, or if you keep " "every message you get in case you need to refer to it later, you'll find " "this feature especially useful. Here's a quick explanation of what's " "happening in your main Evolution e-mail window." msgstr "" "Sin embargo, Evolution tiene algunas diferencias importantes respecto a otros programas de correo. " "Primero está construido para manejar ingentes cantidades de correo. Las funciones de " "antispam, filtrado de mensajes y de búsqueda se han optimizado en velocidad y eficiencia. También están las carpetas de búsqueda, una característica " "organizacional avanzada que no está disponible en los clientes de correo más " "comunes. Esta característica le resultará especialmente útil si administra " "un montón de correo o conserva todos sus mensajes para poder referirse a " "ellos posteriormente. Aquí hay una explicación de qué es lo que hay en su ventana de correo-e de Evolution." #: ../C/evolution.xml:846(para) msgid "" "The message list displays all the e-mails that you have. This includes all " "your read and unread messages, and e-mail that is flagged to be deleted." msgstr "La lista de mensajes muestra todos los mensajes de correo que tiene. Esto incluye todos sus mensajes leídos y no leídos, y el correo marcado para borrarlo." #: ../C/evolution.xml:848(para) msgid "This is where your e-mail is displayed." msgstr "Esto es donde se muestra su correo-e." #: ../C/evolution.xml:849(para) msgid "" "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge the " "whole window, or double-click the message in the message list to have it " "open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider between " "the two panes." msgstr "" "Si le parece que el panel de previsualización es " "demasiado pequeño, puede cambiar su tamaño, aumentar la ventana " "completamente o hacer doble clic sobre el mensaje en la lista de " "mensajes para abrirlo en una ventana aislada. Para cambiar los " "tamaños de un panel sólo hay que pulsar en la línea divisoria y " "arrastrarla arriba y abajo hasta la posición deseada." #: ../C/evolution.xml:850(para) msgid "" "As with folders, you can right-click messages in the message list and get a " "menu of possible actions, including moving or deleting them, creating " "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail." msgstr "" "Como con las carpetas, puede pulsar con el botón derecho sobre los " "mensajes de la lista y obtener un menú con todas las acciones posibles: " "mover, borrar o recuperarlo, crear carpetas de búsqueda y filtros basados en " "ellos y marcarlos como spam." #: ../C/evolution.xml:851(para) msgid "" "Most of the e-mail-related actions you want to perform are listed in the " "Message Menu and Folder Menu in the menu bar. The most frequently used ones, " "like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most of them " "are also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts." msgstr "" "Muchas de las acciones más frecuentes relacionadas con el correo-e aparecen " "en los menús Mensajes y Carpeta de la barra del menú. Los más " "frecuentes como Responder o Reenviar también aparecen como botones en la " "barra de herramientas. La mayoría de ellos también aparecen también en el " "menú contextual (con el botón derecho) y como atajos de teclado." #: ../C/evolution.xml:852(para) msgid "" "For an in-depth guide to the e-mail capabilities of Evolution, read Sending and Receiving E-Mail." msgstr "" "Para saber más sobre las posibilidades de uso del correo electrónico de " "Evolution, lea Envío y recepción de correo-e." #: ../C/evolution.xml:856(title) msgid "The Calendar" msgstr "El calendario" #: ../C/evolution.xml:857(para) msgid "" "To begin using the calendar, click Calendar in the switcher. By default, the " "calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left bottom, " "there is a monthly calendar you can use to switch days. At the upper right ," "there is a Task list, where you can keep a list of tasks separate from your " "calendar appointments.Below that, there is a Memo list." msgstr "Para empezar a usar el calendario, pulse Calendario en el selector. Por omisión, el calendario muestra la programación para hoy en un fondo con líneas. A la izquierda, abajo, hay un calendario mensual donde puede cambiar los días. En la parte superior derecha, hay una lista de tareas, donde puede mantener una lista de tareas separada de sus citas de calendario. Debajo hay una lista de notas." #: ../C/evolution.xml:859(bridgehead) msgid "Appointment List" msgstr "Lista de citas" #: ../C/evolution.xml:860(para) msgid "The appointment list displays all your scheduled appointments." msgstr "La lista de citas muestra todas sus citas programadas." #: ../C/evolution.xml:861(bridgehead) msgid "Month Pane" msgstr "Panel del mes" #: ../C/evolution.xml:862(para) msgid "" "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " "months, drag the column border to the right. You can also select a range of " "days in the month pane to display a custom range of days in the appointment " "list." msgstr "" "En el panel del mes se muestra una pequeña vista mensual de su calendario. " "Para ver más meses arrastre hacia la derecha el borde. Puede seleccionar un rango de dias en el panel del mes para mostrar un rango de días en la lista de citas." #: ../C/evolution.xml:863(bridgehead) msgid "Task List" msgstr "Lista de tareas" #: ../C/evolution.xml:864(para) msgid "" "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have times " "associated with them. You can see a larger view of your task list by " "clicking Tasks in the switcher." msgstr "Las tareas son distintas de las citas porque generalmente no tienen horas asociadas con ellas. Puede ver una vista más grande de su lista de taras pulsando Tareas en el selector." #: ../C/evolution.xml:865(para) msgid "" "For more information about the calendar, see Evolution Calendar." msgstr "Para saber más acerca del calendario lea Calendario de Evolution." #: ../C/evolution.xml:869(title) msgid "The Contacts Tool" msgstr "La herramienta de contactos" #: ../C/evolution.xml:870(para) msgid "" "The Evolution contacts tool can handle all of the functions of an address " "book or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to " "change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize with " "Palm OS* devices and use LDAP directories on a " "network." msgstr "" "La herramienta de contactos de Evolution puede manejar todas las funciones de una libreta de direcciones o listín " "telefónico. Sin embargo, es mucho más fácil actualizar " "Evolution que hacerlo en un libro de papel de verdad, en parte porque Evolution permite la " "fácil sincronización con dispositivosPalm OS* y usar directorios LDAP conectados a la red." #: ../C/evolution.xml:871(para) msgid "" "Another advantage of the Evolution contacts tool is its integration with the " "rest of the application. For example, you can right-click an e-mail address " "in Evolution mail to instantly create a contact entry." msgstr "" "Otra ventaja de la herramienta de contactos de Evolution es su integración con el resto de la aplicación. Por ejemplo " "puede crear una entrada de contacto a partir de un mensaje de correo sólo " "pulsando con el botón derecho sobre la dirección del remitente del mensaje." #: ../C/evolution.xml:872(para) msgid "" "To use the contacts tool, click Contacts in the switcher. By default, the " "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard view. " "You can select other views from the View menu, and adjust the width of the " "columns by clicking and dragging the gray column dividers." msgstr "Para usar la herramienta de contactos, pulse Contactos en el selector. Por omisión, el visor muestra todos sus contactos en orden alfabético, en una vista de minitarjeta. Puede seleccionar otras vistas desde el menú Ver, y ajustar la anchura de las columnas pulsando y arrastrando los divisores de columnas grises." #: ../C/evolution.xml:873(para) msgid "The contacts tool looks like this:" msgstr "La herramienta de contactos es así:" #: ../C/evolution.xml:875(emphasis) msgid "Contact list" msgstr "Lista de contactos" #: ../C/evolution.xml:876(para) msgid "" "The largest section of the contacts display shows a list of individual " "contacts. You can also search the contacts in the same way that you search e-" "mail folders, using the search tool on the right side of the toolbar." msgstr "" "La sección más grande del visor de contactos muestra una lista de los contactos individuales. " "También le permite buscar entre ellas de la misma manera " "que con las carpetas de correo, usando la barra de búsqueda que está en el lado derecho de la barra de herramientas." #: ../C/evolution.xml:877(para) msgid "" "For detailed instructions on how to use the address book, read Evolution Contacts: the Address Book." msgstr "Para instrucciones detalladas acerca de cómo usar la libreta de direcciones, lea Contactos de Evolution: La libreta de direcciones" #: ../C/evolution.xml:882(title) msgid "Command Line Options" msgstr "Opciones de la línea de órdenes" #: ../C/evolution.xml:883(para) msgid "" "Evolution has a number of command line options that you can use. You can " "find the full list by entering the command man evolution " "or evolution --help. The most important command line " "options are:" msgstr "" "Evolution le permite utilizar una serie de opciones de la línea de órdenes. " "Para consultar la lista completa, ejecute las órdenes man " "evolution o evolution --help. Las más " "importantes son:" #: ../C/evolution.xml:891(para) msgid "Command" msgstr "Orden" #: ../C/evolution.xml:894(para) ../C/evolution.xml:1475(para) msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../C/evolution.xml:901(para) msgid "evolution --offline" msgstr "evolution --offline" #: ../C/evolution.xml:904(para) msgid "Starts Evolution in offline mode." msgstr "Inicia Evolution en modo desconectado." #: ../C/evolution.xml:909(para) msgid "evolution mailto:joe@somewhere.net" msgstr "evolution mailto:joe@somewhere.net" #: ../C/evolution.xml:912(para) msgid "Starts Evolution and begins composing a message to the e-mail address listed." msgstr "Inicia Evolution y empieza redactando un mensaje a la dirección de correo listada." #: ../C/evolution.xml:917(para) msgid "evolution -c mail" msgstr "evolution -c mail" #: ../C/evolution.xml:920(para) msgid "Starts Evolution in mail mode." msgstr "Inicia Evolution en modo correo." #: ../C/evolution.xml:925(para) msgid "evolution -c calendar" msgstr "evolution -c calendar" #: ../C/evolution.xml:928(para) msgid "Starts Evolution in calendar mode." msgstr "Inicia Evolution en modo calendario." # index.docbook:88, index.docbook:89 #: ../C/evolution.xml:933(para) msgid "evolution -c contacts" msgstr "evolution -c contacts" # index.docbook:88, index.docbook:89 #: ../C/evolution.xml:936(para) msgid "Starts Evolution in contacts mode." msgstr "Inicia Evolution en modo contactos." #: ../C/evolution.xml:941(para) msgid "evolution --force-shutdown" msgstr "evolution --force-shutdown" #: ../C/evolution.xml:944(para) msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately." msgstr "Fuerza cada componente de Evolution a terminar inmediatamente." #: ../C/evolution.xml:949(para) msgid "evolution ”%s”" msgstr "evolution ”%s”" #: ../C/evolution.xml:952(para) msgid "" "Makes Evolution your default e-mail handler for your Web browser and in the " "GNOME* Control Center." msgstr "Hace de Evolution su manipulador de correo-e predeterminado para su navegador web y en el centro de control de GNOME." #: ../C/evolution.xml:963(para) msgid "" "This section, and Organizing Your E-" "Mail, provide you with an in-depth guide to the capabilities of " "Evolution™ as a mail client. For information about how to customize " "your mail account, see Mail Preferences." msgstr "" "Esta sección, así comoOrganización de su correo-e, le ofrece " "una guía en profundidad de las posibilidades de Evolution™ como cliente de " "correo. Para saber más sobre cómo configurar su cuenta de correo consulte " "Preferencias de correo." # #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# # index.docbook:342, index.docbook:514 #: ../C/evolution.xml:966(link) ../C/evolution.xml:986(title) msgid "Reading Mail" msgstr "Lectura de correo" #: ../C/evolution.xml:969(link) ../C/evolution.xml:1082(title) msgid "Checking for New Mail" msgstr "Comprobación de correo nuevo" #: ../C/evolution.xml:972(link) ../C/evolution.xml:1220(title) msgid "Composing New E-Mail Messages" msgstr "Redacción de mensajes de correo-e nuevos" # #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# # index.docbook:342, index.docbook:514 #: ../C/evolution.xml:975(link) ../C/evolution.xml:1684(title) msgid "Sending Invitations by Mail" msgstr "Envío de invitaciones por correo" #: ../C/evolution.xml:978(link) ../C/evolution.xml:1706(title) msgid "IMAP Subscriptions Manager" msgstr "Gestor de suscripciones IMAP" #: ../C/evolution.xml:981(link) ../C/evolution.xml:1730(title) msgid "Encryption" msgstr "Encriptado" #: ../C/evolution.xml:987(para) msgid "" "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking the " "Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it in the " "message list; if you'd like to see it in its own window, either double-click " "it, press Enter, or press Ctrl+O." msgstr "" "Si no está viendo ya el correo, cambie la la herramienta de correo pulsando en el " "botón Correo, o pulsando Ctrl+1. Para leer un mensaje, selecciónelo en la lista de mensajes, si quiere verlo en su propia ventana, puede o bien pulsar dos veces en él, pulsar Intro o pulsar Ctrol+O." #: ../C/evolution.xml:989(para) msgid "" "To read mail with the keyboard, you can click the Spacebar to page down " "while you're reading an e-mail, and press Backspace to page up in an e-mail." msgstr "Para leer correo con el teclado puede pulsar la barra de espacio para avanzar una página mientras lee y pulsar Retroceso para retroceder una página." #: ../C/evolution.xml:990(para) msgid "" "Navigate the message list by using the arrow keys on the keyboard. To go to " "the next and previous unread messages, press the period (.) or comma (,) " "keys. On most keyboards, these keys are also marked with the > and < " "symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward " "and backward in your message list. You can also use the right square bracket " "(]) for the next unread message, and the left square bracket ([) for the " "previous unread message." msgstr "Navegue por la lista de mensajes usando las teclas de flechas en el teclado. Para ir al siguiente mensaje no leído o al anterior, pulse el punto (.) o la coma (,) respectivamente." #: ../C/evolution.xml:994(title) msgid "Vertical View Vs Classical View" msgstr "Vista vertical y vista clásica" #: ../C/evolution.xml:995(para) msgid "" "Evolution provides you vertical view in addition to the classical view. In " "the vertical view, message preview pane is located at the right side of the " "message pane when compared to the Classical view where the message preview " "pane is placed below the message pane. Vertical View enables you to use the " "extra width of the wide screen monitors." msgstr "Evolution proporciona una vista vertical además de la vista clásica. En la vista vertical, el panel de vista previa se encuentra situado en el lado derecho del panel de mensajes en comparación a la vista clásica donde el panel de vista previa de mensajes se encuentra bajo el panel de mensajes. La vista vertical le permite usar el espacio extra en los monitores de pantalla panorámica." #: ../C/evolution.xml:997(title) msgid "Vertical View:" msgstr "Vista vertical:" #: ../C/evolution.xml:998(para) msgid "To swich to vertical view" msgstr "Para cambiar a la vista vertical" #: ../C/evolution.xml:1002(para) msgid "Click View > Preview > Vertical View" msgstr "Pulse Ver > Vista previa > Vista vertical" #: ../C/evolution.xml:1005(para) msgid "" "Evolution differs from the major email clients in the way it displays " "messages. In Vertical view, default message list contains a double line " "compressed headers, which enables you to consume the extra width in the " "preview column.The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment " "Icon, Date and Subject in the second line ." msgstr "Evolution difiere en la mayoría de los clientes de correo en la manera en que muestra los mensajes. En la vista vertical, la lista de mensajes predeterminada contiene una línea doble de cabeceras comprimida, que le permite consumir el espacio extra en la columna de vista previa. Las columnas comprimidas tienen el nombre del remitente y el correo, el icono de adjuntos, fecha y asunto en la segunda línea." #: ../C/evolution.xml:1008(title) msgid "Classical View:" msgstr "Vista clásica:" #: ../C/evolution.xml:1009(para) msgid "To swich to classical view" msgstr "Para cambiar a la vista clásica" #: ../C/evolution.xml:1013(para) msgid "Click View >Preview > Classical View" msgstr "Pulse Ver > Vista previa > Vista clásica" #: ../C/evolution.xml:1019(title) msgid "Collapsible Message Headers" msgstr "Cabeceras de mensajes contraíbles" #: ../C/evolution.xml:1020(para) msgid "" "Evolution compresses the TO, CC, BCC headers received in the mails and shows " "only the first predefined limit. You can set a limit on the number of " "addresses to be displayed in the preview pane." msgstr "Evolution comprime las cabeceras TO, CC, BCC recibidas en los correos y muestra sólo el primer límite predefinido. Puede establecer un límite en el número de direcciones a mostrar en el panel de vista previa." #: ../C/evolution.xml:1022(para) msgid "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:" msgstr "Use el siguiente procedimiento para establecer el límite de direcciones a mostrar:" #: ../C/evolution.xml:1025(para) msgid "Click Edit > Preferences" msgstr "Pulse Editar > Preferencias" #: ../C/evolution.xml:1028(para) msgid "Select Mail Preferences" msgstr "Seleccione Preferencias de correo" #: ../C/evolution.xml:1031(para) msgid "Check “Shrink To/CC/Bcc headers to” column to limit the address" msgstr "Marque la columna «Encoger cabeceras To/CC/Cco a» para limitar las direcciones" #: ../C/evolution.xml:1034(para) msgid "Enter the limit in the field." msgstr "Introduzca el límite en el campo." #: ../C/evolution.xml:1037(para) msgid "" "You can expand the message headers by click the icon or the ’...’ in the " "message preview pane. To collapse click icon in the preview pane." msgstr "Puede expandir las cabeceras del mensaje pulsando el icono o el «...» en el panel de vista previa. Para contraer pulse el icono en el panel de vista previa." #: ../C/evolution.xml:1041(title) msgid "Sorting the Message List" msgstr "Ordenación de la lista de mensajes" #: ../C/evolution.xml:1042(para) msgid "" "Evolution helps you work by letting you sort your e-mail. To sort by sender, " "subject, or date, click the bars with those labels at the top of the message " "list. The direction of the arrow next to the label indicates the direction " "of the sort. Click again, to sort them in reverse order. For example, click " "Date to sort messages by date from oldest to newest. Click again, and " "Evolution sorts the list from newest to oldest. You can also right-click the " "message header bars to get a set of sorting options, and to add or remove " "columns from the message list. You can find detailed instructions on how to " "customize your message display columns in Sorting Mail with Column Headers." msgstr "" "Evolution le ayuda en su trabajo permitiéndole " "ordenar su correo. Para ordenarlo por destinatario, asunto o fecha pulse " "en las barras etiquetadas encima de la lista de mensajes. La dirección de la " "flecha en la misma le indicará el sentido de la ordenación y si vuelve a " "pulse, la ordenación cambiará al sentido inverso. Por ejemplo pulse " "una vez en «Fecha» para ordenar los mensajes por la " "fecha, desde el más antiguo al más reciente. Pulse de nuevo y " "Evolution ordenará la lista desde el más nuevo al " "más antiguo. También puede pulsar con el botón derecho sobre la cabecera " "del mensaje para disponer de un conjunto de opciones de ordenación y añadir o " "quitar columnas de la lista de mensajes. Puede encontrar instrucciones " "detalladas sobre cómo personalizar las columnas de la lista de mensajes en " "Ordenar correo con cabeceras de columnas." #: ../C/evolution.xml:1043(para) msgid "" "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using Sort-" "by list.You can use any of the criteria given in the Sort-by list such as " "sender, location,to, from, size, and so forth to " "perform sorting. It returns the sorted email list that matches the criteria " "you have selected." msgstr "" "Además a esto, Evolution le permite ordenar sus mensajes usando la lista Ordenar-por. Puede " "usar cualquiera de los criterios dados en la lista Ordenar-por como remitente, ubicación, destinatario, tamaño y así para realizar la ordenación. Devuelve la lista de correo ordenada que coincide con los criterios que ha seleccionado." #: ../C/evolution.xml:1044(para) msgid "To sort e-mails, perform the following procedure:" msgstr "Para ordenar correo-e, realice el siguiente procedimiento:" #: ../C/evolution.xml:1047(para) msgid "Right click message header bar." msgstr "Pulse con el botón derecho sobre las barra de cabeceras." #: ../C/evolution.xml:1050(para) msgid "Click Sort by." msgstr "Pulse en «Ordenar por»." #: ../C/evolution.xml:1053(para) msgid "Select the search criteria." msgstr "Seleccione criterio de búsqueda." #: ../C/evolution.xml:1057(para) msgid "" "You can also sort your e-mails by date in ascending or descending order. For " "that,you need to right click the message header bar and then click Sort " "Ascending/Sort Descending, Evolution returns you the sorted e-mail list in " "the order of oldest to latest/newest to oldest respectively." msgstr "Puede además ordenar sus correos por fecha en orden ascendente o descendente. Para eso, necesita pulsar con el botón derecho en la cabecera de la barra del mensaje y pulsar Ordenar ascendente/descendente, Evolution le devuelve la lista ordenada en el orden del más antiguo al más nuevo o del más nuevo al más antiguo respectivamente." #: ../C/evolution.xml:1059(para) #, fuzzy msgid "" "To look at the complete headers for a message, click View > Message " "Display > Show Full Headers. To see all message data, click View > " "Message Display > Show E-Mail Source." msgstr "Para ver todas las cabeceras de un mensaje, pulse Ver > Mostrar mensaje > Mostrar cabeceras completas. Para ver todos los datos del mensaje, pulse Ver > Mensaje en bruto." #: ../C/evolution.xml:1060(para) msgid "" "You can also choose a threaded message view. Click View > Threaded " "Message List to turn the threaded view on or off. When you select this " "option, Evolution groups the replies to a message with the original, so you " "can follow the thread of a conversation from one message to the next." msgstr "" "Puede elegir una vista de mensajes por conversaciones. Elija Ver > Lista de mensajes por conversaciones para activarla o desactivarla. Cuando elije esta " "opción, Evolution agrupa las respuestas de un " "mensaje con el original, por lo que puede seguir el hilo de la conversación " "de un mensaje al siguiente." #: ../C/evolution.xml:1066(title) msgid "Deleting Mail" msgstr "Borrado de correo" #: ../C/evolution.xml:1067(para) msgid "" "After you read your mail, you might want to delete it. To delete a message, " "select it and press the Delete key, click the Trash button, press Ctrl+D, or " "right-click the message, then click Delete." msgstr "Después de leer su correo, quizá quiera borrarlo. Para borrar un mensaje, selecciónelo y pulse la tecla Suprimir, pulse el botón Borrar, pulse Ctrl+D o pulse con el botón derecho del ratón sobre él y después pulse Borrar." #: ../C/evolution.xml:1068(para) msgid "" "When you press Delete or click the Trash button, your mail isn't actually " "deleted, but is marked for deletion. Your e-mail is recoverable until you " "have expunged your mail. When you expunge a folder, you remove all the mail " "that you have marked for deletion. To show deleted messages, click View > " "Hide Deleted Messages. You can also find deleted messages in the your Trash " "folder." msgstr "" "Cuando pulsa «Borrar» o pulsa en el botón de la " "papelera su correo no se borra realmente sino que se marca para ser " "eliminado. Su correo no desaparece definitivamente hasta que no lo haya " "purgado. Cuando «Purga» una carpeta realmente está eliminando todo el correo " "marcado como borrado. Para mostrar los mensajes borrados, pulse Ver > Ocultar mensajes borrados. Puede además encontrar los mensajes borrados en la carpeta Papelera." #: ../C/evolution.xml:1069(para) msgid "" "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click Folder > " "Expunge or press Ctrl+E." msgstr "Para borrar permanentemente todos los mensajes borrados en una carpeta, pulse Carpeta > Compactar o pulse Ctrl+E." #: ../C/evolution.xml:1070(para) msgid "" "Both local and IMAP Trash folders are actually search folders that display " "all messages you have marked for later deletion. For more information about " "search folders, see Using " "Search Folders. Because emptying your trash expunges the messages in " "your Trash folder, emptying Trash is the same as expunging deleted mail from " "all your folders." msgstr "" "Tanto la carpeta local Papelera como la IMAP realmente son carpetas " "virtuales que muestran todos los mensajes que ha marcado para su posterior " "eliminación. Para saber más acerca de las carpetas virtuales consulte Uso de carpetas de búsqueda. Dado que vaciar su papelera " "purga los mensajes en su carpeta Papelera, Vaciar la papelera es lo mismo que purgar el correo borrado en todas sus carpetas." #: ../C/evolution.xml:1071(para) msgid "" "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which " "behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with " "actual messages in it." msgstr "" "Sin embargo esto no es cierto para la carpeta Papelera situada en servidores " "Exchange, que se comporta exactamente igual que lo haría en Outlook. Es una carpeta normal con " "verdaderos mensajes dentro." #: ../C/evolution.xml:1075(title) msgid "Undeleting Messages" msgstr "Recuperar mensajes" #: ../C/evolution.xml:1076(para) msgid "" "You can undelete a message that has been deleted but not expunged. To " "undelete a message, select the message, click Edit > Undelete." msgstr "Puede recuperar un mensaje que ha sido borrado pero no ha sido purgado. Para recuperar un mensaje, seleccione el mensaje, pulse Editar >: Recuperar." #: ../C/evolution.xml:1077(para) msgid "" "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the " "message is removed from the Trash folder. You cannot undelete messages that " "have been expunged." msgstr "" "Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la " "marca y el mensaje se borrará de la carpeta Papelera. Sin embargo no se " "pueden recuperar mensajes que ya han sido purgados." #: ../C/evolution.xml:1083(para) msgid "" "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't " "created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the " "information it needs to check your e-mail. For information on creating mail " "accounts, see Starting Evolution " "for the First Time." msgstr "Para comprobar su correo, pulse Enviar/Recibir en la barra de herramientas. Si no ha creado ninguna cuenta de correo aún, el asistente de configuración le pide la información que necesita para comprobar el correo-e. Para más información acerca de crear cuentas de correo, vea Iniciar Evolution por primera vez." #: ../C/evolution.xml:1084(para) msgid "" "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution to " "store your password, you are prompted for the password. Enter your password " "to download your e-mail." msgstr " Si es la primera vez que comprueba el correo-e, o no se le ha pedido a Evolution que almacena su contraseña, se le pedirá la contraseña. Introduzca su contraseña para descargar su correo." #: ../C/evolution.xml:1085(para) msgid "" "If you get an error message instead of mail, you probably need to check your " "network settings. To learn how to do that, see Mail Preferences, or ask your system administrator." msgstr "" "Si recibe un mensaje de error en lugar de correo puede que tenga que revisar " "su configuración de acceso a la red. Para saber cómo hacerlo vea Preferencias de correo, o pregunte a su administrador de " "sistemas." #: ../C/evolution.xml:1088(title) msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs" msgstr "Compartir buzones con otros programas de correo" #: ../C/evolution.xml:1089(para) msgid "" "If you want to use Evolution and another e-mail client, such as Mutt, at the " "same time, use the following procedure:" msgstr "Si quiere usar Evolution y además otro cliente de correo electrónico, como Mutt, al mismo tiempo, use el siguiente procedimiento:" #: ../C/evolution.xml:1092(para) msgid "Download your mail in the other application as you would normally." msgstr "Descargue su correo en la otra aplicación como haría con normalidad." #: ../C/evolution.xml:1095(para) msgid "" "In Evolution, click Edit > Preferences, then click Mail Accounts. Select " "the account you want to use to share mail and click Edit. Instead of Edit, " "you might want to create a new account just for this source of mail by " "clicking New." msgstr "En Evolution, pulse Editar > Preferencias, después pulse en Cuentas de correo. Seleccione la cuenta que quiere usar para compartir correo y pulse Editar. En lugar de Editar, quizá quiera crear una cuenta nueva sólo para esta fuente de correo pulsando Nuevo." #: ../C/evolution.xml:1098(para) msgid "" "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your other " "mail application uses, then specify the full path to that location. A " "typical choice would be mbox files, with the path /home/username/Mail/." msgstr "" "Bajo la solapa Recepción de correo elija el tipo de archivo de correo que usa su otra aplicación y escriba la ruta de " "directorios completa a ese lugar. Una eleción habitual son los ficheros " "mbox, con la ruta «/home/nombresdelusuario/Mail»." #: ../C/evolution.xml:1104(para) msgid "" "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by the " "mail program that is currently using them, so the mail files can't be " "accessed by any other mail program." msgstr "Sólo puede usar un cliente de correo a la vez. Los archivos de correo se bloquean por el programa de correo que los esté usando en ese momento, así que los archivos no pueden accederse por otro programa de correo." #: ../C/evolution.xml:1108(title) msgid "Using Evolution for News" msgstr "Usar Evolution para noticias" #: ../C/evolution.xml:1109(para) msgid "" "USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read " "news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP " "server, the same way you would a new e-mail " "account, selecting USENET News as the source type. The news server " "appear as a remote mail server, and each news group works like an IMAP " "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news messages." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1110(para) msgid "" "When you create a news group account, you are not subscribed to any groups. " "To subscribe to a news group:" msgstr "Cuando crea una cuenta de grupo de noticias USENET, no está suscrito a ningún grupo. Para suscribirse a un grupo de noticias:" #: ../C/evolution.xml:1113(para) ../C/evolution.xml:4089(para) msgid "Click Folder > Subscriptions." msgstr "Pulse Carpeta > Suscripciones." #: ../C/evolution.xml:1116(para) msgid "" "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, then " "click Subscribe." msgstr "Seleccione su cuenta NNTP, seleccione los grupos a los que quiere suscribirse, después pulse Subscribir." #: ../C/evolution.xml:1119(para) ../C/evolution.xml:1181(para) #: ../C/evolution.xml:1555(para) ../C/evolution.xml:1589(para) #: ../C/evolution.xml:1612(para) ../C/evolution.xml:1835(para) #: ../C/evolution.xml:1873(para) ../C/evolution.xml:1904(para) #: ../C/evolution.xml:1933(para) msgid "Click Close." msgstr "Pulse Cerrar" #: ../C/evolution.xml:1125(title) msgid "Working with Attachments and HTML Mail" msgstr "Trabajar con adjuntos y correo HTML" #: ../C/evolution.xml:1126(para) msgid "" "If someone sends you an attachment, " "Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is " "attached. Text, including HTML formatting and embedded images, appears as " "part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments are " "also listed on the top bar of the message. To view the attachments, click " "the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-" "click it. Click the Save All button to save all the attachments." msgstr "" "Si recibe un mensaje de alguien con un fichero adjunto. " "Evolution lo mostrará al pie del mensaje al cual está anexado. Lo que sea texto, incluido formateo " "HTML e imágenes empotradas, aparecerá como parte del mensaje, y no en en el " "pie del mismo como si fueran adjuntos. Los adjuntos se muestran además en la barra superior del mensaje. Para ver los adjuntos pulse en la flecha para expandirlos. Para abrir un adjunto, pulse dos veces en él. pulse el botón Guardar todo para guardar todos los adjuntos." #: ../C/evolution.xml:1129(title) msgid "Saving or Opening Attachments" msgstr "Guardar o abrir adjuntos" #: ../C/evolution.xml:1130(para) msgid "" "If you get an e-mail message with an attachment, Evolution can help you save " "the attachment or open it with the appropriate applications." msgstr "" "Si recibe un adjunto dentro de un mensaje de correo electrónica, " "Evolution le ayuda a guardarlo o a abrirlo " "con las aplicaciones adecuadas." #: ../C/evolution.xml:1131(para) msgid "" "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save or " "Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow icon to " "show the attachment bar." msgstr "Evolution muestra un icono con una flecha a la derecha, el número de adjuntos, y un botón Guardar o Guardar todos para guardar todos los adjuntos. Pulse en el icono de la flecha derecha para mostar la barra de adjuntos." #: ../C/evolution.xml:1132(para) msgid "To save an attachment to disk:" msgstr "Para guardar un adjunto en el disco:" #: ../C/evolution.xml:1135(para) msgid "" "Click the down-arrow on the attachment icon, or right-click the attachment " "icon in the attachment bar, then click Save As." msgstr "Pulse en la flecha hacia abjo del icono del adjunto, o pulse con el botón derecho en el icono del adjunto, después pulse Guadar como." #: ../C/evolution.xml:1138(para) msgid "Select a location and name for the file." msgstr "Seleccine una ubicación y un nombre para el archivo." #: ../C/evolution.xml:1144(para) msgid "To open an attachment using another application:" msgstr "Para abrir un adjunto usando otra aplicación:" #: ../C/evolution.xml:1147(para) msgid "" "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment " "icon in the attachment bar." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1150(para) #, fuzzy msgid "Select the application to open the attachment." msgstr "Haga clic en la ficha Meteorología." #: ../C/evolution.xml:1156(para) msgid "" "The options available for an attachment vary depending on the type of " "attachment and the applications your system has installed. For example, " "attached word processor files can be opened in OpenOffice.org or another " "word processor, and compressed archive files can be opened in the File " "Roller application." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1160(title) msgid "Inline Images in HTML Mail" msgstr "Imágenes dentro de mensajes HTML" #: ../C/evolution.xml:1161(para) #, fuzzy msgid "" "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the " "message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays " "the image inside the message. You can create messages like this by using the " "Insert Image tool in the message composer. Alternately, just drag an image " "into the message composition area." msgstr "" "Cuando alguien le envía un mensaje HTML que una imagen en su interior (por " "ejemplo el mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada la " "primera vez que ejecute Ximian Evolution) " "Evolution mostrará la imagen dentro del propio " "mensaje. Usted también puede crear mensajes como ese seleccionando en el " "menú del editor de mensajes Insertar " "Imagen" #: ../C/evolution.xml:1162(para) #, fuzzy msgid "" "Some images are links in a message, rather than being part of the message. " "Evolution can download those images from the Internet, but does not do so " "unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to " "load and display, and can even be used by spammers to track who reads the e-" "mail. Not automatically loading images helps protect your privacy." msgstr "" "Si la imagen no está dentro del mensaje pero es un enlace a una imagen en " "Internet Evolution puede descargarla. Sin " "embargo, no lo hará a menos que se lo pida explícitamente. Esto se explica " "porque las imágenes remotas pueden tardar un poco en set descargadas y " "mostradas y porquepueden ser usadas por «spammers» para llevar un control de " "quién lee sus indeseables mensajes. Puede proteger un poco más su privacidad " "si no configura para que las images se descarguen automáticamente." #: ../C/evolution.xml:1163(para) msgid "To load the images for one message:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1166(para) msgid "Click View > Load Images." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1169(para) msgid "To set the default action for loading images:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1172(para) msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Preference." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1175(para) msgid "Click the HTML Mail tab." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1178(para) msgid "" "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in Mail " "From Contacts, or Always Load Images Off the Net." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1184(para) #, fuzzy msgid "" "If you use an HTTP proxy (as in many large organizations), Evolution must be " "able to find it through the gnome-vfs subsystem before it can load images " "from the Internet." msgstr "" "Si utiliza un «proxy» HTTP (como ocurre en muchas grandes organizaciones) " "Ximian Evolution debe poderencontrarlo a través " "del subsistema gnome-vfs antes de poder descargar " "imágenes desde Internet. Ocurre igual con la información de noticias y " "metereología a través de la herramienta Resumen." #: ../C/evolution.xml:1185(para) msgid "To set your proxy in KDE:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1188(para) msgid "Click the menu icon > System > Configuration > Yast." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1191(para) ../C/evolution.xml:1206(para) msgid "Click Network Services, then click Proxy." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1194(para) ../C/evolution.xml:1209(para) msgid "" "Specify your proxy settings (if you don't know your proxy settings, contact " "your ISP or system administrator)." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1197(para) ../C/evolution.xml:1212(para) msgid "Click Finish, then click Close." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1200(para) msgid "To set your proxy in GNOME:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1203(para) msgid "" "Click System > Administrative Settings (enter your root password if " "needed)." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1221(para) msgid "" "You can start writing a new e-mail message by clicking File > New > " "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mailing tool, or by clicking " "New in the toolbar." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1223(para) #, fuzzy msgid "" "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email " "addresses, type in the addresses separated by coma. You can also use contact " "list to send mails to multiple recipients.Enter a subject in the Subject " "field, and a message in the box at the bottom of the window. After you have " "written your message, click Send." msgstr "" "Escriba una dirección en el campo Para. Si lo desea, " "escriba el asunto en Asunto, y en la caja que hay abajo " "el texto del mensaje. Una vez que haya acabado pulse en Enviar." #: ../C/evolution.xml:1224(para) ../C/evolution.xml:4577(para) #, fuzzy msgid "This section contains the following topics:" msgstr "El asistente sencillo funciona en los siguientes casos:" #: ../C/evolution.xml:1227(link) ../C/evolution.xml:1265(title) msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1230(link) ../C/evolution.xml:1277(title) msgid "Sending Composed Messages Later" msgstr "Enviar los mensajes nuevos más tarde" #: ../C/evolution.xml:1233(link) ../C/evolution.xml:1293(title) msgid "Working Offline" msgstr "Trabajando desconectado" #: ../C/evolution.xml:1236(link) ../C/evolution.xml:1307(title) msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" #: ../C/evolution.xml:1239(link) ../C/evolution.xml:1325(title) #, fuzzy msgid "Specifying Additional Recipients for E-Mail" msgstr "Especificar destinatarios de correo electrónico" #: ../C/evolution.xml:1242(link) ../C/evolution.xml:1350(title) msgid "Choosing Recipients Quickly" msgstr "Eligiendo los destinatarios rápidamente" #: ../C/evolution.xml:1245(link) ../C/evolution.xml:1358(title) #, fuzzy msgid "Replying to E-Mail Messages" msgstr "Responder un mensaje" #: ../C/evolution.xml:1248(link) ../C/evolution.xml:1424(title) msgid "Searching and Replacing with the Composer" msgstr "Buscar y sustituir en el editor de mensajes" #: ../C/evolution.xml:1251(link) ../C/evolution.xml:1446(title) #, fuzzy msgid "Enhancing Your E-Mail with HTML" msgstr "Mejore su correo electrónico con HTML" #: ../C/evolution.xml:1254(link) ../C/evolution.xml:1620(title) #, fuzzy msgid "Mail Send Options" msgstr "Opciones de correo" # #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# # index.docbook:342, index.docbook:514 #: ../C/evolution.xml:1257(link) ../C/evolution.xml:1636(title) msgid "Forwarding Mail" msgstr "Reenviar correo" #: ../C/evolution.xml:1260(link) ../C/evolution.xml:1656(title) #, fuzzy msgid "Tips for E-Mail Courtesy" msgstr "Siete consejos de cortesía para el correo electrónico" #: ../C/evolution.xml:1266(para) msgid "" "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin keyboard, " "try selecting a different input method in the message composer. Right-click " "in the message composition area and select an input method from the Input " "Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by language and input " "style. For example, the Cyrillic input method uses transliterated Latin " "keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, combining letters where " "necessary. “Zh” and “ya” produce the appropriate " "single Cyrillic letters, and the single-quote (‘) produces a soft sign " "character." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1267(para) msgid "" "For greater language display capabilities, click Edit > Preferences, then " "select the character set choices in the Mail Preferences and Composer " "Preferences sections. If you aren't sure which one to use, select UTF-8, " "which offers the greatest range of character displays for the greatest range " "of languages." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1270(title) msgid "Using Character Sets" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1271(para) msgid "" "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the " "ASCII character set was used almost universally. However, it contains only " "128 characters, meaning it is unable to display characters in Cyrillic, " "Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language display " "problems, programmers developed a variety of methods, so many human " "languages now have their own specific character sets, and items written in " "other character sets display incorrectly. Eventually, standards " "organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to provide a single " "compatible set of codes for everyone." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1272(para) msgid "" "Most e-mail messages state in advance which character set they use, so " "Evolution usually knows what to display for a given binary number. However, " "if you find that messages are displayed as rows of incomprehensible " "characters, try selecting a different character set in the mail settings " "screen. If your recipients can't read your messages, try selecting a " "different character set in the composer options dialog box. For some " "languages, such as Turkish or Korean, it might work best for you to select " "the language-specific character set. However, the best choice for most users " "is UTF-8, which offers the widest range of characters for the widest range " "of languages." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1278(para) #, fuzzy msgid "" "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can save a " "message to be sent later:" msgstr "" "En general Evolution enviará los mensajes a su " "destinatario en cuanto pulse el botón Enviar. Sin " "embargo hay unas cuantas maneras de guardar un mensaje para enviarlo más " "tarde." #: ../C/evolution.xml:1281(para) #, fuzzy msgid "" "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to the " "Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or receive " "mail, that message is sent." msgstr "" "Si está desconectado de la red, Evolution " "guardará sus mensajes en la carpeta Bandeja de salida. " "El mensaje se enviará la próxima vez que se conecte a Internet y renvíe o " "reciba correo." #: ../C/evolution.xml:1284(para) #, fuzzy msgid "" "Click File > Save Draft to store your messages in the drafts folder for " "later revision." msgstr "" "Elija ArchivoGuardar borrador para guardar sus mensajes en la carpeta de " "borradores y poder revisarlos después." #: ../C/evolution.xml:1287(para) #, fuzzy msgid "" "If you prefer to save your message as a text file, click File > Save As, " "then specify a filename." msgstr "" "Si prefiere guardar el mensaje como un archivo de texto elija " "Guardar como y después escriba el nombre del mismo." #: ../C/evolution.xml:1294(para) #, fuzzy msgid "" "Offline mode is a tool designed for use with remote mail storage systems " "like GroupWise®, IMAP or Exchange, in situations where you are not " "connected to the network at all times. The tool keeps a local copy of one or " "more folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox " "to be sent the next time you connect." msgstr "" "El modo desconectado es una herramienta diseñada para usar cuentas de correo " "IMAP o Exchange en situaciones en las que no podrá estar siempre conectado a " "la red local. Guarda copia de una o más carpetas y le permite crear nuevos " "mensajes, guardarlos en la Bandeja de salida y enviarlo " "en cuanto vuelva a conectarse. " #: ../C/evolution.xml:1295(para) #, fuzzy msgid "" "POP mail downloads all messages to your local system, but other connections " "usually download just the headers, and get the rest only when you want to " "read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread " "messages from the folders you have chosen to store." msgstr "" "En tanto que el correo POP descarga todos sus mensajes a su escritorio, las " "conexiones IMAP y Exchange normalmente sólo descargan las cabeceras y traen " "el resto solamente cuando quiere leer el mensaje entero. Antes de " "desconectar, Evolution descargará todos los mensajes sin leer desde las " "carpetas que haya elegido copiar al escritorio." #: ../C/evolution.xml:1296(para) msgid "" "To mark a folder for offline use, right-click the folder, then click " "Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1297(para) #, fuzzy msgid "" "Your connection status is shown by the small icon in the lower left border " "of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " "cables. When you go offline, the cables separate." msgstr "" "En la esquina inferior izquierda de la ventana principal de Evolution " "encontrará el indicador de estado de la conexión. Cuando está conectado " "mostrará dos cables enchufados. Cuando esté desconectado los cables estarán " "desenchufados." #: ../C/evolution.xml:1298(para) #, fuzzy msgid "" "To cache your selected folders and disconnect from the network, click File " "> Work Offline, or click the connection status icon in the lower left of " "the screen. When you want to reconnect, click File > Work Online, or " "click the connection status icon again." msgstr "" "Para copiar al disco local las carpetas elegidas y desconectar de la red " "elija Archivo Trabajar " "desconectado o pinche en el icono indicador de " "estado de conexión en la esquina inferior izquierda de la ventana. Cuando " "quiera volver a conectar elija Archivo " " Trabajarconectado o pinche de nuevo " "en el icono indicador de conexión." #: ../C/evolution.xml:1301(title) msgid "Automatic Network State Handling" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1302(para) msgid "" "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. " "For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down " "and automatically switches on when the network is up again." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1308(para) #, fuzzy msgid "To attach a file to your e-mail:" msgstr "Para adjuntar un archivo a su mensaje:" #: ../C/evolution.xml:1311(para) #, fuzzy msgid "Click the Attach icon in the composer toolbar." msgstr "Pulse el botón Adjuntar en la barra de herramientas del editor." #: ../C/evolution.xml:1314(para) #, fuzzy msgid "Select the file you want to attach." msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar" #: ../C/evolution.xml:1320(para) msgid "" "You can also drag a file into the composer window. If you want to send it as " "an inline attachment, right-click the attachment and click Properties, then " "select Automatic Display of Attachments." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1321(para) #, fuzzy msgid "" "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be " "aware that large attachments can take a long time to send and receive." msgstr "" "Cuando mande un mensaje irá con él una copia del archivo. Tenga presente que " "los adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser descargados." #: ../C/evolution.xml:1326(para) msgid "" "Evolution, like most e-mail programs, recognizes three types of addressee: " "primary recipients, secondary recipients, and hidden (blind) recipients. The " "simplest way to direct a message is to put the e-mail address or addresses " "in the To: field, which denotes primary recipients. Use the Cc: field to " "send a message to secondary recipients." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1327(para) #, fuzzy msgid "" "Addresses on the Bcc: list are hidden from the other recipients of the " "message. You can use it to send mail to large groups of people, especially " "if they don't know each other or if privacy is a concern. If your Bcc: field " "is absent, click View > Bcc Field." msgstr "" "Cco: es un poco más complicado. Se usa como " "Cc: pero la gente que figura en la lista Cco:" " estará oculta para los otros destinatarios del mensaje. Use esta " "función para mandar mensajes a grandes grupos de personas especialmente si " "ellos no se conocen entre sí o si es importante mantener la privacidad. Si " "el campo Cco: no está a la vista pinche en " " Ver Campo «Cco» ." #: ../C/evolution.xml:1328(para) #, fuzzy msgid "" "If you frequently write e-mail to the same groups of people, you can create " "address lists in the contacts tool, and then send them mail as though they " "have a single address. To learn how to do that, see Creating a List of Contacts." msgstr "" "Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear " "listas de direcciones en el gestor de contactos, y escribirles como si cada " "grupo tuviera una única dirección de correo. Para saber cómo hacerlo " "consulte ." #: ../C/evolution.xml:1329(para) #, fuzzy msgid "" "Evolution has the ability to let you specify the Reply-To in an e-mail. " "Using this, you can set up a special Reply-To for an e-mail. To do this:" msgstr "" "Evolution tiene la habilidad de permitirle " "especificar el campo «Responder a:» de un mensaje:" #: ../C/evolution.xml:1332(para) #, fuzzy msgid "Open a compose window." msgstr "Abra una ventana de Nautilus" #: ../C/evolution.xml:1335(para) msgid "Open the Reply-To field by clicking View > Reply To." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1338(para) #, fuzzy msgid "" "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To " "field." msgstr "" "Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el nuevo campo " "«Responder a»Enter the address you wish to have be the Reply-To address in " "the new Reply-To field." #: ../C/evolution.xml:1341(para) msgid "Complete the rest of your message." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1344(para) #, fuzzy msgid "Click Send." msgstr "Pinche en Aceptar." #: ../C/evolution.xml:1351(para) #, fuzzy msgid "" "If you have created address cards in the contacts tool, you can also type " "nicknames or other portions of address data, and Evolution displays a drop-" "down list of possible address completions from your contacts. If you type a " "name or nickname that can go with more than one card, Evolution opens a " "dialog box to ask you which person you meant." msgstr "" "Si tiene disponibles tarjetas de visita en el gestor de contactos, también " "puede usar apodos y otras partes de la información allí guardada para que " "Evolution busque y muestra una lista desplegable " "de todas las posibles direcciones que encajan con lo escrito. Si escriba un " "nombe o un apodo que encaja con más de una ficha, Evolution abrirá un " "diálogo para que elija la persona a la que quiere escribir." #: ../C/evolution.xml:1352(para) msgid "" "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit > " "Preferences, then click Autocompletion. There, select the groups of contacts " "you want to use for address autocompletion in the mailer." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1353(para) #, fuzzy msgid "" "Alternately, you can click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of " "the e-mail addresses in your contacts. Select addresses and click the arrows " "to move them into the appropriate address columns." msgstr "" "También puede pulsar en los botones Para, " "Cc:, o Cco: para obtener una " "lista, que puede llegar a ser realmente larga, de todas las direcciones de " "correo de su gestor de contactos. Elija las direcciones y pinche en las " "flechas para moverlas en las columnas de direcciones que desea." #: ../C/evolution.xml:1354(para) #, fuzzy msgid "" "For more information about using e-mail with the contact manager and the " "calendar, see Send Me a Card: " "Adding New Cards Quickly and Scheduling With the Evolution Calendar." msgstr "" "Para saber más acerca de cómo usar correo electrónico con el gestor de " "contactos y con el calendario consulte y ." #: ../C/evolution.xml:1359(para) msgid "" "To reply to a message, click the message to reply to in the e-mail list and " "click Reply, or right-click within the message and select Reply to Sender. " "This opens the message composer. The To: and Subject: fields are already " "filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full " "text of the old message is inserted into the new message, either in grey " "with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character " "before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the " "previous message." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1360(para) #, fuzzy msgid "" "If you're reading a message with several recipients, you can use Reply to " "All instead of Reply. If there are large numbers of people in the Cc: or To: " "fields, this can save substantial amounts of time." msgstr "" "Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede que desee " "Responder a todos en lugar de Responder. Y es que puede ahorrar mucho tiempo si tiene a muchas personas " "en los campos Cc:Para:." #: ../C/evolution.xml:1363(title) #, fuzzy msgid "Using the Reply To All Feature" msgstr "Uso de la característica de Responder a todos" #: ../C/evolution.xml:1364(para) #, fuzzy msgid "" "Susan sends an e-mail to a client and sends copies to Tim and to an internal " "company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " "of them to read, he uses Reply to All, but if he just wants to tell Susan " "that he agrees with her, he uses Reply. His reply does not reach anyone that " "Susan put on her Bcc list, because that list is not shared with anyone." msgstr "" "Susan envía un mensaje a un cliente y pone copia a Tim y a una lista de " "correo interna de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si Tim quiere " "mandar un comentario para que lo lean todos sus compañeros, él pinchará en " "Responder a todos pero si lo que quiere es solamente " "decirle a Susan que está de acuerdo con ella, usará Responder. Observe que esta respuesta no la recibirá nadie a quien Susan " "haya incluido en la lista de Cco: de su mensaje " "original porque tal lista no ha sido compartida con nadie." #: ../C/evolution.xml:1365(para) #, fuzzy msgid "" "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " "list, rather than to the sender, select Reply to List instead of Reply or " "Reply to All." msgstr "" "Si está suscrito a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a " "la misma en lugar de al remitente pinche en Responder la lista en lugar de Responder o " "deResponder a todos." #: ../C/evolution.xml:1369(title) #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado personalizados" #: ../C/evolution.xml:1377(para) #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Barra de herramientas" #: ../C/evolution.xml:1380(para) #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Atajo" #: ../C/evolution.xml:1387(para) #, fuzzy msgid "Reply to sender" msgstr "Responder un mensaje:" #: ../C/evolution.xml:1390(para) msgid "Ctrl+R" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1395(para) #, fuzzy msgid "Reply to List" msgstr "Responder un mensaje:" #: ../C/evolution.xml:1398(para) msgid "Clrl+L" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1403(para) msgid "Reply to All" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1406(para) msgid "Shift+Ctrl+R" msgstr "" # #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# # index.docbook:342, index.docbook:514 #: ../C/evolution.xml:1411(para) #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Reenviar correo" #: ../C/evolution.xml:1414(para) msgid "Ctrl+F" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1425(para) msgid "The message composer makes several text searching features available to you." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1427(title) #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Buscar" #: ../C/evolution.xml:1428(para) #, fuzzy msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." msgstr "" "Escriba una palabra o frase y Evolution la " "encontrará en el mensaje." #: ../C/evolution.xml:1431(title) #, fuzzy msgid "Find Regex:" msgstr "Buscar expresión regular" #: ../C/evolution.xml:1432(para) msgid "" "You can search for a complex pattern of characters, called a regular expression or “regex” in " "your composer window. If you're not sure what a regular expression is, you " "should ignore this feature." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1435(title) #, fuzzy msgid "Find Again:" msgstr "Buscar siguiente" #: ../C/evolution.xml:1436(para) msgid "Select this item to repeat the last search you performed." msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." #: ../C/evolution.xml:1439(title) #, fuzzy msgid "Replace:" msgstr "Sustituir" #: ../C/evolution.xml:1440(para) msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa." #: ../C/evolution.xml:1442(para) #, fuzzy msgid "" "For all of these menu items, you can choose whether to search backwards in " "the document from the point where your cursor is. You can also determine " "whether the search is to be case sensitive in determining a match." msgstr "" "Para todos estas opciones puede elegir si quiere o no Hacia atrás, desde el punto el que se encuentra el cursor. Para todas, excepto " "para las búsquedas con expresiones regulares -que no las necesitan-, tiene " "disponible una casilla para decidir si quiere que la búsqueda " "distinga mayus./minus.." #: ../C/evolution.xml:1447(para) #, fuzzy msgid "" "Normally, you can't set text styles or insert pictures in e-mail. However, " "most newer e-mail programs can display images and text styles in addition to " "basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like Web pages do." msgstr "" "Normalmente no se pueden aplicar estilos o insertar ilustraciones en " "mensajes de correo electrónico, por lo que con frecuencia se le considera " "poco comunicativo y frío y por lo que a veces la gente abuse del uso de " "signos de exclamación para expresar sus sentimientos. Sin embargo la mayoría " "de los clientes de correo moderno son capaces de mostrar imágenes y estilos " "en el texto, como alineado básico y formateo de los párrafos. Esto es " "posible por usar HTML de la misma " "manera que lo hacen las páginas web." #: ../C/evolution.xml:1448(para) #, fuzzy msgid "" "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive " "HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of " "this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML." msgstr "" "Algunas personas no tienen clientes de correo capaces de leer HTML o " "prefieren no recibir mensajes enriquecidos con HTML porque son más lentos de " "descargar y de mostrar en pantalla. Por eso Evolution envía mensajes de texto puro a menos que explícitamente le pida " "que los componga con HTML." #: ../C/evolution.xml:1451(title) msgid "Basic HTML Formatting" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1452(para) #, fuzzy msgid "" "You can change the format of an e-mail message from plain text to HTML by " "choosing Format HTML." msgstr "" "Puede cambiar el formato de un mensaje de correo de texto puro a HTML a " "través de Formato HTML ." #: ../C/evolution.xml:1453(para) #, fuzzy msgid "" "To send all your mail as HTML by default, set your mail format preferences " "in the mail configuration dialog box. See Composer Preferences for more information." msgstr "" "Para que todos los mensajes que envíe estén compuestos con HTML " "predeterminadamente, asigne sus preferencias de formato del correo en el " "diálogo de configuración del correo. Para más información consulte ." #: ../C/evolution.xml:1454(para) #, fuzzy msgid "" "HTML formatting tools are located in the toolbar just above the space where " "you actually compose the message. They also appear in the Insert and Format " "menus." msgstr "" "Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la barra de herramientas " "justo encima del espacio en el que realmente compone su mensaje y también " "aparecen en los menús Insertar y Formato." #: ../C/evolution.xml:1455(para) #, fuzzy msgid "" "The icons in the toolbar are explained in tool-" "tips, which appear when you hold your mouse pointer over the buttons. " "The buttons fall into five categories:" msgstr "" "Los iconos de la barra de herramientas se explican en consejos que aparecen cuando mantiene el ratón sobre " "los botones. Estos se clasifican en cuatro categorías:" #: ../C/evolution.xml:1457(title) #, fuzzy msgid "Headers and Lists:" msgstr "Cabeceras y listas" #: ../C/evolution.xml:1458(para) #, fuzzy msgid "" "At the left edge of the toolbar, you can choose Normal for a default text " "style or Header 1 through Header 6 for varying sizes of header from large " "(1) to tiny (6). Other styles include preformat, to use the HTML tag for " "preformatted blocks of text, and three types of bullet points for lists." msgstr "" "A la izquierda de la barra de herramientas, puede elegir el estilo de texto " "predeterminadoNormal o los diferentes tamaños de " "cabecera disponibles desde Cabecera 1 (el más grande) " "hasta Cabecera 6 (el más pequeño). Otros estilos " "disponibles para los más organizados son Preformato, la " "lista de puntos o los tres tipos de listas numeradas." #: ../C/evolution.xml:1460(para) #, fuzzy msgid "" "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " "use the Bulleted List style from the style drop-down list. Evolution uses " "different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of " "indentation." msgstr "" "En lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, pruebe el " "estilo Lista de puntos desde el menú desplegable de estilos. " "Evolution usa adornos más atractivos y maneja " "varios niveles de sangría y el reformateo de los párrafos. " #: ../C/evolution.xml:1462(title) #, fuzzy msgid "Text Styles:" msgstr "Estilo del texto" #: ../C/evolution.xml:1463(para) #, fuzzy msgid "" "Use these buttons to determine the way your e-mail looks. If you have text " "selected, the style applies to the selected text. If you do not have text " "selected, the style applies to whatever you type next." msgstr "" "Use estos botones para fijar la apariencia de sus cartas. Si tiene " "seleccionado un texto, el estilo se aplicará sobre él. Si no, el estilo se " "aplicará a lo próximo que escriba. Los botones son:" #: ../C/evolution.xml:1472(para) msgid "Button" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1482(para) msgid "TT" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1485(para) msgid "" "Typewriter text, which is approximately the same as the Courier monospace " "font." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1490(para) msgid "Bold A" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1493(para) msgid "Bolds the text." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1498(para) msgid "Italic A" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1501(para) msgid "Italicizes the text." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1506(para) msgid "Underlined A" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1509(para) msgid "Underlines the text." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1514(para) msgid "Strike through A" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1517(para) msgid "Marks a line through the text." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1524(title) #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "Alineación" #: ../C/evolution.xml:1525(para) #, fuzzy msgid "" "Located next to the text style buttons, the three paragraph icons should be " "familiar to users of most word processing software. The left most button " "aligns your text to the left, the center button centers text, and the right " "button aligns the text to the right." msgstr "" "Situado próximo a los botones de estilo del texto, estos tres iconos de " "párrafo deberían ser familiares para los usuarios de procesadores de textos. " "El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el del " "centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho." #: ../C/evolution.xml:1528(title) #, fuzzy msgid "Indentation Rules:" msgstr "Reglas de sangrado" #: ../C/evolution.xml:1529(para) #, fuzzy msgid "" "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, " "and the right arrow increases its indentation." msgstr "" "El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un " "párrafo y el de la derecha la incrementará." #: ../C/evolution.xml:1532(title) #, fuzzy msgid "Color Selection:" msgstr "Elección de color" #: ../C/evolution.xml:1533(para) #, fuzzy msgid "" "At the far right is the color section tool, where a box displays the current " "text color. To choose a new color, click the arrow button to the right. If " "you have text selected, the color applies to the selected text. If you do " "not have text selected, the color applies to whatever you type next. You can " "select a background color or image by right-clicking the message background, " "then selecting Style Page." msgstr "" "En el extremo de la derecha está la herramiente de elección del colo. La " "caja coloreada muestra el color actual del texto. Para elegir uno nuevo " "pinche sobre el botón de la flecha que está a su derecha. Si tiene un trozo " "de texto seleccionado el color se aplicará al mismo. Si no, el color se " "aplicará a lo que escriba después. Para el fondo puede elegir un color o una " "imagen pinchando con el botón derecho sobre el fondo del texto y eligiendo " " EstiloEstilo de página." #: ../C/evolution.xml:1538(title) #, fuzzy msgid "Advanced HTML Formatting" msgstr "Configuración avanzada" #: ../C/evolution.xml:1539(para) msgid "" "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style " "your e-mail. To use these and other HTML formatting tools, make sure you " "have enabled HTML mode by using Format HTML." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1542(title) #, fuzzy msgid "Inserting a Link" msgstr "Insertar enlace" #: ../C/evolution.xml:1543(para) #, fuzzy msgid "" "Use the Insert a Link tool to put hyperlinks in your HTML messages. If you " "don't want special link text, you can just enter the address directly, and " "Evolution recognizes it as a link." msgstr "" "Enlace un texto con un sitio web. Ponga hiperenlaces con esta herramienta " "dentro de sus mensajes HTML. Si no quiere escribir ningún texto en " "particular, sólo tiene que escribir la dirección directamente y " " Evolutionla reconocerá como un enlace. Para " "añadir un enlace:" #: ../C/evolution.xml:1546(para) #, fuzzy msgid "Select the text you want to link from." msgstr "Elija el texto en el que quiere poner el enlace." #: ../C/evolution.xml:1549(para) #, fuzzy msgid "Right-click in the text, then click Insert Link." msgstr "Pinche con el botón de la derecha y elija Enlace." #: ../C/evolution.xml:1552(para) msgid "Type the URL in the URL field." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1561(title) #, fuzzy msgid "Inserting an Image" msgstr "Insertar imagen" #: ../C/evolution.xml:1564(para) #, fuzzy msgid "Click Image." msgstr "Pinche en Aceptar." #: ../C/evolution.xml:1567(para) msgid "Browse to and select the image file." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1576(title) #, fuzzy msgid "Inserting a Rule" msgstr "Insertar regla" #: ../C/evolution.xml:1577(para) #, fuzzy msgid "You can insert a horizontal line into the text to help divide two sections:" msgstr "Insertar una línea horizontal en el texto para dividirlo en dos secciones." #: ../C/evolution.xml:1580(para) #, fuzzy msgid "Click Rule." msgstr "Pinche en Aceptar." #: ../C/evolution.xml:1583(para) #, fuzzy msgid "Select the width, size, and alignment." msgstr "Haga clic en la ficha Meteorología." #: ../C/evolution.xml:1586(para) msgid "Select Shade if necessary." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1595(title) #, fuzzy msgid "Inserting a Table" msgstr "Insertar tabla" #: ../C/evolution.xml:1596(para) #, fuzzy msgid "You can insert a table into the text:" msgstr "Para insertar una tabla:" #: ../C/evolution.xml:1599(para) #, fuzzy msgid "Click Table." msgstr "Pinche en Aceptar." #: ../C/evolution.xml:1602(para) #, fuzzy msgid "Select the number of rows and columns." msgstr "Haga clic en la ficha Meteorología." #: ../C/evolution.xml:1605(para) #, fuzzy msgid "Select the type of layout for the table." msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar" #: ../C/evolution.xml:1608(para) msgid "Select a background for the table." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1609(para) msgid "" "To insert a picture for the background, click Browse and select the desired " "image." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1621(para) msgid "You can set the following options when sending mails in Evolution." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1623(title) msgid "Read Receipts:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1624(para) msgid "" "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to indicate " "when your message is being viewed by the recipient. Receipts are useful when " "sending e-mail that is time-sensitive. To request a receipt, click Insert " "> Request Read Receipt in the composer window." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1627(title) #, fuzzy msgid "Prioritize Message:" msgstr "Mensajes de error" #: ../C/evolution.xml:1628(para) msgid "" "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " "relative importance. To prioritize a message, click Insert > Prioritize " "Message in the composer window." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1631(para) msgid "" "Evolution will ignore the message priority, because it assumes that the " "recipient should decide whether the message is important or not." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1637(para) #, fuzzy msgid "" "When you receive an e-mail, you can forward it to other individuals or " "groups that might be interested. You can forward a message as an attachment " "to a new message (this is the default) or you can send it in line as a quoted portion of the message you are " "sending. Attachment forwarding is best if you want to send the full, " "unaltered message to someone else. Inline forwarding is best if you want to " "send portions of a message, or if you have a large number of comments on " "different sections of the message you are forwarding. Remember to note from " "whom the message came, and whether you have removed or altered content." msgstr "" "La oficina de correos le reenvía su correo cuando usted cambia de dirección " "y usted puede reenviar una carta que ha llegado hasta usted por error. El " "botón de correo The postReenviar funciona de manera parecida. Es " "particularmente útil cuando recibe un mensaje que cree que otra persona " "también debería ver. Puede reenviar los mensajes como si fueran adjuntos a " "un mensaje nuevo (este es el comportamiento predeterminado) o puede " "enviarlo incluido, como una parte " "citada en el mensaje que está enviando. El reenvío en forma de adjunto es el " "mejor si quiere enviar una copia íntegra del mensaje. Los envíos incluídos " "son mejores si sólo quiere enviar partes del mensaje o si tiene que hacer " "una gran cantidad de comentarios a diferentes partes del mensaje que " "reenvía. Recuerde que es importante citar al autor original del mensaje y " "diferenciar claramente las partes del texto que ha modificado, borrado o " "añadido." #: ../C/evolution.xml:1638(para) msgid "To forward a message you are reading:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1641(para) #, fuzzy msgid "Click Forward on the toolbar." msgstr "Haga clic en el contacto para seleccionarlo." #: ../C/evolution.xml:1643(para) msgid "" "If you prefer to forward the message inline " "instead of attached, click Message > Forward As > Inline from the menu." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1646(para) msgid "" "Select an addressee as you would when sending a new message; the subject is " "already entered, although you can alter it if you want." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1649(para) msgid "Add your comments on the message in the composition frame, then click Send." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1652(para) msgid "" "Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send " "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any " "attachments." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1659(para) #, fuzzy msgid "" "Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban " "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of greater-" "than signs, (>) indicating multiple layers of careless in-line forwarding." msgstr "" "No envíe «spam» o reenvíe los mensajes en cadena. Y si tiene que hacerlo, " "cuídese de mensajes en broma o de leyendas urbanas y asegúrese de que el " "mensaje no tiene varias capas de signos de mayor que (>) que indican " "sucesivos reenvíos descuidados." #: ../C/evolution.xml:1662(para) #, fuzzy msgid "" "Always begin and close with a salutation. Say “please” and " "“thank you,” just like you do in real life. You can keep your " "pleasantries short, but be polite." msgstr "" "Siempre empiece y acaba con un saludo. Diga «por favor» y «gracias» de la " "misma manera que haría en la vida real. Puede ser breve en sus cumplidos " "¡pero sea atento!" #: ../C/evolution.xml:1665(para) msgid "" "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole " "message in capital letters. It hurts people's ears." msgstr "" "¡CUANDO ESCRIBE CON MAYÚSCULAS SIGNIFICA QUE ESTÁ GRITANDO! No escriba " "mensajes enteros con mayúsculas porque a la gente le dolerán los oídos." #: ../C/evolution.xml:1668(para) #, fuzzy msgid "" "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution puts a " "red line beneath words it doesn't recognize, as you type them." msgstr "" "Compruebe su ortografía y use frases completas. Evolution. está preconfigurado para destacar las palabras que no " "reconozca con una línea roja bajo las palabras conforme las vaya escribiendo." #: ../C/evolution.xml:1671(para) #, fuzzy msgid "Don't send nasty e-mails (flames). If you get one, don't write back." msgstr "No envíe mensajes desagradables. Si recibe alguno, mejor no lo responda." #: ../C/evolution.xml:1674(para) #, fuzzy msgid "" "When you reply or forward, include enough of the previous message to provide " "context." msgstr "" "Cuando conteste o reenvíe un mensaje incluya del mensaje anterior lo justo " "para proveer del contexto necesario: ni mucho ni poco." #: ../C/evolution.xml:1677(para) msgid "Don't send spam." msgstr "No envíe spam." #: ../C/evolution.xml:1685(para) #, fuzzy msgid "" "If you create an event in the calendar component, you can then send " "invitations to the attendee list through the Evolution e-mail tool. The " "invitation card is sent as an attachment in iCal format." msgstr "" "Al crear un evento en la agenda puede enviar invitaciones por correo " "electrónicoa la lista de invitados. Las invitaciones se envían como archivos " "adjuntos en formato iCal." #: ../C/evolution.xml:1686(para) msgid "When you receive an invitation, you have several options:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1688(title) #, fuzzy msgid "Accept:" msgstr "Aceptar" #: ../C/evolution.xml:1689(para) #, fuzzy msgid "" "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the " "meeting is entered into your calendar." msgstr "" "Elija su respuesta y pulse el botón Aceptar para que " "la reunión se apunte en el calendario de su agenda." #: ../C/evolution.xml:1692(title) #, fuzzy msgid "Tentatively Accept:" msgstr "Aceptado provisionalmente" #: ../C/evolution.xml:1693(para) #, fuzzy msgid "" "Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK " "button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as " "tentative." msgstr "" "Elija esta opción si es probable que asista a la reunión. Cuando pulse " "Aceptar la reunión se apuntará en su agenda, pero " "marcada como provisional." #: ../C/evolution.xml:1696(title) #, fuzzy msgid "Decline:" msgstr "Rehusar" #: ../C/evolution.xml:1697(para) #, fuzzy msgid "" "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered " "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the " "meeting host if you have selected the RSVP option." msgstr "" "Elija esta opción si no va a poder asistir a la reunión. AL " "pulsarAceptar no se anotará en su agenda pero si ha " "marcado la casilla Confirmar se enviará automáticamente " "un mensaje con su respuesta." #: ../C/evolution.xml:1700(title) #, fuzzy msgid "RSVP:" msgstr "RSVP (confirmación de asistencia)" #: ../C/evolution.xml:1701(para) #, fuzzy msgid "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." msgstr "" "Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de " "la reunión." #: ../C/evolution.xml:1707(para) #, fuzzy msgid "" "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking them " "takes time, you need fine-grained control over the way that you use IMAP " "folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you prefer to " "have every mail folder displayed, you can select that option as well. " "However, if you want to choose specific items in your mailbox, and exclude " "others, you can use the subscription management tool to do that." msgstr "" "Dado que las carpetas IMAP están en el servidor y que abrirlas y cerrarlas " "toma su tiempo, necesita un control muy fino en la manera de gestionarlas. " "Por eso Evolution tiene un gestor de " "suscripciones IMAP. Si quiere que se le muestren todas las carpetas de " "correo también puede elegir esa opción, sin embargo, si quiere escoger " "elementos específicos y excluir el resto, puede usar la herramienta de " "gestión de suscripciones." #: ../C/evolution.xml:1710(para) msgid "Select Folder > Subscriptions." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1713(para) #, fuzzy msgid "" "If you have accounts on multiple IMAP servers, select the server where you " "want to manage your subscriptions." msgstr "" "Si tiene cuentas en varios servidores IMAP, elija el servidor donde quiere " "gestionar sus suscripciones y Evolution mostrará " "la lista de carpetas y archivos disponibles." #: ../C/evolution.xml:1714(para) msgid "Evolution displays a list of available files and folders." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1717(para) msgid "Select a file or folder by clicking it." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1718(para) #, fuzzy msgid "" "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your " "IMAP server is configured, the list of available files might include non-" "mail folders. If it does, you can ignore them." msgstr "" "Para elegir un archivo o una carpeta pínchelos con el ratón. Al menos " "necesitará seleccionar la carpeta Bandeja de entrada. " "En función de cómo esté configurado su servidor IMAP la lista de ficheros " "puede incluir carpetas que no son de correo, que puede ignorar sin más " "problema. " #: ../C/evolution.xml:1721(para) #, fuzzy msgid "Click Subscribe to add a folder to the subscribed list." msgstr "" "Pinche en Suscribir para añadir el elemento a su " "lista de suscripción." #: ../C/evolution.xml:1724(para) msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window." msgstr "Cierre la ventana cuando se haya suscrito a las carpetas que desea." #: ../C/evolution.xml:1731(para) msgid "" "To protect and encode your e-mail transmissions, Evolution offers two " "encryption methods:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1734(para) #, fuzzy msgid "GPG Encryption" msgstr "Encriptado" #: ../C/evolution.xml:1737(para) ../C/evolution.xml:1885(title) #, fuzzy msgid "S/MIME Encryption" msgstr "Encriptado" #: ../C/evolution.xml:1740(para) #, fuzzy msgid "" "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard (GPG), " "an implementation of strong Public " "Key Encryption." msgstr "" "El encriptado es un antiguo método para proteger la información de las miradas " "curiosas. Evolution le ayuda a proteger su " "privacidad haciendo uso de la aplicación gpg, " "que es una implementación del poderoso algoritmo de encriptado de clave pública." #: ../C/evolution.xml:1741(para) #, fuzzy msgid "" "GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to " "anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key " "server so that people can look it up before contacting you. Your private key " "lets you decrypt any message encrypted with your public key. Never give your " "private key to anyone." msgstr "" "GPG usa dos claves: una pública y otra privada. Puede darle su clave pública " "a cualquiera del que quiera recibir mensajes encriptados o puede ponerla en un " "servidor de claves públicas para que cualquiera pueda mirar allí antes de " "escribirle. Nunca jamás le de a nadie su clave privada. " "La clave privada es la que le permite descifrar cualquier mensaje encriptado " "con su clave pública." #: ../C/evolution.xml:1742(para) #, fuzzy msgid "" "Using encryption takes a bit of forethought. When you send a message that is " "encrypted, you must encrypt it using your intended recipient's public key. " "To receive an encrypted message, you must make sure that the sender has your " "public key in advance. For signing messages, you encrypt the signature with " "your private key, so only your public key can unlock it. When you send the " "message, the recipient gets your public key and unlocks the signature, " "verifying your identity." msgstr "" "Enviar correo encriptado exige un poco de previsión. Para mandar un mensaje " "encriptado necesita usar la clave pública del destinatario a quien pretende " "enviarlo. Para poder recibir yleer un mensaje es " "preciso que el remitente tenga su clave pública (la suya, de usted). Para " "firmar mensajes ocurre el inverso: usted cifra la firma del mensaje con su " "clave privada de manera que solamente su clave pública puede desvelar la " "firma. Cuando envía el mensaje, el destinatario toma su clave pñublica, " "desvela la firma y verifica su identidad." #: ../C/evolution.xml:1743(para) msgid "" "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and Inline " "PGP." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1744(para) msgid "You can use encryption in two different ways:" msgstr "El encriptado puede usarse de dos maneras diferentes:" #: ../C/evolution.xml:1747(para) #, fuzzy msgid "" "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can " "read it." msgstr "" "Cifre el mensaje entero para que nadie, excepto el destinatario, pueda " "leerlo." #: ../C/evolution.xml:1750(para) #, fuzzy msgid "" "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that the " "recipient can read the message without decrypting it, and needs decrypting " "only to verify the sender's identity." msgstr "" "Adjuntar una firma cifrada a un mensaje de puro texto, para que el " "recipiente pueda leer el mensaje sin tener que descifrarlo. Sólo necesitaría " "descifrar la firma cuando quiera verificar la identidad del remitente." #: ../C/evolution.xml:1753(para) #, fuzzy msgid "" "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his " "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and then " "tells Evolution to encrypt the message. The message now reads “@#" "$23ui7yr87#@!48970fsd.” When the information gets to Rachel, she " "decrypts it using her private key, and it appears as plain text for her to " "read." msgstr "" "Kevin quiere enviar un mensaje encriptado a su amiga Rachel. Él busca su clave " "pública en un servidor público y entonces le pide a Evolution que cifra el mensaje. El mensaje ahora tiene una apariencia del " "estilo «@#$23ui7yr87#@!48970fsd». Cuando llega a Rachel, ella usa su clave " "privada para descifrarlo y el mensaje quedará listo para su lectura." #: ../C/evolution.xml:1756(title) #, fuzzy msgid "Making a GPG Encryption Key" msgstr "Crear claves de encriptado" #: ../C/evolution.xml:1757(para) #, fuzzy msgid "" "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your public " "and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of GPG. If " "your version is different, these steps might vary slightly. You can find out " "your version number by entering gpg --version." msgstr "" "Este manual describe la versión 1.0.6 de GPG. Si " "su versión es diferente puede que este texto no sea completamente exacto. " "Puede averiguar la versión exacta usando la orden gpg --version." #: ../C/evolution.xml:1760(para) #, fuzzy msgid "Open a terminal and enter gpg --gen-key." msgstr "Abra una terminal y escriba la orden gpg --gen-key." #: ../C/evolution.xml:1763(para) msgid "Select an algorithm, then press Enter." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1765(para) #, fuzzy msgid "" "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter " "(recommended)." msgstr "Elija el algoritmo predeterminado, «DSA y ElGamal»." #: ../C/evolution.xml:1768(para) msgid "" "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, " "press Enter." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1771(para) msgid "Enter how long your key should be valid for." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1773(para) msgid "" "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when you " "are prompted to verify the selection." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1776(para) msgid "Type your real name, then press Enter." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1779(para) msgid "Type your e-mail address, then press Enter." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1782(para) msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1785(para) msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1788(para) msgid "Type a passphrase, then press Enter." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1791(para) msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1794(para) msgid "" "After the keys are generated, you can view your key information by entering " "gpg --list-keys. You should see something similar to " "this: /home/you/.gnupg/pubring.gpg " "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <" "you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] " msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1795(para) #, fuzzy msgid "" "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your " "private keys. All the public keys you know are stored in the file ~/.gnupg/" "pubring.gpg. If you want to give other people your key, send them that file." msgstr "" "GPG creará una lista, o llavero, con todas las claves públicas que tenga y " "otra para las privadas. Todas las claves públicas que conoce están guardadas " "en en ~/.gnupg/pubring.gpg. Si quiere darle a alguien " "su clave, envíele este fichero." #: ../C/evolution.xml:1796(para) #, fuzzy msgid "If you want, you can upload your keys to a key server." msgstr "Si lo desea puede subir sus claves a un servidor de claves:" #: ../C/evolution.xml:1799(para) #, fuzzy msgid "" "Check your public key ID with gpg--list-keys. It is the string after 1024D " "on the line beginning with pub. In the example above, it is 32j38dk2." msgstr "" "Compruebe su identificador de clave pública congpg --list-keys. Su identificador será la cadena que está detras de 1024D en la " "línea que empieza con «pub». En estte ejemplo es 32j38dk2." #: ../C/evolution.xml:1802(para) #, fuzzy msgid "" "Enter the command gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " "32j38dk2. Substitute your key ID for " "32j38dk2. You need your password to do this." msgstr "" "Escirba la orden gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " "32j38dk2. Substituya el identificador de su clave por 32j38dk2. " "Necesitará su contraseña para poder hacerlo." #: ../C/evolution.xml:1805(para) #, fuzzy msgid "" "Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt " "your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send " "your public key, include it in your signature file, or put it on your own " "Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people " "download it from a central place when they want." msgstr "" "Los servidores de claves almacenan sus claves públicas para que sus amigos " "puedan descifrar sus mensajes. Si opta por no usar un servidor de claves, " "entonces puede enviarlas manualmente, incluyéndola en el adjunto con la " "firma, o publicándola en su propia página web. Sin embargo es más fácil " "publicarla de una vez y permitir a los demás descargarlas desde un servidor " "central cuando ellos quieran." #: ../C/evolution.xml:1806(para) msgid "" "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your " "encryption tool to look it up automatically. If it can't find the key, an " "error message appears." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1810(title) #, fuzzy msgid "Getting and Using GPG Public Keys" msgstr "Obteniendo y usando claves públicas" #: ../C/evolution.xml:1811(para) #, fuzzy msgid "" "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in " "combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you " "need to get the public key and add it to your keyring." msgstr "" "Para cifrar un mensaje para quien sea, necesitará usar su clave pública en " "combinación con su clave privada. Evolution lo " "hace por usted, pero con todo necesitará obtener su clave y añadirla a su " "llavero." #: ../C/evolution.xml:1812(para) #, fuzzy msgid "" "To get public keys from a public key server, enter the command gpg " "--recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid, " "substituting keyid for your recipient's ID. You need to " "enter your password, and the ID is automatically added to your keyring." msgstr "" "Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba la " "orden gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid , substituyendo «keyid» por el identificador del destinatario. " "Necesitará escribir su contraseña y su identificador se añadirá " "automáticamente a su llavero. Cuando le envíe un mensaje, " "Evolution le permitirá cifrar sus mensajes." #: ../C/evolution.xml:1813(para) #, fuzzy msgid "" "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and " "enter the command gpg --filename to " "add it to your keyring." msgstr "" "Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un fichero " "de texto puro y en la terminal escriba la orden gpg " "nombredelfichero. Así la añadirá a su llavero." #: ../C/evolution.xml:1817(title) #, fuzzy msgid "Setting up GPG Encryption" msgstr "Configuración del encriptado en Evolution" #: ../C/evolution.xml:1820(para) ../C/evolution.xml:3946(para) #: ../C/evolution.xml:4350(para) ../C/evolution.xml:4366(para) #: ../C/evolution.xml:4676(para) msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Accounts." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1823(para) #, fuzzy msgid "Select the account you want to use securely, then click Edit." msgstr "Haga clic en la ficha Correo." #: ../C/evolution.xml:1826(para) ../C/evolution.xml:1864(para) msgid "Click the Security tab." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1829(para) msgid "Specify your key ID in the PGP/GPG Key ID field." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1838(para) #, fuzzy msgid "" "Evolution requires that you know your key ID. If you don't remember it, you " "can find it by typing gpg --list-keys in a console " "window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and " "letters." msgstr "" " Evolution necesita que usted sepa su " "identificador (ID) de clave. Si no lo recuerda puede encontrarlo con la " "orden gpg --list-keys en una terminal. El identificador " "de clave es una cadena de 8 caracteres con números y letras aleatorios." #: ../C/evolution.xml:1842(title) #, fuzzy msgid "Encrypting Messages" msgstr "Cifrar un mensaje" #: ../C/evolution.xml:1843(para) #, fuzzy msgid "To encrypt a single message:" msgstr "Cifrar un mensaje" #: ../C/evolution.xml:1846(para) #, fuzzy msgid "Open a Compose a Message window." msgstr "Abra una ventana de Nautilus" #: ../C/evolution.xml:1849(para) msgid "Click Security > PGP Encrypt." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1852(para) msgid "Compose your message, then click Send." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1855(para) #, fuzzy msgid "You can set Evolution to always sign your e-mail messages:" msgstr "" "Puede configurar Evolution para que firme " "siempre sus mensajes de correo electrónico:" #: ../C/evolution.xml:1858(para) msgid "Click Edit > Preferences, then select Mail Accounts." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1861(para) msgid "Select the mail account to encrypt, then click Edit." msgstr "" # index.docbook:172, index.docbook:216 #: ../C/evolution.xml:1867(para) #, fuzzy msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account." msgstr "" "Pinche en el botón Firmar siempre el correo saliente al usar esta " "cuenta . " #: ../C/evolution.xml:1879(title) msgid "Unencrypting a Received Message" msgstr "Descifrar un mensaje recibido" #: ../C/evolution.xml:1880(para) #, fuzzy msgid "" "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you read " "it. Remember, the sender must have your public key before they can send you " "an encrypted message." msgstr "" "Si recibe un mensaje encriptado necesita descifrarlo antes de poder leerlo. " "Recuerde que el remitente tiene que tener su clave pública (la suya, de " "usted) antes de enviarle un mensaje encriptado." #: ../C/evolution.xml:1881(para) #, fuzzy msgid "" "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. " "Enter it, and the unencrypted message is displayed." msgstr "" "Cuando vea el mensaje Evolution le pedirá que " "escriba su contraseña PGP. Escríbala y el mensaje será mostrado " "apropiadamente." #: ../C/evolution.xml:1886(para) msgid "" "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some " "significant advantages in convenience and security. S/MIME uses " "certificates, which are similar to keys. The public portion of each " "certificate is held by the sender of a message and by one of several " "certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the " "sender and the security of the message. Evolution already recognizes a large " "number of certificate authorities, so when you get a message with an S/MIME " "certificate, your system automatically receives the public portion of the " "certificate and decrypts or verifies the message." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1887(para) msgid "" "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, " "administrators supply certificates that they have purchased from a " "certificate authority. In some cases, an organization can act as its own " "certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated " "authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system " "administrator provides you with a certificate file." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1888(para) msgid "" "If you want to use S/MIME independently, you can extract an identification " "certificate from your Mozilla* or Netscape Web browser. See the Mozilla help " "for more information on security certificates." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1889(para) msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1892(title) msgid "Adding a Signing Certificate" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1895(para) msgid "Click Edit > Preferences, then click Certificate." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1898(para) ../C/evolution.xml:1991(para) #, fuzzy msgid "Click Import." msgstr "Pinche en Aceptar." #: ../C/evolution.xml:1901(para) #, fuzzy msgid "Select the file to import, then click Open." msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir." #: ../C/evolution.xml:1907(para) msgid "" "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of " "any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same " "Import tool. You can also add new certificate authorities, which have their " "own certificate files, in the same way." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1911(title) #, fuzzy msgid "Signing or Encrypting Every Message" msgstr "Enviar un mensaje encriptado" #: ../C/evolution.xml:1912(para) msgid "" "After you have added your certificate, you can sign or encrypt a message by " "clicking Security > S/MIME Sign or S/MIME Encrypt in the message composer." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1913(para) msgid "To have every message signed or encrypted:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1916(para) msgid "" "Click Edit > Preferences, then select the account to encrypt the messages " "in." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1919(para) msgid "Click Edit, then click Security." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1922(para) msgid "" "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your " "signing certificate." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1924(para) msgid "" "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your " "encryption certificate." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1927(para) #, fuzzy msgid "Select the appropriate options." msgstr "Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son:" #: ../C/evolution.xml:1943(para) msgid "" "Whether you only get a few e-mail messages a day, or you receive hundreds, " "you probably want to sort and organize them. Evolution™ has the tools " "to help you do it." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1946(title) #, fuzzy msgid "Importing Your Old E-Mail" msgstr "Importación de la configuración y de los mensajes existentes" #: ../C/evolution.xml:1947(para) #, fuzzy msgid "" "Evolution allows you to import old e-mail and contacts so that you don't " "need to worry about losing your old information." msgstr "" "Evolution permite importar mensajes y otros datos " "existentes: no tendrá que preocuparse por la pérdida de información anterior." #: ../C/evolution.xml:1950(title) #, fuzzy msgid "Importing Single Files" msgstr "Importación de los mensajes de correo" #: ../C/evolution.xml:1951(para) #, fuzzy msgid "Evolution can import the following types of files:" msgstr "" "Ximian Evolution puede importar los siguientes " "tipos de archivos:" #: ../C/evolution.xml:1953(title) #, fuzzy msgid "vCard (.vcf, .gcrd):" msgstr "VCard (.vcf, gcrd):" #: ../C/evolution.xml:1954(para) #, fuzzy msgid "" "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact " "management applications. You should be able to export to vCard format from " "any address book application." msgstr "" "El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como " "numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder " "exportar a formato VCard la libreta de direcciones de su otra aplicación." #: ../C/evolution.xml:1957(title) #, fuzzy msgid "iCalendar or iCal (.ics):" msgstr "iCalendar (.ics):" #: ../C/evolution.xml:1958(para) #, fuzzy msgid "" "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS handhelds, " "Evolution, and Microsoft Outlook." msgstr "" "Un formato utilizado para almacenar archivos de calendario. iCalendar es el " "programa utilizado por equipos de bolsillo PalmOS, así como Ximian " "Evolution, y Microsoft Outlook." #: ../C/evolution.xml:1961(title) msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1962(para) msgid "CSV or Tab files saved using Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1965(title) msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" #: ../C/evolution.xml:1966(para) #, fuzzy msgid "" "The e-mail file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other " "versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround " "described in Step 1." msgstr "" "El formato de archivos de Microsoft Outlook Express 4. Para otras versiones " "de Microsoft Outlook y Outlook Express, vea la solución descrita en la nota " "siguiente." #: ../C/evolution.xml:1969(title) #, fuzzy msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):" msgstr "Formato de intercambio de datos de LDAP (LDIF):" #: ../C/evolution.xml:1970(para) #, fuzzy msgid "A standard data format for contact cards." msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita." #: ../C/evolution.xml:1973(title) msgid "Berkley Mailbox (.mbox or null extension):" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1974(para) #, fuzzy msgid "" "The e-mail format used by Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora*, and many " "other e-mail clients." msgstr "" "El formato de buzón de correo utilizado por los programas Mozilla, Netscape, " "Ximian Evolution, Eudora y muchos otros clientes de correo electrónico." #: ../C/evolution.xml:1976(para) #, fuzzy msgid "To import your old e-mail:" msgstr "Para importar sus mensajes existentes:" #: ../C/evolution.xml:1979(para) ../C/evolution.xml:2001(para) #: ../C/evolution.xml:2857(para) msgid "Click File > Import." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1985(para) msgid "Select Import a Single File, then click Forward." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1988(para) #, fuzzy msgid "Select the file to import, then click Forward." msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." #: ../C/evolution.xml:1997(title) #, fuzzy msgid "Importing Multiple Files" msgstr "Uso de calendarios múltiples" #: ../C/evolution.xml:1998(para) msgid "" "Evolution automates the import process for several applications it can " "recognize." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2007(para) #, fuzzy msgid "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward." msgstr "" "Seleccione Importar datos y configuración de programas antiguos." #: ../C/evolution.xml:2008(para) msgid "" "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the data " "from them." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2011(para) msgid "" "Microsoft Outlook and versions of Outlook Express after version 4 use " "proprietary formats that Evolution cannot read or import. One migration " "method that works well is to use the Outport application. See outport.sourceforge.net for " "additional information. You can also import data into another Windows mail " "client such as Mozilla." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2014(para) #, fuzzy msgid "" "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another mail " "program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox format)." msgstr "" "Desde Windows, importe los archivos en el cliente Mozilla Mail (o en otro " "cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como Netscape o " "Eudora)." #: ../C/evolution.xml:2015(para) msgid "" "Mozilla and Netscape users need to click File > Compact > All Folders " "from within the Netscape or Mozilla mail tool. Otherwise, Evolution imports " "and undeletes the messages in your Trash folders." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2018(para) #, fuzzy msgid "Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on." msgstr "" "Copie los archivos al sistema o a la partición que utiliza para " "Ximian Evolution." #: ../C/evolution.xml:2021(para) msgid "Use the Evolution import tool to import the files." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2024(para) msgid "" "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP mail, " "filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. On " "Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox folder " "and click Message > Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force your filters " "to act on all messages in the folder, select the entire folder by pressing " "Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2029(title) msgid "Sorting Mail with Column Headers" msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes" #: ../C/evolution.xml:2030(para) msgid "" "The message list normally has columns to indicate whether a message has been " "read, whether it has attachments, how important it is, and the sender, date, " "and subject. You can change the column order, or add and remove columns by " "dragging and dropping them." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2031(para) #, fuzzy msgid "Right-click one of the column headers to get a list of options:" msgstr "" "Haga clic con el botón derecho en una de las cabeceras de columna para ver " "una lista de opciones:" #: ../C/evolution.xml:2033(title) msgid "Sort Ascending:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2034(para) msgid "" "Sorts the messages top to bottom. Similarly, Sort Descending reverses the " "order, and Unsort removes sorting from this column, reverting to the order " "of messages as they were added to the folder." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2037(title) msgid "Removing a Column:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2038(para) msgid "" "Remove this column from the display. You can also remove columns by dragging " "the header off the list and letting it drop." msgstr "" "Retira la columna de la pantalla. Para retirar columnas, también puede " "arrastrar y soltar la cabecera fuera de la lista." #: ../C/evolution.xml:2041(title) msgid "Adding a Column:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2042(para) #, fuzzy msgid "" "When you select this item, a dialog box appears, listing the possible " "columns. Drag the column you want into a space between existing column " "headers. A red arrow shows where the column will be placed." msgstr "" "Arrastre la columna hasta la posición deseada entre dos cabeceras " "existentes. Una flecha roja le indica el lugar donde quedará la columna." #: ../C/evolution.xml:2045(title) msgid "Best Fit:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2046(para) msgid "" "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient use " "of space." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2049(title) #, fuzzy msgid "Customizing the Current View:" msgstr "Personalización de los módulos del Resumen" #: ../C/evolution.xml:2050(para) #, fuzzy msgid "" "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to " "choose which columns of information about your messages you want to display." msgstr "" "Elija este elemento para escoger un orden de los mensajes más complejo o " "para elegir qué columnas quiere ver con la información de sus mensajes." #: ../C/evolution.xml:2054(title) #, fuzzy msgid "Using the Follow Up Feature" msgstr "Ordenando la columna con la característica de Marca de seguimiento" #: ../C/evolution.xml:2055(para) msgid "" "To make sure you don't forget about a message, you can use the Follow Up " "feature." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2058(para) #, fuzzy msgid "Select one or more messages." msgstr "Búsqueda de mensajes" #: ../C/evolution.xml:2061(para) #, fuzzy msgid "Right-click one of the messages." msgstr "Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas" #: ../C/evolution.xml:2064(para) #, fuzzy msgid "Click Mark for Follow Up." msgstr "Marca para seguimiento" #: ../C/evolution.xml:2065(para) msgid "A dialog box opens to allow you to set the type of flag and the due date." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2068(para) #, fuzzy msgid "" "The flag itself is the action you want to remind yourself about. Several are " "provided for you, such as Call, Forward, and Reply, but you can enter your " "own note or action if you want. You can set a deadline for the flag as well." msgstr "" "Con Marcar especifica qué acción es la que se quiere " "recordar a sí mismo. Tiene varias disponibles, como Llamar, Reenviar y Responder, " "pero puede escribir la nota o acción que prefiera. Si lo desea también puede " "fijar una fecha de caducidad para la marca." #: ../C/evolution.xml:2069(para) #, fuzzy msgid "" "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " "entirely by right-clicking the message, then click either Flag Completed or " "Clear Flag." msgstr "" "Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o " "eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y " "eligiendo Marcar como terminado o Quitar " "marca." #: ../C/evolution.xml:2070(para) #, fuzzy msgid "" "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " "before the message headers. An overdue message might tell you “" "Overdue: Call by April 07, 2003, 5:00 PM.”" msgstr "" "Cuando lea un mensaje marcado, y en la parte superior derecha del mismo, " "aparcerá una nota con el estado de la bandera, antes de la cabecera del " "mensaje. Al ver un mensaje atrasado podrá decirle algo como Llamar " "antes del 7 de abril de 2003 a las 5:00 PM " #: ../C/evolution.xml:2071(para) #, fuzzy msgid "" "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " "might add a Flag Status column to your message list and sort that way. " "Alternately, you could create a search folder that displays all your flagged " "messages, then clear the flags when you're done, so the search folder " "contains only messages with upcoming deadlines." msgstr "" "Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por " "ejemplo, puede añadir a la lista de mensajes una columna de Marca " "de seguimiento y poder ordenarlos por ese campo. También puede " "crear una carpeta virtual que muestre todos los mensajes marcados que tiene " "y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la carpeta sólo " "contenga mensajes pendientes." #: ../C/evolution.xml:2072(para) msgid "" "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " "them as Important by right-clicking the message, then click Mark Important." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2077(title) msgid "Getting Organized with Folders" msgstr "Organización básica de carpetas" #: ../C/evolution.xml:2078(para) msgid "" "Evolution, like most other mail systems, stores mail in folders. You start " "out with a few mail folders, such as Inbox, Outbox, and Drafts, but you can " "create as many as you like. Create new folders by clicking Folder > New, " "or by right-clicking in the folder list and selecting New Folder." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2079(para) #, fuzzy msgid "" "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can then " "put messages in it by dragging and dropping them, or by using the Move " "button in the toolbar. If you want to move several messages at once, select " "the ones you want to move while holding down the Ctrl key, or use Shift to " "select a range of messages. If you create a filter with the filter " "assistant, you can have mail filed automatically." msgstr "" "Cuando hace clic en Aceptar, su nueva carpeta aparece " "en la vista de carpetas. A continuación, puede " "arrastrar y colocar mensajes o pulse en el icono Mover de la barra de herramientas. Si desea mover varios mensajes a la " "vez, para seleccionarlos pulse en cada uno con la tecla Ctrl presionada, o utilice la tecla Mayús para " "selecciona un grupo de mensajes contiguos. Si crea un filtro con el " "Asistente de filtros, sus mensajes quedan ordenados " "automáticamente." #: ../C/evolution.xml:2081(para) #, fuzzy msgid "" "The Inbox folder on most IMAP servers cannot contain both subfolders and " "messages. When you create additional folders on your IMAP mail server, " "branch them from the root of the IMAP account's folder tree, not from the " "Inbox. If you create subfolders in your Inbox folder, you lose the ability " "to read messages that exist in your Inbox until you move the folders out of " "the way." msgstr "" "El buzón de entrada de la mayoría de los servidores IMAP no puede contener a " "la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales en su " "servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de " "carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea " "subcarpetas en el buzón de entrada, dejará de poder leer mensajes que " "existen en esta carpeta, hasta que las mueva hacia otro lugar." #: ../C/evolution.xml:2086(title) msgid "Searching for Messages" msgstr "Búsqueda de mensajes" #: ../C/evolution.xml:2087(para) msgid "" "Most email clients can search the message for you, but Evolution does it " "differently and efficiently giving you faster search result with Quick " "search and Customized Search." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2089(title) ../C/evolution.xml:2716(title) #: ../C/evolution.xml:3439(title) #, fuzzy msgid "Quick Search:" msgstr "Referencia rápida" #: ../C/evolution.xml:2090(para) msgid "" "Quick Search displays all the messages that match the in-built criterias you " "selected from the drop-down list at the top left side, just above the " "message pane." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2092(para) ../C/evolution.xml:3442(para) msgid "To perform quick search, perform the following procedure:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2095(para) msgid "Click Show to expand the drop-down list." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2098(para) msgid "Select the search criteria from the list" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2101(para) #, fuzzy msgid "All Messages" msgstr "Mensajes de error" #: ../C/evolution.xml:2104(para) #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Recuperar mensajes" #: ../C/evolution.xml:2107(para) msgid "No Label" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2110(para) ../C/evolution.xml:2152(para) msgid "Important" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2113(para) ../C/evolution.xml:2155(para) #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Semana laboral" #: ../C/evolution.xml:2116(para) ../C/evolution.xml:2158(para) #: ../C/evolution.xml:2770(para) ../C/evolution.xml:3493(para) #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Versiones de GPG" #: ../C/evolution.xml:2119(para) ../C/evolution.xml:2161(para) msgid "To do" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2122(para) ../C/evolution.xml:2164(para) #, fuzzy msgid "Later" msgstr "Apellido:" #: ../C/evolution.xml:2125(para) #, fuzzy msgid "Read Messages" msgstr "Responder un mensaje:" #: ../C/evolution.xml:2128(para) #, fuzzy msgid "Recent Messages" msgstr "Recuperar mensajes" #: ../C/evolution.xml:2131(para) msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2134(para) #, fuzzy msgid "Messages with Attachments" msgstr "Adjuntos" #: ../C/evolution.xml:2137(para) #, fuzzy msgid "Important Messages" msgstr "Mensajes de error" #: ../C/evolution.xml:2140(para) #, fuzzy msgid "Messages Not Junk" msgstr "Tipografías del mensaje" #: ../C/evolution.xml:2145(para) msgid "" "Evolution displays the messages matching the criteria present in the shown " "message list" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2149(para) msgid "" "The following labels need not necessarily be the same as the default names " "listed here.You can change the name of these labels by selecting Edit > " "Preferences > Mail Preferences > Colors." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2169(title) ../C/evolution.xml:2674(title) #: ../C/evolution.xml:3407(title) msgid "Customized Search:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2170(para) msgid "" "Evolution allows you to perform customized search.To search for a message " "use the following procedure:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2174(para) msgid "" "Click search icon to specify the search type" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2176(title) msgid "Subject or Sender Contain:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2177(para) msgid "" "Shows messages where the search text is in the subject line. It does not " "search in the message body." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2180(title) msgid "Recipients Contain:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2181(para) msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2184(title) #, fuzzy msgid "Message Contains" msgstr "Tipografías del mensaje" #: ../C/evolution.xml:2185(para) msgid ": Searches the message body and all headers for the specified text." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2188(title) msgid "Subject Contain:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2189(para) msgid "Finds messages that contain the search text in the subject" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2192(title) msgid "Sender Contain:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2193(para) msgid "Finds messages whose From: header contains a match for your search text." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2196(title) msgid "Body Contains:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2197(para) msgid "Searches only in message text, not the subject lines." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2201(para) #, fuzzy msgid "Click the in dropdown list to select the scope" msgstr "Haga clic sobre el mensaje para seleccionarlo" #: ../C/evolution.xml:2204(para) #, fuzzy msgid "Current Folder" msgstr "Creación de carpetas virtuales" #: ../C/evolution.xml:2207(para) msgid "Current Account" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2210(para) #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Cuentas de correo" #: ../C/evolution.xml:2213(para) #, fuzzy msgid "Current Message" msgstr "Mensajes de error" #: ../C/evolution.xml:2218(para) msgid "Type the search string in the search entry and press Enter." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2220(para) msgid "" "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts or " "Current Account." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2224(para) msgid "" "Evolution shows your search results in the message list. You might want to " "create a search folder instead; see Using Search Folders for more detail." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2226(para) #, fuzzy msgid "" "When you have finished searching, go back to see all your messages by " "clicking the Clear button, or by entering a blank search." msgstr "" "Cuando haya acabado con la búsqueda y quiera volver para ver de nuevo todos " "los mensajes, elija Mostrar todos en la lista " "desplegable Búsqueda o haga una búsqueda sin escribir " "ningún patrón." #: ../C/evolution.xml:2229(para) msgid "" "You can even perform a quick search on a customized search results as it " "just filters and displays the messages in the message list." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2234(title) msgid "Stopping Junk Mail (Spam)" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2235(para) msgid "" "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin* with " "trainable Bayesian filters to perform the spam check. When the software " "detects mail that appears to be junk mail, it will flag it and hide it from " "your view. Messages that are flagged as junk mail are displayed only in the " "Junk folder." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2236(para) msgid "" "The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which " "are not if you train it. When you first start using junk mail blocking, " "check the Junk folder to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as " "junk mail. If good mail, is incorrectly flagged, remove it from the Junk " "folder by right-clicking it and selecting Mark as Not Junk. If Evolution " "misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk. When you " "correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and " "becomes more accurate as time goes on." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2238(para) msgid "" "You need to mark approximately 300 mails manually as junk so that " "SpamAssassin learns spam-filtering." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2240(para) msgid "" "To change your junk mail filtering preferences, click Edit > Preferences, " "then click Mail Preferences. In the mail preferences tool, click the Junk " "tab for the following options:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2242(title) msgid "Checking Incoming Mail for Junk:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2243(para) msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2246(title) msgid "Include Remote Tests:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2247(para) msgid "" "This option uses tests that require a network connection, such as checking " "to see if a message is in a list of known junk messages, or if the sender or " "gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Remote tests add to the " "amount of time it takes to check for junk mail, but increase accuracy. When " "you select this option, you do not need to do any additional setup to make " "this work." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2249(para) msgid "" "For additional junk mail settings, see Receiving Mail Options and Junk " "Mail Preferences" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2251(para) msgid "" "SpamAssasin* is an application that scan through the mail box to find junk " "mails. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering " "application. Before you really start using spam-filtering, ensure that " "SpamAssassin is installed to enable Evolution's junk mail filtering feature. " "If already installed, SpamAssassin plugin will be checked by default in " "Plugin Manager under the Edit menu. If not, contact your distributor. You " "can also download the source from The Apache SpamAssassin Project. Once you set up SpamAssassin, " "the plugin is automatically enabled in the Plugin Manager. However, you need " "to enable it again if it in any case disabled. Refer to Stopping Junk Mail (Spam) to train " "SpamAssassin to identify junk mails." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2252(para) msgid "" "You can also make use of other spam-filtering solutions through other " "packagers. For example, Ubuntu Hoary, Ubuntu provides bogofilter instead of SpamAssassin. ( Ubuntu, the " "Ubuntu logo, Canonical and the Canonical logo are all registered trademarks " "of Canonical Ltd)" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2257(title) msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail" msgstr "Creación de reglas para organizar automáticamente el correo" #: ../C/evolution.xml:2258(para) #, fuzzy msgid "" "Filters work very much like the mail room in a large company. Their purpose " "is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. In addition, " "you can have multiple filters performing multiple actions that might effect " "the same message in several ways. For example, your filters could put copies " "of one message into multiple folders, or keep one copy and send one to " "another person." msgstr "" "Los filtros trabajan de forma muy parecida a la del departamento de correo " "de una organización de gran tamaño. Su cometido es el de empaquetar, ordenar " "y distribuir el correo en varias carpetas. Además, es posible aplicar sobre " "un mismo mensaje filtros múltiples, asociados a acciones múltiples, para " "manipularlo de numerosas formas. Por ejemplo, sus filtros pueden crear " "copias de un mismo mensaje en múltiples carpetas; pueden también conservar o " "incluso mandar una copia a otra persona, y todo de forma rápida. Por " "supuesto, estas operaciones son también más rápidas y flexibles que una " "persona real colocada ante un montón de sobres." #: ../C/evolution.xml:2261(title) #, fuzzy msgid "Creating New Filter Rules" msgstr "Creación de una regla de carpeta virtual" #: ../C/evolution.xml:2264(para) ../C/evolution.xml:2467(para) #: ../C/evolution.xml:2482(para) msgid "Click Edit > Message Filters." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2267(para) ../C/evolution.xml:2512(para) #: ../C/evolution.xml:3932(para) ../C/evolution.xml:4353(para) #, fuzzy msgid "Click Add." msgstr "Pinche en Aceptar." #: ../C/evolution.xml:2270(para) #, fuzzy msgid "Type a name for the filter in the Rule name field." msgstr "" "Escriba el nombre de la carpeta en el campo Nombre de la carpeta." #: ../C/evolution.xml:2273(para) msgid "Define the criteria for the filter in the If section." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2274(para) #, fuzzy msgid "" "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the " "message you want to filter:" msgstr "" "Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, seleccione en primer " "lugar qué partes de los mensajes desea examinar durante la búsqueda:" #: ../C/evolution.xml:2276(title) ../C/evolution.xml:2522(title) msgid "Sender:" msgstr "" # index.docbook:458, index.docbook:949 #: ../C/evolution.xml:2277(para) #, fuzzy msgid "The sender's address." msgstr "Remitente: la dirección del remitente." #: ../C/evolution.xml:2280(title) #, fuzzy msgid "Recipient:" msgstr "Descripción" # index.docbook:458, index.docbook:949 #: ../C/evolution.xml:2281(para) ../C/evolution.xml:2527(para) #, fuzzy msgid "The recipients of the message." msgstr "Destinatarios: los destinatarios del mensaje." #: ../C/evolution.xml:2284(title) ../C/evolution.xml:2530(title) msgid "Subject:" msgstr "" # index.docbook:458, index.docbook:949 #: ../C/evolution.xml:2285(para) ../C/evolution.xml:2531(para) #, fuzzy msgid "The subject line of the message." msgstr "Asunto: la línea asunto del mensaje." #: ../C/evolution.xml:2288(title) #, fuzzy msgid "Specific Header:" msgstr "únicamente carpetas especificadas" #: ../C/evolution.xml:2289(para) msgid "Any header including custom ones." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2291(para) #, fuzzy msgid "" "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to " "the first instance, even if the message defines the header differently the " "second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as " "“engineering@example.com” and then restates it as “" "marketing@example.com,” Evolution filters as though the second " "declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple " "times, use a regular expression." msgstr "" "Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se " "fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por " "ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Resent-From: con " "«engineering@rupertcorp.com» y a continuación la redefine como " "«marketing@rupertcorp.com», Evolution aplicará el filtro como si la segunda " "declaración no apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias " "cabeceras varias veces, utilice una expresión regular." #: ../C/evolution.xml:2293(title) ../C/evolution.xml:2534(title) #, fuzzy msgid "Message Body:" msgstr "Tipografías del mensaje" # index.docbook:458, index.docbook:949 #: ../C/evolution.xml:2294(para) ../C/evolution.xml:2535(para) #, fuzzy msgid "Searches in the actual text of the message." msgstr "Cuerpo del mensaje:busca en el texto efectivo del mensaje." #: ../C/evolution.xml:2297(title) ../C/evolution.xml:2538(title) msgid "Expression:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2298(para) #, fuzzy msgid "" "(For programmers only) Match a message according to an expression you write " "in the Scheme language, used to define filters in Evolution." msgstr "" "Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una " "expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en " "Ximian Evolution." #: ../C/evolution.xml:2301(title) ../C/evolution.xml:2542(title) msgid "Date Sent:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2302(para) ../C/evolution.xml:2543(para) #, fuzzy msgid "" "Filters messages according to the date on which they were sent. First, " "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given " "time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the " "message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a " "specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look " "for a message within a range of time relative to the filter, such as two to " "four days ago." msgstr "" "Fecha de envío: filtra los mensajes en función de la fecha de envío: en " "primer lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: " "antes de una hora determinada, después de de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La " "fecha y hora del mensaje se compara con la hora del sistema al ejecutarse el " "filtro, o con una hora y fecha específica elegida en el calendario. Es " "posibleincluso buscar mensajes dentro de un intervalo de tiempo relativo, " "por ejemplo, buscar mensajes dentro de los dos últimos días." #: ../C/evolution.xml:2305(title) ../C/evolution.xml:2546(title) msgid "Date Received:" msgstr "" # index.docbook:458, index.docbook:949 #: ../C/evolution.xml:2306(para) ../C/evolution.xml:2547(para) #, fuzzy msgid "" "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the " "time you received the message with the dates you specify." msgstr "" "Fecha de recepción: funciona del mismo modo que la opción Fecha de " "envío, excepto que compara la fecha y hora de recepción del " "mensaje con las fechas especificadas." #: ../C/evolution.xml:2309(title) ../C/evolution.xml:2550(title) msgid "Label:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2310(para) msgid "" "Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You " "can set tables with other filters or by hand." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2313(title) ../C/evolution.xml:2554(title) msgid "Score:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2314(para) ../C/evolution.xml:2555(para) msgid "" "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one " "filter set or change a message score, and then set up another filter to move " "the messages you have scored. A message score is not based on anything in " "particular: it is simply a number you can assign to messages so other " "filters can process them." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2317(title) ../C/evolution.xml:2558(title) msgid "Size:" msgstr "" # index.docbook:458, index.docbook:949 #: ../C/evolution.xml:2318(para) ../C/evolution.xml:2559(para) #, fuzzy msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes." msgstr "Tamaño (Kb): ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes." #: ../C/evolution.xml:2321(title) ../C/evolution.xml:2562(title) #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Barra de estado" #: ../C/evolution.xml:2322(para) ../C/evolution.xml:2563(para) msgid "" "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, " "Draft, Important, Read, or Junk." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2325(title) ../C/evolution.xml:2566(title) msgid "Flagged:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2326(para) ../C/evolution.xml:2567(para) msgid "Checks whether the message is flagged for follow-up." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2329(title) ../C/evolution.xml:2570(title) #, fuzzy msgid "Attachments:" msgstr "Adjuntos" #: ../C/evolution.xml:2330(para) ../C/evolution.xml:2571(para) #, fuzzy msgid "Creates a filter based on whether there is an attachment for the e-mail." msgstr "Adjuntos: crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto." #: ../C/evolution.xml:2333(title) ../C/evolution.xml:2574(title) #, fuzzy msgid "Mailing List:" msgstr "¿Qué es una lista de correo?" #: ../C/evolution.xml:2334(para) ../C/evolution.xml:2575(para) msgid "" "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might " "miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere " "header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of " "mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be " "caught by these filters." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2337(title) msgid "Regex Match:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2338(para) #, fuzzy msgid "" "If you know your way around a regex, or regular expression, this option allows you to search for complex " "patterns of letters, so that you can find, for example, all words that start " "with a and end with m, and are between six and fifteen letters long, or all " "messages that declare a particular header twice. For information about how " "to use regular expressions, check the man page for the grep command." msgstr "" "Expresión regular: si sabe lo que se hace con las expresiones regulares, saque provecho " "aquí de su poderío. Con esto puede hacer búsquedas de patrones complejos de " "letras de manera que, por ejemplo, podría encontrar todas las palabras que " "empiezan o acaban con m y tienen entre seis y quince letras de longitud, o " "distinguir todos los mensajes que tengan duplicacada una determinada " "cabecera. Para saber cómo usar las expresiones regulares examine la página " "del manual de la orden grep." #: ../C/evolution.xml:2341(title) msgid "Source Account:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2342(para) msgid "" "Filters messages according the server you got them from. This is most useful " "if you use multiple POP mail accounts." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2345(title) ../C/evolution.xml:2429(title) #, fuzzy msgid "Pipe to Program:" msgstr "Ejecutar un programa:" #: ../C/evolution.xml:2346(para) msgid "" "Evolution can use an external command to process a message, then process it " "based on the return value. Commands used in this way must return an integer. " "This is most commonly used to add an external junk mail filter." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2349(title) msgid "Junk Test:" msgstr "" # index.docbook:458, index.docbook:949 #: ../C/evolution.xml:2350(para) #, fuzzy msgid "Filters based on the results of the junk mail test." msgstr "Tamaño (Kb): ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes." #: ../C/evolution.xml:2353(title) #, fuzzy msgid "Select the Criteria for the Condition:" msgstr "Haga clic en la ficha Meteorología." #: ../C/evolution.xml:2354(para) #, fuzzy msgid "" "If you want multiple criteria for this filter, click Add Criterion and " "repeat step 4." msgstr "" "Seleccione el criterio de la condición. si quiere utilizar múltiples " "criterios pulse en Añadir criterio y repita el " "paso anterior." #: ../C/evolution.xml:2357(title) #, fuzzy msgid "Select the Actions for the Filter in the Then Section:" msgstr "Haga clic en la ficha Meteorología." #: ../C/evolution.xml:2358(para) #, fuzzy msgid "Select any of the following options." msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir." #: ../C/evolution.xml:2363(title) #, fuzzy msgid "Move to Folder:" msgstr "Para crear una carpeta virtual:" #: ../C/evolution.xml:2364(para) msgid "" "Moves the message into a folder you specify. Click Here to select the " "destination folder." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2369(title) #, fuzzy msgid "Copy to Folder:" msgstr "Para crear una carpeta virtual:" #: ../C/evolution.xml:2370(para) msgid "" "Puts a copy of the message into a folder you specify. Click Here to select " "the destination folder." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2376(para) #, fuzzy msgid "" "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you " "expunge or empty the trash." msgstr "" "Borrar: marca el mensaje para borrarlo. Sigue siendo posible recuperar el " "mensaje de nuevo, al menos hasta que seleccione Purgar el correo." #: ../C/evolution.xml:2381(title) msgid "Stop Processing:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2382(para) #, fuzzy msgid "Select this if you want to have all other filters ignore this message." msgstr "" "Parar el proceso: especifique si desea que todos los demás filtros pasen por " "alto este mensaje, porque con las acciones definidas es suficiente." #: ../C/evolution.xml:2387(title) msgid "Assign Color:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2388(para) msgid "Marks the message with a color of your choice." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2393(title) msgid "Assign Score:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2394(para) msgid "Assigns the message a numeric score." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2399(title) msgid "Adjust Score:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2400(para) msgid "Changes the numeric score by the amount you set." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2405(title) #, fuzzy msgid "Set Status:" msgstr "La semana empieza en" #: ../C/evolution.xml:2406(para) msgid "" "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, " "Important, Read, or Junk." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2411(title) msgid "Unset Status:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2412(para) msgid "" "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, " "it does nothing." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2417(title) msgid "Beep:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2418(para) msgid "Makes the system beep." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2423(title) msgid "Play Sound:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2424(para) msgid "Select a sound file for Evolution to play." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2430(para) msgid "" "Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. " "This feature can be used to create automatic Web postings from e-mail " "messages or to perform additional message post processing not supported by " "Evolution." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2435(title) #, fuzzy msgid "Run Program:" msgstr "Ejecutar un programa:" #: ../C/evolution.xml:2436(para) msgid "Evolution runs an application." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2442(para) msgid "Click Add Action if you need multiple actions." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2445(para) #, fuzzy msgid "Click OK twice." msgstr "Pinche en Aceptar." #: ../C/evolution.xml:2448(para) msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2451(para) #, fuzzy msgid "Right-click the message in the e-mail list." msgstr "Haga clic sobre el mensaje para seleccionarlo" #: ../C/evolution.xml:2454(para) msgid "Select one of the items under the Create Rule from the Message submenu." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2455(para) msgid "" "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with some " "of the information about the message already filled in for your convenience." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2459(para) #, fuzzy msgid "" "If you have several filters that match a single message, they are all " "applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop " "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that it " "affects are not touched by other filters." msgstr "" "Cuando varios filtros coinciden con un mismo mensaje, se aplican en orden, " "excepto cuando uno de los filtros contiene la acción Parar el " "proceso. Cuando un filtro que tiene esta acción se aplica sobre " "un mensaje, éste no volverá a ser procesado por ninguno de los filtros que " "quedan según el orden establecido." #: ../C/evolution.xml:2460(para) #, fuzzy msgid "" "When you first open the Filters dialog box, you are shown the list of " "filters sorted in the order in which they will be applied. You can move them " "up and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons." msgstr "" "Cuando abre la ventana de gestión de filtros los encontrará una lista " "ordenados por el orden de aplicación de los mismos. Puede moverlos arriba y " "abajo, modificando así su prioridad, con los botones de Arriba y Abajo." #: ../C/evolution.xml:2464(title) msgid "Editing Filters" msgstr "Edición de filtros" #: ../C/evolution.xml:2470(para) #, fuzzy msgid "Select the filter to edit, then click Edit." msgstr "Elija el texto en el que quiere poner el enlace." #: ../C/evolution.xml:2473(para) msgid "Make the desired corrections, then click OK twice." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2479(title) msgid "Deleting Filters" msgstr "Eliminación de filtros" #: ../C/evolution.xml:2485(para) #, fuzzy msgid "Select the filter to remove, then click Remove." msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." #: ../C/evolution.xml:2495(title) #, fuzzy msgid "Using Search Folders" msgstr "Carpetas, búsquedas y carpetas virtuales" #: ../C/evolution.xml:2496(para) #, fuzzy msgid "" "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the same " "search again and again, consider a search folder. Search folders are an " "advanced way of viewing your e-mail messages within Evolution. If you get a " "lot of mail or often forget where you put messages, search folders can help " "you keep things organized." msgstr "" "Si los filtros no le resultan lo suficientemente flexibles, o si se " "encuentra ejecutando la misma búsqueda una y otra vez, considere la solución " "de las carpetas virtuales. Las carpetas virtuales (o «vFolders»), son una " "solución avanzada de Ximian Evolution para " "consultar los mensajes de correo. Las carpetas virtuales ayudan a controlar " "la situación cuando recibe una gran cantidad de correo, o cuando olvida con " "frecuencia a dónde mueve los mensajes." #: ../C/evolution.xml:2497(para) #, fuzzy msgid "" "A search folder is really a hybrid of all the other organizational tools: it " "looks like a folder, it acts like a search, and you set it up like a filter. " "In other words, a conventional folder actually contains messages, but a " "search folder is a view of messages that might be in several different " "folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of " "criteria you choose in advance." msgstr "" "Una carpeta virtual es realmente un híbrido de todas las demás herramientas " "de organización: es parecido a una carpeta, opera como una función de " "búsqueda y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una " "carpeta convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una " "vista de mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los " "mensajes incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de " "criterios elegidos de antemano." #: ../C/evolution.xml:2498(para) #, fuzzy msgid "" "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, " "Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you delete " "a message, it is erased from the folder in which it actually exists, as well " "as any search folders that display it." msgstr "" "A medida que recibe o borra los mensajes que cumplen con los criterios de la " "carpeta virtual, Ximian Evolution los incluye o " "los borra automáticamente de su lista de contenidos. Cuando borra un " "mensaje, queda eliminado de la carpeta donde existe realmente, así como de " "cualquier carpeta virtual con la que es posible consultarlo." #: ../C/evolution.xml:2499(para) #, fuzzy msgid "" "The Unmatched Search Folder is the opposite of other search folders: it " "displays all messages that do not appear in other search folders." msgstr "" "La carpeta virtual no coincidente es el espejo de todas las demás carpetas " "virtuales: contiene todos los mensajes que no cumplen los criterios " "satisfechos por las demás carpetas virtuales." #: ../C/evolution.xml:2500(para) #, fuzzy msgid "" "If you use remote e-mail storage like IMAP or Microsoft Exchange, and have " "created search folders to search through them, the Unmatched Search Folder " "also searches the remote folders. If you do not create any search folders " "that search remote mail stores, the Unmatched Search Folder does not search " "in them either." msgstr "" "Si utiliza un sistema de almacenamiento remoto como IMAP o Microsoft " "Exchange, donde las búsquedas se realizan a través de carpetas virtuales, la " "carpeta virtual no coincidente se adapta a su vez y también explora las " "carpetas remotas. Si no crea ninguna carpeta virtual que busque en almacenes " "remotos, la carpeta virtual No coincidente tampoco los buscará." #: ../C/evolution.xml:2501(para) #, fuzzy msgid "" "As an example of using folders, searches, and search folders, consider the " "following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for e-mail " "from his friend and co-worker Anna. He has another search folder for " "messages that have novell.com in the address and Evolution in the subject " "line, so he can keep a record of what people from work send him about " "Evolution. If Anna sends him a message about anything other than Evolution, " "it only shows up in the “Anna” search folder. When Anna sends " "him mail about the user interface for Evolution, he can see the message both " "in the “Anna” search folder and in the “Internal Evolution " "Discussion” search folder." msgstr "" "Para organizar su correo, Juan define una carpeta virtual para los mensajes " "enviados por su amiga y compañera de trabajo Ana. También tiene otra para " "los mensajes que incluyen ximian.com en la dirección, y Ximian " "Evolution en la línea del asunto, con el fin de conservar la " "traza de las personas que trabajan con él en el desarrollo de " "Evolution. Si Ana le manda un mensaje acerca de " "cualquier otro tema que Ximian Evolution, éste " "sólo aparece en la carpeta llamada «Ana». Cuando Ana le envía un correo " "acerca de la interfaz de usuario de Evolution, el " "mensaje aparece tanto en la carpeta virtual «Ana», como en la también " "carpeta virtual «Debate interno acerca de Evolution»." #: ../C/evolution.xml:2504(title) #, fuzzy msgid "Creating A Search Folder" msgstr "Creación de carpetas virtuales" #: ../C/evolution.xml:2507(para) msgid "" "Click Message > Create Rule, then select a search folder based on " "Subject, Sender, Recipient, or Mailing List." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2509(para) msgid "Click Search > Create Search Folder From Search." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2517(para) #, fuzzy msgid "Type the name of the search folder in the Rule Name field." msgstr "" "Escriba el nombre de la carpeta en el campo Nombre de la carpeta." #: ../C/evolution.xml:2520(para) #, fuzzy msgid "" "Select your search criteria. For each criterion, you must first select which " "of the following parts of the message you want the search to examine. The " "criteria are similar to those for filters." msgstr "" "Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, seleccione en primer " "lugar qué partes de los mensajes desea examinar durante la búsqueda:" # index.docbook:458, index.docbook:949 #: ../C/evolution.xml:2523(para) #, fuzzy msgid "Sender's address." msgstr "Remitente: la dirección del remitente." #: ../C/evolution.xml:2526(title) #, fuzzy msgid "Recipients:" msgstr "Requisitos" #: ../C/evolution.xml:2539(para) #, fuzzy msgid "" "(For programmers only) Match a message according to an expression you write " "in the Scheme language used to define filters in Evolution." msgstr "" "Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una " "expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en " "Ximian Evolution." #: ../C/evolution.xml:2551(para) msgid "" "Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You " "can set labels with other filters or manually." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2579(para) #, fuzzy msgid "Select the folders where this search folder will search. Your options are:" msgstr "Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son:" #: ../C/evolution.xml:2581(title) #, fuzzy msgid "Specific Folders Only:" msgstr "únicamente carpetas especificadas" #: ../C/evolution.xml:2582(para) msgid "Uses individual folders for the search folder source." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2585(title) #, fuzzy msgid "With All Local Folders:" msgstr "Con todas las carpetas locales" #: ../C/evolution.xml:2586(para) msgid "" "Uses all local folders for the search folder source in addition to " "individual folders that are selected." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2589(title) #, fuzzy msgid "With All Active Remote Folders:" msgstr "con todas las carpetas remotas activas" #: ../C/evolution.xml:2590(para) #, fuzzy msgid "" "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you " "must be connected to your mail server for the search folder to include any " "messages from that source in addition to individual folders that are " "selected." msgstr "" "Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al " "servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta virtual para " "poder incluir los mensajes de dicho origen." #: ../C/evolution.xml:2593(title) #, fuzzy msgid "With All Local and Active Remote Folders:" msgstr "Con todas las carpetas locales y remotas activas" #: ../C/evolution.xml:2594(para) msgid "" "Uses all local and active remote folders for the search folder source in " "addition to individual folders that are selected." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2607(para) msgid "" "This section shows you how to use the Evolution™ contacts tool to " "organize any amount of contact information, share addresses over a network, " "and save time with everyday tasks." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2610(link) ../C/evolution.xml:2628(title) #, fuzzy msgid "Contacts and Cards" msgstr "Contactos" #: ../C/evolution.xml:2613(link) ../C/evolution.xml:2672(title) msgid "Searching for Contacts" msgstr "Búsqueda de contactos" #: ../C/evolution.xml:2616(link) ../C/evolution.xml:2823(title) #, fuzzy msgid "Organizing your Contacts" msgstr "Búsqueda de contactos" #: ../C/evolution.xml:2619(link) ../C/evolution.xml:2911(title) #, fuzzy msgid "LDAP: Shared Contact Groups on a Network" msgstr "Protocolo LDAP: libretas de direcciones compartidas en red" #: ../C/evolution.xml:2622(link) ../C/evolution.xml:2934(title) #, fuzzy msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly" msgstr "Cómo agregar tarjetas rápidamente" #: ../C/evolution.xml:2625(para) msgid "" "To learn about configuring the contacts tool, see Contact Management." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2629(para) msgid "" "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book so " "you can keep track of information about them and send e-mail to them. In " "Evolution, an individual contact is called a card." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2632(title) msgid "The Contact Editor" msgstr "El editor de contactos" #: ../C/evolution.xml:2633(para) #, fuzzy msgid "" "If you want to add or change cards, you use the contact editor. To change a " "card that already exists, double-click it to open the contact editor window. " "If you want to create a new card, click the New button in the toolbar to " "open the same window, with blank entry boxes for you to fill in." msgstr "" "Utilice el editor de contactos para desea agregar o modificar tarjetas. Para " "modificar una tarjeta existente, haga doble clic en la tarjeta y abrirá la " "ventana del editor de contactos. Si desea crear una nueva tarjeta, pulse " "en Nuevo en la barra de herramientas para abrir otra " "ventana idéntica, pero con los campos vacíos para ser rellenados." #: ../C/evolution.xml:2635(para) #, fuzzy msgid "The contact editor window has three tabs:" msgstr "El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con seis secciones:" #: ../C/evolution.xml:2637(title) #, fuzzy msgid "Contact:" msgstr "Contactos" #: ../C/evolution.xml:2638(para) #, fuzzy msgid "Contains basic contact information." msgstr "su información personal" #: ../C/evolution.xml:2641(title) msgid "Personal:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2642(para) msgid "" "Contains a more specific description of the person, including URLs for " "calendar and free/busy information." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2645(title) #, fuzzy msgid "Mailing Address:" msgstr "Administración de la libreta de direcciones" #: ../C/evolution.xml:2646(para) msgid "Contains the individual's mailing address." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2648(para) msgid "" "You can also use Message Menu to find Forward Contact, which opens a new " "message with the card already attached, and Send Message to Contact, which " "opens a new message to the contact's e-mail address." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2649(para) msgid "" "From the Contact Editor toolbar, you can save and close, print, close, or " "delete the contact." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2650(para) #, fuzzy msgid "" "You can add cards from within an e-mail message or calendar appointment. In " "an open e-mail, right-click any e-mail address or message, and click Create " "Card for this Address or Create Card for this Sender from the menu." msgstr "" "Es posible agregar tarjetas a partir de un mensaje de correo o de una cita " "del calendario. Con el mensaje abierto, pulse con el botón derecho en " "cualquier dirección o mensaje de correo electrónico, y elija en el menú " "Añadir remitente a la libreta de direcciones." #: ../C/evolution.xml:2651(para) msgid "" "Most of the items in the contact editor simply display the information you " "enter, but some of them have additional features:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2653(title) #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Nombre completo" #: ../C/evolution.xml:2654(para) msgid "" "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full " "Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a small " "dialog box with text boxes for first and last names, titles like “Mr." "” or “Her Excellency,” and suffixes like “Jr.” " "The Full Name field also interacts with the File Under box to help you " "organize your contacts and to handle multi-word surnames.To see how it " "works, type a name in the Full Name field. As an example, we'll use Miguel " "de Icaza. You'll notice that the File Under field also fills in, but in " "reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John Q. Doe, the contacts " "editor would have correctly guessed that the entry should be filed under " "“Doe, John Q.” However, Miguel's surname, “de " "Icaza”, has two words, and to sort it correctly you must enter de " "Icaza, Miguel in the File As entry." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2657(title) #, fuzzy msgid "Where:" msgstr "Semana" #: ../C/evolution.xml:2658(para) msgid "" "Select one of your address books as the location for this contact. You might " "not be able to write to all available address books, especially those on a " "network." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2661(title) msgid "Categories:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2662(para) msgid "" "Click the Categories button to select categories for this card. If you " "assign contact categories, you can then search for contacts using those " "categories. For more information on contact categories, see Organizing your Contacts." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2665(title) msgid "Free/Busy and Calendar URLs:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2666(para) msgid "" "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the contact. " "If the contact publishes Free/Busy or calendar data online, using a server " "other than Exchange or GroupWise, you can specify the addresses for those " "servers here. After you do so, you can check their schedules when creating " "appointments in the calendar." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2675(para) msgid "" "Evolution enables you to find the contact address quickly by using " "Customized Search. To find the contact address you are looking for, use the " "following procedure:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2679(para) msgid "" "Click " "to expand the drop down list." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2682(para) msgid "specify the search criteria from any of the following:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2685(para) msgid "Name begins With" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2688(para) msgid "Email begins With" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2691(para) ../C/evolution.xml:3430(para) msgid "Any field contains" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2696(para) #, fuzzy msgid "Press Enter to begin the search" msgstr "Presione intro para iniciar la búsqueda." #: ../C/evolution.xml:2699(para) msgid "" "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria that " "describe your desired contact:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2702(para) #, fuzzy msgid "Name the rule in the Rule Name field." msgstr "" "Escriba un nombre para la regla en el campo Nombre de la regla." #: ../C/evolution.xml:2705(para) #, fuzzy msgid "Set up your criteria in the If field." msgstr "Configure el criterio de búsqueda en la sección Si." #: ../C/evolution.xml:2708(para) msgid "Click Add Criterion to add additional criteria." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2711(para) #, fuzzy msgid "Click Search." msgstr "Pinche en Aceptar." #: ../C/evolution.xml:2714(para) #, fuzzy msgid "" "To show all your contacts, Click Clear in the search bar or search with an " "empty query." msgstr "Para mostrar todos los contactos realice una consulta con el campo vacío." #: ../C/evolution.xml:2717(para) msgid "" "Displays all the contacts that match the in-built criteria you have selected " "from the drop-down list at the top left side, just above the Display pane." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2719(para) msgid "To perform quick search, use the following procedure:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2722(para) msgid "Click show to expand the drop-down list." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2725(para) msgid "Select the search criteria from any of the following:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2728(para) ../C/evolution.xml:3454(para) msgid "Anniversary" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2731(para) ../C/evolution.xml:3457(para) msgid "Birthday" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2734(para) ../C/evolution.xml:3460(para) msgid "Business" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2737(para) ../C/evolution.xml:3463(para) #, fuzzy msgid "Competition" msgstr "Función autocompletar para direcciones" #: ../C/evolution.xml:2740(para) ../C/evolution.xml:3466(para) msgid "Favourites" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2743(para) ../C/evolution.xml:3469(para) msgid "Gifts" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2746(para) ../C/evolution.xml:3472(para) msgid "Goals/Objectives" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2749(para) msgid "Holiday" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2752(para) ../C/evolution.xml:3478(para) msgid "Holiday Cards" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2755(para) #, fuzzy msgid "Hot Contacts" msgstr "Contactos" #: ../C/evolution.xml:2758(para) ../C/evolution.xml:3481(para) msgid "Ideas" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2761(para) ../C/evolution.xml:3484(para) #, fuzzy msgid "International" msgstr "Reglas de sangrado" #: ../C/evolution.xml:2764(para) msgid "Key Customer" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2767(para) ../C/evolution.xml:3490(para) msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2773(para) ../C/evolution.xml:3496(para) msgid "Phone Calls" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2776(para) ../C/evolution.xml:3499(para) #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Barra de estado" #: ../C/evolution.xml:2779(para) ../C/evolution.xml:3502(para) msgid "Strategies" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2782(para) ../C/evolution.xml:3505(para) #, fuzzy msgid "Suppliers" msgstr "Subcarpetas" #: ../C/evolution.xml:2785(para) msgid "Time &Expenses" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2788(para) ../C/evolution.xml:3511(para) msgid "VIP" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2791(para) ../C/evolution.xml:3514(para) msgid "Waiting" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2794(para) #, fuzzy msgid "Weather:Cloudy" msgstr "Meteorología" #: ../C/evolution.xml:2797(para) #, fuzzy msgid "Weather:Fog" msgstr "Informe meteorológico" #: ../C/evolution.xml:2800(para) msgid "Weather:Partly Cloudy" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2803(para) msgid "Weather:Rain" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2806(para) msgid "Weather:Snow" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2809(para) #, fuzzy msgid "Weather:Sunny" msgstr "Meteorología" #: ../C/evolution.xml:2812(para) #, fuzzy msgid "Weather:Thunderstorms" msgstr "Informe meteorológico" #: ../C/evolution.xml:2817(para) msgid "Evolution displays the desired contacts." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2824(para) msgid "" "Just as you can search mail, you can search contacts. You can also create " "several individual address books, or contact groups. Within a given contact " "group, you can have several categories of contacts." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2827(link) ../C/evolution.xml:2844(title) #, fuzzy msgid "Contacts Groups" msgstr "Contactos" #: ../C/evolution.xml:2830(link) ../C/evolution.xml:2866(title) msgid "Creating a List of Contacts" msgstr "Creación de una lista de contactos" #: ../C/evolution.xml:2833(link) ../C/evolution.xml:2898(title) msgid "Grouping with Categories" msgstr "Agrupación por categorías" #: ../C/evolution.xml:2836(link) ../C/evolution.xml:2905(title) #, fuzzy msgid "Selecting Your Default Contact List" msgstr "Búsqueda de contactos" #: ../C/evolution.xml:2839(link) ../C/evolution.xml:2928(title) msgid "Configuring Evolution to use LDAP" msgstr "Configuración de Evolution para utilizar LDAP" #: ../C/evolution.xml:2845(para) msgid "" "The simplest way to organize contacts is to create additional address books. " "You can create a new one by clicking File > New > Address Book. For " "contacts groups on your computer, you only need to provide a name. For " "contacts on the network, you need to provide more information about the " "contacts server you are trying to access." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2846(para) msgid "" "To move a card from one group to another, just drag it from the main display " "of contacts. You cannot change the contents of most network contact groups." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2848(para) msgid "" "Contacts groups are not the same as contact lists. A contacts group is like " "a folder or address book full of contacts. A contact list is a single " "contact that contains other contacts, and is most often used to e-mail " "several people at once." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2853(title) #, fuzzy msgid "Importing Contacts" msgstr "Importación de las preferencias" #: ../C/evolution.xml:2854(para) msgid "" "You can import contacts from other contact management tools with the Import " "tool." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2859(para) msgid "Mail yourself a contact as vCard attachment." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2860(para) msgid "" "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are supported " "from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2867(para) msgid "" "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " "When you send e-mail to the nickname, it is sent to every member of the " "list. This differs from a network mailing list in that it exists only on " "your computer as a convenience to you, rather than as an actual e-mail " "address managed by a mailing list application on a server." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2868(para) msgid "" "For example, you could create one card for each family member, then add " "those cards to a contact list called “Family.” Then, instead of " "entering each person's e-mail address individually, you can send e-mail to " "“Family” and the message would go to all of them." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2869(para) msgid "To create a list of contacts:" msgstr "Para crear una lista de contactos:" #: ../C/evolution.xml:2872(para) msgid "Open the list creation dialog box by clicking the New List button." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2874(para) msgid "Click File > New > Contact List." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2877(para) #, fuzzy msgid "Specify a name for the list." msgstr "Escriba un nombre en la lista." #: ../C/evolution.xml:2880(para) msgid "Specify the names or e-mail addresses of contacts." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2882(para) #, fuzzy msgid "Drag contacts from the main window into the list." msgstr "" "Escriba los nombres o direcciones de correo electrónico de los contactos, o " "arrástrelos desde la ventana principal, hasta la lista." #: ../C/evolution.xml:2885(para) msgid "" "Choose whether you want to hide the e-mail addresses when you send a message " "to the list." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2886(para) #, fuzzy msgid "" "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the " "addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” " "feature discussed in Specifying Additional Recipients for E-Mail." msgstr "" "Especifique si prefiere ocultar las direcciones cuando envía un mensaje a la " "lista. A menos que se trate de una lista muy pequeña, se recomienda dejar " "ocultas estas direcciones. Este funcionamiento es similar al de la " "característica «Bcc:», comentada en ." #: ../C/evolution.xml:2889(para) msgid "When you are finished, click OK." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2892(para) #, fuzzy msgid "" "The list appears as a contact card, which you can use as you would any other " "card, including e-mailing the list to another person and sending e-mail to " "the list." msgstr "" "Cuando ha terminado, pulse en Aceptar. La lista " "de contactos aparece como una tarjeta más, que puede utilizar como las " "demás. Esto incluye la posibilidad de enviar la lista a otra persona y, por " "supuesto, la de enviar un mensaje a la lista." #: ../C/evolution.xml:2893(para) #, fuzzy msgid "" "To mail the list, open a new e-mail and type the name you chose for the " "list. Evolution addresses the message to the entire list when you send the " "message. You can also right-click the list's address card in the contacts " "tool and select Send Message to List." msgstr "" "Para enviar un mensaje a la lista, abra un mensaje nuevo y escriba el nombre " "correspondiente. Al enviarlo, Ximian Evolution transmitirá el mensaje a " "todos los miembros de la lista. También puede pulse con el botón " "derecho en la tarjeta correspondiente en la libreta de direcciones, y " "seleccionar Enviar un mensaje a la lista." #: ../C/evolution.xml:2894(para) #, fuzzy msgid "Evolution cannot store contact lists on Microsoft Exchange servers." msgstr "" "Ximian Evolution no puede almacenar listas de contactos en servidores " "Exchange." #: ../C/evolution.xml:2899(para) #, fuzzy msgid "" "Anther way to group cards is to mark them as belonging to different " "categories. You can mark a card as being in several categories or no " "category at all. For example, you put a friend's card in the “" "Business” category because he works with you, the “" "Friends” category because he's a friend, and the “" "Frequent” category because you call him often." msgstr "" "El otro método para agrupar tarjetas consiste en marcarlas como " "pertenecientes a diferentes categorías. Por tanto, puede asociar una tarjeta " "con numerosas categorías, o no asociarla. Por ejemplo, la tarjeta de mi " "amigo Mateo tiene asociadas las categorías «Trabajo», porque trabaja " "conmigo; «Amigos» porque también es un amigo mío; y «Frecuentes», porque " "siempre que le llamo, nunca recuerdo su número de teléfono." #: ../C/evolution.xml:2900(para) #, fuzzy msgid "" "To mark a card as belonging to a category, click the Categories button at " "the lower right. In the dialog box that appears, you can select as many or " "as few categories as you like." msgstr "" "Para asociar una tarjeta con una categoría, pulse en " "Categorías en la parte inferior derecha. En el cuadro " "de diálogo, active las casillas de todas las categorías que prefiera." #: ../C/evolution.xml:2901(para) msgid "" "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own " "categories. Just specify the new category's name in the dialog box, then " "click Categories and select Edit Master Category List in the window that " "appears." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2906(para) msgid "" "You can select one of your contact lists as your default contact list. To " "select your default contact list, right-click the contact list to be your " "default contact list, then click default. All new contacts are then added to " "your default contact list or to your selected contact list." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2912(para) #, fuzzy msgid "" "The LDAP protocol was created to let users " "share contact information over a network by sharing access to a central " "directory. LDAP allows a company to maintain a shared set of contact " "information. Many companies keep a common LDAP address book for all their " "employees or for client contacts." msgstr "" "El diseño del protocolo LDAP permite " "a los usuarios compartir información de contactos en red, mediante accesos " "compartidos a una libreta de direcciones central. El protocolo LDAP permite " "que una organización ponga un conjunto de contactos a la dispocición de sus " "miembros, o de un departamento. Numerosas organizaciones conservan en una " "libreta LDAP las direcciones de todos sus empleados o los contactos de " "clientes." #: ../C/evolution.xml:2913(para) #, fuzzy msgid "" "To learn how to add a remote LDAP directory to your available contact " "folders, see Contact Management. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in " "the switcher. They work like a local folder of contact cards, with the " "following exceptions:" msgstr "" "Para obtener información acerca de cómo agregar un directorio remoto dentro " "de sus carpetas de contactos disponibles, consulte . Tras establecer una conexión LDAP, la carpeta o las " "carpetas de contactos en red aparecerán dentro de la barra de carpetas bajo " "Otros contactos. Funciona exactamente como una carpeta " "de tarjetas locales, con las excepciones siguientes:" #: ../C/evolution.xml:2916(para) #, fuzzy msgid "" "Network folders are only available when you are connected to the network. If " "you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache " "some of the network directory. You do this by dragging and dropping your " "desired contacts into the local contacts list." msgstr "" "Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si " "utiliza un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una " "copia del directorio de red, o colocar éste en caché. Para ello, arrastre " "los contactos deseados dentro de la lista de contactos local." #: ../C/evolution.xml:2917(para) msgid "" "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, " "right-click the folder, then click Properties. Select Copy Folder Content " "Locally for Offline Operation." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2920(para) msgid "" "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data " "from the LDAP server upon opening." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2923(para) msgid "" "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the " "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or " "all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. " "Check with your system administrator if you need different settings." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2929(para) msgid "" "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to Contact Management." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2935(para) #, fuzzy msgid "" "When you get information about a person in the mail or in a calendar entry, " "you can add it to an address card. To do so, right-click any e-mail address " "or e-mail message, and click Add Sender to Contacts on the menu that " "appears. If the sender already exists, the Editor tab opens and you can edit " "the detail. Evolution can also add cards from a hand-held device during " "HotSync* operation. For more information, see Synchronizing Your Handheld Device." msgstr "" "Como se explicó anteriormente, cuando recoje información en un mensaje o en " "una entrada en el calendario acerca de una persona, puede añadirla a una " "tarjeta de visita. Para eso, pinche con el botón derecho sobre cualquier " "dirección de correo o sobre cualquier mensaje y elija la opción " "Añadir remitente a la libreta de direcciones. " "Evolution también puede añadir tarjetas desde " "dispositivos de mano durante la operación de sincronización. Para saber más " "sobre esto consulte." #: ../C/evolution.xml:2941(para) #, fuzzy msgid "" "This section shows you how to use the Evolution™ Calendar to manage " "your schedule alone or in conjunction with peers. To learn about importing " "calendar data, see Importing Single Files, which covers the Import tool." msgstr "" "Este capítulo explica cómo usar el calendario de Ximian Evolution para " "planificar su horario individual o en función de sus compañeros. Para saber " "cómo importar información del calendario consulte , que describe la herramienta de importación." #: ../C/evolution.xml:2944(link) ../C/evolution.xml:2976(title) msgid "Ways of Looking at your Calendar" msgstr "Opciones de la vista de calendario" #: ../C/evolution.xml:2947(link) ../C/evolution.xml:3044(title) msgid "Scheduling With the Evolution Calendar" msgstr "Planificación con el calendario de Evolution" #: ../C/evolution.xml:2950(link) ../C/evolution.xml:3405(title) #, fuzzy msgid "Searching for Calendar Items" msgstr "Búsqueda de contactos" #: ../C/evolution.xml:2953(link) ../C/evolution.xml:3525(title) msgid "Printing Displayed Items" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2956(link) ../C/evolution.xml:3530(title) #, fuzzy msgid "Deleting Old Appointments and Meetings" msgstr "Planificando citas según disponibilidad" #: ../C/evolution.xml:2959(link) ../C/evolution.xml:3535(title) #, fuzzy msgid "Delegating Meetings" msgstr "Eliminación de correo" #: ../C/evolution.xml:2962(link) ../C/evolution.xml:3555(title) msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2965(link) ../C/evolution.xml:3562(title) #, fuzzy msgid "The Task List" msgstr "Lista de tareas" #: ../C/evolution.xml:2968(link) ../C/evolution.xml:3694(title) msgid "Memos" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2971(link) ../C/evolution.xml:3740(title) #, fuzzy msgid "Configuring Time Zones" msgstr "Configuración" #: ../C/evolution.xml:2977(para) msgid "" "In Evolution, you can keep multiple calendars and overlay them one over the " "next. For example, you might have a schedule of events for work, one for " "home, and one for your favorite sports team. The switcher lists those " "calendars, and you can select or deselect the boxes next to them to show and " "hide the appointments in your calendar view. By hiding and showing different " "sets of appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a " "minimum of clutter in your view." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2978(para) msgid "Appointments for each calendar appear as a different color." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2979(para) #, fuzzy msgid "" "The toolbar offers you five different buttons that can show you different " "views of your calendar:" msgstr "La barra de herramientas ofrece cuatro vistas diferentes para el calendario:" #: ../C/evolution.xml:2987(para) #, fuzzy msgid "Calendar View" msgstr "Ventana del calendario" #: ../C/evolution.xml:2990(para) #, fuzzy msgid "Shortcut Keys" msgstr "Atajo" #: ../C/evolution.xml:2997(para) msgid "Day" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3000(para) msgid "control+y" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3005(para) msgid "Work Week" msgstr "Semana laboral" #: ../C/evolution.xml:3008(para) msgid "control+j" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3013(para) msgid "Week" msgstr "Semana" #: ../C/evolution.xml:3016(para) msgid "control+k" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3021(para) msgid "Month" msgstr " Mes " #: ../C/evolution.xml:3024(para) msgid "control+m" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3029(para) #, fuzzy msgid "List" msgstr "Apellido:" #: ../C/evolution.xml:3032(para) msgid "control+l" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3038(para) #, fuzzy msgid "" "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar at the " "bottom left. To do this, click and drag on the days that you want to view in " "your calendar." msgstr "" "Puede elegir cualquier rango de días en el pequeño calendario a la derecha " "debajo de la barra de tareas. Sólo tiene que pulse y agrupar con el " "ratón las fechas que desea." #: ../C/evolution.xml:3039(para) #, fuzzy msgid "" "The Prev and Next buttons move you forward and back in your calendar pages. " "If you are using a week or month view, you can move by week or month. To " "return to today's listing, click the Today button in the toolbar." msgstr "" "Los botones Volver y Avanzar " "sirven para desplazarse adelante y atrás por las páginas del calendario. Por " "ejemplo, en la vista de un único día, se desplazará al día anterior, o al " "día siguiente, respectivamente. En el resto de las vistas, el desplazamiento " "se realizará en función del número de días correspondiente a cada vista. " "Para volver al día de hoy pulse en Ir a hoy en la " "barra de tareas." #: ../C/evolution.xml:3040(para) #, fuzzy msgid "" "To visit calendar entries for a specific date, click Go To and select the " "date in the dialog box that appears." msgstr "" "Para visitar la hoja de una fecha específica pulse en Ir a para abrir un cuadro de diálogo donde elegir la fecha." #: ../C/evolution.xml:3045(para) msgid "" "There are two types of events you can schedule with Evolution: appointments " "and meetings. An appointment is an event you schedule for yourself only, and " "a meeting is an event that you schedule multiple people for. You can also " "use the busy/free search for meetings to determine the availability of " "invitees." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3048(link) ../C/evolution.xml:3071(title) msgid "Appointments" msgstr "Citas" #: ../C/evolution.xml:3051(link) ../C/evolution.xml:3228(title) #, fuzzy msgid "Sending a Meeting Invitation" msgstr "Apertura y cierre de elementos" #: ../C/evolution.xml:3054(link) ../C/evolution.xml:3312(title) #, fuzzy msgid "Accepting and Replying to a Meeting Request" msgstr "Respuesta a una solicitud de reunión" #: ../C/evolution.xml:3057(link) ../C/evolution.xml:3331(title) #, fuzzy msgid "Reading Responses to Meeting Requests" msgstr "Recepción de respuestas a solicitudes de reunión" #: ../C/evolution.xml:3060(link) ../C/evolution.xml:3336(title) #, fuzzy msgid "Using the Free/Busy View" msgstr "Uso de la característica de disponibilidad" #: ../C/evolution.xml:3063(link) ../C/evolution.xml:3365(title) msgid "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3066(link) ../C/evolution.xml:3398(title) msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3072(para) msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3075(link) ../C/evolution.xml:3089(title) #, fuzzy msgid "Creating Appointments" msgstr "Creación de citas" #: ../C/evolution.xml:3078(link) ../C/evolution.xml:3159(title) #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "Recordatorios en Exchange" #: ../C/evolution.xml:3081(link) ../C/evolution.xml:3198(title) #, fuzzy msgid "Classifications" msgstr "Clasificación" #: ../C/evolution.xml:3084(link) ../C/evolution.xml:3221(title) msgid "Recurrence" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3092(para) msgid "Click File > New > Appointment." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3094(para) msgid "Click Calendars, then click New." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3096(para) #, fuzzy msgid "Double-click in a blank space in the calendar." msgstr "Abra una nueva cita en el calendario." #: ../C/evolution.xml:3099(para) msgid "" "Select a calendar in the Calendar drop-down list. Type a brief summary of " "the appointment in the Summary field." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3102(para) #, fuzzy msgid "Type a location for the appointment in the Location field." msgstr "Abra una nueva cita en el calendario." #: ../C/evolution.xml:3105(para) msgid "" "To select this appointment as an all day event, click Options > All Day " "Event." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3107(para) #, fuzzy msgid "Click the All Day Event button on the toolbar." msgstr "Pulse el botón Adjuntar en la barra de herramientas del editor." #: ../C/evolution.xml:3110(para) msgid "If the event is an all day event, specify a starting and ending date." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3113(para) msgid "If the event is not an all day event, specify a starting and ending time." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3116(para) msgid "Select For to specify the duration." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3118(para) msgid "Select Until to specify the ending time of the event." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3121(para) ../C/evolution.xml:3274(para) #: ../C/evolution.xml:3615(para) ../C/evolution.xml:3666(para) msgid "Type the time zone information in the Time Zone field." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3123(para) ../C/evolution.xml:3276(para) #: ../C/evolution.xml:3617(para) ../C/evolution.xml:3668(para) msgid "Click the globe to customize the time zone." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3124(para) ../C/evolution.xml:3277(para) #: ../C/evolution.xml:3618(para) ../C/evolution.xml:3669(para) msgid "To hide or show the Time Zone field, click View > Time Zone." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3127(para) msgid "To show the time as busy, click Options > Show Time as Busy." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3130(para) msgid "" "(Optional) Type a category in the Categories field. To show or hide the " "Categories field, click View > Categories." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3131(para) msgid "" "For more information on categories, see Classifications." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3134(para) msgid "Type a description in the Description field." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3137(para) msgid "To select an alarm for this appointment, click Alarm on the toolbar." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3138(para) msgid "" "If you select an alarm, specify when and how you want the alarm to notify. " "For more information on reminders, see Reminders." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3141(para) ../C/evolution.xml:3284(para) msgid "" "(Optional) To add an attachment to the appointment, drag and drop the " "attachment into the attachment bar." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3143(para) ../C/evolution.xml:3286(para) msgid "" "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert > Attachment and " "then browse to the attachment." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3146(para) ../C/evolution.xml:3289(para) msgid "" "(Optional) Select a classification (Public, Private, or Confidential) by " "clicking > Options > Classifications." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3149(para) ../C/evolution.xml:3292(para) msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3151(para) ../C/evolution.xml:3294(para) msgid "" "Click Options > Recurrence, and specify whether you want the appointment " "to recur and how often." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3154(para) #, fuzzy msgid "" "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the grey " "header under the date, rather than inside. That makes it easy to have " "appointments that overlap and fit inside each other. For example, a " "conference might be an All Day appointment, and the meetings at the " "conference could be timed appointments. Appointments with specific starting " "and ending times can also overlap. When they do they display as multiple " "columns in the day view of the calendar." msgstr "" "Su cita debe tener una fecha de inicio y otra de final -la fecha " "predeterminada es la del día de hpy- pero puede elegir entre las horas de " "inicio y final, o seleccionar un Evento para todo el día. Un Evento para todo el día aparece al " "principio de la lista de citas, en una cabecera gris debajo de la fecha y no " "en la propia lista. Así se facilita que las citas puedan solaparse o encajar " "unas dentro de otras. Por ejemplo, puede definir una conferencia como un " "evento para todo el día, y las reuniones durante la conferencia, como citas " "con hora. Por supuesto que las citas con horas de inicio y final específicas " "también pueden solaparse. Cuando eso ocurre son mostradas con múltiples " "columnas en la vista del día del calendario." #: ../C/evolution.xml:3155(para) #, fuzzy msgid "" "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them " "side by side in your calendar." msgstr "" "Si crea citas que se solapan, Evolution las " "mostrará en el calendario lado a lado. Sin embargo Evolution no tiene cómo ayudarle a hacer varias cosas a una misma vez." #: ../C/evolution.xml:3160(para) #, fuzzy msgid "" "You can have several Reminders for individual appointments, any time prior " "to the appointment you schedule. You can have one reminder of each of the " "following types:" msgstr "" "Puede tener varios tipos de Alarmas con cualquier " "antelación a la cita que ha planificado. Puede tener un recordatorio de cada " "uno de los siguientes tipos:" #: ../C/evolution.xml:3164(title) msgid "Display:" msgstr "Mostrar un mensaje:" #: ../C/evolution.xml:3165(para) #, fuzzy msgid "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment." msgstr "Se abrirá una ventana en la pantalla para recordable su cita." #: ../C/evolution.xml:3170(title) msgid "Audio:" msgstr "Reproducir un sonido:" #: ../C/evolution.xml:3171(para) #, fuzzy msgid "Your computer delivers a sound alarm." msgstr "Elíjalo si quiere que sus sistema emita un sonido como alarma." #: ../C/evolution.xml:3176(title) msgid "Program:" msgstr "Ejecutar un programa:" #: ../C/evolution.xml:3177(para) #, fuzzy msgid "" "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text " "field, or find it with the Browse button." msgstr "" "Elija esto si quiere ejecutar un programa como recordatorio. Debe introducir " "el nombre en el campo de texto o buscarlo con el botón Explorar." #: ../C/evolution.xml:3181(para) msgid "" "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in the " "notification area. To pause the alarm or view the event, click the " "notification icon." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3182(para) #, fuzzy msgid "To create a reminder:" msgstr "Para crear una carpeta virtual:" #: ../C/evolution.xml:3185(para) msgid "" "When creating an appointment, click Alarms on the toolbar, or click Options " "> Alarms." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3188(para) #, fuzzy msgid "Select the alarm for the event." msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir." #: ../C/evolution.xml:3191(para) msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3194(para) #, fuzzy msgid "" "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the moment " "you log in. However, for reminders stored on an Exchange server, you must " "run Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders " "are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming " "appointment." msgstr "" "Si ha almacenado recordatorios en el calendario local, tendrán efecto desde " "el momento en el que inicie su sesión en el sistema. Sin embargo, para " "recibir recordatorios almacenados en el servidor Exchange, deberá ejecutar " "Evolution al menos una vez tras el inicio de sesión. Con independencia del " "modo de almacenamiento, si sale de Evolution recibirá los recordatorios de " "las citas próximas." #: ../C/evolution.xml:3199(para) msgid "" "If you are using a calendar on a Novell GroupWise® or Microsoft Exchange " "server, select a classification for the appointment to determine who can " "view it. Public is the default category, and a public appointment can be " "viewed by anyone on the calendar-sharing network. Private denotes one level " "of security, and Confidential an even higher level. The different levels " "vary depending on your server settings; check with your system administrator " "or adjust your delegation settings." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3200(para) msgid "" "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other " "people on the server can check your schedule to see if you are available at " "any given time. If you have an appointment that is flexible or that you want " "to designate as Free rather than Busy time, select the Free box in the Show " "Time As section. Normally, appointments display as Busy." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3201(para) msgid "You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3204(para) msgid "Type a category in the Categories field." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3207(para) msgid "" "Select the check box next to each category that matches the appointment you " "are creating." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3210(para) ../C/evolution.xml:3673(para) #: ../C/evolution.xml:3706(para) msgid "To show or hide Categories field, click View > Categories." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3214(para) #, fuzzy msgid "" "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master " "Category List, then click Click Here To Add A Category." msgstr "" "Para agregar una categoría nueva a la lista de categorías, pulse en " "Editar lista maestra de categorías y a continuación " "en Pulse aquí para añadir una categoría." #: ../C/evolution.xml:3216(para) #, fuzzy msgid "" "After you have selected your categories, click OK to assign these categories " "to the appointment. The categories you selected are now listed in the text " "box to the right of the Categories button." msgstr "" "Una vez que ha elegido las categorías pulse en Aceptar. Las categorías elegidas se muestran en un cuadro a la derecha " "del botón Categorías" #: ../C/evolution.xml:3217(para) msgid "" "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, and " "you can also search for appointments by category. To display only the " "appointments in a particular category, select Category Is in the search bar " "at the top of the calendar, and select a category." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3222(para) #, fuzzy msgid "" "The Recurrence tool button lets you describe repetition in appointments " "ranging from once every day up to once every 100 years. You can then choose " "a time and date when the appointment stops recurring, and, under Exceptions, " "pick individual days when the appointment does not recur. Make your " "selections from left to right, and you form a sentence: “Every two " "weeks on Monday and Friday until January 3, 2008” or “Every " "month on the first Friday for 12 occurrences.”" msgstr "" "La ficha Repetición sirve para describir la " "periodicidad de las citas que puede variar desde diaria hasta cada 100 años. " "Puede elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser " "periódica y, en la sección Excepciones, elegir días " "individuales en los que la cita no tendrá lugar. Haga " "su selección de izquierda a derecha y podrá construir una frase: \"cada dos " "semanas en lunes y viernes hasta el 23 de junio de 2004\" o \"de cada mes el " "primer viernes en 12 ocasiones\"." #: ../C/evolution.xml:3223(para) #, fuzzy msgid "" "After you have finished settings, click the disk icon in the toolbar to save " "and close the appointment editor window. If you want, you can alter an " "appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. You can " "change other settings by right-clicking the appointment then choosing Open, " "or double-clicking the appointment." msgstr "" "Cuando ha terminado con todos los detalles pulse en el icono del disco " "en la barra de tareas para guardar la cita y cerrar la ventana del editor. " "Si lo desea, puede modificar el resumen de una cita en la vista del " "calendario: pulse sobre ella y escriba directamente. Para modificar el " "resto de detalles, pulse con el botón derecho sobre la cita y elija " "Abrir." #: ../C/evolution.xml:3229(para) #, fuzzy msgid "" "In Evolution, a meeting is an event you schedule for multiple people. " "Evolution can be used to schedule group meetings and help you manage " "responses to meeting requests." msgstr "" "Evolution sirve para organizar reuniones de " "grupos y ayudarle a gestionar las respuestas a las solicitudes de reunión" #: ../C/evolution.xml:3230(para) #, fuzzy msgid "" "When you create a meeting or group appointment, you can specify the " "attendees in several categories, such as “chair” or “" "required.” When you save the meeting listing, each attendee is sent an " "e-mail with the meeting information, which also gives them the option to " "respond." msgstr "" "Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes " "en varias categorías como \"presidencia\" o \"participante requerido\". " "Cuando guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de " "la cita y tendrán la opción de responder." #: ../C/evolution.xml:3231(para) #, fuzzy msgid "" "If you don't need to collect attendance information when you're scheduling " "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " "and select Forward as iCalendar. This opens a new e-mail message with the " "event notification attached as an announcement. Recipients can add the event " "to their calendars with one click, but it won't automatically send you e-" "mail about whether they plan to attend." msgstr "" "Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un evento " "y sólo necesita anunciarlo seleccione AccionesReenviar como iCalendar. Se " "abrirá un nuevo mensaje de correo con una notificación del evento adjunta. " "Los destinatarios podrán incluir el evento en sus calendarios con un clic, " "pero no le enviarán respuesta acerca de si asistirán o no." #: ../C/evolution.xml:3232(para) msgid "To schedule a meeting:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3235(para) ../C/evolution.xml:3341(para) msgid "Click File > New > Meeting." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3238(para) ../C/evolution.xml:3651(para) msgid "" "If you have multiple e-mail accounts, select the one to use by selecting an " "item in the Organizer field." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3241(para) msgid "Select a calendar in the Calendar drop-down list." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3244(para) ../C/evolution.xml:3344(para) msgid "Click Add to add the e-mail addresses of people you want to invite." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3247(para) msgid "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Delete." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3250(para) msgid "To edit a field, select the field and click Edit." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3253(para) msgid "" "Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and RSVP " "fields." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3256(para) msgid "Type a brief summary of the meeting in the Summary field." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3259(para) msgid "Type a location for the meeting in the Location field." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3262(para) msgid "" "To select this meeting as an all day event, click the All Day Event button " "on the toolbar." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3265(para) msgid "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3268(para) msgid "" "If the event is not an all day event, specify a starting time and an ending " "time." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3271(para) msgid "" "Select For to specify the duration or select Until to specify the ending " "time of the event." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3280(para) msgid "" "(Optional) To set an alarm for this meeting, click Alarms on the toolbar, " "then specify when and how you want to the alarm to notify you." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3281(para) #, fuzzy msgid "" "For more information on reminders, see Reminders." msgstr "Para saber más acerca del calendario lea ." #: ../C/evolution.xml:3297(para) msgid "" "To query free/busy information for the attendees, click the Free/Busy button " "on the toolbar." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3299(para) msgid "Click Options > Free/Busy." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3302(para) #, fuzzy msgid "Click Save to save the meeting." msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto." #: ../C/evolution.xml:3305(para) msgid "An e-mail is sent out to all the recipients, inviting them to your event." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3307(para) #, fuzzy msgid "" "A meeting can have only one organizer, and only the organizer can add " "participants. You can designate yourself the organizer of the meeting, but " "if you are not the original organizer, you can create confusion in the " "scheduling process. If you want to invite additional people to a meeting " "without changing the organizer, it is best to forward the first organizer's " "message to the additional participants." msgstr "" "Una reunión sólo puede tener un organizador. Puede sustituirse al " "organizador, pero a menos de estar de acuerdo con él, corre el riesgo de " "provocar confusiones en el proceso de planificación. Si desea invitar a " "personas adicionales sin cambiar al organizador, lo mejor es reenviar el " "mensaje original del organizador a los nuevos invitados." #: ../C/evolution.xml:3314(para) msgid "" "Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, " "click the attachment icon and view it inline in the mail window. All the " "details are shown about the event, including time and dates. Then you can " "choose how to reply to the invitation. Your choices are:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3317(para) msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: ../C/evolution.xml:3320(para) msgid "Tentatively Accept" msgstr "Aceptado provisionalmente" #: ../C/evolution.xml:3323(para) msgid "Decline" msgstr "Rehusar" #: ../C/evolution.xml:3326(para) msgid "" "Click OK to send an e-mail to the organizer with your answer. The event is " "also added to your calendar if you accept." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3327(para) #, fuzzy msgid "" "After you add the meeting to your calendar, you can make changes to the " "information, but if the original organizer sends out another update, your " "changes might be overwritten." msgstr "" "Tras incluir una reunión a su calendario, puede hacer cambios en su copia " "—cambiar la descripción, marcarse usted mismo como el organizador, " "invitar a más personas, etc— pero tenga presente que si el autor " "original envía otra actualización sus cambios pueden ser sobreescritos." #: ../C/evolution.xml:3332(para) #, fuzzy msgid "" "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it " "inline by clicking the attachment and selecting View Inline. At the bottom, " "you can click OK to update your attendee list." msgstr "" "Cuando reciba una respuesta a su invitación de reunión, podrá verla incluida " "dentro del mensaje. Haga clic con el botón derecho sobre el adjunto y elija " "Ver incluido. Al pie, pulse en " "Aceptar para actualizar su lista de asistentes." #: ../C/evolution.xml:3337(para) #, fuzzy msgid "" "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" "Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " "feature is normally a function of dedicated groupware servers such as " "Microsoft Exchange and Novell Groupwise. However, you can also publish Free/" "Busy information online, and access Free/Busy information published " "elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, " "you can still use iCal event invitations to coordinate schedules with other " "people." msgstr "" "Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar " "la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará " "ocupada o no. Por ahora, la vista de disponibilidad sólo funciona con " "servidores Microsoft Exchange. Sin embargo puede usar las invitaciones en la " "forma de eventos iCal para coordinar las agendas con otras personas sin " "importar qué servidor esté usando." #: ../C/evolution.xml:3338(para) msgid "To access the free/busy view:" msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:" #: ../C/evolution.xml:3347(para) msgid "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/Busy." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3352(para) #, fuzzy msgid "" "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " "the Autopick buttons to choose a time automatically, then click Save and " "Close. Attendees on an Exchange server have the appointment updated " "automatically; others receive e-mail notification of any change in plans." msgstr "" "Para ajustar la hora de reunión, arrastre los bordes de la reunión, o haga " "clic en Autoseleccionar para hacer una elección " "automática. Los asistentes en un servidor Exchange tendrán sus datos " "actualizados automáticamente, el resto recibirá una notificación por correo " "de cualquier cambio en los planes." #: ../C/evolution.xml:3356(title) #, fuzzy msgid "Attendee List:" msgstr "Lista de asistentes" #: ../C/evolution.xml:3357(para) #, fuzzy msgid "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." msgstr "" "La Lista de asistentes muestra a las personas que han " "sido invitadas a la reunión y el estado de sus confirmaciones de asistencia." #: ../C/evolution.xml:3360(title) #, fuzzy msgid "Schedule Grid:" msgstr "Cuadrícula de planificación" #: ../C/evolution.xml:3361(para) msgid "" "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " "schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information " "only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you " "do (that is, if they are in the same organization as you), or if they " "publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered " "that URL into their contact cards using the contact editor." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3366(para) msgid "" "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV, FTP server, " "or remote machine through secure shell or other Web server with HTTP PUT " "support. Check with your system administrator if you are not sure you have " "this functionality." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3367(para) msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3370(para) ../C/evolution.xml:3744(para) msgid "Click Edit > Preferences, then click Calendar and Tasks." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3373(para) msgid "" "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information " "you want to publish." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3376(para) #, fuzzy msgid "Select the frequency with which you want to upload data." msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar" #: ../C/evolution.xml:3379(para) #, fuzzy msgid "Select the calendars you want to display data for." msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar" #: ../C/evolution.xml:3382(para) msgid "Specify the publishing location for the upload server." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3385(para) msgid "Type your username and password." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3391(para) msgid "" "To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and " "click Actions > Publish Calendar Information." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3393(para) msgid "" "Evolution allows you to specify a template to use when posting to the Free/" "Busy server." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3399(para) msgid "" "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their Web calendar, " "you can enter it as part of the contact information in the Contacts tool. " "Then, when you schedule a meeting with them, Evolution looks up the schedule " "and displays it in the Free/Busy data." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3408(para) msgid "" "Evolution enables you to find the Calender items by using Customized Search. " "To start searching for various calendar items, use the following procedure:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3412(para) msgid "" "Click the search icon to expand the drop down list" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3415(para) #, fuzzy msgid "Select the search type" msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir." #: ../C/evolution.xml:3418(para) msgid "Summary contains" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3421(para) #, fuzzy msgid "Description contains" msgstr "Descripción" #: ../C/evolution.xml:3424(para) msgid "Category contains" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3427(para) msgid "Location contains" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3435(para) msgid "Evolution displays the desired Calendar items." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3440(para) msgid "" "Displays all the Calendar items that match the in-built criterias that you " "have selected from the drop-down list at the top left side, just above the " "display pane" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3445(para) msgid "Click show to expand the drop down list" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3448(para) #, fuzzy msgid "Select the search criteria" msgstr "Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda." #: ../C/evolution.xml:3451(para) msgid "Unmatched" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3475(para) msgid "Holidays" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3487(para) msgid "Key Customers" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3508(para) msgid "Time & Expenses" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3519(para) msgid "Press Enter to display the desired Calendar items." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3526(para) msgid "To print the displayed calendar items, click File > Print." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3531(para) msgid "" "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down your " "calendar. To delete old events, click Actions > Purge, then enter the " "number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the items." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3536(para) msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3539(para) #, fuzzy msgid "In the Calendar, right-click the meeting you want to delegate." msgstr "Abrir el mensaje de correo que contiene el adjunto que quiere leer." #: ../C/evolution.xml:3542(para) msgid "Click Delegate." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3545(para) #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." msgstr "Haga clic en la ficha Correo." #: ../C/evolution.xml:3551(para) msgid "Each contact receives a copy of the meeting." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3556(para) msgid "" "To create a new calendar, click File > New > Calendar. If the calendar " "is one you plan to store locally, you need only provide a name and color. If " "it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and a refresh " "frequency. The refresh frequency determines how often Evolution checks to " "see if the calendar has changed. If you are working with someone who " "publishes an online calendar, you might want to check for updates every " "thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a sports team " "schedule in your calendar, you might not need to refresh it more than once a " "week." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3557(para) msgid "" "The icalshare.com Web site has " "an extensive list of shared online calendars, including national and " "religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional " "events." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3558(para) msgid "" "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers such " "as Hula®. For more information about Hula, see the Hula Project Web site. The procedure to " "create a CalDAV calendar source is similar to that of a remote Web calendar " "source. You can view and create calendar events on CalDav accounts just like " "other calendars on Evolution." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3563(para) #, fuzzy msgid "" "The Task List, located in the lower-right corner of the calendar, lets you " "keep a list of tasks separate from your calendar appointments. You can use " "the list in a larger window by clicking the Tasks button in the switcher or " "in the folder tree." msgstr "" "La libreta de tareas, en el ángulo inferior derecho del calendario, permite " "mantener la lista de tareas separada de las citas del calendario. Para " "mostrar una ventana más grande, pulse en Tareas " "en la barra de atajos o en la lista de carpetas." #: ../C/evolution.xml:3564(para) msgid "" "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each task " "list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to hide " "and show task lists just like calendars. In the calendar display task pad, " "tasks from all visible task lists appear, color coded by list." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3567(link) ../C/evolution.xml:3578(title) #, fuzzy msgid "Creating a New Task List" msgstr "Creación de un contacto nuevo:" # index.docbook:41, index.docbook:293 #: ../C/evolution.xml:3570(link) ../C/evolution.xml:3597(title) #: ../C/evolution.xml:5490(bridgehead) ../C/evolution.xml:5520(bridgehead) #, fuzzy msgid "Creating a New Task" msgstr "Creación de una tarea nueva:" #: ../C/evolution.xml:3573(link) ../C/evolution.xml:3642(title) msgid "Assigned Tasks" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3581(para) msgid "Click File > New > Task List." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3584(para) #, fuzzy msgid "Specify the name and color for the task list." msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado." #: ../C/evolution.xml:3587(para) msgid "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3593(para) #, fuzzy msgid "" "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in the " "Summary section of the task list. To view or edit a detailed description of " "an item, double-click it, or right-click it and select Open. You can delete " "items by selecting them, then clicking Delete.The list of tasks is sorted in " "a similar way to the list of e-mail messages in Evolution Mail. Click once " "on a message header to change the direction and type of sorting, or right-" "click to add or remove columns from the display." msgstr "" "Tras agregar tarea a su lista de cosas por hacer, el resumen aparecerá en la " "sección Resumen de la lista de tareas. Para ver o " "editar una descripción completa del elemento, haga doble clic sobre él, o " "pulse con el botón derecho y elija Abrir. Para " "borrar los elementos, selecciónelos y pulse en Borrar." #: ../C/evolution.xml:3600(para) msgid "Click New > Task." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3603(para) ../C/evolution.xml:3654(para) msgid "Select a group for the task." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3606(para) msgid "Type a brief summary for the task in the Summary field." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3609(para) msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3612(para) msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3621(para) ../C/evolution.xml:3672(para) #: ../C/evolution.xml:3705(para) msgid "(Optional) Type a category in the Categories field." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3622(para) msgid "To show or hide the Categories field, click View > Categories." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3625(para) ../C/evolution.xml:3676(para) msgid "Type a description for the task." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3628(para) ../C/evolution.xml:3684(para) msgid "" "(Optional) Click Options > Classifications, then select a classification " "(as Public, Private or Confidential) for the task." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3631(para) ../C/evolution.xml:3687(para) msgid "" "(Optional) To specify a status for the task, click Options > Status " "Details." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3634(para) msgid "" "(Optional) To add an attachment to the task, drag and drop the attachment " "into the attachment bar." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3636(para) ../C/evolution.xml:3681(para) #: ../C/evolution.xml:3714(para) msgid "Click the Attach button on the toolbar, then browse to the attachment." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3643(para) msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3644(para) #, fuzzy msgid "" "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, " "such as “chair” or “required.” When you save the " "task, each attendee is sent an e-mail with the task information, which also " "gives them the option to respond." msgstr "" "Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes " "en varias categorías como \"presidencia\" o \"participante requerido\". " "Cuando guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de " "la cita y tendrán la opción de responder." # index.docbook:41, index.docbook:293 #: ../C/evolution.xml:3645(para) #, fuzzy msgid "To assign a new task:" msgstr "Creación de una tarea nueva:" #: ../C/evolution.xml:3648(para) msgid "Click File > New > Assigned Task." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3657(para) msgid "" "Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add the " "e-mail addresses of people you want to assign the task.To remove an attendee " "from the list, select an attendee, then press Delete.To edit a field, select " "the field, then click Edit.Click View on the menu bar to show or hide the " "Type, Role, Status, and RSVP fields." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3660(para) msgid "Type a brief summary of the task in the Summary field." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3663(para) msgid "" "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for the " "task." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3679(para) msgid "" "(Optional) To add an attachment to the assigned task, drag and drop the " "attachment into the attachment bar." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3695(para) msgid "" "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store journal " "entries without dates, using the filesystem as a backend." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3696(para) #, fuzzy msgid "To create a new memo entry:" msgstr "Para crear un nuevo filtro:" #: ../C/evolution.xml:3699(para) msgid "Click File > New > Memo." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3702(para) msgid "Select a group in which you would create a memo entry." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3709(para) msgid "Type text for the memo in the Memo Content field." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3712(para) msgid "" "(Optional) To add an attachment to the memo, drag and drop the attachment " "into the attachment bar." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3717(para) msgid "" "(Optional) Click Options > Classifications, then select a classification " "(as Public, Private or Confidential) for the memo." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3722(title) msgid "The Memo list" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3723(para) msgid "" "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each memo " "list is assigned a color, and you can use the Memos switcher to hide and " "show memos." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3724(para) #, fuzzy msgid "To create a new memo list:" msgstr "Para crear un nuevo filtro:" #: ../C/evolution.xml:3727(para) msgid "Click File > New > Memo List." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3730(para) msgid "Type the group, name and color for the memo list." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3741(para) #, fuzzy msgid "" "Evolution supports the use of time zones. If you share calendar files with " "friends or co-workers, you might need to configure your time zone." msgstr "" "Evolution es capaz de trabajar con distintas " "zonas horarias. Si comparte ficheros de calendario con amigos o compañeros " "de trabajo es bastante posible que tenga que configurar su zona horaria. " "Para hacerlo:" #: ../C/evolution.xml:3747(para) msgid "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3748(para) msgid "Each red dot represents a major city." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3751(para) #, fuzzy msgid "Select a city, then click OK." msgstr "Haga clic en la ficha Meteorología." #: ../C/evolution.xml:3754(para) #, fuzzy msgid "" "You can also configure time zone information specific to each appointment. " "To do that, simply create a new appointment and click the globe to customize " "the time zone that the time exists in. For example, if you live in New York " "but have a telephone meeting set for noon with someone in California, you " "need to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on " "a per-appointment basis helps avoid that potential confusion." msgstr "" "También puede configurar información específica de la zona horaria a la hora " "de inicio y fin de cada cita. Abra una nueva cita y pulse sobre el globo " "terráqueo para elegir la zona horaria acordada para la reunión. Por ejemplo, " "si vive en Almería, España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con " "alguien en Veracruz, México, debe asegurarse que no se hacen las llamadas " "con varias horas de diferencia. Usar las zonas horarias adecuadas en cada " "cita ayuda a evitar esa confusión potencial." #: ../C/evolution.xml:3758(title) msgid "Marcus Bains Line" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3759(para) msgid "" "The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This " "feature is now available in the Evolution calendar." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3765(para) msgid "" "Evolution™ Exchange for Microsoft Exchange allows Evolution clients to " "access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 servers. Like Evolution, " "it is free software and is licensed under the GPL." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3768(link) ../C/evolution.xml:3788(title) msgid "Evolution Exchange Features" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3771(link) ../C/evolution.xml:3878(title) #, fuzzy msgid "Adding Your Exchange Account to Evolution" msgstr "Añadir su cuenta Exchange a Ximian Evolution" #: ../C/evolution.xml:3774(link) ../C/evolution.xml:3986(title) msgid "Accessing the Exchange Server" msgstr "Acceder al servidor Exchange" #: ../C/evolution.xml:3777(link) ../C/evolution.xml:3994(title) #, fuzzy msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange" msgstr "Configuración del encriptado en Evolution" #: ../C/evolution.xml:3780(link) ../C/evolution.xml:4014(link) #: ../C/evolution.xml:4137(title) ../C/evolution.xml:4173(link) #: ../C/evolution.xml:4425(title) msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy" msgstr "Planificando citas según disponibilidad" #: ../C/evolution.xml:3784(para) #, fuzzy msgid "" "Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires " "that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft " "Exchange server account, including a license." msgstr "" "Ximian Connector sólo funciona con Exchange 2000, y requiere habilitar el " "componente Outlook Web Access. Cada usuario debe disponer de una cuenta " "válida en el servidor Microsoft Exchange 2000, incluida la licencia." #: ../C/evolution.xml:3789(para) msgid "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3792(para) ../C/evolution.xml:5042(link) #: ../C/evolution.xml:5053(title) ../C/evolution.xml:5096(link) #: ../C/evolution.xml:5110(title) msgid "General" msgstr "General" #: ../C/evolution.xml:3796(title) #, fuzzy msgid "Remote Exchange Information Store:" msgstr "Almacén remoto de información de Exchange" #: ../C/evolution.xml:3797(para) #, fuzzy msgid "" "Allows you to access mail, address book (including the Global Address List " "folder), calendars, and task folders on an Exchange server from Evolution." msgstr "" "El cliente Evolution permite tener acceso al " "correo, a la libreta de direcciones (incluso a la carpeta de la lista global " "de direcciones) así como a las carpetas de calendarios y tareas en " "unservidor Exchange 2000." #: ../C/evolution.xml:3802(title) #, fuzzy msgid "Palm Synchronization:" msgstr "Sincronización con Palm" #: ../C/evolution.xml:3803(para) msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange." msgstr "Compatibilidad con los contactos y calendarios de Exchange." #: ../C/evolution.xml:3808(title) #, fuzzy msgid "Password Management:" msgstr "Gestión de la cuenta" #: ../C/evolution.xml:3809(para) msgid "" "To change your password, go to Edit > Preferences and select the Exchange " "account. Click the Exchange Settings tab, then click Change Password. If " "your password has expired, Evolution asks you to change your password at " "startup." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3815(para) ../C/evolution.xml:4191(para) msgid "Mail" msgstr "Correo" #: ../C/evolution.xml:3819(title) msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:" msgstr "Ver correo en carpetas Exchange:" #: ../C/evolution.xml:3820(para) msgid "" "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in " "Evolution." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3825(title) #, fuzzy msgid "Sending E-mail via Exchange Protocols:" msgstr "Envío de correo mediante protocolos Exchange" #: ../C/evolution.xml:3826(para) #, fuzzy msgid "" "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send e-mail, " "make sure that the address you have entered as your e-mail address is " "exactly the one that the Exchange server has on file. This might be “" "yourname@exchange-server.example.com” rather than “" "yourname@example.com”." msgstr "" "Puede utilizar el protocolo de transporte de correo de Microsoft Exchange " "para enviar correo. Asegúrese de que la dirección de correo electrónico que " "utiliza coincide con la que registró en el servidor Exchange. Puede que sea " "«minombre@exchange-server.ximian.com» en lugar de «minombre@ximian.com»." #: ../C/evolution.xml:3832(para) ../C/evolution.xml:4211(para) #: ../C/evolution.xml:5473(link) ../C/evolution.xml:5516(title) msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../C/evolution.xml:3836(title) msgid "Meeting Requests/Proposal:" msgstr "Solicitud y convocatoria de reuniones" #: ../C/evolution.xml:3837(para) msgid "" "Allows Evolution users to schedule meetings and view attendee availability " "for other users (Evolution or Outlook users) on Exchange." msgstr "" "Permite a los usuarios del cliente Evolution " "programar sus reuniones y examinar en Exchange la " "disponibilidad de asistencia de otros usuarios (que usen " "Evolution o Outlook)." #: ../C/evolution.xml:3842(title) #, fuzzy msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:" msgstr "Agregar solicitudes de reuniones iCalendar a Calendar" #: ../C/evolution.xml:3843(para) #, fuzzy msgid "" "If you receive an iCalendar meeting request and add it to your calendar, it " "is saved to your Exchange calendar." msgstr "" "Si recibe una solicitud de reunión con iCalendar y la agrega a su " "calendario, quedará guardada dentro de su calendarioExchange." #: ../C/evolution.xml:3849(para) ../C/evolution.xml:4222(para) msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../C/evolution.xml:3853(title) #, fuzzy msgid "Address Completion:" msgstr "Función autocompletar para direcciones" #: ../C/evolution.xml:3854(para) #, fuzzy msgid "Supported for your Exchange Contacts folder." msgstr "" "Compatible con la carpeta Contactos de Exchange. " "No está disponible aún para la lista global de direcciones." #: ../C/evolution.xml:3859(title) #, fuzzy msgid "Adding vCards to the Address Book:" msgstr "Agregar tarjetas de visita a la libreta de direcciones" #: ../C/evolution.xml:3860(para) #, fuzzy msgid "" "If you receive a vCard attachment and click Save in Address Book, it is " "saved to your Exchange address book. New Address Book entries can be created " "on Exchange from received e-mail messages with a single click" msgstr "" "Desde los mensajes recibidos puede crear nuevas entradas en la libreta de " "direcciones de Exchange con un sólo clic." #: ../C/evolution.xml:3866(para) msgid "Work Offline (disconnected mode)." msgstr "Función «Trabajar desconectado» (modo desconectado)." #: ../C/evolution.xml:3867(para) msgid "" "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click " "Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For " "more information, see “Working Offline” on page 38." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3872(para) #, fuzzy msgid "The Recall Message function is not available." msgstr "Función «Mensaje de recuperación»." #: ../C/evolution.xml:3879(para) #, fuzzy msgid "" "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access for " "your Exchange account on both the Exchange server and within Evolution." msgstr "" "Tras instalar el programa Connector, necesita configurar el acceso a su " "cuenta Exchange tanto en el servidor " "Exchange como en el programa Evolution." #: ../C/evolution.xml:3882(link) ../C/evolution.xml:3899(title) msgid "Exchange Server Settings" msgstr "Configuración del servidor Exchange" #: ../C/evolution.xml:3885(link) ../C/evolution.xml:3913(title) #, fuzzy msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange" msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector" #: ../C/evolution.xml:3888(link) ../C/evolution.xml:3917(title) #, fuzzy msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange" msgstr "Herramienta sencilla de configuración de Ximian Connector" #: ../C/evolution.xml:3891(link) ../C/evolution.xml:3926(title) msgid "Creating a New Exchange Account" msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange" #: ../C/evolution.xml:3894(link) ../C/evolution.xml:3942(title) msgid "Changing an Existing Account to Work with Exchange" msgstr "Modificación de una cuenta existente para utilizarla con Exchange" #: ../C/evolution.xml:3900(para) msgid "Check with your system administrator to ensure that:" msgstr "Compruebe con el administrador del sistema los puntos siguientes:" #: ../C/evolution.xml:3903(para) msgid "You have a valid account on the Exchange server." msgstr "Posee una cuenta válida en el servidor Exchange." #: ../C/evolution.xml:3906(para) msgid "" "You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default " "setting for the Exchange server, so unless your system administrator has " "specifically turned it off, no changes should be necessary." msgstr "" "Su acceso a la cuenta está autorizado mediante WebDAV. Este es el valor " "predeterminado del servidor Exchange, y no " "debería sernecesario modificarlo, a menos que su administrador de sistema lo " "haya deshabilitado." #: ../C/evolution.xml:3909(para) #, fuzzy msgid "" "The Novell® Web site " "Knowledgebase has additional information about checking to make sure " "that your Exchange server accepts connections from Evolution." msgstr "" "El con la base de conocimientos de Ximian, en la dirección support.ximian.com, " "contieneinformación adicional para asegurar que su servidor " "Exchange acepte las conexiones del cliente Ximian " "Evolution." #: ../C/evolution.xml:3914(para) #, fuzzy msgid "" "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready to " "add your Exchange account to Evolution Exchange." msgstr "" "Una vez sepa que su servidor está disponible para conectarse, usted está " "preparado para añadir su cuenta Exchange a Ximian Connector." #: ../C/evolution.xml:3918(para) msgid "" "Evolution Exchange 2.10 comes with a simple account creation tool for " "Exchange accounts." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3919(para) #, fuzzy msgid "" "If you have no accounts configured, the simple account configuration " "assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook Web " "Access URL, and your username and password. Evolution Exchange determines " "the remaining information for you." msgstr "" "Si no tiene configurada ninguna cuenta y su administrador de sistemas ha " "preinstalado un archivo de licencia, el asistente sencillo se lanzará en el " "momento en que lance Ximian Evolution. Solamente le preguntará por el " "servidor Outlook Web Access que use, su nombre de usuario y su contraseña. " "Ximian Connector determinará por sí mismo el resto de la información " "necesaria." #: ../C/evolution.xml:3920(para) msgid "" "If the simple account configuration tool does not run automatically, you " "need to create an account manually. For more information on how to do this, " "see Creating a New Exchange " "Account." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3929(para) msgid "Click Edit > Preferences." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3935(para) msgid "" "Create the account following the procedure in Starting Evolution for the First Time. Remember " "to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving Mail section." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3938(para) msgid "Only one Microsoft Exchange account can be configured in Evolution at a time." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3943(para) msgid "" "If you have an existing e-mail account, and use the following procedure to " "configure it for Evolution Exchange:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3949(para) ../C/evolution.xml:4369(para) #, fuzzy msgid "Select the account you want to convert, then click Edit." msgstr "Haga clic en la ficha Correo." #: ../C/evolution.xml:3952(para) msgid "Click the Identity tab, then change your e-mail address as needed." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3955(para) #, fuzzy msgid "" "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your server " "type." msgstr "" "En primer lugar, seleccione Microsoft Exchange como " "tipo de servidor." #: ../C/evolution.xml:3958(para) msgid "" "Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click " "Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server " "authenticates your account." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3961(para) msgid "Select your authentication method." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3966(para) msgid "" "Click the Receiving Options tab, then specify how often to check for new " "mail, your Global Catalog server name and whether to apply filters to " "messages in your Inbox, check for junk, set a password expiry period, and " "any other settings you want to include." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3971(para) msgid "" "Use the Defaults tab to define folders, send cc: or bcc: mails to certain " "IDs, and set options for message receipts." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3974(para) msgid "Use the Security tab to set PGP and s/MIME options." msgstr "" # index.docbook:88, index.docbook:89 #: ../C/evolution.xml:3977(para) #, fuzzy msgid "Quit Evolution and restart it." msgstr "Editor de contactos de Evolution" #: ../C/evolution.xml:3978(para) #, fuzzy msgid "" "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until " "you have restarted the application." msgstr "" "A continuación, cierre y vuelva a iniciar el programa " "Evolution. Los cambios en la configuración de " "cuentas de Ximian Connector no se activarán hasta después de que reinicie la " "aplicación." #: ../C/evolution.xml:3987(para) msgid "" "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders " "and perform certain Exchange actions like delegation and password " "management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact " "folders. You can also carry out any folder-related operations for calendars, " "tasks, and contact folders, including adding, deleting, and renaming " "folders, and selecting folder permissions. Use the regular Mail tool for " "mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for your " "schedule." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3988(para) #, fuzzy msgid "" "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you " "should be aware that whenever you save an e-mail address or appointment from " "an e-mail message, it is saved in your Exchange contacts list or calendar, " "rather than in your local account. The same is true of synchronization with " "Palm OS devices; tasks, appointments, and addresses from your Palm OS device " "are synchronized in the Exchange folders rather than local folders." msgstr "" "Cuando utiliza a la vez una cuenta Exchange y una cuenta local, conviene " "tener presente que cada vez que guarda una dirección de correo o una cita a " "partir de un mensaje, ésta se guardará en la lista de contactos o en el " "calendario de Exchange, en lugar de hacerlo en su cuenta local. Lo mismo " "ocurre para sincronizar dispositivos Palm-OS: las tareas, citas y " "direcciones de Palm-OS se sincronizarán con las carpetas correspondientes en " "Exchange, y no en su equipo local." #: ../C/evolution.xml:3989(para) msgid "" "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) " "appears empty until you have searched for something in it." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3995(para) #, fuzzy msgid "" "There are some items in Evolution that are available only with Evolution " "Exchange, like delegation and permissions handling, creation of “Out " "of Office” messages, and the option to change password and view folder " "sizes." msgstr "" "En la herramienta de configuración de Evolution hay dos elementos que que " "están disponibles solamente con Ximian Connector. El primero es para el " "manejo de delegación y permisos y el segundo es para la creación de mensajes " "de «estoy fuera»." #: ../C/evolution.xml:3999(link) ../C/evolution.xml:4019(title) msgid "Access Delegation" msgstr "Delegación de acceso" #: ../C/evolution.xml:4002(link) ../C/evolution.xml:4023(title) msgid "Delegating Access to Others" msgstr "Delegando acceso a terceros" #: ../C/evolution.xml:4005(link) ../C/evolution.xml:4061(title) msgid "Subscribe to Other Users' Folders" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4008(link) ../C/evolution.xml:4085(title) msgid "Subscribe to Public Folders" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4011(link) ../C/evolution.xml:4110(title) msgid "Setting an Out of Office Message" msgstr "Configuración un mensaje de Estoy fuera" #: ../C/evolution.xml:4020(para) msgid "" "You can allow other people in your organization's Global Address List to " "access your calendar, address book, and messages, and they can let you " "manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each " "other's schedules to completely manage their personal information." msgstr "" "Puede permitir a otras personas anotadas en la lista gobal de direcciones de " "su organización acceso a su calendario, libreta de direcciones y mensajes. Y " "ellos pueden darle a usted acceso a los suyos. La delegación permite a los " "usuarios hacer cualquier cosa, desde consultarse mutuamente sus planes hasta " "gestionar completamente toda su información personal." #: ../C/evolution.xml:4024(para) msgid "To add someone to your list of delegates:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4027(para) msgid "Click Edit > Preferences, then click the Exchange Settings tab." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4032(para) msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4033(para) msgid "" "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have " "searched for something in it." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4036(para) msgid "" "Select from the following access levels for each of the four types of " "folders:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4039(para) msgid "Do not allow this person to access any folders of this type." msgstr "No permitir a esta persona acceder a ninguna carpeta de este tipo." #: ../C/evolution.xml:4042(title) #, fuzzy msgid "Reviewer (read-only):" msgstr "Revisor (sólo lectura)" #: ../C/evolution.xml:4043(para) #, fuzzy msgid "" "Allows the person to see items in this type of folder, but not create new " "items or edit existing items." msgstr "" "Permite a la persona ver elementos en este tipo de carpeta pero no crearlos " "nuevos o modificar los existentes." #: ../C/evolution.xml:4046(title) #, fuzzy msgid "Author (read, create):" msgstr "Autor (leer, crear)" #: ../C/evolution.xml:4047(para) #, fuzzy msgid "" "The delegate can view items in your folders, and can create new items, but " "cannot change any existing items." msgstr "" "El delegado puede ver elementos en sus carpetas y puede crear otros nuevos " "pero no puede modificar ninguno de los existentes." #: ../C/evolution.xml:4050(title) #, fuzzy msgid "Editor (read, create, edit):" msgstr "Editor (leer, crear, editar)" #: ../C/evolution.xml:4051(para) #, fuzzy msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders." msgstr "El delegado puede ver, crear y cambiar elementos en sus carpetas." #: ../C/evolution.xml:4062(para) #, fuzzy msgid "To access the folders delegated to you:" msgstr "" "Siga los siguientes pasos para acceder a las carpetas que le han sido " "delegadas:" #: ../C/evolution.xml:4065(para) msgid "Click File > Subscribe to Other User's Exchange Folder." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4070(para) #, fuzzy msgid "" "Specify the e-mail address of the user who has delegated to you, or click " "User to select the user from your address book." msgstr "" "Escriba la dirección de correo electrónico del usuario que le haya delegado " "o pinche en el botón Usuario para eligirlo de su " "libreta de direcciones." #: ../C/evolution.xml:4073(para) #, fuzzy msgid "Select the folder you want to open." msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir." #: ../C/evolution.xml:4079(para) #, fuzzy msgid "" "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder labeled " "with the name of its owner. For example, if Martha Thompson delegates " "folders to you, you see a folder called Martha Thompson's Folders in the " "folder tree at the same level as your Personal Folders and Public Folders." msgstr "" "Las carpetas que le han sido delegadas aparecerán en su lista de carpetas " "dentro de otra titulada con el nombre del propietario. Por ejemplo, si " "Martha Thompson le ha delegado algunas carpetas, verá una una carpeta " "llaamda Martha Thompson's Folders en el árbol de " "carpetas, al mismo nivel que sus Carpetas ocales y " "Carpetas públicas." #: ../C/evolution.xml:4080(para) #, fuzzy msgid "" "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make " "sure that you have been granted the correct access permissions." msgstr "" "Si la carpeta no se abre adecuadamente, compruebe con el dueño de la carpeta " "que le ha concedido los permisos de acceso correctos." #: ../C/evolution.xml:4086(para) #, fuzzy msgid "You can subscribe to public folders available on the Exchange server." msgstr "Posee una cuenta válida en el servidor Exchange." #: ../C/evolution.xml:4092(para) #, fuzzy msgid "Select the Exchange account." msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange" #: ../C/evolution.xml:4095(para) #, fuzzy msgid "" "Select the folders you want to subscribe to by selecting them or by clicking " "them and selecting Subscribe." msgstr "Haga clic en la ficha Correo." #: ../C/evolution.xml:4101(para) #, fuzzy msgid "The folders you have subscribed to appear on the left folder panel." msgstr "Cierre la ventana cuando se haya suscrito a las carpetas que desea." #: ../C/evolution.xml:4104(para) msgid "To view contents of a folder, click it." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4111(para) #, fuzzy msgid "" "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a reply " "to e-mails, explaining why you aren't immediately responding to their " "messages. For example, if you go on vacation for a week and won't access " "your e-mail, you can set an automatic reply so that people know that you " "aren't ignoring them." msgstr "" "Un mensaje Estoy fuera es una respuesta automática que " "puede enviar para los mensajes que reciba explicando porqué no va a " "responder. Por ejemplo, si se va una semana de vacaciones sin acceso a su " "correo electrónico, puede fijar una respuesta automática para que la gente " "que le escriba sepa que realmente no los está ignorando." #: ../C/evolution.xml:4114(para) msgid "Click Edit > Preferences > Mail Accounts." msgstr "" # index.docbook:473, index.docbook:474 #: ../C/evolution.xml:4117(para) #, fuzzy msgid "Select the Exchange account, then click Edit." msgstr "Creación de una cuenta Exchange - Etapa uno: identificación" #: ../C/evolution.xml:4120(para) msgid "" "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out of " "Office message." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4123(para) msgid "Click I Am Currently Out of the Office." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4126(para) msgid "Type a short message in the text field." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4132(para) #, fuzzy msgid "" "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you " "return and click I Am in the Office." msgstr "" "Cada vez que alguien le escriba un mensaje recibirá automáticamente el aviso " "que ha escrito hasta que vuelva y pinche en Estoy de vuelta en la " "oficina." #: ../C/evolution.xml:4138(para) #, fuzzy msgid "" "When you schedule a meeting with your calendar on the Exchange server, you " "can check when other local Exchange users are busy according to their " "Exchange calendars." msgstr "" "Cuando programe una reunión usando su calendario en el servidor " "Exchange, podrá comprobar la disponibilidad de " "otros usuarios en el mismo servidor en función de sus respectivos " "calendarios Exchange. Proceda como sigue:" #: ../C/evolution.xml:4140(para) #, fuzzy msgid "" "Reminders for appointments in your Exchange calendar do not work until you " "have run Evolution at least once after logging in. This is different from " "locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless " "of whether you have run Evolution in the session." msgstr "" "Los recordatorios de citas, en el calendario de Exchange, no funcionarán " "hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la sesión. " "Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados en local, " "que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, sin tener en " "cuenta si ejecutó el cliente Evolution durante dicha sesión." #: ../C/evolution.xml:4143(para) #, fuzzy msgid "Create a new appointment in the calendar." msgstr "Abra una nueva cita en el calendario." #: ../C/evolution.xml:4146(para) msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4149(para) #, fuzzy msgid "" "In the Invitations tab, add attendees by entering their e-mail addresses " "into the list, or by selecting them from the Global Address List (GAL). " "Choose the GAL from the drop-down list of address sources at the top of the " "dialog box." msgstr "" "Para agregar asistentes, escriba sus direcciones de correo electrónico, o " "pulse en Invitar a otros.... Si opta por esta " "solución, es preferible utilizar la lista global de direcciones (GAL - " "Global Address List). Elija la lista global de direcciones en la lista " "desplegable de direcciones origen en la parte superior del cuadro de diálogo." #: ../C/evolution.xml:4152(para) ../C/evolution.xml:4440(para) #, fuzzy msgid "" "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules " "and, if possible, update the meeting in all participants' calendars." msgstr "" "Elija Opciones y a continuación Actualizar " "disponibilidad para comprobar las agendas de los participantes y, " "si es posible, actualizar la reunión en los calendarios de cada uno de los " "asistentes." #: ../C/evolution.xml:4155(para) #, fuzzy msgid "" "If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a " "meeting, you can “nudge” the meeting forward or backward to the " "nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right " "of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to the nearest " "time during which all attendees are available. If you aren't satisfied with " "those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that " "you want to select." msgstr "" "Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de reunión, " "es posible «empujar» la reunión hacia adelante o hacia atrás, hasta el " "momento adecuado más cercano. Para ello, pulse en las flechas izquierda " "o derecha, o pulse en Autoseleccionar. La " "herramienta autoseleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana en " "la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le " "satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea " "seleccionar." #: ../C/evolution.xml:4161(para) msgid "Evolution™ can access accounts on Novell® GroupWise® 7 system." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4164(link) ../C/evolution.xml:4187(title) #, fuzzy msgid "GroupWise Features" msgstr "Características del componente Connector" #: ../C/evolution.xml:4167(link) ../C/evolution.xml:4265(title) msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4170(link) ../C/evolution.xml:4336(title) #, fuzzy msgid "Adding your GroupWise Account to Evolution" msgstr "Añadir su cuenta Exchange a Ximian Evolution" #: ../C/evolution.xml:4176(link) ../C/evolution.xml:4447(title) #, fuzzy msgid "Managing Sent Items" msgstr "Administración de la libreta de direcciones" #: ../C/evolution.xml:4179(link) ../C/evolution.xml:4572(title) msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4182(link) ../C/evolution.xml:4742(title) msgid "Junk Mail Handling" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4188(para) msgid "" "Evolution connecting to GroupWise supports the following basic Novell " "GroupWise features:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4194(para) msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4197(para) msgid "Sending mail from you GroupWise account." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4200(para) msgid "Converting mail to a task or meeting." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4203(para) #, fuzzy msgid "Tracking the status of a message." msgstr "" "Estado: ejecuta un filtro en función del estado del mensaje, por ejemplo " "«Nuevo»." #: ../C/evolution.xml:4206(para) msgid "" "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk mail " "list." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4214(para) #, fuzzy msgid "" "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows Evolution " "users to schedule meetings and view attendee availability for other users on " "GroupWise." msgstr "" "Permite a los usuarios del cliente Evolution " "programar sus reuniones y examinar en Exchange la " "disponibilidad de asistencia de otros usuarios (que usen " "Evolution o Outlook)." #: ../C/evolution.xml:4217(para) #, fuzzy msgid "" "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise " "calendar." msgstr "" "Si recibe una solicitud de reunión con iCalendar y la agrega a su " "calendario, quedará guardada dentro de su calendarioExchange." #: ../C/evolution.xml:4225(para) msgid "" "Address Completion is supported for your GroupWise address books, including " "the corporate address book, the Frequent Contacts address book, and your " "personal address book." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4228(para) msgid "" "If you receive a vCard attachment and click Save in Address Book, it is " "saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be " "added to your personal address book from received e-mail messages." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4231(para) msgid "" "The GroupWise Personal Address book and Frequent Contacts address book are " "created when you access your GroupWise account through the GroupWise client; " "they are not created when accessing your GroupWise account with Evolution. " "The GroupWise system address book is marked for offline use by default. This " "helps with performance." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4236(para) msgid "Proxy" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4239(para) msgid "You can assign Proxy access to other users." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4242(para) msgid "You can view other users' accounts through Proxy access." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4247(para) #, fuzzy msgid "There are, however, some features that are not available:" msgstr "Algunas características no están sin embargo disponibles:" #: ../C/evolution.xml:4250(para) #, fuzzy msgid "Resending items" msgstr "Eliminación de filtros" #: ../C/evolution.xml:4253(para) #, fuzzy msgid "Retracting items" msgstr "Eliminación de filtros" #: ../C/evolution.xml:4256(para) msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4259(para) msgid "Archive" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4266(para) msgid "" "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for different " "types of items. The following table compares GroupWise terminology to " "Evolution terminology." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4274(para) msgid "GroupWise" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4277(para) ../C/evolution.xml:5637(glossterm) #, fuzzy msgid "Evolution" msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution" #: ../C/evolution.xml:4284(para) ../C/evolution.xml:4295(para) #, fuzzy msgid "Appointment" msgstr "Citas" #: ../C/evolution.xml:4287(para) #, fuzzy msgid "Meeting" msgstr "Eliminación de correo" #: ../C/evolution.xml:4292(para) #, fuzzy msgid "Posted Appointment" msgstr "Citas" #: ../C/evolution.xml:4300(para) msgid "Reminder Note" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4303(para) ../C/evolution.xml:4327(para) msgid "None; use a task" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4308(para) msgid "Discussion Note" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4311(para) msgid "None; use an assigned task" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4316(para) #, fuzzy msgid "Phone Message" msgstr "Mensajes de error" #: ../C/evolution.xml:4319(para) #, fuzzy msgid "None; use a message" msgstr "Para recuperar un mensaje:" #: ../C/evolution.xml:4324(para) msgid "Checklist" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4339(link) ../C/evolution.xml:4347(title) #, fuzzy msgid "Creating a New GroupWise Account" msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange" #: ../C/evolution.xml:4342(link) ../C/evolution.xml:4362(title) #, fuzzy msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise" msgstr "Modificación de una cuenta existente para utilizarla con Exchange" #: ../C/evolution.xml:4356(para) msgid "" "Create the account following the procedure in Starting Evolution for the First Time." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4363(para) msgid "" "If you have an existing e-mail account, and want to convert it to use with " "GroupWise:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4372(para) msgid "Click the Identity tab." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4377(para) msgid "Change your e-mail address as needed." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4380(para) msgid "" "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your server " "type." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4385(para) #, fuzzy msgid "" "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to use " "SSL." msgstr "" "El nombre del servidor de correo. Si tiene dudas pregunte a su administrador " "de sistemas." #: ../C/evolution.xml:4388(para) msgid "" "Click the Receiving Options tab, then select if you want Evolution to " "automatically check for new mail." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4408(para) msgid "" "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and " "contacts locally." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4411(para) msgid "" "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port " "field." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4415(para) msgid "" "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to " "your account." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4418(para) ../C/evolution.xml:4696(para) msgid "Click OK, then click Close." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4426(para) #, fuzzy msgid "" "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can check " "when other local GroupWise users are busy according to their GroupWise " "calendars." msgstr "" "Cuando programe una reunión usando su calendario en el servidor " "Exchange, podrá comprobar la disponibilidad de " "otros usuarios en el mismo servidor en función de sus respectivos " "calendarios Exchange. Proceda como sigue:" #: ../C/evolution.xml:4428(para) #, fuzzy msgid "" "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until you " "have run Evolution at least once after logging in. This is different from " "locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless " "of whether you have run Evolution in the session." msgstr "" "Los recordatorios de citas, en el calendario de Exchange, no funcionarán " "hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la sesión. " "Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados en local, " "que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, sin tener en " "cuenta si ejecutó el cliente Evolution durante dicha sesión." #: ../C/evolution.xml:4431(para) msgid "Open a new appointment in the calendar." msgstr "Abra una nueva cita en el calendario." #: ../C/evolution.xml:4434(para) msgid "Click Actions > Schedule Meeting." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4437(para) msgid "" "Add attendees, either by entering their e-mail addresses into the list, or " "by clicking the Invite Others button." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4443(para) #, fuzzy msgid "" "If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a " "meeting, you can “nudge” the meeting forward or backward to the " "nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right " "of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to the nearest " "time during which all attendees are available. If you aren't satisfied with " "those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that " "you want to select." msgstr "" "Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de reunión, " "es posible «empujar» la reunión hacia adelante o hacia atrás, hasta el " "momento adecuado más cercano. Para ello, pulse en las flechas izquierda " "o derecha, o pulse en Autoseleccionar. La " "herramienta autoseleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana en " "la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le " "satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea " "seleccionar." #: ../C/evolution.xml:4450(link) ../C/evolution.xml:4470(title) msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4453(link) ../C/evolution.xml:4481(title) #, fuzzy msgid "Displaying Sent Items" msgstr "Mostrar nombre" #: ../C/evolution.xml:4456(link) ../C/evolution.xml:4496(title) msgid "Checking the Status of an Item" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4459(link) ../C/evolution.xml:4506(title) msgid "Receiving Notification About Items You Send" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4462(link) ../C/evolution.xml:4523(title) msgid "Requesting a Reply for Items You Send" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4466(para) msgid "" "You can manage your sent items for GroupWise e-mail only if the recipient is " "located on the same GroupWise system as you." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4471(para) msgid "" "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was " "delivered." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4472(bridgehead) msgid "Track an Item You Sent" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4473(para) msgid "" "You can check the status in the Message Status window of an e-mail You have " "sent. For information, see Checking the Status of " "Your Items." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4474(bridgehead) msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4475(para) msgid "" "You can receive notification when the recipient opens or deletes a message. " "For information, see Receiving Notification About " "Items You Send." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4476(bridgehead) msgid "Request a Reply" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4477(para) msgid "" "You can inform the recipient that you need a reply to an e-mail. Evolution " "adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes " "the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, see " "Requesting a Reply for Items You Send." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4482(para) msgid "" "You might want to display items you previously sent. For example, you can " "read a sent e-mail." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4485(para) #, fuzzy msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List." msgstr "Haga clic en la casilla a la izquierda de la carpeta." #: ../C/evolution.xml:4488(para) msgid "" "All sent items reside in this folder unless you select a different folder " "for sent e-mail in the account editor default settings." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4492(title) msgid "Checking the Status of Your Items" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4493(para) msgid "" "Track Message Status lets you check the status of any e-mail You have sent. " "For example, you can see when an e-mail was delivered and when the recipient " "opened or deleted the e-mail." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4499(para) msgid "" "Right-click an e-mail in your Sent Items folder, then click Track Message " "Status." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4509(para) ../C/evolution.xml:4526(para) #: ../C/evolution.xml:4542(para) msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4514(para) msgid "" "In the Return Notification group box, specify the type of return receipt you " "want." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4529(para) msgid "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4530(para) msgid "" "If you select When Convenient, then Reply Requested: When Convenient appears " "at the top of the message. If you select Within x Days, then Reply " "Requested: By day month numeric day time year appears at " "the top of the message." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4539(title) msgid "Changing the Priority of an E-Mail" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4545(para) msgid "Select High Priority, Standard Priority, Low Priority, or Undefined." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4546(para) msgid "" "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is " "high." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4555(title) #, fuzzy msgid "Delegating an Item" msgstr "Borrar un contacto:" #: ../C/evolution.xml:4558(para) msgid "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4561(para) msgid "" "Select Delegate, then select the contacts you want to delegate the meeting/" "appointment for." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4567(para) msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4573(para) msgid "" "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you " "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items on " "behalf of another user, within the restrictions the other user sets." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4575(para) msgid "" "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as " "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user in " "a different GroupWise system." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4580(link) ../C/evolution.xml:4597(title) #, fuzzy msgid "Receiving Proxy Rights" msgstr "Opciones de recepción" #: ../C/evolution.xml:4583(link) ../C/evolution.xml:4602(title) msgid "Assigning Proxy Rights to Another User" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4586(link) ../C/evolution.xml:4673(title) msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4589(link) ../C/evolution.xml:4703(title) msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4592(link) ../C/evolution.xml:4727(title) msgid "Marking an Item Private" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4598(para) msgid "" "Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, " "the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the " "Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can " "access his or her Mailbox or Calendar." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4603(para) msgid "" "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users " "rights to proxy for you. You can assign each user different rights to your " "calendaring and messaging information. If you want to let users view " "specific information about your appointments when they do a Busy Search on " "your Calendar, give them Read access for appointments. The following table " "describes the rights you can grant to users:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4611(para) #, fuzzy msgid "This Right" msgstr "Eso es todo." #: ../C/evolution.xml:4614(para) msgid "Lets your proxy do this" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4621(para) msgid "Read" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4624(para) msgid "" "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this or " "any other proxy right." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4629(para) msgid "Write" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4632(para) msgid "" "Create and send items in your name, including applying your signature if you " "have one defined. Assign categories to items, and change the subject of " "items." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4637(para) msgid "Subscribe to my alarms" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4640(para) msgid "" "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only if " "the proxy is on the same post office you are." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4645(para) msgid "Subscribe to my notifications" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4648(para) msgid "" "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is " "supported only if the proxy is on the same post office you are." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4653(para) msgid "Modify options/rules/folders" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4656(para) msgid "" "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your Options " "settings, including the access given to other users. If the proxy also has " "Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. This right " "allows a proxy to add, delete, and modify categories." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4661(para) msgid "Read items marked Private" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4664(para) msgid "" "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private rights, " "all items marked Private in your Mailbox are hidden from that proxy." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4679(para) msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4682(para) #, fuzzy msgid "Click the Proxy tab, then click Add." msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto." #: ../C/evolution.xml:4685(para) msgid "" "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the " "contact from Contact list." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4688(para) #, fuzzy msgid "Select the rights you want to give to the user." msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar" #: ../C/evolution.xml:4693(para) msgid "" "Repeat Step 4 and Step 5 to assign rights to each user in the Proxy List." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4699(para) msgid "" "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove " "User." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4704(para) msgid "" "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you proxy " "rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of access you " "have depends on the rights you have been given." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4707(para) #, fuzzy msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list." msgstr "Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas" #: ../C/evolution.xml:4710(para) msgid "Click Proxy Login." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4715(para) msgid "" "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or select " "from the list." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4719(para) msgid "The user's data appears in the respective components." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4721(para) msgid "" "You can set different colors to each user to distinguish between each users' " "appointments. You can also select whether to display the appointments of a " "particular user or not." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4728(para) msgid "" "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or " "Calendar by marking items Private." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4729(para) msgid "" "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from opening " "it. Proxies cannot access items marked Private unless you give them those " "rights in your Access List." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4730(para) msgid "" "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor the " "recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an item " "Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized proxies, " "but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked Private " "display in Busy Search according to the status you selected when you " "accepted the appointment." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4733(para) msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4735(para) msgid "" "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or " "Tasks List, click Actions, then click Mark Private." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4743(para) msgid "" "Junk mail handling for GroupWise accounts is a little different then other " "junk mail handling. When you mark an item as junk mail in GroupWise, the " "item is added to your junk list in the GroupWise system. Because these " "settings are on the GroupWise system, your junk list follows you from " "computer to computer." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4746(link) ../C/evolution.xml:4763(title) #, fuzzy msgid "Marking a Message As Junk Mail" msgstr "Marcar los mensajes como leídos" #: ../C/evolution.xml:4749(link) ../C/evolution.xml:4773(title) msgid "Marking a Message As Not Junk Mail" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4752(link) ../C/evolution.xml:4787(title) msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4755(link) ../C/evolution.xml:4802(title) msgid "Adding an E-Mail Address to Your Junk List" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4758(link) ../C/evolution.xml:4817(title) msgid "Removing an E-Mail Address from Your Junk List" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4766(para) msgid "Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4767(para) msgid "" "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your " "junk list." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4776(para) msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4779(para) msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4780(para) msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4781(para) msgid "" "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from " "your junk list." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4790(para) ../C/evolution.xml:4805(para) #: ../C/evolution.xml:4820(para) msgid "Right-click a message, then click Junk Mail Settings." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4793(para) msgid "Select if you want to enable or disable junk mail handling." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4808(para) msgid "Type the e-mail address to block in the Email field." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4811(para) msgid "Click Add, then click OK." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4823(para) msgid "Select the e-mail address to remove, then click Remove." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4835(para) msgid "" "Evolution™ supports mail connectivity to Hula® servers through " "IMAP and calendaring support through CalDAV." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4836(para) msgid "" "To add your Hula account to Evolution, you must create a new Hula account by " "performing the following steps:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4839(para) msgid "Click Edit, click Preferences, then click Mail Accounts." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4842(para) msgid "In the Preferences window, click Add." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4845(para) msgid "" "Follow the procedure explained in Starting Evolution for the First Time." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4852(para) #, fuzzy msgid "" "Perhaps your mail server has changed names. Perhaps you have grown tired of " "a certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change " "your Evolution™ settings." msgstr "" "Quizás su servidor de correo haya cambiado de nombre. Quizás se cansó de " "siempre utilizar la misma presentación de citas. Sea cual sea la razón " "puede, que quiera cambiar sus configuraciones de Evolution. Este capítulo le explicará cómo hacerlo." #: ../C/evolution.xml:4855(link) ../C/evolution.xml:4894(title) msgid "Working with Mail Accounts" msgstr "Utilización de cuentas de correo" #: ../C/evolution.xml:4858(link) ../C/evolution.xml:4881(bridgehead) #: ../C/evolution.xml:4935(title) #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Función autocompletar para direcciones" #: ../C/evolution.xml:4861(link) ../C/evolution.xml:4883(bridgehead) #: ../C/evolution.xml:4940(title) msgid "Mail Preferences" msgstr "Opciones de correo" #: ../C/evolution.xml:4864(link) ../C/evolution.xml:4885(bridgehead) #: ../C/evolution.xml:5038(title) msgid "Composer Preferences" msgstr "Editor de correo" #: ../C/evolution.xml:4867(link) ../C/evolution.xml:5092(title) #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Preferencias del calendario y de la lista de tareas" #: ../C/evolution.xml:4870(link) #, fuzzy msgid "Contact Management" msgstr "Gestión de la cuenta" #: ../C/evolution.xml:4873(link) ../C/evolution.xml:4889(bridgehead) #: ../C/evolution.xml:5193(title) msgid "Certificates" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4876(para) #, fuzzy msgid "" "You reach the Evolution settings window by clicking Edit > Preferences. " "In the left part of the settings window is a column, similar to the " "Evolution switcher, that lets you choose which portion of Evolution to " "customize. The right part of the window is where you make your actual " "changes." msgstr "" "El cuadro de diálogo de configuración de Evolution 1.2 ha sido rediseñado " "hasta el último detalle. Puede abrirlo con " "Herramientas Configuración desde cualquier lugar de Evolution. La parte izquierda de la " "ventana tiene una columna, parecida a la barra de atajos, donde puede " "seleccionar la parte de Evolution que desea personalizar. La parte derecha " "es donde realmente realizará cambios." #: ../C/evolution.xml:4878(para) #, fuzzy msgid "There are six items you can customize." msgstr "Es posible personalizar ocho elementos, que describimos de arriba a abajo:" #: ../C/evolution.xml:4879(bridgehead) msgid "Mail Accounts" msgstr "Cuentas de correo" #: ../C/evolution.xml:4880(para) #, fuzzy msgid "" "Add or change information about your e-mail accounts, such as the servers " "you connect to, the way you download mail, and your password authentication " "mode. This is the most complex item in the list, and is covered in Working with Mail Accounts." msgstr "" "Declare o modifique los datos de su cuentas de correo electrónico: los " "servidores a los que debe acceder, la manera en la que se baje el correo, el " "modo en que se autentique, etc. Este es el elemento más complejo de la lista " "y está descrito en ." #: ../C/evolution.xml:4882(para) msgid "" "Set the contact groups to be used when completing e-mail addresses in the " "message composer. For more information, see Autocompletion." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4884(para) #, fuzzy msgid "" "These are overall mail reading preferences, such as display settings, " "notification options, and security. Settings that vary per account are in " "the Mail Accounts tool, described in Working with Mail Accounts, but most of the mail settings " "are in Mail Preferences." msgstr "" "Estas son las preferencias de lectura de correo generales: opciones para la " "representación, notificación, seguridad, etc. Las opciones que dependen de " "cadacuenta están en la herramienta Cuentas de Correo descrita en , pero la mayoría de las opciones de " "correo están aquí." #: ../C/evolution.xml:4886(para) #, fuzzy msgid "" "These are settings for the way that you use the mail composer, such as " "shortcuts, signatures, and spelling. This includes the ability to substitute " "graphical smiley faces for “emoticons” such as : ) that many " "people use in e-mail. This tool is covered in Composer Preferences." msgstr "" "Define la manera en la que quiere usar el editor de correo: atajos, firmas, " "corrección ortográfica, etc. Una función entretenida es la capacidad de " "sustituir caritas o \"emoticones\" como :-), que mucha gente utiliza en el " "correo electrónico. Esta herramienta está descrita en ." #: ../C/evolution.xml:4887(bridgehead) msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario y tareas" #: ../C/evolution.xml:4888(para) msgid "" "Use these settings to control how the calendar behaves, including your time " "zone and the length of your work week. For more information, see Calendar and Tasks Settings." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4890(para) msgid "" "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. For " "more information, see Certificates." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4891(para) msgid "" "Previous versions of Evolution included directory servers, folder settings, " "and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers can now be " "set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change folder " "settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation is " "available in the Message Menu of the Exchange tool." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4895(para) #, fuzzy msgid "" "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When you " "are writing an e-mail message, you can choose which account to use by " "selecting from the drop-down list next to the From field in the message " "composer." msgstr "" "Ximian Evolution le permite administrar varias " "cuentas de correo, o identidades, a la vez. Esto es útil cuando desea " "diferenciar mensajes profesionales y personales, o cuando ejerce varias " "responsabilidades en su trabajo. Cuando escribe un mensaje de correo puede " "elegir desde qué cuenta enviarlo en la lista desplegable junto a " "De:." #: ../C/evolution.xml:4896(para) msgid "" "Click Send/Receive to select all mail sources that are not disabled. If you " "don't want to check mail for a given account, select the account in the Mail " "Accounts tab and click the Disable button." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4897(para) #, fuzzy msgid "" "To add a new account, click Add to open the mail configuration assistant. To " "alter an existing account, select it in the Preferences window, then click " "Edit to open the account editor dialog box." msgstr "" "Para agregar una cuenta, pulse en Añadir para " "abrir el asistente de configuración del correo. Para modificar una identidad " "existente, selecciónela y pulse en Editar para " "abrir el cuadro de diálogo del editor de cuentas." #: ../C/evolution.xml:4898(para) #, fuzzy msgid "The account editor dialog box has seven sections:" msgstr "El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con seis secciones:" #: ../C/evolution.xml:4900(title) msgid "Identity:" msgstr "Identidad" #: ../C/evolution.xml:4901(para) #, fuzzy msgid "" "Specify the name and e-mail address for this account. You can also choose a " "default signature to insert into messages sent from this account." msgstr "" "Escriba el nombre de la cuenta, la dirección de correo y otra información de " "identificación de la cuenta. También puede elegir una firma predeterminada " "para añadirla al final de los mensajes enviados desde esta cuenta." #: ../C/evolution.xml:4904(title) #, fuzzy msgid "Receiving Email:" msgstr "Recibiendo mensajes" #: ../C/evolution.xml:4905(para) #, fuzzy msgid "" "Select the way you receive e-mail. You can download e-mail from a server " "(POP), read and keep it on the server " "(Microsoft Exchange, Novell® GroupWise®, or IMAP), or read it from files that already exist on your desktop " "computer. Your server requires you to use a Secure Socket Layer (SSL) " "connection. You can select Always, Whenever Possible, or Never as your SSL " "choice. If one doesn't work, try another." msgstr "" "Especifique de qué manera desea consultar su correo: puede descargarlo desde " "un servidor ( POP); puede leerlo y " "conservarlo en el mismo servidor (Microsoft Exchange o IMAP), así como leer ficheros que ya están en su " "escritorio. Es posible que el servidor le permita utilizar conexiones " "cifradas (SSL), que puede activar con Usar conexiones seguras " "(SSL)." #: ../C/evolution.xml:4907(para) #, fuzzy msgid "" "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on a " "mail server. To specify which port you use, just type a colon and the port " "number after the server name. For example, to connect to port 143 on the " "server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server name." msgstr "" "Es posible que su administrador de sistemas le indique de debe conectarse a " "través de un puerto específico de su servidor. Para especificarlo, a " "continuación del nombre del servidor, escriba un signo de dos puntos y el " "número de puerto. Por ejemplo, para conectar a través del puerto 143 del " "servidor smtp.todostuspuertos.com, escriba el nombre de servidor como sigue: " " smtp.todostuspuertos.com:143 ." #: ../C/evolution.xml:4908(para) msgid "" "For additional information, see Receiving " "Mail." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4910(title) #, fuzzy msgid "Receiving Options:" msgstr "Opciones de recepción" #: ../C/evolution.xml:4911(para) #, fuzzy msgid "" "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well as " "setting other message retrieval options." msgstr "" "Aquí decide si quiere descargar su correo automáticamente y con qué " "frecuencia, así como otras opciones de recuperación de los mensajes." #: ../C/evolution.xml:4913(para) msgid "" "For additional information, see Receiving Mail Options." msgstr "" # #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# # index.docbook:342, index.docbook:514 #: ../C/evolution.xml:4915(title) #, fuzzy msgid "Sending Mail:" msgstr "Envío de correo" #: ../C/evolution.xml:4916(para) #, fuzzy msgid "" "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You can " "choose SMTP, Microsoft Exchange (if you have " "installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), or Sendmail." msgstr "" "Puede elegir y configurar el método de envío de correo. Puede optar entre " "SMTP, Microsoft Exchange (si ha " "comprado Ximian Connector para Microsoft Exchange) o sendmail." #: ../C/evolution.xml:4918(para) msgid "" "For additional information, see Sending Mail." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4920(title) #, fuzzy msgid "Defaults:" msgstr "Predeterminados" #: ../C/evolution.xml:4921(para) #, fuzzy msgid "" "Use this section to set where this account stores the messages that it has " "sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert to the " "default settings, click Restore Defaults." msgstr "" "Puede decidir dónde quiere que esta cuenta almacene los mensajes enviados y " "los guardados como borradores. Si quiere restaurar la configuración «de " "fábrica» pulse sobre el botón Predeterminados." #: ../C/evolution.xml:4923(para) #, fuzzy msgid "" "If you want to send someone a copy of every message from this account, " "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy (Bcc) " "To:, and specify one or more addresses." msgstr "" "Si quiere mandar copia de cada mensaje de esta cuenta a alguna persona, " "active la casilla titulada Siempre Cc o " "Siempre Cco e introduzca una o más direcciones." #: ../C/evolution.xml:4925(title) #, fuzzy msgid "Security:" msgstr "Seguridad" #: ../C/evolution.xml:4926(para) #, fuzzy msgid "" "Use this section to set the security options for this account. If you use " "encryption, enter your PGP key ID (see Encryption for more information) and select among the four options " "to determine key and signature handling." msgstr "" "Puede definir las opciones de seguridad de esta cuenta. Si usa encriptado " "escriba su Id. de clave PGP (para más información consulte )y elija entre las cuatro opciones disponibles la manera de " "manejar su clave y firma." #: ../C/evolution.xml:4929(title) msgid "Proxy:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4930(para) msgid "" "This only displays if you have a GroupWise or Exchange account. Use this " "section to set proxy access for other users to access your mailbox or " "calendar." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4936(para) msgid "" "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete names " "for you. This functionality requires accessibility to each of the address " "books you want to use. To enable autocompletion, select each of the address " "books that you want to use auto completion in the Autocompletion page." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4941(para) #, fuzzy msgid "" "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how long " "to wait before marking a message as read, and other mail display settings." msgstr "" "La herramienta Opciones de correo sirve para elegir " "cómo mostrar las citas de otros mensajes, cuánto esperar hasta marcar un " "mensaje como leído así como otras opciones de representación del correo. Hay " "tres categorías de opciones: General, Correo en HTML y Colores." # index.docbook:29, index.docbook:30 #: ../C/evolution.xml:4944(link) ../C/evolution.xml:4968(title) #, fuzzy msgid "General Mail Settings" msgstr "Modificación de la configuración del correo" #: ../C/evolution.xml:4947(link) ../C/evolution.xml:4989(title) #, fuzzy msgid "HTML Mail Preferences" msgstr "Opciones de correo" #: ../C/evolution.xml:4950(link) ../C/evolution.xml:5008(title) #, fuzzy msgid "Color Preferences" msgstr "Editor de correo" #: ../C/evolution.xml:4953(link) ../C/evolution.xml:5013(title) #, fuzzy msgid "Mail Header Preferences" msgstr "Opciones de correo" #: ../C/evolution.xml:4956(link) ../C/evolution.xml:5018(title) #, fuzzy msgid "Junk Mail Preferences" msgstr "Opciones de correo" #: ../C/evolution.xml:4959(link) ../C/evolution.xml:5027(title) #, fuzzy msgid "Automatic Contacts Preferences" msgstr "Tipografías" #: ../C/evolution.xml:4962(link) ../C/evolution.xml:5032(title) #, fuzzy msgid "Meetings & Tasks Preferences" msgstr "Preferencias del editor de correo" #: ../C/evolution.xml:4965(para) #, fuzzy msgid "" "For information on individual e-mail account settings, see Working with Mail Accounts." msgstr "" "Para saber más sobre opciones individuales de correo electrónico consulte " "." #: ../C/evolution.xml:4969(para) msgid "The General page has the following options:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4971(title) #, fuzzy msgid "Message Fonts:" msgstr "Tipografías del mensaje" #: ../C/evolution.xml:4972(para) #, fuzzy msgid "" "Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To " "choose different fonts, deselect Use the Same Fonts as Other Applications " "and select one font for standard typefaces and a second for monospace, " "terminal, or display." msgstr "" "En general Evolution usará las mismas tipografías que el resto de " "aplicaciones GNOME. Para elegir otras diferentes desactive la casilla " "Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones y " "elija una tipografía estándar y otra de tamaño fijo." #: ../C/evolution.xml:4975(title) #, fuzzy msgid "Message Display:" msgstr "Vista de los mensajes" #: ../C/evolution.xml:4976(para) msgid "" "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to " "highlight quotations, and the default encoding." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4979(title) #, fuzzy msgid "Deleting Mail:" msgstr "Eliminación de correo" #: ../C/evolution.xml:4980(para) #, fuzzy msgid "" "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution, and " "whether you want to explicitly confirm the final deletion of messages." msgstr "" "Aquí elige si quiere borrar automáticamente los mensajes al salir de " "Evolution o si prefiere tener que confirmar explícitamente su borrado " "definitivo." #: ../C/evolution.xml:4983(title) #, fuzzy msgid "New Mail Notifications:" msgstr "Aviso de correo nuevo" #: ../C/evolution.xml:4984(para) #, fuzzy msgid "" "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by playing " "a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you prefer." msgstr "" "Evolution puede alertarle de la llegada de correo nuevo con un pitido o " "lanzando un fichero de sonido. Elija el sonido de alerta o ninguno, a placer." #: ../C/evolution.xml:4990(para) msgid "The HTML Mail page has the following options:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4992(title) #, fuzzy msgid "Show Image Animations:" msgstr "Mostrar imágenes animadas" #: ../C/evolution.xml:4993(para) #, fuzzy msgid "Turns animation on or off." msgstr "" "Aquí puede activar o desactivar que se vean las animaciones en algunas " "imágenes." #: ../C/evolution.xml:4996(title) #, fuzzy msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:" msgstr "Preguntar al mandar mensajes HTML a contactos que no los quieren" #: ../C/evolution.xml:4997(para) #, fuzzy msgid "" "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you of " "this preference. This warning appears only when you send HTML mail to people " "in your contacts who are listed as disliking HTML." msgstr "" "Como algunas personas no les gusta el correo HTML, puede hacer que " "Evolution le avise de eso. Dicha advertencia aparecerá solamente cuando " "envíe correo HTML a personas a las que previamente ha anotado en su libreta " "de direcciones que no quieren recibirlo." #: ../C/evolution.xml:5000(title) #, fuzzy msgid "Loading Images:" msgstr "Cargar imágenes" #: ../C/evolution.xml:5001(para) #, fuzzy msgid "" "You can embed a image in an e-mail and have it load only when the message " "arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm “" "live” addresses and invade your privacy. You can elect to never load " "images automatically, to load images only if the sender is in your contacts, " "or always load images." msgstr "" "Al crear un mensaje puede incluirle una imagen que sólo se descargue " "solamente cuando el mensaje es leído por el destinatario. Sin embargo los " "«spammers» pueden usar los patrones de descarga de imágenes para confirmar " "«direcciones vivas» e invadir la privacidad de sus datos. Puede elegir que " "nunca se carguen las imágenes automáticamente, hacerlo solamente si el " "remitente está en su libreta de direcciones o cargarlas todas." #: ../C/evolution.xml:5003(para) #, fuzzy msgid "" "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to see " "the images in one message at a time by selecting View > Message Display " "> Load Images." msgstr "" "Si ha elegido no descargar imágenes automáticamente puede elegir verlas en " "cada mensaje con VerMostrar " "mensaje Cargar imágenes." #: ../C/evolution.xml:5004(para) #, fuzzy msgid "" "The Colors tab lets you select different color labels for individual " "messages. Return to the default settings by clicking Restore Defaults." msgstr "" "La solapa Colores permie elegir colores diferentes " "para mensajes puntuales. Puede restaurar los valores iniciales de la " "aplicación pulsando el botón Valores originales." #: ../C/evolution.xml:5009(para) msgid "" "The Mail Color preferences tool lets you select color labels for different " "kinds of messages. Click a color to change the color, or change the label " "associated with that color." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5014(para) msgid "" "The headers on an incoming message are the information about the message " "that isn't the content of the message itself, such as the sender and the " "time it was sent. Select the options here to show or hide different amounts " "of information about the messages you read." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5019(para) msgid "" "There are only two items in this section: Check Incoming Mail for Junk and " "Include Remote Tests. Checking for junk mail uses the SpamAssassin tool with " "trainable Bayesian filters.Note that you need to install SpamAssassin " "separately to enable junk filtering." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5020(para) msgid "" "It also includes online tests, like checking for blacklisted message senders " "and ISPs. Online tests can make filtering slower, but more accurate. Select " "the options here to choose your mail filtering method." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5022(para) msgid "" "Check new messages for junk contents option under Edit > Preferences > " "Mail Accounts > Edit > Receiving option is enabled only for IMAP. " "Check incoming mail for junk option under Edit >Prefernce > Mail " "Preference > Junk > General refers only to POP and Local Delivery." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5028(para) msgid "" "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically adds " "people that you respond to into your address book. Instant Messaging " "Contacts periodically synchronizes contact information and images with your " "instant messaging program. Currently this only works with Gaim. For both " "these features to work properly, the address book must have write " "permissions set." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5033(para) msgid "" "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It " "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5039(para) #, fuzzy msgid "" "There are three pages for settings you can change for the message composer. " "The General page covers shortcuts and assorted behavior, the Signature page " "controls your signature, and the Spell Checking page controls spell checking." msgstr "" "La configuración del editor de correo tiene tres solapas de opciones. La " "solapaGeneral permite configurar atajos y acciones " "asociadas, mientras las dos controlan las firmas y la corrección " "ortográfica. En General puede configurar los " "siguientes elementos:" #: ../C/evolution.xml:5045(link) ../C/evolution.xml:5080(title) #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Editor de firmas" #: ../C/evolution.xml:5048(link) ../C/evolution.xml:5085(title) msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5054(para) #, fuzzy msgid "In the General page, you can set the following options:" msgstr "" "La ficha General permite establecer los valores " "siguientes:" #: ../C/evolution.xml:5056(title) #, fuzzy msgid "Default Behavior:" msgstr "Comportamiento predeterminado" #: ../C/evolution.xml:5057(para) #, fuzzy msgid "" "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set " "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can contain " "graphic emoticons." msgstr "" "Elija cómo reenviará o contestará normalmente los mensajes, qué juego de " "caracteres usará, si desea utilizar el formato HTML y en ese caso, si desea " "utilizar emoticones." # index.docbook:462, index.docbook:594 #: ../C/evolution.xml:5060(title) ../C/evolution.xml:5133(title) #, fuzzy msgid "Alerts:" msgstr "Alertas" #: ../C/evolution.xml:5061(para) #, fuzzy msgid "There are two optional alerts you can select:" msgstr "Hay dos alertas opcionales:" #: ../C/evolution.xml:5066(title) #, fuzzy msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:" msgstr "Preguntar al mandar mensajes con el asunto vacío" #: ../C/evolution.xml:5067(para) #, fuzzy msgid "The composer warns you if you try to send a message without a subject." msgstr "El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto." #: ../C/evolution.xml:5072(title) #, fuzzy msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:" msgstr "Preguntar al mandar mensajes que sólo tengan definido Bcc" #: ../C/evolution.xml:5073(para) #, fuzzy msgid "" "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc " "recipients. This is important because some mail servers fail to transmit " "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is visible " "to all readers." msgstr "" "El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje que sólo " "contenga destinatarios Bcc. Esto es importante porque " "algunos servidores de correo sólo aceptarán copias ocultas cuando el mensaje " "contiene al menos un destinatario visible para todos los lectores." #: ../C/evolution.xml:5081(para) #, fuzzy msgid "" "The signature editor allows you to create several different signatures in " "plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to e-mail " "you create in the message composer. If you prefer to use an alternate " "signature or none at all, you can select it from the mail composer itself." msgstr "" "El editor de firmas permite crear varias firmas diferentes en formato de " "texto puro o en HTML así como especificar cuál de ellas debe agregarse a los " "mensajes que crea en el editor de mensajes. También puede elegir una firma " "alternativa, o no utilizar ninguna, desde el propio editor de correo." #: ../C/evolution.xml:5086(para) #, fuzzy msgid "" "To choose a spell-checking language, select it here. You must install the " "gnome-spell package, available through ZENworks® Linux Management, for " "spell-checking to be available in Evolution. Additional dictionaries are " "also available through Red Carpet® and are detected automatically if you " "have installed them. You must also install the aspell package. If this is " "the case, please contact your packager. To have the composer automatically " "check your spelling while you type, select Check Spelling While I Type." msgstr "" "La herramienta de corrección ortográfica incluye opciones de corrección, en " "una o varias lenguas. Observe que debe instalar el paquete gnome-spell, " "disponible en Red Carpet, para tener la corrección ortográfica disponible en " "Evolution. Red Carpet también incluye diccionarios para diferentes idiomas, " "que son detectados automáticamente tras su instalación." #: ../C/evolution.xml:5087(para) msgid "Check the spelling in messages by clicking Edit > Spell Check Document." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5093(para) #, fuzzy msgid "The calendar configuration tool has four pages:" msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector" #: ../C/evolution.xml:5099(link) ../C/evolution.xml:5139(title) #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Mostrar un mensaje:" # index.docbook:462, index.docbook:594 #: ../C/evolution.xml:5102(link) ../C/evolution.xml:5172(title) #, fuzzy msgid "Alarms" msgstr "Alertas" #: ../C/evolution.xml:5105(link) ../C/evolution.xml:5180(title) #, fuzzy msgid "Calendar and Free/Busy" msgstr "Calendario y tareas" #: ../C/evolution.xml:5111(para) #, fuzzy msgid "The General page lets you set the following options:" msgstr "" "La ficha General permite establecer los valores " "siguientes:" #: ../C/evolution.xml:5113(title) #, fuzzy msgid "Time Zone:" msgstr "Zona horaria" #: ../C/evolution.xml:5114(para) #, fuzzy msgid "The city you're located in, to specify your time zone." msgstr "La ciudad en la que se encuentra, para calcular su zona horaria." #: ../C/evolution.xml:5117(title) #, fuzzy msgid "Time Format:" msgstr "Formato de la hora" #: ../C/evolution.xml:5118(para) #, fuzzy msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." msgstr "" "Haga clic en el botón radio para elegir el formato de doce horas (AM/PM) o " "de veinticuatro horas." #: ../C/evolution.xml:5121(title) #, fuzzy msgid "Week Starts:" msgstr "La semana empieza en" #: ../C/evolution.xml:5122(para) msgid "Select the day to display as the first in each week." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5125(title) #, fuzzy msgid "Day Begins:" msgstr "El día comienza a las" #: ../C/evolution.xml:5126(para) msgid "" "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You can " "select your preferred hours to make sure that all your events are displayed " "properly." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5129(title) #, fuzzy msgid "Day Ends:" msgstr "El día acaba a las" #: ../C/evolution.xml:5130(para) msgid "Sets the end of a normal workday." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5134(para) #, fuzzy msgid "" "If you want to be warned before you delete any appointment, or to have a " "reminder automatically appear for each event, select the options here." msgstr "" "Active las casillas si desea mostrar una advertencia antes de eliminar una " "cita, o recibir recordatorios automáticos para cada evento." #: ../C/evolution.xml:5140(para) #, fuzzy msgid "" "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear in " "your calendar." msgstr "" "La sección Vista sirve para elegir la presentación de " "sus citas y tareas dentro del calendario." #: ../C/evolution.xml:5142(title) #, fuzzy msgid "Time Divisions:" msgstr "Divisiones de horas" #: ../C/evolution.xml:5143(para) msgid "" "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " "calendar." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5146(title) #, fuzzy msgid "Show Appointment End Times In Week and Month Views:" msgstr "Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales" #: ../C/evolution.xml:5147(para) #, fuzzy msgid "" "If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views " "for each appointment." msgstr "" "Si hay espacio suficiente, el cliente Evolution " "mostrará las horas finales en las vistas semanales y mensajes para cada cita." #: ../C/evolution.xml:5150(title) #, fuzzy msgid "Compress Weekends In Month View:" msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual" #: ../C/evolution.xml:5151(para) #, fuzzy msgid "" "Select this option to display weekends in one box instead of two in the " "month view." msgstr "" "Con esta opción, la vista mensual agrupa todo el fin de semana en una misma " "celda, en lugar de una celda para cada día." #: ../C/evolution.xml:5154(title) #, fuzzy msgid "Show Week Numbers In Date Navigator:" msgstr "Mostrar los números de las semanas en el navegador de fechas" #: ../C/evolution.xml:5155(para) #, fuzzy msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." msgstr "Mostrará el número de semana en el calendario." #: ../C/evolution.xml:5158(title) #, fuzzy msgid "Tasks Due Today:" msgstr "Tareas que vencen hoy" #: ../C/evolution.xml:5159(para) #, fuzzy msgid "Select the color for tasks due today." msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado." #: ../C/evolution.xml:5162(title) #, fuzzy msgid "Overdue Tasks:" msgstr "Tareas vencidas" #: ../C/evolution.xml:5163(para) #, fuzzy msgid "Select the color for overdue tasks." msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado." #: ../C/evolution.xml:5166(title) msgid "Hide Completed Tasks:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5167(para) msgid "" "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " "measured in days, hours, or minutes. If you don't select this option, " "completed tasks remain in your task list, marked as complete." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5174(title) msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5175(para) msgid "" "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you don't " "select the calendar, you will not have an alarm notification for any event " "in this calendar." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5182(title) msgid "Publishing:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5183(para) msgid "" "Allows you to select a URL to post your free/busy information to. When you " "add a URL, you can specify the publishing location, the frequency of " "publishing, which calendar to publish, and who to authenticate as." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5186(title) #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Plantillas" #: ../C/evolution.xml:5187(para) msgid "Allows you to specify a template to use when posting to the Free/Busy server." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5194(para) msgid "" "Evolution allows you to add certificates for yourself as well as for " "contacts. This allows you to communicate with others securely over an " "encrypted connection, or sign a message confirming your identity to the " "contact. These settings only apply to S/MIME encryption." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5196(title) msgid "Your Certificates:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5197(para) msgid "" "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that you " "own. You can import, view, back up and delete your certificates from this " "page." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5200(title) #, fuzzy msgid "Contact Certificates:" msgstr "Atajos asociados a los contactos" #: ../C/evolution.xml:5201(para) msgid "" "Click the Contact Certificates tab to display a list of certificates that " "you have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as " "well verify signed messages. You can import, view, edit, and delete your " "contact certificates from this page." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5204(title) #, fuzzy msgid "Authorities:" msgstr "Autores" #: ../C/evolution.xml:5205(para) msgid "" "Click the Authorities tab to display a list of trusted certificate " "authorities who verify that the certificate you have is valid. You can " "import, view, edit, and delete certificate authorities from this page." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5210(title) #, fuzzy msgid "Contact Management" msgstr "Gestión de la cuenta" #: ../C/evolution.xml:5211(para) msgid "There are two main tasks for configuring contact information:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5214(link) ../C/evolution.xml:5222(title) #, fuzzy msgid "Creating a Contact" msgstr "Creación de un contacto nuevo:" #: ../C/evolution.xml:5217(link) ../C/evolution.xml:5244(title) #, fuzzy msgid "Creating an Address Book" msgstr "Introducción al administrador de contactos" #: ../C/evolution.xml:5223(para) msgid "To add a new contact list, either local or remote:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5226(para) #, fuzzy msgid "Click Contacts." msgstr "Contactos" #: ../C/evolution.xml:5229(para) #, fuzzy msgid "Click the down-arrow next to New." msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto." #: ../C/evolution.xml:5232(para) #, fuzzy msgid "Select Contact List." msgstr "Lista de contactos" #: ../C/evolution.xml:5235(para) msgid "Type a name and location for the contact group." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5247(para) msgid "Click File > New > Address Book." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5250(para) #, fuzzy msgid "Select the type of Address Book." msgstr "Incluir un remitente a la lista de contactos:" #: ../C/evolution.xml:5252(title) msgid "On This Computer:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5253(para) msgid "Creates a local address book on the computer." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5256(title) msgid "On LDAP Server:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5257(para) msgid "Creates an address book on the LDAP server." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5260(title) #, fuzzy msgid "Specific Account:" msgstr "Cuentas de correo" #: ../C/evolution.xml:5261(para) msgid "" "If you have an account that allows you to create an address book on that " "server, you can select that account." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5265(para) msgid "" "If you selected On This Computer, specify the name of the computer, and " "choose whether you want to the new address book as your default folder." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5267(para) #, fuzzy msgid "" "If you are creating an LDAP server, enter the " "server information as requested by the assistant:" msgstr "Escriba los datos del servidor solicitados por el asistente:" #: ../C/evolution.xml:5269(title) #, fuzzy msgid "Server Name:" msgstr "Nombre del servidor" #: ../C/evolution.xml:5270(para) msgid "The Internet address of the contact server you are using." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5273(title) #, fuzzy msgid "Login Method:" msgstr "Método de inicio de sesión" #: ../C/evolution.xml:5274(para) #, fuzzy msgid "" "Specify whether your login is anonymous, uses an e-mail address, or uses a " "distinguished name. If the login is not anonymous, specify the e-mail " "address or distinguished name (DN) required by the server." msgstr "" "Especifique el método de inicio de sesión: anónimo, con la dirección de " "correo electrónico o un \"nombre distinguido\". Si no utiliza un inicio de " "sesión anónimo, escriba el nombre de usuario solicitado por el servidor." #: ../C/evolution.xml:5277(title) #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Puerto" #: ../C/evolution.xml:5278(para) #, fuzzy msgid "" "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP " "database. This is normally 389." msgstr "" "El puerto Internet utilizado por el cliente Evolution para conectarse a la base de datos LDAP. Normalmente se trata " "del puerto 389." #: ../C/evolution.xml:5281(title) #, fuzzy msgid "Use SSL/TLS:" msgstr "Usar SSL/TLS" #: ../C/evolution.xml:5282(para) #, fuzzy msgid "" "SSL and TLS are security mechanisms. If you select Always, Evolution does " "not connect unless secure connections are available. The default value is " "Whenever Possible, which uses secure connections if they are available, but " "does not cause failure if they are not." msgstr "" "Los protocolos SSL y TLS son mecanismos de seguridad. Si elige " "Siempre, el cliente Evolution sólo se conectará cuando " "estén disponibles conexiones seguras. El valor predeterminado es " "Cuando sea posible, que utiliza conexiones seguras " "cuando están disponibles, pero también funciona sin problemas en caso " "contrario." #: ../C/evolution.xml:5285(title) #, fuzzy msgid "Details: Search Base:" msgstr "Base de búsqueda" #: ../C/evolution.xml:5286(para) #, fuzzy msgid "" "The search base is the starting point " "for a directory search. Contact your network administrator for information " "about the correct settings." msgstr "" "La base de búsqueda es el " "punto de partida utilizado para las búsquedas en directorios. Consulte a su " "administrador para obtener información acerca de las configuraciones " "adecuadas." #: ../C/evolution.xml:5289(title) #, fuzzy msgid "Search Scope:" msgstr "Rango de búsqueda" #: ../C/evolution.xml:5290(para) #, fuzzy msgid "" "The search scope is the breadth of a " "given search. The following options are available:" msgstr "" "La base de búsqueda es la " "extensión de una búsqueda dada. Las siguientes opciones están disponibles:" #: ../C/evolution.xml:5295(title) msgid "One:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5296(para) msgid "Searches the Search Base and one entry below it." msgstr "Busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios." #: ../C/evolution.xml:5301(title) msgid "Sub:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5302(para) msgid "Searches the Search Base and all entries below it." msgstr "Busca dentro de la raíz y en todos los subdirectorios." #: ../C/evolution.xml:5307(title) #, fuzzy msgid "Timeout (minutes):" msgstr "Tiempo de expiración" #: ../C/evolution.xml:5308(para) #, fuzzy msgid "" "The maximum time Evolution attempts to download data from the server before " "giving up." msgstr "" "Es el tiempo de espera máximo para descargar los datos del servidor, antes " "de que el cliente Evolution abandone el intento." #: ../C/evolution.xml:5313(title) #, fuzzy msgid "Download Limit:" msgstr "Límite de descarga" #: ../C/evolution.xml:5314(para) #, fuzzy msgid "" "The maximum number of results for a given search. Most servers refuse to " "send more than 500, but you can set the number lower if you want to shorten " "downloads for very broad searches." msgstr "" "El número máximo de resultados para una búsqueda dada. Muchos servidores no " "aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar un número inferior " "para reducir el volumen de descargas, en caso de búsquedas muy amplias." #: ../C/evolution.xml:5319(title) #, fuzzy msgid "Display Name:" msgstr "Mostrar nombre" #: ../C/evolution.xml:5320(para) #, fuzzy msgid "" "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name you " "choose." msgstr "" "Este es el nombre que titulará a esta carpeta, y puede ser el nombre que " "prefiera." #: ../C/evolution.xml:5325(title) #, fuzzy msgid "Search Filter:" msgstr "Herramienta de búsqueda" #: ../C/evolution.xml:5326(para) msgid "The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5328(para) msgid "" "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: Lists " "only the user objects.Filter (|(ObjectClass=User)" "(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects." "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the e-mail " "addresses." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5330(para) msgid "" "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the " "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5333(para) msgid "" "If you are creating the address book for a specific account, type the name " "of the address book if you want the address book stored locally when " "offline, and if you want the address book to be your default folder." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5345(para) msgid "" "Synchronization presents you with three issues you need to address. First, " "you need to enable synchronization. Second, your computer needs to recognize " "and access your handheld. At this time, Evolution™ only supports Palm " "OS devices like the PalmPilot* and the Handspring Visor. Third, you should " "decide what sort of synchronization behavior you want." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5348(link) ../C/evolution.xml:5359(title) #, fuzzy msgid "Enabling Synchronization" msgstr "Sincronización con Palm" #: ../C/evolution.xml:5351(link) ../C/evolution.xml:5364(title) #, fuzzy msgid "Selecting Conduits" msgstr "Borrar un contacto:" #: ../C/evolution.xml:5354(link) ../C/evolution.xml:5387(title) #, fuzzy msgid "Synchronizing Information" msgstr "Sincronización con Palm" #: ../C/evolution.xml:5360(para) #, fuzzy msgid "" "If you haven't used a handheld device with your computer before, you need to " "run the GNOME Control Center by clicking System > Settings, and make sure " "that Pilot Link is properly configured. Make sure that you have read and " "write permissions on the device, which is normally n /dev/pilot. If that " "does not work, check in /dev/ttyS0 if you have a serial connection, or in /" "dev/ttyUSB1 for a USB connection. You can do this by becoming root and " "adding your username to the group that owns this device node. For a USB " "device on sync, two device nodes are created, ttyUSB0 and ttyUSB1. The " "second node is the one to be used in configuring the device." msgstr "" "Si nunca antes utilizó un dispositivo de mano junto con su equipo, ejecute " "la herramienta Centro de control de GNOME: " "seleccione SistemaConfiguración y asegúrese de que la configuración de " "Pilot Link es correcta. Deberá asegurarse de que " "dispone de permisos de lectura y escritura para el dispositivo, " "habitualmente /dev/pilot. Si esto no funciona, compruebe /dev/ttyS0 para " "saber si tiene una conexión serie, o /dev/ttyUSB0 en el caso de una conexión " "USB. Para ello, inicie una sesión root y ejecute la orden: chmod " "777 /dev/ttyUSB0." #: ../C/evolution.xml:5365(para) #, fuzzy msgid "" "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the " "conduits you want under the Pilot Conduits " "section of the Control Center. You can use conduits to synchronize data with " "several applications; the Evolution conduits are labeled EAddress, for the " "contacts in your address book; ECalendar, for your calendar; and ETodo, for " "your task list." msgstr "" "Una vez que su equipo y el dispositivo Palm-OS son capaces de comunicarse " "con fluidez, seleccione los conductos deseados en la sección Conductos del Pilot " "del centro de control. Los conductos sirven para sincronizar datos de " "numerosas aplicaciones; los conductos de Ximian Evolution llevan la etiqueta EAddress para los " "contactos de la libreta de direcciones, ECalendar, para " "el calendario y ETasks, para la lista de tareas." #: ../C/evolution.xml:5366(para) #, fuzzy msgid "" "Click Enable, then click Settings to change what the conduit does when " "activated. Your options can vary depending on the conduit, but typically " "they are as follows:" msgstr "" "Para habilitar un conducto, pulse en Habilitar, y " "en Configuración si desea modificar su " "comportamiento, una vez activado. Las opciones pueden variar en función del " "conducto, pero son habitualmente las siguientes:" #: ../C/evolution.xml:5368(title) msgid "Disabled:" msgstr "Deshabilitado:" #: ../C/evolution.xml:5369(para) msgid "Do nothing." msgstr "No hacer nada." #: ../C/evolution.xml:5372(title) msgid "Synchronize:" msgstr "Sincronizar:" #: ../C/evolution.xml:5373(para) msgid "" "Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to " "the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted " "on one." msgstr "" "Copia los datos nuevos del equipo y del dispositivo de mano en las dos " "direcciones. Elimina los elementos que se encontraban en los dos sistemas, " "pero que fueron eliminados en uno de ellos." #: ../C/evolution.xml:5376(title) msgid "Copy From Pilot:" msgstr "Copiar desde Pilot:" #: ../C/evolution.xml:5377(para) #, fuzzy msgid "If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer." msgstr "Si el dispositivo de mano contiene datos nuevos, los copia al equipo." #: ../C/evolution.xml:5380(title) msgid "Copy To Pilot:" msgstr "Copiar hacia Pilot:" #: ../C/evolution.xml:5381(para) msgid "Copy new data from the computer to the handheld." msgstr "Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano." #: ../C/evolution.xml:5383(para) #, fuzzy msgid "" "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're " "not sure, use Synchronize." msgstr "" "Especifique el comportamiento de cada conducto elegido. Si no está seguro, " "siga adelante, y seleccione Sincronizar. A " "continuación, coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón " "HotSync." #: ../C/evolution.xml:5388(para) msgid "" "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device " "with the data you store in Evolution." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5389(para) #, fuzzy msgid "" "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of " "the evolution directory inside your home directory." msgstr "" "Es siempre buena idea hacer una copia de seguridad. Para ello, copie el " "directorio llamado evolution que cuelga de su " "directorio de inicio." #: ../C/evolution.xml:5392(para) #, fuzzy msgid "Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button." msgstr "Coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync." #: ../C/evolution.xml:5393(para) #, fuzzy msgid "" "If you use Palm OS v. 4.0 and have password protection turned on for your " "handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this happens, " "try turning off password protection on your handheld, synchronize it with " "your desktop computer, and then re-enable password protection on your " "handheld." msgstr "" "Si utiliza un dispositivo de mano Palm OS v. 4.0 y activó la protección por " "contraseña, es posible que se produzcan problemas durante la sincronización. " "En este caso, intente desactivar la protección por contraseña de su " "dispositivo de mano, realice la sincronización con su equipo de sobremesa, y " "vuelva a habilitar la protección del dispositivo." #: ../C/evolution.xml:5396(para) #, fuzzy msgid "" "If you have followed the setup instructions properly, your Palm OS device " "will synchronize data with Evolution." msgstr "" "Si siguió las instrucciones de configuración adecuadamente, los datos de su " "dispositivo Palm-OS se podrán sincronizar con Ximian Evolution." #: ../C/evolution.xml:5402(para) msgid "" "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this section " "helps you switch to Evolution™." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5405(title) #, fuzzy msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders" msgstr "Creación de filtros de correo" #: ../C/evolution.xml:5406(para) msgid "" "Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to " "migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on " "your computer, you might want to make it accessible to Evolution." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5407(para) msgid "First, while using Windows, prepare your messages for import:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5410(para) msgid "" "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and click " "File > Folders > Properties > Advanced > Compact to erase old, " "deleted messages from your PST file." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5413(para) msgid "" "If you nest your folders one inside another, you might want to rename " "subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-" "nest them after you load them into Evolution." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5416(para) #, fuzzy msgid "" "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape or " "Eudora, that uses the standard mbox format)." msgstr "" "Desde Windows, importe los archivos en el cliente Mozilla Mail (o en otro " "cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como Netscape o " "Eudora)." #: ../C/evolution.xml:5417(para) msgid "" "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library available " "only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail & " "Newsgroups Tools Import." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5420(para) msgid "" "Mozilla creates a set of files in the directory Windows" "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail" "\\Local Folders\\OutlookMail\\. The data files are those that have " "no file extension." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5421(para) msgid "" "If you are using Windows XP or Windows 2000, your Windows hard drive is " "probably in the NTFS format, which some Linux systems cannot read without " "additional software. You might find it simpler to copy the mail folders to a " "different drive or to burn a CD." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5422(para) msgid "" "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to " "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders for " "your files:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5425(para) msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5428(para) msgid "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5431(para) #, fuzzy msgid "Start Evolution." msgstr "Imprimir con Evolution" #: ../C/evolution.xml:5434(para) msgid "Select File > New Folder to create the folders you want." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5437(para) #, fuzzy msgid "To import the data files:" msgstr "Para importar sus mensajes existentes:" #: ../C/evolution.xml:5440(para) msgid "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5443(para) msgid "Click Next, then select Import A Single File." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5446(para) msgid "Leave the file type as Automatic, then click Browse to select the data file." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5447(para) msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5450(para) #, fuzzy msgid "Select the folder where you want to put the imported data file." msgstr "Haga clic en la ficha Correo." #: ../C/evolution.xml:5456(para) msgid "Repeat the import steps until you have imported all your mail." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5464(para) msgid "" "You can print this section to use it as a quick reference for most of the " "things you want to do with Evolution™. You can also find this " "information online by selecting Help > Quich Reference in the Menubar." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5467(link) ../C/evolution.xml:5481(title) #, fuzzy msgid "Opening or Creating Items" msgstr "Apertura y cierre de elementos" #: ../C/evolution.xml:5470(link) ../C/evolution.xml:5495(title) msgid "Mail Tasks" msgstr "Tareas de correo" #: ../C/evolution.xml:5476(link) ../C/evolution.xml:5525(title) #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Contactos" #: ../C/evolution.xml:5482(bridgehead) #, fuzzy msgid "New Item" msgstr "Nuevo elemento:" #: ../C/evolution.xml:5483(para) #, fuzzy msgid "" "Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're " "working in. In mail, this means you create a new message. If you're looking " "at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in the " "calendar, a new appointment." msgstr "" "Presione la combinación de teclas Ctrl N para abrir un elemento nuevo desde " "cualquier lugar de la aplicación Ximian Evolution " "donde se encuentre. En el contexto del correo, la orden abrirá un mensaje " "nuevo. Si consulta su lista de direcciones, la tecla Ctrl N creará una nueva " "tarjeta para un contacto; y en calendario, se abrirá una nueva cita." #: ../C/evolution.xml:5484(bridgehead) #, fuzzy msgid "Creating a New E-Mail Message" msgstr "Creación de un nuevo mensaje de correo electrónico:" #: ../C/evolution.xml:5485(para) msgid "Use File > New > Mail Message or Shift+Ctrl+M." msgstr "" # index.docbook:41, index.docbook:293 #: ../C/evolution.xml:5486(bridgehead) ../C/evolution.xml:5517(bridgehead) #, fuzzy msgid "Creating a New Appointment" msgstr "Creación de una nueva cita:" #: ../C/evolution.xml:5487(para) ../C/evolution.xml:5518(para) msgid "Use File > New Appointment or Shift+Ctrl+A." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5488(bridgehead) #, fuzzy msgid "Entering a New Contact" msgstr "Creación de un nuevo contacto:" #: ../C/evolution.xml:5489(para) msgid "" "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " "address card. You can also use File > New Contact or Shift+Ctrl+C." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5491(para) msgid "File > New Task or Shift+Ctrl+T." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5496(bridgehead) #, fuzzy msgid "Send and Receive Mail" msgstr "Enviar y recibir correo:" #: ../C/evolution.xml:5497(para) msgid "" "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File > " "Send/Receive." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5498(bridgehead) #, fuzzy msgid "Navigating the Message List with the Keyboard" msgstr "Moverse por el buzón mediante el teclado:" #: ../C/evolution.xml:5499(para) #, fuzzy msgid "" "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to the " "previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in the list " "of all messages." msgstr "" "Presione ] o . para saltar al siguiente " "mensaje sin leer. [ o , salta al anterior " "mensaje no leído. Use las teclas del cursor para moverse arriba y abajo por " "toda la lista de mensajes." #: ../C/evolution.xml:5500(bridgehead) #, fuzzy msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane" msgstr "Moverse adelante y atrás en el panel de visualización de mensajes:" #: ../C/evolution.xml:5501(para) #, fuzzy msgid "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page." msgstr "" "Presione la barra de espacio para avanzar una página. Presione la tecla " "Retroceso para volver hacia atrás." #: ../C/evolution.xml:5502(bridgehead) #, fuzzy msgid "Replying To a Message" msgstr "Responder un mensaje" #: ../C/evolution.xml:5503(para) msgid "" "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, or " "press Ctrl+R." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5504(para) #, fuzzy msgid "" "To reply to the sender and all the other visible recipients of the message, " "click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R." msgstr "" "Para responder al remitente y a todos los destinatarios visibles pulse " "en Re: Todos o seleccione el mensaje y presione la " "combinación de teclas MayúsCtrlR." #: ../C/evolution.xml:5505(bridgehead) #, fuzzy msgid "Forwarding a Message" msgstr "Reenviar un mensaje:" #: ../C/evolution.xml:5506(para) #, fuzzy msgid "" "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in " "the toolbar, or press Ctrl+F." msgstr "" "Seleccione los mensajes que quiera reenviar (uno o varios) y pulse en " "Reenviar en la barra de tareas o presione la " "combinación de teclas CtrlF." #: ../C/evolution.xml:5507(bridgehead) #, fuzzy msgid "Opening a Message In a New Window" msgstr "Abrir un mensaje en una nueva ventana:" #: ../C/evolution.xml:5508(para) #, fuzzy msgid "" "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter or " "Ctrl+O." msgstr "" "Haga clic dos veces sobre el mensaje que quiera ver o selecciónelo y " "presione Intro o la combinación de teclas Ctrl O." #: ../C/evolution.xml:5509(bridgehead) #, fuzzy msgid "Creating Filters and Search Folders" msgstr "Creación de filtros y carpetas virtuales:" #: ../C/evolution.xml:5510(para) #, fuzzy msgid "" "Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also " "create filters and Search folders in the Edit menu." msgstr "" "Haga clic con el botón derecho en un mensaje y elija Crear una " "regla con el mensaje. También puede crear filtros y carpetas " "virtuales desde el menú Herramientas." #: ../C/evolution.xml:5511(bridgehead) #, fuzzy msgid "Adding a Sender to the Address Book" msgstr "Incluir un remitente a la lista de contactos:" #: ../C/evolution.xml:5512(para) #, fuzzy msgid "" "Right-click a message and select Add Sender to Address Book. You can also " "right-click on any e-mail address to add it to your address book." msgstr "" "Haga clic con el botón derecho sobre un mensaje y elija Añadir " "remitente a la libreta de direcciones. También puede pulsar el " "botón derecho sobre cualquier dirección de correo y agregarla a su lista de " "contactos." #: ../C/evolution.xml:5519(para) #, fuzzy msgid "" "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to " "create a new appointment entry." msgstr "" "Para crear una nueva cita simplemente pulse en cualquier lugar vacío del " "calendario y empiece a escribir." #: ../C/evolution.xml:5521(para) msgid "Use File > New Task or Shift+Ctrl+T." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5526(bridgehead) #, fuzzy msgid "Editing a Contact" msgstr "Modificar un contacto:" #: ../C/evolution.xml:5527(para) #, fuzzy msgid "Double-click the contact's address card to change details." msgstr "Haga doble clic en la tarjeta de visita para modificar todas las propiedades." #: ../C/evolution.xml:5528(bridgehead) #, fuzzy msgid "Deleting a Contact" msgstr "Borrar un contacto:" #: ../C/evolution.xml:5529(para) #, fuzzy msgid "" "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click " "Delete on the toolbar." msgstr "" "Pinche con el botón derecho sobre un contacto y elija Borrar o seleccione el contacto y pulse el botón de la " "papelera.en la barra de herramientas." #: ../C/evolution.xml:5530(bridgehead) #, fuzzy msgid "Sending E-Mail To a Contact" msgstr "Escribir a un contacto:" #: ../C/evolution.xml:5531(para) #, fuzzy msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact." msgstr "" "Haga clic con el botón derecho y elija Enviar un mensaje al " "contacto." #: ../C/evolution.xml:5532(bridgehead) #, fuzzy msgid "Creating a New Contact" msgstr "Creación de un contacto nuevo:" #: ../C/evolution.xml:5533(para) msgid "" "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " "address card, or right-click anywhere in the address book and select New " "Contact. You can also click File > New Contact or press Shift+Ctrl+C." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5539(para) #, fuzzy msgid "" "Evolution™ bug tracking is done at the GNOME bug tracking System. You can use that, or the " "GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command line) if you find " "bugs or want to request new features." msgstr "" "El control de calidad de Ximian Evolution se realiza desde la base de datos de partes de Ximian. Si " "encuentra algún defecto o si quiere sugerir alguna nueva funcionalidad puede " "utilizarla o bien optar por la herramienta de información de " "errores de GNOME (conocida como bug-buddy " "en la línea de órdenes)." #: ../C/evolution.xml:5540(para) #, fuzzy msgid "" "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is " "available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more about " "the Evolution development process at the Evolution Developer site." msgstr "" "En la web tiene disponible una lista completa de solicitudes de " "características y otros asuntos en la base de datos de partes de Ximian. " "Puede aprender más sobre el proceso de desarrollo de Ximian Evolution en " "developer.ximian.com." #: ../C/evolution.xml:5541(para) #, fuzzy msgid "" "If you need additional help with Evolution, visit the Novell® support site at." msgstr "" "Si necesita ayuda adicional sobre Ximian Evolution, visite la web de " "asistencia técnica en support." "ximian.com." #: ../C/evolution.xml:5546(para) #, fuzzy msgid "" "Evolution was written by the Evolution™ team and numerous other " "dedicated GNOME programmers. You can see their names by clicking Help > " "About from any Evolution window." msgstr "" "Evolution ha sido creado por el equipo Ximian " "Evolution y otros muchos programadores dedicados a GNOME. Para ver sus " "nombres, seleccione Ayuda " "Acerca de en cualquiera de las " "ventanas de Evolution." #: ../C/evolution.xml:5547(para) #, fuzzy msgid "" "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar " "applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the " "efforts and contributions of all who worked on those projects." msgstr "" "El código de Evolution mantiene una gran deuda " "con las aplicaciones GNOME-pim y " "GNOME-Calendar, así como con KHTMLW. Los desarrolladores de Evolution " "reconocen los esfuerzos y contribuciones de todos los que trabajaron en " "estos proyectos." #: ../C/evolution.xml:5548(para) #, fuzzy msgid "" "For more information please visit the Evolution Web page. " "Please send all comments, suggestions, and bug reports to the bug tracking database. Instructions " "for submitting bug reports can be found on-line at the same location. You " "can also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect " "reports." msgstr "" "Para obtener más información visite por favor la página web de " "Evolution. Por favor envíenos todos sus " "comentarios, sugerencias e informes de error a la base de datos de partes de Ximian. Encontrará instrucciones sobre cómo se hace en esa misma dirección. " "También puede utilizar la herramienta de información de errores de GNOME " "bug-buddy para enviar notificaciones de fallos." #: ../C/evolution.xml:5549(para) msgid "This manual was written by:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5552(para) msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5555(para) msgid "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5558(para) msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5561(para) msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5564(para) msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5567(para) msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5570(para) msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5573(para) msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5576(para) msgid "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5579(para) msgid "" "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation " "Project." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5582(para) #, fuzzy msgid "" "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME " "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see your " "name here, please contact Mark Moulder (mmoulder@novell.com) and he'll list " "you." msgstr "" "Puede enviar comentarios y sugerencias acerca de este manual como partes en " "el sistema de gestión de partes de Ximian. Si ha contribuido a este proyecto " "pero no ve su nombre aquí, diríjase a Aaron Weber (aaron@ximian.com) y el le añadirá." #: ../C/evolution.xml:5583(para) #, fuzzy msgid "" "Partial list of Documentation Translators (application translated to " "numerous additional languages):" msgstr "" "Lista parcial de todos los traductores de la documentación (la aplicación " "está traducida a otras 36 lenguas adicionales):" #: ../C/evolution.xml:5586(para) msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)" msgstr "Daniel Persson al sueco." #: ../C/evolution.xml:5589(para) #, fuzzy msgid "Hector Garcia Alvarez for Spanish and Francisco Javier F. Serrador (.es)" msgstr "Héctor García Álvarez al español." #: ../C/evolution.xml:5592(para) msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)" msgstr "Kjartan Maraas al noruego." #: ../C/evolution.xml:5599(para) msgid "" "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as well " "as in Evolution™." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5601(glossterm) #, fuzzy msgid "Assistant" msgstr "Asistente para la configuración del correo" #: ../C/evolution.xml:5603(para) msgid "" "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure or " "set up a program. Equivalent to Wizard and Druid." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5607(glossterm) #, fuzzy msgid "attachment" msgstr "Adjuntos" #: ../C/evolution.xml:5609(para) msgid "" "Any file sent with an e-mail. Attachments can be embedded in a message or " "appended to it." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5613(glossterm) msgid "automatic indexing" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5615(para) msgid "" "A pre-downloading procedure that allows Novell® Evolution™ to " "quickly refer to data. It enables faster searches and decreases memory usage " "for data displays." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5619(glossterm) msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5621(para) msgid "" "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients " "receive no information about blind copies. Only the sender and the blind " "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies and " "chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the reply." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5625(glossterm) msgid "Cc (Carbon Copy)" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5627(para) msgid "" "Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are " "users who would benefit from the information in an item, but are not " "affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a " "carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5631(glossterm) msgid "conduit" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5633(para) msgid "" "A small application that controls the transfer of data between a handheld " "device and a desktop computer." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5639(para) msgid "The GNOME groupware application." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5643(glossterm) msgid "execute" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5645(para) msgid "" "To run a program. Any file that can be run is called an executable. " "Evolution can download executable attachments, but before they can be run, " "the files must be marked as executable with a shell or file manager. This " "security precaution prevents the automatic or accidental execution of " "malicious programs. For more information on executables and file " "permissions, see the documentation for your file manager or shell." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5649(glossterm) msgid "expunge" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5651(para) msgid "" "When messages are marked for deletion, they remain until they are expunged. " "When a message is expunged, it is permanently deleted, as long as it was " "marked for deletion." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5655(glossterm) msgid "file tree" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5657(para) msgid "" "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree is " "called the root directory, and is denoted by /. The rest " "of the branches spread downward from the root. Don't confuse the root " "directory with the root account or root's home directory, normally /" "root." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5661(glossterm) msgid "filter" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5663(para) msgid "" "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when it " "is downloaded. You can create filters to perform one or more actions on a " "message that meets any (or all) of a wide range of criteria." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5667(glossterm) msgid "forward" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5669(para) msgid "" "Forwards a copy of the message and any additional comments to a different e-" "mail address." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5673(glossterm) msgid "groupware" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5675(para) msgid "" "A term describing an application that helps groups of people work together. " "Typically, a groupware application has several productivity features built " "into one program, including e-mail, calendar, and address book tools." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5679(glossterm) msgid "HTML" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5681(para) msgid "" "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout in " "electronic documents such as Web pages, help files, and e-mail messages. " "HTML can be used in e-mail and news posts to insert images and apply text " "treatments." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5685(glossterm) msgid "iCal" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5687(para) msgid "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5691(glossterm) msgid "IMAP" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5693(para) msgid "" "Internet Mail Access Protocol. It allows access to e-mail that is typically " "stored remotely on a server rather than on a local hard disk. Often " "contrasted with POP." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5697(glossterm) #, fuzzy msgid "inline" msgstr "Rehusar" #: ../C/evolution.xml:5699(para) msgid "" "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as a " "separate file. Contrast with attachment." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5703(glossterm) msgid "LDAP" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5705(para) msgid "" "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through a " "large database of addresses, phone numbers, and people stored on a server." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5709(glossterm) #, fuzzy msgid "mail client" msgstr "Liste de mensajes" #: ../C/evolution.xml:5711(para) msgid "" "The application with which a person reads and sends e-mail. Its counterparts " "are the various types of mail servers, which handle user authentication and " "direct messages from the sender to the recipient." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5715(glossterm) msgid "POP" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5717(para) msgid "" "Post Office Protocol. A mechanism for e-mail transport. In contrast to IMAP, " "it is used only to get mail from a server and store it locally on your hard " "disk." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5721(glossterm) msgid "protocol" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5723(para) msgid "" "An agreed-upon method of communication, especially one for sending " "particular types of information between computer systems. Examples include " "POP (Post Office Protocol), for e-mail, and HTTP (HypterText Transfer " "Protocol) for Web pages." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5727(glossterm) msgid "public key encryption" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5729(para) msgid "" "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is made " "public, and one of which is kept private. Data encrypted using the public " "key can only be decrypted using the private key. The longer the keys, the " "more difficult it is to break the encryption." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5733(glossterm) msgid "regular expression" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5735(para) msgid "" "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text using " "metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly.*so[au]p " "means any phrase beginning with “fly” and ending in “" "soup” or “soap”. If you searched for that expression, " "you'd find both “fly in my soup” and “fly in my soap." "” For more information, enter man grep from the " "command line." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5739(glossterm) #, fuzzy msgid "script" msgstr "Descripción" #: ../C/evolution.xml:5741(para) msgid "" "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. Often " "used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded commands or " "actions within an application. Scripts are used to accomplish repetitive and " "tedious tasks, to save the user time." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5745(glossterm) #, fuzzy msgid "search base" msgstr "Base de búsqueda" #: ../C/evolution.xml:5747(para) msgid "" "LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP " "the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the " "Search Scope option." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5751(glossterm) #, fuzzy msgid "search folder" msgstr "Herramienta de búsqueda" #: ../C/evolution.xml:5753(para) msgid "" "An e-mail organization tool. Search folders allow you to create a folder " "that contains the results of a complex search. Search folder contents are " "updated dynamically." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5757(glossterm) #, fuzzy msgid "search scope" msgstr "Rango de búsqueda" #: ../C/evolution.xml:5759(para) msgid "Search Scope states how much of the search base to search." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5763(glossterm) #, fuzzy msgid "Sendmail" msgstr "Enviando correo" #: ../C/evolution.xml:5765(para) msgid "" "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some people " "prefer it because it offers more flexibility; however, it is more difficult " "to set up." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5769(glossterm) msgid "switcher" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5771(para) msgid "" "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently " "used features of the application." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5775(glossterm) #, fuzzy msgid "signature" msgstr "Editor de firmas" #: ../C/evolution.xml:5777(para) msgid "" "Text placed at the end of every e-mail sent, similar to a hand-written " "signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything " "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that it " "be fewer than four lines long." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5781(glossterm) msgid "SMTP" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5783(para) msgid "" "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail " "messages from your computer to the server." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5787(glossterm) msgid "tooltip" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5789(para) msgid "" "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is held " "over a button or other interface element." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5793(glossterm) msgid "virus" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5795(para) msgid "" "A program that inserts itself into other files or programs. When executed, " "it spreads to more programs and other computers. A virus can cause " "substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting files, or " "opening security holes." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5799(glossterm) msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../C/evolution.xml:5801(para) msgid "" "A file format for the exchange of contact information. When you get an " "address card attached to an e-mail, it is probably in vCard format." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5807(title) msgid "Legal Notices" msgstr "Notas legales" #: ../C/evolution.xml:5809(member) msgid "" "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the " "contents or use of this documentation, and specifically disclaims any " "express or implied warranties of merchantability or fitness for any " "particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise this " "publication and to make changes to its content, at any time, without " "obligation to notify any person or entity of such revisions or changes." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5810(member) msgid "" "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to " "any software, and specifically disclaims any express or implied warranties " "of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, " "Inc. reserves the right to make changes to any and all parts of Novell " "software, at any time, without any obligation to notify any person or entity " "of such changes." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5813(member) msgid "" "Any products or technical information provided under this Agreement may be " "subject to U.S. export controls and the trade laws of other countries. You " "agree to comply with all export control regulations and to obtain any " "required licenses or classification to export, re-export, or import " "deliverables. You agree not to export or re-export to entities on the " "current U.S. export exclusion lists or to any embargoed or terrorist " "countries as specified in the U.S. export laws. You agree to not use " "deliverables for prohibited nuclear, missile, or chemical biological " "weaponry end uses. Please refer to www.novell.com/info/exports/ for more " "information on exporting Novell software. Novell assumes no responsibility " "for your failure to obtain any necessary export approvals." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5816(member) msgid "" "Copyright © 2004 Novell, Inc. All rights reserved. No part of this " "publication may be reproduced, photocopied, stored on a retrieval system, or " "transmitted without the express written consent of the publisher." msgstr "Copyright © 2004 Novell, Inc. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir, fotocopiar, almacena en un sistema de obtención o transmitir sin el consentimiento expreso por escrito del editor." #: ../C/evolution.xml:5819(member) msgid "Novell, Inc." msgstr "Novell, Inc." #: ../C/evolution.xml:5820(member) msgid "404 Wyman Street, Suite 500" msgstr "404 Wyman Street, Suite 500" #: ../C/evolution.xml:5821(member) msgid "Waltham, MA 02451" msgstr "Waltham, MA 02451" #: ../C/evolution.xml:5822(member) msgid "U.S.A." msgstr "EE. UU." #: ../C/evolution.xml:5823(member) msgid "www.novell.com" msgstr "www.novell.com" #: ../C/evolution.xml:5826(para) msgid "October 05, 2006" msgstr "5 de octubre de 2006" #: ../C/evolution.xml:5828(member) msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc." msgstr "Evolution es una marca comercial de Novell, Inc." #: ../C/evolution.xml:5829(member) msgid "" "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " "other countries." msgstr "GroupWise es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países." #: ../C/evolution.xml:5830(member) msgid "" "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " "other countries." msgstr "Novell es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países." #: ../C/evolution.xml:5831(member) msgid "" "Red Carpet is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States " "and other countries." msgstr "Red Carpet es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países." #: ../C/evolution.xml:5832(member) msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE LINUX AG, a Novell business." msgstr "SUSE es una marca comercial registrada de SUSE LINUX AG, una filial de Novell." #: ../C/evolution.xml:5833(member) msgid "" "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " "other countries." msgstr "Ximian es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países." #: ../C/evolution.xml:5834(member) msgid "" "ZENworks is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " "other countries." msgstr "ZENworks es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países." #: ../C/evolution.xml:5837(member) msgid "All third-party trademarks are the property of their respective owners." msgstr "Todas las marcas comerciales de terceras partes son propiedad de sus respectivos propietarios." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/evolution.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Francisco Javier F. Serrador "