# Translation into Spanish of Evolution docs. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Héctor García Álvarez , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-docs\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-20 13:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" "Last-Translator: Héctor García Álvarez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1 msgid "" "\t \n" "\t The composer is a WYSIWYG (What You See Is What You Get)\n" "\t editor for HTML. That means that if you enter HTML\n" "\t directly into the composer— say, <B>Bold Text</B>, the\n" "\t the composer will assume you meant exactly that string\n" "\t of characters, and not \"make this text bold,\" as an HTML\n" "\t composition tool or text editor would.\n" "\t \n" msgstr "" "\t \n" "\t El compositor de correo en un editor WYSIWYG (What You See Is What\n" "\t You Get \"Lo Que Ve Es Lo Que Obtiene\") de HTML. Esto significa " "que\n" "\t si escribe directamente HTML en el editor— digamos, \n" "\t <B>Bold Text</B>, el\n" "\t editor asumirá que quiere escribir exactamente esa cada de\n" "\t caracteres, y no \"hacer poner texto en Negrita,\" como haría una\n" "\t herramienta de composición de HTML o un editor de texto.\n" "\t \n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:11 msgid "\t A Technical note on HTML Tags\n" msgstr "\t Una nota Técnica sobre las Etiquetas HTML\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:13 msgid "" "\t \n" "\t Hearkening back to the dark ages when people used\n" "\t typewriters and there were no copy machines, \"Cc\" stands\n" "\t for \"Carbon Copy.\" Use it whenever you want to share a\n" "\t message you've written to someone else.\n" "\t \n" "\t Using the Cc: field\n" "\t \n" "\t When Susan sends an email to a client, she puts her\n" "\t co-worker, Tim, in the in the\n" "\t Cc: field, so that he know\n" "\t what's going on. The client can see that Tim also\n" "\t received the message, and knows that he can talk to\n" "\t Tim about the message as well.\n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" msgstr "" "\t \n" "\t Volviendo la vista a las edades oscuras cuando la gente usaba " "máquinas\n" "\t de escribir y no habia fotocopiadoras, \"Cc\" significa\n" "\t \"Copia de Carbón\". Uselo cuando quiera compartir un mensaje que ha\n" "\t escrito a otra persona.\n" "\t \n" "\t Usando el campo Cc:\n" "\t \n" "\t Cuando Susan envia un mensaje a un cliente, pone a su compañero,\n" "\t Tim, en el campo Cc:, para que sepa como " "van\n" "\t las cosas. El cliente puede ver que Tim también recivió el\n" "\t mensaje, y sabe que también puede hablar con Tim acerca del\n" "\t mensaje.\n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:31 msgid "" "\t \n" "\t If you have a large number of recipients, or if you want\n" "\t to send mail to several people without sharing the\n" "\t recipient list, you should use\n" "\t Bcc:. \"Bcc\" stands for \"Blind Carbon\n" "\t Copy\", and it sends messages discreetly. In other words,\n" "\t the people in the Bcc: field get the\n" "\t message, but nobody sees that they got it. Note that the\n" "\t contents of the To: and\n" "\t Cc: fields are visible to all\n" "\t recipients, even to people on the\n" "\t Bcc: list.\n" "\n" "\t \n" "\t Using the Bcc: field\n" "\t \n" "\t Tim is sending an email announcement to all of his\n" "\t company's clients, some of whom are in competition\n" "\t with each other, and all of whom value their\n" "\t privacy. He needs to use the\n" "\t Bcc: field here. If he puts\n" "\t every address from his address book's \"Clients\"\n" "\t category into the To: or\n" "\t Cc: fields, he'll make the\n" "\t company's entire client list\n" "\t public. It seems like a small difference, but it can\n" "\t make a huge difference in some situations.\n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" msgstr "" "\t \n" "\t Si tiene un gran número de destinatarios, o si quiere mandar mensajes\n" "\t a varias personas sin mostrar la lista de destinatarios, debe usar\n" "\t Cco:. \"Cco\" significa \"Con Copia Oculta\",\n" "\t y envía los mensajes discretamente. En otras palabras,\n" "\t las personas en el campo Cco: reciven el " "mensaje,\n" "\t pero nadie vee que lo recibieron. Note que el contenido de los " "campos\n" "\t A: y Cc: son visibles para\n" "\t todos los destinatarios, incluso para las personas en la lista\n" "\t Cco:.\n" "\n" "\t \n" "\t Usando el campo Cco:\n" "\t \n" "\t Tim está enviando un anuncio por correo a todos los clientes\n" "\t de su compañía, algunos de los cuales son competidores entre si,\n" "\t y todos ellos valoran su privacidad. En este caso necesita usar\n" "\t el campo Cco:. Si pone todas las\n" "\t direcciones de su agenda de direcciones de \"Clientes\" en el\n" "\t campo A: o en el campo\n" "\t Cc:, hara que toda\n" "\t la lista de clientes de la compañía sea pública.\n" "\t Parece una pequeña diferencia, pero en ocasiones puede tener\n" "\t una gran importancia.\n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:62 msgid "" "\t \n" "\t Some people do not have HTML-capable mail clients, or\n" "\t prefer not to receive HTML-enhanced mail because it is\n" "\t slower to download and display. Some\n" "\t people refer to HTML mail as \"the root of all evil\" and\n" "\t get very angry if you send them HTML mail, which is why\n" "\t Evolution sends plain text\n" "\t unless you explicitly ask for HTML. To send HTML mail,\n" "\t you will need to select \n" "\t Format \n" "\t HTML. Alternately, you can set\n" "\t your default mail format preferences in the mail\n" "\t configuration dialog. See for more information.\n" " \n" msgstr "" "\t \n" "\t Algunas personas no tienen clientes con capacidad para mostrar HMTL, " "o\n" "\t prefieren no recibir mensajes con HTML porque tarda más en descargar\n" "\t y en ser mostrado. Algunas personas se hablan\n" "\t correo con HTML como \"la raíz de todos los males\" y se enfadan\n" "\t mucho si les envia correo con HTML, por lo cual\n" "\t Evolution envía texto plano a menos que\n" "\t pida explicitamente HTML. Para enviar correo con HTML, necesitará\n" "\t seleccionar Formato\n" "\t HTML.\n" "\t Alternativamente, puede elegir el formato por defecto de sus mensajes\n" "\t en el diálogo de configuración del correo.\n" "\t Vea para más información.\n" " \n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:78 msgid "" "\t \n" " Alternately, you can click on the\n" " To:, Cc:, or\n" " Bcc: buttons to get a list —\n" " potentially a very long one — of the email addresses\n" " in your contact manager. Select addresses and click on\n" " the arrows to move them into the appropriate address\n" " columns.\n" " \n" msgstr "" "\t \n" " Alternativamente, puede pulsar en los botones\n" " A:, Cc:, o\n" " Cco: para obtener una lista —\n" " potencialmente muy larga — de las direcciones de correo\n" " de su administrador de contactos. Seleccione las direcciones y\n" " pulse sobre las flechas para moverlas a la columna de " "direcciones\n" " apropiada.\n" " \n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:88 msgid "" "\t \n" " For more information about using email together with the\n" "\t contact manager and the calendar, see and .\n" "\t \n" msgstr "" "\t \n" " Para más información acerca de usar el correo junto con el\n" "\t administrador de contactos y el calendario, vea y .\n" "\t \n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:95 msgid "" "\t \n" " The icons in the toolbar are explained in tool-tips, which appear when\n" " you hold your mouse over the buttons. The buttons fall\n" " into four categories:\n" " \n" " \n" " Headers and lists\n" "\t \n" "\t\t\n" " At the left edge of the toolbar, you can choose\n" " Normal for a default text style\n" " or Header 1 through\n" " Header 6 for varying sizes of\n" " header from large (1) to tiny (6). Other styles\n" " include pre, to use the HTML\n" " tag for preformatted blocks of text, and three types\n" " of List Item for the highly\n" " organized.\n" " \n" "\t \n" " \n" " \n" " Text style\n" "\t \n" "\t\t\n" " Use these buttons to determine the way your letters\n" " look. If you have text selected, the style will\n" " apply to the selected text. If you do not have text\n" " selected, the style will apply to whatever you type\n" " next. The buttons are:\n" " \n" "\t\t Push B for bold text \n" " Push I for italics\n" "\t\t Push U to underline\n" "\t\t Push S for a strikethrough.\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t Alignment\n" "\t \n" "\t\t\n" " Located next to the text style buttons, these three\n" " paragraph icons should be familiar to users of most\n" " word processing software. The leftmost button will\n" " make your text aligned to the left, the center\n" " button, centered, and the right hand button,\n" " aligned on the right side.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Indentation rules\n" "\t \n" "\t\t\n" " The button with the arrow pointing left will reduce\n" " a paragraph's indentation, and the right arrow will\n" " increase its indentation.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Color Selection\n" "\t \n" "\t\t\n" " At the far right is the color section tool. The\n" " colored box displays the current text color; to\n" " choose a new one, click the arrow button just to the\n" " right. If you have text selected, the color will\n" " apply to the selected text. If you do not have text\n" " selected, the color will apply to whatever you type\n" " next.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\n" "\t \n" " \n" msgstr "" "\t \n" " Los iconos de la barra de herramientas estan explicados en " "Mensajes de Ayuda, los cuales " "aparecen\n" " cuando detiene el ratón sobre los botónes. Los botones entran " "en cuatro\n" " categorías:\n" " \n" " \n" " Cabeceras y listas\n" "\t \n" "\t\t\n" " En el lado izquierdo de la barra de herramientas, puede " "elegir entre\n" " Normal para un estilo de texto por " "defecto\n" " o Cabecera 1 a\n" " Cabecera 6 para variar los tamaños de " "las\n" " cabeceras desde grande (1) hasta pequeño (6). Otros " "estilos\n" " incluyen pre, para usar etiquetas " "HTML\n" " para preformatear los bloques de texto, y tres tipos de\n" " Elementos de Lista para los más\n" " organizados.\n" " \n" "\t \n" " \n" " \n" " Estilo del texto\n" "\t \n" "\t\t\n" " Use estos botones para determinar el aspecto de sus " "cartas.\n" " Si tiene un texto seleccionado, el estilo se aplicará al " "texto\n" " seleccionado. Si no tiene texto seleccionado el estilo " "se\n" " aplicará a lo siguiente que escriba. Los botones son:\n" " \n" "\t\t Presione B para texto en " "negrita \n" " Presione I para " "itálicas\n" "\t\t Presione U para subrayado\n" "\t\t Presione S para tachado.\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t Alineación\n" "\t \n" "\t\t\n" " Localizado al lado de los botones de estilo del texto, " "estos tres\n" " iconos de párrafo deberian ser familiares para aquellos " "usuarios de\n" " la mayoría de los procesadores de texto. El botón más a " "la izquierda\n" " hará que su texto se alinee a la izquierda, el botón " "central, lo\n" " centrará, y el botón a la derecha, lo alinerá al lado " "derecho.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Reglas de indentación\n" "\t \n" "\t\t\n" " El botón con la flecha hacia la izquierda reducirá\n" " la indentación de un párrafo, y la flecha a la derecha\n" " incrementará su indentación.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Selección de colores\n" "\t \n" "\t\t\n" " En la parte derecha esta la herramienta de selección de " "color.\n" " La caja coloreada muestra el color actual del texto. Para\n" " elegir uno nuevo, pulse el botón con la flecha justo a su " "derecha.\n" " Si tiene texto seleccionado, el color será aplicado al " "texto\n" " seleccionado. Si no tiene texto seleccionado, el color " "será aplicado\n" " a lo que escriba a continuación.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\n" "\t \n" " \n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:179 msgid "\t Evolution Mail\n" msgstr "\t Correo de Evolution\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:181 msgid "\t HTML Mail is not a Default Setting\n" msgstr "" "\t El correo con HTML no está seleccionado por defecto\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:183 msgid "\t The Filter Assistant\n" msgstr "\t El Asistente de Filtros\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:185 msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:187 msgid "" "\t\n" "\t If you want to attach a file to your email message, you\n" "\t can drag it from your desktop into the message window, or\n" "\t click the button in the toolbar with a paper clip on it,\n" "\t labelled Attach. If you click the\n" "\t Attach button,\n" "\t Evolution will open a file\n" "\t selection dialog box to ask you which file you want to\n" "\t send. Select the file and click OK.\n" " \n" msgstr "" "\t\n" "\t Si quiere adjuntar un archivo a su mensaje de correo, puede\n" "\t arrastrarlo desde su escritorio hasta la ventana del mensaje, o\n" "\t pulsar el botón con un clip de la barra de herramientas,\n" "\t con el título Adjuntar. Si presiona el\n" "\t botón Adjuntar,\n" "\t Evolution abrirá una ventana de selección\n" "\t de archivos para preguntarle que archivo quiere enviar.\n" "\t Seleccione el archivo y pulse Aceptar.\n" " \n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:198 msgid "" "\t\n" "\t Evolution can also display\n" "\t HTML-formatted mail, complete with graphics. HTML\n" "\t formatting will display automatically, although you can\n" "\t turn it off if you prefer.\n" "\t\n" msgstr "" "\t\n" "\t Evolution tambien puede mostrar\n" "\t correo formateado en HTML, completo con gráficos. El formateado\n" "\t en HTML se mostrará automaticamente, aunque puede deshabilitarlo\n" "\t si lo prefiere.\n" "\t\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:205 msgid "" "\t\n" "\t Evolution will send mail immediately unless you tell it to\n" "\t do otherwise by selecting \n" "\t File Send\n" "\t Later. This will add your\n" "\t messages to the Outbox queue. Then,\n" "\t when you press Send in another\n" "\t message, or Get Mail in the main\n" "\t mail window, all your unsent messages will go out at once.\n" "\t I like to use \"Send Later\" because it gives me a chance to\n" "\t change my mind about a message before it goes out. That\n" "\t way, I don't send anything I'll regret the next day.\n" "\t\n" msgstr "" "\t\n" "\t Evolution enviará el mensaje inmediatamente a menos que le diga lo\n" "\t contrario seleccionando \n" "\t Archivo Enviar más\n" "\t Tarde. Esto añadirá sus mensajes\n" "\t a la cola de Outbox. Esntonces,\n" "\t cuando pulse Enviar en otro\n" "\t mensaje, u Obtener en la ventana principal\n" "\t del correo, todos los mensajes no enviados se enviarán en ese momento.\n" "\t Me gusta usar \"Enviar más Tarde\" porque me permite tener la " "oportunidad\n" "\t de cambiar de opinión acerca de un mensaje antes de enviarlo. De esa " "forma\n" "\t no envio nada de lo que me arrepentiré al día siguiente.\n" "\t\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:219 msgid "" "\t\n" "\t To learn more about how you can specify message queue and\n" "\t filter behavior, see .\n" "\t\n" msgstr "" "\t Para aprender más acerca de como puede especificar el comportamiento " "de\n" "\t la cola de mensajes y de los filtros, vea .\n" "\t\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:224 msgid "" "\t\n" "\t To organize my mail box, I set up a virtual folder for\n" "\t emails from my friend and co-worker Anna. I have another\n" "\t one for messages that have \"ximian.com\" in the address and\n" "\t \"Evolution\" in the subject line, so I can keep a record of\n" "\t what people from work send me about\n" "\t Evolution. If Anna sends me a\n" "\t message about anything other than Evolution, it only shows\n" "\t up in the \"Anna\" folder. When Anna sends me mail about the\n" "\t user interface for Evolution, I\n" "\t can see that message both in the \"Anna\" virtual folder and\n" "\t in the \"Internal Evolution Discussion\" virtual folder.\n" "\t\n" msgstr "" "\t\n" "\t Para organizar el correo en mi buzón, defino una carpeta virtual para\n" "\t los mensajes de mi amiga y compañera Anna. Tengo otra para los\n" "\t los mensajes que tienen \"ximian.com\" en la dirección y \"Evolution\"\n" "\t en el asunto, así puedo registrar que personas del trabajo me escriben\n" "\t acerca de Evolution. Si Anna me envía un\n" "\t mensaje acerca de cualquier cosa excepto Evolution, solo aparece\n" "\t en la carpeta \"Anna\". Cuando Anna me escribe acerca de la interfaz\n" "\t de usuario de Evolution, puedo ver ese\n" "\t mensaje en la carpeta virtual \"Anna\" y en la carpeta virtual\n" "\t \"Discusión Interna sobre Evolution\".\n" "\t\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:238 msgid "" "\t\n" "\t To reply to a message, press the\n" "\t Reply button while it is selected,\n" "\t or choose Reply to Sender from\n" "\t the message's right-click menu. That will open the\n" "\t message composer. The\n" "\t To: and Subject\n" "\t fields will already be filled, although you can alter them\n" "\t if you wish. In addition, the full text of the old message\n" "\t is inserted into the new message, either in italics (for\n" "\t HTML display) or with the > character before each line\n" "\t (in plain text mode), to indicate that it's part of the\n" "\t previous message. People often intersperse their message\n" "\t with the quoted material as shown in .\n" "\n" "\n" " \n" "
\n" "\t Reply Message Window\n" "\t \n" "\t Evolution Main Window\n" "\t \n" "\t\n" "\t\n" "
\n" "\n" "\t
\n" msgstr "" "\t\n" "\t Para resonder a un mensaje, pulse el botón\n" "\t Responder mientras está seleccionado,\n" "\t o elija Responder al Remitente del menu\n" "\t del botón derecho del mensaje. Esto abrirá el\n" "\t compositor de mensajes. Los campos\n" "\t A: y Asunto\n" "\t ya estarán escritos, aunque puede alterarlos si lo desea.\n" "\t Ademas, el texto completo del antiguo mensaje es insertado en el\n" "\t nuevo mensaje, bien sea con itálicas (para vista en HTML) o con el\n" "\t caracter > precediendo cada línea (en modo texto plano), para\n" "\t indicar que es parte del mensaje previo. Habitualmente la gente\n" "\t escribe su mensaje intercalado con el mensaje anterior, como se\n" "\t muestra en .\n" "\n" "\n" " \n" "
\n" "\t Ventana de Respuesta de Mensajes\n" "\t \n" "\t Ventana Principal de Evolution\n" "\t \n" "\t\n" "\t\n" "
\n" "\n" "\t
\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:268 msgid "" "\t\n" "\t \n" "\t \n" " Incoming email that your filters don't move goes into the " "Inbox; \n" " outgoing mail that they don't move ends up in the Sent " "folder.\n" " \n" "\t \n" "\n" "\t If you move a folder, your filters\n" "\t will follow it. \n" "\t \n" "\t\n" msgstr "" "\t\n" "\t \n" "\t \n" " El correo de entrada que sus filtros no mueven va a la carpeta " "Inbox; \n" " el correo de salida que no mueven acaba en la carpeta Sent.\n" " \n" "\t \n" "\n" "\t Si mueve una carpeta, sus filtros\n" "\t la seguirán. \n" "\t \n" "\t\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:281 msgid "" "\t\n" "\t I started with ten, but four were \"Don't send\n" "\t spam.\"\n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t \n" "\t\t Don't send spam or forward chain mail. If you must,\n" "\t\t watch out for hoaxes and urban legends, and make sure\n" "\t\t the message doesn't have multiple layers of\n" "\t\t greater-than signs, (>) indicating multiple layers\n" "\t\t of careless in-line forwarding.\n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t \n" "\t\tAlways begin and close with a salutation. Say \"please\"\n" "\t\tand \"thank you,\" just like you do in real life. You\n" "\t\tcan keep your pleasantries short, but be pleasant!\n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t \n" "\t\tALL CAPS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole\n" "\t\tmessage in capital letters. It hurts people's ears.\n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t \n" "\t\t Never write anything in email you wouldn't say in\n" "\t\t public. Old messages have a nasty habit of\n" "\t\t resurfacing when you least expect.\n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t \n" "\t Check your spelling and use complete sentences.\n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t \n" "\t\tDon't send nasty emails (flames). If you get one,\n" "\t\tdon't write back.\n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t \n" "\t\t When you reply or forward, include just enough of\n" "\t\t the previous message to provide context: not too\n" "\t\t much, not too little.\n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t\n" msgstr "" "\t\n" "\t Comenze con diez, pero cuatro eran \"No envie\n" "\t spam.\"\n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t \n" "\t\t No envie spam ni reenvie cartas encadenadas. Si debe hacerlo,\n" "\t\t tenga cuidado con los timos y las leyendas urbanas, y asegurese\n" "\t\t que el mensaje no tiene múltiples capas de signos mayor que, (>)\n" "\t\t indicando multiples capas de reenvios desconsiderados.\n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t \n" "\t\tSiempre comienze y acabe con un saludo. Diga \"por favor\"\n" "\t\ty \"gracias\", tal como hace en la vida real. Puede mantener\n" "\t\tsu cortesía excasa, pero ¡sea cortes!\n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t \n" "\t\t¡TODO EN MAYUSCULAS SIGNIFICA QUE ESTÁ GRITANDO! No escriba todo el\n" "\t\tmensaje en mayusculas. Hace daño a los oidos de la gente.\n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t \n" "\t\t Nunca escriba en un mensaje electrónico nada que no diría en público.\n" "\t\t Los mensajes antiguos tienen la mala costumbre de reaparecer cuando\n" "\t\t menos se lo espera.\n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t \n" "\t Compruebe su ortografía y use frases completas.\n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t \n" "\t\tNo envie mensajes desagradebles (broncas). Si recive uno,\n" "\t\tno lo conteste.\n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t \n" "\t\t Cuando responde o reenvía, incluya justo lo suficiente del mensaje\n" "\t\t anterior para tener un contexto: no incluya demasiado,\n" "\t\t ni demasiado poco.\n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:342 msgid "" "\t\n" "\t If someone sends you an attachment, a\n" "\t file attached to an email,\n" "\t Evolution will display the file\n" "\t at the bottom of the message to which it's attached. Text,\n" "\t HTML, and most images will be displayed within the message\n" "\t itself. For other files,\n" "\t Evolution will show an icon at\n" "\t the end of the message. Right-click on the icon to get a\n" "\t list of options which will vary depending on the type of\n" "\t attachment. You will have the option to display most files\n" "\t as part of the message, export them to a different\n" "\t application (images to Eye of GNOME, spreadsheets to\n" "\t Gnumeric, and so forth), or save them to disk.\n" " \n" msgstr "" "\t\n" "\t Si alguien le envía un adjunto, un\n" "\t archivo adjunto aun mensaje,\n" "\t Evolution mostrará en archivo en la\n" "\t parte de abajo del mensaje al que está adjuntado. Texto,\n" "\t HTML, y la mayoría de imágenes se mostrarán dentro del mensaje.\n" "\t Para otros archivos,\n" "\t Evolution mostrará un icono al final\n" "\t del mensaje. Pulse con el botón derecho sobre el icono para obtener\n" "\t una lista de opciones que variarán dependiendo del tipo de adjunto.\n" "\t Tendrá la opción de mostrar la mayoría de los archivos como parte del\n" "\t mensaje, exportarlos a otra aplicación (imágenes a Eye of GNOME, hojas\n" "\t de cálculo a Gnumeric, y así sucesivamente), o guardarlo en el disco.\n" " \n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:358 msgid "" "\t\n" "\t If you have created address cards in the contact manager,\n" "\t you can also enter nicknames or other portions of address\n" "\t data, and Evolution will complete\n" "\t the address for you. If you enter a name\n" "\t or nickname that can go with more than one card, Evolution\n" "\t will open a dialog box to ask you which person you meant.\n" "\t \n" " \n" msgstr "" "\t\n" "\t Si ha creado tarjetas de direcciones en el administrador de contactos,\n" "\t puede escribir apodos o otras porciones de los datos de la dirección, y\n" "\t Evolution completará la dirección por usted\n" "\t Si escribe un nombre oun apodo\n" "\t puede coincidir con más de una tarjeta, Evolution abrirá una ventana de\n" "\t diálogo y le preguntará a quien se refiere.\n" "\t \n" " \n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:372 msgid "" "\t\n" "\t If you're reading a message with several recipients, you may\n" "\t wish to use Reply to All instead of\n" "\t Reply. If there are large numbers\n" "\t of people in the Cc: or\n" "\t To: fields, this can save substantial\n" "\t amounts of time. \n" "\t \n" "\t Using the Reply to All feature\n" "\t \n" "\t Susan sends an email to a client and sends copies to Tim\n" "\t and to an internal company mailing list of co-workers.\n" "\t If Tim wants to make a comment for all of them to read,\n" "\t he uses Reply to All, but if he\n" "\t just wants to tell Susan that he agrees with her, he\n" "\t uses Reply. Note that his reply\n" "\t will not reach anyone that Susan put on her\n" "\t Bcc list, since that list is not\n" "\t shared with anyone.\n" "\t \n" "\t \n" "\t\n" msgstr "" "\t\n" "\t Si está leyendo un mensaje con varios destinatarios, puede usar\n" "\t Responder a Todos en lugar de\n" "\t Responder. Si hay gran cantidad de personas\n" "\t en los campos Cc: o A:,\n" "\t esto puede ahorrar cantidades de tiempo sustanciales.\n" "\t \n" "\t Usando opción Responder a Todos\n" "\t \n" "\t Susan envía un correo a un cliente y envía copias a Tim\n" "\t y a una lista de correo interno de la compañía.\n" "\t Si Tim quiere hacer un comentário para que lo lean todos, usa\n" "\t Responder a Todos, pero si solo quiere\n" "\t decirle a Susan que está de acuerdo con ella, usa\n" "\t Responder. Note que su respuesta no llegará\n" "\t a ninguna de las personas que Susan puso en su lista\n" "\t Cco, dado que esa lista no es compartida con\n" "\t nadie.\n" "\t \n" "\t \n" "\t\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:395 msgid "" "\t\n" "\t The post office forwards your mail for you when you change\n" "\t addresses, and you can forward mail when you get a letter by\n" "\t mistake. The email Forward button\n" "\t works in much the same way. It's particularly useful if you\n" "\t have received a message and you think someone else would\n" "\t like to see it. You can forward a message as an attachment\n" "\t to a new message (this is the default) or\n" "\t you can send it inline as a " "quoted\n" "\t portion of the message you are sending. Attachment\n" "\t forwarding is best if you want to send the full, unaltered\n" "\t message on to someone else. Inline forwarding is best if\n" "\t you want to send portions of a message, or if you have a\n" "\t large number of comments on different sections of the\n" "\t message you are forwarding. Remember to note from whom the\n" "\t message came, and where, if at all, you have removed or\n" "\t altered content.\n" "\t\n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:414 msgid "" "\t\n" "\t To forward a message you are reading, press\n" "\t Forward on the toolbar, or select\n" "\t Message\n" "\t Forward . If you\n" "\t prefer to forward the message inline\n" "\t instead of attached, select \n" "\t Message Forward\n" "\t Inline from the menu. Choose an\n" "\t addressee as you would when sending a new message; the\n" "\t subject will already be entered, but you can alter it.\n" "\t Enter your comments on the message in the\n" "\t composition frame, and press\n" "\t Send.\n" "\t\n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:430 msgid "" "\t\n" " For all of these menu items, you can choose whether or not\n" " to Search Backwards in the document\n" " from the point where your cursor is. For all but the\n" " regular expression search (which doesn't need it), you are\n" " offered a check box to determine whether the search is to\n" " be Case Sensitive when it determines\n" " a match.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:440 msgid "" "\t\n" " Normally, you can't set text styles or insert pictures in\n" " emails, which is why you've probably seen people use far\n" " too many exclamation points for emphasis, or use\n" " emoticons to\n" " convey their feelings. However, most newer email programs\n" " can display images and text styles as well as basic\n" " alignment and paragraph formatting. They do this with\n" " HTML, just like web\n" " pages do.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:452 msgid "" "\t\n" " To hide the display of files you've attached to the\n" " message, select \n" " View Hide\n" " Attachments ; to show them\n" " again, choose Show Attachments.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:460 msgid "" "\t\n" " When you send the message, a copy of the attached file\n" "\t will go with it. Be aware that big attachments can take a\n" "\t long time to download.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:466 msgid "" "\t\n" " \n" "\t \n" "\t Find\n" "\t Enter a word or phrase, and\n" "\t Evolution will find it\n" " in your message.\n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t Find Regex\n" "\t \n" "\t\t\n" " Find a regex, also called a\n" " regular\n" " expression, in your composer window.\n" " \n" " \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Find Again\n" "\t \n" " Select this item to repeat the last search you " "performed.\n" " \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Replace\n" "\t \n" " Find a word or phrase, and replace it with\n" "\t something else. \n" " \n" "\t \n" "\n" "\t \n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:505 msgid "" "\t\n" " HTML formatting tools are located in the toolbar just above\n" "\t the space where you'll actually compose the message, and\n" "\t they also appear in the Insert and\n" "\t Format menus. \n" "\t \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:512 msgid "" "\t\n" " There are three tools that you can find only in the\n" " Insert menu.\n" " \n" " \n" " Insert Link:\n" "\t \n" "\t \n" " Use this tool to put hyperlinks in your HTML\n" " messages. When you select it,\n" " Evolution will prompt you\n" " for the Text that will appear,\n" " and the Link, where you should\n" " enter the actual web address (URL). If you don't\n" " want special link text, you can just enter the address\n" " directly, and Evolution\n" " will recognize it as a link.\n" " \n" "\t \n" " \n" " \n" " Insert Image:\n" "\t \n" "\t \n" " Select this item to embed an image into your email, as\n" " was done in the welcome message. Images will appear at\n" " the location of the cursor. This is different from\n" " attaching them to a message, but not very different.\n" " \n" "\t \n" " \n" " \n" " Insert Rule:\n" " \n" " This will insert a horizontal line, or rule, into your " "document.\n" " You'll be presented with a dialog box which gives you\n" " the choice of size, percentage of screen, shading, and\n" " alignment; if you leave everything at the default\n" " values you'll get a thin black rule all the way across\n" " the screen.\n" "\t\n" "\n" "\t \n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:557 msgid "" "\t\n" " You can also choose to save messages as drafts or as text\n" " files. Choose\n" " \n" " File\n" " Save\n" "\t \n" " or Save As to save your message\n" " as a text file. If you prefer to keep your message in a\n" " folder (the Drafts folder would be the\n" " obvious place), you can select \n" " File Save In\n" " Folder . \n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:572 msgid "" "\t\n" " You're probably familiar with search and replace features,\n" " and if you come from a Linux or Unix background, you\n" " probably know what Find Regex\n" " does. If you aren't among the lucky who already know,\n" " here's a quick rundown of an important section of the\n" " Edit menu.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:581 msgid "" "\t\n" " One of the ways Evolution lets\n" " you choose the way you work is the way it lets you sort your\n" " message lists. To sort by sender, subject, or date, click\n" " on the bars with those labels at the top of the message\n" " list. The direction of the arrow next to the label indicates\n" " the direction of the sort, and if you click again, you'll\n" " sort them in reverse order. For example, click once on\n" " Date to sort messages by date from\n" " oldest to newest. Click again, and\n" " Evolution sorts the list from\n" " newest to oldest. You can also right-click on the message\n" " header bars to get a set of sorting options, and add or\n" " remove columns from the message list. You can find detailed\n" " instructions on how to customize your message display\n" " columns in .\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:599 msgid "" "\t\n" " You can also choose a threaded message view. Select\n" " View\n" " Threaded to turn\n" " the threaded view on or off. When you select this option,\n" " Evolution groups the replies to a\n" " message with the original, so you can follow the thread of a\n" " conversation from one message to the next.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:609 msgid "\t Happy mailing! \n" msgstr "\t ¡Feliz envío de correo! \n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:611 msgid "\tAttachments and HTML Mail\n" msgstr "\tAdjuntos y correo en HTML\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:613 msgid "\tAttachments\n" msgstr "\tAdjuntos\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:615 msgid "\tChoosing Recipients Quickly\n" msgstr "\tEligiendo Rápidamente a los Destinatarios\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:617 msgid "\tEmbellish your email with HTML\n" msgstr "\tEmbelleciendo su correo con HTML\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:619 msgid "\tForwarding Mail \n" msgstr "\tReenviando Correo \n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:621 msgid "\tNew Message Window\n" msgstr "\tVentana de Nuevo Mensaje\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:623 msgid "\tReplying to Messages\n" msgstr "\tRespondiendo Mensajes\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:625 msgid "\tSaving Messages for Later\n" msgstr "\tGuardando Mensajes para más tarde\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:627 msgid "\tSeven Tips for Email Courtesy\n" msgstr "\tSiete Consejos de Cortesía en el Correo\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:629 msgid "\tSorting the message list\n" msgstr "\tOrdenando la lista de mensajes\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:631 msgid "\tTwo Notable Filter Features\n" msgstr "\tDos Características Notables de los Filtros\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:633 msgid "\tUsing Folders, Searches, and Virtual Folders\n" msgstr "\tUsando Carpetas, Búsquedas, y Carpetas Virtuales\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:635 msgid "" " \n" "\t The simplest way to direct a message is to put the email\n" " address or addresses in the To:\n" " field, which denotes primary recipients. To send mail to\n" " more than one or two people, you can use the the\n" " Cc: field.\n" "\t \n" msgstr "" " \n" "\t La manera más simple de dirigir un mensaje es poner la dirección\n" " o direcciones de correo en el campo A:,\n" " el cual denota a los destinatarios principales. Para enviar\n" " correo a más de una o dos personas, puede usar el campo\n" " Cc:.\n" "\t \n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:643 msgid " Types of Recipients\n" msgstr " Tipos de Destinatarios\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:645 msgid " Using Evolution for News \n" msgstr " Usando Evolution para las Noticias \n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:647 msgid "" " \n" "\t Evolution, like most email\n" "\t programs recognizes three types of addressee: primary\n" "\t recipients, secondary recipients, and hidden (\"blind\")\n" "\t recipients.\n" " \n" msgstr "" " \n" "\t Evolution, como la mayoría de\n" "\t los programas de correo reconoce tres tipos de direcciones\n" "\t destinatarios principales, destinatarios secundarios, y\n" "\t destinatarios escondidos (\"oculto\").\n" " \n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:654 msgid "" " \n" "\t You can probably guess the purpose of the buttons labelled\n" "\t Cut, Copy,\n" "\t Paste, Undo\n" "\t and Redo, but there's a bit more to\n" "\t sending mail that's less obvious. In the next few sections,\n" "\t you'll see how Evolution handles\n" "\t additional features, including large recipient lists,\n" "\t attachments, and forwarding.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:665 msgid "" " \n" " If you change your mind and decide you want to keep it,\n" " select Message\n" " Undelete. If you\n" " really want to get rid of it, choose\n" " Expunge from the\n" " Folder menu. That will delete it\n" " permanently.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:675 msgid "" " \n" " Once you've read your mail, you may want to get rid of\n" " it. To mark a message for deletion, select it in the the\n" " message list by clicking on it once.\n" " Then click on the Delete button in\n" " the tool bar. Or, right-click on a message and choose\n" " Delete from the right-click\n" " menu. The message will appear with a line through it, to\n" " show that you've marked it for deletion.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:686 msgid "" " \n" " Now, tell it what to do with those messages. If you want more\n" " actions, click Add Action; if you want\n" " fewer, click Remove Action. And choose\n" " again:\n" " \n" "\n" "\t \n" "\t Copy to Folder\n" "\t \n" " If you select this item, Evolution\n" " will put the messages into a folder you specify. Click the \n" " <click here to select a folder> " "button\n" " to select a folder. \n" " \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Move to Folder\n" "\t \n" " If you select this item, Evolution\n" " will put the messages into a folder you specify. Click the \n" " <click here to select a folder> " "button\n" " to select a folder. \n" " \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Forward to Address\n" "\t \n" " Select this, enter an address, and the addressee will\n" " get a copy of the message.\n" " \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Delete\n" "\t \n" " Marks the message for deletion. You can still get the " "message\n" " back, at least until you Expunge " "your\n" " mail yourself.\n" " \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Stop Processing\n" "\t \n" " Select this if you want to tell all other filters to ignore \n" " this message, because whatever you've done with it so far\n" " is plenty.\n" " \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Assign Color\n" "\t \n" " Select this item, and Evolution\n" " will mark the message with whatever color you please.\n" " \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Assign Score\n" "\t If you know that all mail with\n" "\t \"important\" somewhere in the message body line is\n" "\t important, you can give it a high priority score. In a subsequent " "filter you can \n" " then arrange your messages by their priority score.\n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:759 msgid " Advanced Mail Composition\n" msgstr " Composición Avanzada de Correo\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:761 msgid " Deleting Mail\n" msgstr " Borrando Correo\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:763 msgid " Searching and Replacing with the Composer\n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:765 msgid "" " \n" " Newsgroups are so similar to email that there's no reason not\n" " to read them side by side. If you want to do that, add a\n" " news source to your configuration (see ). The news server will\n" " appear as a remote server, and will look quite similar to an\n" " IMAP folder. When you click Get Mail,\n" " Evolution will also check for news\n" " messages.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:776 msgid "" " \n" " The second part, however, is slightly different. In the\n" " section of the window labelled Virtual Folder Sources\n" " is a list of folders in which\n" " Evolution will search for the\n" " contents of your vFolder. Click Add\n" " to add a folder, or Remove to remove\n" " one. That way, you can have your vFolder search in\n" " newsgroups, or just in one of your mailboxes, or just in a\n" " select few folders you've already screened with filters.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:788 msgid "" " \n" " The vFolder creation window is shown in \n" "\n" "
\n" "\t Selecting a vFolder Rule\n" "\t \n" "\t Creating a vFolder Rule\n" "\t \n" "\t\n" "\t\n" "
\n" "
\n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:802 msgid "" " \n" "\t Enter an address in the To: field, a\n" "\t subject in the Subject: and a message in\n" "\t the big empty box at the bottom of the window, and press\n" "\t Send.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:809 msgid "" " \n" "\t To create a virtual folder, select \n" "\t Settings Virtual Folder\n" "\t Editor . This will bring up a\n" "\t dialog box that looks suspiciously like the filter window\n" "\t (for more information on filters, see ), and which\n" "\t presents you with a list of virtual folders you have previously\n" "\t created. If you have created any virtual folders, they are listed\n" "\t here, and you can select, edit or remove them if you wish.\n" "\t If you have not created any, there will be only one available\n" "\t option: click Add to add a new\n" "\t Virtual Folder.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:824 msgid "" " \n" "\t You can enter a name for your virtual folder in the\n" "\t Name. Then, tell\n" "\t Evolution what messages to look\n" "\t for. This process is exactly like filter creation: decide\n" "\t between Match all parts and\n" "\t Match any part, then choose what part of\n" "\t the message to look in, what sort of matching to perform, and\n" "\t specify exactly what it is that you want to find, be it a\n" "\t line of text, a score, a regular expression, or a particular date or\n" "\t range of dates.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:837 msgid "" " \n" "\t You can start writing a new email message by selecting\n" "\t File\n" "\t New \n" "\t Mail Message, or by pressing the\n" "\t Compose button in the Inbox toolbar.\n" "\t When you do so, the New Message window\n" "\t will open, as shown in .\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:848 msgid "" " \n" "\tEvolution keeps mail, as well as\n" "\taddress cards and calendars, in folders. You start out with a\n" "\tfew, like Inbox,\n" "\tOutbox, and Drafts,\n" "\tbut you can create as many as you like. Create new folders by\n" "\tselecting New and then\n" "\tFolder from the\n" "\tFile menu.\n" "\tEvolution will as you for the name\n" "\tand the type of the folder, and will provide you with a folder\n" "\ttree so you can pick where it goes.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:862 msgid "" " \n" "\tA virtual folder is really a hybrid of all the other organizational\n" "\ttools: it looks like a folder, it acts like a search, and you\n" "\tset it up like a filter. In other words, while a conventional\n" "\tfolder actually contains messages, a virtual folder is a view of\n" "\tmessages that may be in several different folders. The\n" "\tmessages it contains are determined on the fly using a set of\n" "\tcriteria you choose in advance.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:872 msgid "" " \n" "\tAs messages that meet the virtual folder criteria arrive or are\n" "\tdeleted, Evolution will\n" "\tautomatically place them in and remove them from the\n" "\tvirtual folder contents list. When you delete a message, it gets\n" "\terased from the folder in which it actually exists, as well as\n" "\tany virtual folders which display it.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:881 msgid "" " \n" "\tIf filters aren't flexible enough for you, or you find\n" "\tyourself performing the same search again and again, consider\n" "\ta virtual folder. Virtual folders, or vFolders, are an\n" "\tadvanced way of viewing your email messages within\n" "\tEvolution. If you get a lot of\n" "\tmail or often forget where you put messages, virtual folders can help\n" "\tyou stay on top of things.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:891 msgid "" " \n" "\tImagine a business trying to keep track of mail from hundreds\n" "\tof vendors and clients, or a university with overlapping and\n" "\tchanging groups of faculty, staff, administrators and\n" "\tstudents. The more mail you need to organize, the less you\n" "\tcan afford the sort of confusion that stems from an\n" "\torganizational system that's not flexible enough. Virtual folders\n" "\tmake for better organization because they can accept\n" "\toverlapping groups in a way that regular folders and filing\n" "\tsystems can't.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:903 msgid "" " \n" "\tMost mail clients can search through your messages for you,\n" "\tbut Evolution does it faster. You\n" "\tcan search through just the message subjects, just the message\n" "\tbody, or both body and subject.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:910 msgid "" " \n" "\tNow that you've had a look around the\n" "\tInbox, it's time to check for new mail.\n" "\tClick Get mail in the toolbar to check\n" "\tyour mail. If it's the first time you've done so, the\n" "\tmail setup assistant will ask you for\n" "\tthe information it needs to check your mail (see for more information). \n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:920 msgid "" " \n" "\tTo start searching, enter a word or phrase in the text area\n" "\tright below the toolbar, and choose a search type:\n" "\t\n" "\t \n" "\t Body or subject contains:\n" "\t \n" "\t \n" "\t This will search message subjects and the messages\n" "\t themselves for the word or phrase you've entered in\n" "\t the search field.\n" " \t \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t Body contains: \n" "\t \n" "\t \n" "\t This will search only in message text, not the subject\n" "\t lines.\n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t Subject contains:\n" "\t \n" "\t \n" "\t This will show you messages where the search text is\n" "\t in the subject line. It will not search in the\n" "\t message body.\n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t Body does not contain:\n" "\t \n" "\t \n" "\t This finds every email message that does not have the\n" "\t search text in the message body. It will still show\n" "\t messages that have the search text in the subject\n" "\t line, if it is not also in the body.\n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t Subject does not contain:\n" "\t \n" "\t \n" "\t This finds every mail whose subject does not contain\n" "\t the search text.\n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t\n" "\n" " When you've entered your search phrase, press\n" " Enter. Evolution\n" " will show your search results in the message list.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:980 msgid "" " \n" "\tYour Evolution\n" "\tInbox will look something like the one in\n" "\t. Just below the toolbar\n" "\tis the message list, showing message\n" "\theader information like Subject and\n" "\tDate. The message itself appears below\n" "\tthat, in the view pane. If you find\n" "\tthe view pane too small, you can resize\n" "\tthe pane, enlarge the whole window, or double-click on the\n" "\tmessage in the message list to have it\n" "\topen in a new window. Just like with folders, you can\n" "\tright-click on messages in the message list and get a menu of\n" "\tpossible actions.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:996 msgid "" " \n" " Evolution lets you handle your\n" " IMAP and newsgroup subscriptions with the same tool: the\n" " subscriptions manager. To start using it, choose\n" " Settings Manage\n" " Subscriptions .\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1004 msgid "" " \n" " By default, the message list has columns with the following\n" " headings: an envelope icon indicating whether you have read\n" " or replied to a message (closed for unread, open for read,\n" " and open with an arrow on it to indicate you've sent a\n" " reply), an exclamation point indicating priority, and the\n" " From, Subject, and\n" " Date fields. You can change their order\n" " and remove them by dragging and dropping them. You can add\n" " new ones with the Field Chooser\n" " item in the right click menu for the column headings.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1017 msgid "" " \n" " If you have configured any IMAP (mail) or NNTP (news)\n" " servers, you will see them listed in the left half of the\n" " subscription management window. Click on a server to select\n" " it, and you will see the folders or newsgroups available to\n" " you. You can then select individual folders and subscribe to\n" " them, or remove yourself from the subscription list.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1026 msgid "" " \n" " If you think you'll want to return to a search again, you can\n" " save it as a virtual folder by selecting Store\n" " Search as Virtual Folder.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1032 msgid "" " \n" " Most of the mail-related actions you'll want to perform are\n" " listed in the Message menu in the menu\n" " bar. The most frequently used ones, like\n" " Reply and\n" " Forward, also appear as buttons in\n" " the toolbar, and almost all of them are duplicated in the\n" " right-click menu and as keyboard shortcuts, which tend to be\n" " faster once you get the hang of them. You can choose\n" " whichever way you like best; the idea is that the software\n" " should work the way you want, rather than making you work the\n" " way the it does.\n" "\t \n" "\t Take a look at the headers\n" "\t \n" "\t To look at the entire source of your email message, including\n" "\t all the header information, select\n" "\t ViewSource\n" "\t \n" "\t \n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1054 msgid "" " \n" " Right-click on one of the column headers to get a list of\n" " options:\n" " \n" "\n" " \n" " Sort Ascending,\n" " Sort Descending, and\n" " Unsort\n" " Which should be pretty obvious. You\n" " can also set these sorts by just clicking on the\n" " column headers.\n" " \n" "\n" " \n" " Group By this Field\n" " \n" " Groups messages instead of sorting them. (FIXME: " "Explain further) \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " Remove this\n" " Column Remove\n" " this column from the display. You can also remove\n" " columns by dragging the header off the list and\n" " letting it drop. \n" " \n" "\n" " \n" " Field\n" " Chooser A list\n" " of column headers; just drag and drop them into\n" " place between two existing headers. A red arrow will\n" " appear to show you where you're about to put the\n" " column. \n" " \n" " \n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1094 msgid "" " \n" " The filter assistant also has a set of\n" " buttons:\n" " \n" "\n" " \n" " Add — Create a new filter.\n" " \n" "\n" " \n" " Edit — Edit an existing filter.\n" " \n" "\n" " \n" " Delete — Delete the selected " "filter.\n" " \n" "\n" " Up — Move the\n" " selected filter up in the list so it gets applied first.\n" " \n" "\n" " \n" " Down — Move the selected filter " "down \n" " in the list, so it comes into play later.\n" " \n" " \n" "\n" " If you don't have any filters set up, the only one of those\n" " buttons you can click is Add, which\n" " will open a dialog to let you add a filter rule. If you do\n" " have filters, you can either add a new filter rule, or select\n" " one from your list and click Edit.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1128 msgid "" " \n" " When you're done with the search, go back to seeing all your\n" " messages by choosing Show All from\n" " the Search drop-down box. If you're\n" " sneaky, just enter a blank search: since every message has at\n" " least one space in it, you'll see every message in the\n" " folder.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1137 msgid "" " \n" " Enter a name for your filter in the Rule\n" " Name field, and then begin choosing the criteria\n" " you'd like to use as you sort your mail. Choose how many\n" " criteria you'd like by pressing Add\n" " Criterion and Remove\n" " Criterion. If you have multiple criteria, you\n" " should then decide whether to have the filter do its job only\n" " if all criteria are met, or if\n" " any criteria are met.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1149 msgid "" " \n" " I once worked in the mail room of a large company, where my\n" " job was to bundle, sort, and distribute mail to the various\n" " mail boxes and desks throughout the building. Filters do that\n" " same job with email, but they lose much less mail than I did.\n" " In addition, you can have multiple filters performing multiple\n" " actions that may effect the same message in several ways. For\n" " example, your filters could put copies of one message into\n" " multiple folders, or keep a copy and send one to another\n" " person as well, and it can do that in under a second. Which is\n" " to say, it's faster and more flexible than an actual person\n" " with a pile of envelopes.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1163 msgid "" " \n" " If you'd like to perform a more complex search, open the\n" " advanced search dialog by selecting\n" " Advanced... from the\n" " Search drop-down menu. Then, create your\n" " search criteria (each with the same options you saw in the\n" " regular search bar), and decide whether you want to find\n" " messages that match all of them, or messages that match even\n" " one. Then, click Search to go and find\n" " those messages.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1175 msgid "" " \n" " Most often, you'll want to have\n" " Evolution put mail into different\n" " folders, but you can have it do almost anything you like.\n" " People who get lots of mail, or who often need to refer to old\n" " messages, find filters especially helpful, but they're good\n" " for anybody who gets more than a few messages a day. To\n" " create a filter, open the filter\n" " assistant by selecting\n" "\t\n" "\t Settings \n" " Mail Filters\n" " .\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1190 msgid "" " \n" " Once it's validated the password,\n" "\tEvolution will check your mail.\n" "\tNew mail will appear in the local Inbox\n" "\tif you're using a POP account, and in\n" "\tyour IMAP folders if you use IMAP. If\n" "\tyou have chosen to use IMAP, and you have multiple folders on\n" "\tyour IMAP server, you may need to subscribe to them. To learn\n" "\thow to use the subscription manager, read .\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1202 msgid "" " \n" " Once you have subscribed to a folder or newsgroup, your system\n" " will check for new messages whenever you press the\n" " Get Mail button.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1208 msgid "" " \n" " The filter assistant window contains a\n" " list of your current filters, sorted by the order in which\n" " they are used. From the drop-down box at the top of the\n" " window, choose Incoming to display\n" " filters for incoming mail, and Outgoing\n" " for those which sort only outgoing mail.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1217 msgid "" " \n" " The filter rule editor, shown in , is where you'll\n" " actually create your filtering rule.\n" "\n" "
\n" "\t Creating a new Filter\n" "\t \n" "\t Creating a new Filter\n" "\t \n" "\t\n" "\t\n" "
\n" "
\n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1232 msgid "" " \n" " When you click OK, your new folder will\n" "\tappear in the folder view. You can\n" "\tthen put messages in it by dragging and dropping them, or by\n" "\tusing the Move button in the\n" "\ttoolbar. If you want to move several messages at once, click\n" "\ton the ones you want to move while holding down the\n" "\tCTRL key, or use Shift to\n" "\tselect a range of messages. If you create a filter with the\n" "\tfilter assistant, you can have mail\n" "\tmoved to your folder automatically.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1245 msgid "" " \n" " You're done. Click OK to use this\n" " filter, or Cancel to close the window\n" " without saving any changes.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1251 msgid "" " \n" " You can start reading email by clicking\n" " Inbox in the shortcut bar. The first\n" " time you use Evolution, it will\n" " start with the Inbox open and show you a\n" " message from Ximian welcoming you to the application.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1259 msgid " Checking Mail\n" msgstr " Comprobando el Correo\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1261 msgid " Getting Organized with Folders\n" msgstr " Estar Organizando con Carpetas\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1263 msgid " Getting Really Organized with Virtual Folders\n" msgstr "" " Estar Realmente Organizado con Carpetas Virtuales\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1265 msgid " Reading Mail\n" msgstr " Leyendo el Correo\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1267 msgid " Searching for Messages\n" msgstr " Buscando Mensajes\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1269 msgid " Sorting Mail with Column Headers\n" msgstr " Ordenando el Correo según las Columnas\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1271 msgid " Staying organized: Mail Filters in Evolution\n" msgstr "" " Estar organizado: Filtros de correo en Evolution\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1273 msgid " Subscription Management\n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1275 msgid " Writing and Sending Mail\n" msgstr " Escribiendo y Enviando Correo\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1277 msgid "" " \n" "\tIf you get an error message instead of mail, you probably need\n" "\tto change your network settings. To learn how to do that,\n" "\thave a look at , or\n" "\task your system administrator.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1284 msgid "" " \n" " For each filter criterion, you must first select what\n" " part of the message you want the filter to examine:\n" " \n" "\t \n" "\t Sender\n" "\t \n" " The sender's address.\n" " \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Recipients\n" "\t \n" " The recipients of the message.\n" " \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Subject\n" "\t \n" " The subject line of the message.\n" " \n" "\t \n" "\n" "\n" "\t \n" "\t Specific Header\n" "\t \n" " The filter can look at any header you\n" "\t want, even obscure or custom ones. Enter the header name\n" "\t in the first text box, and put your search text in the\n" "\t second one.\n" " \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Message Body\n" "\t \n" " Search in the actual text of the message.\n" " \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Expression\n" "\t \n" " \n" " Enter a regular\n" "\t expression, and\n" "\t Evolution will search the\n" "\t entire message, including headers, to match it for you.\n" "\t \n" " \n" "\t \n" "\n" "\n" "\t \n" "\t Date Sent\n" "\t Filter messages by when they were sent:\n" "\t First, choose the conditions you want a message to\n" "\t meet— before a given time,\n" "\t after it, and so forth. Then, choose\n" "\t the time. The filter will compare the message's time-stamp\n" "\t to the system clock when the filter is run, or to a\n" "\t specific time and date you choose from a calendar. You\n" "\t can even have it look for messages within a range of time\n" "\t relative to the filter&mdash perhaps you're looking for\n" "\t messages less than two days old. \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Date Recieved\n" "\t \n" " This works the same way as the Date Sent \n" " option, except that it compares the time you got the " "message \n" " with the dates you specify.\n" " \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Priority\n" "\t \n" " Emails have a standard priority range from -3 (least\n" " important) to 3 (most important). You can have filters set " "the\n" " priority of messages you recieve, and then have other " "filters \n" " applied only to those messages which have a certain " "priority.\n" " \n" " \n" "\n" "\t \n" "\t Regex Match\n" "\t \n" " \n" " If you know your way around a regex, or\n" " \t regular expression, put your knowledge to use here.\n" " \t \n" " \n" " \n" "\n" "\t \n" "\t Source\n" "\t \n" " \n" " Filter messages according the server you got them from.\n" " You can enter a URL or choose one from the drop-down\n" " list. This ability is only relevant if you use more\n" " than one mail source.\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1398 msgid "" " \n" " Then, you need to enter your email\n" " password. Evolution will remember\n" " your password until until you select \n" " Settings Forget\n" " Passwords .\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1406 msgid "" " \n" " You'll see a similar approach to sorting messages when you\n" " create filters and virtual folders in the next few sections.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1411 msgid " Can't Check Mail? \n" msgstr " ¿No Puede Leer su Correo? \n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1413 msgid "" " \n" " Evolution email is like other email\n" " programs in all the ways you would hope:\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t It can sort and organize your mail in a wide variety of ways with\n" "\t folders, searches, and filters.\n" "\t \n" " \n" " \n" "\t \n" "\t It can send and receive mail in HTML or as plain text, and\n" "\t permits multiple file attachments.\n" "\t \n" " \n" " \n" "\t \n" "\t It supports multiple mail sources, including IMAP, POP3, local\n" "\t mbox and\n" "\t mh files, and\n" "\t even NNTP messages (newsgroups), which aren't technically\n" "\t email.\n" "\t \n" " \n" " \n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1443 msgid "" " \n" " Even if you only get a few email messages a day, you probably\n" " want to sort and organize them. When you get a hundred a day\n" " and you want to refer to a message you received six weeks ago,\n" " you need to sort and organize them.\n" " Fortunately, Evolution has the tools\n" " to help you do it.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1452 msgid "" " \n" " However, Evolution has some important\n" " differences. First, it's built to handle very large amounts of\n" " mail without slowing down or crashing. Both the filtering and searching functions\n" " were built for speed and efficiency on gargantuan volumes of\n" " mail. There's also the Evolution\n" " Virtual\n" " Folder, an advanced organizational feature not found in\n" " other mail clients. If you get a lot of mail, or if you keep\n" " every message you get in case you need to refer to it later,\n" " you'll find this feature especially useful.\n" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1467 msgid " An Overview of the Evolution Mailer\n" msgstr " Una Vista General del Correo en Evolution\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1469 msgid " Organizing Your Mail\n" msgstr " Organizando Su Correo\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1471 msgid " Reading, Getting and Sending Mail\n" msgstr " Leyendo, Obteniendo y Enviando Correo\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1473 msgid "" " \n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1498 msgid " Evolution Mail\n" msgstr " Correo en Evolution\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1500 msgid " \n" msgstr " \n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1502 msgid "" " \n" msgstr "" " \n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1505 msgid "" "\n" msgstr "" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1518 msgid "" "\n" msgstr "" "\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1522 msgid "\n" msgstr "\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1524 msgid "\n" msgstr "\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1526 msgid "" "\n" msgstr "" "\n" #: tmp/usage-mail.sgml.h:1528 msgid "" "\n" msgstr "" "\n"