# Translation into Spanish of Evolution docs. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # H�ctor Garc�a �lvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-docs\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-20 13:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" "Last-Translator: H�ctor Garc�a �lvarez <hector@scouts-es.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tmp/evolution.sgml.h:1 msgid "" " <para>\n" " Many of the names used by companies to distinguish their\n" " products and services are claimed as trademarks. Where those\n" " names appear in any GNOME documentation, and those trademarks\n" " are made aware to the members of the GNOME Documentation\n" " Project, the names have been printed in caps or initial caps.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Muchos de los nombres que usan las compa��as para distinguir sus\n" " productos y servicios est�n registrados como marcas. Cuando\n" " aparecen esos nombres en la documentaci�n de GNOME, y el Proyecto\n" " de Documentaci�n de GNOME tiene conocimiento de dichas marcas,\n" " estos han sido escritos en may�sculas o empiezan con may�sculas.\n" " </para>\n" #: tmp/evolution.sgml.h:9 msgid "" " <para>\n" " <application>Evolution</application> is highly configurable.\n" " Usually, when developers say that, they mean that they didn't\n" " test it out thoroughly and have left it to other programmers\n" " to \"configure\" themselves a working system. In the case of\n" " <application>Evolution</application>, \"configurable\" means\n" " what it ought to. It means that, while you can expect the\n" " program to work perfectly well in its default settings, it's\n" " also easy to alter its behavior in a wide variety of ways, so\n" " that it fits your needs exactly. This part of the book will\n" " describe that process, from the quickest glimpse of the Setup\n" " Assistant to an in-depth tour of the preferences dialogs.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " <application>Evolution</application> es altamente configurable.\n" " Normalmente, cuando los desarrolladores dicen esto, significa que\n" " no lo han probado a fondo y que dejan a otros programadores que se\n" " \"configuren\" ellos mismos un sistema que funcione. En el caso de\n" " <application>Evolution</application>, \"configurable\" significa\n" " lo que debe. Significa que, aunque puede esperar que el programa\n" " funcione perfectamente bien con sus opciones por defecto, adem�s\n" " es sencillo alterar su comportamiento entre una amplia gama, para\n" " que encaje exactamente con sus necesidades. Esta parte del libro\n" " describir� ese proceso, desde la vista superficial del Asistente\n" " de Configuraci�n hasta una visi�n a fondo de los di�logos de\n" " preferencias.\n" " </para>\n" #: tmp/evolution.sgml.h:23 msgid "" " <para>\n" " Part one of the <application>Evolution</application> manual\n" " describes how to use <application>Evolution</application> for\n" " email, contact management, and appointment and task\n" " scheduling. You'll find as you go along that there's more\n" " than one way to do things, and you can pick whichever method\n" " you like best.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " La primera parte del manual de\n" " <application>Evolution</application> describe como usar\n" " <application>Evolution</application> para el correo, el\n" " administrador de contactos y como fijar citas y tareas.\n" " Seg�n vaya utilizando estas cosas descubrir� que hay m�s de\n" " una manera de hacer las cosas, y puede puede elegir el m�todo\n" " que m�s le guste.\n" " </para>\n" #: tmp/evolution.sgml.h:32 msgid "" " <para>\n" " The following reference covers all, or nearly all, of the\n" " menus and menu commands that\n" " <application>Evolution</application> has to offer you.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " La siguiente referencia cubre todos, o casi todos, los men�s y los\n" " comandos de los men�s que le ofrece\n" " <application>Evolution</application>.\n" " </para>\n" #: tmp/evolution.sgml.h:38 msgid "" " <para>\n" " Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n" " document under the terms of the <ulink type=\"help\"\n" " url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle>GNU Free Documentation\n" " License</citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later version\n" " published by the Free Software Foundation with no Invariant\n" " Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You\n" " may obtain a copy of the <citetitle>GNU Free Documentation\n" " License</citetitle> from the Free Software Foundation by\n" " visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their\n" " Web site</ulink> or by writing to: Free Software Foundation,\n" " Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" " USA.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Se garantiza permiso para copiar, distribuir y/o modificar este\n" " documento bajo los t�rminos de la <ulink type=\"help\"\n" " url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle>Licencia de Documentaci�n Libre\n" " de GNU</citetitle></ulink>, Versi�n 1.1 o posteriores versiones\n" " publicadas por la Fundaci�n para el Software Libre (Free Software\n" " Foundation) sin Secciones Invariantes, sin Textos de Portada y sin\n" " Textos de Contraportada. Puede obtener una copia de la\n" " <citetitle>Licencia de Documentaci�n Libre de GNU</" "citetitle>n de la Fundaci�n para el Software Libre visitando su\n" " <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">sitio Web</ulink>\n" " o escribiendo a: Free Software Foundation,\n" " Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" " USA.\n" " </para>\n" #: tmp/evolution.sgml.h:53 msgid " <title>A User's Guide to Evolution</title>\n" msgstr " <title>Una gu�a para el usuario de Evolution</title>\n" #: tmp/evolution.sgml.h:55 msgid " <title>Comprehensive Menu reference</title>\n" msgstr " <title>Referencia extensa de los Menus</title>\n" #: tmp/evolution.sgml.h:57 msgid " <title>Using Evolution</title>\n" msgstr " <title>Usando Evolution</title>\n" #: tmp/evolution.sgml.h:59 msgid " <title>Configuring and Managing Evolution</title>\n" msgstr " <title>Configurando y administrando Evolution</title>\n" #: tmp/evolution.sgml.h:61 msgid "<!-- &USAGE-NOTES; -->\n" msgstr "<!-- &USAGE-NOTES; -->\n" #: tmp/evolution.sgml.h:63 msgid "" "<!-- Almost every chapter is an entity. Files, Chapter id's, and\n" "entity names correspond. APX is for appendix. Note that there is no\n" "entity for apx-notes.sgml, which is still included in the file\n" "set. Reinstate the entity if and when the Notes feature is\n" "implemented. -->\n" msgstr "" "<!-- Almost every chapter is an entity. Files, Chapter id's, and\n" "entity names correspond. APX is for appendix. Note that there is no\n" "entity for apx-notes.sgml, which is still included in the file\n" "set. Reinstate the entity if and when the Notes feature is\n" "implemented. -->\n"