# translation of evolution manual to german # # ## # appointment - Termin # caveats - (?) Verwahrungswunsch # chair person - Vorsitzender # delegate - Vertreter / übertragen / vertreten # delegation - Vertretung/Übertragung # delegator - (der) Vertretene # delivery receipt - Empfangsbestätigung # frequent contacts - häufig benutzte Kontakte # meeting - Besprechung # memo - Notiz # out of office message - Abwesenheitsnachricht # posted - beauftragt, aufgegeben # proxy - hier: Vertretung # read receipt - Lesebestätigung # receive email - E-Mail abrufen # send options - Versandoptionen # sensivity - Vertraulichkeit # ## # # Andre Klapper , 2007-2009. # Mario Blättermann , 2009, 2010, 2011. # Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011. # Gabor Karsay , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manual_evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-13 12:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-14 21:17+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: C/using-categories.page:5(desc) msgid "" "Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks." msgstr "" "Kategorien für Termine, Kontakte, Notizen und Aufgaben verwenden und " "verwalten." #: C/using-categories.page:13(name) C/tasks-webdav.page:11(name) #: C/tasks-using-several-tasklists.page:11(name) C/tasks-usage.page:11(name) #: C/tasks-usage-edit-task.page:11(name) #: C/tasks-usage-delete-task.page:11(name) C/tasks-usage-add-task.page:11(name) #: C/tasks-searching.page:16(name) C/tasks-organizing.page:12(name) #: C/tasks-local.page:11(name) C/tasks-display-settings.page:11(name) #: C/tasks-caldav.page:11(name) C/sync-with-other-devices.page:11(name) #: C/searching-items.page:9(name) C/problems-reporting-bugs.page:12(name) #: C/problems-getting-help.page:12(name) C/problems-debug-how-to.page:12(name) #: C/organizing.page:9(name) C/minimize-to-system-tray.page:15(name) #: C/memos-usage.page:11(name) C/memos-usage-edit-memo.page:11(name) #: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name) C/memos-usage-add-memo.page:11(name) #: C/memos-searching.page:16(name) C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:12(name) #: C/mail-working-offline.page:11(name) C/mail-word-wrap.page:11(name) #: C/mail-vertical-view.page:10(name) C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name) #: C/mail-spam-settings.page:12(name) C/mail-spam.page:11(name) #: C/mail-spam-marking.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:11(name) #: C/mail-sorting-message-list.page:12(name) #: C/mail-several-pop-accounts.page:13(name) #: C/mail-sending-options-smtp.page:18(name) #: C/mail-send-and-receive.page:11(name) #: C/mail-send-and-receive-manual.page:11(name) #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:11(name) #: C/mail-searching.page:16(name) #: C/mail-searching-attachment-type.page:12(name) #: C/mail-search-folders-refresh.page:15(name) #: C/mail-search-folders.page:11(name) #: C/mail-search-folders-conditions.page:11(name) #: C/mail-search-folders-add.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-pop.page:11(name) #: C/mail-receiving-options.page:9(name) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:12(name) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-imap.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:11(name) #: C/mail-received-notification.page:11(name) #: C/mail-read-receipts.page:24(name) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:12(name) #: C/mail-organizing.page:12(name) C/mail-moving-emails.page:15(name) #: C/mail-layout-changing.page:11(name) C/mail-labels.page:12(name) #: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name) C/mail-imap-headers.page:12(name) #: C/mail-follow-up-flag.page:11(name) C/mail-folders.page:12(name) #: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-not-working.page:16(name) #: C/mail-filters-conditions.page:11(name) C/mail-filters-actions.page:11(name) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:15(name) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:15(name) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:11(name) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:11(name) #: C/mail-encryption.page:25(name) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:11(name) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:11(name) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:11(name) #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:11(name) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:11(name) #: C/mail-duplicates.page:15(name) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:11(name) #: C/mail-displaying-no-css.page:12(name) #: C/mail-displaying-message.page:11(name) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:12(name) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:11(name) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:11(name) #: C/mail-delete-and-undelete.page:13(name) #: C/mail-default-folder-locations.page:23(name) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:23(name) #: C/mail-composer-write-new-message.page:11(name) #: C/mail-composer-spellcheck.page:11(name) #: C/mail-composer-several-recipients.page:14(name) #: C/mail-composer-search.page:12(name) C/mail-composer-reply.page:11(name) #: C/mail-composer-priority.page:11(name) #: C/mail-composer-message-templates.page:11(name) #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:23(name) #: C/mail-composer-mail-signatures.page:11(name) #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:11(name) #: C/mail-composer-html-text.page:10(name) #: C/mail-composer-html-table.page:10(name) #: C/mail-composer-html-rule.page:10(name) C/mail-composer-html.page:10(name) #: C/mail-composer-html-link.page:10(name) #: C/mail-composer-html-image.page:10(name) #: C/mail-composer-forward.page:11(name) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:12(name) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:11(name) #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:13(name) #: C/mail-change-time-format.page:10(name) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:11(name) #: C/mail-attachments-sending.page:12(name) #: C/mail-attachments-received.page:12(name) C/mail-attachments.page:9(name) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:11(name) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:11(name) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:11(name) #: C/mail-account-manage-pop.page:11(name) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:12(name) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:12(name) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:11(name) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:11(name) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:11(name) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:11(name) #: C/mail-account-management.page:11(name) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:11(name) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:11(name) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:11(name) #: C/mail-account-manage-imap.page:11(name) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:13(name) #: C/intro-main-window.page:13(name) C/intro-first-run.page:11(name) #: C/index.page:14(name) C/import-supported-file-formats.page:11(name) #: C/import-single-files.page:11(name) C/import-data.page:11(name) #: C/import-apps-outlook.page:11(name) C/import-apps-mozilla.page:11(name) #: C/groupwise-placeholder.page:11(name) C/google-services.page:9(name) #: C/express-mode.page:11(name) C/exporting-data.page:11(name) #: C/exporting-data-mail.page:11(name) C/exporting-data-contacts.page:11(name) #: C/exporting-data-calendar.page:11(name) C/exchange-placeholder.page:11(name) #: C/exchange-connectors-overview.page:11(name) #: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name) C/deleting-emails.page:16(name) #: C/deleting-appointments.page:11(name) C/default-browser.page:11(name) #: C/data-storage.page:11(name) C/credits.page:11(name) #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:11(name) #: C/contacts-using-contact-lists.page:11(name) C/contacts-usage.page:11(name) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:11(name) #: C/contacts-usage-delete-contact.page:11(name) #: C/contacts-usage-add-contact.page:11(name) #: C/contacts-searching.page:16(name) C/contacts-organizing.page:12(name) #: C/contacts-local.page:11(name) C/contacts-ldap.page:11(name) #: C/contacts-google.page:12(name) C/contacts-autocompletion.page:15(name) #: C/contacts-add-automatically.page:11(name) #: C/change-switcher-appearance.page:10(name) C/calendar-webdav.page:11(name) #: C/calendar-weather.page:11(name) #: C/calendar-using-several-calendars.page:11(name) #: C/calendar-usage.page:12(name) #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:11(name) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:11(name) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:11(name) #: C/calendar-timezones.page:11(name) #: C/calendar-sharing-information.page:11(name) #: C/calendar-searching.page:16(name) C/calendar-recurrence.page:11(name) #: C/calendar-publishing.page:11(name) C/calendar-organizing.page:12(name) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:11(name) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:11(name) #: C/calendar-meetings.page:11(name) #: C/calendar-meetings-delegating.page:11(name) #: C/calendar-marcus-bains-line.page:11(name) C/calendar-local.page:11(name) #: C/calendar-layout-views.page:11(name) C/calendar-layout.page:11(name) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:11(name) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:11(name) #: C/calendar-google.page:12(name) C/calendar-free-busy.page:11(name) #: C/calendar-classifications.page:11(name) C/calendar-caldav.page:11(name) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:11(name) C/backup-restore.page:12(name) msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #: C/using-categories.page:14(email) C/tasks-webdav.page:12(email) #: C/tasks-using-several-tasklists.page:12(email) C/tasks-usage.page:12(email) #: C/tasks-usage-edit-task.page:12(email) #: C/tasks-usage-delete-task.page:12(email) #: C/tasks-usage-add-task.page:12(email) C/tasks-searching.page:17(email) #: C/tasks-organizing.page:13(email) C/tasks-local.page:12(email) #: C/tasks-display-settings.page:12(email) C/tasks-caldav.page:12(email) #: C/sync-with-other-devices.page:12(email) C/searching-items.page:10(email) #: C/problems-reporting-bugs.page:13(email) #: C/problems-getting-help.page:13(email) #: C/problems-debug-how-to.page:13(email) C/organizing.page:10(email) #: C/minimize-to-system-tray.page:16(email) C/memos-usage.page:12(email) #: C/memos-usage-edit-memo.page:12(email) #: C/memos-usage-delete-memo.page:12(email) #: C/memos-usage-add-memo.page:12(email) C/memos-searching.page:17(email) #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:13(email) #: C/mail-working-offline.page:12(email) C/mail-word-wrap.page:12(email) #: C/mail-vertical-view.page:11(email) #: C/mail-usenet-subscriptions.page:13(email) #: C/mail-spam-settings.page:13(email) C/mail-spam.page:12(email) #: C/mail-spam-marking.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:12(email) #: C/mail-sorting-message-list.page:13(email) #: C/mail-several-pop-accounts.page:14(email) #: C/mail-sending-options-smtp.page:19(email) #: C/mail-send-and-receive.page:12(email) #: C/mail-send-and-receive-manual.page:12(email) #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:12(email) #: C/mail-searching.page:17(email) #: C/mail-searching-attachment-type.page:13(email) #: C/mail-search-folders-refresh.page:16(email) #: C/mail-search-folders.page:12(email) #: C/mail-search-folders-conditions.page:12(email) #: C/mail-search-folders-add.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-pop.page:12(email) #: C/mail-receiving-options.page:10(email) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:13(email) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-imap.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:12(email) #: C/mail-received-notification.page:12(email) #: C/mail-read-receipts.page:25(email) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:13(email) #: C/mail-organizing.page:13(email) C/mail-moving-emails.page:16(email) #: C/mail-layout-changing.page:12(email) C/mail-labels.page:13(email) #: C/mail-imap-subscriptions.page:14(email) C/mail-imap-headers.page:13(email) #: C/mail-follow-up-flag.page:12(email) C/mail-folders.page:13(email) #: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-not-working.page:17(email) #: C/mail-filters-conditions.page:12(email) #: C/mail-filters-actions.page:12(email) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:16(email) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:16(email) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:12(email) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:12(email) #: C/mail-encryption.page:26(email) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:12(email) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:12(email) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:12(email) #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:12(email) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:12(email) #: C/mail-duplicates.page:16(email) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:12(email) #: C/mail-displaying-no-css.page:13(email) #: C/mail-displaying-message.page:12(email) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:13(email) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:12(email) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(email) #: C/mail-delete-and-undelete.page:14(email) #: C/mail-default-folder-locations.page:24(email) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:24(email) #: C/mail-composer-write-new-message.page:12(email) #: C/mail-composer-spellcheck.page:12(email) #: C/mail-composer-several-recipients.page:15(email) #: C/mail-composer-search.page:13(email) C/mail-composer-reply.page:12(email) #: C/mail-composer-priority.page:12(email) #: C/mail-composer-message-templates.page:12(email) #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:24(email) #: C/mail-composer-mail-signatures.page:12(email) #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:12(email) #: C/mail-composer-html-text.page:11(email) #: C/mail-composer-html-table.page:11(email) #: C/mail-composer-html-rule.page:11(email) C/mail-composer-html.page:11(email) #: C/mail-composer-html-link.page:11(email) #: C/mail-composer-html-image.page:11(email) #: C/mail-composer-forward.page:12(email) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:13(email) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:12(email) #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:14(email) #: C/mail-change-time-format.page:11(email) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:12(email) #: C/mail-attachments-sending.page:13(email) #: C/mail-attachments-received.page:13(email) C/mail-attachments.page:10(email) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:12(email) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:12(email) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:12(email) #: C/mail-account-manage-pop.page:12(email) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:13(email) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:13(email) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:12(email) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:12(email) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:12(email) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:12(email) #: C/mail-account-management.page:12(email) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:12(email) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:12(email) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:12(email) #: C/mail-account-manage-imap.page:12(email) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:14(email) #: C/intro-main-window.page:14(email) C/intro-first-run.page:12(email) #: C/index.page:15(email) C/import-supported-file-formats.page:12(email) #: C/import-single-files.page:12(email) C/import-data.page:12(email) #: C/import-apps-outlook.page:12(email) C/import-apps-mozilla.page:12(email) #: C/groupwise-placeholder.page:12(email) C/google-services.page:10(email) #: C/express-mode.page:12(email) C/exporting-data.page:12(email) #: C/exporting-data-mail.page:12(email) #: C/exporting-data-contacts.page:12(email) #: C/exporting-data-calendar.page:12(email) #: C/exchange-placeholder.page:12(email) #: C/exchange-connectors-overview.page:12(email) #: C/deleting-to-free-disk-space.page:12(email) #: C/deleting-emails.page:17(email) C/deleting-appointments.page:12(email) #: C/default-browser.page:12(email) C/data-storage.page:12(email) #: C/credits.page:12(email) #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:12(email) #: C/contacts-using-contact-lists.page:12(email) #: C/contacts-usage.page:12(email) C/contacts-usage-edit-contact.page:12(email) #: C/contacts-usage-delete-contact.page:12(email) #: C/contacts-usage-add-contact.page:12(email) #: C/contacts-searching.page:17(email) C/contacts-organizing.page:13(email) #: C/contacts-local.page:12(email) C/contacts-ldap.page:12(email) #: C/contacts-google.page:13(email) C/contacts-autocompletion.page:16(email) #: C/contacts-add-automatically.page:12(email) #: C/change-switcher-appearance.page:11(email) C/calendar-webdav.page:12(email) #: C/calendar-weather.page:12(email) #: C/calendar-using-several-calendars.page:12(email) #: C/calendar-usage.page:13(email) #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:12(email) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:12(email) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:12(email) #: C/calendar-timezones.page:12(email) #: C/calendar-sharing-information.page:12(email) #: C/calendar-searching.page:17(email) C/calendar-recurrence.page:12(email) #: C/calendar-publishing.page:12(email) C/calendar-organizing.page:13(email) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:12(email) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:12(email) #: C/calendar-meetings.page:12(email) #: C/calendar-meetings-delegating.page:12(email) #: C/calendar-marcus-bains-line.page:12(email) C/calendar-local.page:12(email) #: C/calendar-layout-views.page:12(email) C/calendar-layout.page:12(email) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:12(email) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:12(email) #: C/calendar-google.page:13(email) C/calendar-free-busy.page:12(email) #: C/calendar-classifications.page:12(email) C/calendar-caldav.page:12(email) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:12(email) #: C/backup-restore.page:13(email) msgid "ak-47@gmx.net" msgstr "ak-47@gmx.net" #: C/using-categories.page:17(name) C/tasks-usage-add-task.page:15(name) #: C/tasks-searching.page:20(name) C/tasks-display-settings.page:15(name) #: C/sync-with-other-devices.page:15(name) C/memos-usage-add-memo.page:15(name) #: C/memos-searching.page:20(name) C/mail-working-offline.page:15(name) #: C/mail-vertical-view.page:14(name) C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name) #: C/mail-spam-settings.page:20(name) C/mail-spam-marking.page:19(name) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:15(name) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:15(name) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:15(name) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:19(name) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:19(name) #: C/mail-sorting-message-list.page:20(name) C/mail-searching.page:20(name) #: C/mail-search-folders.page:15(name) #: C/mail-search-folders-conditions.page:15(name) #: C/mail-search-folders-add.page:15(name) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:15(name) #: C/mail-receiving-options-pop.page:19(name) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:16(name) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:15(name) #: C/mail-receiving-options-imap.page:15(name) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:15(name) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:16(name) #: C/mail-imap-subscriptions.page:17(name) C/mail-imap-headers.page:16(name) #: C/mail-follow-up-flag.page:15(name) C/mail-folders.page:20(name) #: C/mail-filters.page:15(name) C/mail-filters-conditions.page:15(name) #: C/mail-filters-actions.page:15(name) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:15(name) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:15(name) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:15(name) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:15(name) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:15(name) #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:15(name) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:15(name) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:15(name) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:20(name) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:15(name) #: C/mail-delete-and-undelete.page:17(name) #: C/mail-composer-write-new-message.page:15(name) #: C/mail-composer-several-recipients.page:18(name) #: C/mail-composer-reply.page:15(name) C/mail-composer-priority.page:15(name) #: C/mail-composer-message-templates.page:15(name) #: C/mail-composer-html-text.page:14(name) #: C/mail-composer-html-table.page:14(name) #: C/mail-composer-html-rule.page:14(name) C/mail-composer-html.page:17(name) #: C/mail-composer-html-link.page:14(name) #: C/mail-composer-html-image.page:14(name) #: C/mail-composer-forward.page:15(name) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:15(name) #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:13(name) #: C/mail-attachments-sending.page:16(name) #: C/mail-attachments-received.page:16(name) C/intro-main-window.page:21(name) #: C/import-supported-file-formats.page:15(name) #: C/import-apps-outlook.page:15(name) C/exporting-data-contacts.page:15(name) #: C/contacts-using-contact-lists.page:15(name) #: C/contacts-searching.page:20(name) C/contacts-ldap.page:15(name) #: C/contacts-autocompletion.page:19(name) #: C/calendar-using-several-calendars.page:15(name) #: C/calendar-timezones.page:15(name) C/calendar-searching.page:20(name) #: C/calendar-recurrence.page:15(name) C/calendar-publishing.page:15(name) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:15(name) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:15(name) #: C/calendar-meetings-delegating.page:15(name) #: C/calendar-layout-views.page:15(name) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:15(name) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:15(name) #: C/calendar-google.page:16(name) C/calendar-free-busy.page:15(name) #: C/calendar-classifications.page:15(name) C/calendar-caldav.page:15(name) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:15(name) msgid "Novell, Inc" msgstr "Novell, Inc" #: C/using-categories.page:20(p) C/tasks-webdav.page:15(p) #: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(p) C/tasks-usage.page:15(p) #: C/tasks-usage-edit-task.page:15(p) C/tasks-usage-delete-task.page:15(p) #: C/tasks-usage-add-task.page:18(p) C/tasks-searching.page:23(p) #: C/tasks-organizing.page:16(p) C/tasks-local.page:15(p) #: C/tasks-display-settings.page:18(p) C/tasks-caldav.page:15(p) #: C/sync-with-other-devices.page:18(p) C/searching-items.page:13(p) #: C/problems-reporting-bugs.page:16(p) C/problems-getting-help.page:16(p) #: C/problems-debug-how-to.page:16(p) C/organizing.page:13(p) #: C/minimize-to-system-tray.page:19(p) C/memos-usage.page:15(p) #: C/memos-usage-edit-memo.page:15(p) C/memos-usage-delete-memo.page:15(p) #: C/memos-usage-add-memo.page:18(p) C/memos-searching.page:23(p) #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:16(p) C/mail-working-offline.page:18(p) #: C/mail-word-wrap.page:15(p) C/mail-vertical-view.page:17(p) #: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(p) C/mail-two-trash-folders.page:15(p) #: C/mail-spam-settings.page:23(p) C/mail-spam.page:15(p) #: C/mail-spam-marking.page:22(p) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:18(p) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:18(p) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:18(p) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:22(p) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:22(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:23(p) #: C/mail-several-pop-accounts.page:17(p) #: C/mail-sending-options-smtp.page:22(p) C/mail-send-and-receive.page:15(p) #: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(p) #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(p) C/mail-searching.page:23(p) #: C/mail-searching-attachment-type.page:16(p) #: C/mail-search-folders-refresh.page:19(p) C/mail-search-folders.page:18(p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:18(p) #: C/mail-search-folders-add.page:18(p) C/mail-refresh-folders.page:15(p) #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:22(p) C/mail-receiving-options.page:13(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:19(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:18(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(p) #: C/mail-received-notification.page:15(p) C/mail-read-receipts.page:28(p) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(p) C/mail-organizing.page:16(p) #: C/mail-not-sent.page:15(p) C/mail-moving-emails.page:19(p) #: C/mail-layout-changing.page:15(p) C/mail-labels.page:16(p) #: C/mail-imap-subscriptions.page:20(p) C/mail-imap-headers.page:19(p) #: C/mail-follow-up-flag.page:18(p) C/mail-folders.page:23(p) #: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:20(p) #: C/mail-filters-conditions.page:18(p) C/mail-filters-actions.page:18(p) #: C/mail-error-no-provider-available.page:15(p) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:19(p) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(p) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:29(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(p) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(p) #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(p) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(p) C/mail-duplicates.page:19(p) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(p) #: C/mail-displaying-no-css.page:16(p) C/mail-displaying-message.page:15(p) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(p) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(p) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:15(p) #: C/mail-delete-and-undelete.page:20(p) #: C/mail-default-folder-locations.page:27(p) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(p) #: C/mail-composer-write-new-message.page:18(p) #: C/mail-composer-spellcheck.page:15(p) #: C/mail-composer-several-recipients.page:21(p) #: C/mail-composer-search.page:16(p) C/mail-composer-reply.page:18(p) #: C/mail-composer-priority.page:18(p) #: C/mail-composer-message-templates.page:18(p) #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(p) #: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(p) #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(p) #: C/mail-composer-html-text.page:17(p) C/mail-composer-html-table.page:17(p) #: C/mail-composer-html-rule.page:17(p) C/mail-composer-html.page:14(p) #: C/mail-composer-html-link.page:17(p) C/mail-composer-html-image.page:17(p) #: C/mail-composer-forward.page:18(p) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(p) #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:17(p) #: C/mail-change-time-format.page:14(p) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(p) #: C/mail-cannot-see.page:15(p) C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(p) #: C/mail-attachments-sending.page:19(p) C/mail-attachments-received.page:19(p) #: C/mail-attachments.page:13(p) C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:15(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:16(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:16(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:15(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:15(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:15(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:15(p) #: C/mail-account-management.page:15(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:15(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:15(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:15(p) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(p) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(p) C/intro-main-window.page:24(p) #: C/intro-first-run.page:15(p) C/index.page:18(p) #: C/import-supported-file-formats.page:18(p) C/import-single-files.page:15(p) #: C/import-data.page:15(p) C/import-apps-outlook.page:18(p) #: C/import-apps-mozilla.page:15(p) C/groupwise-placeholder.page:15(p) #: C/google-services.page:13(p) C/express-mode.page:15(p) #: C/exporting-data.page:15(p) C/exporting-data-mail.page:15(p) #: C/exporting-data-contacts.page:18(p) C/exporting-data-calendar.page:15(p) #: C/exchange-placeholder.page:15(p) C/exchange-connectors-overview.page:15(p) #: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p) C/deleting-emails.page:20(p) #: C/deleting-appointments.page:15(p) C/default-browser.page:15(p) #: C/data-storage.page:15(p) C/credits.page:15(p) #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(p) #: C/contacts-using-contact-lists.page:18(p) C/contacts-usage.page:15(p) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(p) #: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:15(p) C/contacts-searching.page:23(p) #: C/contacts-organizing.page:16(p) C/contacts-local.page:15(p) #: C/contacts-ldap.page:18(p) C/contacts-google.page:16(p) #: C/contacts-autocompletion.page:22(p) C/contacts-add-automatically.page:19(p) #: C/change-switcher-appearance.page:14(p) C/calendar-webdav.page:15(p) #: C/calendar-weather.page:15(p) C/calendar-using-several-calendars.page:18(p) #: C/calendar-usage.page:16(p) C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(p) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(p) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(p) C/calendar-timezones.page:18(p) #: C/calendar-sharing-information.page:15(p) C/calendar-searching.page:23(p) #: C/calendar-recurrence.page:18(p) C/calendar-publishing.page:18(p) #: C/calendar-organizing.page:16(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(p) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(p) #: C/calendar-meetings.page:15(p) C/calendar-meetings-delegating.page:18(p) #: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(p) C/calendar-local.page:15(p) #: C/calendar-layout-views.page:18(p) C/calendar-layout.page:15(p) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(p) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(p) #: C/calendar-google.page:19(p) C/calendar-free-busy.page:18(p) #: C/calendar-classifications.page:18(p) C/calendar-caldav.page:18(p) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(p) C/backup-restore.page:16(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #: C/using-categories.page:25(title) msgid "Using Categories" msgstr "Kategorien verwenden" #: C/using-categories.page:27(p) msgid "" "Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by " "the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to " "different categories. You can mark an object as being in several categories " "or no category at all. For example in your address book, you put a friend in " "the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" " "category because he is a friend." msgstr "" "Eine andere Methode, wie Sie Kontakte, Termine, Aufgaben und Notizen (im " "Folgenden unter dem Begriff »Objekte« zusammengefasst) ordnen können, besteht " "darin, ihnen verschiedene Kategorien zuzuweisen. Sie können einem Objekt " "mehrere oder gar keine Kategorien zuordnen. Sie können zum Beispiel in Ihrem " "Adressbuch einen Freund in der Kategorie »Geschäftlich« einordnen, da er mit " "Ihnen arbeitet, und in die Kategorie »Freunde«, da er ein Freund ist." #: C/using-categories.page:29(p) msgid "" "To display only the objects in a particular category, select the " "corresponding category in the quick search bar." msgstr "" "Um nur die Objekte einer bestimmten Kategorie anzuzeigen, wählen Sie die " "entsprechende Kategorie in der Leiste für die schnelle Suche." #: C/using-categories.page:32(title) msgid "Setting categories for an object" msgstr "Einem Objekt Kategorien zuweisen" #: C/using-categories.page:34(p) msgid "To mark an object as belonging to a category," msgstr "Um ein Objekt als zu einer Kategorie zugehörig zu markieren," #: C/using-categories.page:36(p) msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor." msgstr "" "Klicken Sie doppelt auf das Objekt, damit das entsprechende Editor-Fenster " "geöffnet wird." #: C/using-categories.page:37(p) C/using-categories.page:49(p) msgid "" "Click Categories.... (If this button is not " "available, select ViewCategories.)" msgstr "" "Klicken Sie auf Kategorien … (Wenn dieser Knopf " "nicht vorhanden ist, wählen Sie AnsichtKategorien.)" #: C/using-categories.page:38(p) msgid "" "Select the category from the list. You can select as many or as few " "categories as you like." msgstr "" "Wählen Sie die Kategorie aus der Liste aus. Sie können so viele Kategorien " "aussuchen, wie Sie möchten." #: C/using-categories.page:44(title) msgid "Adding and managing categories" msgstr "Hinzufügen und Verwalten von Kategorien" #: C/using-categories.page:46(p) msgid "" "If the default list of categories does not suit your needs, you can add your " "own categories either directly via EditAvailable " "Categories, or indirectly when editing an object:" msgstr "" "Wenn die vorgegebene Kategorienliste Ihren Bedürfnisse nicht entspricht, " "können Sie Ihre eigenen Kategorien hinzufügen, entweder direkt über " "BearbeitenVerfügbare Kategorien oder " "indirekt, wenn Sie ein Objekt bearbeiten:" #: C/using-categories.page:48(p) msgid "Double-click any object to bring up th corresponding editor." msgstr "" "Klicken Sie doppelt auf ein beliebiges Objekt, um den entsprechenden Editor " "zu öffnen." #: C/using-categories.page:50(p) msgid "Enter the new category in the entry box at the top." msgstr "Geben Sie den Namen der Kategorie in das Textfeld oben ein." #: C/using-categories.page:51(p) C/using-categories.page:53(p) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(p) #: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-filters.page:50(p) #: C/mail-filters.page:71(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(p) #: C/mail-attachments-sending.page:32(p) #: C/contacts-using-contact-lists.page:37(p) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:27(p) #: C/calendar-meetings-delegating.page:38(p) msgid "Click OK." msgstr "Klicken Sie auf OK." #: C/using-categories.page:52(p) msgid "" "You can now see the category in the Categories text field in the " "editor." msgstr "" "Sie können nun die Kategorie im Textfeld Kategorien im Editor " "sehen." #: C/using-categories.page:56(p) msgid "" "In the Categories Editor you can edit or set the color and icon " "for each category available by clicking Edit at " "the bottom of the Categories window. Press Delete to delete categories from the list." msgstr "" "Im Kategorie-Editor können Sie für jede Kategorie die Farbe und " "das Symbol bearbeiten oder zuweisen, indem Sie auf Bearbeiten unten im Kategorien-Fenster klicken. Klicken " "Sie auf Löschen, wenn Sie Kategorien aus der " "Liste entfernen möchten." #: C/tasks-webdav.page:5(desc) msgid "Using an online WebDAV task list or memo list." msgstr "Eine Online-WebDAV-Aufgaben- oder -Notizenliste verwenden." #: C/tasks-webdav.page:20(title) msgid "Using a WebDAV task or memo list" msgstr "Eine WebDAV-Aufgaben- oder -Notizenliste verwenden" #: C/tasks-webdav.page:22(p) msgid "Lists of this type are read-only." msgstr "Listen dieser Art können nur gelesen werden." #: C/tasks-webdav.page:24(p) C/tasks-caldav.page:22(p) msgid "" "To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following " "steps:" msgstr "So fügen Sie eine Aufgaben- oder Notizenliste zu Evolution hinzu:" #: C/tasks-webdav.page:26(p) C/tasks-local.page:24(p) C/tasks-caldav.page:24(p) msgid "" "Click FileNewTask List or " "FileNewMemo List." msgstr "" "Klicken Sie DateiNeuAufgabenliste oder DateiNeuNotizliste." #: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-caldav.page:25(p) #: C/calendar-webdav.page:27(p) msgid "Select the type On the Web." msgstr "Wählen Sie die Art Im Web." #: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p) C/tasks-caldav.page:26(p) #: C/contacts-using-contact-lists.page:33(p) C/contacts-local.page:26(p) #: C/contacts-ldap.page:33(p) C/contacts-google.page:27(p) #: C/calendar-webdav.page:28(p) C/calendar-weather.page:28(p) #: C/calendar-local.page:26(p) C/calendar-google.page:30(p) #: C/calendar-caldav.page:29(p) msgid "Enter a name that you prefer." msgstr "Geben Sie den gewünschten Namen ein." #: C/tasks-webdav.page:29(p) C/tasks-local.page:27(p) C/tasks-caldav.page:27(p) #: C/calendar-webdav.page:29(p) C/calendar-weather.page:29(p) #: C/calendar-local.page:27(p) C/calendar-google.page:31(p) #: C/calendar-caldav.page:30(p) msgid "Optionally choose a color that you prefer." msgstr "Wählen Sie optional die gewünschte Farbe." #: C/tasks-webdav.page:30(p) C/tasks-caldav.page:28(p) #: C/contacts-google.page:28(p) C/calendar-webdav.page:30(p) #: C/calendar-weather.page:30(p) C/calendar-google.page:32(p) #: C/calendar-caldav.page:31(p) msgid "" "Choose if you want to be able to view the content also when being offline." msgstr "" "Wählen Sie, ob Sie den Inhalt auch sehen können wollen, wenn Sie offline sind." #: C/tasks-webdav.page:31(p) C/tasks-caldav.page:29(p) msgid "Enter the address of the list in the URL field." msgstr "Geben Sie die Adresse der Liste im URL-Feld ein." #: C/tasks-webdav.page:32(p) C/tasks-caldav.page:30(p) #: C/mail-sending-options-smtp.page:39(p) C/contacts-google.page:30(p) #: C/calendar-webdav.page:32(p) C/calendar-weather.page:32(p) #: C/calendar-caldav.page:33(p) msgid "Choose Use secure connection if you want to connect securely." msgstr "" "Wählen Sie Sichere Verbindung verwenden, wenn Sie sich sicher " "verbinden wollen." #: C/tasks-webdav.page:33(p) C/mail-sending-options-smtp.page:36(p) #: C/calendar-webdav.page:33(p) msgid "Enter your username." msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen ein." #: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-local.page:28(p) C/tasks-caldav.page:32(p) #: C/contacts-local.page:27(p) C/contacts-ldap.page:36(p) #: C/contacts-google.page:31(p) C/calendar-webdav.page:34(p) #: C/calendar-weather.page:34(p) C/calendar-local.page:28(p) #: C/calendar-google.page:35(p) C/calendar-caldav.page:35(p) msgid "Click Apply." msgstr "Klicken Sie auf Anwenden." #: C/tasks-webdav.page:37(p) msgid "The list will be added in Evolution." msgstr "Die Liste wird zu Evolution hinzugefügt." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(desc) msgid "Adding and using more than one task list or memo list." msgstr "" "Aufgaben- und Notizenlisten hinzufügen und mehr als eine Liste verwenden." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(title) msgid "Using several task lists or memo lists" msgstr "Mehrere Aufgaben- oder Notizenlisten verwenden" #: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(p) msgid "" "You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get " "displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and " "tasks for the singing club that you are a member of. The side bar lists those " "lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to show " "and hide the corresponding tasks or memos in your view." msgstr "" "Sie können mehrere Aufgaben- oder Notizenlisten verwenden und auswählen, " "welche Ihrer Listen angezeigt werden. So können Sie zum Beispiel Aufgaben für " "die Arbeit, für zu Hause und für den Gesangverein, in dem Sie Mitglied sind, " "haben. In der Seitenleiste werden diese Listen aufgelistet, und Sie können " "durch das Aus- und Abwählen der Ankreuzfelder neben den Namen entscheiden, ob " "die entsprechenden Aufgaben und Notizen in Ihrer Ansicht angezeigt oder " "verborgen werden." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p) msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors." msgstr "" "Die Aufgaben und Notizen jeder Aufgaben- oder Notizenliste erscheinen in " "einer anderen Farbe." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p) msgid "" "You can also use lists that are not on your computer, such as on the internet." msgstr "" "Sie können auch Listen verwenden, die nicht auf Ihrem Rechner sind, etwa " "solche im Internet." #: C/tasks-usage.page:5(desc) msgid "On adding, editing, and deleting tasks." msgstr "Über das Hinzufügen, Bearbeiten und Löschen von Aufgaben." #: C/tasks-usage.page:20(title) msgid "Add, Edit, and Delete Tasks" msgstr "Aufgaben hinzufügen, bearbeiten und löschen" #: C/tasks-usage-edit-task.page:5(desc) msgid "Editing a task in your task list." msgstr "Eine Aufgabe in Ihrer Aufgabenliste bearbeiten." #: C/tasks-usage-edit-task.page:20(title) msgid "Editing a Task" msgstr "Eine Aufgabe bearbeiten" #: C/tasks-usage-edit-task.page:22(p) msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists," msgstr "" "Wenn Sie eine Aufgabe ändern möchten, die bereits in Ihren Aufgabenlisten " "vorhanden ist," #: C/tasks-usage-edit-task.page:25(p) msgid "" "Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or right-" "click on the task and click Open Task." msgstr "" "Klicken Sie in der Aufgabenliste doppelt auf die zu bearbeitende Aufgabe oder " "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Aufgabe und wählen Sie " "Aufgabe öffnen." #: C/tasks-usage-edit-task.page:26(p) msgid "Edit the task information." msgstr "Geben Sie die Informationen zur Aufgabe ein." #: C/tasks-usage-edit-task.page:27(p) C/tasks-usage-add-task.page:29(p) #: C/memos-usage-edit-memo.page:27(p) C/memos-usage-add-memo.page:29(p) #: C/memos-usage-add-memo.page:49(p) #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(p) msgid "" "Click the Save button, or FileSave." msgstr "" "Klicken Sie auf den Speichern-Knopf oder " "DateiSpeichern." #: C/tasks-usage-delete-task.page:5(desc) msgid "Deleting a task from your task list." msgstr "Eine Aufgabe aus Ihrer Aufgabenliste löschen." #: C/tasks-usage-delete-task.page:20(title) msgid "Deleting a Task" msgstr "Eine Aufgabe löschen" #: C/tasks-usage-delete-task.page:22(p) msgid "" "If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and " "select Delete, or click on the task and click Delete in " "the tool bar or press CtrlD, or click " "EditDelete Task." msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc) msgid "Adding a task to your task list." msgstr "Eine Aufgabe zu Ihrer Aufgabenliste hinzufügen." #: C/tasks-usage-add-task.page:23(title) msgid "Adding a Task" msgstr "Eine Aufgabe hinzufügen" #: C/tasks-usage-add-task.page:26(p) msgid "" "Click FileNewTask, or press " "ShiftCtrlT." msgstr "" "Klicken Sie DateiNeuAufgabe " "oder drücken Sie UmschalttasteStrgT." #: C/tasks-usage-add-task.page:27(p) msgid "Select a task list in the List dropdown list." msgstr "Wählen Sie eine Aufgabe in der Liste-Auswahlliste." #: C/tasks-usage-add-task.page:28(p) msgid "Enter the task information." msgstr "Geben Sie die Informationen zur Aufgabe ein." #: C/tasks-usage-add-task.page:32(p) msgid "" "If you just want to quickly add a task by entering a summary you can directly " "enter it in the list of tasks." msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:34(p) msgid "" "You can also define a time zone, a " "category, or a classification for the task, or add an attachment." msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:37(title) msgid "Assigned Tasks" msgstr "Zugewiesene Aufgaben" #: C/tasks-usage-add-task.page:39(p) msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people." msgstr "Evolution kann Aufgaben mehreren Personen zuweisen." #: C/tasks-usage-add-task.page:40(p) msgid "" "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, " "such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is " "sent an email with the task information, which also gives them the option to " "respond." msgstr "" "Wenn Sie eine Aufgabe zuweisen, so können Sie die Teilnehmer in mehrere " "Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als »Vorsitzender« oder »Benötigter " "Teilnehmer«. Wenn Sie eine Aufgabe speichern, wird jedem Teilnehmer eine E-" "Mail mit Informationen zur Aufgabe und der Möglichkeit zur Antwort geschickt." #: C/tasks-usage-add-task.page:41(p) msgid "" "This is similar to meetings." msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:42(p) msgid "" "To create an Assigned Task, click FileNewAssigned Task." msgstr "" "Um eine zugewiesene Aufgabe zu erstellen, klicken Sie auf DateiNeuZugewiesene Aufgabe." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/tasks-searching.page:34(None) C/memos-searching.page:34(None) #: C/mail-searching.page:33(None) C/contacts-searching.page:34(None) #: C/calendar-searching.page:34(None) msgid "@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89" msgstr "lokalisiert - verwendet original" #: C/tasks-searching.page:5(desc) msgid "Searching tasks." msgstr "Nach Aufgaben suchen." #: C/tasks-searching.page:12(name) C/memos-searching.page:12(name) #: C/mail-searching.page:12(name) C/contacts-searching.page:12(name) #: C/calendar-searching.page:12(name) msgid "Max Vorobuov" msgstr "Max Vorobuov" #: C/tasks-searching.page:13(email) C/memos-searching.page:13(email) #: C/mail-searching.page:13(email) C/contacts-searching.page:13(email) #: C/calendar-searching.page:13(email) msgid "vmax0770@gmail.com" msgstr "vmax0770@gmail.com" #: C/tasks-searching.page:28(title) msgid "Searching Tasks" msgstr "Nach Aufgaben suchen" #: C/tasks-searching.page:30(title) C/memos-searching.page:30(title) #: C/mail-searching.page:30(title) C/contacts-searching.page:30(title) #: C/calendar-searching.page:30(title) msgid "Quick Search" msgstr "Schnelle Suche" #: C/tasks-searching.page:31(p) msgid "" "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by " "category." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:32(p) C/memos-searching.page:32(p) #: C/calendar-searching.page:32(p) msgid "Searching by summary:" msgstr "Nach Zusammenfassung suchen:" #: C/tasks-searching.page:34(p) C/memos-searching.page:34(p) #: C/contacts-searching.page:34(p) C/calendar-searching.page:34(p) msgid "" "Click the search icon to expand the drop-down list." msgstr "" "Klicken Sie auf das Such-Symbol , um die Auswahlliste auszuklappen." #: C/tasks-searching.page:35(p) C/memos-searching.page:35(p) #: C/mail-searching.page:34(p) C/contacts-searching.page:35(p) #: C/calendar-searching.page:35(p) msgid "Select the search condition from the list." msgstr "Wählen Sie das Suchkriterium aus der Liste aus." #: C/tasks-searching.page:36(p) C/memos-searching.page:36(p) #: C/mail-searching.page:36(p) C/contacts-searching.page:36(p) #: C/calendar-searching.page:36(p) msgid "Enter the text you want to search for and press Enter." msgstr "" "Geben Sie im Suchfeld den Begriff ein, nach dem Sie suchen möchten, und " "drücken Sie die Eingabetaste." #: C/tasks-searching.page:37(p) C/tasks-searching.page:43(p) #: C/memos-searching.page:37(p) C/memos-searching.page:43(p) #: C/mail-searching.page:37(p) C/contacts-searching.page:37(p) #: C/contacts-searching.page:43(p) C/calendar-searching.page:37(p) #: C/calendar-searching.page:43(p) msgid "Evolution displays the search results." msgstr "Evolution zeigt die Suchergebnisse an." #: C/tasks-searching.page:39(p) C/memos-searching.page:39(p) #: C/contacts-searching.page:39(p) C/calendar-searching.page:39(p) msgid "Searching by category:" msgstr "Nach Kategorie suchen:" #: C/tasks-searching.page:41(p) C/memos-searching.page:41(p) #: C/contacts-searching.page:41(p) C/calendar-searching.page:41(p) msgid "Click the Show drop-down list." msgstr "Klicken Sie auf die Auswahlliste Anzeigen." #: C/tasks-searching.page:42(p) C/memos-searching.page:42(p) #: C/contacts-searching.page:42(p) C/calendar-searching.page:42(p) msgid "Select the category from the list." msgstr "Wählen Sie die Kategorie aus der Liste aus." #: C/tasks-searching.page:45(p) C/memos-searching.page:45(p) #: C/mail-searching.page:41(p) C/contacts-searching.page:45(p) #: C/calendar-searching.page:45(p) msgid "" "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced " "search, which is described below." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:49(title) #: C/contacts-searching.page:49(title) C/calendar-searching.page:49(title) msgid "Advanced Search" msgstr "Erweiterte Suche" #: C/tasks-searching.page:51(p) C/memos-searching.page:51(p) #: C/mail-searching.page:47(p) C/contacts-searching.page:51(p) #: C/calendar-searching.page:51(p) msgid "" "Select the SearchAdvanced Search menu " "to open the dialog box." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:52(p) C/memos-searching.page:52(p) #: C/mail-searching.page:48(p) C/contacts-searching.page:52(p) #: C/calendar-searching.page:52(p) msgid "" "Click Add Condition to add any number of rules." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:53(p) C/memos-searching.page:53(p) #: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:53(p) #: C/calendar-searching.page:53(p) msgid "" "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in " "the field." msgstr "" "Wählen Sie die Bedingung in der Auswahlliste aus und geben Sie danach einen " "Suchbegriff in das Feld ein." #: C/tasks-searching.page:54(p) C/memos-searching.page:54(p) #: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:54(p) #: C/calendar-searching.page:54(p) msgid "" "Click OK to get the search results displayed." msgstr "" "Klicken Sie auf OK, um die Suchergebnisse " "anzuzeigen." #: C/tasks-searching.page:60(title) C/memos-searching.page:60(title) #: C/mail-searching.page:56(title) C/contacts-searching.page:60(title) #: C/calendar-searching.page:60(title) msgid "Clearing the Search results" msgstr "Das Suchfeld leeren" #: C/tasks-searching.page:61(p) C/memos-searching.page:61(p) #: C/mail-searching.page:57(p) C/contacts-searching.page:61(p) #: C/calendar-searching.page:61(p) #, fuzzy msgid "" "To clear your search view and get back to the default view, click the " "Clear icon in the search string field, or choose " "SearchClear from the menubar. You can " "also press ShiftCtrlQ to " "clear the search." msgstr "" "Um die Suche zu löschen, klicken Sie auf das kleine Symbol rechts im " "Suchfeld, führen Sie eine leere Suche durch, wählen Sie »Suchen > " "Verwerfen« in der Menüleiste aus, oder drücken Sie Umschalttaste+Strg+Q." #: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title) #: C/mail-searching.page:61(title) C/contacts-searching.page:65(title) #: C/calendar-searching.page:65(title) msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: C/tasks-searching.page:66(p) C/memos-searching.page:66(p) #: C/mail-searching.page:62(p) C/contacts-searching.page:66(p) #: C/calendar-searching.page:66(p) msgid "" "If you search for something rather often, you will prefer not to type it many " "times. In this case you can use saved searches." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:67(p) C/memos-searching.page:67(p) #: C/mail-searching.page:63(p) C/contacts-searching.page:67(p) #: C/calendar-searching.page:67(p) msgid "" "To save your search results, either click Save instead of OK in the Search dialog, or in case the search results are already " "displayed, select SearchSave Search. " "From now on this search will be directly available from the Search " "menu." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title) #: C/mail-searching.page:67(title) C/contacts-searching.page:71(title) #: C/calendar-searching.page:71(title) msgid "Editing a Saved Search" msgstr "Eine gespeicherte Suche bearbeiten" #: C/tasks-searching.page:73(p) C/memos-searching.page:73(p) #: C/mail-searching.page:69(p) C/contacts-searching.page:73(p) #: C/calendar-searching.page:73(p) msgid "" "Select SearchEdit Saved Searches from " "the menu bar to open the window." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p) #: C/mail-searching.page:70(p) C/contacts-searching.page:74(p) #: C/calendar-searching.page:74(p) msgid "" "Click the Edit button to open the Edit Rule window." msgstr "" "Klicken Sie auf den Bearbeiten-Knopf, um das " "Regel bearbeiten-Fenster zu öffnen." #: C/tasks-searching.page:75(p) C/memos-searching.page:75(p) #: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:75(p) #: C/calendar-searching.page:75(p) #, fuzzy msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box." msgstr "Ändern Sie den Suchnamen oder die gewünschten Suchkriterien." #: C/tasks-searching.page:76(p) C/memos-searching.page:76(p) #: C/mail-searching.page:72(p) C/contacts-searching.page:76(p) #: C/calendar-searching.page:76(p) msgid "Click OK." msgstr "Klicken Sie auf OK." #: C/tasks-organizing.page:5(desc) msgid "On task and memo lists, searching, and categories." msgstr "Über Aufgaben- und Notizlisten, Suchvorgänge und Kategorien." #: C/tasks-organizing.page:21(title) msgid "Sorting and organizing tasks and memos" msgstr "Aufgaben und Notizen sortieren und organisieren" #: C/tasks-local.page:5(desc) msgid "Adding another local task or memo list." msgstr "Eine weitere lokale Aufgaben- oder Notizliste hinzufügen." #: C/tasks-local.page:20(title) msgid "Adding another local task or memo list" msgstr "Eine weitere lokale Aufgaben- oder Notizliste hinzufügen" #: C/tasks-local.page:22(p) msgid "" "To add another local task list to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" #: C/tasks-local.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p) #: C/calendar-local.page:25(p) msgid "Select the type On This Computer." msgstr "Wählen Sie den Typ Auf diesem Rechner." #: C/tasks-local.page:31(p) C/tasks-caldav.page:35(p) msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution." msgstr "" #: C/tasks-display-settings.page:5(desc) msgid "Options for displaying task completion and due dates." msgstr "Optionen für die Anzeige für Aufgabenabschlüsse und Fälligkeitsdaten." #: C/tasks-display-settings.page:23(title) msgid "Displaying of tasks" msgstr "Aufgaben anzeigen" #. TODO:POST-3-2: Just listing the partially busted UI options (also see calendar-layout-appointment-display) here is very poor and not task-oriented, but that's it for the time being. Better ideas welcome. #: C/tasks-display-settings.page:27(p) msgid "" "The following task-related options are available under EditPreferencesCalendar and TasksTasks." msgstr "" #: C/tasks-display-settings.page:31(p) msgid "Tasks due today:" msgstr "Heute fällige Aufgaben:" #: C/tasks-display-settings.page:32(p) msgid "Select the color for tasks due today." msgstr "Wählt die Farbe für heute fällige Aufgabe aus." #: C/tasks-display-settings.page:33(p) msgid "Overdue tasks:" msgstr "Überfällige Aufgaben:" #: C/tasks-display-settings.page:34(p) msgid "Select the color for overdue tasks." msgstr "Wählt die Farbe für überfällige Aufgaben aus." #: C/tasks-display-settings.page:35(p) msgid "Hide completed tasks after:" msgstr "Erledigte Aufgaben verbergen nach:" #: C/tasks-display-settings.page:36(p) #, fuzzy msgid "" "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, " "completed tasks remain in your task list, marked as complete." msgstr "" "Wählen Sie diese Option aus, wenn erledigte Aufgaben nach einer gewissen " "Anzahl von Tagen, Stunden oder Minuten nicht mehr angezeigt werden sollen. " "Wenn Sie diese Option nicht auswählen, bleiben erledigte Aufgaben in Ihrer " "Aufgabenliste, als erledigt markiert." #: C/tasks-caldav.page:5(desc) msgid "Using an online CalDAV task list or memo list." msgstr "Eine CalDAV-Aufgaben- oder -Notizliste hinzufügen" #: C/tasks-caldav.page:20(title) msgid "Using a CalDAV task or memo list" msgstr "Eine CalDAV-Aufgaben- oder -Notizliste hinzufügen" #: C/tasks-caldav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:34(p) msgid "Enter your username and your email address." msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihre E-Mail-Adresse ein." #: C/sync-with-other-devices.page:5(desc) msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones." msgstr "Die Evolution-Daten mit Handheld-Geräten und Mobiltelefonen abgleichen." #: C/sync-with-other-devices.page:23(title) msgid "Synchronize Evolution with other devices" msgstr "Evolution mit anderen Geräten abgleichen" #: C/sync-with-other-devices.page:25(p) msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users." msgstr "Derzeit gibt es keine »empfohlenen Anweisungen« für Benutzer." #: C/sync-with-other-devices.page:27(p) msgid "" "Many distributions provide the application SyncEvolution that can be used in combination with devices that " "support SyncML." msgstr "" "Viele Distributionen stellen die Anwendung SyncEvolution bereit, welches in Kombination mit Geräten, die " "SyncML unterstützen, verwendet werden kann." #: C/sync-with-other-devices.page:29(p) msgid "" "Another option might be to use applications and devices that both support the " "ActiveSync protocol. A list of collaborative " "software is available on Wikipedia." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:31(p) msgid "" "If you can provide good practices or more information on this topic feel free " "to file a bug report in GNOME's bug tracking " "system." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:34(title) msgid "Palm" msgstr "Palm" #: C/sync-with-other-devices.page:35(p) #, fuzzy msgid "" "To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the " "Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable " "synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your " "handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you " "want." msgstr "" "Dieses Kapitel behandelt drei Themen: Erstens: Das Aktivieren des " "Datenabgleichs. Zweitens muss der Rechner das tragbare Gerät erkennen und " "darauf zugreifen können. Momentan unterstützt Evolution nur Geräte, auf den Palm OS läuft, wie zum Beispiel den PalmPilot* " "oder den Handspring Visor. Drittens müssen Sie entscheiden, was genau " "abgeglichen werden soll." #: C/sync-with-other-devices.page:37(title) msgid "Enabling Synchronization" msgstr "Aktivieren des Datenabgleichs" #: C/sync-with-other-devices.page:38(p) #, fuzzy msgid "" "If you have not used a handheld device with your computer before, you need to " "configure it via EditGNOME Pilot Synchronization.... Make sure that you have read and write permissions on the " "device, which is normally in /dev/pilot. If that does not work, " "check in /dev/ttyS0 if you have a serial connection, or in " "/dev/ttyUSB1 for a USB connection. You can do this by becoming " "root user and adding your username to the group that owns this device node. " "For a USB device on sync, two device nodes are created, ttyUSB0 " "and ttyUSB1. The second node is the one to be used in " "configuring the device." msgstr "" "Falls Sie zuvor noch kein tragbares Gerät mit Ihrem Rechner verbunden haben, " "so starten Sie das GNOME-Kontrollzentrum, indem Sie auf System > " "Einstellungen klicken und sicherstellen, dass der Pilot-Link korrekt " "konfiguriert ist. Stellen Sie sicher, dass Sie Lese- und Schreibrechte auf " "dem Gerät haben, welches sich normalerweise in /dev/pilot befindet. Falls " "dies nicht funktioniert, so prüfen Sie auch /dev/ttyS0 im Falle einer " "seriellen Verbindung und /dev/ttyUSB1 bei einer USB-Verbindung. Sie können " "dies tun, indem Sie sich als root anmelden und Ihren Benutzernamen der Gruppe " "hinzufügen, die diese Geräteadresse besitzt. Im Falle eines USB-Gerätes " "werden zwei Dateien erstellt, ttyUSB0 und ttyUSB1. Die zweite Datei wird " "genutzt, um das Gerät zu konfigurieren." #: C/sync-with-other-devices.page:41(title) msgid "Selecting Conduits" msgstr "Conduits auswählen" #: C/sync-with-other-devices.page:42(p) #, fuzzy msgid "" "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the " "conduits you want under the Pilot Conduits section. You can use " "conduits to synchronize data with several applications; the Evolution " "conduits are labeled EAddress for the contacts in your address " "book; ECalendar for your calendar; and ETodo for your " "task list." msgstr "" "Nachdem Ihr Rechner und Palm OS miteinander kommunizieren, wählen Sie die " "Conduits im Pilot-Conduits-Bereich des " "Kontrollzentrums aus. Sie können Conduits benutzen, um mit Daten mit mehreren " "Anwendungen abzugleichen; die Evolution-Conduits lauten EAddress für Kontakte " "in Ihrem Adressbuch; ECalendar für Ihre Kalender; und ETodo für Ihre " "Aufgabenliste." #: C/sync-with-other-devices.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "Click Enable, then click Settings to change what the " "conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, " "but typically they are as follows:" msgstr "" "Wählen Sie »Aktivieren« und klicken Sie dann auf »Einstellungen«, um zu " "bestimmen, was das Conduit nach Aktivierung tun soll. Diese Optionen " "unterscheiden sich je nach Conduit, sind aber üblicherweise folgende:" #: C/sync-with-other-devices.page:45(p) msgid "Disabled: Do nothing." msgstr "Deaktiviert: Nichts tun." #: C/sync-with-other-devices.page:46(p) #, fuzzy msgid "" "Synchronize: Copy new data from the computer to the handheld, and " "from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems but " "have been deleted on one." msgstr "" "Kopiert neue Daten vom Rechner auf das tragbare Geräte und vom tragbaren " "Gerät auf den Rechner. Entfernt Elemente, die auf beiden Systemen waren aber " "seit dem letzten Datenabgleich auf einem System gelöscht wurden." #: C/sync-with-other-devices.page:47(p) #, fuzzy msgid "" "Copy From Pilot: If there is any new data on the handheld device, " "copy it to the computer." msgstr "" "Falls neue Daten auf dem tragbaren Gerät vorhanden sind werden diese auf den " "Rechner kopiert." #: C/sync-with-other-devices.page:48(p) #, fuzzy msgid "" "Copy To Pilot: Copy new data from the computer to the handheld." msgstr "Neue Daten werden vom Rechner auf das tragbare Gerät kopiert." #: C/sync-with-other-devices.page:50(p) msgid "" "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're " "not sure, use Synchronize." msgstr "" "Wählen Sie das gewünschte Verhalten für jedes Conduit, welches Sie benutzen " "wollen. Falls Sie sich nicht sicher sind, so benutzen Sie Abgleichen." #: C/sync-with-other-devices.page:54(title) msgid "Synchronizing Information" msgstr "Informationen abgleichen" #: C/sync-with-other-devices.page:55(p) msgid "" "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device " "with the data you store in Evolution." msgstr "" "Befolgen Sie folgende Schritte, um Daten zwischen Ihrem Palm OS-Gerät und " "Evolution abzugleichen:" #: C/sync-with-other-devices.page:57(p) msgid "" "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of " "the .local/share/evolution directory inside your home directory." msgstr "" "Falls Sie vor dem Abgleich eine Sicherheitskopie Ihrer Evolution-Daten machen " "möchten, bevor Sie abgleichen, so kopieren Sie die Datei .local/" "share/evolution-Ordner in Ihrem persönlichen Ordner." #: C/sync-with-other-devices.page:58(p) msgid "" "Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button." msgstr "" "Stecken Sie das tragbare Gerät in die Halterung und drücken Sie den HotSync-Knopf." #: C/sync-with-other-devices.page:59(p) msgid "" "If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for " "your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this " "happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize it " "with your desktop computer, and then re-enable password protection on your " "handheld." msgstr "" "Falls Sie Palm OS Version 4.0 benutzen und der Passwortschutz aktiviert ist, " "so könnten Sie auf Probleme stoßen. Falls dies passiert, so stellen Sie den " "Passwortschutz für Ihr tragbares Gerät ab, gleichen Sie dessen Daten mit dem " "Rechner ab, und aktivieren Sie dann wieder den Passwortschutz." #: C/sync-with-other-devices.page:61(p) msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution." msgstr "Nun sollte Ihr Palm-OS-Gerät Daten mit Evolution abgleichen." #: C/searching-items.page:5(desc) msgid "Searching content and data within Evolution." msgstr "Nach Daten und Inhalten in Evolution suchen." #: C/searching-items.page:18(title) msgid "Searching items" msgstr "Nach Objekten suchen" #: C/problems-reporting-bugs.page:5(desc) msgid "How to report mistakes in the application." msgstr "Über Fehler in der Anwendung berichten." #: C/problems-reporting-bugs.page:21(title) msgid "How to report bugs" msgstr "Melden von Fehlern" #: C/problems-reporting-bugs.page:23(p) msgid "" "If you do not need help for configuration but you are sure that you have " "found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want " "to request a feature you can file a report in the GNOME bug tracking system. Note that this " "requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check " "the bug writing guidelines first." msgstr "" #: C/problems-reporting-bugs.page:23(p) msgid "" "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in " "Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to recognize " "for users but if you are aware of it please file a bug report in the bug tracker of your GNOME " "distribution instead." msgstr "" #: C/problems-reporting-bugs.page:25(p) msgid "" "When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for " "others to reproduce and fix the issue. If possible please include information " "such as the Evolution version (under HelpContents), your distribution, and exact steps to reproduce the problem, " "click by click. See the Bug Writing Guidelines for more information." msgstr "" #: C/problems-getting-help.page:5(desc) msgid "How to get help for problems." msgstr "" #: C/problems-getting-help.page:22(title) msgid "How to get help" msgstr "Hilfe erhalten" #: C/problems-getting-help.page:24(p) msgid "" "To receive help on problems you can send an email to the Evolution mailing list or talk to developers and other users in the IRC chat channel " "#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can " "for example use the internet messenger application Empathy." msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:5(desc) msgid "How to provide good information when tracking down a problem." msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:21(title) msgid "How to track down a problem" msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:23(p) #, fuzzy msgid "" "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or " "between the tool bar and the search bar." msgstr "" "Legt fest, wie lange Fehlermeldungen in der Statuszeile angezeigt werden." #: C/problems-debug-how-to.page:25(p) msgid "" "To further track down a problem, some debug options are listed on the Evolution project " "website." msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:27(p) msgid "" "To contact the Evolution community for help, please see How to get help." msgstr "" #: C/organizing.page:5(desc) msgid "On organizing and finding your data in Evolution." msgstr "" #: C/organizing.page:18(title) msgid "Sorting and organizing" msgstr "" #: C/minimize-to-system-tray.page:5(desc) msgid "On minimizing Evolution to the notification area." msgstr "Über das Minimieren von Evolution in das Benachrichtigungsfeld." #: C/minimize-to-system-tray.page:11(name) #: C/mail-two-trash-folders.page:11(name) C/mail-spam-settings.page:16(name) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:15(name) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:15(name) #: C/mail-sorting-message-list.page:16(name) #: C/mail-search-folders-refresh.page:11(name) #: C/mail-refresh-folders.page:11(name) #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:11(name) #: C/mail-read-receipts.page:20(name) C/mail-not-sent.page:11(name) #: C/mail-moving-emails.page:11(name) C/mail-folders.page:16(name) #: C/mail-filters-not-working.page:12(name) #: C/mail-error-no-provider-available.page:11(name) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:11(name) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:11(name) #: C/mail-duplicates.page:11(name) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:16(name) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:13(name) #: C/deleting-emails.page:12(name) msgid "April Gonzales" msgstr "April Gonzales" #: C/minimize-to-system-tray.page:12(email) #: C/mail-two-trash-folders.page:12(email) C/mail-spam-settings.page:17(email) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:16(email) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:16(email) #: C/mail-sorting-message-list.page:17(email) #: C/mail-search-folders-refresh.page:12(email) #: C/mail-refresh-folders.page:12(email) #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:12(email) #: C/mail-read-receipts.page:21(email) C/mail-not-sent.page:12(email) #: C/mail-moving-emails.page:12(email) C/mail-folders.page:17(email) #: C/mail-filters-not-working.page:13(email) #: C/mail-error-no-provider-available.page:12(email) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:12(email) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:12(email) #: C/mail-duplicates.page:12(email) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:17(email) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:14(email) #: C/deleting-emails.page:13(email) msgid "loonycookie@gmail.com" msgstr "loonycookie@gmail.com" #: C/minimize-to-system-tray.page:25(title) msgid "Minimizing Evolution to the system tray" msgstr "Evolution in das Benachrichtigungsfeld minimieren" #: C/minimize-to-system-tray.page:27(p) msgid "" "GNOME, by default, has a notification area which includes an applet that informs users of " "any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email " "messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for " "any email notifications." msgstr "" #: C/minimize-to-system-tray.page:29(p) msgid "" "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to " "become a system tray by using external software such as Alltray that might be available for " "installation in the software management tool of your distribution. This is " "not possible in GNOME 3 anymore." msgstr "" #: C/memos-usage.page:5(desc) msgid "On adding, editing, and deleting memos." msgstr "Über Hinzufügen, Bearbeiten und Löschen von Notizen." #: C/memos-usage.page:20(title) msgid "Add, Edit and Delete Memos" msgstr "Notizen hinzufügen, bearbeiten und löschen" #: C/memos-usage.page:22(p) msgid "" "Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote " "applications." msgstr "" #: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc) msgid "Editing a memo in your memo list." msgstr "Eine Notiz in Ihrer Notizliste bearbeiten." #: C/memos-usage-edit-memo.page:20(title) msgid "Editing a Memo" msgstr "Eine Notiz bearbeiten" #: C/memos-usage-edit-memo.page:22(p) #, fuzzy msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists," msgstr "" "Wenn Sie Kontaktinformationen eines bereits bestehenden Kontakts ändern " "möchten," #: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p) msgid "" "Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or " "right-click on the memo and click Open Memo." msgstr "" #: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p) #, fuzzy msgid "Edit the memo information." msgstr "Geben Sie die Informationen ein." #: C/memos-usage-delete-memo.page:5(desc) msgid "Deleting a memo from your memo list." msgstr "Eine Notiz aus Ihrer Notizliste löschen." #: C/memos-usage-delete-memo.page:20(title) msgid "Deleting a Memo" msgstr "Eine Notiz löschen" #: C/memos-usage-delete-memo.page:22(p) msgid "" "If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and " "select Delete, or click on the memo and click Delete in " "the tool bar, or click EditDelete Memo." msgstr "" "Wenn Sie eine Notiz auf Ihrer Notizliste löschen wollen, klicken Sie mit der " "rechten Maustaste auf die Notiz und wählen Sie Löschen oder " "klicken Sie auf die Notiz und klicken Sie in der Werkzeugliste auf " "Löschen oder klicken Sie BearbeitenNotiz " "löschen." #: C/memos-usage-add-memo.page:5(desc) msgid "Adding a memo to your memo list." msgstr "Eine Notiz zu Ihrer Notizliste hinzufügen." #: C/memos-usage-add-memo.page:23(title) msgid "Adding a Memo" msgstr "Eine Notiz hinzufügen" #: C/memos-usage-add-memo.page:26(p) msgid "" "Click FileNewMemo, or press " "ShiftCtrlO." msgstr "" "Klicken Sie DateiNeuNotiz " "oder drücken Sie UmschalttasteStrgO." #: C/memos-usage-add-memo.page:27(p) #, fuzzy msgid "Select a memo list in the List dropdown list." msgstr "Wählen Sie einen Kalender in der Kalender-Auswahlliste." #: C/memos-usage-add-memo.page:28(p) #, fuzzy msgid "Enter the memo information." msgstr "Geben Sie die Informationen ein." #: C/memos-usage-add-memo.page:32(p) msgid "" "If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can directly " "enter it in the list of memos." msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:34(p) msgid "" "You can also define a category, or a " "classification for the memo, " "or add an attachment." msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:37(title) msgid "Shared Memos" msgstr "Gemeinsame Notizen" #: C/memos-usage-add-memo.page:39(p) #, fuzzy msgid "" "Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a " "particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared " "memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted " "shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are " "not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox." msgstr "" "Erinnerungsmitteilung von GroupWise sind im Prinzip Nachrichten, die für " "einen speziellen Tag geplant sind und im Kalender an diesem Datum erscheinen " "werden. Sie können Erinnerungsmitteilung zur Darstellung von Urlaub, Ferien, " "Zahltagen, Geburtstagen usw. verwenden. Beauftragte Erinnerungsmitteilung " "werden zum angegebenen Zeitpunkt in Ihren Kalender übertragen. Sie werden " "nicht in Ihrem oder eines anderen Postfach erscheinen." #: C/memos-usage-add-memo.page:41(p) #, fuzzy msgid "To send a Shared Memo," msgstr "Um eine Erinnerungsmitteilung zu verschicken," #: C/memos-usage-add-memo.page:43(p) msgid "" "Click FileNewShared Memo, " "or press ShiftCtrlH." msgstr "" "Klicken Sie DateiNeuGemeinsame Notiz oder drücken Sie UmschalttasteStrgH." #: C/memos-usage-add-memo.page:44(p) msgid "" "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to the " "Organizer field." msgstr "" "Wählen Sie den Kontonamen des Organisators aus der Auswahlliste neben dem " "Feld »Organisator«." #: C/memos-usage-add-memo.page:45(p) #, fuzzy msgid "" "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for " "additional users." msgstr "" "Geben Sie im Feld »An:« einen Benutzernamen ein und drücken Sie die " "Eingabetaste. Wiederholen Sie dies für weitere Benutzer." #: C/memos-usage-add-memo.page:46(p) #, fuzzy msgid "" "Select the task list (under List) in which you would like to " "create the entry." msgstr "Wählen Sie die Gruppe, in der die neue Notiz angelegt werden soll." #: C/memos-usage-add-memo.page:47(p) msgid "Enter a brief summary in the Summary field." msgstr "Geben Sie eine kurze Zusammenfassung in das »Zusammenfassung«-Feld ein." #: C/memos-usage-add-memo.page:48(p) #, fuzzy msgid "" "In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the " "recipients' calendars." msgstr "" "Geben Sie ein Startdatum ein, an welchem die Erinnerung im Kalender des " "Empfängers angezeigt werden soll." #: C/memos-searching.page:5(desc) msgid "Searching memos." msgstr "Nach Notizen suchen." #: C/memos-searching.page:28(title) msgid "Searching Memos" msgstr "Nach Notizen suchen" #: C/memos-searching.page:31(p) msgid "" "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by " "category." msgstr "" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:5(desc) msgid "A known problem that is fixed in newer versions." msgstr "Ein bekanntes Problem, das in neueren Versionen beseitigt ist." #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:21(title) #, fuzzy msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications" msgstr "Dieselben Schriften wie andere Anwendungen _verwenden" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(p) msgid "" "In version 3.0 it can happen that EditPreferencesMail PreferencesGeneralMessage FontsUse the same fonts as other applications is enabled " "but Evolution still uses different fonts than other parts of the system." msgstr "" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(p) msgid "" "This bug is fixed from Evolution version 3.0.3 (stable series) and 3.1.4 " "(unstable development series) onwards. If this is not the case, please add a " "comment to the corresponding bug report. Note that from version 3.2 onwards this " "setting is located under EditPreferencesMail PreferencesGeneralMessage DisplayUse the same fonts as other applications." msgstr "" #: C/mail-working-offline.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Work with your mail while not being connected to the network." msgstr "" "Um die ausgewählten Ordner lokal verfügbar zu machen und danach die " "Netzwerkverbindung zu beenden," #: C/mail-working-offline.page:23(title) msgid "Working Offline" msgstr "Offline arbeiten" #: C/mail-working-offline.page:25(p) msgid "" "Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like " "GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to the " "network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more folders to " "allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be sent the " "next time you connect." msgstr "" "Der Offline-Modus hilft Ihnen, mit entfernten Mail-Systemen wie GroupWise, " "IMAP oder Exchange ohne durchgehende Verbindung zum Netzwerk zu arbeiten. " "Evolution hält eine lokale Kopie von einem oder mehreren Ordner vorrätig, " "damit Sie Nachrichten schreiben und im Ausgangsordner speichern können, so " "dass diese bei der nächsten Verbindung mit einem Netzwerk verschickt werden " "können." #: C/mail-working-offline.page:27(p) msgid "" "POP mail downloads all messages to your local system, but other connections " "usually download just the headers, and get the rest only when you want to " "read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread " "messages from the folders you have chosen to store." msgstr "" "POP lädt alle Nachrichten auf Ihre lokale Festplatte herunter, andere " "Verbindungsarten jedoch laden oftmals nur die Kopfzeilen herunter, und alles " "weitere erst dann, wenn Sie die Nachricht wirklich lesen wollen. Bevor Sie " "offline gehen lädt Evolution die ungelesenen Nachrichten aus den Ordnern " "herunter, die Sie zur Speicherung ausgewählt haben." #: C/mail-working-offline.page:30(title) msgid "Marking folders for offline usage" msgstr "Ordner für die Offline-Nutzung markieren" #: C/mail-working-offline.page:31(p) msgid "To mark a mail folder for offline use," msgstr "Um einen Ordner für die Offline-Nutzung zu markieren," #: C/mail-working-offline.page:33(p) msgid "Right-click the folder, then click Properties." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Ordner, und wählen Sie " "Eigenschaften." #: C/mail-working-offline.page:34(p) #, fuzzy msgid "Click Copy folder content locally for offline operation." msgstr "Den Adressbuchinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus _kopieren" #: C/mail-working-offline.page:39(title) msgid "Syncing messages for offline usage" msgstr "Nachrichten für Offline-Benutzung herunterladen" #: C/mail-working-offline.page:40(p) msgid "" "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner of " "the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " "cables. When you go offline via clicking the icon or via FileWork Offline, the cables separate. You will be asked " "whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally " "before you go offline." msgstr "" "Der Verbindungsstatus wird als kleines Symbol in der linken unteren Ecke des " "Evolution-Hauptfensters gezeigt. Wenn Sie online sind, werden zwei verbundene " "Kabel angezeigt. Wenn Sie durch Anklicken des Symbols oder mittels " "DateiOffline arbeiten offline gehen, " "werden die beiden Kabel getrennt. Sie werden gefragt, ob Sie unverzüglich " "offline gehen wollen oder vorher lokale Ordber abgeglichen werden sollen." #: C/mail-working-offline.page:41(p) #, fuzzy msgid "" "To download Messages for Offline Operations without immediately going " "offline, select FileDownload Messages for Offline " "Usage." msgstr "Wählen Sie Datei > Nachrichten für Offline-Modus herunterladen." #: C/mail-working-offline.page:45(title) msgid "Automatic Network State Handling" msgstr "Automatische Erkennung des Verbindungsstatus" #: C/mail-working-offline.page:46(p) msgid "" "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. " "For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down " "and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your " "system has Network Manager installed on to enable this feature." msgstr "" "Evolution erkennt automatisch den Netzwerkstatus und verhält sich " "dementsprechend. Evolution geht automatisch in den Offline-Modus wenn die " "Netzwerkverbindung getrennt wird und geht in den Online-Modus, wenn das " "Netzwerk wieder verfügbar ist. Stellen Sie sicher, dass die Anwendung Network " "Manager installiert ist, damit diese Funktion funktioniert." #: C/mail-word-wrap.page:5(desc) msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters." msgstr "" #: C/mail-word-wrap.page:20(title) msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters" msgstr "" #: C/mail-word-wrap.page:22(p) msgid "" "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is " "hardcoded and cannot be changed." msgstr "" #: C/mail-word-wrap.page:23(p) msgid "" "To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose " "FormatParagraph StylePreformatted in the mail composer." msgstr "" #: C/mail-vertical-view.page:5(desc) msgid "Changing the mail view for widescreen displays." msgstr "" #: C/mail-vertical-view.page:22(title) msgid "Vertical view" msgstr "Vertikale Ansicht" #: C/mail-vertical-view.page:24(p) msgid "" "Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the " "vertical view, the message preview pane is located at the right side of the " "message list when compared to the classical view where the message preview " "pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the " "extra width of wide screen monitors." msgstr "" "Evolution bietet neben der klassischen Ansicht auch eine vertikale Ansicht. " "In der vertikalen Ansicht ist die Nachrichtenvorschau rechts von der E-Mail-" "Liste, während sich in der klassischen Ansicht die Nachrichtenvorschau " "unterhalb der E-Mail-Liste befindet. Die vertikale Ansicht bietet sich für " "Monitore mit breitem Bildschirm (zum Beispiel 16:9 oder Widescreen-Format) an." #: C/mail-vertical-view.page:26(p) msgid "" "To switch to vertical view, click ViewPreviewVertical View." msgstr "" "Um in die vertikale Ansicht zu wechseln, wählen Sie AnsichtVorschauVertikale Ansicht." #: C/mail-vertical-view.page:28(p) msgid "" "In vertical view, the message list contains double lines of compressed " "headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. " "The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and " "Subject in the second line." msgstr "" "In der vertikalen Ansicht wird eine E-Mail in der E-Mail-Liste mit zwei " "Zeilen dargestellt, was Ihnen zusätzliche Breite in der Nachrichtenvorschau " "bereitstellt. Die zwei Zeilen stellen Absendernamen und -E-Mail, " "Anhangssymbol, Datum und Betreff dar." #: C/mail-vertical-view.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "To switch back to classical view, click ViewPreviewClassical View." msgstr "Wählen Sie Ansicht > Vorschau > Klassische Ansicht." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc) msgid "Subscribing to Usenet newsgroups." msgstr "" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title) msgid "Newsgroups Subscriptions" msgstr "Newsgroup-Abonnements" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p) msgid "" "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. To " "subscribe to a newsgroup:" msgstr "" "Wenn Sie ein USENET-News-Konto erstellen, haben Sie noch keine Newsgroups " "abonniert. Um Newsgroups zu abonnieren:" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p) msgid "Select FolderSubscriptions." msgstr "" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p) #, fuzzy msgid "" "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want to " "manage your subscriptions." msgstr "" "Falls Sie Konten auf mehreren IMAP-Servern besitzen, wählen Sie den Server " "aus, für den Sie Ihre Abonnements einstellen möchten." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p) #, fuzzy msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "" "Wählen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld " "anwählen." #: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc) msgid "" "An explanation for the problem that two trash folders are present in " "Evolution." msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:20(title) msgid "Two Trash folders shown for the same account" msgstr "Für ein Konto werden zwei Müllordner angezeigt" #: C/mail-two-trash-folders.page:22(p) msgid "" "You may have created another Trash folder to hold all your deleted email " "messages. This can happen when you use another email client together with " "Evolution." msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:24(p) msgid "" "Evolution's Trash folder is a Search folder. It does not really exist but simply displays all the " "messages that are marked for deletion in any folders of that account." msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:26(p) msgid "" "You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. " "The Evolution Trash folder has a special icon whereas the other " "physical Trash folder looks like any other folder." msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:29(p) msgid "" "Note that the Junk folder is also a search folder and may also " "appear twice." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:5(desc) msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:28(title) msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Einstellungen zu unerwünschten Nachrichten" #: C/mail-spam-settings.page:30(p) msgid "" "Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the " "Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure " "that they are installed via the software management tool of your distribution " "and you need enable their respective plugins." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:31(link) msgid "Install bogofilter now." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:32(link) msgid "Install spamassassin now." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:34(p) msgid "To enable the plugins:" msgstr "So aktivieren Sie die Plugins:" #: C/mail-spam-settings.page:36(p) msgid "Click EditPlugins." msgstr "Klicken Sie BearbeitenPlugins." #: C/mail-spam-settings.page:37(p) #, fuzzy msgid "" "Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or " "SpamAssassin, or both." msgstr "" "Wählen Sie die gewünschten Plugins zur Behandlung unerwünschter E-Mails aus. " "Sie können entweder Bogofilter oder SpamAssassin oder beide Plugins auswählen." #: C/mail-spam-settings.page:38(p) C/mail-composer-html-table.page:29(p) #: C/mail-composer-html-rule.page:28(p) C/mail-composer-html-link.page:29(p) msgid "Click Close." msgstr "Klicken Sie auf Schließen." #: C/mail-spam-settings.page:41(p) msgid "" "The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local " "Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under " "EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:44(title) msgid "Junk Mail Preferences" msgstr "Unerwünscht-Einstellungen" #: C/mail-spam-settings.page:45(p) msgid "" "You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail " "Preferences:" msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:47(p) msgid "" "Click EditPreferences or press " "ShiftCtrlS." msgstr "" "Klicken Sie BearbeitenEinstellungen " "oder drücken Sie UmschalttasteStrgS." #: C/mail-spam-settings.page:48(p) msgid "Select Mail Preferences." msgstr "Wählen Sie E-Mail-Einstellungen." #: C/mail-spam-settings.page:49(p) msgid "Click on the Junk tab. Here, you can specify the following:" msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:51(p) msgid "Checking incoming mail for junk messages." msgstr "Eingehende E-Mail auf Unerwünschtheit prüfen." #: C/mail-spam-settings.page:52(p) msgid "" "Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be " "deleted." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:53(p) #, fuzzy msgid "Checking custom headers for junk." msgstr "_Benutzerdefinierte Kopfzeilen auf Unerwünschtheit prüfen" #: C/mail-spam-settings.page:54(p) #, fuzzy msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book." msgstr "" "_Nachrichten nicht als Unerwünscht markieren, wenn Absender im Adressbuch" #: C/mail-spam-settings.page:55(p) msgid "The default junk filter." msgstr "Der vorgegebene Unerwünscht-Filter." #: C/mail-spam-settings.page:56(p) msgid "" "Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if the " "plugins are enabled." msgstr "" #: C/mail-spam.page:5(desc) msgid "How to automatically handle unwanted mail." msgstr "" #: C/mail-spam.page:20(title) msgid "Junk and Spam Mail Handling" msgstr "Handhaben unerwünschter Nachrichten" #: C/mail-spam.page:23(title) msgid "Novell Groupwise specific differences" msgstr "Spezielle Unterschiede für Novell GroupWise" #: C/mail-spam-marking.page:5(desc) msgid "How to mark unwanted junk and spam mail." msgstr "" #: C/mail-spam-marking.page:15(name) C/mail-receiving-options-pop.page:15(name) #: C/contacts-add-automatically.page:15(name) msgid "Barbara Tobias" msgstr "Barbara Tobias" #: C/mail-spam-marking.page:16(email) #: C/mail-receiving-options-pop.page:16(email) #: C/intro-main-window.page:18(email) #: C/contacts-add-automatically.page:16(email) msgid "barbtobias09@gmail.com" msgstr "barbtobias09@gmail.com" #: C/mail-spam-marking.page:27(title) msgid "Marking Junk Mail" msgstr "Eine Nachricht als Unerwünscht markieren" #: C/mail-spam-marking.page:28(p) msgid "" "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/or " "Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. When " "the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it and " "hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are displayed " "only in the Junk folder." msgstr "" "Evolution kann nach unerwünschten Nachrichten suchen. Evolution nutzt " "SpamAssassin* und/oder Bogofilter* mit trainierbaren Bayes-Filtern, um zu " "suchen. Wenn das Programm entdeckt, dass eine Nachricht wahrscheinlich " "unerwünscht ist, so wird die Nachricht als unerwünscht markiert und Ihnen " "nicht im jeweiligen normalen E-Mail-Ordner, sondern einzig im Unerwünscht-" "Ordner angezeigt." #: C/mail-spam-marking.page:29(p) msgid "" "The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which " "are not if you train it by marking as junk incoming mail that you determine " "is spam. When you first start using junk mail blocking, check the Junk folder " "frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as junk mail." msgstr "" #: C/mail-spam-marking.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by " "right-clicking it and selecting Mark as Not Junk or pressing " "ShiftCtrlJ. If Evolution " "misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk " "or press CtrlJ. When you correct it, " "the filter can recognize similar messages in the future, and becomes more " "accurate as time goes on." msgstr "" "Der Unerwünscht-Filter kann erlernen, welche Arten von E-Mail erwünscht und " "welche nicht erwünscht sind, wenn Sie ihn trainieren. Wenn Sie das erste Mal " "das Filtern unerwünschter E-Mails aktivieren, so werfen Sie des öfteren einen " "Blick in den Unerwünscht-Ordner zum sicherzugehen, dass keine erwünschten E-" "Mails versehentlich falsch markiert werden. Falls dies doch passiert, wählen " "Sie die E-Mail aus und klicken Sie auf den »Erwünscht«-Knopf in der " "Werkzeugleiste oder drücken Sie Umschalttaste+Strg+J. Falls unerwünschte E-" "Mails nicht erkannt werden, so klicken Sie auf den »Unerwünscht«-Knopf in der " "Werkzeugleiste oder drücken Sie Strg+J. Je mehr Sie korrigieren, desto besser " "kann der Filter ähnliche Nachrichten in der Zukunft erkennen und " "zuverlässiger arbeiten." #: C/mail-spam-marking.page:31(p) msgid "" "You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the Junk icon in " "the menu bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not Junk\" by " "selecting it and clicking the Not Junk icon." msgstr "" #: C/mail-spam-marking.page:32(p) msgid "" "Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam List; " "each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed from your " "Spam List." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc) msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:23(title) msgid "Marking a Message As Not Junk Mail" msgstr "Eine Nachricht als Erwünscht markieren" #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:26(p) msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder." msgstr "" "Wählen Sie die als Erwünscht zu markierende E-Mail in Ihrem Unerwünscht-" "Ordner." #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(p) msgid "" "Right-click the message, then click Mark as Not Junk, or select " "the message and press ShiftCtrlJ." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht, klicken Sie dann " "Als nicht unerwünscht markieren oder wählen Sie die Nachricht und " "drücken Sie UmschalttasteStrgJ." #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p) msgid "" "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from your " "junk list." msgstr "" "Die Nachricht wird nun in Ihren E-Mail-Ordner verschoben und der Absender " "wird von Ihrer Unerwünscht-Liste entfernt." #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:5(desc) msgid "" "How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(title) msgid "Removing an Email Address from Your Junk List" msgstr "Eine E-Mail von Ihrer Unerwünscht-Liste entfernen" # GUI-Element nicht gefunden -gk # Ist in der aktuellen de.po nur noch in den ungenutzten Strings am Ende -mb #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p) msgid "Right-click a message, then click Junk Mail Settings." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wählen Sie " "Einstellungen zu unerwünschten Nachrichten." #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p) msgid "Select the email address to remove, then click Remove." msgstr "" "Wählen Sie die zu entfernende E-Mail-Adresse aus und klicken Sie auf " "Entfernen." #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc) msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk." msgstr "Eine Nachricht in Novell Groupwise als Unerwünscht markieren." #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:23(title) msgid "Marking a Message As Junk Mail" msgstr "Eine Nachricht als Unerwünscht markieren" #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p) msgid "" "Select the message to mark as junk, then click the Junk button or " "press CtrlJ." msgstr "" "Wählen Sie die als Unerwünscht zu markierende E-Mail und klicken Sie dann auf " "den Unerwünscht-Knopf in der Werkzeugleiste oder drücken Sie " "StrgJ." #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p) msgid "" "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your " "junk list." msgstr "" "Die Nachricht wird nun in den Unerwünscht-Ordner verschoben und der Absender " "wird zu Ihrer Unerwünscht-Liste hinzugefügt." #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(desc) msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise." msgstr "Verwaltung Ihrer Unerwünscht-Listen in Novell Groupwise." #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:27(title) msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List" msgstr "Die Liste unerwünschter E-Mails ein- oder ausschalten" #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(p) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(p) msgid "" "Right-click on a message and select the Junk Mail Settings option." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wählen Sie die " "Option Einstellungen für unerwünschte Nachrichten." #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(p) msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling." msgstr "" "Wählen Sie dies, um die Verarbeitung von unerwünschten Nachrichten zu " "aktivieren oder zu deaktivieren." #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p) msgid "Click on the OK button." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc) msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:27(title) msgid "Adding an Email Address to Your Junk List" msgstr "Eine E-Mail-Adresse zu Ihrer Unerwünscht-Liste hinzufügen" #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "Type in the email address you wish to block in the Email field." msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in das Feld »E-Mail-Adresse« ein." #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p) msgid "" "Click Add and then click on the OK button." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to " "your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system " "are applied from computer to computer." msgstr "" "Die Handhabung von unerwünschten E-Mails ist bei GroupWise-Konten etwas " "anders als üblich. Wenn Sie ein Objekt in GroupWise als unerwünscht " "markieren, dann wird das Objekt zu der Liste unerwünschter E-Mails im " "GroupWise-System hinzugefügt. Weil diese Einstellungen auf dem GroupWise-" "System verbleiben, ändert sich die Liste nicht mit einem Rechnerwechsel." #: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc) msgid "Sorting the message list of a mail folder." msgstr "Die E-Mail-Liste eines Nachrichtenordners sortieren." #: C/mail-sorting-message-list.page:28(title) msgid "Sorting the message list" msgstr "Die E-Mail-Liste sortieren" #: C/mail-sorting-message-list.page:30(p) msgid "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:31(p) #, fuzzy msgid "" "To view the complete headers for a message, click ViewAll Message Headers. This will display the complete " "header data on the viewing pane." msgstr "" "Um alle Kopfzeilen einer Nachricht zu sehen, klicken Sie in der Menüleiste " "auf Ansicht > Alle Nachrichtenköpfe. Um alle Nachrichtendaten zu sehen, " "klicken Sie auf Ansicht > Nachrichten-Quelltext." #: C/mail-sorting-message-list.page:32(p) msgid "" "To view the message data, click on ViewMessage " "Source or press CtrlU. " "This will display the message data in a pop-up window." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:35(title) #, fuzzy msgid "Sorting Mail in Email Threads" msgstr "E-Mails sortieren in E-Mail-Threads" #: C/mail-sorting-message-list.page:36(p) msgid "" "You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, " "click on ViewGroup By Threads or press " "CtrlT." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:37(p) msgid "" "This feature, when enabled, groups replies with the original email and allows " "you to follow the flow of the conversation from one message to the next." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:38(p) msgid "" "When a new message arrives, it will be added below the parent message. " "Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent message " "received." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:39(p) msgid "" "For Advanced Users: There is a GConf key that allows you to toggle between " "the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state is " "enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/" "thread_expand." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:44(title) msgid "Sorting Mail with Column Headers" msgstr "E-Mails sortieren mit Spaltenköpfen" #: C/mail-sorting-message-list.page:45(p) #, fuzzy msgid "" "The message list displays columns that indicate whether a message has been " "read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, " "date, and the subject. To change the columns used in the message list, you " "can do one of the following:" msgstr "" "Die E-Mail-Liste besitzt Spalten, die den Absender, das Datum und den Betreff " "sowie ob eine Nachricht gelesen wurde, ob sie Anhänge besitzt, oder wie " "wichtig sie ist anzeigen. Sie können die Reihenfolge dieser Spalten ändern " "oder Spalten entfernen und hinzufügen, indem Sie die Spalten mit der Maus " "ziehen und loslassen (Drag and Drop)." #: C/mail-sorting-message-list.page:47(p) msgid "Drag and drop the column header bars" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:48(p) msgid "Right-click on the header." msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Kopfzeile." #: C/mail-sorting-message-list.page:49(p) msgid "" "Select the Remove This Column or Add a Column option." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:52(p) msgid "" "Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click on " "the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to the " "label indicates the direction of the sort." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:56(title) msgid "Using Other Sorting Options" msgstr "Weitere Sortieroptionen anwenden" #: C/mail-sorting-message-list.page:57(p) msgid "" "Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort " "By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:59(title) msgid "Sort By" msgstr "Sortieren nach" #: C/mail-sorting-message-list.page:60(p) msgid "You can also sort email messages using the Sort By list." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:62(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:92(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:101(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:110(p) #, fuzzy msgid "Right-click on the message list column headers." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste." #: C/mail-sorting-message-list.page:63(p) #, fuzzy msgid "Select the Sort By option." msgstr "Wählen Sie die gewünschten Optionen aus." #: C/mail-sorting-message-list.page:63(p) msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:65(p) msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Betreff - Gekürzt" #: C/mail-sorting-message-list.page:66(p) msgid "Labels" msgstr "Beschriftungen" #: C/mail-sorting-message-list.page:67(p) msgid "Recipients" msgstr "Empfänger" #: C/mail-sorting-message-list.page:68(p) msgid "Sender" msgstr "Absender" #: C/mail-sorting-message-list.page:69(p) msgid "Location" msgstr "Ort" #: C/mail-sorting-message-list.page:70(p) msgid "Due By" msgstr "Fällig am" #: C/mail-sorting-message-list.page:71(link) msgid "Follow Up Flag" msgstr "Folgenachricht-Markierung" #: C/mail-sorting-message-list.page:72(p) msgid "Flag Status" msgstr "Markierungsstatus" #: C/mail-sorting-message-list.page:73(p) msgid "Size" msgstr "Größe" #: C/mail-sorting-message-list.page:74(p) msgid "To" msgstr "An" #: C/mail-sorting-message-list.page:75(p) msgid "Received" msgstr "Erhalten" #: C/mail-sorting-message-list.page:76(p) msgid "Date" msgstr "Datum" #: C/mail-sorting-message-list.page:77(p) msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: C/mail-sorting-message-list.page:78(p) msgid "From" msgstr "Von" #: C/mail-sorting-message-list.page:79(p) msgid "Attachment" msgstr "Anlage" #: C/mail-sorting-message-list.page:80(p) msgid "Flagged" msgstr "Markiert" #: C/mail-sorting-message-list.page:81(p) msgid "Status" msgstr "Status" #: C/mail-sorting-message-list.page:82(p) msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: C/mail-sorting-message-list.page:85(p) #, fuzzy msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages." msgstr "" "Wählen Sie das E-Mail-Konto aus, für welches die Nachrichten verschlüsselt " "werden sollen." #: C/mail-sorting-message-list.page:90(title) msgid "Sort Ascending" msgstr "Aufsteigend sortieren" #: C/mail-sorting-message-list.page:93(p) #, fuzzy msgid "Select the Sort Ascending option." msgstr "Wählen Sie die gewünschten Optionen aus." #: C/mail-sorting-message-list.page:95(p) #, fuzzy msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom." msgstr "" "Legt fest, wie lange Fehlermeldungen in der Statuszeile angezeigt werden." #: C/mail-sorting-message-list.page:99(title) msgid "Sort Descending" msgstr "Absteigend sortieren" #: C/mail-sorting-message-list.page:102(p) #, fuzzy msgid "Select the Sort Descending option." msgstr "Wählen Sie die gewünschten Optionen aus." #: C/mail-sorting-message-list.page:104(p) #, fuzzy msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top." msgstr "" "Das Datum der Nachricht wird mit dem Datum\n" "verglichen, an dem der Filter angewandt wird." #: C/mail-sorting-message-list.page:108(title) msgid "Unsort" msgstr "Nicht sortieren" #: C/mail-sorting-message-list.page:111(p) #, fuzzy msgid "Select the Unsort option." msgstr "Wählen Sie die gewünschten Optionen aus." #: C/mail-sorting-message-list.page:113(p) #, fuzzy msgid "" "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as " "they were added to the folder." msgstr "" "Nicht sortieren entfernt die Sortierung aus dieser Spalte und sortiert die " "Nachricht so, wie sie zu dem Ordner hinzugefügt wurden." #: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc) msgid "How to split and sort mail when using more than one local account." msgstr "" #: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title) #, fuzzy msgid "Separating POP mail for more than one account" msgstr "E-Mails von Ihrem GroupWise-Konto verschicken." #: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p) msgid "" "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list " "pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email." msgstr "" #: C/mail-several-pop-accounts.page:25(p) msgid "" "You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into " "different folders by creating folders and " "creating filters: Create a new folder and " "create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now " "set up an incoming filter via EditMessage Filters...Add to move incoming mail to the " "incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an " "outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the " "sender's address." msgstr "" #: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc) msgid "Sending options for SMTP." msgstr "Versandoptionen für SMTP." #: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title) msgid "SMTP sending options" msgstr "SMTP-Versandoptionen" #: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p) msgid "" "Enter the address of your mail server for sending mail in the Server field and select if the server requires authentication (entering a " "username and a password)." msgstr "" #: C/mail-sending-options-smtp.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:37(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:33(p) msgid "" "Free webmail providers often supply information about which of these options " "can be used. If you are in an organizational environment, you may want to " "contact your system administrator for more information." msgstr "" "Kostenlose Webmail-Provider veröffentlichen normalerweise Informationen " "darüber, welche Optionen Sie zum Verbinden nutzen können. Falls Sie in einer " "Firma oder einer Organisation arbeiten, so fragen Sie bitte Ihren System-" "Administrator für weitere Informationen." #: C/mail-sending-options-smtp.page:33(p) #, fuzzy msgid "" "If the server requires authentication, you need to provide the following " "information:" msgstr "" "Falls der Server Legitimation erfordert, müssen folgende Informationen " "eingegeben werden:" #: C/mail-sending-options-smtp.page:35(p) #, fuzzy msgid "" "Select the authentication type in the Authentication list, or click " "Check for Supported Types to have Evolution check. Some servers do " "not support this, so clicking this button is not a guarantee that available " "mechanisms actually work." msgstr "" "Klicken Sie auf »Prüfen, welche Typen unterstützt werden«, damit Evolution " "die verfügbaren Legitimationsarten abruft. Einige Server veröffentlichen " "nicht die verfügbaren Legitimationsarten, daher kann Evolution nicht " "garantieren, dass das Anklicken des Knopfes funktioniert." #. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? See gnome-user-docs module for example usage. #: C/mail-sending-options-smtp.page:43(p) msgid "" "If you came to this page from the first-run wizard help page, click here to continue with the " "next step." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive.page:5(desc) msgid "On receiving mail and sending written emails." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive.page:20(title) msgid "Sending and receiving mail" msgstr "Verschicken und Abrufen von Nachrichten" #: C/mail-send-and-receive.page:22(p) msgid "" "This section refers to receiving mail and sending written emails. For writing " "a new message, please refer to the Composing mail section." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc) msgid "Force sending and receiving emails." msgstr "Verschicken und Abrufen von E-Mails erzwingen." #: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(title) msgid "Manually send and receive message" msgstr "Nachrichten manuell senden und abrufen" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p) msgid "" "To receive new messages from the mail server and to send messages you have " "written that are in the local Outbox, click the Send / " "Receive button in the toolbar, or press F9, or choose " "FileSend / Receive from the main menu." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p) msgid "" "To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or " "only receive, click the small down-arrow next to the Send / Receive button and choose the corresponding option." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(p) msgid "" "If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-" "click on the Outbox and click Flush Outbox." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(desc) msgid "Check automatically and regularly for new received mail." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title) msgid "Automatically check for new mail" msgstr "Automatisch nach neuen E-Mails sehen" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p) msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the " "option Check for new messages every ... minutes in the " "Receiving Email page of the mail account settings (accessible via " "EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email) and select " "the frequency in minutes." msgstr "" #: C/mail-searching.page:5(desc) msgid "Searching messages." msgstr "Suchen nach Nachrichten." #: C/mail-searching.page:28(title) msgid "Searching Mail" msgstr "Nach Nachrichten suchen" #: C/mail-searching.page:31(p) msgid "" "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions." msgstr "" #: C/mail-searching.page:33(p) msgid "" "Click on the search icon to expand the drop-down list." msgstr "" "Klicken Sie auf das Such-Symbol , um die Auswahlliste auszuklappen." #: C/mail-searching.page:35(p) msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box." msgstr "" "Wählen Sie den Bereich aus der Auswahlliste rechts neben dem Textfeld aus." #: C/mail-searching.page:39(p) msgid "" "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's " "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"." msgstr "" #: C/mail-searching.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "If you search for messages that are not in the same folder rather often you " "might want to create a search folder instead; see Using Search Folders for more detail." msgstr "" "Evolution zeigt die Suchergebnisse in der E-Mail-Liste an. Gegebenenfalls " "möchten Sie anstelle dessen einen Suchordner erstellen lesen Sie bitte Suchordner benutzen für " "weitere Informationen." #: C/mail-searching.page:45(title) msgid "Advanced Search:" msgstr "Erweiterte Suche:" #: C/mail-searching-attachment-type.page:5(desc) msgid "Unfortunately this is not possible." msgstr "Leider ist dies nicht möglich." #: C/mail-searching-attachment-type.page:21(title) msgid "Searching for emails with a specific attachment type" msgstr "Nach Nachrichten mit einem speziellen Anhangstyp suchen" #: C/mail-searching-attachment-type.page:23(p) msgid "" "There currently is no way to do search for emails with a specific type of " "attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)." msgstr "" #: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc) msgid "Ways of updating Search folders." msgstr "Möglichkeiten zur Aktualisierung von Suchordnern" #: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title) msgid "Updating/refreshing Search folders" msgstr "Suchordner aktualisieren/auffrischen" #: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p) msgid "" "It might happen that one of your Search folders has not updated since some " "new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean " "that the list of emails in the folder is not up-to-date." msgstr "" #: C/mail-search-folders-refresh.page:28(p) msgid "" "You can get an updated view of the search folder either by switching to " "another folder and then back again, or by right-clicking on the search folder " "and choosing Refresh." msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:5(desc) msgid "" "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in " "their original folders." msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:22(title) msgid "Using Search folders" msgstr "Suchordner benutzen" #: C/mail-search-folders.page:24(p) msgid "" "If filters are not flexible enough, or you " "find yourself performing the same search " "again and again, consider a search folder." msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:26(p) #, fuzzy msgid "" "A search folder looks like a folder, it " "acts like a search, and you set it up " "like a filter. While a conventional folder " "actually contains messages, a search folder is a view of messages that might " "be in several different folders. The messages it contains are determined on " "the fly using a set of criteria that you have chosen when setting up the " "search folder." msgstr "" "Ein Suchordner sieht aus wie ein normaler Ordner, verhält sich wie eine " "Suche, und wird wie ein Filter erzeugt. In anderen Worten: Ein normaler " "Ordner enthält physikalisch E-Mail-Nachrichten, ein Suchordner jedoch zeigt " "Nachrichten an, die sich physikalisch in verschiedenen normalen Ordnern " "befinden. Die in einem Suchordner angezeigten Nachrichten werden bestimmt " "durch eine Anzahl von Kriterien, die Sie zuvor ausgewählt haben." #: C/mail-search-folders.page:28(p) msgid "" "Evolution automatically updates the search folder contents when new messages " "are received or message are deleted." msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "The Unmatched search folder is the opposite of other search " "folders: it displays all messages that do not appear in other search folders." msgstr "" "Der »Nicht einsortiert«-Suchordner ist das Gegenteil zu den anderen " "Suchordner: Er zeigt all jene Nachrichten an, die in keinem anderen " "Suchordner angezeigt werden." #: C/mail-search-folders.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders to " "search through them, the Unmatched search folder also searches the " "remote folders. If you do not create any search folders that search remote " "mail stores, the Unmatched search folder does not search in them " "either." msgstr "" "Falls Sie Ihre E-Mails entfernt (nicht-lokal) speichern, also per IMAP oder " "Microsoft Exchange, und falls Sie Suchordner erstellt haben, die diese E-" "Mails durchsuchen sollen, so durchsucht der »Nicht einsortiert«-Suchordner " "auch diese E-Mails. Falls Sie keine Suchordner erstelle haben, die entfernte " "(nicht-lokale) E-Mails durchsuchen sollen, so sind diese auch nicht im »Nicht " "einsortiert«-Suchordner enthalten." #: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc) msgid "Available conditions for setting up search folders." msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:23(title) msgid "Available Search folder conditions" msgstr "Verfügbare Bedingungen für Suchordner" #: C/mail-search-folders-conditions.page:26(p) #: C/mail-filters-conditions.page:26(p) msgid "Sender:" msgstr "Absender:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:27(p) #: C/mail-filters-conditions.page:27(p) msgid "The sender's email address or the name of the sender." msgstr "Die E-Mail-Adresse oder der Name des Absenders." #: C/mail-search-folders-conditions.page:29(p) #: C/mail-filters-conditions.page:29(p) msgid "Recipients:" msgstr "Empfänger:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:30(p) #: C/mail-filters-conditions.page:30(p) msgid "The recipients of the message." msgstr "Die Empfänger der Nachricht." #: C/mail-search-folders-conditions.page:32(p) #: C/mail-filters-conditions.page:32(p) msgid "CC:" msgstr "CC:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p) #: C/mail-filters-conditions.page:33(p) #, fuzzy msgid "Only the CC recipients of the message." msgstr "Die Empfänger der Nachricht." #: C/mail-search-folders-conditions.page:35(p) #: C/mail-filters-conditions.page:35(p) msgid "BCC:" msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:36(p) #: C/mail-filters-conditions.page:36(p) msgid "" "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied to " "outgoing filters." msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p) #: C/mail-filters-conditions.page:38(p) msgid "Sender or Recipients:" msgstr "Absender oder Empfänger:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p) #: C/mail-filters-conditions.page:39(p) #, fuzzy msgid "" "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of the " "message." msgstr "Die E-Mail-Adresse oder der Name des Absenders." #: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p) #: C/mail-filters-conditions.page:41(p) msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:42(p) #: C/mail-filters-conditions.page:42(p) msgid "The subject line of the message." msgstr "Die Betreffzeile der Nachricht." #: C/mail-search-folders-conditions.page:44(p) #: C/mail-filters-conditions.page:44(p) msgid "Specific Header:" msgstr "Bestimmte Kopfzeile:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:45(p) #: C/mail-filters-conditions.page:45(p) msgid "" "Any header including custom " "ones." msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p) #: C/mail-filters-conditions.page:46(p) #, fuzzy msgid "" "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to " "the first instance, even if the message defines the header differently the " "second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as " "\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com" "\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To " "filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression." msgstr "" "Falls eine Nachricht die gleiche Kopfzeile mehr als einmal benutzt, so nutzt " "Evolution nur das erste Auftreten dieser Kopfzeile, selbst wenn die Nachricht " "im zweiten Header einen anderen Wert besitzt. Wenn zum Beispiel eine " "Nachricht die Kopfzeile Resent-From: als engineering@example.com und dann nochmals als marketing@example.com, definiert, " "so filtert Evolution als ob der zweite Wert nicht existiert. Benutzen Sie " "reguläre Ausdrücke, um Nachrichten die die gleichen Kopfzeilen mehr als " "einmal nutzen zu filtern." #: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p) #: C/mail-filters-conditions.page:48(p) msgid "Message Body:" msgstr "Nachrichtenrumpf:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:49(p) #: C/mail-filters-conditions.page:49(p) msgid "Searches in the actual text of the message." msgstr "Sucht im Nachrichtentext der Nachricht." #: C/mail-search-folders-conditions.page:51(p) #: C/mail-filters-conditions.page:51(p) msgid "Expression:" msgstr "Ausdruck:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p) #: C/mail-filters-conditions.page:52(p) #, fuzzy msgid "" "(For programmers only) Match a message according to an expression you write " "in the Scheme language used to define filters in Evolution." msgstr "" "(Nur für Programmierer) Vergleiche eine Nachricht mit einem in der " "Programmiersprache Scheme geschriebenen Ausdruck (Evolution definiert seine " "Filter in Scheme)." #: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p) #: C/mail-filters-conditions.page:54(p) msgid "Date sent:" msgstr "Verschickt-Datum:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p) #: C/mail-filters-conditions.page:55(p) msgid "" "Filters messages according to the date on which they were sent. First, choose " "the conditions you want a message to meet, such as before a given time or " "after a given time. Then choose the time. The filter compares the message's " "time stamp to the system clock when the filter is run, or to a specific time " "and date you choose from a calendar. You can also have it look for a message " "within a range of time relative to the filter, such as two to four days ago." msgstr "" "Filtert Nachrichten gemäß dem Datum, an dem sie verschickt wurden. Wählen Sie " "zunächst die Bedingungen, die auf eine Nachricht zutreffen sollen, wie zum " "Beispiel vor einem bestimmten Zeitpunkt oder nach einem bestimmten Zeitpunkt. " "Wählen Sie dann den Zeitpunkt aus. Der Filter vergleicht den Zeitstempel der " "Nachricht mit der Systemzeit wenn der Filter angewendet wird, oder mit einem " "von Ihnen vorgegebenen Zeitpunkt. Es kann auch nach einem relativen Zeitpunkt " "gefiltert werden, also zum Beispiel zwei oder vier Tage zuvor." #: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p) #: C/mail-filters-conditions.page:57(p) msgid "Date received:" msgstr "Empfangsdatum:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:58(p) #: C/mail-filters-conditions.page:58(p) msgid "" "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the " "time you received the message with the dates you specify." msgstr "" "Dies funktioniert genau so wie das Filtern gemäß dem Verschickt-Datum, nur " "dass hierbei der Zeitpunkt verglichen wird, an dem Sie die Nachricht erhalten " "haben." #: C/mail-search-folders-conditions.page:60(p) #: C/mail-filters-conditions.page:60(p) msgid "Label:" msgstr "Beschriftung:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:61(p) #: C/mail-filters-conditions.page:61(p) msgid "" "Messages can have labels of Important, " "Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or " "manually." msgstr "" "Nachrichten können Beschriftungen wie " "Wichtig, Geschäftlich, Persönlich, Zu erledigen oder Später haben. Sie können " "Beschriftungen durch Filter oder per Hand anwenden." #: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p) #: C/mail-filters-conditions.page:63(p) msgid "Score:" msgstr "Bewertung:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:64(p) #: C/mail-filters-conditions.page:64(p) msgid "" "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one " "filter set or change a message score, and then set up another filter to move " "the messages you have scored. A message score is not based on anything in " "particular: it is simply a number you can assign to messages so other filters " "can process them." msgstr "" "Setzt die Bewertung der Nachricht auf einen ganzzahligen Wert der größer als " "0 ist. Sie können einen Filter haben, der die Bewertung setzt, und einen " "weiteren Filter, der auf der Bewertung basierend die Nachrichten in Ordner " "verschiebt. Eine Bewertung basiert auf keinen speziellen Eigenschaften, es " "handelt sich nur um eine Nummer, die Sie Nachrichten zuweisen können, damit " "andere Filter diese weiterverarbeiten können." #: C/mail-search-folders-conditions.page:66(p) #: C/mail-filters-conditions.page:66(p) msgid "Size (kB):" msgstr "Größe (kB):" #: C/mail-search-folders-conditions.page:67(p) #: C/mail-filters-conditions.page:67(p) msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes." msgstr "Sortiert gemäß der Größe der Nachricht in Kilobyte." #: C/mail-search-folders-conditions.page:69(p) #: C/mail-filters-conditions.page:69(p) msgid "Status:" msgstr "Status:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:70(p) #: C/mail-filters-conditions.page:70(p) msgid "" "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, " "Draft, Important, Read, or Junk." msgstr "" "Filtert gemäß dem Status einer Nachricht, der Beantwortet, Entwurf, Wichtig, " "Gelesen, oder Unerwünscht sein kann." #: C/mail-search-folders-conditions.page:72(p) #: C/mail-filters-conditions.page:72(p) msgid "Follow Up:" msgstr "Folgenachricht-Markierung" #: C/mail-search-folders-conditions.page:73(p) #: C/mail-filters-conditions.page:73(p) msgid "" "Checks whether the message is flagged for " "follow-up." msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:75(p) #: C/mail-filters-conditions.page:75(p) msgid "Completed On:" msgstr "Abgeschlossen am:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p) #: C/mail-filters-conditions.page:78(p) msgid "Attachments:" msgstr "Anlagen:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:79(p) #: C/mail-filters-conditions.page:79(p) msgid "Checks whether there is an attachment for the email." msgstr "Filtert je nachdem, ob eine Nachricht einen Anhang besitzt." #: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p) #: C/mail-filters-conditions.page:81(p) msgid "Mailing List" msgstr "Mailingliste" #: C/mail-search-folders-conditions.page:82(p) #: C/mail-filters-conditions.page:82(p) msgid "" "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might " "miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere " "header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of " "mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be " "caught by these filters." msgstr "" "Filtert basierend auf der Mailingliste, von welcher die Nachricht stammt. " "Dieser Filter prüft auf die X-BeenThere-Kopfzeile von Nachrichten, welche " "genutzt wird, um Mailinglisten zu kennzeichnen. E-Mails die von List-Servern " "stammen, die diese Kopfzeile nicht korrekt benutzen, werden von diesem Filter " "nicht erkannt." #: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p) #: C/mail-filters-conditions.page:84(p) msgid "Regex Match:" msgstr "Regex-Treffer:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:85(p) #: C/mail-filters-conditions.page:85(p) #, fuzzy msgid "" "(For programmers only) If you know your way around a regex, or " "regular expression, this option allows you to search for complex patterns of " "letters, so that you can find, for example, all words that start with a and " "end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages " "that declare a particular header twice. For information about how to use " "regular expressions, check the man page for the grep command." msgstr "" "Falls Sie sich mit regulären Ausdrücken (regex) auskennen, erlaubt Ihnen diese Option nach komplexeren Mustern " "von Buchstaben zu suchen, so dass sie zum Beispiel alle Wörter die mit einem " "a beginnen und einem m finden und zwischen sechs und fünfzehn Buchstaben lang " "sind finden können, oder alle Nachrichten, in denen eine bestimmte Kopfzeile " "doppelt vorhanden ist. Für weitere Informationen darüber, wie reguläre " "Ausdrücke genutzt werden können, lesen Sie die Hilfeseite für das grep-" "Kommando." #: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p) msgid "Message Location:" msgstr "Nachrichtenort:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:90(p) #: C/mail-filters-conditions.page:96(p) msgid "Match All:" msgstr "Auf alles zutreffen:" #: C/mail-search-folders-add.page:5(desc) msgid "Setting up a search folder." msgstr "Einrichten eines Suchordners." #: C/mail-search-folders-add.page:23(title) msgid "Creating A Search Folder" msgstr "Einen Suchordner erstellen" #: C/mail-search-folders-add.page:26(p) msgid "" "Click EditSearch Folders, or click " "MessageCreate Rule and select the " "criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, " "click SearchCreate Search Folder From Search...." msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:27(p) C/mail-filters.page:37(p) msgid "Click Add." msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p) msgid "Enter a name in the Rule name field." msgstr "Geben Sie einen Namen in das Feld Regelname ein." #: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p) msgid "" "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select " "which part of the message will be checked and then define the comparison." msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:29(p) msgid "" "For more information on the available conditions see Available Search Folder conditions." msgstr "" "Für weitere Informationen zu den verfügbaren Bedingungen lesen Sie bitte " "Verfügbare Bedingungen für " "Suchordner." #: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p) msgid "" "If you want to define multiple conditions, define under Find items " "if any or if all conditions have to apply, and click Add Condition and repeat the previous step." msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:31(p) #, fuzzy msgid "" "Select which folders will be used for the search folder in the section " "Search Folder Sources. Options are:" msgstr "" "Wählen Sie, welche Ordner für den Suchordner genutzt werden sollen. Verfügbar " "sind:" #: C/mail-search-folders-add.page:33(p) msgid "All local folders:" msgstr "Alle lokalen Ordner:" #: C/mail-search-folders-add.page:34(p) msgid "" "Uses all local folders for the search folder source in addition to individual " "folders that are selected." msgstr "" "Benutzt alle lokalen Ordner als Suchordner-Quellen, zusätzlich zu den " "ausgewählten individuellen Ordnern." #: C/mail-search-folders-add.page:36(p) msgid "All active remote folders:" msgstr "Alle aktiven entfernten Ordner" #: C/mail-search-folders-add.page:37(p) msgid "" "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you " "must be connected to your mail server for the search folder to include any " "messages from that source in addition to individual folders that are selected." msgstr "" "Entfernte (nicht-lokale) Ordner werden als aktiv betrachtet, wenn Sie mit dem " "Server verbunden sind; Sie müssen mit dem Server verbunden sein, damit der " "Suchordner auch Nachrichten aus den entfernten Ordner beinhaltet, zusätzlich " "zu den ausgewählten individuellen Ordnern." #: C/mail-search-folders-add.page:39(p) msgid "All local and active remote folders:" msgstr "Alle lokalen und aktiven entfernten Ordner:" #: C/mail-search-folders-add.page:40(p) msgid "" "Uses all local and active remote folders for the search folder source in " "addition to individual folders that are selected." msgstr "" "Benutzt alle lokalen und aktiven nicht-lokalen Ordner als Suchordner-Quellen, " "zusätzlich zu den ausgewählten individuellen Ordnern." #: C/mail-search-folders-add.page:42(p) msgid "Specific folders only:" msgstr "Bestimmte Ordner:" #: C/mail-search-folders-add.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click the " "Add to select folders." msgstr "Benutzt nur individuellen Ordner als Suchordner-Quellen." #: C/mail-refresh-folders.page:5(desc) msgid "Ways to update your Evolution folders." msgstr "" #: C/mail-refresh-folders.page:20(title) msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server" msgstr "" #: C/mail-refresh-folders.page:22(p) msgid "" "To make sure that your local email folders are updated, go to " "FolderRefresh. This will ensure that " "all of your emails have been downloaded from the mail server onto your " "computer so that you can read them all, and that the read status is synced " "with the mail server." msgstr "" #: C/mail-refresh-folders.page:24(p) msgid "" "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press F5." msgstr "" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(desc) msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution." msgstr "" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(title) msgid "Thread related headers recognized by Evolution" msgstr "" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(p) msgid "Evolution supports the following headers:" msgstr "Evolution unterstützt die folgenden Kopfzeilen:" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p) msgid "References" msgstr "Referenzen" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p) #, fuzzy msgid "In-Reply-To" msgstr "Antwort an" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p) msgid "" "Thread-* headers are Microsoft's proprietary headers and not " "supported." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(desc) msgid "Receiving options for Usenet news accounts." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(title) #, fuzzy msgid "Usenet news receiving options" msgstr "Weiter - Empfangsoptionen" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(title) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(title) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(title) #: C/mail-receiving-options-pop.page:30(title) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(title) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(title) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(title) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(title) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(title) #: C/mail-receiving-options-imap.page:26(title) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(title) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(title) #: C/intro-first-run.page:36(title) msgid "Receiving Email" msgstr "Abrufen von E-Mails" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p) msgid "" "On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):" msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p) msgid "" "Enter the address of the email server in the Server field and " "enter your username for that server." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(p) msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)." msgstr "" "Wählen Sie aus, ob Sie eine sichere Verbindung (SSL oder TLS) verwenden " "möchten." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p) msgid "You should enable this option if your server supports it." msgstr "" "Sie sollten diese Funktion aktivieren, falls sie von Ihrem Server unterstützt " "wird." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:38(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(p) #, fuzzy msgid "" "Select your authentication type in the Authentication list, or click Check for Supported Types to have Evolution check for " "supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the " "authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a " "guarantee that available mechanisms actually work." msgstr "" "Klicken Sie auf »Prüfen, welche Typen unterstützt werden«, damit Evolution " "die verfügbaren Legitimationsarten abruft. Einige Server veröffentlichen " "nicht die verfügbaren Legitimationsarten, daher kann Evolution nicht " "garantieren, dass das Anklicken des Knopfes funktioniert." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:40(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:35(p) msgid "Select if you want Evolution to remember your password." msgstr "Wählen Sie, ob Evolution sich an Ihr Passwort erinnern soll." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(title) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(title) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(title) #: C/mail-receiving-options-pop.page:46(title) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(title) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(title) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(title) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(title) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(title) #: C/mail-receiving-options-imap.page:41(title) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(title) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(title) msgid "Receiving Options" msgstr "Empfangsoptionen" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:43(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p) msgid "" "On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):" msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:51(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:46(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p) msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, click the " "Check for new messages every ... minutes option and select the " "frequency in minutes." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(p) msgid "Select if you want to show folders in short notation." msgstr "Wählen Sie, ob Ordner in Kurznotation angezeigt werden sollen." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(p) msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." msgstr "comp.os.linux würde zum Beispiel als c.o.linux dargestellt werden." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(p) #, fuzzy msgid "" "Select if you want to show relative folder names in the subscriptions window." msgstr "" "Wählen Sie, ob relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt werden " "sollen." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p) #, fuzzy msgid "" "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is " "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution." msgstr "" "Wenn Sie wählen, dass relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt " "werden sollen, so wird nur der Name des Ordners angezeigt. Der Ordner " "evolution.mail würde also als evolution dargestellt werden." #. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? See gnome-user-docs module for example usage. #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:60(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:57(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(p) msgid "" "If you came to this page from the first-run wizard help page, click here to continue with the next step." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts." msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Spool-Datei" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(title) msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options" msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Spool-Datei" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(p) msgid "" "Choose the file by clicking on the button next to File in the " "Configuration section. This will open a file chooser window." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(p) msgid "" "If you want Filters to be automatically " "used for new messages in your inbox, enable Apply filters to new " "messages in INBOX." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc) msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts." msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Spool-Ordnerkonten." #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(title) msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options" msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Ordner" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p) msgid "" "Choose the directory by clicking on the button next to Path in the " "Configuration section. Some default folders are available in the " "list. If the directory is not among those folders, choose the last option " "Other.... This will open a directory chooser window." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc) msgid "Receiving options for POP accounts." msgstr "Empfangsoptionen für POP-Konten." #: C/mail-receiving-options-pop.page:27(title) msgid "POP receiving options" msgstr "POP-Empfangsoptionen" #: C/mail-receiving-options-pop.page:52(p) msgid "" "If you want the messages to remain on the server for a period of time, click " "the Leave messages on server option and the Delete after ... " "days option and select the number of days to allow messages to remain " "on the server." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-pop.page:53(p) msgid "" "The option Disable support for all POP3 extensions is only useful " "when accessing old or misconfigured mail servers. POP3 extensions provide enhanced " "functionality, however only some servers support them. In case of problems " "with receiving mail, enabling this setting might help." msgstr "" #: C/mail-receiving-options.page:5(desc) msgid "Available mail receiving options for several server types." msgstr "" #: C/mail-receiving-options.page:18(title) msgid "Mail Receiving Options" msgstr "Empfangsoptionen" #: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:42(title) msgid "Common server types" msgstr "Häufige Servertypen" #: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:55(title) msgid "Corporate server types" msgstr "" #: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:70(title) msgid "Local account server types" msgstr "Servertypen für lokale Konten" #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(desc) msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts." msgstr "Empfangsoptionen für Novell Groupwise-Konten." #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(title) msgid "Novell Groupwise receiving options" msgstr "Novell GroupWise-Empfangsoptionen" #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "If you are in an organizational environment, you may want to contact your " "system administrator for more information." msgstr "" "Kostenlose Webmail-Provider veröffentlichen normalerweise Informationen " "darüber, welche Optionen Sie zum Verbinden nutzen können. Falls Sie in einer " "Firma oder einer Organisation arbeiten, so fragen Sie bitte Ihren System-" "Administrator für weitere Informationen." #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(p) msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(p) msgid "" "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your " "system administrator." msgstr "" "Falls Sie sich nicht sicher sind, was der korrekte Post-Office-Agent-SOAP-" "Port ist, so kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator." #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(desc) msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(title) msgid "MH-format mail directories receiving options" msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Ordner im MH-Format" #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(desc) msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(title) msgid "Maildir-format mail directories receiving options" msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Ordner im Maildir-Format" #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for Local delivery accounts." msgstr "Neue Objekte in von allen Konten empfangen" #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(title) msgid "Local delivery receiving options" msgstr "Empfangsoptionen für Lokale Auslieferung" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(desc) msgid "Receiving options for IMAP+ accounts." msgstr "Empfangsoptionen für IMAP+-Konten." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(title) msgid "IMAP+ receiving options" msgstr "IMAP+-Empfangsoptionen" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(p) msgid "" "Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports IMAP4 Extensions for Quick Mailbox " "Resynchronization." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:47(p) #, fuzzy msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or " "only in subscribed folders." msgstr "" "Wählen Sie, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern schauen soll." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:48(p) msgid "" "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP " "server." msgstr "" "Wählen Sie, ob Evolution einen benutzerdefinierten Befehl zum Verbinden mit " "dem IMAP-Server verwenden soll." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:49(p) #, fuzzy msgid "" "Select if you want Evolution to show only subscribed folders." msgstr "Wählen Sie, ob Evolution nur abonnierte Ordner anzeigen soll." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:50(p) msgid "" "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." msgstr "" "Wählen Sie, ob Evolution sich über den vom Server vorgegebenen Ordner-" "Namensraum (Namespace) hinwegsetzen soll." #: C/mail-receiving-options-imap.page:5(desc) msgid "Receiving options for IMAP accounts." msgstr "Empfangsoptionen für IMAP-Konten." #: C/mail-receiving-options-imap.page:23(title) msgid "IMAP receiving options" msgstr "IMAP-Empfangsoptionen" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts." msgstr "Ein neues Exchange-Konto erstellen" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(title) msgid "Exchange MAPI receiving options" msgstr "Exchange MAPI-Empfangsoptionen" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p) msgid "Enter the Domain name for that server." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p) #, fuzzy msgid "Click Authenticate and enter your password." msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein." #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(p) #, fuzzy msgid "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders." msgstr "" "Wählen Sie, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern schauen soll." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc) msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts." msgstr "Empfangsoptionen für Evolution Exchange-Konten." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(title) msgid "Evolution Exchange receiving options" msgstr "Evolution Exchange-Empfangsoptionen" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p) msgid "Enter your username for that server." msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen für den Server ein." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p) msgid "Enter the OWA URL for that server." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p) msgid "" "Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter " "the mailbox name." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(p) msgid "" "In the section Global Address List/Active Directory, specify the " "name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the " "user information for users." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(p) msgid "" "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) responses " "as this may increase speed. The GAL contains a list of all email addresses." msgstr "" "Wählen Sie, ob die Anzahl der Antworten von der Globalen Adressliste (GAL) " "begrenzt werden soll. Die GAL enthält eine Liste aller E-Mail-Adressen." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(p) msgid "" "You also have to define the Authentication type, and whether you want groups " "of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by contact lists." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mail-received-notification.page:24(None) msgid "" "@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; " "md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268" msgstr "lokalisiert" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mail-received-notification.page:29(None) msgid "" "@@image: './figures/new-mail-notification.png'; " "md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c" msgstr "" #: C/mail-received-notification.page:5(desc) msgid "Options on notifications of newly received mail." msgstr "Optionen für Benachrichtigungen für neu eingegangene Nachrichten." #: C/mail-received-notification.page:20(title) msgid "Getting notified of new mail" msgstr "Benachrichtigungen bei neuen E-Mails" #: C/mail-received-notification.page:22(p) msgid "" "Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the " "mailer icon in the window switcher." msgstr "" #: C/mail-received-notification.page:25(p) #: C/mail-received-notification.page:30(p) #, fuzzy msgid "Switcher layout when a new message has arrived" msgstr "Beim Eintreffen neuer E-Mails _Klang abspielen" #: C/mail-received-notification.page:28(p) msgid "" "In order to get also notified of new messages in the GNOME Notification area " "at the bottom of the screen, make sure that EditPluginsMail Notification is enabled and " "that you have set your preferred options in the Configuration tab." msgstr "" #: C/mail-read-receipts.page:5(desc) msgid "How to enable requesting read receipts." msgstr "Aktivieren von Lesebestätigungen." #: C/mail-read-receipts.page:33(title) msgid "Read receipts for emails" msgstr "Lesebestätigungen für E-Mails" #: C/mail-read-receipts.page:35(p) msgid "" "Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received " "your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the " "receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if your " "emails have been received by someone." msgstr "" #: C/mail-read-receipts.page:37(p) msgid "" "You can request read receipts by enabling this option in the email composer's " "menu. To do so, go to OptionsRequest Read Receipt." msgstr "" #: C/mail-read-receipts.page:39(p) msgid "" "For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by " "going to EditPreferencesMail AccountsEditDefaultsMessage Receipts." msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail." msgstr "" "Eingabezeiger aktivieren, so dass beim Lesen von E-Mails ein Cursor angezeigt " "wird." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(title) msgid "Using shortcut keys to read mail" msgstr "Tastenkürzel beim Lesen von Nachrichten verwenden" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(title) msgid "Viewing an email" msgstr "Eine E-Mail betrachten" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p) #, fuzzy msgid "" "In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. If " "you would like to see the message in its own window, either double-click it, " "press Enter, or press CtrlO." msgstr "" "Falls Sie keine E-Mails betrachten können, so wechseln Sie zum E-Mail-" "Fenster, indem Sie auf den E-Mail-Knopf links unten drücken, oder Strg+1 auf " "der Tastatur drücken. Um eine Nachricht zu lesen, wählen Sie diese in der E-" "Mail-Liste aus; falls Sie die Nachricht in einem separaten Fenster betrachten " "möchten, klicken Sie zweimal auf die Nachricht, drücken Sie die Eingabetaste, " "oder drücken Sie Strg+O." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title) #, fuzzy msgid "Navigating in a message" msgstr "Nachricht wird formatiert" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(p) #, fuzzy msgid "" "To read mail with the keyboard, you can click the Spacebar to page " "down and press Backspace to page up while reading an email. Ensure " "that you use the keys when the message list is focused." msgstr "" "Um E-Mails per Tastatur zu lesen, können Sie die Leertaste zum " "Herunterbewegen und die Rücktaste zum Heraufbewegen innerhalb einer E-Mail " "benutzen. Stellen Sie hierfür sicher, dass Sie sich in der E-Mail-Liste " "befinden." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(title) #, fuzzy msgid "Navigating in a folder in the message list" msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p) #, fuzzy msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard." msgstr "Sich mit der Tastatur in der Nachrichtenliste bewegen:" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title) #, fuzzy msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list" msgstr "" "Sie können Nachrichten in der gewünschten Sortierung in der Nachrichtenliste " "betrachten." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "To go to the next or previous unread messages, press the period (.) or comma (,) keys. On some keyboards, these keys are also " "marked with the > and < symbols, which is a " "convenient way to remember that they move you forward and backward in your " "message list. You can also use the right square bracket (]) for " "the next unread message, and the left square bracket ([) for the " "previous unread message." msgstr "" "Sie können sich in der E-Mail-Liste bewegen, in dem Sie die Pfeiltasten auf " "der Tastatur benutzen. Drücken Sie die Punkttaste (.) oder die Kommataste " "(,), um zur nächsten oder vorherigen ungelesenen Nachricht zu gelangen. Sie " "können auch die Taste mit der rechten eckigen Klammer (]) benutzen um zur " "nächsten ungelesenen Nachricht zu gelangen, und die Taste mit der linken " "eckigen Klammer ([) für die vorherige ungelesene Nachricht." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title) msgid "Navigating in unread mail across folders" msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(p) #, fuzzy msgid "" "You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the " "Spacebar." msgstr "" "Sie können Nachrichten in der gewünschten Sortierung in der Nachrichtenliste " "betrachten." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p) msgid "" "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:" msgstr "" "Wenn Sie sich im E-Mail-Fenster befinden, verhält sich die Leertaste wie " "folgt:" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p) msgid "" "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next " "unread message." msgstr "" "Wenn Sie die Leertaste das erste Mal drücken, so wird die nächste ungelesene " "Nachricht angezeigt." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p) #, fuzzy msgid "" "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as Page " "Down." msgstr "" "Falls die Nachricht länger ist und nicht vollständig auf dem Bildschirm " "angezeigt werden kann, so wird durch das Drücken der Leertaste die Nachricht " "heruntergescrollt, so dass Sie die Nachricht weiterlesen können." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p) msgid "" "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes " "you to the next unread message." msgstr "" "Wenn die Leertaste am Ende der Nachricht gedrückt wird, so wird die nächste " "ungelesene Nachricht angezeigt." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(p) msgid "" "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar " "takes you to the next unread message in the next folder." msgstr "" "Falls keine weiteren ungelesenen Nachrichten im Postfach vorhanden sind, so " "wird durch das Drücken der Leertaste die erste ungelesene Nachricht im " "nächsten Ordner angezeigt." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(p) msgid "" "If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between " "those folders. This feature allows you to switch to the next unread message " "in a different folder without clicking the folder." msgstr "" "Falls Sie neue Nachrichten in mehreren Ordnern erhalten haben, so ermöglicht " "die Leertaste das Springen zu den Ordnern. Es ist hiermit nicht mehr nötig, " "erst den nächsten Ordner auszuwählen." #: C/mail-organizing.page:5(desc) msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels." msgstr "" #: C/mail-organizing.page:21(title) #, fuzzy msgid "Sorting and organizing mail" msgstr "Verschicken und Abrufen von E-Mails" #: C/mail-organizing.page:23(p) msgid "" "Evolution provides several options to organize your mail according to your " "needs." msgstr "" #: C/mail-organizing.page:26(title) msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: C/mail-not-sent.page:5(desc) msgid "Possible reasons why emails are not sent." msgstr "" #: C/mail-not-sent.page:20(title) msgid "Mail is not sent" msgstr "E-Mail wurde nicht verschickt" #: C/mail-not-sent.page:22(p) msgid "There can be several reasons why emails are not sent:" msgstr "" #: C/mail-not-sent.page:25(p) msgid "" "Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients " "are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the " "message will not be sent." msgstr "" #: C/mail-not-sent.page:26(p) msgid "" "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages is " "correct. Using the incorrect server address or authentication method may " "prevent emails from being sent" msgstr "" #: C/mail-not-sent.page:27(p) msgid "" "Offline status. Evolution may be offline. Check on the Send and Receive button; if it is greyed out, then you are offline. " "To go online, go to FileWork online. " "You should now be able to use the Send and Receive button." msgstr "" #: C/mail-moving-emails.page:5(desc) msgid "Moving emails from one folder to another." msgstr "" #: C/mail-moving-emails.page:24(title) msgid "Moved emails are still shown in the original folder" msgstr "" #: C/mail-moving-emails.page:26(p) msgid "" "IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and " "deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the " "original messages are retained until you Expunge the emails marked for " "deletion." msgstr "" #: C/mail-moving-emails.page:28(p) msgid "" "See the topic on deleting emails for instructions on how to expunge email messages. Note that this " "applies to other types of accounts as well." msgstr "" #: C/mail-layout-changing.page:5(desc) msgid "" "Changing the display of the mail window (message list columns and widescreen)." msgstr "" #: C/mail-layout-changing.page:20(title) msgid "Changing the mail window layout" msgstr "" #: C/mail-labels.page:5(desc) msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders." msgstr "" #: C/mail-labels.page:21(title) msgid "Using Labels" msgstr "Beschriftungen verwenden" #: C/mail-labels.page:23(p) msgid "" "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is " "similar to Categories in the other " "Evolution windows." msgstr "" #: C/mail-labels.page:25(p) msgid "" "You can search for messages with specific labels by using the quick search dropdown. Also, search folders can be created based on labels." msgstr "" #: C/mail-labels.page:28(title) msgid "Adding a label to a message" msgstr "Eine Beschriftung zu einer Nachricht hinzufügen" #: C/mail-labels.page:29(p) msgid "" "To assign a label to a message, right-click the message, click Label, and choose the label to apply." msgstr "" #: C/mail-labels.page:30(p) msgid "You can also quickly add a new label by choosing New Label." msgstr "" #: C/mail-labels.page:34(title) msgid "Managing labels" msgstr "Beschriftungen verwalten" #: C/mail-labels.page:35(p) msgid "" "You can add, edit and delete all labels under EditPreferencesMail PreferencesLabels. Note that you cannot remove the default labels." msgstr "" #: C/mail-imap-subscriptions.page:5(desc) msgid "IMAP folder subscriptions." msgstr "IMAP-Ordnerabonnements." #: C/mail-imap-subscriptions.page:26(title) msgid "IMAP Subscriptions" msgstr "IMAP-Abonnements" #: C/mail-imap-subscriptions.page:28(p) msgid "" "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which " "IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for " "the time being, via the IMAP Subscriptions Manager." msgstr "" #: C/mail-imap-subscriptions.page:30(p) msgid "" "Select FolderSubscriptions, or right-" "click on the top level node of an email account in the folder list and click " "Manage subscriptions." msgstr "" #: C/mail-imap-subscriptions.page:32(p) msgid "" "Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server." msgstr "" "Evolution zeigt Ihnen eine Liste der auf dem IMAP-Ordner verfügbaren Dateien " "und Ordner an." #: C/mail-imap-subscriptions.page:33(p) msgid "Select a file or folder by clicking it." msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner aus, indem Sie darauf klicken." #: C/mail-imap-subscriptions.page:34(p) msgid "" "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your IMAP " "server is configured, the list of available files might include non-mail " "folders. If it does, you can ignore them." msgstr "" "Sie sollten zumindest den Eingangsordner auswählen. Je nachdem wie Ihr " "IMAP_Server konfiguriert ist, kann die Liste der verfügbaren Datei auch Nicht-" "E-Mail-Ordner enthalten. Falls dies der Fall ist, so ignorieren Sie diese." #: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p) #, fuzzy msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "" "Wählen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld " "anwählen." #: C/mail-imap-headers.page:5(desc) msgid "Define which mail headers to download when using IMAP." msgstr "" #: C/mail-imap-headers.page:25(title) C/mail-account-manage-imap.page:51(title) msgid "IMAP Headers" msgstr "IMAP-Kopfzeilen" #: C/mail-imap-headers.page:27(p) msgid "" "The IMAP Headers tab is only displayed in the Account Editor if EditPluginsIMAP Features is enabled." msgstr "" #: C/mail-imap-headers.page:29(p) msgid "" "Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want to " "download so that you can reduce the download time and filter or move your " "mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:" msgstr "" "Evolution ermöglicht es Ihnen, bei IMAP-Konten zu wählen, welche Kopfzeilen " "heruntergeladen werden sollen. Dadurch kann die Downloadzeit verringert " "werden, und Sie können Ihre Nachrichten nach Wunsch filtern und verschieben. " "Die Möglichkeiten hierbei sind:" #: C/mail-imap-headers.page:31(p) msgid "Fetch All Headers:" msgstr "Alle Kopfzeilen holen:" #: C/mail-imap-headers.page:31(p) msgid "All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded." msgstr "" "Alle verfügbaren IMAP-Nachrichtenkopfzeilen für alle Nachrichten werden " "heruntergeladen." #: C/mail-imap-headers.page:32(p) msgid "Basic Headers (Fastest):" msgstr "Grundlegende Kopfzeilen (am schnellsten):" #: C/mail-imap-headers.page:32(p) msgid "" "This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, " "Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and see " "messages without having to categorically filter messages based on your " "mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and " "is generally recommended for common users." msgstr "" "Dies beinhaltet die Zeilen DATE, FROM, TO, CC, SUBJECT, PREFERENCES, IN-REPLY-" "TO, MESSAGE-ID, MIME-VERSION, und CONTENT-TYPE. Falls Sie nur E-Mails abrufen " "und betrachten wollen, ohne nach Mailinglisten zu filtern, so wählen Sie " "diese Option, die für die meisten Benutzer empfohlen wird." #: C/mail-imap-headers.page:33(p) msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):" msgstr "Gewöhnliche und Mailinglisten-Kopfzeilen (Vorgabe):" #: C/mail-imap-headers.page:33(p) msgid "" "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list " "ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to " "mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the " "informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on " "with which you can create mailing list filters." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, falls Sie nach Mailinglisten-Kopfzeilen (wie List-" "ID) filtern, damit zusätzlich zu den grundlegenden Kopfzeilen auch diese " "Kopfzeilen heruntergeladen werden. Mailinglisten-Kopfzeilen beinhalten " "Informationen wie die List-ID, den Besitzer der Mailingliste (Owner) usw., " "wodurch Sie spezielle Filter nach Mailinglisten erstellen können." #: C/mail-imap-headers.page:33(p) #, fuzzy msgid "" "This is the default Header preference that comes with Evolution. When this " "option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as " "described above) along with a set of headers that are needed for client-side " "filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, " "it is recommended to switch to the Basic Headers option." msgstr "" "Dies ist die Voreinstellung. Wenn dies gewählt wird, lädt Evolution die " "grundlegenden Kopfzeilen sowie eine Anzahl an Kopfzeilen, die für das Filtern " "von Mailinglisten benötigt werden herunter. Falls Sie keine Filter in " "Evolution benutzen, so empfehlen wir die Option »Grundlegende Kopfzeilen«." #: C/mail-imap-headers.page:36(p) msgid "To set the IMAP Mail headers:" msgstr "Um die IMAP-Kopfzeilen auszuwählen:" #: C/mail-imap-headers.page:38(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(p) msgid "" "Select EditPreferencesMail Accounts." msgstr "" #: C/mail-imap-headers.page:39(p) msgid "Select the IMAP account." msgstr "Wählen Sie das IMAP-Konto aus." #: C/mail-imap-headers.page:40(p) msgid "Click Edit." msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten." #: C/mail-imap-headers.page:41(p) msgid "Click the IMAP Headers tab." msgstr "Klicken Sie auf den Reiter IMAP-Kopfzeilen." #: C/mail-imap-headers.page:42(p) msgid "" "Optionally: If you want to define extra headers to download you can add these " "in the Custom Headers section." msgstr "" #: C/mail-imap-headers.page:45(p) msgid "" "The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP " "accounts, but not for IMAP+ accounts." msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc) msgid "Using flags to remind you of actions." msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:23(title) #, fuzzy msgid "Follow up flags for emails" msgstr "Anzeigen der Filter für E-Mail:" #: C/mail-follow-up-flag.page:25(p) msgid "" "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up " "feature." msgstr "" "Damit Sie keine wichtigen Nachrichten vergessen, können Sie die " "Folgenachricht-Funktion benutzen." #: C/mail-follow-up-flag.page:27(p) msgid "Select one or more messages." msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Nachrichten aus." #: C/mail-follow-up-flag.page:28(p) msgid "Right-click one of the messages." msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf diese Nachrichten." #: C/mail-follow-up-flag.page:29(p) msgid "Click Mark for Follow Up...." msgstr "Wählen Sie Als Folgenachricht markieren." #: C/mail-follow-up-flag.page:31(p) msgid "" "You can also do this by selecting the message(s) and clicking " "MessageMark asFollow Up... " "or by pressing ShiftCtrlG." msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:33(p) msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date." msgstr "" "Es öffnet sich ein Fenster, in welchem Sie den Typ der Folgenachricht und das " "Fälligkeitsdatum bestimmen können." #: C/mail-follow-up-flag.page:35(p) #, fuzzy msgid "" "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as " "Call, Forward and Reply." msgstr "" "Die Markierung selbst ist die Aktion, an die sich selbst erinnern möchten. Es " "werden mehrere Aktionen bereitgestellt (wie Anrufen, Weiterleiten, " "Antworten), aber Sie können auch Ihre eigene Aktion eintragen." #: C/mail-follow-up-flag.page:37(p) #, fuzzy msgid "" "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " "entirely by right-clicking the message and clicking either Flag " "Completed or Clear Flag." msgstr "" "Nachdem Sie eine Markierung hinzugefügt haben, können Sie die Markierung " "entfernen oder als erledigt markieren, indem Sie mit der rechten Maustaste " "auf die Nachricht klicken und dann »Als abgeschlossen markieren« oder " "»Markierung löschen« wählen." #: C/mail-follow-up-flag.page:39(p) #, fuzzy msgid "" "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: Call " "by April 07, 2012, 5:00 PM.\"" msgstr "" "Wenn Sie eine markierte Nachricht betrachten, so wird der Status der " "Markierung oberhalb des Nachrichtenkopfes angezeigt. Eine überfällige " "Nachricht wird folgendermaßen angezeigt Überfällig: Anruf am 07. " "April, 5:00" #: C/mail-follow-up-flag.page:41(p) #, fuzzy msgid "" "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " "might add a Flag Status " "column to your message list and sort that way. Alternately, you could " "create a search folder that " "displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, so " "the search folder contains only messages with upcoming deadlines." msgstr "" "Diese Markierung können Ihnen bei der Organisation Ihrer Arbeit behilflich " "sein. Sie können sich zum Beispiel eine Markierungsstatus-Spalte in Ihrer E-" "Mail-Liste anzeigen lassen und hiernach Ihre E-Mails sortieren. Sie können " "auch einen Suchordner anlegen der Ihnen alle markierten Nachrichten anzeigt. " "Nach dem Markieren abgeschlossener Aufgaben enthält der Suchordner nur noch " "Nachrichten mit noch nicht überfälligen Terminen." #: C/mail-follow-up-flag.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " "them as important by right-clicking the message, then click Mark as " "Important, or by selecting MessageMark asImportant from the menubar." msgstr "" "Falls Sie einen einfacheren Weg bevorzugen, um sich selbst an Nachrichten zu " "erinnern, so können Sie diese als wichtig markieren, indem Sie mit der " "rechten Maustaste auf eine Nachricht klicken und »Als wichtig markieren« " "wählen, oder indem Sie in der Menüleiste auf Nachricht > Markieren als " "> Wichtig auswählen." #: C/mail-folders.page:5(desc) msgid "Use folders to organize your mail." msgstr "Ordner zum Organisieren Ihrer Nachrichten verwenden." #: C/mail-folders.page:28(title) msgid "Using Folders" msgstr "Ordner verwenden" #: C/mail-folders.page:30(p) msgid "" "Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You " "start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You " "can, however, create more folders if required." msgstr "" "Evolution speichert, wie die meisten anderen E-Mail-Systeme auch, E-Mails in " "Ordnern. Sie beginnen mit einer überschaubaren Anzahl an Ordnern, wie " "Eingang, Verschickt, und Entwürfe, aber Sie können so viele Ordner erstellen " "wie Sie mögen." #: C/mail-folders.page:33(title) msgid "Creating A Folder" msgstr "Einen Ordner erstellen" #: C/mail-folders.page:34(p) msgid "To create a folder:" msgstr "So erstellen Sie einen neuen Ordner:" #: C/mail-folders.page:36(p) msgid "" "Click on Folder and select New. You can also right-" "click anywhere on the folder list and select the New Folder option." msgstr "" #: C/mail-folders.page:37(p) msgid "Specify the name and the location of the folder." msgstr "Wählen Sie den Namen und den Ort für den Ordner aus." #: C/mail-folders.page:38(p) msgid "Click on the Create button." msgstr "Klicken Sie auf den Erstellen-Knopf." #: C/mail-folders.page:40(p) msgid "" "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages " "into the folder." msgstr "" #: C/mail-folders.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and " "subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, branch " "the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. " "Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that " "exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account." msgstr "" "Auf den meisten IMAP-Servern kann der Eingangsordner nicht gleichzeitig " "Unterordner und Nachrichten enthalten. Wenn Sie zusätzliche Ordner auf Ihrem " "IMAP-Server erstellen, so sollten Sie diese im obersten Ordner erstellen, und " "nicht im Eingangsordner. Wenn Sie Unterordner im Eingangsordner erstellen, so " "verlieren Sie die Möglichkeit Nachrichten in Ihrem Eingangsordner zu lesen, " "bis Sie die Unterordner entfernt haben." #: C/mail-folders.page:49(title) msgid "Moving Messages to New Folders" msgstr "Nachrichten in neue Ordner verschoben" #: C/mail-folders.page:50(p) msgid "" "You can move messages into folders by using one of the following methods:" msgstr "Sie können Nachrichten folgendermaßen in Ordner verschieben:" #: C/mail-folders.page:52(p) #, fuzzy msgid "Drag and drop the messages into the folder." msgstr "Markiert alle Nachrichten im Ordner als gelesen." #: C/mail-folders.page:53(p) msgid "" "Right-click on the message and select the Move to Folder option." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht und wählen Sie die " "Option In Ordner verschieben." #: C/mail-folders.page:54(p) msgid "" "Select a message and press ShiftCtrlV." msgstr "" #: C/mail-folders.page:55(p) msgid "" "Select a message and click on MessageMove to Folder." msgstr "" #: C/mail-folders.page:58(p) msgid "The steps for copying are similar." msgstr "" #: C/mail-folders.page:60(p) msgid "" "Moving files can be done automatically by setting up filters." msgstr "" #: C/mail-filters.page:5(desc) msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders." msgstr "" #: C/mail-filters.page:23(title) msgid "Using Filters" msgstr "Filter verwenden" #: C/mail-filters.page:25(p) msgid "" "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have " "defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails." msgstr "" #: C/mail-filters.page:27(p) msgid "" "Filters will be automatically applied to incoming messages for local accounts " "(such as POP). Mail serves for remote accounts (such as IMAP) often already " "filter mail directly on the server as this is faster. If you want to apply " "your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under " "EditPreferencesMail AccountsEditReceiving OptionsOptionsApply " "filters to new messages in Inbox on this server." msgstr "" #: C/mail-filters.page:29(p) #, fuzzy msgid "" "To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and " "click MessageApply Filters or press " "CtrlY." msgstr "" "Um die in einem Ordner als gelöscht markierten Nachrichten endgültig zu " "löschen, wählen Sie Ordner > Säubern in der Menüleiste, oder drücken Sie " "Strg+E." #: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "You can select all messages in a folder by clicking EditSelect All or pressing CtrlA." msgstr "" "Um die in einem Ordner als gelöscht markierten Nachrichten endgültig zu " "löschen, wählen Sie Ordner > Säubern in der Menüleiste, oder drücken Sie " "Strg+E." #: C/mail-filters.page:33(title) msgid "Creating a Filter" msgstr "Einen Filter erstellen" #: C/mail-filters.page:36(p) msgid "" "Click EditMessage Filters, or click " "MessageCreate Rule and select the " "criterion the filter will be based on." msgstr "" #: C/mail-filters.page:39(p) #, fuzzy msgid "" "For more information on the available conditions see Available Filter conditions." msgstr "" "Für weitere Informationen zu Alarmen lesen Sie bitte Erinnerungen." #: C/mail-filters.page:42(p) msgid "Select the Actions for the Filter in the Then section." msgstr "Wählen Sie die Aktionen für den Filter unter Dann aus." #: C/mail-filters.page:42(p) msgid "" "For more information on the available actions see Available Filter actions." msgstr "" "Für weitere Informationen zu den verfügbaren Aktionen lesen Sie bitte Verfügbare Filteraktionen." #: C/mail-filters.page:44(p) C/mail-filters-not-working.page:29(p) msgid "" "Note that the order of filters is very important. They are applied to the " "original message in sequence, like a recipe." msgstr "" #: C/mail-filters.page:45(p) C/mail-filters-not-working.page:30(p) msgid "" "If your first filter has a Stop Processing rule, then all the " "email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters." msgstr "" #: C/mail-filters.page:46(p) C/mail-filters-not-working.page:31(p) msgid "" "When you move a message to another folder, \"moving\" actually means " "appending a copy of the message to the destination folder and marking the " "original message for deletion. So any subsequent filter rules will be applied " "to the original message that is now marked for deletion. Therefore moving a " "message should usually appear last in a sequence of filter rules." msgstr "" #: C/mail-filters.page:49(p) msgid "" "If you want to define multiple actions, click Add " "Action and repeat the previous step. For example, if you want no other " "existing filters to be applied choose Stop Processing as the " "second action in the list." msgstr "" #: C/mail-filters.page:56(title) msgid "Editing Filters" msgstr "Filter bearbeiten" #: C/mail-filters.page:58(p) C/mail-filters.page:68(p) msgid "Click EditMessage Filters." msgstr "" "Klicken Sie BearbeitenNachrichtenfilter." #: C/mail-filters.page:59(p) C/mail-filters.page:69(p) msgid "Select the filter." msgstr "Wählen Sie den Filter aus." #: C/mail-filters.page:60(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p) msgid "Click Edit." msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten." #: C/mail-filters.page:61(p) msgid "" "Make the desired corrections, then click OK twice." msgstr "" "Führen Sie die gewünschten Änderungen durch und klicken Sie zweimal auf OK." #: C/mail-filters.page:66(title) msgid "Deleting Filters" msgstr "Filter löschen" #: C/mail-filters.page:70(p) msgid "Click Remove." msgstr "Klicken Sie auf Entfernen." #: C/mail-filters-not-working.page:5(desc) msgid "" "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as expected." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:25(title) msgid "Mail filters are not working" msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:26(p) msgid "" "Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an " "inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like " "they are not working." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:32(p) msgid "" "To check the rules and their order of an existing filter, review its actions " "in the Then section by editing " "the filter." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:35(p) msgid "" "Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" " "flag that is set when a particular email message is initially fetched from " "the server. If you use another email client aside from Evolution, your " "filters may not work automatically." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:38(p) msgid "" "Applying the Stop Processing rule to an email message will cause " "all succeeding filters to ignore that message." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:5(desc) msgid "Available conditions for setting up filtering." msgstr "Verfügbare Bedingungen zum Einrichten von Filtern." #: C/mail-filters-conditions.page:23(title) msgid "Available Filter conditions" msgstr "Verfügbare Filterbedingungen" #: C/mail-filters-conditions.page:87(p) msgid "Source Account:" msgstr "Quellkonto:" #: C/mail-filters-conditions.page:88(p) msgid "" "Filters messages according the server you got them from. This is most useful " "if you use multiple POP mail accounts." msgstr "" "Filtert Nachrichten gemäß dem Server, von dem sie stammen. Dies ist nützlich, " "falls Sie mehrere POP-Konten besitzen." #: C/mail-filters-conditions.page:90(p) C/mail-filters-actions.page:65(p) msgid "Pipe to Program:" msgstr "An Programm weiterleiten:" #: C/mail-filters-conditions.page:91(p) msgid "" "Evolution can use an external command to process a message, then process it " "based on the return value. Commands used in this way must return an integer. " "This is most commonly used to add an external junk mail filter." msgstr "" "Evolution kann einen externen Befehl zum Verarbeiten einer Nachricht " "benutzen, und dann die Nachricht basierend auf dem Rückgabewert des Befehls " "weiterverarbeiten. Auf diese Weise genutzte Befehle müssen einen ganzzahligen " "Wert als Rückgabewert liefern. Dies kann zum Beispiel zum Filtern " "unerwünschter Nachrichten oder für einen Virusscanner genutzt werden." #: C/mail-filters-conditions.page:93(p) msgid "Junk Test:" msgstr "Unerwünscht-Test:" #: C/mail-filters-conditions.page:94(p) #, fuzzy msgid "" "Filters based on the results of the junk mail " "test." msgstr "Filtert gemäß den Ergebnissen des Unerwünscht (Spam)-Tests." #: C/mail-filters-actions.page:5(desc) msgid "Available actions for setting up filtering." msgstr "Verfügbare Bedingungen zum Einrichten von Filtern" #: C/mail-filters-actions.page:23(title) msgid "Available Filter actions" msgstr "Verfügbare Filteraktionen" #: C/mail-filters-actions.page:26(p) msgid "Move to Folder:" msgstr "In Ordner verschieben:" #: C/mail-filters-actions.page:27(p) msgid "Moves the message into a folder you specify." msgstr "Verschiebt die Nachricht in einen Ordner ihrer Wahl." #: C/mail-filters-actions.page:29(p) msgid "Copy to Folder:" msgstr "In Ordner kopieren:" #: C/mail-filters-actions.page:30(p) msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify." msgstr "" "Erzeugt eine Kopie einer Nachricht in einer anderen Ordner, den Sie auswählen " "können." #: C/mail-filters-actions.page:32(p) msgid "Delete:" msgstr "Löschen:" #: C/mail-filters-actions.page:33(p) msgid "" "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you " "expunge or empty the trash." msgstr "" "Markiert eine Nachricht als gelöscht. Das Löschen kann rückgängig gemacht " "werden, solange sie nicht den betroffenen Ordner gesäubert oder den Müll " "geleert haben." #: C/mail-filters-actions.page:35(p) msgid "Stop Processing:" msgstr "Verarbeitung stoppen:" #: C/mail-filters-actions.page:36(p) msgid "" "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that " "only filters listed after this particular rule will be ignored." msgstr "" "Wählen Sie dies aus, falls alle darauf folgenden Filter nicht mehr auf die " "Nachricht angewendet werden sollen." #: C/mail-filters-actions.page:38(p) msgid "Set Label:" msgstr "Beschriftung setzen:" #: C/mail-filters-actions.page:39(p) msgid "Adds a label to a message." msgstr "Fügt eine Beschriftung zu einer Nachricht hinzu" #: C/mail-filters-actions.page:41(p) msgid "Assign Color:" msgstr "Farbe zuweisen:" #: C/mail-filters-actions.page:42(p) msgid "Marks the message with a color of your choice." msgstr "Markiert die Nachricht mit einer Farbe ihrer Wahl." #: C/mail-filters-actions.page:44(p) msgid "Assign Score:" msgstr "Bewertung zuweisen:" #: C/mail-filters-actions.page:45(p) msgid "Assigns the message a numeric score." msgstr "Teilt der Nachricht eine Zahlenbewertung zu." #: C/mail-filters-actions.page:47(p) msgid "Adjust Score:" msgstr "Bewertung anpassen:" #: C/mail-filters-actions.page:48(p) msgid "Changes the numeric score by the amount you set." msgstr "" "Ändert die Zahlenbewertung einer Nachricht um den von Ihnen bestimmten Wert." #: C/mail-filters-actions.page:50(p) msgid "Set Status:" msgstr "Status setzen:" #: C/mail-filters-actions.page:51(p) msgid "" "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, " "Important, Read, or Junk." msgstr "" "Setzt den Status einer Nachricht. Der Status kann Beantwortet, Entwurf, " "Wichtig, Gelesen, oder Unerwünscht sein." #: C/mail-filters-actions.page:53(p) msgid "Unset Status:" msgstr "Status nicht setzen:" #: C/mail-filters-actions.page:54(p) msgid "" "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, " "it does nothing." msgstr "" "Entfernt einen vorhandenen Status einer Nachricht. Falls kein Status gesetzt " "ist, so geschieht nichts." #: C/mail-filters-actions.page:56(p) msgid "Beep:" msgstr "Warnton:" #: C/mail-filters-actions.page:57(p) msgid "Makes the system beep." msgstr "Lässt den Rechner einen Warnton ausgeben." #: C/mail-filters-actions.page:59(p) msgid "Play Sound:" msgstr "Klang abspielen:" #: C/mail-filters-actions.page:60(p) msgid "Select a sound file for Evolution to play." msgstr "Wählen Sie eine Klangdatei, die von Evolution gespielt werden soll." #: C/mail-filters-actions.page:62(p) msgid "Run Program:" msgstr "Programm ausführen:" #: C/mail-filters-actions.page:63(p) msgid "Evolution runs an application." msgstr "Lässt Evolution eine Anwendung ausführen." #: C/mail-filters-actions.page:66(p) msgid "" "Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. " "This feature can be used to create automatic Web postings from email messages " "or to perform additional message post processing not supported by Evolution." msgstr "" "Sendet die Nachricht an ein Programm Ihrer Wahl. Es wird kein Rückgabewert " "erwartet. Diese Funktion kann genutzt werden, um automatische Web-Postings " "aus E-Mail-Nachrichten zu erstellen oder um eine zusätzliche " "Weiterverarbeitung der E-Mail durchzuführen, die von Evolution selbst in " "dieser Form nicht unterstützt wird." #: C/mail-filters-actions.page:68(p) msgid "Forward to:" msgstr "Weiterleiten an:" #: C/mail-filters-actions.page:69(p) msgid "Forwards the message to another email address." msgstr "Leitet die Nachricht an eine andere E-Mail-Adresse weiter." #: C/mail-error-no-provider-available.page:5(desc) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:5(desc) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(desc) msgid "What to do when this error is shown." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title) msgid "Error message \"No provider available for protocol email\"" msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p) msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:" msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p) msgid "The filters used do not match the account they are associated with." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:27(p) msgid "" "This happens when the filters.xml file is copied and used on a " "fresh install of Evolution on a new machine." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:28(p) msgid "" "Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts " "directly. Simply copying the filters.xml file will cause a " "version mismatch with Evolution, affecting the filter rules." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:31(p) msgid "The account settings may not have been copied properly." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:32(p) #, fuzzy msgid "The account settings were modified." msgstr "Yahoo-Konteneinstellungen:" #: C/mail-error-no-provider-available.page:35(p) msgid "" "To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for each " "Copy/Move filter. To do this:" msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p) msgid "Go to EditMessage Filters." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p) #, fuzzy msgid "Select the Copy/Move filter and click Edit." msgstr "Wählen Sie die Datei und klicken Sie auf »Öffnen«." #: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p) msgid "" "Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click on " "the button that allows you to modify the folders assigned for that filter. " "Set the folders again." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:43(p) msgid "" "Advanced users may also be interested in this write up: How to keep the Evolution " "filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele " msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:24(title) msgid "" "Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders" msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(p) msgid "" "If the error message: Error while Expunging folder. Error storing `~/." "local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and folder mismatch, " "even after a sync. pops up, perform the following steps:" msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(p) msgid "" "These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file " "locations in 2.30 and 2.32 are different (~/.evolution/mail/local/ instead of ~/.local/share/evolution/mail/local/)." msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(p) msgid "" "Open the Terminal application (category System Tools) and type in " "the command evolution --force-shutdown. This command stops " "Evolution and all the processes related to it." msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:32(p) msgid "Remove the files ending in:" msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:34(file) msgid ".ev-summary" msgstr ".ev-summary" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:35(file) msgid ".ibex.index" msgstr ".ibex.index" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(p) msgid "" "To do this, navigate to the hidden directory ~/.local/share/evolution/" "mail/local/ and locate the specified files. You can do this in the " "GNOME File Manager (Nautilus) by either showing hidden files, or by entering " "the directory via GoLocation... from " "the menu bar." msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:40(p) msgid "" "Restart Evolution. Note that restarting the application may take some time " "since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous step." msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:44(p) msgid "You may lose your mail labels when performing this operation." msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p) msgid "" "This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the " "corresponding bug report. Please add a comment if this is not the case." msgstr "" #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title) msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message" msgstr "" #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(p) msgid "" "If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during " "post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/" "user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': folder " "does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is shown, you " "can fix the problem by editing your default folder settings under " "EditPreferencesMail AccountsEditDefaultsFolder for sent messages." msgstr "" #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p) msgid "" "This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) and " "3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add a " "comment to the corresponding bug report." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc) msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(title) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(title) msgid "Signing or encrypting messages" msgstr "Nachrichten signieren oder verschlüsseln" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "After you have added your " "certificate, you can sign or encrypt a message by clicking " "OptionsS/MIME Sign or S/MIME " "Encrypt from the message composer menu." msgstr "" "Nachdem Sie Ihr Zertifikat hinzugefügt haben, können Sie eine Nachricht " "signieren oder verschlüsseln, indem Sie in der Menüleiste des E-Mail-Editors " "auf Sicherheit > Mit S/MIME signieren oder Mit S/MIME verschlüsseln " "klicken." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(p) msgid "To have every message signed or encrypted:" msgstr "So signieren oder verschlüsseln Sie jede Nachricht:" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(p) msgid "Select the mail account to encrypt the messages in." msgstr "" "Wählen Sie das E-Mail-Konto aus, für welches die Nachrichten verschlüsselt " "werden sollen." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p) msgid "Click the Security tab." msgstr "Klicken Sie auf den Reiter Sicherheit." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(p) msgid "" "In the Secure MIME (S/MIME) section, click Select next to Signing Certificate and specify the path " "to your signing certificate, or click Select next " "to Encryption Certificate and specify the path to your encryption " "certificate." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p) msgid "Select the appropriate options." msgstr "Wählen Sie die gewünschten Optionen aus." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(p) msgid "" "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used " "for sensitive information." msgstr "" "Die Betreffzeile der Nachricht wird nicht verschlüsselt und sollte daher " "keine vertraulichen Informationen enthalten." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc) msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(title) msgid "Managing S/MIME certificates" msgstr "S/MIME-Zertifikate verwalten" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted " "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These " "settings only apply to S/MIME encryption." msgstr "" "Evolution ermöglicht das Hinzufügen Ihrer Zertifikate und der Zertifikate " "Ihrer Kontakte. Dies ermöglicht das sichere Kommunizieren mit anderen über " "eine verschlüsselte Verbindung, oder das Signieren einer Nachricht, indem Sie " "Ihre Identität gegenüber dem Kontakt bestätigen können. Diese Einstellungen " "beziehen sich nur auf S/MIME-Verschlüsselung." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(p) msgid "" "You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete " "your certificates under EditPreferencesCertificates." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(p) msgid "" "Your Certificates displays a list of certificates that you own. To " "add a signing certificate, click Import, select " "the file to import, then click Open and enter a " "password." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p) #, fuzzy msgid "" "Contact Certificates displays a list of certificates that you have " "for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well verify " "signed messages." msgstr "" "Klicken Sie auf den »Kontaktzertifikate«-Reiter, um eine Liste der " "Zertifikate angezeigt zu bekommen, die Sie von anderen Kontakten besitzen. " "Diese Zertifikate ermöglichen Ihnen das Entschlüsseln von Nachrichten und das " "Prüfen von signierten Nachrichten. Sie können auf dieser Seite Zertifikate " "importieren, anschauen, bearbeiten und löschen." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(p) #, fuzzy msgid "" "Authorities displays a list of trusted certificate authorities who " "verify that your own certificate is valid." msgstr "" "Klicken Sie auf den »Zertifizierungsstellen«-Reiter, um eine Liste der " "vertrauenswürdigen Zertifizierungsstellen angezeigt zu bekommen, die " "sicherstellen, dass das Zertifikat, welches Sie haben, gültig ist. Sie können " "auf dieser Seite Zertifizierungsstellen importieren, anschauen, bearbeiten " "und löschen." #: C/mail-encryption.page:5(desc) msgid "Sending and receiving encrypted mail." msgstr "Verschlüsselte Nachrichten senden und empfangen" #: C/mail-encryption.page:34(title) msgid "Mail encryption and certificates" msgstr "Mailverschlüsselung und Zertifikate" #: C/mail-encryption.page:36(p) msgid "" "Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and " "encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate " "environments." msgstr "" #: C/mail-encryption.page:39(title) msgid "GPG" msgstr "GPG" #: C/mail-encryption.page:43(title) msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(desc) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send." msgstr "Jede Nachricht signieren oder verschlüsseln" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "After you have set up your GPG key, you can sign or encrypt a message by clicking OptionsPGP Sign or PGP Encrypt from the message " "composer menu." msgstr "" "Nachdem Sie Ihr Zertifikat hinzugefügt haben, können Sie eine Nachricht " "signieren oder verschlüsseln, indem Sie in der Menüleiste des E-Mail-Editors " "auf Sicherheit > Mit S/MIME signieren oder Mit S/MIME verschlüsseln " "klicken." #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p) msgid "Select Always sign outgoing messages when using this account." msgstr "" "Wählen Sie Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten immer signieren." #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(p) msgid "Click Close." msgstr "Klicken Sie auf Schließen." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(desc) msgid "" "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt " "messages." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title) msgid "Setting up GPG for your mail account" msgstr "GPG-Verschlüsselung für Ihr E-Mail-Konto einrichten" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(p) msgid "" "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to " "Creating a GPG key." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(p) msgid "" "Select the account you want to use securely, then click Edit." msgstr "" "Wählen Sie das Konto aus, das Sie sicher verwenden wollen, und klicken Sie " "auf Bearbeiten." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p) #, fuzzy msgid "Specify your key ID in the PGP/GPG Key ID field." msgstr "" "Fügen Sie Ihre Schlüsselkennung in das Feld PGP/GPG-Schlüsselkennung ein." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p) #, fuzzy msgid "" "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when " "using this account, and other options." msgstr "Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten _immer signieren" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(p) #, fuzzy msgid "" "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you " "can find it by typing gpg --list-keys in a terminal window. Your " "key ID is an eight-character string with random numbers and letters." msgstr "" "Evolution benötigt hier Ihre Schlüsselkennung. Falls Sie diese nicht kennen, " "so können Sie diese herausfinden, indem Sie den Befehl gpg --list-" "keys in einem Terminal-Fenster eingeben. Ihre Schlüsselkennung " "besteht aus Buchstaben und Zahlen mit insgesamt 8 Stellen." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc) msgid "Getting and Using GPG Public Keys." msgstr "Erhalten und Nutzen öffentlicher GPG-Schlüssel" #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(title) msgid "Getting and using GPG public keys" msgstr "Erhalten und Nutzen öffentlicher GPG-Schlüssel." #. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed. #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(p) msgid "" "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in " "combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you " "need to get the public key and add it to your keyring." msgstr "" "Um eine verschlüsselte Nachricht zu verschicken benötigen Sie den " "öffentlichen Schlüssel des Empfänger in Kombination mit Ihrem eigenen " "privaten Schlüssel. Evolution handhabt die Verschlüsselung, aber Sie müssen " "selbst den öffentlichen Schlüssel des Empfängers abrufen und diesen zu Ihrem " "Schlüsselring hinzufügen." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p) #, fuzzy msgid "" "To get public keys from a public key server, enter the command gpg --" "recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid, substituting keyid by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is " "automatically added to your keyring." msgstr "" "Um öffentliche Schlüssel von einem öffentlichen Schlüssel-Server zu holen, " "geben Sie den Befehl gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " "keyid ein und ersetzen Sie keyid durch die Schlüsselkennung (ID) des Empfängers. Geben Sie auf " "Nachfrage Ihr Passwort ein, und die Kennung wird automatisch zu Ihrem " "Schlüsselbund hinzugefügt." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and " "enter the command gpg --import to add it to your keyring." msgstr "" "Falls Ihnen jemand einen öffentlichen Schlüssel direkt zuschickt, speichern " "Sie diesen als Textdatei und geben Sie den Befehl gpg --" "import ein, um den Schlüssel zu Ihrem Schlüsselbund " "hinzuzufügen." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages." msgstr "Den Status einer Nachricht verfolgen." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(title) msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG" msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title) msgid "Decrypting a received message" msgstr "Eine empfangene Nachricht entschlüsseln" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(p) msgid "" "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can " "read it." msgstr "" "Wenn Sie eine verschlüsselte Nachricht erhalten, so müssen Sie diese " "entschlüsseln bevor Sie sie lesen können." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(p) msgid "" "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. Enter " "it, and the unencrypted message is displayed." msgstr "" "Wenn Sie die verschlüsselte Nachricht betrachten, fragt Sie Evolution nach " "Ihrem PGP-Passwort. Nach Eingabe wird die unverschlüsselte Nachricht " "angezeigt." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(p) msgid "" "Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted " "message." msgstr "" "Der Absender benötigt Ihren öffentlichen GPG-Schlüssel, bevor er Ihnen eine " "verschlüsselte Nachricht schicken kann." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(title) msgid "Checking the signature of a received message" msgstr "Die Signatur einer empfangenen Nachricht überprüfen" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(p) msgid "" "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the " "bottom of the message and click the logo. Evolution will display " "Security Information for the message." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title) msgid "Creating a GPG key" msgstr "Einen GPG-Schlüssel erstellen" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(p) msgid "" "These steps are very technical. For average users we nowadays recommend using " "the Seahorse application for managing GPG keys." msgstr "" #. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed. #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(p) msgid "" "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your " "public and private keys with GPG." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p) msgid "Open a terminal window and enter gpg --gen-key." msgstr "" "Öffnen Sie ein Terminalfenster und geben Sie gpg --gen-key ein." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p) msgid "Select an algorithm, then press Enter." msgstr "Wählen Sie eine Algorithmus und drücken Sie die Eingabetaste." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(p) msgid "Select a key length, then press Enter." msgstr "" "Wählen Sie eine Schlüssellänge und drücken Sie die Eingabetaste." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(p) msgid "Enter how long your key should be valid for." msgstr "Geben Sie ein, wie lang Ihr Schlüssel gültig sein soll." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(p) msgid "Type your real name, then press Enter." msgstr "Geben Sie Ihren vollen Namen ein und drücken Sie die Eingabetaste." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(p) msgid "Type your email address, then press Enter." msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein und drücken Sie die Eingabetaste." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(p) msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter." msgstr "" "(Optional) Geben Sie einen Kommentar ein und drücken Sie die Eingabetaste." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(p) msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O." msgstr "" "Prüfen Sie die ausgewählte Benutzerkennung. Falls diese korrekt ist, so " "drücken Sie O." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(p) msgid "Type a passphrase, then press Enter." msgstr "Geben Sie ein Passwort ein und drücken Sie die Eingabetaste" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(p) msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." msgstr "Bewegen Sie Ihre Maus zufällig, um die Schlüssel zu erstellen." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p) #, fuzzy msgid "" "After the keys are generated, you can view your key information by entering " "gpg --list-keys. You should see something similar to this: " " /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]" msgstr "" "Nachdem Ihre Schlüssel erstellt wurden, können Sie Ihre " "Schlüsselinformationen betrachten, indem Sie gpg --list-keys eingeben. Sie sollten etwas ähnliches wie dieses erhalten: " " /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- " "pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " "2001-06-20 [expires: 2002-11-14] " #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your " "private keys. All the public keys you know are stored in the file ~/." "gnupg/pubring.gpg. If you want to give other people your key, send " "them that file." msgstr "" "GPG erstellt nun eine Liste, Schlüsselring genannt, für Ihre öffentlichen " "Schlüssel, und eine für Ihre privaten Schlüssel. Alle öffentlichen Schlüssel " "werden in der Datei ~/.gnupg/pubring.gpg gespeichert. Wenn Sie anderen Ihren " "Schlüssel geben möchten, so senden Sie ihnen diese Datei." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p) msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:" msgstr "" "Falls Sie möchten, können Sie Ihre Schlüssel auf einen Schlüssel-Server " "hochladen:" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p) #, fuzzy msgid "" "Check your public key ID with gpg --list-keys. It is the string " "after 1024D on the line beginning with pub. In the " "example above, it is 32j38dk2." msgstr "" "Prüfen Sie die Kennung Ihres öffentlichen Schlüssels mit gpg --list-" "keys. Es handelt sich um den Text nach 1024D in der " "Zeile, welche mit pub beginnt. Im obigen Beispiel lautet die " "Kennung Ihres öffentliche Schlüssels 32j38dk2." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p) msgid "" "Enter the command gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2. Substitute your key ID for 32j38dk2. You need your " "password to do this." msgstr "" "Geben Sie den Befehl gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " "32j38dk2 ein. Sie benötigen Ihr Passwort, um diesen Befehl auszuführen." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p) msgid "" "Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt " "your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send " "your public key, include it in your signature file, or put it on your own Web " "page. However, it is easier to publish a key once, and then let people " "download it from a central place when they want." msgstr "" "Schlüssel-Server speichern Ihre öffentlichen Schlüssel, so dass Ihre Freunde " "Ihre Nachrichten entschlüsseln können. Wenn Sie sich dazu entscheiden, keinen " "Schlüssel-Server zu benutzen, so können Sie Ihren öffentlichen Schlüssel per " "Hand verschicken, in Ihre Signatur einbauen, oder auf Ihrer Internetseite " "veröffentlichen. Es ist allerdings einfacher, einen Schlüssel einmal zu " "veröffentlichen, so dass Menschen ihn von einem zentralen Ort herunterladen " "können." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p) msgid "" "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your " "encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an " "error message appears." msgstr "" "Falls Sie keinen Schlüssel zum Verschlüsseln oder Entschlüsseln einer " "Nachricht besitzen, so können Sie Ihr Verschlüsselungsprogramm so einstellen, " "dass dieser Schlüssel automatisch gesucht wird. Falls kein Schlüssel gefunden " "werden kann, wird eine Fehlermeldung angezeigt." #: C/mail-duplicates.page:5(desc) #, fuzzy msgid "How to handle duplicated email messages" msgstr "Doppelte Nachrichten konnten nicht gefunden werden." #: C/mail-duplicates.page:24(title) msgid "Duplicate emails get downloaded" msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:27(title) msgid "Removing duplicate emails" msgstr "Doppelte Nachrichten entfernen" #: C/mail-duplicates.page:28(p) msgid "" "To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select " "all messages in a folder by clicking EditSelect All or pressing CtrlA) and " "click MessageRemove Duplicate Messages." msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:33(title) msgid "Reasons" msgstr "Gründe" #: C/mail-duplicates.page:34(p) msgid "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:" msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:36(p) msgid "There are several copies of the same message in the mailbox" msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:37(p) msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension." msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:38(p) msgid "" "The cache files located at $HOME/.local/share/evolution/mail/pop/ are not writable." msgstr "" "Die Zwischenspeicherdateien in $HOME/.local/share/evolution/mail/pop/ sind schreibgeschützt." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc) msgid "Display a picture of the sender in the message header area." msgstr "Ein Foto des Absenders in der Nachrichtenvorschau anzeigen." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(title) #, fuzzy msgid "Photograph Message Headers" msgstr "Empfängerkopfzeilen verkleinern" #. TODO: Check and describe whether this requires enabling EditPluginsFace! #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(p) msgid "" "The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of " "the message preview if the sender is in one of your address books and has a " "photograph." msgstr "" #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p) #, fuzzy msgid "" "To enable this functionality, select EditPreferencesMail PreferencesHeadersShow the photograph of " "sender in the message preview." msgstr "" "Um diese Funktion zu aktivieren, wählen Sie Bearbeiten > Einstellungen " "> E-Mail-Einstellungen > Kopfzeilen > Photo des Absenders in der " "Nachrichtenvorschau anzeigen aus." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p) msgid "" "By default only local address books are used for searching the photograph as " "accessing remote address books can cause delays. You can disable this by " "deselecting the option Search for sender photograph only in local " "address books." msgstr "" #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(p) msgid "" "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used." msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:5(desc) msgid "When a received message looks weird or is hard to read." msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:21(title) msgid "HTML emails are not correctly displayed" msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:23(p) msgid "" "If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that " "the formatting of the message is specified as CSS. CSS is currently not " "supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)." msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:24(p) msgid "This will likely be fixed in version 3.4." msgstr "Dies wird wahrscheinlich in Version 3.4 korrigiert." #: C/mail-displaying-no-css.page:25(p) msgid "" "For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead of " "gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"webkit\" in Evolution's code " "repository to test." msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:27(p) msgid "" "For missing characters in emails, see Character Encodings and Sets." msgstr "" #: C/mail-displaying-message.page:5(desc) msgid "Rendering an email and handling its attachments." msgstr "" #: C/mail-displaying-message.page:20(title) msgid "Display of a message" msgstr "Nachrichtenanzeige" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(desc) msgid "On embedded pictures in received HTML messages." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title) msgid "Images in HTML messages" msgstr "Bilder in HTML-Nachrichten" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(p) msgid "" "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the " "message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays " "the image inside the message." msgstr "" "Wenn Ihnen jemand eine in HTML formatierte E-Mail schickt, die ein Bild in " "der Nachricht enthält (zum Beispiel die Willkommens-Nachricht in Ihrem " "Eingangsordner), so stellt Evolution das Bild in der Nachricht dar." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(title) msgid "Loading images" msgstr "Bilder laden" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(p) msgid "" "Some images are links in a message, rather than being part of the message. " "Evolution can download those images from the Internet, but does not do so " "unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to " "load and display, and can even be used by spammers to track who reads the " "email. Not automatically loading images helps protect your privacy." msgstr "" "Einige Bilder sind Verweise in einer Nachricht und nicht Teil der Nachricht " "selbst. Evolution kann diese Bilder aus dem Internet herunterladen, tut dies " "aber nicht ohne Ihren Willen. Dies geschieht, da das Herunterladen von " "Bildern langsam sein kann, und da diese Funktion von Spammern genutzt werden " "kann, um zu erfahren, dass die E-Mail geöffnet und gelesen wurde, und Ihre E-" "Mail-Adresse existiert. Das nicht-automatische Laden von Bildern hilft Ihnen, " "Ihre Privatsphäre zu schützen." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(p) msgid "" "To load the images for one message, click ViewLoad " "Images or press CtrlI." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(p) msgid "" "To set the default action for loading images, go to EditPreferencesMail PreferencesHTML MessagesLoading Images." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title) msgid "Automatically download images in emails from people you know" msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(p) msgid "" "You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to " "EditPreferencesMail PreferencesHTML MessagesLoading Images. Enable the " "Load images only in messages from contacts option." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(p) msgid "" "Next, go to EditPreferencesContactsAutocompletion. Enable autocompletion by ticking the " "Always show address of the autocompleted contact checkbox." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title) msgid "Saving images" msgstr "Bilder speichern" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(p) msgid "" "To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image " "and click Save Image...." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None) msgid "@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c" msgstr "lokalisiert - verwendet original" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(None) msgid "" "@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9" msgstr "lokalisiert - verwendet original" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Display less email recipients of a specific message." msgstr "Die Empfänger der Nachricht." #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(title) msgid "Collapsible Message Headers" msgstr "Empfängerkopfzeilen verkleinern" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(p) msgid "" "Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows " "only five addresses in the message preview." msgstr "" "Evolution kann die An-, Kopie- und Blindkopie-Kopfzeilen erhaltener E-Mails " "verkleinern, indem nur eine bestimmte Anzahl von Adressen in der " "Nachrichtenvorschau angezeigt wird." #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(p) msgid "" "To see all recipients, click the icon next to the To: or Cc: line, or click " "the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses." msgstr "" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(p) msgid "" "To collapse all of the message headers and just display the subject and " "sender in one line, click the icon next to the From: line. This is helpful on " "small screens." msgstr "" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc) msgid "When characters in an email are not shown correctly or missing." msgstr "" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:20(title) msgid "Character Encodings and Sets" msgstr "Zeichenkodierungen und Zeichensätze" #. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655021 is fixed #: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(p) msgid "" "If the email program of the sender is broken or misconfigured, plain text " "emails might not include information about the character encoding used. If " "you receive such messages, choose ViewCharacter " "Encoding from the main menu and change the currently chosen " "character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by " "the sender. You have to make this change every time you view the message." msgstr "" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p) msgid "" "To constantly change this setting, go to EditPreferencesMail PreferencesGeneralMessage DisplayDefault character encoding." msgstr "" #: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc) msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail." msgstr "" #: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title) msgid "Deleting and undeleting messages" msgstr "Nachrichten löschen und gelöschte Nachrichten wiederherstellen" #: C/mail-delete-and-undelete.page:28(title) msgid "Deleting Messages" msgstr "Nachrichten löschen" #: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "To delete a message, select it and press the Delete key, or click " "the Delete button in the toolbar, or press " "CtrlD, or right-click the message and " "click Delete." msgstr "" "Mit Evolution können Sie ungewollte E-Mails löschen. Um eine Nachricht zu " "löschen, wählen Sie diese aus und drücken Sie die Entfernen-Taste, oder " "wählen Sie den Löschen-Knopf in der Werkzeugleiste, oder drücken Sie Strg+D, " "oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wählen Sie " "dann Löschen aus." #: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually " "deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for " "deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click " "ViewShow Deleted Messages. You can " "view the messages striken off for later deletion." msgstr "" "Wenn sie auf Löschen klicken oder auf den Müllordner klicken, so wird Ihre E-" "Mail nicht automatisch gelöscht, sondern wird nur als gelöscht markiert. Ihre " "E-Mail kann wiederhergestellt werden, solange Sie nicht den jeweiligen Ordner " "gesäubert haben oder den Müllordner geleert haben. Wenn Sie einen Ordner " "säubern, so werden alle Nachrichten unwiderruflich gelöscht, die als gelöscht " "markiert sind. Um als gelöscht markierte Nachricht angezeigt zu bekommen, " "wählen Sie die Einstellung »Gelöschte Nachrichten verbergen« im Ansicht-Menü " "in der Menüleiste ab. Nun werden E-Mails, die als gelöscht markiert sind, in " "der E-Mail-Liste als durchgestrichen dargestellt. Sie können als gelöscht " "markierte E-Mails auch im Müllordner finden." #: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p) msgid "" "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click " "FolderExpunge or press " "CtrlE." msgstr "" "Um die in einem Ordner als gelöscht markierten Nachrichten endgültig zu " "löschen, wählen Sie OrdnerSäubern in " "der Menüleiste oder drücken Sie StrgE." #: C/mail-delete-and-undelete.page:38(title) msgid "Undeleting Messages" msgstr "Gelöschte Nachrichten wiederherstellen" #: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To " "undelete a message, select the message, click EditUndelete message. Note that ViewShow Deleted Messages must be enabled for this." msgstr "" "Sie können das Löschen einer Nachricht rückgängig machen, wenn der Ordner " "noch nicht gesäubert wurde (bzw. der Müllordner noch nicht geleert wurde). Um " "das Löschen rückgängig zu machen, wählen Sie die Nachricht aus, und klicken " "Sie auf Bearbeiten > Löschen der Nachricht rückgängig in der Menüleiste. " "Gegebenenfalls müssen Sie zunächst in der Menüleiste die Einstellung Ansicht " "> Gelöschte Nachrichten verbergen deaktivieren." #: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p) msgid "" "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the " "message is not shown anymore in the Trash folder." msgstr "" "Wenn eine Nachricht als gelöscht markiert ist, so entfernt das Rückgängig-" "Machen diese Markierung, und die Nachricht wird nicht mehr im Müllordner " "angezeigt." #: C/mail-default-folder-locations.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder." msgstr "Wählen Sie den Ort für den neuen Ordner aus." #: C/mail-default-folder-locations.page:32(title) msgid "Mail folder locations" msgstr "Orte der E-Mail-Ordner" #: C/mail-default-folder-locations.page:34(p) msgid "" "You can set a different place where to store messages in your Draft folder " "and Sent folder in the Defaults section of the mail account editor " "(EditPreferencesMail AccountsEditDefaults)." msgstr "" #: C/mail-default-folder-locations.page:35(p) msgid "" "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash " "folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual " "folders will not be used for it, but folders on the mail server." msgstr "" #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(desc) msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail." msgstr "" #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(title) msgid "Default CC and BCC" msgstr "" #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(p) msgid "" "You can set email addresses that should always receive copies of your sent " "mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other " "recipients) in the Defaults section of the mail account editor " "(EditPreferencesMail AccountsEditDefaults)." msgstr "" #: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc) msgid "Writing a new email to send to a recipient." msgstr "" #: C/mail-composer-write-new-message.page:23(title) msgid "Composing a new message" msgstr "Eine neue E-Mail-Nachricht verfassen" #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "You can start writing a new email message by clicking FileNewMail Message, by pressing " "ShiftCtrlM, or by clicking " "New in the toolbar." msgstr "" "Sie können eine neue E-Mail-Nachricht schreiben, indem Sie auf Datei > Neu " "> E-Mail-Nachricht klicken, Strg+N im E-Mail-Fenster drücken, oder den Neu-" "Knopf in der Werkzeugleiste drücken." #: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p) msgid "" "Enter an email address in the To: field. If you want to enter " "multiple addresses, separate them by commas. See for more information on sending messages to more than " "one person." msgstr "" #: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p) msgid "" "After you have written your message, click Send or press " "CtrlReturn." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:5(desc) msgid "On spell checking your mail in the composer." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:20(title) msgid "Spell checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: C/mail-composer-spellcheck.page:25(title) msgid "Prerequirements" msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p) msgid "" "To use spell checking for the emails that you write you first need to make " "sure that the hunspell package for your specific language and the " "enchant package are installed via the software management tool of " "your distribution." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:27(link) msgid "Install hunspell now." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:28(link) msgid "Install enchant now." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:32(title) msgid "Global Preferences" msgstr "Globale Einstellungen" #: C/mail-composer-spellcheck.page:34(p) msgid "" "Under EditPreferencesComposer PreferencesSpell CheckingOptions you can define " "whether your spelling is checked while you type and which color is used for " "underlining words that are misspelled." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:36(p) msgid "" "You can also define which installed languages are used for spell checking in " "the list available under EditPreferencesComposer PreferencesSpell CheckingLanguages." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:40(title) msgid "Manual spell checking in the composer" msgstr "Manuelle Rechtschreibprüfung im E-Mail-Editor" #: C/mail-composer-spellcheck.page:41(p) msgid "" "If you do not have Checking spelling while I type enabled in the " "Composer Preferences you can run a " "spell check in the email composer by clicking EditSpell Checking or by pressing F7." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc) msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:26(title) msgid "Sending a message to several recipients" msgstr "Eine Nachricht an verschiedene Empfänger senden" #: C/mail-composer-several-recipients.page:28(p) msgid "" "To send a message to more than one person, enter the addresses in the " "composer by separating them with commas or semicolons." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "If you frequently write email to the same groups of people, you can create " "contact lists to send them " "mail as though they have a single address." msgstr "" "Falls Sie oftmals E-Mails an die selbe Gruppe von Personen schreiben, können " "Sie eine Kontaktliste im Adressbuch erstellen, und danach E-Mails " "verschicken, als handele es sich um eine einzelne Adresse. Lesen Sie bitte " "Erstellen einer " "Kontaktliste." #: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title) msgid "Recipient types" msgstr "Empfängertypen" #: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p) msgid "" "Email messages can have three different types of recipients. The simplest way " "is to put the email address or addresses in the To: text field. " "The Cc: text field is used for recipients that are meant to " "receive a copy of your message but are not the primary recipients." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p) #, fuzzy msgid "" "Addresses in the Bcc: text field are hidden from the other " "recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of " "people, especially if they do not know each other or if privacy is a concern. " "If the Bcc: text field is not shown, click ViewBcc Field." msgstr "" "Adressen im Blindkopie-Feld können von anderen Empfängern der Nachricht nicht " "gesehen werden. Sie können dieses Feld nutzen, wenn Sie eine E-Mail an eine " "große Anzahl an Personen schicken, besonders, falls die Empfänger sich nicht " "untereinander kennen oder falls Datenschutzbedenken existieren. Falls das " "Blindkopie-Feld nicht angezeigt wird, wählen Sie Ansicht > Blindkopie-Feld " "in der Menüleiste." #: C/mail-composer-several-recipients.page:40(title) msgid "Autocompletion" msgstr "Auto-Vervollständigung" #: C/mail-composer-several-recipients.page:41(p) msgid "" "It is recommended to use the Autocompletion feature of the Evolution address book for entering " "addresses. By using this you avoid typos and save time." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:45(title) msgid "Using the buttons" msgstr "Die Knöpfe verwenden" #: C/mail-composer-several-recipients.page:47(p) #, fuzzy msgid "" "Instead of typing the recipients' names you can also click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of the email addresses in your address " "books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into the " "appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)." msgstr "" "Sie können auch auf die An:-, Kopie an:- und Blindkopie an:-Knöpfe drücken, " "um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihrer Kontakte zu erhalten. Wählen Sie die " "gewünschten Adressen aus und benutzen Sie die Pfeile, um die Adressen den " "Feldern hinzuzufügen." #: C/mail-composer-search.page:5(desc) msgid "Searching for text in the mail composer." msgstr "Im E-Mail-Editor nach Text suchen." #: C/mail-composer-search.page:21(title) msgid "Searching in the mail composer" msgstr "Suchen im E-Mail-Editor" #: C/mail-composer-search.page:23(p) #, fuzzy msgid "" "Under the Edit menu in the message composer there are several text " "searching features available." msgstr "Der E-Mail-Editor enthält verschiedene Möglichkeiten zur Textsuche." #: C/mail-composer-search.page:26(p) msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #: C/mail-composer-search.page:27(p) msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." msgstr "" "Geben Sie ein Wort oder mehrere Wörter ein, und Evolution sucht in Ihrer " "Nachricht danach." #: C/mail-composer-search.page:30(p) msgid "Find Again:" msgstr "Weitersuchen:" #: C/mail-composer-search.page:31(p) msgid "Select this item to repeat the last search you performed." msgstr "Wählen Sie dies, um die letzte Suche fortzusetzen." #: C/mail-composer-search.page:34(p) msgid "Replace:" msgstr "Ersetzen:" #: C/mail-composer-search.page:35(p) msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." msgstr "" "Nach einem oder mehreren Wörtern suchen und diese mit etwas anderem ersetzen." #: C/mail-composer-search.page:39(p) #, fuzzy msgid "" "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in the " "document from the point where your cursor is. You can also determine whether " "the search is to be case sensitive in determining a match" msgstr "" "Für alle diese Möglichkeiten können Sie wählen, ob rückwärts ab der Stelle, " "an der sich der Cursor befindet, gesucht werden soll. Sie können auch " "auswählen, ob Groß- und Kleinschreibung bei der Suche beachtet werden soll." #: C/mail-composer-search.page:40(p) msgid "" "If you have a technical background you can also select the option to use " "Regular expressions for searching." msgstr "" #: C/mail-composer-reply.page:5(desc) msgid "Answering a received email." msgstr "Eine empfangene Nachricht beantworten" #: C/mail-composer-reply.page:23(title) msgid "Replying to a message" msgstr "Eine Nachricht beantworten" #: C/mail-composer-reply.page:26(title) msgid "Replying to Email Messages" msgstr "Auf E-Mail-Nachrichten antworten" #: C/mail-composer-reply.page:27(p) #, fuzzy msgid "" "To reply to a message, select the message to reply to in the message list and " "click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message and " "select Reply to Sender. This opens the message composer. The To: " "and Subject: fields are already filled, although you can alter " "them if you prefer. In addition, the full text of the old message is inserted " "into the new message, either in grey with a blue line on one side (for HTML " "display) or with the > character before each line (in plain text mode), to " "indicate that it is part of the previous message." msgstr "" "Um auf eine Nachricht zu antworten, wählen Sie die Nachricht in der E-Mail-" "Liste aus und klicken Sie auf den Antwort-Knopf in der Werkzeugleiste, oder " "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht und wählen Sie " "Antwort an Absender. Das An:-Feld und die Betreffzeile sind bereits " "ausgefüllt, können aber geändert werden. Zusätzlich wird der gesamte Text der " "zu beantwortenden Nachricht in die neue Nachricht eingefügt, entweder in " "grauer Schrift mit einer blauen Linie (bei HTML-Darstellung) oder mit einem " ">-Zeichen vor jeder Reihe (im Textmodus), um darzustellen, dass es sich um " "einen Teil der vorherigen Nachricht handelt." #: C/mail-composer-reply.page:28(p) msgid "" "If you are reading a message with several recipients, you can use Reply " "to All instead of Reply. If there are large numbers of " "people in the Cc: or To: fields, this can save " "substantial amounts of time." msgstr "" "Falls Sie eine Nachricht mit mehreren Empfängern beantworten möchten, so " "wählen Sie Antwort an Alle anstelle von Antwort. Dies " "spart Zeit, falls es sich um eine große Anzahl an Personen im An:- " "oder Kopie:-Feld handelt." #: C/mail-composer-reply.page:32(title) msgid "Using the Reply To All Feature" msgstr "Antwort an Alle" #: C/mail-composer-reply.page:33(p) msgid "" "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal " "company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all of " "them to read, he uses Reply to All, but if he just wants to tell " "Susan that he agrees with her, he uses Reply. His reply does not " "reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not shared " "with anyone." msgstr "" "Margit sendet eine E-Mail an einen Empfänger und schickt Kopien an Lothar und " "an eine firmeninterne Mailingliste von Mitarbeitern. Wenn nun Lothar einen " "Kommentar an alle Empfänger schicken will, so benutzt er Antwort an " "Alle, will er jedoch nur Margit schreiben, dass er einverstanden ist, " "so benutzt er Antwort. Seine Antwort wird nicht an Adressen " "verschickt, die Margit in das Blindkopie-Feld eingetragen hatte, da die " "Adressen der Blindkopie-Empfänger von keinem der Empfänger gesehen werden " "können." #: C/mail-composer-reply.page:34(p) msgid "" "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " "list rather than to the sender, select Reply to List instead of " "Reply or Reply to All." msgstr "" "Falls Sie auf einer Mailingliste angemeldet sind und Ihre Antwort an die " "Mailingliste und nicht nur an den Absender verschickt werden soll, so wählen " "Sie Antwort an Liste anstelle von Antwort oder " "Antwort an alle." #: C/mail-composer-reply.page:38(title) msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: C/mail-composer-reply.page:41(p) msgid "Action" msgstr "Aktion" #: C/mail-composer-reply.page:41(p) msgid "Shortcut keys" msgstr "Tastenkombinationen" #: C/mail-composer-reply.page:43(p) msgid "Reply to Sender" msgstr "Antwort an Absender" #: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:45(key) #: C/mail-composer-reply.page:47(key) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:47(key) msgid "R" msgstr "R" #: C/mail-composer-reply.page:45(p) msgid "Reply to Mailing List" msgstr "Antwort an Liste" #: C/mail-composer-reply.page:45(key) msgid "L" msgstr "L" #: C/mail-composer-reply.page:47(p) msgid "Reply to All" msgstr "Antwort an alle" #: C/mail-composer-reply.page:47(key) msgid "Shift" msgstr "Umschalttaste" #: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:40(title) msgid "Default settings" msgstr "Vorgabe-Einstellungen" #: C/mail-composer-reply.page:54(p) C/mail-composer-forward.page:41(p) msgid "" "The default settings for replying and forwarding can be changed under " "EditPreferencesComposer PreferencesGeneralReplies and ForwardsForward style." msgstr "" #: C/mail-composer-priority.page:5(desc) msgid "Setting a priority for messages to be sent." msgstr "" #: C/mail-composer-priority.page:23(title) msgid "Prioritizing outgoing messages" msgstr "Ausgehende Nachrichten priorisieren" #: C/mail-composer-priority.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " "relative importance. To prioritize a message, click InsertPrioritize Message in the composer window." msgstr "" "Sie können eine zu sendende Nachricht priorisieren, so dass der Empfänger die " "relative Wichtigkeit der Nachricht erkennen kann. Um eine Nachricht zu " "priorisieren, klicken Sie auf Einfügen > Nachricht priorisieren im E-Mail-" "Editor." #: C/mail-composer-priority.page:27(p) #, fuzzy msgid "" "Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the " "recipient should decide whether the message is important or not. You can set " "the \"Important\" flag for any messages." msgstr "" "Evolution ignoriert die Prioritäten von Nachrichten, da angenommen wird, dass " "der Empfänger entscheiden sollte, ob eine Nachricht wichtig ist oder nicht." #: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc) msgid "Message templates to reuse in the composer." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:23(title) msgid "Message Templates" msgstr "Nachrichtenvorlagen" #: C/mail-composer-message-templates.page:24(p) #, fuzzy msgid "" "A message template is a standard message that you can use at any time to send " "mail with the same pattern." msgstr "" "Eine Nachrichtenvorlage ist eine Standardnachricht, welche sie zum " "wiederholten Versenden von Nachrichten mit dem selben Muster verwenden " "können. Evolution ermöglicht das Erstellen und Bearbeiten von " "Nachrichtenvorlagen." #: C/mail-composer-message-templates.page:25(p) msgid "" "To enable the Message Template Plugin, click EditPlugins and enable Templates." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:31(title) msgid "Creating a Message Template from an existing Message" msgstr "Eine Nachrichtenvorlage aus einer bestehenden Nachricht erstellen" #: C/mail-composer-message-templates.page:33(p) msgid "Select the message." msgstr "Wählen Sie die Nachricht aus." #: C/mail-composer-message-templates.page:34(p) msgid "" "Right-click the message and choose Move to folder or Copy to " "folder." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie In Ordner " "verschieben / In Ordner kopieren." #: C/mail-composer-message-templates.page:35(p) msgid "" "Select the Templates folder under On This Computer." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:37(p) msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:" msgstr "" "Sie können auch eine bestehende Nachricht bearbeiten und diese als Vorlage " "speichern:" #: C/mail-composer-message-templates.page:39(p) msgid "Open the message and click Reply." msgstr "Öffnen Sie die Nachricht und klicken Sie auf Antworten." #: C/mail-composer-message-templates.page:40(p) msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements." msgstr "" "Bearbeiten Sie den Inhalt der Nachricht oder die Empfänger nach Ihren " "Wünschen." #: C/mail-composer-message-templates.page:41(p) #: C/mail-composer-message-templates.page:52(p) msgid "Select FileSave as Template." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:46(title) msgid "Saving a New Message as a Template" msgstr "Eine neue Nachricht als Vorlage speichern" #: C/mail-composer-message-templates.page:49(p) msgid "" "Click New and enter in the composer window what you need for the " "template." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:58(title) msgid "Using a Message Template as a Reply" msgstr "Eine Nachrichtenvorlage als Antwort verwenden" #: C/mail-composer-message-templates.page:61(p) msgid "" "Right-click the message you are replying to, then click Templates." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht, die Sie beantworten, " "und Ordner, und wählen Sie Vorlagen." #: C/mail-composer-message-templates.page:62(p) msgid "" "This option lists all the message templates in the Templates " "folder." msgstr "Dies listet alle Nachrichtenvorlagen im Ordner Vorlagen auf." #: C/mail-composer-message-templates.page:65(p) msgid "" "Select the message template of your choice. Make changes if required in the " "email composer window that will open." msgstr "" "Wählen Sie die gewünschte Nachrichtenvorlage aus. Nehmen Sie bei Bedarf " "Änderungen im E-Mail-Editor vor." #: C/mail-composer-message-templates.page:68(p) msgid "Click Send." msgstr "Klicken Sie auf Abschicken." #: C/mail-composer-message-templates.page:69(p) msgid "" "When you select a message template for replying, the subject of the reply is " "preserved." msgstr "" "Wenn Sie zum Antworten eine Nachrichtenvorlage wählen, dann wird der Betreff " "in der Antwort beibehalten." #: C/mail-composer-message-templates.page:75(title) msgid "Configuring Message Templates" msgstr "Nachrichtenvorlagen einrichten" #: C/mail-composer-message-templates.page:77(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p) #: C/mail-attachments-sending.page:46(p) msgid "Select EditPlugins." msgstr "wählen Sie BearbeitenPlugins." #: C/mail-composer-message-templates.page:78(p) msgid "Click Templates." msgstr "Klicken Sie auf Vorlagen." #: C/mail-composer-message-templates.page:79(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p) #: C/mail-attachments-sending.page:48(p) msgid "Click the Configuration tab." msgstr "Klicken Sie auf den Reiter Konfiguration." #: C/mail-composer-message-templates.page:80(p) msgid "" "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number " "of key-value pairs." msgstr "" "Sie können Paare von Schlüsselwörtern und Werten hinzufügen, löschen und " "bearbeiten. Sie können eine beliebige anzahl von Schlüssel-Wert-Paaren " "angeben." #: C/mail-composer-message-templates.page:82(p) msgid "" "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it has " "in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the " "value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the " "message." msgstr "" "In jeder Vorlage wird jedes Vorkommen von jedem $key durch den entsprechenden " "Wert in der Konfiguration ersetzt. Wenn Sie zum Beispiel den Schlüssel auf " "»Manager« und den Wert auf »Harry« setzen, so wird jedes Auftreten von " "$Manager durch »Harry« in der Nachricht ersetzt." #: C/mail-composer-message-templates.page:83(p) #, fuzzy msgid "" "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name " "in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy " "for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If " "the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the " "Configuration tab of this plugin." msgstr "" "Angenommen, Sie hätten 1000 Nachrichtenvorlagen mit dem Namen Ihres " "derzeitigen Vorgesetzten. Wenn Ihr Vorgesetzter durch einen anderen abgelöst " "wird, ist es nicht einfach für Sie, händisch den Namen des Vorgesetzten in " "allen 1000 Nachrichten anzupassen. Wenn die Nachrichten einen Schlüsselwert " "»$Manager« haben, dann können Sie den Wert im Konfigurationsreiter dieses " "Plugins neu festlegen." #: C/mail-composer-message-templates.page:84(p) msgid "" "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. An " "occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For example, " "an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value when the " "template is used." msgstr "" "Nach Voreinstellung werden alle Umgebungsvariablen als Schlüssel-Wert-Paare " "verwendet. Ein Vorkommen von $env_variable wird durch den Wert ersetzt, den " "sie hat. Zum Beispiel wird ein Vorkommen von $PATH in Ihrer Vorlage durch " "dessen Wert ersetzt, wenn die Vorlage verwendet wird." #: C/mail-composer-message-templates.page:85(p) msgid "The replacement process uses the following order of precedence:" msgstr "Der Ersetzungsvorgang folgt der folgenden Reihenfolge:" #: C/mail-composer-message-templates.page:88(p) msgid "" "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the " "Templates plugin." msgstr "" "$key wird durch den Wert ersetzt, der in dem Karteireiter »Konfiguration« des " "Vorlagen-Plugins festgelegt ist." #: C/mail-composer-message-templates.page:91(p) msgid "" "If the key is not found, it is then replaced with the value of its " "environment variable." msgstr "" "Wenn der Schlüssel nicht gefunden wird, dann wird es durch den Wert der " "zugehörigen Umgebungsvariable ersetzt." #: C/mail-composer-message-templates.page:94(p) msgid "" "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no " "changes are made." msgstr "" "Wenn der Schlüssel weder eine Konfigurationsoption oder eine " "Umgebungsvariable ist, so werden keine Änderungen umgesetzt." #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc) msgid "Setting a default signature for an email account." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title) #, fuzzy msgid "Default account signature" msgstr "Voreingestellte Erinnerung für Termine" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(p) msgid "" "You can define a default signature for each of your mail accounts. This can be edited under " "EditPreferencesMail AccountsEditIdentityOptional Information." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p) msgid "" "If you have a signature for your account defined but exceptionally do not " "want to use it for one message, or want to use a different signature, you can " "change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email " "composer window." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc) msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(title) msgid "Working with email signatures" msgstr "Arbeiten mit E-Mail-Signaturen" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(p) msgid "" "A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that " "will be added at the end of an email that you send. It can contain contact " "information or other things. A signature always begins with two dashes and a " "space (-- )." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p) msgid "" "The term \"signature\" is also differently used in terms of encryption." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc) msgid "Add, change, edit or delete email signatures." msgstr "Nachrichtensignaturen hinzufügen, ändern, bearbeiten oder löschen." #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(title) msgid "Managing signatures" msgstr "Signaturen verwalten" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(p) msgid "" "You can add, edit and delete all your signatures under EditPreferencesComposer preferencesSignatures." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p) msgid "" "Assigning a default signature to an email account has to be done in the account settings." msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:5(desc) msgid "Format Text in the mail composer." msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:21(title) msgid "Formatting Text in HTML" msgstr "Text in HTML formatieren" #. TODO: These instructions are partially WRONG in 3.0.2 as the tool bar has been split into two. Needs an update. Maybe we also need a way to describe the non-HTML-only functions for plain text mail somewhere. #: C/mail-composer-html-text.page:25(p) msgid "" "HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area " "where you actually write the message. They also appear in the Insert and Format menus." msgstr "" "Werkzeuge zur HTML-Formatierung befinden sich in der Werkzeugleiste unter der " "Betreffzeile, sowie in den Menüs Einfügen und Format in " "der Menüleiste." #: C/mail-composer-html-text.page:26(p) msgid "" "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you " "hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five " "categories:" msgstr "" "Die Symbole in der Werkzeugleiste werden in den Minihilfen erklärt, welche " "erscheinen, wenn sich der Mauszeiger über den Knöpfen befindet. Die Knöpfe " "fallen in fünf Kategorien:" #: C/mail-composer-html-text.page:29(title) msgid "Headers and Lists:" msgstr "Überschriften und Aufzählungen:" #: C/mail-composer-html-text.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "At the left of the upper tool bar, you can choose Normal for a " "default text style or Header 1 through Header 6 for " "varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include " "Preformat, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, " "and three types of bullet points for lists." msgstr "" "Links in der Werkzeugleiste befindet sich die Auswahlliste für die Textgröße. " "Daneben können Sie den Textstil auswählen, so zum Beispiel »Normal« für den " "Vorgabetextstil oder «Überschrift 1« (groß) bis »Überschrift 6« (klein) für " "verschiedene Größen von Überschriften. Andere Stile sind zum Beispiel " "»Vorformatiert«, um vorformatierten Text in seiner Form zu belassen, oder " "drei verschiedene Arten vor Aufzählungen für Listen." #: C/mail-composer-html-text.page:31(p) #, fuzzy msgid "" "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can use " "the Bulleted List style from the style dropdown list. Evolution " "uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of " "indentation." msgstr "" "Anstatt Sternchen für Aufzählungen zu benutzen, können Sie zum Beispiel den " "Stil «Ungeordnete Liste» aus der Auswahlliste benutzen. Evolution kann " "verschiedene Aufzählungszeichen benutzen, Zeilenumbrüche handhaben und " "beherrscht mehrere Ebenen der Aufzählung." #: C/mail-composer-html-text.page:35(title) msgid "Alignment:" msgstr "Ausrichtung:" #: C/mail-composer-html-text.page:36(p) #, fuzzy msgid "" "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons " "should be familiar to users of most word processing software. The left-most " "button aligns your text to the left, the center button centers text, and the " "right button aligns the text to the right." msgstr "" "Neben den Textstil-Knöpfen befinden sich drei Ausrichtungssymbole, die Ihnen " "vielleicht bereits von Programmen zur Textverarbeitung bekannt sind. Der " "Knopf links richtet Absätze linksbündig aus, der mittlere Knopf zentriert " "Absätze, und der Knopf rechts richtet Absätze rechtsbündig aus." #: C/mail-composer-html-text.page:40(title) msgid "Indentation Rules:" msgstr "Einzug:" #: C/mail-composer-html-text.page:41(p) msgid "" "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, " "and the right arrow increases its indentation." msgstr "" "Der Knopf mit dem nach links zeigenden Pfeil erhöht den Einzug der Absätze, " "und der Knopf mit dem nach rechts zeigenden Pfeil vermindert den Einzug der " "Absätze." #: C/mail-composer-html-text.page:45(title) msgid "Text Styles:" msgstr "Textstile:" #: C/mail-composer-html-text.page:46(p) #, fuzzy msgid "" "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email " "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If " "you do not have text selected, the style applies to whatever you type next." msgstr "" "Benutzen Sie diese Knöpfe, um zu bestimmen, wie Ihre E-Mail aussehen soll. " "Wenn Sie Text ausgewählt haben, so wird der Stil auf den gewählten Text " "angewendet. Falls kein Text ausgewählt ist, so wird der Stil auf das " "angewendet, was Sie als nächstes schreiben." #: C/mail-composer-html-text.page:50(p) msgid "Button" msgstr "Knopf" #: C/mail-composer-html-text.page:51(p) msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: C/mail-composer-html-text.page:54(p) msgid "TT" msgstr "TT" #: C/mail-composer-html-text.page:55(p) msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font." msgstr "Schreibmaschinentext, ähnlich zur dicktengleichen Schrift." #: C/mail-composer-html-text.page:58(p) msgid "Bold A" msgstr "Dickes A" #: C/mail-composer-html-text.page:59(p) msgid "Bolds the text." msgstr "Formatierter Text als fett." #: C/mail-composer-html-text.page:62(p) msgid "Italic A" msgstr "Kursives A" #: C/mail-composer-html-text.page:63(p) msgid "Italicizes the text." msgstr "Formatiert den Text als kursiv." #: C/mail-composer-html-text.page:66(p) msgid "Underlined A" msgstr "Unterstrichenes A" #: C/mail-composer-html-text.page:67(p) msgid "Underlines the text." msgstr "Unterstreicht Text." #: C/mail-composer-html-text.page:70(p) msgid "Strike through A" msgstr "Durchgestrichenes A" #: C/mail-composer-html-text.page:71(p) msgid "Marks a line through the text." msgstr "Streicht Text durch." #: C/mail-composer-html-text.page:77(title) msgid "Color Selection:" msgstr "Farbauswahl:" #: C/mail-composer-html-text.page:78(p) #, fuzzy msgid "" "At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box " "displays the current text color. To choose a new color, click the arrow " "button to the right. If you have text selected, the color applies to the " "selected text. If you do not have text selected, the color applies to " "whatever you type next. You can select a background color or image by right-" "clicking the message background, then selecting StylePage Style." msgstr "" "Ganz rechts befindet sich die Farbauswahl, wobei die Box die momentane " "Textfarbe anzeigt. Um eine andere Farbe zu wählen, klicken Sie auf den nach " "unten zeigenden Pfeil rechts. Falls Sie Text markiert haben, so wird die neu " "gewählte Farbe auf den markierten Text angewendet. Falls Sie keinen Text " "markiert haben, so wird die Farbe auf das angewendet, was Sie als nächstes " "schreiben. Sie können eine Hintergrundfarbe oder ein Hintergrundbild " "auswählen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund der " "Nachricht klicken und dann Stil > Seitenstil aus dem Menü auswählen." #: C/mail-composer-html-table.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Insert a table in the mail composer." msgstr "Klicken Sie auf Einfügen > Tabelle in der Menüleiste." #: C/mail-composer-html-table.page:21(title) msgid "Inserting a Table in HTML" msgstr "Eine Tabelle in HTML einfügen" #: C/mail-composer-html-table.page:23(p) #, fuzzy msgid "" "You can insert a table into the email (at the current position of the cursor):" msgstr "" "Sie können eine horizontale Trennlinie in den Text einfügen, um die " "Lesbarkeit zu verbessern:" #: C/mail-composer-html-table.page:25(p) msgid "" "Click InsertTable... in the menubar." msgstr "" #: C/mail-composer-html-table.page:26(p) msgid "Select the number of rows and columns." msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Zeilen und Spalten." #: C/mail-composer-html-table.page:27(p) #, fuzzy msgid "Define the type of layout for the table." msgstr "Wählen Sie das Layout für die Tabelle." #: C/mail-composer-html-table.page:28(p) msgid "Optionally: Select a background color or image for the table." msgstr "" "Optional: Wählen Sie eine Hintergrundfarbe oder ein Hintergrundbild für die " "Tabelle." #: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Insert a horizontal line in the mail composer." msgstr "" "Sie können eine horizontale Trennlinie in den Text einfügen, um die " "Lesbarkeit zu verbessern:" #: C/mail-composer-html-rule.page:21(title) msgid "Inserting a Rule in HTML" msgstr "Eine HTML-Regel einfügen" #: C/mail-composer-html-rule.page:23(p) #, fuzzy msgid "" "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of " "the cursor) to help divide two sections:" msgstr "" "Sie können eine horizontale Trennlinie in den Text einfügen, um die " "Lesbarkeit zu verbessern:" #: C/mail-composer-html-rule.page:25(p) msgid "" "Click InsertRule... in the menubar." msgstr "" #: C/mail-composer-html-rule.page:26(p) msgid "Select width, size, and alignment." msgstr "Wählen Sie die Breite, Größe und Ausrichtung." #: C/mail-composer-html-rule.page:27(p) #, fuzzy msgid "Select Shaded if wanted." msgstr "gpg " #: C/mail-composer-html.page:5(desc) msgid "Format emails by using HTML instead of plain text." msgstr "" #: C/mail-composer-html.page:21(title) msgid "Using HTML format to enhance emails" msgstr "" #: C/mail-composer-html.page:23(p) #, fuzzy msgid "" "Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, " "most newer email programs can display images and text styles in addition to " "basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like " "web pages do." msgstr "" "Normalerweise lassen sich für E-Mails keine Textformatierungen bestimmen oder " "Bilder einfügen. Moderne E-Mail-Programme jedoch können zusätzlich zur " "klassischen E-Mail auch Bilder und Textformatierungen anzeigen. Dies " "geschieht per HTML, genauso wie HTML von " "Internetseiten verwendet wird." #: C/mail-composer-html.page:25(p) msgid "" "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive " "HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of " "this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML." msgstr "" "Einige Personen besitzen keine E-Mail-Programme, die HTML darstellen können, " "oder bevorzugen es keine HTML-E-Mails zu erhalten, da dies längere Zeit zum " "herunterladen und anzeigen benötigt. Daher sendet Evolution per Vorgabe Text-" "E-Mail, außer Sie aktivieren explizit die HTML-Formatierung." #: C/mail-composer-html.page:27(p) #, fuzzy msgid "" "You can change the format of an email message from plain text to HTML by " "choosing FormatHTML from the menu bar." msgstr "" "Sie können das Format einer E-Mail-Nachricht von Text zu HTML ändern, indem " "Sie in der Menüleiste Format > HTML auswählen." #: C/mail-composer-html.page:28(p) msgid "" "To send all your mail as HTML by default, enable EditPreferencesComposer PreferencesDefault " "BehaviorFormat messages in HTML." msgstr "" #: C/mail-composer-html.page:31(title) msgid "HTML Formatting Options" msgstr "HTML-Formatierungsoptionen" #: C/mail-composer-html-link.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Insert a link to a website in the mail composer." msgstr "Klicken Sie auf den Beilegen-Knopf im E-Mail-Editor." #: C/mail-composer-html-link.page:21(title) msgid "Inserting a Link in HTML" msgstr "Einen Link in HTML einfügen" #: C/mail-composer-html-link.page:24(p) msgid "You can insert links into the email:" msgstr "Sie können Verweise in die Nachricht einfügen:" #: C/mail-composer-html-link.page:26(p) msgid "Select the text that you want to turn into a link." msgstr "Wählen Sie den Text aus, der den Verweis darstellen soll." #: C/mail-composer-html-link.page:27(p) msgid "" "Either click InsertLink... in the " "menubar, or right-click on the selected text and click Insert Link." msgstr "" #: C/mail-composer-html-link.page:28(p) #, fuzzy msgid "Enter the address in the URL field." msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in das Feld »E-Mail-Adresse« ein." #: C/mail-composer-html-link.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "If you do not want a special link text you can just enter the address of the " "link directly. It will be automatically recognized as a link." msgstr "" "Nutzen Sie die Einen Link einfügen-Funktion, um Internet-Verweise in HTML-" "Nachrichten einzufügen. Falls Sie keinen speziellen Text für den Link " "wünschen, so können Sie die Adresse auch direkt eingeben, und Evolution " "erkennt selbstständig, dass es sich um einen Link handelt." #: C/mail-composer-html-image.page:5(desc) msgid "Embed a picture in the mail composer." msgstr "" #: C/mail-composer-html-image.page:21(title) msgid "Inserting an Image in HTML" msgstr "Ein Bild in HTML einfügen" #: C/mail-composer-html-image.page:23(p) #, fuzzy msgid "" "You can insert an image into the email (at the current position of the " "cursor):" msgstr "" "Sie können eine horizontale Trennlinie in den Text einfügen, um die " "Lesbarkeit zu verbessern:" #: C/mail-composer-html-image.page:25(p) msgid "" "Click InsertImage... in the menubar." msgstr "" "Klicken Sie in der Menüleiste auf EinfügenBild …." #: C/mail-composer-html-image.page:26(p) #, fuzzy msgid "Browse to and select the file." msgstr "Wählen Sie das einzufügende Bild aus." #: C/mail-composer-html-image.page:27(p) msgid "Click Open." msgstr "Klicken Sie auf Öffnen." #: C/mail-composer-html-image.page:30(p) msgid "" "Alternately, you can also drag an image into the text area of the message " "composer." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:5(desc) msgid "Forwarding a received email to somebody." msgstr "Eine empfangene Nachricht an jemanden weiterleiten." #: C/mail-composer-forward.page:23(title) msgid "Forwarding a message" msgstr "Eine Nachricht weiterleiten" #: C/mail-composer-forward.page:25(p) msgid "" "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups " "that might be interested." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:26(p) msgid "" "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the " "default setting, see Default settings), inline (in your message without the > character before each line), " "or quoted (with > character before each line)." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:27(p) msgid "" "Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered message " "to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to send " "portions of a message, or if you have a large number of comments on different " "sections of the message you are forwarding." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:29(p) msgid "To forward a message that you are reading:" msgstr "So leiten Sie eine gelesene Nachricht an jemanden weiter:" #: C/mail-composer-forward.page:31(p) msgid "" "Click MessageForward, the " "Forward button in the toolbar, or press CtrlF to use the default forwarding method. In case you " "want to use a different forward method, click MessageForward as or the small dropdown arrow next to the " "Forward button in the toolbar to choose the method." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:32(p) msgid "" "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although " "you can alter it if you want." msgstr "" "Wählen Sie einen Empfänger für die Nachricht aus. Die Betreffzeile ist " "bereits ausgefüllt, diese kann aber geändert werden." #: C/mail-composer-forward.page:33(p) msgid "Add your comments on the message in the text field." msgstr "Fügen Sie Ihre Kommentare zur Nachricht im Textfeld hinzu." #: C/mail-composer-forward.page:34(p) msgid "" "Click Send or press CtrlReturn." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:37(p) msgid "" "Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send " "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any " "attachments." msgstr "" "Anhänge einer Nachricht, die Sie weiterleiten, werden nur weitergeleitet wenn " "Sie die Originalnachricht beigelegt weiterleiten. Zitierte Nachrichten leiten " "keine Anhänge weiter." #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc) msgid "How to forward a message with its attachments." msgstr "Nachrichten mit Anlagen weiterleiten." #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(title) msgid "Forwarding a message with its attachments" msgstr "Weiterleiten einer Nachricht mit deren Anlagen" #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(p) msgid "" "Click MessageForward as... and choose " "Attachment, so the forwarded email and also its attachments get " "attached to the email you want to send." msgstr "" #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(p) msgid "" "If you want to have this setting by default, set EditPreferencesComposer PreferencesForward Style to Attachment." msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Using custom fields in the header of composed messages" msgstr "Im Rumpf der angezeigten Nachricht einen blinkenden Cursor anzeigen" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(title) msgid "Custom Header Lines" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(p) #, fuzzy msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails." msgstr "Ausgehenden Nachrichten eine angepasste Kopfzeile hinzufügen." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(title) #, fuzzy msgid "Enabling and managing custom headers" msgstr "" "Klicken Sie auf Hinzufügen, um benutzerdefinierte Kopfzeilen hinzuzufügen." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(p) msgid "To set up the Custom Header plugin:" msgstr "So aktivieren Sie das Plugin »Benutzerdefinierte Kopfzeilen«:" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(p) msgid "Enable Custom Header." msgstr "Aktivieren Sie Benutzerdefinierte E-Mail-Kopfzeile" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you " "add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of the " "Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use a " "semicolon to separate every value you enter." msgstr "" "Wählen Sie in der Plugin-Verwaltung den Karteireiter »Konfiguration«, um Ihre " "Kopffelder anzupassen. Sie können die Kopffelder hinzufügen, bearbeiten oder " "entfernen. Sie können für jedes Feld, das Sie hinzufügen, die Schlüssel und " "Werte angeben. Der Schlüssel wird als der Titel des angepassten Kopfes " "verwendet. Sie können mehrere Werte pro Schlüssel eingeben. Eingegebene Werte " "müssen durch Kommata getrennt werden." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title) msgid "Inserting custom headers in a message" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen in eine Nachricht einfügen" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(p) msgid "" "Click NewMail Message or press " "ShiftCtrlM to open the " "message composer window." msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p) msgid "Select InsertCustom Header." msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "In the Email Custom Header window, you can view all the defined " "header fields and values." msgstr "" "Im Fenster »Benutzerdefinierte Kopfzeile« können Sie alle hinzugefügten " "Kopffelder und Werte ansehen." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p) msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list." msgstr "Legen Sie die Werte für die Kopffelder mit der Auswahlliste fest." #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:5(desc) msgid "" "It is not possible to change the quotation introduction added when answering " "mail." msgstr "" #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:22(title) msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying" msgstr "" #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(p) msgid "" "Advanced users can change this string by editing the gconf key /apps/" "evolution/mail/composer/message_attribution via gconf-editor." msgstr "" #: C/mail-change-time-format.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Changing the date and time format in the message list." msgstr "" "Sie können Nachrichten in der gewünschten Sortierung in der Nachrichtenliste " "betrachten." #: C/mail-change-time-format.page:19(title) msgid "Format of dates and time" msgstr "Format für Datum und Zeit" #: C/mail-change-time-format.page:20(p) msgid "" "You can change the format of the Date column by setting your " "preferred format under EditPreferencesMail " "PreferencesHeadersDate/Time format." msgstr "" #: C/mail-change-time-format.page:21(p) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p) msgid "" "The placeholders in the format expression are strftime formats. For a " "complete list of available strftime formats, run date --help in " "a terminal window." msgstr "" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Editing the columns displayed in the list of messages." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste." #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(title) msgid "Changing the message list columns" msgstr "Die Spalten der E-Mail-Liste ändern" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(p) msgid "" "If you want to change the columns in the mail message list, right-click on " "the column headers and choose either Add a Column... or " "Remove This Column." msgstr "" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p) msgid "" "If you have a small display, you can replace the Subject column by " "the Subject - Trimmed which will remove prefixes such as \"Re:\", " "or you can replace the From column which displays the sender's " "name and email address by the Sender column which will only " "display the sender's name." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:5(desc) msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:10(name) C/credits.page:34(p) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:11(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: C/mail-cannot-see.page:20(title) msgid "I cannot see some emails, where are they?" msgstr "Ich kann einige Nachrichten nicht sehen, wo sind sie geblieben?" #: C/mail-cannot-see.page:24(p) msgid "" "Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. These " "could be automatically moving your messages to another destination." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:27(p) msgid "" "Check your search view in the search bar right above the message list. " "Perhaps the Show dropdown list is set to a filter like Read " "Messages, or the text input filed contains some value. Click the broom " "icon to clear the search field." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:30(p) msgid "" "If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not " "maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do " "this, click ViewPreviewShow Message " "Preview." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:33(p) msgid "" "Look in the Junk folder. Messages that are marked as Junk " "disappear from the original folder and are moved to the Junk folder." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:38(p) msgid "" "Click EditShow Hidden Messages to make " "sure all messages are visible." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:41(p) #, fuzzy msgid "" "Check your default folder under EditPreferencesEmail AccountsEditDefaults. " "Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of." msgstr "" "Um diese Funktion zu aktivieren, wählen Sie Bearbeiten > Einstellungen " "> E-Mail-Einstellungen > Kopfzeilen > Photo des Absenders in der " "Nachrichtenvorschau anzeigen aus." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc) msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email." msgstr "" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(title) msgid "Sending invitations by email" msgstr "Einladungen per E-Mail versenden" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(p) msgid "" "If you create an event in the calendar component, you can then send " "invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The " "invitation card is sent as an attachment in iCal format." msgstr "" "Wenn Sie im Kalender ein Ereignis hinzufügen können Sie Einladungen an die " "Teilnehmerliste verschicken. Die Einladung wird als E-Mail-Anhang im iCal-" "Format verschickt." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(p) msgid "" "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose " "Forward as iCalendar." msgstr "" "Um eine Einladung zu verschicken, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf " "den Kalendereintrag und wählen Sie Als iCalendar weiterleiten." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(p) msgid "When you receive an invitation, you have several options:" msgstr "Wenn Sie eine Einladung erhalten haben Sie folgende Möglichkeiten:" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(p) msgid "Accept:" msgstr "Annehmen:" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(p) msgid "" "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the " "meeting is entered into your calendar." msgstr "" "Sie nehmen die Einladung an und wollen an der Besprechung teilnehmen. Wenn " "Sie den OK-Knopf drücken, wird der Termin zu Ihrem Kalender hinzugefügt." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(p) msgid "Tentatively Accept:" msgstr "Vorläufig:" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(p) msgid "" "Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK button, " "the meeting is entered into your calendar, but is marked as tentative." msgstr "" "Sie nehmen die Einladung an und wollen wahrscheinlich an der Besprechung " "teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drücken wird der Termin zu Ihrem Kalender " "hinzugefügt, aber als vorläufig markiert." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(p) msgid "Decline:" msgstr "Ablehnen:" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(p) msgid "" "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered " "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the " "meeting host if you have selected the Send reply to sender option." msgstr "" "Sie nehmen die Einladung nicht an und werden nicht an der Besprechung " "teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drücken wird der Termin nicht zu Ihrem " "Kalender hinzugefügt, aber Ihre Antwort wird an den Absender der Einladung " "geschickt, falls die Option »Antwort an den Absender verschicken« ausgewählt " "ist." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(p) msgid "Send reply to sender:" msgstr "Antwort an Absender:" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(p) msgid "" "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." msgstr "" "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie eine Antwort an den Organisator der " "Besprechung verschicken möchten." #: C/mail-attachments-sending.page:5(desc) msgid "Attaching files to emails you want to send." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:24(title) msgid "Adding attachments to an email" msgstr "Anhänge zu E-Mails hinzufügen" #: C/mail-attachments-sending.page:27(title) msgid "Attaching files" msgstr "Dateien beilegen" #: C/mail-attachments-sending.page:28(p) msgid "To attach a file to your email in the composer:" msgstr "" # Erste Variante kann ich nicht nachvollziehen, GK #: C/mail-attachments-sending.page:30(p) msgid "" "Click Add Attachment..., or click InsertAttachment, or press CtrlM." msgstr "" "Klicken Sie auf Anlage hinzufügen … oder klicken Sie " "EinfügenAnlage oder drücken Sie " "StrgM." #: C/mail-attachments-sending.page:31(p) msgid "Select the file you want to attach." msgstr "Wählen Sie die anzufügende Datei aus." #: C/mail-attachments-sending.page:34(p) msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:36(p) msgid "" "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be aware " "that large attachments can take a long time to send and receive." msgstr "" "Wenn Sie eine Nachricht verschicken, wird nun eine Kopie der beigefügten " "Datei mitverschickt. Seien Sie sich darüber bewußt, dass große Anhänge eine " "längere Zeit zum Senden und Empfangen benötigen." #: C/mail-attachments-sending.page:40(title) msgid "Attachment Reminder" msgstr "Anlagenerinnerung" #: C/mail-attachments-sending.page:42(p) #, fuzzy msgid "" "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself to " "attach a file to an email. If it determines that you have not attached the " "file, it displays a reminder window before the email is sent." msgstr "" "Falls das Anlagenerinnerung-Plugin aktiviert ist, so erinnert Evolution Sie " "daran, eine Dateianlage zu der E-Mail hinzuzufügen, die Sie verschicken " "möchten, falls es scheint als ob Sie das Hinzufügen vergessen haben. Hierzu " "wird folgende Nachricht angezeigt:" #: C/mail-attachments-sending.page:44(p) msgid "To enable the Attachment Reminder:" msgstr "Um die Anlagenerinnerung zu aktivieren:" #: C/mail-attachments-sending.page:47(p) #, fuzzy msgid "Enable Attachment Reminder." msgstr "Um die Anlagenerinnerung zu aktivieren:" #: C/mail-attachments-sending.page:49(p) msgid "" "Click Add, then enter keywords in your language " "such as \"Attach\" or \"enclosed\"." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:51(p) msgid "" "Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every " "mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email and " "there is no actual attached file, the reminder window is displayed." msgstr "" "Evolution durchsucht nun jede E-Mail, die Sie verschicken wollen, nach den " "hier aufgelisteten Schlüsselwörtern. Falls ein Schlüsselwort gefunden wird " "und der E-Mail keine Datei beigelegt ist, so werden Sie nun vor vergessenen " "Dateianlagen gewarnt." #: C/mail-attachments-received.page:5(desc) msgid "Saving and opening files that are attached to received emails." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:24(title) msgid "Handling attachments in received mail" msgstr "Umgang mit Anlagen in empfangenen Nachrichten" #: C/mail-attachments-received.page:26(p) msgid "" "If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution " "displays the number of attachments and a Save or " "Save All button between the email header and the " "content of the email." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:28(p) msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:29(p) msgid "" "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment " "icon and click Save As." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:30(p) msgid "" "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to " "the attachment icon and choose one of the available applications." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:32(p) msgid "" "The options available for an attachment vary depending on the type of " "attachment and the applications that are installed on your system. For " "example, image files can be opened in the Image Viewer application " "or in the GIMP graphics editor." msgstr "" "Die für einen Anhang verfügbaren Optionen hängen vom Dateitypen und den auf " "Ihrem Rechner installierten Anwendungen ab. So können angehängte Bilddateien " "im Bildbetrachter oder im Bildbearbeitungsprogramm GIMP " "geöffnet werden." #: C/mail-attachments.page:5(desc) msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail" msgstr "" #: C/mail-attachments.page:18(title) msgid "Managing attachments" msgstr "Anlagen verwalten" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution." msgstr "Ein Exchange-Konto einrichten" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(title) #, fuzzy msgid "Usenet news account settings" msgstr "Google-Konteneinstellungen:" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:23(title) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:23(title) msgid "Account Editor" msgstr "Konteneditor" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:24(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:24(p) msgid "" "Mail accounts can be added via EditPreferencesMail AccountsAdd. The " "steps are mostly the same as for the First-Run " "Assistant, except for not getting asked whether to import data from " "other applications or to restore from a backup file." msgstr "" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:25(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:25(p) msgid "" "Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit. The " "following settings are available when editing an existing account:" msgstr "" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:28(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:28(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:28(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:28(title) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:29(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:29(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:29(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:28(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:28(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:28(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:28(title) C/intro-first-run.page:25(title) msgid "Identity" msgstr "Identität" #. TODO:XINCLUDE: Quite ugly to copy this text into all account type's, but it's not really worth a separate topic page for it, plus it would make the intro-first-run.page even more complex. Maybe later replace this text by a single instance by doing some content sharing with xinclude and xpointer in the other mail-account-manage-*.page files and in intro-first-run.page. See gnome-user-docs module for example usage. Also see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638866 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:30(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:30(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:30(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:30(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:31(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:31(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:31(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:30(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:30(p) C/intro-first-run.page:26(p) msgid "Here you define your name and your email address." msgstr "Hier können Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse angeben." #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:31(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:31(p) C/intro-first-run.page:27(p) msgid "" "Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing " "emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent " "to a different address), and set an organization (the company where you work, " "or the organization you represent when you send email from this account)." msgstr "" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:35(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:35(title) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:36(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:36(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:35(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:35(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:35(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:35(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:35(title) msgid "Receiving Email and Receiving options" msgstr "Nachrichten empfangen und Empfangsoptionen" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:39(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:39(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:39(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:39(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:39(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:39(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:39(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:39(title) msgid "Sending Email" msgstr "Verschicken von E-Mails" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:43(title) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:40(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:40(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:40(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:40(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:43(title) msgid "Defaults" msgstr "Vorgaben" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:47(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:47(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:47(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:47(title) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:45(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:49(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:44(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:47(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:47(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:47(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:47(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:47(title) msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:53(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:55(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:57(title) msgid "Other settings" msgstr "Andere Einstellungen" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:58(p) msgid "" "Other account related settings that are not located in the Account " "Editor:" msgstr "" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution." msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Spool-Datei" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(title) #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings" msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Spool-Datei" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution." msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Ordner" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(title) #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings" msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Ordner" #: C/mail-account-manage-pop.page:5(desc) msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution." msgstr "" #: C/mail-account-manage-pop.page:20(title) msgid "POP mail account settings" msgstr "Einstellungen für POP-Mail-Konten" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution." msgstr "GroupWise-Konto in Evolution hinzufügen" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(title) msgid "Novell Groupwise account settings" msgstr "Einstellungen für Novell Groupwise-Konten" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:49(title) msgid "Proxy" msgstr "Vertretung" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(p) msgid "Settings for having somebody else handle your account." msgstr "" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution." msgstr "Sie können nur ein Microsoft-Exchange-Konto in Evolution einrichten." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(title) msgid "Microsoft Exchange account settings" msgstr "Einstellungen für Microsoft Exchange-Konten" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(p) msgid "" "Please first read Choosing the " "right connector to find out about the right Exchange account type for " "you." msgstr "" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution." msgstr "Sie können nur ein Microsoft-Exchange-Konto in Evolution einrichten." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(title) msgid "Exchange MAPI account settings" msgstr "Einstellungen für Exchange MAPI-Konten" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:44(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:44(title) msgid "Exchange Settings" msgstr "Exchange-Einstellungen" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(p) #, fuzzy msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders." msgstr "" "Mit Evolution MAPI-Provider können Sie die Größe eines gewählten Ordners " "ansehen." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution." msgstr "Sie können nur ein Microsoft-Exchange-Konto in Evolution einrichten." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p) msgid "" "In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the " "password for your Exchange account, and manage the delegation settings." msgstr "" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p) msgid "You can also view the size of all Exchange folders." msgstr "Sie können auch die Größe aller Exchange-Ordner anzeigen lassen." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution." msgstr "Sie können nur ein Microsoft-Exchange-Konto in Evolution einrichten." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(title) #, fuzzy msgid "Exchange Web Services account settings" msgstr "Exchange-Server-Einstellungen" #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Ordner im MH-Format" #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title) msgid "MH Format Mail Directories account settings" msgstr "Konteneinstellungen für E-Mail-Ordner im MH-Format" #: C/mail-account-management.page:5(desc) msgid "Adding, editing and managing mail accounts." msgstr "Hinzufügen, Bearbeiten und Verwalten von Nachrichtenkonten." #: C/mail-account-management.page:20(title) msgid "Account Management" msgstr "Kontoverwaltung" #: C/mail-account-management.page:23(title) msgid "Common Account Types" msgstr "" #: C/mail-account-management.page:27(title) msgid "Local Account Types" msgstr "Lokale Kontentypen" #: C/mail-account-management.page:31(title) #, fuzzy msgid "Corporate Account Types" msgstr "Derzeitiges Konto" #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Ordner im Maildir-Format" #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title) #, fuzzy msgid "Maildir Format Mail Directories account settings" msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Ordner im Maildir-Format" #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p) msgid "" "Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit. The following settings " "are available when editing an existing account:" msgstr "" #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc) msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution." msgstr "" #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(title) msgid "Local Delivery account settings" msgstr "Konteneinstellungen für lokale Auslieferung" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution." msgstr "Ein Exchange-Konto einrichten" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(title) msgid "IMAP+ mail account settings" msgstr "Einstellungen für IMAP+-Konten" #: C/mail-account-manage-imap.page:5(desc) msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution." msgstr "Ein IMAP E-Mail-Konto in Evolution einrichten und bearbeiten." #: C/mail-account-manage-imap.page:20(title) msgid "IMAP mail account settings" msgstr "E-Mail-Konteneinstellungen für IMAP" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(desc) msgid "How to set up a GMail POP Account." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(title) msgid "Access a GMail POP Account via Evolution" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(p) msgid "Follow these steps to set up your GMail POP Account in Evolution:" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(p) msgid "Log in to your gmail account." msgstr "Melden Sie sich an Ihrem Gmail-Konto an." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(p) msgid "" "Go to SettingsForwarding and POP/IMAP. " "Refer to the POP Download section." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p) msgid "" "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds " "to either of these options:" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(p) msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(p) msgid "Enable POP for mail that arrives from now on" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(p) msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(p) msgid "" "To know the Gmail Account settings, click on Configuration " "instructionsOtherStandard Instructions." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p) msgid "" "On your Evolution client, go to EditPreferencesMail Accounts. Click Add." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p) msgid "" "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(desc) msgid "How to set up a GMail IMAP Account." msgstr "" #. Page only exists for the , apart from that nothing special. #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(title) msgid "Access a GMail IMAP Account via Evolution" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(p) msgid "" "Please refer to the IMAP mail account " "settings." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p) msgid "" "To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " "the GMail Help for more information." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:37(None) msgid "" "@@image: './figures/window-overview-layers.png'; " "md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:44(None) C/intro-main-window.page:93(None) #: C/intro-main-window.page:139(None) msgid "" "@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9" msgstr "lokalisiert - verwendet original" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:47(None) C/intro-main-window.page:96(None) #: C/intro-main-window.page:142(None) msgid "" "@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24" msgstr "lokalisiert - verwendet original" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:50(None) C/intro-main-window.page:99(None) #: C/intro-main-window.page:145(None) msgid "" "@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6" msgstr "lokalisiert - verwendet original" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:51(None) C/intro-main-window.page:100(None) #: C/intro-main-window.page:146(None) msgid "" "@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98" msgstr "lokalisiert - verwendet original" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:54(None) C/intro-main-window.page:103(None) #: C/intro-main-window.page:149(None) msgid "" "@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b" msgstr "lokalisiert - verwendet original" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:57(None) C/intro-main-window.page:111(None) #: C/intro-main-window.page:152(None) msgid "" "@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97" msgstr "lokalisiert - verwendet original" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:58(None) C/intro-main-window.page:153(None) msgid "" "@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168" msgstr "lokalisiert - verwendet original" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:61(None) C/intro-main-window.page:114(None) #: C/intro-main-window.page:156(None) msgid "" "@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598" msgstr "lokalisiert - verwendet original" #: C/intro-main-window.page:5(desc) msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p) msgid "Barbara M. Tobias" msgstr "Barbara M. Tobias" #: C/intro-main-window.page:29(title) msgid "The Evolution main window" msgstr "Das Hauptfenster von Evolution" #. This section fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657028 #: C/intro-main-window.page:32(p) msgid "" "Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and " "Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" " "buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality " "also the displayed elements in the window differ." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:35(title) msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: C/intro-main-window.page:38(p) msgid "The Evolution mail main window" msgstr "Das Hauptfenster von Evolution E-Mail" #: C/intro-main-window.page:41(p) msgid "Corresponding elements in the mail main window:" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:44(p) msgid "" " Menu bar" msgstr "" " Menüleiste" #: C/intro-main-window.page:47(p) msgid "" " Tool bar" msgstr "" " Werkzeugleiste" #: C/intro-main-window.page:50(p) msgid "" " Folder list" msgstr "" " Ordnerliste" #: C/intro-main-window.page:51(p) msgid "" " Search bar" msgstr "" " Suchleiste" #: C/intro-main-window.page:54(p) msgid "" " Message list" msgstr "" " Nachrichtenliste" #: C/intro-main-window.page:57(p) msgid "" " Switcher" msgstr "" " Knöpfe" #: C/intro-main-window.page:58(p) msgid "" " Preview pane" msgstr "" " Vorschauleiste" #: C/intro-main-window.page:61(p) msgid "" " Status bar" msgstr "" " Statusleiste" #: C/intro-main-window.page:67(title) msgid "Folder list" msgstr "Ordnerliste" #: C/intro-main-window.page:68(p) msgid "" "The folder list gives you a list of the available folders for each account. " "To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are " "displayed in the message list." msgstr "" "Die Ordnerleiste bietet Ihnen Zugriff auf die verfügbaren Ordner für jedes " "Konto. Um die Inhalte eines Ordners zu sehen, klicken Sie auf den " "Ordnernamen, und die Inhalte werden in der E-Mail-Liste dargestellt." #: C/intro-main-window.page:69(p) msgid "" "For more information see Using Folders." msgstr "" "Für weitere Informationen lesen Sie bitte Ordner " "verwenden." #: C/intro-main-window.page:72(title) msgid "Message List" msgstr "E-Mail-Liste" #: C/intro-main-window.page:73(p) msgid "" "The message list displays all the read and unread messages that you have in " "the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message in " "the message list." msgstr "" "Die Nachrichtenliste zeigt alle Ihre gelesenen und ungelesenen Nachrichten im " "gewählten Ordner an. Um eine dieser E-Mails in der Nachrichtenvorschau " "anzuzeigen, klicken Sie auf die Nachricht in der E-Mail-Liste." #: C/intro-main-window.page:76(title) msgid "Switcher" msgstr "Umschalter" #: C/intro-main-window.page:77(p) msgid "" "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " "Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks." msgstr "" "Die Knöpfe im unteren Bereich der Seitenleiste ermöglichen das Wechseln zu " "den verschiedenen Evolution-Fenstern (wie E-Mail, Adressbuch, Kalender, " "Notizen und Aufgaben)." #: C/intro-main-window.page:77(p) msgid "" "For more information see Changing " "the Switcher appearance." msgstr "" "Lesen Sie für weitere Informationen Das Erscheinungsbild der Knöpfe ändern." #: C/intro-main-window.page:78(p) msgid "" "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling " "ViewLayoutShow Side Bar." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:81(title) msgid "Preview Pane" msgstr "Vorschauleiste" #: C/intro-main-window.page:82(p) msgid "" "The preview pane displays the message that is currently chosen in the message " "list." msgstr "" "Die Nachrichtenvorschau stellt den Inhalt der E-Mail dar, welche in der E-" "Mail-Liste ausgewählt ist." #: C/intro-main-window.page:83(p) msgid "" "You can disable the preview pane by toggling ViewPreviewShow Message Preview." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:89(title) #: C/import-supported-file-formats.page:46(title) msgid "Calendar" msgstr "Kalender:" #: C/intro-main-window.page:90(p) msgid "Elements in the calendar main window:" msgstr "Elemente im Hauptfenster des Kalenders:" #: C/intro-main-window.page:93(p) C/intro-main-window.page:139(p) msgid "" " Menu " "bar" msgstr "" " " "Menüleiste" #: C/intro-main-window.page:96(p) C/intro-main-window.page:142(p) msgid "" " Tool " "bar" msgstr "" " " "Werkzeugleiste" #: C/intro-main-window.page:99(p) msgid "" " " "Calendar list" msgstr "" " " "Kalenderliste" #: C/intro-main-window.page:100(p) C/intro-main-window.page:146(p) msgid "" " " "Search bar" msgstr "" " " "Suchleiste" #: C/intro-main-window.page:103(p) msgid "" " " "Appointment list" msgstr "" " " "Terminliste" #: C/intro-main-window.page:104(p) msgid "Task list" msgstr "Aufgabenliste" #: C/intro-main-window.page:107(p) #, fuzzy msgid "Month pane" msgstr "Der kleine Kalender:" #: C/intro-main-window.page:108(p) msgid "Memo list" msgstr "Notizliste" #: C/intro-main-window.page:111(p) C/intro-main-window.page:152(p) msgid "" " " "Switcher" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:114(p) C/intro-main-window.page:156(p) msgid "" " " "Status bar" msgstr "" " " "Statusleiste" #: C/intro-main-window.page:119(title) msgid "Appointment List" msgstr "Terminliste" #: C/intro-main-window.page:120(p) #, fuzzy msgid "" "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time " "frame selected." msgstr "Die Kalenderansicht stellt alle anstehenden Termine dar." #: C/intro-main-window.page:123(title) #, fuzzy msgid "Month Pane" msgstr "Der kleine Kalender:" #: C/intro-main-window.page:124(p) msgid "" "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " "months, drag the column border to the right. You can also select a range of " "days in the month pane to display a custom range of days in the appointment " "list." msgstr "" "Der kleine Kalender in der Seitenleiste unten links gibt eine Übersicht über " "den Kalendermonat. Um weitere Monate angezeigt zu bekommen, ziehen Sie den " "umrandenden Balken mit der Maus nach rechts bzw. nach oben. Sie können auch " "eine freigewählte Anzahl an Tagen auswählen. Wählen Sie hierzu die Tage aus, " "die in Ihrer Kalenderansicht angezeigt werden sollen." #: C/intro-main-window.page:127(title) msgid "Task list and Memo list" msgstr "Aufgabenliste und Notizliste" #: C/intro-main-window.page:128(p) msgid "" "Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated " "to any appointments. Use the switcher to go to their main windows." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:135(title) #: C/import-supported-file-formats.page:60(title) msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: C/intro-main-window.page:136(p) msgid "Elements in the contacts main window:" msgstr "Elemente im Kontakte-Hauptfenster:" #: C/intro-main-window.page:145(p) msgid "" " " "Address book list" msgstr "" " " "Adressbuchliste" #: C/intro-main-window.page:149(p) msgid "" " " "Contacts list" msgstr "" " " "Kontaktliste" #: C/intro-main-window.page:153(p) msgid "" " " "Contact preview" msgstr "" " " "Kontaktvorschau" #: C/intro-main-window.page:159(p) msgid "" "You can disable the contact preview by toggling ViewPreviewContact Preview." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:5(desc) msgid "Running Evolution for the very first time." msgstr "Evolution zum allerersten Mal starten." #: C/intro-first-run.page:20(title) msgid "Starting Evolution for the first time" msgstr "Evolution zum ersten Mal starten" #: C/intro-first-run.page:22(p) msgid "" "The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help " "you set up email accounts and import data from " "other applications." msgstr "" "Wenn Sie das erste Mal Evolution starten, wird der Erste-Schritte-Assistent " "gestartet, der Ihnen dabei hilft, Ihre E-Mail-Konten einzutragen und " "gegebenenfalls Daten aus anderen Programmen zu " "importieren." #: C/intro-first-run.page:31(title) msgid "Restore from backup" msgstr "Aus Sicherungsdatei wiederherstellen" #: C/intro-first-run.page:32(p) msgid "" "You will get asked whether to restore from a backup of a previous version. If " "you have such a backup, continue here. Otherwise, go to the next page." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:37(p) msgid "" "First, choose the server type from the Server Type dropdown-list." msgstr "" "Wählen Sie zuerst den gewünschten Servertyp aus der Auswahlliste " "Servertyp aus." #: C/intro-first-run.page:38(p) msgid "" "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system " "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Falls Sie sich nicht sicher sind, welche Server-Art Sie wählen sollten, " "wenden Sie sich bitte an Ihren Systemadministrator oder Internet-" "Dienstanbieter." #: C/intro-first-run.page:43(p) msgid "The most common available server types for normal users are:" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:45(p) msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:45(p) msgid "Continue here for configuration." msgstr "Setzen Sie die Konfiguration hier fort." #: C/intro-first-run.page:46(p) msgid "" "IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple " "systems." msgstr "" "IMAP: Behält E-Mails auf dem Server, so dass Sie auf Ihre E-Mails von " "verschiedenen Rechnern zugreifen können." #: C/intro-first-run.page:46(p) msgid "" "Continue here for " "configuration." msgstr "" "Setzen Sie die Konfiguration hier fort." #: C/intro-first-run.page:48(p) msgid "" "IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple " "systems." msgstr "" "IMAP+: Behält E-Mails auf dem Server, so dass Sie auf Ihre E-Mails von " "verschiedenen Rechnern zugreifen können." #: C/intro-first-run.page:48(p) msgid "" "Continue here for " "configuration." msgstr "" "Setzen Sie die Konfiguration hier fort." #: C/intro-first-run.page:49(p) msgid "POP: Downloads your email to your hard disk." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:49(p) msgid "" "Continue here for " "configuration." msgstr "" "Setzen Sie die Konfiguration hier fort." #: C/intro-first-run.page:50(p) msgid "" "USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available news " "digests." msgstr "" "USENET-News: Verbindet mit einem News-Server und lädt eine Liste verfügbarer " "Nachrichten aus Newsgroups herunter." #: C/intro-first-run.page:50(p) msgid "" "Continue here for " "configuration." msgstr "" "Setzen Sie die Konfiguration hier fort." #: C/intro-first-run.page:56(p) msgid "Available server types for corporate users are:" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:59(p) msgid "" "Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange " "server." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:59(p) msgid "" "Continue here for " "configuration." msgstr "" "Setzen Sie die Konfiguration hier fort." #: C/intro-first-run.page:60(p) msgid "" "This requires having the evolution-mapi package installed. Install evolution-mapi now." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:62(p) msgid "" "Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 " "server." msgstr "" "Microsoft Exchange: zum Verbinden mit Microsoft Exchange 2000 oder 2003." #: C/intro-first-run.page:62(p) msgid "" "Continue here " "for configuration." msgstr "" "Setzen Sie die Konfiguration hier fort." #: C/intro-first-run.page:63(p) msgid "" "This requires having the evolution-exchange package installed. Install evolution-exchange now." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:65(p) msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server." msgstr "Novell Groupwise: zum Verbinden mit einem Novell GroupWise-Server." #: C/intro-first-run.page:65(p) msgid "" "Continue here " "for configuration." msgstr "" "Setzen Sie die Konfiguration hier fort." #: C/intro-first-run.page:71(p) msgid "Available local account server types for advanced users are:" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:73(p) msgid "" "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where " "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to " "provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave " "email in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox Spool option instead." msgstr "" "Lokale Auslieferung: Wenn Sie E-Mails vom Spool (der Ort, an dem die E-Mails " "auf ihre Zustellung warten) in Ihren persönlichen Ordner zur Speicherung " "verschieben möchten. Hierfür müssen Sie den Pfad zum Spool angeben, der " "benutzt werden soll. Falls die E-Mails im Spool verbleiben sollen, wählen Sie " "stattdessen die Option Standard-UNIX-mbox-Spool." #: C/intro-first-run.page:73(p) msgid "" "Continue here for " "configuration." msgstr "" "Setzen Sie die Konfiguration hier fort." #: C/intro-first-run.page:75(p) msgid "" "MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-" "style program." msgstr "" "E-Mail-Ordner im MH-Format: Zum Herunterladen von E-Mails per MH oder durch " "eine MH-gleiche Anwendung." #: C/intro-first-run.page:75(p) C/intro-first-run.page:77(p) #: C/intro-first-run.page:81(p) msgid "You need to provide the path to the directory you want to use." msgstr "Sie müssen den Pfad zum Ordner angeben, der benutzt werden soll." #: C/intro-first-run.page:75(p) msgid "" "Continue here for configuration." msgstr "" "Setzen Sie die Konfiguration hier fort." #: C/intro-first-run.page:77(p) msgid "" "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or " "another Maildir-style program." msgstr "" "E-Mail-Ordner im Maildir-Format: Wählen Sie diese Option, falls Sie E-Mails " "per Qmail oder durch eine Maildir-gleiche Anwendung herunterladen möchten." #: C/intro-first-run.page:77(p) msgid "" "Continue here for configuration." msgstr "" "Setzen Sie die Konfiguration hier fort." #: C/intro-first-run.page:79(p) msgid "" "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail " "spool file on your local system." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:79(p) msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use." msgstr "" "Hierfür müssen Sie den Pfad zur Mail-Spool-Datei angeben, die benutzt werden " "soll." #: C/intro-first-run.page:79(p) msgid "" "Continue here for configuration." msgstr "" "Setzen Sie die Konfiguration hier fort." #: C/intro-first-run.page:81(p) msgid "" "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the mail " "spool directory on your local system." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:81(p) msgid "" "Continue here for configuration." msgstr "" "Setzen Sie die Konfiguration hier fort." #: C/intro-first-run.page:84(p) #, fuzzy msgid "" "Later on, if you want to change an account, or if you want to create another " "one, go to EditPreferencesMail Accounts. Select the account you want to change, then click Edit. Alternately, add a new account by clicking Add." msgstr "" "Wenn Sie später Ihre Kontendaten ändern oder ein weiteres E-Mail-Konto " "einrichten möchten, klicken Sie auf Bearbeiten > Einstellungen, dann auf E-" "Mail-Konten. Wählen Sie das Konto aus, welches Sie ändern möchten, und " "klicken Sie auf Bearbeiten. Ein neues Konto kann hinzugefügt werden, indem " "Sie auf Hinzufügen klicken. Lesen Sie E-" "Mail-Einstellungen für weitere Details." #. Do not rename, we link to it from the subpages #: C/intro-first-run.page:90(title) msgid "Sending mail" msgstr "Abrufen von E-Mails" #: C/intro-first-run.page:91(p) msgid "Available server types are:" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:93(p) msgid "" "SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common " "choice for sending mail." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:93(p) msgid "" "Continue here for " "configuration." msgstr "" "Setzen Sie die Konfiguration hier fort." #: C/intro-first-run.page:94(p) msgid "" "Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. It is not " "easy to configure, so you should select this option only if you know how to " "set up a Sendmail service." msgstr "" "Sendmail: Nutzt das Sendmail-Programm auf Ihrem Rechner. Sendmail bietet mehr " "Flexibilität, allerdings ist es schwieriger einzustellen. Sie sollten diese " "Option nur wählen, falls Sie mit Sendmail vertraut sind." #: C/intro-first-run.page:99(title) msgid "Account Information" msgstr "Konteninformation" #: C/intro-first-run.page:100(p) msgid "Give the account any name you prefer." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:104(title) msgid "Importing Mail (Optional)" msgstr "E-Mails importieren (optional)" #: C/intro-first-run.page:105(p) msgid "" "Continue with Importing data from another " "application." msgstr "" "Setzen Sie bei Daten aus anderen Programmen " "importieren fort." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:6(None) C/index.page:24(None) msgid "" "@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc" msgstr "original" #: C/index.page:5(desc) msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: C/index.page:7(title) msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Evolution-E-Mail und -Kalender" #: C/index.page:23(title) msgid "" " Evolution logo Evolution Mail and Calendar" msgstr "" #: C/index.page:31(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #: C/index.page:35(title) msgid "Mail Management" msgstr "Nachrichtenverwaltung" #: C/index.page:37(title) msgid "Advanced Mail Management" msgstr "Fortgeschrittene E-Mail-Verwaltung" #: C/index.page:39(title) msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: C/index.page:45(title) msgid "Mail Composing" msgstr "Verfassen von Nachrichten" #: C/index.page:47(title) msgid "Advanced Mail Composing" msgstr "Fortgeschrittene E-Mail-Erstellung" #: C/index.page:52(title) msgid "Calendar Management" msgstr "Kalenderverwaltung" #: C/index.page:54(title) msgid "Advanced Calendar Management" msgstr "Fortgeschrittene Kalenderverwaltung" #: C/index.page:59(title) msgid "Contacts Management" msgstr "Verwaltung von Kontakten" #: C/index.page:63(title) msgid "Memos and Tasks Management" msgstr "Verwaltung von Notizen und Aufgaben" #: C/index.page:67(title) msgid "Data Migration and Synchronization" msgstr "Datenmigration und -abgleich" #: C/index.page:71(title) msgid "Corporate Environments" msgstr "" #: C/index.page:73(title) msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: C/index.page:76(title) msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: C/index.page:81(title) msgid "Tracking down Problems" msgstr "Eingrenzen von Problemen" #: C/index.page:85(title) msgid "Common Mail Questions and Problems" msgstr "" #: C/index.page:89(title) msgid "Common Other Questions and Problems" msgstr "" #: C/index.page:93(title) msgid "Further reading" msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:5(desc) msgid "Supported file formats for importing data." msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:23(title) msgid "Supported file formats" msgstr "Unterstützte Dateiformate" #: C/import-supported-file-formats.page:25(p) msgid "Evolution can import the following types of files:" msgstr "Evolution kann Dateien der folgenden Typen importieren:" #: C/import-supported-file-formats.page:28(title) msgid "Mail" msgstr "E-Mail" #: C/import-supported-file-formats.page:30(p) msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):" msgstr "Berkley Mailbox (.mbox oder keine Dateiendung):" #: C/import-supported-file-formats.page:32(p) msgid "" "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders " "until version 2.32), Eudora, and many other email clients." msgstr "" "Das von Mozilla, Netscape, Evolution (für lokale Ordner bis Version 2.32), " "Eudora und vielen anderen E-Mail-Programmen benutzte E-Mail-Dateiformat." #: C/import-supported-file-formats.page:34(p) msgid "Maildir (no extension):" msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:36(p) msgid "" "The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is " "no need to import Maildir files as you can configure a Maildir account in Evolution " "and point to the folder where the Maildir files are stored." msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:38(p) msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):" msgstr "Persönliche Ordner aus Outlook Express 5/6 (.dbx):" #: C/import-supported-file-formats.page:40(p) msgid "" "The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer " "versions PST import is recommended." msgstr "" "Das von Microsoft Outlook Express 5/6 benutzte E-Mail-Dateiformat. Für neuere " "Versionen wird der PST-Import empfohlen." #: C/import-supported-file-formats.page:48(p) msgid "vCalendar (.vcs):" msgstr "vCalendar (.vcs):" #: C/import-supported-file-formats.page:50(p) msgid "" "A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, " "Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer." msgstr "" "Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien, welches im Allgemeinenvon " "Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird und Korganizer verwendet wird." #: C/import-supported-file-formats.page:52(p) msgid "iCalendar or iCal (.ics):" msgstr "iCalendar oder iCal (.ics):" #: C/import-supported-file-formats.page:54(p) msgid "" "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, " "Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others." msgstr "" "Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien. iCalendar wird von Evolution, " "Microsoft Outlook, Palm OS Handhelds und weiteren verwendet." #: C/import-supported-file-formats.page:62(p) msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):" msgstr "LDAP-Datenaustauschformat (.ldif)" #: C/import-supported-file-formats.page:64(p) msgid "A standard data format for contact cards." msgstr "Ein Standard-Datenformat für Visitenkarten." #: C/import-supported-file-formats.page:66(p) msgid "vCard (.vcf, .gcrd):" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):" #: C/import-supported-file-formats.page:68(p) msgid "" "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact " "management applications. You should be able to export to vCard format from " "any address book application." msgstr "" "Das von GNOME, KDE und vielen weiteren Kontaktverwaltungsprogrammen benutzte " "Adressbuchformat. Das Exportieren in das vCard-Format sollte in jedem " "Kontaktverwaltungsprogramm möglich sein." #: C/import-supported-file-formats.page:74(title) msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: C/import-supported-file-formats.page:76(p) msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" #: C/import-supported-file-formats.page:78(p) msgid "" "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, " "Microsoft Outlook and Mozilla." msgstr "" "CSV- (durch Kommta getrennte Werte) oder Tabulator-Dateien, die von " "Evolution, Microsoft Outlook und Mozilla gespeichert wurden." #: C/import-supported-file-formats.page:80(p) msgid "Personal Storage Table (.pst):" msgstr "Persönliche Outlook-Ordner (.pst):" #: C/import-supported-file-formats.page:82(p) msgid "" "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and " "other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, " "Windows Messaging, and Microsoft Outlook." msgstr "" "Ein Dateiformat, welches zum Speichern von lokalen Kopien von Nachrichten, " "Kalendereinträgen und weiteren Dingen von Microsoft Software mit Microsoft " "Exchange Client, Windows Messaging und Microsoft Outlook benutzt wird." #: C/import-single-files.page:5(desc) msgid "Importing single files." msgstr "Einzelne Dateien importieren." #: C/import-single-files.page:20(title) msgid "Importing single files" msgstr "Einzelne Dateien importieren" #: C/import-single-files.page:22(p) msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):" msgstr "" #: C/import-single-files.page:24(p) C/import-apps-outlook.page:60(p) #: C/import-apps-mozilla.page:24(p) msgid "Click FileImport." msgstr "" #: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:61(p) #: C/import-apps-mozilla.page:25(p) msgid "" "In the Importer Type tab, click Import a single file." msgstr "" #: C/import-single-files.page:26(p) msgid "Choose the file." msgstr "Eine Datei wählen." #: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:62(p) #: C/import-apps-mozilla.page:26(p) msgid "The file type will be automatically determined." msgstr "Der Dateityp wird automatisch bestimmt." #: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:65(p) #: C/import-apps-mozilla.page:27(p) msgid "" "Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data." msgstr "Wählen Sie das Ziel dieses Imports, also den Ordner in Evolution." #: C/import-single-files.page:30(p) msgid "" "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of " "an email from its attachment menu." msgstr "" #: C/import-data.page:5(desc) msgid "Importing data from another application." msgstr "Daten aus anderen Programmen importieren." #: C/import-data.page:20(title) msgid "Importing data from another application" msgstr "Daten aus anderen Programmen importieren" #: C/import-data.page:23(title) msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: C/import-apps-outlook.page:5(desc) msgid "Importing data from Microsoft Outlook." msgstr "Daten aus Microsoft Outlook importieren." #: C/import-apps-outlook.page:23(title) msgid "Outlook" msgstr "Outlook" #. "Import data and settings from older programs" cannot recognize Outlook, as there obviously is no default storage location for Outlook *under Linux* #: C/import-apps-outlook.page:26(p) msgid "" "These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote " "data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the server " "and does not need to be manually transfered. You can set up the corresponding " "account in Evolution and the data will be downloaded." msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:29(title) msgid "Prerequisites under Windows" msgstr "Voraussetzungen unter Windows" #: C/import-apps-outlook.page:30(p) msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:" msgstr "" "Bereiten Sie zunächst Ihre Nachrichten unter Microsoft Windows für das " "Importieren vor:" #: C/import-apps-outlook.page:32(p) msgid "" "Find your Outlook files (they normally have the file ending .pst " "or .ost):" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:35(p) msgid "Windows 7, Windows Vista" msgstr "Windows 7, Windows Vista" #: C/import-apps-outlook.page:35(p) msgid "Windows XP" msgstr "Windows XP" #: C/import-apps-outlook.page:38(p) msgid "Outlook 2010" msgstr "Outlook 2010" #: C/import-apps-outlook.page:38(file) msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:38(file) msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:41(p) msgid "Outlook 2007 and earlier" msgstr "Outlook 2007 und früher" #: C/import-apps-outlook.page:41(file) msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:41(file) msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:44(p) msgid "(Replace \"username\" by your username.)" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:47(p) msgid "" "Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is installed " "on." msgstr "" "Kopieren Sie die Outlook-Dateien auf das System oder die Partition, auf der " "Evolution installiert ist." #: C/import-apps-outlook.page:48(p) msgid "" "As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux systems " "cannot read it without additional software. You might find it simpler to copy " "the mail folders to a USB drive or to burn a CD." msgstr "" "Falls Ihre Windows-Festplatte mit NTFS formatiert ist, können einige Linux-" "Systeme dies nicht ohne zusätzliche Software lesen. In diesem Fall kann es " "einfacher sein, die E-Mail-Ordner auf ein anderes Laufwerk zu kopieren, oder " "eine CD zu brennen." #: C/import-apps-outlook.page:53(title) msgid "Importing into Evolution" msgstr "In Evolution importieren" #: C/import-apps-outlook.page:55(p) msgid "" "Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the " "data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows " "drive." msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:56(p) msgid "" "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." msgstr "" "Kopieren Sie alle E-Mail-Dateien in Ihren persönlichen Ordner oder an einen " "anderen gewünschten Ort." #: C/import-apps-outlook.page:57(p) msgid "Start Evolution." msgstr "Starten Sie Evolution." #: C/import-apps-outlook.page:58(p) msgid "" "Optionally select FileNewMail Folder to create the folders you " "want." msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:62(p) #, fuzzy msgid "" "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to import." msgstr "Bitte wählen Sie die Informationen, die Sie importieren wollen:" #: C/import-apps-outlook.page:63(p) msgid "" "If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not " "available under FileImportImport single " "fileFile type, your distribution might have not " "enabled this functionality." msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p) msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data." msgstr "Wiederholen Sie diese Schritte, bis alle Ihre Daten importiert sind." #: C/import-apps-mozilla.page:5(desc) msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird." msgstr "Daten aus Mozilla Thunderbird importieren." #: C/import-apps-mozilla.page:20(title) msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: C/import-apps-mozilla.page:26(p) msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import." msgstr "Bitte wählen Sie Thunderbird-Dateien, die Sie importieren wollen." #: C/groupwise-placeholder.page:5(desc) C/groupwise-placeholder.page:20(title) msgid "Connecting to GroupWise" msgstr "Mit GroupWise verbinden" #: C/groupwise-placeholder.page:22(p) msgid "" "For topics not covered here please refer to the old Evolution " "manual." msgstr "" #: C/google-services.page:5(desc) msgid "Using Google services." msgstr "Google-Dienste verwenden." #: C/google-services.page:18(title) msgid "Using Google services" msgstr "Google-Dienste verwenden" #: C/express-mode.page:5(desc) msgid "What to do when using a small screen or netbook." msgstr "Besonderheiten bei einem kleinen Bildschirm oder einem Netbook." #: C/express-mode.page:20(title) msgid "Some windows are too large for small screens." msgstr "Einige Fenster sind für kleine Bildschirme zu groß." #: C/express-mode.page:22(p) msgid "" "This is a known problem and hard to solve for a complex application with many " "settings such as Evolution." msgstr "" "Dies ist ein bekanntes Problem, welches für eine komplexe Anwendung wie " "Evolution mit zahlreichen Einstellungsmöglichkeiten schwierig zu lösen ist." #: C/express-mode.page:23(p) msgid "" "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-screen " "devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by " "starting evolution --express from the terminal window." msgstr "" #: C/express-mode.page:25(p) msgid "" "You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the " "calendar, use evolution --express --component=calendar." msgstr "" #: C/exporting-data.page:5(desc) msgid "How to export data from Evolution." msgstr "Daten aus Evolution exportieren." #: C/exporting-data.page:20(title) msgid "Exporting data from Evolution" msgstr "Daten aus Evolution exportieren" #: C/exporting-data-mail.page:5(desc) msgid "How to export mail data from Evolution." msgstr "Über den Export von Nachrichtendaten aus Evolution." #: C/exporting-data-mail.page:20(title) msgid "Exporting mail data" msgstr "E-Mail-Daten importieren" #: C/exporting-data-mail.page:22(p) msgid "" "To save an email to a file in mbox format, select an email and click " "FileSave as mbox... or right-click on " "the message and click Save as mbox...." msgstr "" #: C/exporting-data-mail.page:24(p) msgid "" "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark all " "messages in it first." msgstr "" #: C/exporting-data-contacts.page:5(desc) msgid "How to export contacts data from Evolution." msgstr "Über den Export von Kontaktdaten aus Evolution." #: C/exporting-data-contacts.page:23(title) msgid "Exporting contacts data" msgstr "Kontaktdaten exportieren" #: C/exporting-data-contacts.page:25(p) msgid "" "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file." msgstr "" "Kontaktdateien sind in einer Datenbank gespeichert, können aber als vCard-" "Datei gespeichert werden." #: C/exporting-data-contacts.page:26(p) msgid "" "To export a complete address book, click FileSave " "Address Book As vCard." msgstr "" #: C/exporting-data-contacts.page:27(p) msgid "" "If you want to export only one contact, click FileSave as vCard or right-click on the contact and click " "Save as vCard." msgstr "" #: C/exporting-data-calendar.page:5(desc) msgid "How to export calendar data from Evolution." msgstr "" #: C/exporting-data-calendar.page:20(title) msgid "Exporting calendar data" msgstr "Kalenderdaten exportieren" #: C/exporting-data-calendar.page:22(p) msgid "" "To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of " "calendars and click Save as. Available formats are iCalendar " "format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format." msgstr "" #: C/exporting-data-calendar.page:23(p) msgid "" "If you want to export only one appointment, right-click on the appointment " "and click Save as iCalendar...." msgstr "" #: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title) msgid "Connecting to Exchange Servers" msgstr "Mit Exchange-Servern verbinden" #: C/exchange-placeholder.page:22(p) msgid "" "For topics not covered here please refer to the old Evolution manual." msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:5(desc) msgid "" "Which additional package to install in order to connect to an Exchange server." msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:20(title) msgid "Choosing the right connector" msgstr "Die richtige Anbindung wählen" #: C/exchange-connectors-overview.page:22(p) msgid "" "Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would like " "to connect to it is required to make sure that an additional package is " "installed that provides this functionality." msgstr "" "Abhängig von der Version des Microsoft Exchange-Servers, zu dem Sie eine " "Verbindung herstellen wollen, müssen Sie sicher stellen, dass ein " "zusätzliches Paket installiert ist, welches diese Funktionalität bereitstellt." #: C/exchange-connectors-overview.page:24(p) msgid "" "For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of " "Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package " "evolution-exchange. Install evolution-exchange now." msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:26(p) msgid "" "For Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that " "support MAPI) it is recommended to use the package evolution-mapi. Install evolution-mapi now." msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:27(p) msgid "" "For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package evolution-ews is currently " "under development and will replace evolution-mapi in the future. It might not " "be available yet for your distribution. Install evolution-" "ews now." msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:29(p) msgid "" "If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may " "want to contact your system administrator for more information." msgstr "" "Falls Sie die Version des Microsoft Exchange-Servers nicht kennen, so fragen " "Sie Ihren Administrator." #: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(desc) msgid "" "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by " "Evolution." msgstr "" "Nachrichten oder Kalendereinträge löschen, um die Größe der von Evolution " "verwendeten Dateien zu verringern." #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(title) msgid "Freeing disk space by deleting items" msgstr "Platz durch Löschen von Objekten freigeben" #: C/deleting-emails.page:5(desc) msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox." msgstr "" "Nachrichten oder Anhänge löschen, um die Größe des Postfachs zu verringern." #: C/deleting-emails.page:25(title) msgid "Deleting emails or attachments permanently" msgstr "Nachrichten oder Anhänge dauerhaft löschen" #: C/deleting-emails.page:28(title) msgid "Emails" msgstr "E-Mails" #: C/deleting-emails.page:29(p) msgid "" "Evolution deletes emails on IMAP servers by marking the messages for " "deletion; space is not freed until you expunge the marked emails." msgstr "" #: C/deleting-emails.page:31(p) msgid "" "To Expunge a specific folder, go to FolderExpunge or press CtrlE. To " "Expunge all folders, go to FileEmpty Trash. This applies to other types of accounts as well." msgstr "" #: C/deleting-emails.page:35(title) msgid "Attachments" msgstr "Anlagen" #: C/deleting-emails.page:36(p) msgid "" "To delete the attachments of an email, select the message and click " "MessageRemove Attachments." msgstr "" #: C/deleting-appointments.page:5(desc) msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox." msgstr "Kalendereinträge löschen, um die Größe des Postfachs zu verringern." #: C/deleting-appointments.page:20(title) msgid "Deleting old appointments permanently" msgstr "Alte Termine dauerhaft löschen" #: C/deleting-appointments.page:22(p) msgid "" "To Purge old entries in a calendar, go to ActionsPurge in the Calendar view. You will be asked how " "many days old the events to remove from the calendar should be. The action " "will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of " "calendars on the left); other calendars remain unchanged." msgstr "" #: C/default-browser.page:5(desc) msgid "How to define the default browser to open links with." msgstr "Den Standardbrowser zum Öffnen von Verweisen festlegen." #: C/default-browser.page:20(title) msgid "Setting the default browser" msgstr "Einrichten des vorgegebenen Browsers" #. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https #: C/default-browser.page:24(p) msgid "" "You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under " "ActivitiesApplicationsSystem SettingsSystemSystem InfoDefault Applications." msgstr "" #: C/default-browser.page:25(p) msgid "" "If the preferred browser is set as default application but still does not " "work correctly please contact your distribution via their forum or bug " "tracker." msgstr "" #: C/default-browser.page:26(p) msgid "" "GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by " "defining scheme-handlers in $HOME/.local/share/applications/mimeapps." "list." msgstr "" #: C/data-storage.page:5(desc) msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?" msgstr "" #: C/data-storage.page:20(title) msgid "Data storage locations" msgstr "Orte zur Datenspeicherung" #: C/data-storage.page:23(p) msgid "This is only interesting for advanced users that want to debug problems." msgstr "" #: C/data-storage.page:26(p) msgid "" "If you run Evolution 2.32.0 or later, data will be stored according to the " "XDG Base Directory Specification. By default this means:" msgstr "" #: C/data-storage.page:30(title) msgid "The user's data files" msgstr "Die Dateien mit den Benutzerdaten" #: C/data-storage.page:31(p) msgid "$HOME/.local/share/evolution" msgstr "$HOME/.local/share/evolution" #: C/data-storage.page:34(title) msgid "Various configuration and state files" msgstr "Verschiedene Konfigurations- und Statusdateien" #: C/data-storage.page:35(p) msgid "$HOME/.config/evolution" msgstr "$HOME/.config/evolution" #: C/data-storage.page:38(title) msgid "Disposable data caches" msgstr "" #: C/data-storage.page:39(p) msgid "$HOME/.cache/evolution" msgstr "$HOME/.cache/evolution" #: C/data-storage.page:42(title) msgid "Configuration settings in GConf" msgstr "Konfigurationseinstellungen in GConf" #: C/data-storage.page:43(p) msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution" msgstr "$HOME/.gconf/apps/evolution" #: C/credits.page:5(desc) msgid "Credits and Acknowledgment." msgstr "" #: C/credits.page:20(title) msgid "Credits and Acknowledgment" msgstr "" #: C/credits.page:23(title) msgid "Authors of the Evolution User Documentation" msgstr "Die Autoren des Benutzerhandbuch von Evolution" #: C/credits.page:25(p) C/credits.page:49(p) msgid "André Klapper" msgstr "André Klapper" #: C/credits.page:28(p) msgid "April Gonzalez" msgstr "April Gonzalez" #: C/credits.page:41(title) msgid "Authors of the previous version" msgstr "Die Autoren der vorherigen Version" #: C/credits.page:43(p) msgid "Aaron Weber" msgstr "Aaron Weber" #: C/credits.page:46(p) msgid "Akhil Laddha" msgstr "Akhil Laddha" #: C/credits.page:52(p) msgid "Duncan Mak" msgstr "Duncan Mak" #: C/credits.page:55(p) msgid "Ettore Perazzoli" msgstr "Ettore Perazzoli" #: C/credits.page:58(p) msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #: C/credits.page:61(p) msgid "Jessica Prabhakar" msgstr "Jessica Prabhakar" #: C/credits.page:64(p) msgid "Kevin Breit" msgstr "Kevin Breit" #: C/credits.page:67(p) msgid "Mark Moulder" msgstr "Mark Moulder" #: C/credits.page:70(p) msgid "Novell, Inc." msgstr "Novell, Inc." #: C/credits.page:73(p) msgid "Radhika Nair" msgstr "Radhika Nair" #: C/credits.page:76(p) msgid "Srinivasa Ragavan" msgstr "Srinivasa Ragavan" #: C/credits.page:83(title) msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformationen" #: C/credits.page:84(p) msgid "The GNOME Documentation Project:" msgstr "Das GNOME-Dokumentationsprojekt:" #: C/credits.page:87(link) msgid "Website" msgstr "Webseite" #: C/credits.page:90(link) msgid "Mailing list" msgstr "Mailingliste" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(desc) msgid "Adding and using more than one address book and different types." msgstr "" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(title) msgid "Using several address books" msgstr "Verschiedene Adressbücher verwenden" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p) msgid "" "You can have multiple address books. For example, you might have one address " "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar " "lists those address books, and you can select which address book is shown." msgstr "" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p) msgid "" "You can also use address books that are not on your computer, such as on the " "internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:5(desc) msgid "Using contact lists for grouping contacts." msgstr "Kontaktlisten zum Gruppieren von Kontakten verwenden." #: C/contacts-using-contact-lists.page:23(title) msgid "Using Contact Lists" msgstr "Verwendung von Kontaktlisten" #: C/contacts-using-contact-lists.page:25(p) msgid "" "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " "When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of " "the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only on " "your computer as a convenience to you, rather than as an actual email address " "managed by a mailing list application on a server." msgstr "" "Eine Kontaktliste ist eine Anzahl von Kontakten, die von Ihnen einen " "Spitznamen erhält. Wenn Sie eine E-Mail an diesen Spitznamen schicken, so " "wird diese E-Mail an alle Mitglieder dieser Kontaktliste verschickt. Der " "Unterschied zu einer klassischen Mailingliste ist, dass diese Kontaktliste " "nur auf Ihrem Rechner zu Ihrer Bequemlichkeit existiert, und nicht wie eine " "echte Mailingliste von einer Software auf einem Server verwaltet wird." #: C/contacts-using-contact-lists.page:27(p) msgid "" "For example, you could create one contact for each family member, then add " "those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of entering " "each person's email address individually, you can send emails to \"Family\" " "and the messages would go to all of them." msgstr "" "Sie können zum Beispiel in Evolution einen Kontakt für jedes Familienmitglied " "erstellen und dann all diese Kontakte zu einer Kontaktliste hinzufügen, die " "Sie »Familie« nennen. Danach können Sie, anstelle jede E-Mail-Adresse der " "Familienmitglieder einzeln einzugeben, einfach eine E-Mail an »Familie« " "schreiben und die E-Mail wird automatisch an alle einzelnen " "Familienmitglieder versendet." #: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title) msgid "Creating a contact list" msgstr "Eine Kontaktliste erstellen" #: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p) msgid "" "Click FileNewContact List." msgstr "" "Klicken Sie auf DateiNeuKontaktliste." #: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p) msgid "" "Select the address book under Where: to which it will be added." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:35(p) msgid "" "Specify the list members by either entering the names or email addresses of " "contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts " "from the Contacts window into the list, or by using the Select... button." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p) msgid "" "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message " "to the list." msgstr "" "Wählen Sie, ob die einzelnen E-Mail-Adressen der Empfänger angezeigt werden " "sollen, wenn Sie eine Nachricht an die Kontaktliste senden." #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p) msgid "" "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the " "addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature " "discussed in Sending a " "message to several recipients." msgstr "" "Falls es sich nicht um eine sehr kleine Liste handelt, wird empfohlen, die " "Adressen nicht anzeigen zu lassen. Hierbei handelt es sich um dieselbe " "Funktion wie die unter Weitere Empfänger zu einer E-Mail hinzufügen beschriebene " "»Blindkopie«-Funktion." #: C/contacts-using-contact-lists.page:40(p) msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:44(title) msgid "Sending messages to a contact list" msgstr "Nachrichten an eine Kontaktliste senden" #: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p) #, fuzzy msgid "" "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the " "contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click " "the contact list in your address book and select Send Message to List." msgstr "" "Um der Liste zu schreiben, öffnen Sie das E-Mail-Editor-Fenster und geben Sie " "den Namen der Liste als Empfänger ein. Wenn Sie die Nachricht abschicken " "schickt Evolution die E-Mail an alle Mitglieder der Kontaktliste. Sie können " "auch mit der rechten Maustaste im Kontakte-Fenster auf die Adresskarte der " "Kontaktliste klicken und »Nachricht an Liste schicken« auswählen." #: C/contacts-usage.page:5(desc) #, fuzzy msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books." msgstr "" "Sie haben keine ausreichenden Rechte um Kontakte in diesem Adressbuch zu " "löschen." #: C/contacts-usage.page:20(title) msgid "Add, Edit, and Delete Contacts" msgstr "Kontakt hinzufügen, bearbeiten und löschen" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(desc) msgid "Editing a contact in your address book." msgstr "Einen Kontakt in Ihrem Adressbuch bearbeiten." #: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(title) msgid "Editing a Contact" msgstr "Einen Kontakt bearbeiten" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p) msgid "" "If you want to change a contact that already exists in your address books," msgstr "" "Wenn Sie Kontaktinformationen eines in Ihren Adressbüchern bereits " "bestehenden Kontakts ändern möchten," #: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p) msgid "" "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, or " "select the contact and press Enter." msgstr "" "Klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste in der Kontaktliste auf den " "Kontakt, den Sie bearbeiten möchten, oder wählen Sie den Kontakt aus und " "drücken Sie die Eingabetaste." #: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(p) msgid "Edit the contact information." msgstr "Die Kontaktinformationen bearbeiten." #: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(desc) msgid "Deleting a contact from your address book." msgstr "Einen Kontakt aus Ihrem Adressbuch löschen." #: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(title) msgid "Deleting a Contact" msgstr "Einen Kontakt löschen" #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(p) msgid "" "If you want to delete a contact in your address books, right-click on the " "contact and select Delete, or click on the contact and click " "Delete in the tool bar or press CtrlD, or click EditDelete Contact." msgstr "" #: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc) msgid "Adding a contact to your address book." msgstr "Einen Kontakt zum Adressbuch hinzufügen." #: C/contacts-usage-add-contact.page:20(title) msgid "Adding a Contact" msgstr "Einen Kontakt hinzufügen" #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p) msgid "" "Click FileNewContact, or " "right-click in a blank space in the list of contacts and click \"New " "Contact...\", or press ShiftCtrlC." msgstr "" #: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p) msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs." msgstr "" "Geben Sie die gewünschten Kontaktinformationen ein. Beachten Sie, dass " "mehrere Reiter vorhanden sind." #: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p) msgid "" "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing " "a stylized person) next to Full Name and Categories." msgstr "" #: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title) #, fuzzy msgid "Contact Quick-Add from the Email Window" msgstr "Kontakt schnell hinzufügen" #: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p) msgid "You can also add a contact directly from an email." msgstr "" "Sie können auch einen Kontakt direkt aus einer E-Mail heraus hinzufügen." #: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p) msgid "Right-click on the email address in the message header." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die E-Mail-Adresse in der Kopfzeile " "der Nachricht." #: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p) msgid "Select Add to Address Book...." msgstr "Wählen Sie Zum Adressbuch hinzufügen …." #: C/contacts-usage-add-contact.page:37(p) msgid "" "Either press Edit Full to bring up the full " "Contact Editor, or click OK to " "directly add the contact to the chosen address book." msgstr "" #: C/contacts-searching.page:5(desc) msgid "Searching contacts." msgstr "Nach Kontakten suchen." #: C/contacts-searching.page:28(title) msgid "Searching Contacts" msgstr "Nach Kontakten suchen" #: C/contacts-searching.page:31(p) msgid "" "In the Calendar view, you can quickly search for contacts either by category " "or by contact's info." msgstr "" #: C/contacts-searching.page:32(p) #, fuzzy msgid "Searching by contact's info:" msgstr "Nach Kontakten suchen" #: C/contacts-organizing.page:5(desc) msgid "On address books, searching, contact lists, and categories." msgstr "" #: C/contacts-organizing.page:21(title) msgid "Sorting, organizing and grouping contacts" msgstr "Sortieren, Organisieren und Gruppieren Ihrer Kontakte" #: C/contacts-organizing.page:23(p) msgid "" "There are several ways how to organize your contacts. You can use several " "addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a group " "of people contact lists are available." msgstr "" #: C/contacts-local.page:5(desc) msgid "Adding another local address book." msgstr "Ein weiteres lokales Adressbuch hinzufügen." #: C/contacts-local.page:20(title) msgid "Adding another local address book" msgstr "Ein weiteres lokales Adressbuch hinzufügen" #: C/contacts-local.page:22(p) C/calendar-local.page:22(p) msgid "To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" #: C/contacts-local.page:24(p) C/contacts-ldap.page:31(p) #: C/contacts-google.page:25(p) msgid "" "Click FileNewAddress Book." msgstr "" #: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p) msgid "" "The address book will be added to the list of address books in Evolution." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:5(desc) msgid "Use shared address books on a local network." msgstr "Die freigegebenen Adressbücher im Netzwerk verwenden." #: C/contacts-ldap.page:23(title) msgid "Adding LDAP access" msgstr "LDAP-Zugriff ermöglichen" #: C/contacts-ldap.page:25(p) msgid "" "The LDAP protocol was created to let users share contact information over a " "network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to " "maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common " "LDAP address book for all their employees or for client contacts." msgstr "" "Das LDAP-Protokoll wurde entworfen, damit Benutzer Kontaktinformationen " "zentral über ein Netzwerk teilen können. LDAP ermöglicht einem Unternehmen, " "eine Reihe von freigegebenen Kontaktinformationen zu verwalten. Viele Firmen " "nutzen ein LDAP-Adressbuch für alle Ihre Mitarbeiter oder für Kundenkontakte." #: C/contacts-ldap.page:28(title) msgid "Adding an LDAP address book" msgstr "Ein LDAP-Adressbuch hinzufügen" #: C/contacts-ldap.page:32(p) msgid "" "In the General tab, select the type On LDAP Servers." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:34(p) msgid "" "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) " "and whether you want to connect securely." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:35(p) msgid "Define the login method and your user name." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:37(p) msgid "In the Details tab you can define the following settings:" msgstr "Im Reiter Details können Sie Folgendes einstellen:" #: C/contacts-ldap.page:39(p) #, fuzzy msgid "" "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. " "Contact your system administrator for information about the correct settings." msgstr "" "Die Suchbasis ist der Punkt, an dem eine " "Ordnersuche beginnt. Kontaktieren Sie Ihren Netzwerkadministrator für " "Informationen über die richtigen Einstellungen." #: C/contacts-ldap.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The " "following options are available:" msgstr "" "Der Suchbereich legt fest, wie tief Sie " "bei der Suche im Ordnerbaum absteigen wollen. Die folgende Möglichkeiten sind " "verfügbar:" #: C/contacts-ldap.page:42(p) #, fuzzy msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it." msgstr "Dursucht lediglich die Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der Suche." #: C/contacts-ldap.page:43(p) #, fuzzy msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it." msgstr "Durchsucht alle Einträge unterhalb des Suchbereichs." #: C/contacts-ldap.page:46(p) msgid "" "Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. " "For example:" msgstr "" "Suchfilter: Hier kann der Suchfilter für alle LDAP-Anfragen bestimmt werden. " "Zum Beispiel:" #: C/contacts-ldap.page:48(p) msgid "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server." msgstr "ObjectClass=*: Listet alle Objekte des Servers auf." #: C/contacts-ldap.page:49(p) msgid "ObjectClass=User: Lists only the users." msgstr "ObjectClass=User: Listet nur die Benutzer auf." #: C/contacts-ldap.page:50(p) msgid "" "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): " "Retrieves the User and Contact List objects." msgstr "" "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): Holt die " "Benutzer- und Kontaktlistenobjekte." #: C/contacts-ldap.page:51(p) msgid "" "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated " "with the email addresses." msgstr "" "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Listet den E-Mail-Adressen " "zugeordnete Objekte auf." #: C/contacts-ldap.page:54(p) #, fuzzy msgid "" "Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from " "the server before giving up." msgstr "" "Die maximale Zeit in Minuten, die Evolution versuchen soll Daten vom Server " "herunterzuladen, bevor Evolution aufgibt." #: C/contacts-ldap.page:55(p) #, fuzzy msgid "" "Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most " "servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number " "lower if you want to shorten downloads for very broad searches." msgstr "" "Die maximale Anzahl der Resultate für eine bestimmte Suche. Die meisten " "Server geben nicht mehr als 500 Resultate aus, aber Sie können diese Anzahl " "heruntersetzen falls Sie bei sehr allgemeine Suchen weniger Daten " "herunterladen möchten." #: C/contacts-ldap.page:60(p) #, fuzzy msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator." msgstr "" "Falls Sie den Namen des Servers nicht kennen, so fragen Sie Ihren " "Administrator." #: C/contacts-ldap.page:65(title) msgid "Differences to local address books" msgstr "unterschiede zu lokalen Adressbüchern" #: C/contacts-ldap.page:67(p) msgid "" "LDAP address books work like local address books on your computer, with the " "following exceptions:" msgstr "" "LDAP-Adressbücher verhalten sich wie lokale Adressbücher auf Ihrem Rechner, " "mit folgenden Ausnahmen:" #: C/contacts-ldap.page:69(p) msgid "" "Network folders are only available when you are connected to the network. If " "you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache " "some of the network directory. You do this by dragging and dropping your " "desired contacts into the local address books." msgstr "" "Netzwerkordner sind nur verfügbar, wenn Sie mit dem Netzwerk verbunden sind. " "Falls Sie einen Laptop oder eine Modem-Verbindung benutzen, möchten Sie " "gegebenenfalls eine lokale Kopie des Netzwerkordners haben. Ziehen Sie hierzu " "die gewünschten Kontakte mit der Maus in eines Ihrer lokalen Adressbücher." #: C/contacts-ldap.page:70(p) msgid "" "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, " "right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content " "Locally for Offline Operation." msgstr "" "Sie können einen Netzwerkordner auch für die Offline-Nutzung markieren. " "Klicken Sie hierzu mit der rechten Maustaste auf den Ordner, wählen Sie " "Eigenschaften, und wählen Sie »Den Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-" "Modus kopieren«." #: C/contacts-ldap.page:71(p) msgid "" "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data from " "the LDAP server upon opening." msgstr "" "Um erhöhten Netzwerkverkehr zu vermeiden, lädt Evolution beim Start " "normalerweise nicht automatisch Daten vom LDAP-Server." #: C/contacts-ldap.page:72(p) msgid "" "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the " "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or " "all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. " "Check with your system administrator if you need different settings." msgstr "" "Abhängig von Ihren Server-Einstellungen kann es sein, dass Sie nicht alle " "Felder eines Kontakts bearbeiten können, der auf einem LDAP-Server " "gespeichert ist. Einige Server verbieten das Ändern einiger oder aller " "Angaben, und einige benutzen weniger Informationsfelder als all diejenigen, " "die von Evolution unterstützt werden. Reden Sie mit Ihrem " "Systemadministrator, falls Sie andere Einstellungen benötigen." #: C/contacts-google.page:5(desc) msgid "Use the online address book of your Google account." msgstr "Das Online-Adressbuch Ihres Google-Kontos nutzen." #: C/contacts-google.page:21(title) msgid "Using a Google addressbook" msgstr "Ein Google-Adressbuch verwenden" #: C/contacts-google.page:23(p) msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" "um ein solches Adressbuch in Evolution hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-google.page:29(p) msgid "Select the type Google." msgstr "Wählen Sie den Typ Google." #: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p) msgid "Enter your Google username." msgstr "Geben Sie Ihren Google-Benutzernamen ein." #: C/contacts-autocompletion.page:5(desc) #, fuzzy msgid "" "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer." msgstr "" "Automatisch den Editor bei Tastendruck beim Verfassen einer Nachricht starten" #: C/contacts-autocompletion.page:27(title) msgid "Autocompletion of mail recipients" msgstr "Automatische Vervollständigung der E-Mail-Empfänger" #: C/contacts-autocompletion.page:29(p) msgid "" "You can enter the first three letters of names and email addresses in the " "recipients text field and Evolution will present you with a list of matches " "from your address books." msgstr "" #: C/contacts-autocompletion.page:30(p) msgid "" "To enable autocompletion, go to EditPreferencesContactsAutocompletion and choose the " "address books from the list that Evolution should look in for matches." msgstr "" #: C/contacts-autocompletion.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "Select Always show address of the autocompleted contact to also " "show the email address along with the name. This can be helpful to " "distinguish if a contact has several email addresses." msgstr "" "Wählen Sie das Ankreuzfeld »Immer Adressen automatisch vervollständigter " "Kontakte anzeigen«, um die E-Mail-Adresse zusammen mit dem Benutzernamen " "anzeigen zu lassen." #: C/contacts-autocompletion.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "Alternately, you can click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select " "addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate " "address columns." msgstr "" "Sie können auch auf die An:-, Kopie an:- und Blindkopie an:-Knöpfe drücken, " "um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihrer Kontakte zu erhalten. Wählen Sie die " "gewünschten Adressen aus und benutzen Sie die Pfeile, um die Adressen den " "Feldern hinzuzufügen." #: C/contacts-add-automatically.page:5(desc) msgid "" "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts." msgstr "" #: C/contacts-add-automatically.page:24(title) msgid "Adding people automatically to my contacts" msgstr "" #: C/contacts-add-automatically.page:27(p) msgid "" "You can add people automatically to your contacts when you reply to received " "email. Enable the plugin Automatic Contacts by going to " "EditPlugins; click on \"Automatic " "Contacts\" so that it shows a check mark. Then go to EditPreferencesContactsAutomatic Contacts and enable the Create address book entries when sending emails option and select an address book in the drop-down field below that will " "receive the new contacts." msgstr "" #: C/contacts-add-automatically.page:28(p) msgid "" "From now on, contacts will be automatically created for senders of received " "mail when you reply to that mail." msgstr "" #: C/change-switcher-appearance.page:5(desc) msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner." msgstr "" #: C/change-switcher-appearance.page:19(title) msgid "Changing the Switcher appearance" msgstr "Das Erscheinungsbild der Knöpfe ändern" #: C/change-switcher-appearance.page:21(p) msgid "" "The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, " "Calendar, Tasks and Memos) can be changed via ViewSwitcher Appearance. This can be helpful if you have " "a small display. You can also completely hide them." msgstr "" #: C/change-switcher-appearance.page:22(p) msgid "The available options are:" msgstr "Die folgenden Optionen sind verfügbar:" #: C/change-switcher-appearance.page:24(p) msgid "Icons and Text" msgstr "Symbole und Text" #: C/change-switcher-appearance.page:27(p) msgid "Icons Only" msgstr "Nur Symbole" #: C/change-switcher-appearance.page:30(p) msgid "Text Only" msgstr "Nur Text" #: C/change-switcher-appearance.page:33(p) msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkzeugleistenstil" #: C/change-switcher-appearance.page:36(p) msgid "Show Buttons" msgstr "Knöpfe anzeigen" #: C/calendar-webdav.page:5(desc) msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." msgstr "" #: C/calendar-webdav.page:20(title) msgid "Using a WebDAV calendar" msgstr "Einen WebDAV-Kalender verwenden" #: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p) msgid "Calendars of this type are read-only." msgstr "" #: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p) #: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p) msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" #: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p) #: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p) #: C/calendar-caldav.page:27(p) msgid "Click FileNewCalendar." msgstr "" #: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p) #, fuzzy msgid "Enter the address of the calendar in the URL field." msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners in das Ordnername-Feld ein." #: C/calendar-webdav.page:37(p) C/calendar-weather.page:37(p) #: C/calendar-local.page:31(p) C/calendar-google.page:38(p) #: C/calendar-caldav.page:38(p) #, fuzzy msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution." msgstr "Wetterkalender zu Evolution hinzufügen." #: C/calendar-weather.page:5(desc) msgid "Display the weather in the calendar." msgstr "Das Wetter im Kalender anzeigen." #: C/calendar-weather.page:20(title) msgid "Using a weather calendar" msgstr "Einen Wetterkalender verwenden" #: C/calendar-weather.page:27(p) msgid "Select the type Weather." msgstr "Wählen Sie den Typ Wetter." #: C/calendar-weather.page:31(p) msgid "Choose a location by selecting continent, country and city." msgstr "" #: C/calendar-weather.page:33(p) msgid "Choose the temperature unit." msgstr "Wählen Sie die Temperatureinheit." #: C/calendar-using-several-calendars.page:5(desc) msgid "Adding and using more than one calendar and different types." msgstr "" #: C/calendar-using-several-calendars.page:23(title) msgid "Using several calendars" msgstr "Verschiedene Kalender verwenden" #: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "You can have multiple calendars and overlay them one over the next. For " "example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one " "for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you " "can select or deselect the boxes next to them to show and hide the " "appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of " "appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of " "clutter in your view." msgstr "" "In Evolution können Sie mehrere Kalender benutzen und diese gleichzeitig " "darstellen lassen. So können Sie zum Beispiel einen Kalender für Ihre " "Arbeitstermine, einen Kalender für Ihre privaten Termine, und einen für Ihre " "Lieblingssportmannschaft haben. In der Seitenleiste werden diese Kalender " "aufgelistet, und Sie können durch das Aus- und Abwählen der Ankreuzfelder " "neben den Namen entscheiden, welche Einträge in Ihrer Kalenderansicht " "angezeigt werden sollen. Indem Sie verschiedene Auswahlen von Termine " "anzeigen lassen, können Sie Terminkonflikte und zu viel Durcheinander in der " "Kalenderansicht vermeiden." #: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p) msgid "Appointments for each calendar appear as a different color." msgstr "Die Termine jeden Kalenders erscheinen in einer anderen Farbe." #: C/calendar-using-several-calendars.page:29(p) msgid "" "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the " "internet or in a local network." msgstr "" #: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p) #, fuzzy msgid "" "For example, the icalshare.com website has an extensive list of shared online calendars, including national " "and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional " "events." msgstr "" "Die icalshare.com-Internetseite " "bietet eine umfangreiche Liste an verfügbaren Online-Kalendern, inklusive " "nationalen und religiösen Feiertagen, Mondkalendern, Sportkalendern, und " "lokalen und regionalen Veranstaltungen." #: C/calendar-usage.page:5(desc) msgid "On adding, editing, and deleting appointments." msgstr "" #: C/calendar-usage.page:21(title) msgid "Add, Edit, and Delete Appointments" msgstr "Termine hinzufügen, bearbeiten und löschen" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(desc) msgid "Editing in appointment in your calendar." msgstr "Einen Termin in Ihrem Kalender bearbeiten." #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(title) msgid "Editing an Appointment" msgstr "Einen Termin bearbeiten" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p) #, fuzzy msgid "" "If you want to change an appointment that already exists in your calendars," msgstr "" "Wenn Sie Kontaktinformationen eines bereits bestehenden Kontakts ändern " "möchten," #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p) msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar." msgstr "" "Klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste im Kalender auf den Termin, den " "Sie bearbeiten möchten." #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(p) msgid "" "Edit the appointment (see Adding an Appointment for the list of available options)." msgstr "" #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc) msgid "Deleting in appointment in your calendar." msgstr "Einen Termin in Ihrem Kalender löschen." #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(title) msgid "Deleting an Appointment" msgstr "Einen Termin löschen" #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(p) msgid "" "If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the " "appointment in the calendar and select Delete Appointment, or " "click on the appointment and click Delete in the tool bar or press " "CtrlD. If you are in the list view you can also use " "EditDelete Appointment." msgstr "" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc) msgid "Adding an appointment." msgstr "Einen Termin hinzufügen." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title) msgid "Adding an Appointment" msgstr "Einen Termin hinzufügen" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p) #, fuzzy msgid "" "Click FileNewAppointment, " "or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment " "dialog. The particular time on the calendar view against which you have " "double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also " "directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it " "with the mouse." msgstr "" "Klicken Sie zweimal in einen leeren Bereich in der Kalenderansicht, um den " "Termin-Editor zu öffnen. Der Termin wird für genau die Zeit vorgeschlagen, " "auf welche Sie in der Kalenderansicht geklickt haben." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p) msgid "If you use the Appointment dialog:" msgstr "Falls Sie den Termindialog verwenden:" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(p) msgid "Select a calendar in the Calendar drop-down list." msgstr "Wählen Sie einen Kalender in der Kalender-Auswahlliste." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p) msgid "Enter a brief summary in the Summary field." msgstr "" "Geben Sie eine kurze Zusammenfassung im Zusammenfassung-Feld ein." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p) #, fuzzy msgid "(Optional) Type a location in the Location field." msgstr "(Optional) Geben Sie einen Ort im »Ort«-Feld ein." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p) msgid "" "To select this event as an all day event, click OptionsAll Day Event, or click the All Day Event " "button on the toolbar." msgstr "" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(p) msgid "Select the date and time." msgstr "Wählen Sie Datum und Zeit." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(p) msgid "" "If the event is not an all day event, select either For to specify " "the duration, or select Until to specify the ending time of the " "event." msgstr "" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p) #, fuzzy msgid "(Optional) Enter a description in the Description field." msgstr "(Optional) Geben Sie eine Beschreibung im »Beschreibung«-Feld ein." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p) msgid "" "To show the time as busy to others, " "click OptionsShow Time as Busy." msgstr "" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(p) msgid "" "You can also define a time zone, a " "category, a reminder, a recurrence, or a classification for the event, or add an attachment." msgstr "" #: C/calendar-timezones.page:5(desc) msgid "Using time zones in the calendar." msgstr "Zeitzonen im Kalender verwenden." #: C/calendar-timezones.page:23(title) msgid "Using time zones" msgstr "Zeitzonen verwenden" #: C/calendar-timezones.page:25(p) msgid "Evolution supports using multiple time zones." msgstr "Evolution unterstützt die Nutzung mehrerer Zeitzonen." #: C/calendar-timezones.page:28(title) msgid "Setting your global timezone(s)" msgstr "" #: C/calendar-timezones.page:30(p) msgid "" "By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed " "under EditPreferencesCalendar and TasksGeneralTimeTime zone." msgstr "" #: C/calendar-timezones.page:32(p) msgid "" "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display " "that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second " "time zone under EditPreferencesCalendar " "and TasksGeneralTimeSecond zone." msgstr "" #: C/calendar-timezones.page:36(title) msgid "Setting a timezone for an appointment" msgstr "Eine Zeitzone für einen Termin festlegen" #: C/calendar-timezones.page:38(p) msgid "" "You can also configure time zone information specific to each appointment. To " "do that, add a new or edit an existing " "appointment and click the globe button to customize the time zone that " "the time exists in. For example, if you live in New York but have a telephone " "meeting set for noon with someone in California, you need to make sure that " "your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-appointment basis " "helps avoid that potential confusion." msgstr "" "Sie können die Zeitzone-Informationen auch spezifisch für einen Termin " "eingeben. Hierzu erstellen Sie einen neuen " "Termin oder bearbeiten einen bestehenden Termin und klicken dann auf " "den Globus-Knopf, um die gewünschte Zeitzone einzugeben. Wenn Sie zum " "Beispiel in Berlin leben, aber eine Telefonbesprechung mit jemandem in New " "York um 12 Uhr mittags haben, müssen Sie Ihre Planungen untereinander " "koordinieren. Sie können Verwirrung vermeiden, indem Sie die Zeitzone dieses " "Termins korrekt setzen." #: C/calendar-sharing-information.page:5(desc) msgid "" "Make your information (appointments and free/busy times) available to others." msgstr "" #: C/calendar-sharing-information.page:20(title) msgid "Sharing your calendar information" msgstr "Ihre Kalender-Informationen freigeben" #: C/calendar-searching.page:5(desc) msgid "Searching appointments and meetings." msgstr "Nach Terminen und Besprechungen suchen." #: C/calendar-searching.page:28(title) msgid "Searching for Calendar Items" msgstr "Nach Kalendereinträgen suchen" #: C/calendar-searching.page:31(p) msgid "" "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings " "either by summary or by category." msgstr "" #: C/calendar-recurrence.page:5(desc) msgid "Repeating appointments." msgstr "Wiederkehrende Termine." #: C/calendar-recurrence.page:23(title) msgid "Using Recurrence" msgstr "Wiederholungen verwenden" #: C/calendar-recurrence.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "If you have an appointment that takes place regularly, you can define its " "recurrence by clicking the Recurrence button in the " "Appointment Editor or by clicking OptionsRecurrence. You can then choose a time and date when " "the appointment stops recurring, and, under Exceptions, pick " "individual days when the appointment does not recur. Make your selections " "from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and " "Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 " "occurrences.\"" msgstr "" "Die Wiederholungsfunktion kann Wiederholungen für einen Termin erzeugen, von " "jedem Tag bis einmal in hundert Jahren. Sie können eine Zeit und ein Datum " "auswählen, an welchem der Termin zum letzten Mal, und unter »Ausnahmen« " "einzelne Tage auswählen, an den keine Wiederholung stattfinden soll. Treffen " "Sie Ihre Auswahl von links nach rechts und formen Sie einen Satz: Alle " "zwei Wochen bei Montag und Freitag bis 03.01.2008 oder Alle 1 " "Monat am erster Freitag für 12 Treffer" #: C/calendar-publishing.page:5(desc) msgid "Post your calendar content in public." msgstr "" #: C/calendar-publishing.page:23(title) msgid "Calendar Publishing" msgstr "Kalenderveröffentlichung" #: C/calendar-publishing.page:24(p) msgid "" "In order to make one of your calendars available to the public, you can " "define calendars to be uploaded to a web server under EditPreferencesCalendar and TasksPublishing " "InformationLocationsAdd." msgstr "" #. This is the location since 3.1.5, see bug https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666 #: C/calendar-publishing.page:27(p) #, fuzzy msgid "" "You can specify the online location, the frequency of publishing, which " "calendar(s) to publish, and authentication information for uploading." msgstr "" "Ermöglicht das Auswählen einer Adresse, an welcher Sie Ihre " "Kalenderinformationen veröffentlichen können. Wenn Sie eine Adresse " "hinzufügen, können Sie den Ort selbst, die Häufigkeit der Aktualisierung, den " "zu veröffentlichenden Kalender und die Legitimierung bestimmen." #: C/calendar-publishing.page:29(p) C/calendar-free-busy.page:42(p) #, fuzzy msgid "" "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP " "server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP PUT " "support." msgstr "" "Sie können Kalender- oder Verfügbarkeitsinformationen auf einem WebDAV-, FTP-" "Server, oder auf einer nicht-lokalen Maschine per Secure Shell (SSH) oder " "einem anderen Web-Server per HTTP-PUT veröffentlichen. Sprechen Sie mit Ihrem " "Systemadministrator falls Sie sich nicht sicher sind, ob letzteres vom Server " "unterstützt wird." #: C/calendar-publishing.page:31(p) msgid "" "To immediately publish calendar information, click ActionsPublish Calendar Information in the calendar." msgstr "" "Um die Kalenderinformationen sofort zu veröffentlichen, wählen Sie im " "Kalender-Fenster AktionenKalenderinformationen " "veröffentlichen." #: C/calendar-organizing.page:5(desc) msgid "On using several calendars, searching, and categories." msgstr "" #: C/calendar-organizing.page:21(title) msgid "Sorting and organizing calendars" msgstr "Kalender sortieren und organisieren" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(desc) msgid "Sending a Meeting Invitation." msgstr "Eine Besprechungseinladung verschicken." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(title) msgid "Sending a Meeting Invitation" msgstr "Eine Besprechungseinladung verschicken" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees " "in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the " "meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting information, " "which also gives them the option to respond." msgstr "" "Wenn Sie einen Besprechung oder Gruppentermin erstellen, so können Sie die " "Teilnehmer in mehrere Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als " "Vorsitzender oder Benötigter Teilnehmer. Wenn " "Sie die Besprechung speichern wird jedem Teilnehmer eine E-Mail mit " "Informationen zur Besprechung und der Möglichkeit zur Antwort geschickt." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p) #, fuzzy msgid "" "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling " "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " "and select Forward as iCalendar. This opens a new email message " "with the event notification attached as an announcement. Recipients can add " "the event to their calendars with one click, but it will not automatically " "send you email about whether they plan to attend." msgstr "" "Falls Sie als Organisator keine Anwesenheitsinformationen von Teilnehmer " "erhalten möchten und einfach nur das Ereignis ankündigen möchten, klicken Sie " "mit der rechten Maustaste auf die Besprechung und wählen Sie »Als iCalendar " "weiterleiten«. Dies öffnet das E-Mail-Editor-Fenster mit der Ankündigung als " "Dateianhang. Empfänger können den Termin zu ihrem Kalender mit einem Klick " "hinzufügen, aber Ihnen wird keine E-Mail geschickt, ob ein Empfänger plant " "anwesend zu sein." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p) msgid "To schedule a meeting:" msgstr "Um eine Besprechung anzusetzen:" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p) #: C/calendar-free-busy.page:31(p) msgid "Click FileNewMeeting." msgstr "" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p) msgid "" "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " "item in the Organizer field." msgstr "" "Falls Sie mehrere E-Mail-Konten haben, wählen Sie das gewünschte Konto in der " "Auswahlliste im Organisator-Feld aus." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p) #: C/calendar-free-busy.page:32(p) msgid "" "Click Add to add the email addresses of people " "you want to invite." msgstr "" "Klicken Sie auf Hinzufügen, um die E-Mail-" "Adressen der Personen hinzuzufügen, die Sie einladen möchten." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p) #, fuzzy msgid "" "Click View in the menu bar to show or hide the Type, " "Role, Status, and RSVP fields." msgstr "" "Klicken Sie auf Ansicht in der Menüleiste, um die Art-, Status- Positions- " "und UAwg-Felder anzuzeigen oder zu verbergen." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p) #, fuzzy msgid "" "To query free/busy information for " "the attendees, click the Free/Busy button on the toolbar, or click " "OptionsFree/Busy." msgstr "" "Um die Verfügbarkeit der Teilnehmer zu prüfen, klicken Sie auf den " "»Verfügbarkeit«-Knopf in der Werkzeugleiste." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p) msgid "Click Save to save the meeting." msgstr "Klicken Sie auf Speichern, um die Besprechung zu speichern." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p) msgid "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." msgstr "" "Eine E-Mail wird an alle Teilnehmer verschickt, um diese für das Ereignis " "einzuladen." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(p) msgid "" "In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer " "can add participants to that meeting. Though it is possible to change the " "organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite " "additional participants to meetings. If you want to invite additional people " "to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that you " "forward the invitation message you received from the original meeting " "organiser to additional participants." msgstr "" "Eine Besprechung kann nur einen Organisator haben, und nur der Organisator " "kann Teilnehmer hinzufügen. Sie können sich als Organisator einer Besprechung " "ausersehen, aber falls Sie nicht der wirkliche Organisator sind kann dies zu " "Verwirrung führen. Falls Sie weitere Personen zu der Besprechung einladen " "möchten, ohne den Organisator zu ändern, ist es am einfachsten, die " "eigentliche Einladungsnachricht an weitere Personen weiterzuleiten." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc) msgid "Accepting and replying to a meeting invitation." msgstr "Eine Besprechungseinladung annehmen und beantworten." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(title) msgid "Replying to a Meeting Request" msgstr "Eine Besprechungseinladung beantworten" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(p) msgid "" "Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an " "email. All the details about the event are shown, including time and dates." msgstr "" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(p) msgid "" "You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal " "comment to your reply. Available options are to Decline, " "Tentatively Accept (Tentative), or Accept. You can also " "decide whether the time of the meeting will still be shown as free in your " "calendar." msgstr "" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(p) msgid "" "If the meeting request already includes a reminder you can import the reminder to your calendar by " "enabling Inherit reminder." msgstr "" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p) msgid "" "If you click Accept the event is added automatically to the " "calendar that you have chosen." msgstr "" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(p) msgid "" "After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to " "the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes " "might be overwritten." msgstr "" "Nachdem Sie die Besprechung zu Ihrem Kalender hinzugefügt haben, können Sie " "Änderungen vornehmen, aber falls der eigentliche Organisator eine " "Aktualisierung schickt, können Ihre Änderungen überschrieben werden." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(p) msgid "" "Under EditPreferencesCalendar and TasksMeeting InvitationsConflict Search you can " "define which calendars are used for warning you of meeting conflicts." msgstr "" #: C/calendar-meetings.page:5(desc) msgid "Using meetings in the calendar." msgstr "Besprechungen im Kalender verwenden." #: C/calendar-meetings.page:20(title) msgid "Meetings" msgstr "Besprechungen" #: C/calendar-meetings-delegating.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Ask somebody else to run the meeting." msgstr "Klicken Sie auf OK, um die Besprechungsanfrage erneut zu senden." #: C/calendar-meetings-delegating.page:25(title) msgid "Delegating Meetings" msgstr "Besprechungen delegieren" #: C/calendar-meetings-delegating.page:26(p) msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting." msgstr "Nur Teilnehmer einer Besprechung können eine Besprechung delegieren." #: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p) msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Besprechung, die Sie delegieren " "möchten." #: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p) msgid "Click Delegate Meeting." msgstr "Klicken Sie auf Besprechung delegieren." #: C/calendar-meetings-delegating.page:35(p) msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." msgstr "" "Wählen Sie die Kontakte aus, an die die Besprechung delegiert werden soll." #: C/calendar-meetings-delegating.page:41(p) msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." msgstr "Jeder Kontakt erhält eine E-Mail mit der Einladung zur Besprechung." #: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(desc) msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time." msgstr "Die rote Marcus-Bains-Linie zeigt die aktuelle Zeit an." #: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(title) msgid "Time display in the Day view" msgstr "" #: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p) msgid "" "The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to show " "the current date and time." msgstr "" "Die Marcus-Bains-Linie ist eine Markierung, die Ihnen die momentane Zeit und " "das momentane Datum im Kalender anzeigt." #: C/calendar-local.page:5(desc) msgid "Adding another local calendar." msgstr "Einen weiteren lokalen Kalender hinzufügen." #: C/calendar-local.page:20(title) msgid "Adding another local calendar" msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:5(desc) msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar." msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:23(title) msgid "Available views" msgstr "Verfügbare Ansichten" #: C/calendar-layout-views.page:25(p) msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:" msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:27(p) msgid "Day (CtrlY)" msgstr "Tag (StrgY)" #: C/calendar-layout-views.page:28(p) msgid "Work Week (CtrlJ)" msgstr "Arbeitswoche (StrgJ)" #: C/calendar-layout-views.page:29(p) msgid "Week (CtrlK)" msgstr "Woche (StrgK)" #: C/calendar-layout-views.page:30(p) msgid "Month (CtrlM)" msgstr "Monat (StrgM)" #: C/calendar-layout-views.page:31(p) msgid "List (CtrlL)" msgstr "Liste (StrgL)" #: C/calendar-layout-views.page:34(p) msgid "" "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by " "clicking ViewCurrent View." msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:36(p) msgid "" "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the " "side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar." msgstr "" "Sie können auch eine freigewählte Anzahl an Tagen im kleinen Kalender in der " "Seitenleiste links auswählen. Wählen Sie hierzu die Tage aus, die in Ihrer " "Kalenderansicht angezeigt werden sollen." #: C/calendar-layout-views.page:38(p) #, fuzzy msgid "" "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar " "pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " "To return to today's listing, click the Select today button " "between the two arrow buttons in the toolbar." msgstr "" "Mit den »Vorherige«- und »Weiter«-Knöpfen in der Werkzeugleiste können Sie " "sich vorwärts und rückwärts in den Kalenderseiten bewegen. Falls Sie die " "Wochen- oder Monatsansicht benutzen, so bewegen Sie sich jeweils um eine " "Woche oder einen Monat. Um auf die heutige Seite zurückzukehren, klicken Sie " "auf den »Heute«-Knopf in der Werkzeugleiste." #: C/calendar-layout-views.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "To visit calendar entries for a specific date, click the Select a " "specific date button in the toolbar." msgstr "" "Um Kalenderbeiträge an einem bestimmten Tag angezeigt zu bekommen, klicken " "Sie auf den »Gehe zu«-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie dann das " "gewünschte Datum aus." #: C/calendar-layout.page:5(desc) msgid "Adjusting the display and views of the calendar." msgstr "" #: C/calendar-layout.page:20(title) msgid "Changing the calendar layout" msgstr "Die Anordnung des Kalenders ändern" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(desc) msgid "General formatting options for the calendar." msgstr "Allgemeine Formatierungsoptionen für den Kalender." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(title) msgid "General formatting options" msgstr "Allgemeine Optionen zur Formatierung" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(p) msgid "" "The following options are available under EditPreferencesCalendar and TasksGeneral." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title) msgid "Time" msgstr "Uhrzeit" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(p) msgid "Time format:" msgstr "Zeitformat:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(p) msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." msgstr "Wählen Sie zwischen 12-Stunden (AM/PM)- und 24-Stunden-Format." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(p) msgid "Time zone and Second zone:" msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(p) msgid "The city you are located in, and optionally a second city." msgstr "Die Stadt, in der Sie sich befinden, sowie optional eine zweite Stadt." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(title) msgid "Work Week" msgstr "Arbeitswochenansicht" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(p) msgid "Week starts on:" msgstr "Woche beginnt am:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(p) msgid "Select the day to display as the first in each week." msgstr "Wählen Sie den Wochentag aus, der der erste Tag in jeder Woche ist." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(p) msgid "Work days:" msgstr "Arbeitstage:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(p) msgid "Define which week days are work days." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(p) msgid "Day begins:" msgstr "Tag beginnt:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(p) msgid "Define at which time your work day begins." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(p) msgid "Day ends:" msgstr "Tag endet:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(p) msgid "Define at which time your work day ends." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(title) msgid "Alerts" msgstr "Alarme" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(p) msgid "" "If you want to be warned before you delete any appointment, select this " "option." msgstr "" "Falls Sie vor dem Löschen eines Termins gewarnt werden möchten, wählen Sie " "diese Option hier aus." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Define the displaying of appointments in the calendar." msgstr "Erstellen Sie einen neuen Termin im Kalender." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(title) msgid "Appearance of Appointments" msgstr "Erscheinungsbild von Terminen" #. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657233 is fixed, as the current UI is a huge mess. #: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p) msgid "" "The following calendar-related options are available under EditPreferencesCalendar and TasksDisplay." msgstr "" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title) msgid "General" msgstr "Allgemein" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(p) msgid "Time Divisions:" msgstr "Zeitunterteilungen:" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(p) msgid "" "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " "calendar." msgstr "" "Bestimmt die Zeitabschnitte, die als dünne Linien in der Tagesansicht im " "Kalender dargestellt werden." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(p) msgid "Show appointment end times in week and month views:" msgstr "Endzeiten von Terminen in Wochen- und Monatsansicht anzeigen:" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(p) msgid "" "If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views " "for each appointment." msgstr "" "Falls Platz vorhanden ist, stellt Evolution die Endzeiten in der Wochen- und " "Monatsansicht für jeden Termin dar." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(p) msgid "Compress weekends in month view:" msgstr "Wochenende in Monatsansicht komprimieren:" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(p) msgid "" "Select this option to display weekends in one box instead of two in the month " "view." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, wenn Wochenenden als eine Box in der Monatsansicht " "dargestellt werden sollen." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(p) msgid "Show week numbers:" msgstr "Wochennummern anzeigen:" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(p) msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." msgstr "" "Zeigt die Wochennummer neben der jeweiligen Woche im kleinen Kalender in der " "Seitenleiste an." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(p) msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "Wiederkehrende Ereignisse im Kalender unten links kursiv anzeigen" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(p) msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "Monatsansicht wochenweise durchblättern" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(title) msgid "Date/Time Format" msgstr "Format von Datum/Zeit" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(p) msgid "" "You can change the format of the Date column by setting your " "preferred format." msgstr "" #: C/calendar-google.page:5(desc) msgid "Using the online calendar of your Google account." msgstr "Den Online-Kalender Ihres Google-Kontos nutzen." #: C/calendar-google.page:24(title) msgid "Using a Google calendar" msgstr "Einen Google-Kalender verwenden" #: C/calendar-google.page:34(p) msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:5(desc) msgid "Using the Free/Busy view for setting up meetings." msgstr "Die Verfügbarkeitsansicht zum Planen von Besprechungen benutzen." #: C/calendar-free-busy.page:23(title) msgid "Free/Busy information" msgstr "Verfügbarkeitsinformationen" #: C/calendar-free-busy.page:25(p) msgid "" "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability " "of invitees." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:27(p) #, fuzzy msgid "" "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" "Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " "feature is normally a function of dedicated groupware servers such as " "Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/" "Busy information online, and access Free/Busy information published " "elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, you " "can still use meeting " "invitations to coordinate schedules with other people." msgstr "" "Sie können in der Verfügbarkeitsansicht vor dem Ansetzen einer Besprechung " "nachschauen, ob bestimmte Personen verfügbar sein werden. Die " "Verfügbarkeitsfunktion ist eigentlich eine Funktion bestimmter Groupware-" "Server wie Microsoft Exchange und Novell Groupwise. Aber auch ohne diese " "Server können Verfügbarkeitsinformationen online gestellt und anderswo " "aufgerufen werden. Falls nicht jeder, mit dem Sie arbeiten, " "Verfügbarkeitsinformationen veröffentlicht, können Sie immer noch iCal-" "Besprechungseinladungen versenden, um Ihre Kalenderplanung mit anderen " "Personen abzugleichen." #: C/calendar-free-busy.page:29(p) msgid "To access the free/busy view:" msgstr "Um die Verfügbarkeit einzusehen:" #: C/calendar-free-busy.page:33(p) #, fuzzy msgid "" "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click " "OptionsFree/Busy." msgstr "" "Klicken Sie auf »Verfügbarkeit« in der Werkzeugleiste, oder klicken Sie auf " "Optionen > Verfügbarkeit in der Menüleiste." #: C/calendar-free-busy.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " "the Autopick buttons to choose a time automatically, then click " "Close. Attendees on an Exchange server have the " "appointment updated automatically; others receive email notification of any " "change in plans." msgstr "" "Bestimmen Sie die Besprechungszeit, indem Sie entweder im Planungsgitter die " "Besprechungszeit per Maus verändern oder indem Sie den »Auto-Auswählen«-Knopf " "benutzen, um automatisch eine Zeit auszuwählen. Klicken Sie dann auf " "Schließen und dann auf Speichern. Für Teilnehmer auf einem Exchange-Server " "wird der Termin automatisch aktualisiert; alle anderen erhalten eine E-Mail-" "Benachrichtigung über jegliche Änderungen in der Planung." #: C/calendar-free-busy.page:38(p) msgid "Attendee List:" msgstr "Teilnehmer-Liste:" #: C/calendar-free-busy.page:38(p) msgid "" "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." msgstr "" "Die Teilnehmer-Liste zeigt die Personen an, die für den Termin eingeladen " "wurden." #: C/calendar-free-busy.page:39(p) msgid "Schedule Grid:" msgstr "Planungsgitter:" #: C/calendar-free-busy.page:39(p) msgid "" "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " "schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information " "only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you " "do (that is, if they are in the same organization as you), or if they publish " "free/busy information at a URL you can reach and you have entered that URL " "into their contact cards using the contact editor." msgstr "" "Das Planungsgitter zeigt die Verfügbarkeitsinformationen der Personen an, die " "Sie eingeladen haben. Hier können Sie die Kalender verschiedener Personen " "vergleichen, um Zeit für ein gemeinsames Treffen zu finden. " "Verfügbarkeitsinformationen können nur eingesehen werden, wenn Sie den selben " "Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-Server benutzen wie Sie, oder falls " "die Person ihre Verfügbarkeitsinformationen unter einer Web-Adresse " "veröffentlicht, auf die Sie zugreifen können und welche Sie bereits als URL " "im Evolution-Adressbuch in die jeweiligen Kontaktinformationen eingegeben " "haben." #: C/calendar-free-busy.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "The default server can be defined under EditPreferencesCalendar and TasksPublishing " "InformationDefault Free/Busy Server." msgstr "" "Um diese Funktion zu aktivieren, wählen Sie Bearbeiten > Einstellungen " "> E-Mail-Einstellungen > Kopfzeilen > Photo des Absenders in der " "Nachrichtenvorschau anzeigen aus." #: C/calendar-free-busy.page:47(title) msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" msgstr "Verfügbarkeitsinformationen abrufen ohne einen GroupWare-Server" #: C/calendar-free-busy.page:49(p) #, fuzzy msgid "" "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, " "you can add the URL under Personal InformationWeb " "Addresses in the Contact Editor. Then, when you schedule a meeting with them, " "Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data." msgstr "" "Falls jemand Ihnen eine Web-Adresse (URL) für seine Verfügbarkeits- oder " "Kalenderinformationen gibt, können Sie diese als Teil der jeweiligen " "Kontaktinformation im Adressbuch eintragen. Wenn Sie dann ein Treffen mit " "dieser Person planen, zeigt Evolution automatisch die " "Verfügbarkeitsinformationen dieses Kontakts dar." #: C/calendar-classifications.page:5(desc) msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers." msgstr "" #: C/calendar-classifications.page:23(title) msgid "Using Classifications" msgstr "Einstufungen verwenden" #: C/calendar-classifications.page:25(p) msgid "" "If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange " "server, you can select a classification to determine who can view it." msgstr "" #: C/calendar-classifications.page:26(p) msgid "" "To set a classification for an appointment or a task, click " "OptionsClassifications and select a " "classification in the editor. Public is the default category, and " "a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. " "Private denotes one level of security, and Confidential " "an even higher level." msgstr "" #: C/calendar-classifications.page:27(p) msgid "" "The different levels vary depending on your server settings; check with your " "system administrator or adjust your delegation settings." msgstr "" #: C/calendar-caldav.page:5(desc) msgid "Using an online CalDAV calendar." msgstr "Einen Online-CalDAV-Kalender nutzen." #: C/calendar-caldav.page:23(title) msgid "Using a CalDAV calendar" msgstr "Einen CalDAV-Kalender verwenden" #: C/calendar-caldav.page:28(p) msgid "Select the type CalDAV." msgstr "Wählen Sie den Typ CalDAV." #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(desc) msgid "Setting up reminder notifications for appointments." msgstr "Erinnerungen für Termine einrichten." #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(title) msgid "Reminders for appointments" msgstr "Erinnerungen für Termine" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(title) msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p) msgid "" "Under EditPreferencesCalendar and TasksReminders you can select those calendars for which " "you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, " "you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also " "define whether to show a reminder for every appointment and for every " "birthday and anniversary." msgstr "" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title) msgid "Manual Reminders" msgstr "Manuelle Erinnerungen" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p) msgid "" "Apart from the general settings you can also set up reminders in the " "appointment editor for certain appointments only:" msgstr "" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p) msgid "" "Click OptionsReminders or press the " "Reminder button in the toolbar." msgstr "" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p) msgid "" "From the dropdown menu, choose either one of the available default options " "when to show a notification reminder, or choose Customize." msgstr "" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(p) msgid "" "In case of Customize, the reminder can be a popup, a sound played, " "or a program ran. You can also define whether the reminder should be repeated." msgstr "" #: C/backup-restore.page:5(desc) msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "Sichern und Wiederherstellen von Evolution-Daten und Einstellungen." #: C/backup-restore.page:21(title) msgid "Back up and restore" msgstr "Sichern und Wiederherstellen" #: C/backup-restore.page:23(p) msgid "" "You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, " "contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed " "tar archive file." msgstr "" #: C/backup-restore.page:26(title) msgid "Backing up" msgstr "Datensicherung" #: C/backup-restore.page:28(p) msgid "" "Select FileBack up Evolution Data...." msgstr "" #: C/backup-restore.page:29(p) msgid "" "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and " "click Save." msgstr "" "Wählen Sie einen Dateinamen und den Ordner, in dem Sie die Sicherungsdatei " "speichern wollen, und klicken Sie auf Speichern." #: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:39(p) msgid "" "You will get asked to close Evolution. Answer with Yes." msgstr "" "Sie werden darum gebeten, Evolution zu schließen. Antworten Sie mit Ja." #: C/backup-restore.page:35(title) msgid "Restoring" msgstr "Wiederherstellung" #: C/backup-restore.page:37(p) msgid "" "Select FileRestore Evolution Data...." msgstr "" "Wählen Sie DateiEvolution-Daten wiederherstellen …" #: C/backup-restore.page:38(p) msgid "Choose the file, and click Open." msgstr "" "Wählen Sie die Datei und klicken Sie auf Öffnen." #: C/backup-restore.page:41(p) #, fuzzy msgid "" "In the first-run assistant, you can " "restore Evolution data from a backup file." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Evolution aus dem ausgewählten Archiv wiederhergestellt " "werden soll?" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Andre Klapper , 2007, 2008, 2009\n" "Mario Blättermann , 2009, 2010, 2011\n" "Christian Kirbach , 2009, 2010."