# Translation into Spanish of Evolution docs. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Héctor García Álvarez , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-docs\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-20 13:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" "Last-Translator: Héctor García Álvarez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:1 msgid "" "\t\n" " To use SMTP, you'll need to enter the\n" " name of your SMTP server. It may have the same name as\n" " your mail source server.\n" " \n" msgstr "" "\t\n" " Para usar SMTP, necesitará introducir\n" " el nombre de su servidor SMTP. Puede que sea el mismo nombre\n" " que el del servidor de su fuente de correo.\n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:7 msgid "" "\t\n" " The Mail Transports tab lets you set\n" " how you will send mail. Evolution currently supports two\n" " mail transport options: SMTP, which\n" " uses a remote mail server, and\n" " sendmail, which uses " "the\n" " sendmail program on your local\n" " system. Sendmail is more\n" " difficult to configure, but offers more flexibility than\n" " SMTP.\n" " \n" msgstr "" "\t\n" " La pestaña Transporte del Correo le\n" " permite especificar como enviará el correo. Evolution\n" " actualmente soporta dos tipos de transporte: SMTP, el cual usa un\n" " servidor de correo remoto, y\n" " sendmail, el cual usa " "el\n" " programa sendmail de su sistema " "local.\n" " Sendmail es más difícil de " "configurar,\n" " pero ofrece más flexibilidad que\n" " SMTP.\n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:19 msgid "" "\t\n" " Not everything fits neatly into categories. This tab\n" " contains some miscellaneous configurations that don't have\n" " too much to do with each other.\n" " \n" "\n" " \n" " \n" " Send messages in HTML format\n" " \n" " \n" " If you check this box, you will send\n" " messages as HTML by default. If you leave it unchecked, " "your\n" " messages will be sent without HTML formatting unless you " "select \n" " Format " "HTML\n" " in the message composer.\n" " See \n" " for more information about HTML mail.\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " Mark Messages as Seen After\n" " \n" " \n" " When you click on a message,\n" " Evolution will wait a\n" " moment before marking it as seen. You can set the\n" " delay, in milliseconds, here.\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " Folder Format\n" " \n" " By default,\n" " Evolution saves its mail\n" " in the\n" " mbox\n" " format. You can switch to the\n" " mh\n" " format if you like. Note that this is an advanced\n" " feature and may cause you to lose some messages, so\n" " you should probably make a backup of your\n" " evolution\n" " directory first. In addition, it will take quite\n" " some time if you have a large mailbox.\n" " \n" " \n" " \n" " \n" msgstr "" "\t\n" " No todo encaja bien en categorías. Esta parte contiene\n" " una miscelánea de configuraciones que no tienen demasiado que ver\n" " unas con otras.\n" " \n" "\n" " \n" " \n" " Enviar mensajes en formato HMTL\n" " \n" " \n" " Si selecciona esta opción, enviará sus\n" " mensajes en HTML por defecto. Si no la selecciona, sus\n" " mensajes se enviarán sin formato HTML a menos que " "seleccione \n" " Formato " "HTML\n" " en la ventana de composición de mensajes.\n" " Vea \n" " para más información acerca del correo en HTML.\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " Marcar Mensajes como Leídos Pasados\n" " \n" " \n" " Cuando selecciona un mensaje,\n" " Evolution esperará un\n" " momento antes de marcarlo como leído. Puede poner el\n" " tiempo de espera, en milisegundos, aquí.\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " Formato de Carpeta\n" " \n" " Por defecto,\n" " Evolution guarda el correo\n" " en el formato\n" " mbox.\n" " Si quiere puede cambiar al formato\n" " mh. Sepa\n" " que esta en una característica avanzada y que puede " "hacer\n" " que pierda algunos mensajes, así que probablemente\n" " primero debería hacer una copia de seguridad de su\n" " directorio evolution \n" ". Además, llevará bastante tiempo si tiene\n" " un mailbox grande.\n" " \n" " \n" " \n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:71 msgid "" "\t\n" " The Mail Sources tab allows you to\n" " edit, add, or delete methods of retrieving mail from\n" " servers. Clicking on Add or\n" " Edit will bring up a dialog box to\n" " offer you the following options:\n" " \n" "\t \n" "\t Mail source type:\n" "\t \n" "\t\t\n" " Select from IMAP or POP servers, or Unix-style\n" " mbox\n" " or mh\n" " files.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t Server:\n" "\t \n" "\t\t\n" " Enter the name of the mail source server in this\n" " field. If you use an may or may not be the same as your\n" " SMTP server.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t Username:\n" "\t \n" "\t\t\n" " Enter the user name for the account you have on the\n" " server-- this should the part of your email address\n" " before the @. If you use\n" " mbox\n" " or mh\n" " files as your mail source, you do not need to enter\n" " a username.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t Authentication:\n" "\t \n" "\t\t\n" " Tell Evolution how to\n" " verify your identity with the server. Your options\n" " vary depending upon the type of server you are\n" " using, and the ways it is configured. Given the\n" " name of a server,\n" " Evolution can detect what\n" " sorts of authentication it offers.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t Test Settings\n" "\t \n" "\t\t\n" " Click this button to have\n" " Evolution check to see if\n" " mail sources are configured correctly.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" " \n" msgstr "" "\t\n" " La pestaña Fuentes de Correo le permite\n" " editar, añadir, o borrar métodos de obtener el correo de los\n" " servidores. Pulsando en Añadir o\n" " Editar aparecerá una caja de diálogo que\n" " le ofrecerá las siguientes opciones:\n" " \n" "\t \n" "\t Tipo de Fuente de Correo:\n" "\t \n" "\t\t\n" " Seleccione entre servidores IMAP o POP, o archivos tipo\n" " mbox\n" " o mh\n" " al estilo Unix.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t Servidores:\n" "\t \n" "\t\t\n" " Introduzca el nombre del servidor de su fuente de correo\n" " en este campo. Si usa puede o no que sea el mismo que su\n" " servidor SMTP.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t Nombre de usuario:\n" "\t \n" "\t\t\n" " Introduzca el nombre para la cuenta que tiene en el\n" " servidor-- este debería ser la parte de delante de la @\n" " de su dirección de correo. Si usa archivos\n" " mbox\n" " o mh\n" " como fuentes de correo, no necesita escribir un nombre de\n" " usuario.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t Autentificación:\n" "\t \n" "\t\t\n" " Diga a Evolution como\n" " verificar su identidad con el servidor. Sus opciones\n" " varían dependiendo del tipo de servidor que esté usando,\n" " y de la forma en que esté configurado. Dado el nombre " "del\n" " servidor,\n" " Evolution puede detectar que\n" " tipos de autentificación ofrece.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t Probar Configuración\n" "\t \n" "\t\t\n" " Pulse este botón para que\n" " Evolution compruebe si sus\n" " fuentes de correo están configuradas correctamente.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:142 msgid "" "\t\n" " To set the behavior of your Contact Manager, click on the\n" " Contact Manager tab in the\n" " Preferences window.\n" " \n" msgstr "" "\t\n" " Para fijar el comportamiento de su Administrador de Contactos,\n" " pulse en la pestaña\n" " Administrador de Contactos en la ventana " "de\n" " Preferencias.\n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:148 msgid "" "\t\n" " You can set the following options: \n" " \n" msgstr "" "\t\n" " Ha definido las siguientes opciones: \n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:153 msgid "\tMail Preferences Dialog\n" msgstr "\tDialogo de Preferencias del Correo\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:155 msgid "\tMail Sources\n" msgstr "\tFuentes del Correo\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:157 msgid "\tMail Transports\n" msgstr "\tTransportes del Correo\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:159 msgid "\tOther Mail Preferences\n" msgstr "\tOtras Preferencias del Correo\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:161 msgid "" " \n" " To add a new LDAP server to your available contact\n" " folders, select Actions\n" " New Directory Server\n" " . This brings up a small dialog box which\n" " will let you enter the following options:\n" " \n" "\t \n" " Name — any name you choose " "for the server.\n" " \n" "\n" " \n" " Description — a longer " "description of the server.\n" " \n" "\n" " \n" " LDAP Server — the network " "address of the server.\n" " \n" " \n" " \n" " Port Number — by default, the " "port number is 389.\n" " \n" "\n" " \n" " Root DN — enter the root DN " "here.\n" " \n" " \n" " \n" msgstr "" " \n" " Para añadir un nuevo servidor LDAP a su carpeta de contactos\n" " disponibles, selección Acciones\n" " Nuevo Servidor de Directorio\n" " . Esto mostrará una pequeña caja de diálogo que\n" " le permitirá introducir los siguientes datos:\n" " \n" "\t \n" " Nombre — cualquier nombre que " "elija para el servidor.\n" " \n" "\n" " \n" " Descripción — un descripción " "larga del servidor.\n" " \n" "\n" " \n" " Servidor LDAP — la dirección " "de red del servidor.\n" " \n" " \n" " \n" " Puerto — por defecto, el " "puerto es el 389.\n" " \n" "\n" " \n" " DN Raíz — entre el DN raíz " "aquí.\n" " \n" " \n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:190 msgid " Adding Directory Servers\n" msgstr " Añadiendo Servidores de Directorio\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:192 msgid "" " \n" " Click Add to add a news server; you\n" " will be prompted for its name. Enter the name, click\n" " OK, and you're done. You can have\n" " as many mail servers as you like, of course. News servers\n" " will appear next to your IMAP servers in the\n" " folder bar.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Pulse Añadir para añadir un servidor de\n" " noticias, será preguntado por su nombre. Introduzca el nombre,\n" " pulse ACEPTAR, y ya está. Naturalmente, " "puede\n" " tener tantos servidores de noticias como desee. Los servidores\n" " de noticias aparecerán detrás de sus servidores IMAP en la\n" " barra de carpetas.\n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:201 msgid "" " \n" " If you have several mail sources, clicking Get\n" " Mail will refresh any IMAP,\n" " mh, or\n" " mbox\n" " listings and check and download mail from all POP servers.\n" " In other words, Get Mail gets your\n" " mail, no matter how many sources you have, or what types\n" " they are.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Si tiene varias fuentes de correo, pulsando \n" " Obtener actualizará cualquier carpeta IMAP,\n" " mh, o\n" " mbox\n" " y comprobará y descargará el correo de todos los servidores " "POP.\n" " En otras palabras, Obtener obtiene su\n" " correo, sin importar cuantas fuentes tenga, o de que tipo sean.\n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:212 msgid "" " \n" " Newsgroups are so much like mailing lists that there's no\n" " reason not to keep them right next to your mail. When you\n" " first select the News Servers tab,\n" " you will see a blank box with the three familiar buttons\n" " on the right: Add,\n" " Edit, and\n" " Delete.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Los grupos de noticias se parecen tanto a listas de correo que\n" " no hay ninguna razón para no tenerlos al lado de su correo. La\n" " primera vez que seleccione la pestaña Servidor de\n" " Noticias, verá una caja vacía con tres botones ya\n" " familiares a la derecha: Añadir,\n" " Editar, y\n" " Borrar.\n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:222 msgid " News Servers\n" msgstr " Servidores de Noticias\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:224 msgid "" " \n" " Evolution can attempt to\n" " determine if you have entered a valid server name. To\n" " have it do so, click the Test\n" " Settings button.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Evolution puede intentar\n" " determinar si ha introducido un nombre de servidor válido. " "Para\n" " que lo haga, pulse el botón Comprobar\n" " Configuración.\n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:231 msgid " Mail Settings\n" msgstr " Configuración del Correo\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:233 msgid "" " \n" " To change your mail settings, select \n" " Settings Mail\n" " configuration in the Inbox. This\n" " will open the mail preferences window,\n" " illustrated in . Mail\n" " preferences are separated into several categories:\n" " \n" "\t\n" " Identities\n" " \n" "\t \n" " This allows you to create and alter one or more\n" " identities for your email.\n" "\t \n" "\t \n" "\t\n" "\t\n" "\t Sources\n" "\t \n" "\t \n" " This tab lets you tell\n" " Evolution where to get the\n" " mail sent to you, and how to get it.\n" " \n" " \n" "\t\n" "\t\n" "\n" "\t Mail Transport\n" "\t \n" "\t \n" " This tab lets you tell\n" " Evolution how to send mail.\n" " \n" " \n" "\t\n" "\n" "\t\n" "\t News Servers\n" "\t \n" "\t \n" " If you would like to use\n" " Evolution to read newsgroups,\n" " you can specify your news server preferences here.\n" " \n" "\t \n" "\t\n" "\n" "\t\n" "\t Other\n" "\t \n" "\t \n" " Miscellaneous mail and news settings, such as HTML\n" " handling preferences, and how long\n" " Evolution should wait before\n" " marking a message read.\n" " \n" "\t \n" "\t\n" " \n" "\n" " \n" msgstr "" " \n" " Para cambiar su configuración de correo, seleccione \n" " Configuración Configuración\n" " de correo estando en Inbox. Esto\n" " abrirá la ventana de preferencias del correo,\n" " ilustrada en . Las\n" " preferencias de correo están separadas en varias categorías:\n" " \n" "\t\n" " Identidades\n" " \n" "\t \n" " Esto le permite crear o alterar una o más identidades para\n" " su correo electrónico.\n" "\t \n" "\t \n" "\t\n" "\t\n" "\t Fuentes\n" "\t \n" "\t \n" " Esta pestaña le permite indicar a\n" " Evolution de donde obtener el\n" " correo que le envíen y como obtenerlo.\n" " \n" " \n" "\t\n" "\t\n" "\n" "\t Transporte de Correo\n" "\t \n" "\t \n" " Esta pestaña le permite indicar a\n" " Evolution como enviar su correo.\n" " \n" " \n" "\t\n" "\n" "\t\n" "\t Servidores de Noticias\n" "\t \n" "\t \n" " Si quisiera usar Evolution para\n" " leer los grupos de noticias, puede especificar aquí las\n" " características de su servidor de noticias..\n" " \n" "\t \n" "\t\n" "\n" "\t\n" "\t Otros\n" "\t \n" "\t \n" " Configuración miscelánea para el correo y las noticias, como\n" " el uso de HTML, y cuanto tiempo debe esperar\n" " Evolution antes de marcar un\n" " mensaje como leído.\n" " \n" "\t \n" "\t\n" " \n" "\n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:297 msgid "" " \n" " To set your calendar preferences, select\n" " Settings\n" " Calendar\n" " Configuration from the Calendar\n" " view. This will open up the\n" " Preferences window. It contains four\n" " tabs: Time display,\n" " Colors, To Do List\n" " and Alarms. The calendar\n" " preferences window is illustrated in .\n" "\n" " \n" "
\n" "\tCalendar Preferences Dialog\n" "\t\n" "\t If this worked on my job as well as my calendar...\n" "\t \n" "\t \n" "\t\n" "
\n" " \n" "
\n" msgstr "" " \n" " Para especificar sus preferencias sobre el calendario, selección\n" " Configuraciones\n" " Configuración del\n" " Calendario desde la vista del\n" " calendario. Esto abrirá la ventana de\n" " Preferencias. Contiene cuatro pestañas:\n" " Vista del tiempo,\n" " Colores, Lista de Tareas\n" " y Alarmas. La ventana de\n" " preferencias del calendario está ilustrada en .\n" "\n" " \n" "
\n" "\tDiálogo de Preferencias del Calendario\n" "\t\n" "\t Si esto funcionase en mi trabajo también como en mi " "calendario...\n" "\t \n" "\t \n" "\t\n" "
\n" " \n" "
\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:322 msgid "" " \n" " To add a new identity, simply click\n" " Add. To alter an existing identity,\n" " click on it in the Identity tab of the\n" " Preferences window, and then click\n" " Edit.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Para añadir una nueva identidad, simplemente pulse\n" " Añadir. Para modificar una identidad\n" " ya existente, seleccione la de la pestaña\n" " Identidad de la ventana de\n" " Preferencias, y pulse\n" " Editar.\n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:330 msgid " Configuring the Calendar\n" msgstr " Configuración del Calendario\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:332 msgid " \n" msgstr " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:334 msgid " \n" msgstr " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:336 msgid "" " \n" " Evolution will then present you\n" " with a dialog box containing four fields:\n" " \n" " \n" "\t \n" " Full Name: by default, this is the\n" " same name as the full name described in your user\n" " account on your computer. You can select another if you\n" " wish.\n" " \n" "\t \n" " \n" "\t \n" " Email address: Enter your email\n" " address in this space.\n" " \n" "\t \n" " \n" "\t \n" " Organization: If you send email as\n" " a representative of a company or other organization,\n" " enter its name here.\n" " \n" "\t \n" " \n" "\t \n" " Signature file: You may choose a\n" " small text file to be appended to every message that you\n" " send. Typically, signature files include address or\n" " other contact information, or a favorite quotation.\n" " It's good form to keep it to four lines at the maximum.\n" " \n" "\t \n" "\t\n" " \n" msgstr "" " \n" " Evolution le presentará una caja de\n" " dialogo que contiene cuatro campos:\n" " \n" " \n" "\t \n" " Nombre Completo: por defecto, este es el\n" " mismo nombre que el nombre completo descrito en su cuenta de\n" " usuario en su ordenador. Puede seleccionar otro si lo desea.\n" " \n" "\t \n" " \n" "\t \n" " Dirección de Correo: Escriba su " "dirección\n" " de correo en este espacio.\n" " \n" "\t \n" " \n" "\t \n" " Organización: Si envía mensajes en\n" " representación de una compañía u otra organización,\n" " escriba aquí el nombre de la misma.\n" " \n" "\t \n" " \n" "\t \n" " Archivo de Firma: Puede elegir un\n" " pequeño archivo de texto para que sea añadido a todos los\n" " mensajes que mande. Típicamente, los archivos de firma\n" " incluyen la dirección u otra información de contacto, o su\n" " cita preferida. Es una buena costumbre hacer que no tenga\n" " más de cuatro líneas.\n" " \n" "\t \n" "\t\n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:373 msgid "" " \n" " If you have only one email account, or send email from only\n" " one address, you will only need to configure one identity. If\n" " you want, however, you can have multiple identities. This\n" " can be useful if you want to keep personal and professional\n" " email separate, or if you wear several hats at work.\n" " \n" " \n" msgstr "" " \n" " Si solo tiene una cuenta de correo, o envía el correo desde una\n" " sola dirección, tan solo deberá configurar una identidad. De todos\n" " modos, si quiere puede tener múltiples identidades. Esto puede\n" " resultar útil si quiere mantener separados su correo personal y\n" " profesional, o si tiene varios puestos en su trabajo.\n" " \n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:382 msgid "" " \n" " In order to send mail with\n" " Evolution, you need to connect to\n" " your network. To do that, you'll need to know your user name\n" " and password, what sort of mail sending and receiving\n" " protocols your network uses, and the names of the servers\n" " you'll be using. If you're switching from another groupware\n" " or email program, you can almost certainly use the same\n" " settings as you did with that program. Network-related\n" " settings are in the Mail Sources and\n" " Mail Transport tabs.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Para enviar correo con\n" " Evolution, deberá conectarse a la red.\n" " Para hacer esto deberá conocer su nombre de usuario y su clave, que\n" " tipo de protocolos de recepción y envío usa su red, y los nombres\n" " de los servidores que va a usar. Si está migrando desde otro\n" " programa de trabajo en grupo o de correo, casi con toda seguridad\n" " podrá usar la misma configuración que en dicho programa. La\n" " configuración relacionada con la Red se encuentra en las pestañas\n" " Fuentes de Correo y\n" " Transportes de Correo.\n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:395 msgid "" " \n" " Perhaps your mail server has changed names. Perhaps you've\n" " grown tired of a certain layout for your appointments.\n" " Whatever the reason, you want to change your\n" " Evolution settings. This chapter\n" " will tell you how to do just that.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Quizá su servidor de correo ha cambiado de nombre. Quizá se ha\n" " cansado de cierto aspecto de la configuración de sus citas.\n" " Cualquiera que sea la razón, usted quiere cambiar su configuración\n" " de Evolution. Este capítulo le\n" " dirá como hacer exactamente eso.\n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:403 msgid "" " \n" " The Time display tab lets you set the\n" " following:\n" " \n" "\t \n" "\t Time format\n" "\t \n" "\t You may choose between twelve-hour (AM/PM) and\n" "\t twenty-four hour time formats here by clicking the\n" "\t appropriate radio button.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t Weeks start on\n" "\t \n" "\t You can set weeks to start on Sunday or on Monday.\n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t Day range\n" "\t \n" " \n" " When does your work day start, and when does it end?\n" " In the day and week views,\n" " Evolution displays all the\n" " hours in the range you select here, even if there are\n" " no appointments for those times. Of course, you can\n" " still schedule an appointment outside of these hours,\n" " and if you do, the display will be extended to show\n" " it.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t\n" " \n" msgstr "" " \n" " La pestaña mostrar el Tiempo le permite\n" " configurar lo siguiente:\n" " \n" "\t \n" "\t Formato del tiempo\n" "\t \n" "\t Puede elegir aquí entre los formatos de doce horas (AM/PM) y\n" "\t de veinticuatro horas simplemente pulsando sobre el botón " "apropiado.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t La semana comienza\n" "\t \n" "\t Puede fijar que las semanas comiencen en Domingos o " "en Lunes.\n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t Rango diario\n" "\t \n" " \n" " ¿Cuando comienza u jornada laboral y cuando termina?\n" " En la vista diaria y semanal,\n" " Evolution muestra todas las\n" " horas del rango que seleccione aquí, incluso si no hay\n" " citas a esas horas. Naturalmente, podrá poner una cita\n" " fuera de estas horas, y si lo hace, la vista se extenderá\n" " para mostrarla.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t\n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:440 msgid "" " \n" " The colors tab allows you to decide\n" " what color your calendar will be. The tab consists of a\n" " sample calendar on the right and a list of ten items that can\n" " be colored in different ways. If you click on the color\n" " button to the right of each item, you will bring up a\n" " color-selector window where you can choose to alter that\n" " color. By clicking OK in the color\n" " selection dialog, you can see the results of the color on the\n" " sample calendar.\n" " \n" msgstr "" " \n" " La pestaña de colores le permite decidir\n" " de que color será su calendario. La pestaña consiste en un\n" " calendario de ejemplo a la derecha y de una lista de diez elementos\n" " que pueden ser coloreados en diferentes formas. Si pulsa en botón\n" " de color a la derecha de cada elemento, mostrará una ventana de\n" " selección de color donde podrá elegir a que color cambiar el\n" " elemento. Pulsando ACEPTAR en el diálogo de\n" " selección de colores, puede ver os resultados de los colores en el\n" " calendario de ejemplo.\n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:452 msgid "" " \n" " The alarms tab enables you to select from " "three boxes:\n" " \n" "\t \n" "\t Beep on display alarms: select\n" "\t this box to have Evolution beep\n" "\t at you for any alarms you have set. If you leave this box\n" "\t unchecked, Evolution will only\n" "\t alert you to events by opening a dialog box. These beeps\n" "\t are distinct from full-fledged audio alarms.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t Audio alarms timeout after: \n" "\t Select this button to have your audio alarms stop\n" "\t automatically after a certain number of seconds. \n" "\t \n" "\t \n" "\t Enable snoozing for: If you\n" "\t would like to have the option to tell\n" "\t Evolution to repeat an alarm in\n" "\t a few minutes, select this button and decide how long\n" "\t you'd like it to wait.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" " \n" msgstr "" " \n" " La pestaña de alarmas le da la posibilidad de " "elegir entre tres opciones:\n" " \n" "\t \n" "\t Pitar al mostrar las alarmas: seleccione\n" "\t esta opción para que Evolution emita un\n" "\t pitido para la alarma que haya fijado. Si deja esta opción sin\n" "\t marcar, Evolution tan solo le alertará de\n" "\t los sucesos abriendo un ventana de diálogo. Estos pitidos son\n" "\t distintos a los de las alarmas auditivas.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t Las alarmas auditivas cesan tras: \n" "\t Seleccione esta opción para que las alarmas auditivas cesen\n" "\t automáticamente pasados un número determinado de segundos. \n" "\t \n" "\t \n" "\t Activar recordatorio para: Si quiere\n" "\t tener la posibilidad de decirle a\n" "\t Evolution que repita la alarma en unos\n" "\t minutos, elija esta opción y decida cuanto tiempo quiere que espere\n" "\t antes de repetirla.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:480 msgid " Advanced Configuration\n" msgstr " Configuración Avanzada\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:482 msgid " Alarms Settings\n" msgstr " Colocación de Alarmas\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:484 msgid " Calendar Colors\n" msgstr " Colores del Calendario\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:486 msgid " Identity Settings \n" msgstr " Configuración de Identidades \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:488 msgid " Managing the Contact Manager\n" msgstr " Administrando el Administrador de Contactos\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:490 msgid " Network Settings \n" msgstr " Configuración de la Red \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:492 msgid " Time Display Settings\n" msgstr " Configuración de las Vistas del Tiempo\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:494 msgid " To Do List Settings\n" msgstr " Configuración de la Lista de Tareas Por-Hacer\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:496 msgid "" " \n" " You can choose what information the To Do list displays and the\n" " way it is displayed. The two areas of the To Do\n" " List tab offer several options each:\n" " \n" "\t \n" "\t Show on To Do List\n" "\t \n" "\t \n" " This box contains three items. If you select the\n" " check boxes next to them, that information will appear\n" " in the To Do list for each task it contains:\n" " \n" " \n" "\t\t Due Date\n" " \n" " \n" "\t\t Time Until Due\n" " \n" " \n" "\t\t Priority\n" " \n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t Style Options\n" "\t \n" " \n" " Select among the following checkboxes to determine\n" " how your To Do list will look:\n" " \n" " \n" "\t\t Highlight overdue items\n" " \n" " \n" "\t\t Highlight items due today\n" " \n" " \n" "\t\t Highlight not yet due items\n" " \n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t\n" " \n" msgstr "" " \n" " Puede elegir que información muestra la lista Por Hacer y la manera\n" " como la muestra. Las dos áreas de la pestaña Lista Por\n" " Hacer ofrecen varias opciones cada una:\n" " \n" "\t \n" "\t Mostrar en la Lista Por Hacer\n" "\t \n" "\t \n" " Esta opción contiene tres elementos. Si marca las casillas\n" " a su lado, esa información aparecerá en la lista Por Hacer\n" " para cada tarea que contenga:\n" " \n" " \n" "\t\t Fecha de Plazo\n" " \n" " \n" "\t\t Tiempo hasta el Plazo\n" " \n" " \n" "\t\t Prioridad\n" " \n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t Opciones de Estilo\n" "\t \n" " \n" " Seleccione entre las siguientes casillas para determinar\n" " que aspecto tendrá la lista Por Hacer:\n" " \n" " \n" "\t\t Resaltar elementos fuera de plazo\n" " \n" " \n" "\t\t Resaltar elementos de plazo hoy\n" " \n" " \n" "\t\t Resaltar elementos dentro del plazo\n" " \n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t\n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:545 msgid "" " The display elements whose color you can set are:\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " Outline: The lines between days\n" " and at the top of the display.\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " Headings: Text color for day\n" " and month names and other headings.\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " Empty days: This is the\n" " background color for any time slots in which you have no " "appointments.\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " Appointments: This is the\n" " background color for any time slots in which you have " "appointments.\n" " \n" " \n" " \n" "\t \n" "\t Highlighted day: The\n" " background color for a selected time slot.\n" " \n" "\t \n" "\n" " \n" "\t \n" "\t \n" " Day numbers: Text color for date " "numbers.\n" " \n" "\t \n" "\n" " \n" "\t \n" "\t \n" " Current day's number: Text color for " "today's date.\n" " \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t To-Do item that is not yet\n" " due: Text color for To-Do list items that are\n" " not yet due. (Or maybe background color? find out!)\n" " \n" "\t \n" "\n" "\n" "\t \n" "\t To-Do item that is due today:\n" " Text color for today's tasks.\n" " \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t To-Do item that is overdue:\n" " Text color for overdue tasks.\n" " \n" "\t \n" "\n" " \n" " \n" msgstr "" " Los elementos a mostrar cuyos colores puede fijar son:\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " Marco: Las líneas entre los días y la\n" " parte de arriba de la vista.\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " Títulos: Color del texto para los\n" " nombres de los días y los meses y para otros títulos.\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " Días vacíos: Este es el color de\n" " fondo para cualquier espacio de tiempo en el que no tiene " "citas.\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " Citas: Este es el color de fondo para\n" " cualquier espacio de tiempo en el que tenga citas.\n" " \n" " \n" " \n" "\t \n" "\t Día resaltado: El color de fondo\n" " para un espacio de tiempo seleccionado.\n" " \n" "\t \n" "\n" " \n" "\t \n" "\t \n" " Números de los días: Color del texto para " "los números de las fechas.\n" " \n" "\t \n" "\n" " \n" "\t \n" "\t \n" " Número del día actual: Color del texto " "para la fecha del día de hoy.\n" " \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Elementos Por Hacer que dentro de plazo:\n" " Color del texto para los elementos de la lista Por\n" " Hacer que están aún dentro del plazo.\n" " (¿Quizá sea el color de fondo? ¡averígualo!)\n" " \n" "\t \n" "\n" "\n" "\t \n" "\t Elementos Por Hacer de plazo hoy:\n" " Color del texto para las tareas de hoy.\n" " \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Elementos Por Hacer fuera de plazo:\n" " Color del texto para las tareas fuera de plazo.\n" " \n" "\t \n" "\n" " \n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:617 msgid "" " \n" " Additional configuration options will be covered here, as\n" " they become available.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Las opciones adicionales de configuración se cubrirán aquí,\n" " según vayan estando disponibles.\n" " \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:622 msgid " General Preferences \n" msgstr " Preferencias Generales \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:624 msgid "" "\n" msgstr "" "\n"