# Czech translation of evolution documentation. # Copyright (C) 2008 the author(s) of evolution. # This file is distributed under GNU Free Documentation License 1.2. # Jiri Eischmann , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution documentation\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-15 13:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-14 02:22+0100\n" "Last-Translator: Jiri Eischmann \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:233(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:263(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:439(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:449(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:570(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; md5=9db32b54e61860f405bf574c6d884bbe" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; md5=9db32b54e61860f405bf574c6d884bbe" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:581(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " "md5=5948a0fbc61dc3b0efa0e4229f1fbf29" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " "md5=5948a0fbc61dc3b0efa0e4229f1fbf29" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:624(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:646(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:696(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:717(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:739(None) C/evolution.xml:762(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:790(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:837(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:865(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1040(None) msgid "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1058(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1078(None) msgid "" "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865" msgstr "" "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1092(None) msgid "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1095(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; " "md5=80e1ce9a9be3f660bdfbae7dd7b9488b" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; " "md5=80e1ce9a9be3f660bdfbae7dd7b9488b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1103(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; " "md5=046642d35e096154508269063d672b07" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; " "md5=046642d35e096154508269063d672b07" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1121(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1293(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1295(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; " "md5=3ec09c3f9b49aee5be6f5fc2df69350d" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; " "md5=3ec09c3f9b49aee5be6f5fc2df69350d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1365(None) msgid "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b" msgstr "" "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1375(None) msgid "" "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557" msgstr "" "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1515(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=7349234fd8d9d8085745b8c101e6e1ce" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=7349234fd8d9d8085745b8c101e6e1ce" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1573(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=469f72793711212ce624d602e08e3a98" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=469f72793711212ce624d602e08e3a98" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1581(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_custom_header.png'; " "md5=10dfa4db26e3354551653fffb9ec23de" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_custom_header.png'; " "md5=10dfa4db26e3354551653fffb9ec23de" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1627(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1671(None) msgid "" "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; " "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7" msgstr "" "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; " "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1684(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; " "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; " "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2012(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; " "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; " "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2052(None) msgid "" "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703" msgstr "" "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2575(None) msgid "@@image: 'figures/evo_import.png'; md5=e646910f62cd51db9b88edeb336bac6b" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_import.png'; md5=e646910f62cd51db9b88edeb336bac6b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2605(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; " "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; " "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2632(None) msgid "" "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" msgstr "" "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2783(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; " "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; " "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2800(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; " "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; " "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2803(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; " "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; " "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2966(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2996(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3002(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3029(None) msgid "" "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578" msgstr "" "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3277(None) msgid "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3368(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; " "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; " "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3458(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " "md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " "md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3496(None) msgid "" "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252" msgstr "" "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3517(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_googlecontacts.png'; " "md5=2357233124d1191cdbb2279f6f998207" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_googlecontacts.png'; " "md5=2357233124d1191cdbb2279f6f998207" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3802(None) msgid "" "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77" msgstr "" "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3957(None) msgid "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5" msgstr "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3973(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3996(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:4011(None) msgid "" "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; md5=50704b4e631ffa57879880836f464a51" msgstr "" "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; md5=50704b4e631ffa57879880836f464a51" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:4114(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; " "md5=730ed74addbca4b0638f03cbcde99e71" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; " "md5=730ed74addbca4b0638f03cbcde99e71" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:4182(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:4383(None) C/evolution.xml:5657(None) #: C/evolution.xml:6043(None) msgid "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d" msgstr "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:4479(None) C/evolution.xml:4793(None) #: C/evolution.xml:5031(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; " "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; " "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:4942(None) msgid "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5339(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" msgstr "" "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5344(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e" msgstr "" "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5351(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; " "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" msgstr "" "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; " "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5365(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2" msgstr "" "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5372(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchng-rec-mail.png'; md5=fe7f5e7b758b0306998ec477abf790f3" msgstr "" "@@image: 'figures/exchng-rec-mail.png'; md5=fe7f5e7b758b0306998ec477abf790f3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5379(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; " "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b" msgstr "" "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; " "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5412(None) C/evolution.xml:5649(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4" msgstr "" "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5454(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; " "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; " "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5534(None) msgid "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7" msgstr "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5543(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; " "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; " "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5578(None) msgid "" "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; " "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138" msgstr "" "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; " "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5608(None) msgid "" "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7" msgstr "" "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5937(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; " "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; " "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5945(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; " "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; " "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5958(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; " "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; " "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6004(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6036(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; md5=dd7069c9f52641dd13101c1dd935feb8" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; md5=dd7069c9f52641dd13101c1dd935feb8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6107(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; " "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; " "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6161(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6228(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6369(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6392(None) msgid "" "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07" msgstr "" "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6401(None) msgid "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6" msgstr "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6544(None) msgid "" "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; " "md5=ad0be84fb36edefd01851653b69b65bb" msgstr "" "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; " "md5=ad0be84fb36edefd01851653b69b65bb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6650(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6745(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=847d1bebd5d64b9f63e14d6d88f741de" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=847d1bebd5d64b9f63e14d6d88f741de" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6771(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6816(None) msgid "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=9ea63d33ed9dae0df3a8a62a85063340" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=9ea63d33ed9dae0df3a8a62a85063340" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6920(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; md5=6f417a9d9081d2a5ebaeb52a32156bcf" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; md5=6f417a9d9081d2a5ebaeb52a32156bcf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:7014(None) msgid "" "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=477a6b35cd47e61b32b9aee6451ec2e1" msgstr "" "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=477a6b35cd47e61b32b9aee6451ec2e1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:7287(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_debuglogs_a.png'; md5=07f28e4574670558cf11897915b2ce7e" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_debuglogs_a.png'; md5=07f28e4574670558cf11897915b2ce7e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:7438(None) msgid "" "@@image: 'figures/quick_reference.png'; md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5" msgstr "" "@@image: 'figures/quick_reference.png'; md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5" #: C/evolution.xml:18(firstname) C/evolution.xml:20(corpauthor) #: C/evolution.xml:33(para) C/evolution.xml:41(para) C/evolution.xml:49(para) #: C/evolution.xml:57(para) C/evolution.xml:65(para) msgid "Novell, Inc" msgstr "Novell, Inc" #: C/evolution.xml:24(date) msgid "2002-2009" msgstr "2002-2009" #: C/evolution.xml:29(revnumber) C/evolution.xml:37(revnumber) #: C/evolution.xml:80(productnumber) msgid "2.24" msgstr "2.24" #: C/evolution.xml:30(date) msgid "March 2009" msgstr "Březen 2009" #: C/evolution.xml:32(para) C/evolution.xml:40(para) C/evolution.xml:48(para) #: C/evolution.xml:64(para) msgid "Radhika PC" msgstr "Radhika PC" #: C/evolution.xml:38(date) msgid "March 2008" msgstr "Březen 2008" #: C/evolution.xml:45(revnumber) msgid "2.12" msgstr "2.12" #: C/evolution.xml:46(date) msgid "September 2007" msgstr "Září 2007" #: C/evolution.xml:53(revnumber) msgid "2.10" msgstr "2.10" #: C/evolution.xml:54(date) msgid "November 20, 2006" msgstr "20.listopadu 2006" #: C/evolution.xml:56(para) msgid "Francisco Serrador" msgstr "Francisco Serrador" #: C/evolution.xml:61(revnumber) msgid "2.8" msgstr "2.8" #: C/evolution.xml:62(date) msgid "October 5, 2006" msgstr "5.října 2006" #: C/evolution.xml:70(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.24 of Evolution" msgstr "Tento manuál popisuje verzi 2.24 aplikace Evolution" #: C/evolution.xml:74(para) msgid "" "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, " "address book, and task list features." msgstr "" "Uživatelská příručka aplikace Evolution, která vysvětluje, jak používat její " "funkce pro elekronickou poštu, kalendář, adresář a seznam úkolů." #: C/evolution.xml:79(productname) C/evolution.xml:5841(para) #: C/evolution.xml:7622(glossterm) msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: C/evolution.xml:81(invpartnumber) msgid "February 2008" msgstr "Únor 2008" #: C/evolution.xml:82(title) C/evolution.xml:7813(para) msgid "Evolution 2.24 User Guide" msgstr "Uživatelská příručka k Evolution 2.24" #: C/evolution.xml:87(title) msgid "About This Guide" msgstr "O této příručce" #: C/evolution.xml:88(para) msgid "" "This guide describes how to use and manage Evolution " "2.24 client software. This guide is intended for users and is divided into " "the following sections:" msgstr "" "Tato příručka popisuje, jak používat a spravovat klientský software " "Evolution 2.24. Je určená pro uživatele a rozdělená " "do následujících sekcí:" #: C/evolution.xml:91(link) C/evolution.xml:152(title) msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" #: C/evolution.xml:94(link) C/evolution.xml:1219(title) msgid "Sending and Receiving Email" msgstr "Posílání a přijímání e-mailů" #: C/evolution.xml:97(link) C/evolution.xml:2500(title) msgid "Organizing Your Email" msgstr "Organizování pošty" #: C/evolution.xml:100(link) C/evolution.xml:3399(title) msgid "Evolution Contacts: the Address Book" msgstr "Kontakty v Evolutionu: adresář" #: C/evolution.xml:103(link) C/evolution.xml:3858(title) msgid "Evolution Calendar" msgstr "Kalendář v Evolutionu" #: C/evolution.xml:106(link) C/evolution.xml:5160(title) msgid "Connecting to Exchange Servers" msgstr "Spojení se servery Exchange" #: C/evolution.xml:109(link) C/evolution.xml:5713(title) msgid "Connecting to GroupWise" msgstr "Spojení s GroupWise" #: C/evolution.xml:112(link) C/evolution.xml:6515(title) msgid "Advanced Configuration" msgstr "Pokročilá konfigurace" #: C/evolution.xml:115(link) C/evolution.xml:7300(title) msgid "Synchronizing Your Handheld Device" msgstr "Synchronizace s přenosným zařízením" #: C/evolution.xml:118(link) C/evolution.xml:7357(title) msgid "Migration from Outlook to Evolution" msgstr "Přechod z Outlooku na Evolution" #: C/evolution.xml:121(link) C/evolution.xml:7419(title) msgid "Quick Reference" msgstr "Stručná příručka" #: C/evolution.xml:124(link) C/evolution.xml:7533(title) msgid "Known Bugs and Limitations" msgstr "Známé chyby a omezení" #: C/evolution.xml:127(link) C/evolution.xml:7539(title) msgid "Authors" msgstr "Autoři" #: C/evolution.xml:130(link) C/evolution.xml:7583(title) msgid "Glossary" msgstr "Rejstřík" #: C/evolution.xml:134(title) msgid "Additional Documentation:" msgstr "Další dokumentace:" #: C/evolution.xml:135(para) msgid "You can find additional help in three places:" msgstr "Můžete najít další pomoc na třech místech:" #: C/evolution.xml:139(para) msgid "" "Evolution has a number of command line options that you can use. For " "information about command line options, open a terminal window and type " "evolution --help." msgstr "" "Evolution má celou řadu voleb pro příkazovou řádku, které můžete použít. " "Pokud chcete zjistit informace o volbách pro příkazovou řádku, otevřete okno " "terminálu a napište evolution --help." #: C/evolution.xml:142(para) msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents." msgstr "V rozhraní Evolutionu klikněte na Nápověda > Obsah." #: C/evolution.xml:146(title) msgid "Documentation Conventions:" msgstr "Konvence dokumentace:" #: C/evolution.xml:147(para) msgid "" "In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate " "actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark " "symbol (, , etc.) denotes a " "Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark." msgstr "" "V dokumentaci Novellu je symbol větší než (>) používán pro oddělení akcí " "do kroků a položek napříč návodem. Symbol (, , atd.) označuje obchodní známku Novellu. A hvězdička (*) " "označuje obchodní známky třetích stran." #: C/evolution.xml:153(para) msgid "" "Evolution is a groupware application that helps you work in a group by handling email, address, " "memos, tasks, and one or more calendars. This makes the tasks of storing, " "organizing, and retrieving your personal information easy, so you can work " "and communicate effectively with others." msgstr "" "Evolution je groupware aplikace, která vám pomáhá pracovat v týmu tak, že obsluhuje e-maily, " "adresy, poznámky, úkoly a jeden nebo více kalendářů. To zjednodušuje úlohy " "uložení, organizace a získání vašich osobních informací tak, že můžete " "pracovat a s ostatními komunikovat efektivněji." #: C/evolution.xml:156(link) C/evolution.xml:164(title) msgid "Starting Evolution for the First Time" msgstr "Začínáme poprvé s Evolutionem" #: C/evolution.xml:159(link) C/evolution.xml:863(title) msgid "Using Evolution: An Overview" msgstr "Používání Evolutionu: Přehled" #: C/evolution.xml:167(para) msgid "Start the Evolution client." msgstr "Spuštění klienta aplikace Evolution." #: C/evolution.xml:175(para) msgid "GNOME:" msgstr "GNOME:" #: C/evolution.xml:178(para) msgid "Click Applications > Office > Evolution." msgstr "Klikněte na Aplikace > Kancelář > Evolution." #: C/evolution.xml:183(para) msgid "KDE:" msgstr "KDE:" #: C/evolution.xml:186(para) msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution." msgstr "Klikněte na K menu > Kancelář > Více programů > Evolution." #: C/evolution.xml:191(para) msgid "Command Line:" msgstr "Příkazová řádka:" #: C/evolution.xml:194(para) msgid "Enter evolution." msgstr "Spusťte příkaz evolution." #: C/evolution.xml:204(title) msgid "Using the First-Run Assistant" msgstr "Asistent při prvním spuštění" #: C/evolution.xml:205(para) msgid "" "The first time you run Evolution, it creates a directory named ." "evolution in your home directory, where it stores all of its " "local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up email " "accounts and import data from other applications." msgstr "" "Když poprvé spustíte Evolution, vytvoří adresář .evolution ve vašem domovském adresáři, kde bude ukládat všechna lokální " "data. Potom spustí Asistenta při prvním spuštění, který vám pomůže nastavit " "e-mailové účty a importovat data z ostatních aplikací." #: C/evolution.xml:206(para) msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes." msgstr "Práce s asistentem při prvním spuštění zabere od dvou do pěti minut." #: C/evolution.xml:207(para) msgid "" "Later on, if you want to change this account, or if you want to create a new " "one, click Edit > Preferences, then click Mail Accounts. Select the " "account you want to change, then click Edit. Alternately, add a new account " "by clicking Add. See Mail Preferences for details." msgstr "" "Později, pokud budete chtít změnit tento účet nebo pokud budete chtít " "vytvořit nový, kliknete na Upravit > Nastavení a potom kliknete na Účty e-" "mailů. Vyberete účet, který chcete změnit, a kliknete na Upravit. Případně " "přidáte nový účet kliknutím na Přidat. Více v Nastavení pošty." #: C/evolution.xml:208(para) msgid "" "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs to " "get started." msgstr "" "Asistent při prvním spuštění vám pomůže poskytnout informace, které " "Evolution při startu potřebuje." #: C/evolution.xml:211(link) C/evolution.xml:231(title) msgid "Defining Your Identity" msgstr "Určení vaší identity" #: C/evolution.xml:214(link) C/evolution.xml:261(title) msgid "Receiving Mail" msgstr "Přijímání pošty" #: C/evolution.xml:217(link) C/evolution.xml:374(title) msgid "Receiving Mail Options" msgstr "Možnosti přijímání pošty" #: C/evolution.xml:220(link) C/evolution.xml:771(title) msgid "Sending Mail" msgstr "Posílání pošty" #: C/evolution.xml:223(link) C/evolution.xml:825(title) msgid "Account Management" msgstr "Správa účtu" #: C/evolution.xml:226(link) C/evolution.xml:831(title) msgid "Time Zone" msgstr "Časová zóna" #: C/evolution.xml:232(para) msgid "The Identity window is the first step in the assistant." msgstr "Okno s identitou je prvním krokem v asistentovi." #: C/evolution.xml:234(para) msgid "" "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple " "identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail " "Accounts." msgstr "" "Zde můžete zadat základní osobní informace. Později můžete definovat více " "identit kliknutím na Upravit > Nastavení a potom na Účty e-mailu." #: C/evolution.xml:235(para) msgid "" "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click " "Forward to proceed to the Identity window." msgstr "" "V okamžiku, kdy se Asistent při prvním spuštění zapne, zobrazí se úvodní " "stránka. Klikněte na Vpřed a přesunete se na okno s identitou." #: C/evolution.xml:238(para) msgid "Type your full name in the Full Name field." msgstr "Napište své celé jméno do pole Celé jméno." #: C/evolution.xml:241(para) msgid "Type your email address in the Email Address field." msgstr "Napište svou e-mailovou adresu do pole E-mailová adresa." #: C/evolution.xml:244(para) msgid "(Optional) Select if this account is your default account." msgstr "(Volitelně) Vyberte, zda je tento účet vašim výchozím účtem." #: C/evolution.xml:247(para) msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field." msgstr "" "(Volitelně) Napište adresu, na kterou mají chodit odpovědi, do pole " "Odpovědět-komu." #: C/evolution.xml:248(para) msgid "" "Use this field if you want replies to messages sent to a different address." msgstr "" "Toto pole použijte, pokud chcete si chcete nechat zasílat odpovědi na " "odeslané zprávy na jinou adresu." #: C/evolution.xml:251(para) msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field." msgstr "(Volitelně) Napište jméno vaší organizace do pole Organizace." #: C/evolution.xml:252(para) msgid "" "This is the company where you work, or the organization you represent when " "you send email." msgstr "" "To je společnost, ve které pracujete, nebo organizace, kterou " "reprezentujete, když posíláte e-mail." #: C/evolution.xml:255(para) C/evolution.xml:360(para) #: C/evolution.xml:438(para) C/evolution.xml:481(para) #: C/evolution.xml:616(para) C/evolution.xml:638(para) #: C/evolution.xml:662(para) C/evolution.xml:677(para) #: C/evolution.xml:695(para) C/evolution.xml:716(para) #: C/evolution.xml:738(para) C/evolution.xml:761(para) #: C/evolution.xml:817(para) C/evolution.xml:2571(para) #: C/evolution.xml:2597(para) msgid "Click Forward." msgstr "Klikněte na Vpřed." #: C/evolution.xml:262(para) msgid "The Receiving Email option lets you determine where you get your email." msgstr "" "Volba přijmu e-mailů vás nechá rozchodnout, kde dostanete vaše e-maily." #: C/evolution.xml:264(para) msgid "" "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If you " "are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator " "or ISP." msgstr "" "Musíte specifikovat typ serveru, z kterého chcete získávat e-maily. Pokud si " "nejste jistí typem serveru, zeptejte se vašeho administrátora nebo ISP." #: C/evolution.xml:267(para) msgid "Select a server type in the Server Type list." msgstr "Vyberte typ serveru seznamu Typ serveru." #: C/evolution.xml:268(para) msgid "The following is a list of server types that are available:" msgstr "Následující je seznam typů serveru, které jsou k dispozici:" #: C/evolution.xml:270(title) msgid "Novell GroupWise:" msgstr "Novell GroupWise:" #: C/evolution.xml:271(para) msgid "" "Select this option if you connect to a Novell GroupWise server." msgstr "" "Vyberte tuto volbu, pokud se připojujete do Novell GroupWise." #: C/evolution.xml:273(para) C/evolution.xml:279(para) #: C/evolution.xml:289(para) C/evolution.xml:294(para) #: C/evolution.xml:299(para) msgid "" "For configuration instructions, see Remote " "Configuration Options." msgstr "" "Více instrukcí k nastavení zjistíte na Možnosti " "vzdálené konfigurace." #: C/evolution.xml:275(title) msgid "Microsoft Exchange:" msgstr "Microsoft Exchange:" #: C/evolution.xml:276(para) msgid "" "Available only if the evolution-exchange package is installed. Select this " "option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server." msgstr "" "K dispozici pouze, pokud je nainstalovaný balíček evolution-exchange. " "Vyberte tuto volbu, pokud se připojujete k serveru Microsoft Exchange 2000 " "nebo 2003." #: C/evolution.xml:278(para) C/evolution.xml:284(para) msgid "Email, calendar, and contact information are stored on the server." msgstr "Pošta, kalendář a kontakty jsou uloženy na serveru." #: C/evolution.xml:281(title) msgid "MAPI Exchange:" msgstr "MAPI Exchange:" #: C/evolution.xml:282(para) msgid "" "Available only if you have installed the evolution-mapi package and if the " "Exchange MAPI plugin from the Edit > Plugins menu is enabled. It allows " "you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server." msgstr "" "K dispozici pouze, pokud máte nainstalovaný balíček evolution-mapi a pokud " "je povolený zásuvný modul Exchange MAPI v Upravit > Zásuvné moduly. " "Umožňuje vám se připojit k serveru Microsoft Exchange 2007." #: C/evolution.xml:286(title) msgid "IMAP:" msgstr "IMAP:" #: C/evolution.xml:287(para) msgid "" "Keeps the email on your server so you can access your email from multiple " "systems." msgstr "" "Ponechává vaši poštu na serveru, takže k ní můžete přistupovat z více míst. " #: C/evolution.xml:291(title) msgid "POP:" msgstr "POP:" #: C/evolution.xml:292(para) msgid "" "Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up " "space on the email server." msgstr "" "Stahuje vaši poštu na harddisk k trvalému uložení, uvolňuje místo na " "poštovním serveru. " #: C/evolution.xml:296(title) msgid "USENET News:" msgstr "Diskusní skupiny USENET:" #: C/evolution.xml:297(para) msgid "" "Connects to a news server and downloads a list of available news digests." msgstr "" "Připojí se na server diskusních skupin a stáhne seznam dostupných výběrů " "diskusí." #: C/evolution.xml:301(title) msgid "Local Delivery:" msgstr "Místní doručení:" #: C/evolution.xml:302(para) msgid "" "Choose this option if you want to move email from the spool (the location " "where mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need " "to provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave " "email in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox Spool " "option instead." msgstr "" "Zvolte tuto možnost, pokud chcete přesunout poštu ze složky schránky (místa, " "kde pošta čeká na doručení) a uložit je ve vašem domovském adresáři. Musíte " "zadat cestu ke složce, kterou chcete použít. Pokud poštu chcete ponechat ve " "vašich systémových souborech poštovních schránky, zvolte místo toho možnost " "Standardní Unixový soubor." #: C/evolution.xml:304(para) C/evolution.xml:310(para) #: C/evolution.xml:316(para) C/evolution.xml:321(para) #: C/evolution.xml:326(para) msgid "" "For configuration instructions, see Local " "Configuration Options." msgstr "" "Více instrukcí k nastavení se dozvíte na Možnosti " "místní konfigurace." #: C/evolution.xml:306(title) msgid "MH Format Mail Directories:" msgstr "Adresáře pošty ve formátu MH:" #: C/evolution.xml:307(para) msgid "" "If you download your email using MH or another MH-style program, you should " "use this option." msgstr "" "Pokud stahujete poštu pomocí MH nebo jiného MH programu, měli byste použít " "tuto volbu." #: C/evolution.xml:309(para) C/evolution.xml:315(para) msgid "You need to provide the path to the mail directory you want to use." msgstr "Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete použít." #: C/evolution.xml:312(title) msgid "Maildir Format Mail Directories:" msgstr "Adresáře pošty ve formátu Maildir:" #: C/evolution.xml:313(para) msgid "" "If you download your email using Qmail or another Maildir-style program, you " "should use this option." msgstr "" "Pokud stahujete poštu pomocí Qmail nebo jiného programu pro maildir, měli " "byste použít tuto volbu." #: C/evolution.xml:318(title) msgid "Standard Unix mbox Spool File:" msgstr "Standardní unixový soubor mbox:" #: C/evolution.xml:319(para) msgid "" "If you want to read and store email in the mail spool file on your local " "system, choose this option. You need to provide the path to the mail spool " "file you want to use." msgstr "" "Pokud chcete číst a uchovávat poštu v souboru uloženém ve vašem systému, " "zvolte tuto možnost. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete " "použít. " #: C/evolution.xml:323(title) msgid "Standard Unix mbox Spool Directory:" msgstr "Standardní unixový adresář mbox:" #: C/evolution.xml:324(para) msgid "" "If you want to read and store email in the mail spool directory on your " "local system, choose this option. You need to provide the path to the mail " "spool directory you want to use." msgstr "" "Pokud chcete číst a uchovávat poštu v adresáři ve vašem systému, zvolte tuto " "možnost. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete použít." #: C/evolution.xml:328(title) C/evolution.xml:5549(title) msgid "None:" msgstr "Žádný:" #: C/evolution.xml:329(para) msgid "" "Select this if you do not plan to check email with this account. If you " "select this, there are no configuration options." msgstr "" "Toto zvolte, pokud neplánujete kontrolovat s tímto účtem poštu. Pokud " "zvolíte toto, nejsou k dispozici žádné možnosti konfigurace." #: C/evolution.xml:335(title) msgid "Remote Configuration Options" msgstr "Možnosti vzdálené konfigurace" #: C/evolution.xml:336(para) msgid "" "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your server, " "you need to specify additional information." msgstr "" "Pokud jste vybrali Novell GroupWise, IMAP, POP nebo Diskusní skupiny USENET " "jako váš server, musíte doplnit další informace." #: C/evolution.xml:339(para) C/evolution.xml:793(para) msgid "Type the server name of your email server in the Server field." msgstr "Napište jméno vašeho poštovního serveru do pole Server." #: C/evolution.xml:340(para) C/evolution.xml:794(para) msgid "" "If you are unsure what your server address is, contact your system " "administrator." msgstr "" "Pokud si nejste jistí, jaká je adresa vašeho serveru, kontaktujte svého " "administrátora." #: C/evolution.xml:343(para) C/evolution.xml:806(para) msgid "Type your username in the Username field." msgstr "Napište vaše uživatelské jméno do pole Jméno uživatele." #: C/evolution.xml:346(para) C/evolution.xml:814(para) msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)." msgstr "Vyberte, pokud chcete používat zabezpečené připojení (SSL nebo TLS)." #: C/evolution.xml:347(para) msgid "You should enable this option if your server supports it." msgstr "Pokud ji server podporuje, měli byste tuto volbu povolit." #: C/evolution.xml:348(para) C/evolution.xml:354(para) msgid "" "Free webmail providers usually supply information about which of these " "options can be used. If you are in an organizational environment, you may " "want to contact your system administrator for more information." msgstr "" "Poskytovatelé freemailů obvykle poskytují informace možnostech, které můžete " "využít. Pokud jste v prostředí organizace, můžete kontaktovat vašeho správce " "systému, abyste získali více informací." #: C/evolution.xml:351(para) C/evolution.xml:801(para) #: C/evolution.xml:5378(para) msgid "Select your authentication type in the Authentication list." msgstr "Zvolte druh autentizace v seznamu Autentizace." #: C/evolution.xml:352(para) C/evolution.xml:802(para) #: C/evolution.xml:835(para) C/evolution.xml:2078(para) #: C/evolution.xml:2303(para) C/evolution.xml:2311(para) #: C/evolution.xml:2481(para) C/evolution.xml:3267(para) #: C/evolution.xml:3272(para) C/evolution.xml:3752(para) #: C/evolution.xml:3767(para) C/evolution.xml:3775(para) #: C/evolution.xml:4104(para) C/evolution.xml:4106(para) #: C/evolution.xml:4108(para) C/evolution.xml:4128(para) #: C/evolution.xml:4139(para) C/evolution.xml:4144(para) #: C/evolution.xml:4165(para) C/evolution.xml:4173(para) #: C/evolution.xml:4289(para) C/evolution.xml:4300(para) #: C/evolution.xml:4305(para) C/evolution.xml:4316(para) #: C/evolution.xml:4324(para) C/evolution.xml:4329(para) #: C/evolution.xml:4680(para) C/evolution.xml:4699(para) #: C/evolution.xml:4731(para) C/evolution.xml:4744(para) #: C/evolution.xml:4966(para) C/evolution.xml:6415(para) #: C/evolution.xml:7205(para) C/evolution.xml:7271(para) msgid "or" msgstr "nebo" #: C/evolution.xml:353(para) C/evolution.xml:803(para) msgid "" "Click Check for Supported Types to have Evolution check for supported " "authentication mechanisms. Some servers do not announce the authentication " "mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that " "available mechanisms actually work." msgstr "" "Klikněte na Zjistit podporované typy a Evolution zjistí, který typ je " "podporován. Některé servery neoznamují, které autentizační mechanismy " "podporují, takže kliknutí na toto tlačítko nezaručuje, že dostupné " "mechanismy opravdu fungují." #: C/evolution.xml:357(para) C/evolution.xml:809(para) msgid "Select if you want Evolution to remember your password." msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby si Evolution pamatoval vaše heslo." #: C/evolution.xml:363(para) msgid "" "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide " "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL in " "the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook format. " "If the mailbox path is different from the username, the OWA path should also " "include mailbox path, for example http://server name/" "exchange/mail box path." msgstr "" "(Podmíněné) Pokud zvolíte Microsoft Exchange jako typ serveru, zadejte vaše " "uživatelské jméno do pole Uživatelské jméno a vaše Outlook Web Access (OWA) " "URL do pole OWA URL. URL a uživatelská jména by měly používat formát " "Outlooku. Pokud je cesta k poštovní schránce jiná než uživatelské jméno, OWA " "by mělo obsahovat i cestu k poštovní schránce, např. http://jmeno " "serveru/exchange/cesta k postovni schrance." #: C/evolution.xml:364(para) msgid "" "When you have finished, continue with Receiving Mail Options." msgstr "" "Pokud jste hotovi, pokračujte na Možnosti příjmu pošty." #: C/evolution.xml:368(title) msgid "Local Configuration Options" msgstr "Možnosti místní konfigurace" #: C/evolution.xml:369(para) msgid "" "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-Format " "Mail Directories, Standard Unix mbox spool file or Standard Unix mbox spool " "directory, you must specify the path to the local files in the path field. " "Continue with Receiving Mail Options." msgstr "" "Pokud jste vybrali Místní doručení, Adresáře pošty ve formátu MH, Standardní " "Unixový soubor mbox nebo Standardní Unixový adresář mbox, musíte zadat cestu " "k lokálním souborům do pole cesty. Pokračujte na Možnosti přijímání pošty." #: C/evolution.xml:375(para) msgid "" "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some " "preferences for its behavior." msgstr "" "Poté, co nastavíte mechanismus doručení pošty, můžete nastavit jeho chování." #: C/evolution.xml:378(link) C/evolution.xml:407(title) msgid "Novell GroupWise Receiving Options" msgstr "Možnosti přijímání Novell GroupWise" #: C/evolution.xml:381(link) C/evolution.xml:447(title) msgid "Microsoft Exchange Receiving Options" msgstr "Možnosti přijímání Microsoft Exchange" #: C/evolution.xml:384(link) C/evolution.xml:579(title) msgid "IMAP Receiving Options" msgstr "Možnosti přijímání IMAPu" #: C/evolution.xml:387(link) C/evolution.xml:623(title) msgid "POP Receiving Options" msgstr "Možnosti přijímání POP" #: C/evolution.xml:390(link) C/evolution.xml:645(title) msgid "USENET News Receiving Options" msgstr "Možnosti přijímání Diskusních skupin USENET" #: C/evolution.xml:393(link) C/evolution.xml:669(title) msgid "Local Delivery Receiving Options" msgstr "Možnosti přijímání Místního doručení" #: C/evolution.xml:396(link) C/evolution.xml:684(title) msgid "MH-Format Mail Directories Receiving Options" msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu MH" #: C/evolution.xml:399(link) C/evolution.xml:704(title) msgid "Maildir-Format Mail Directories Receiving Options" msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu maildir" #: C/evolution.xml:402(link) msgid "Standard Unix mbox spool file Receiving Options" msgstr "Možnosti přijímání Standardního Unixového souboru mbox" #: C/evolution.xml:408(para) C/evolution.xml:448(para) #: C/evolution.xml:580(para) C/evolution.xml:625(para) #: C/evolution.xml:647(para) C/evolution.xml:670(para) #: C/evolution.xml:685(para) C/evolution.xml:705(para) #: C/evolution.xml:748(para) msgid "You need to specify the following options for this server type:" msgstr "Musíte zadat následující volby pro tento typ serveru:" #: C/evolution.xml:411(para) C/evolution.xml:452(para) #: C/evolution.xml:584(para) C/evolution.xml:628(para) #: C/evolution.xml:650(para) C/evolution.xml:673(para) #: C/evolution.xml:688(para) C/evolution.xml:708(para) #: C/evolution.xml:728(para) C/evolution.xml:751(para) #: C/evolution.xml:5956(para) msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail." msgstr "Zvolte, zda chcete, aby Evolution automaticky kontroloval novou poštu." #: C/evolution.xml:412(para) C/evolution.xml:453(para) #: C/evolution.xml:585(para) C/evolution.xml:629(para) #: C/evolution.xml:651(para) C/evolution.xml:674(para) #: C/evolution.xml:689(para) C/evolution.xml:709(para) #: C/evolution.xml:729(para) C/evolution.xml:752(para) #: C/evolution.xml:5957(para) msgid "" "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " "check for new messages." msgstr "" "Pokud zvolíte tuto možnost, musíte zadat, jak často má Evolution kontrolovat " "nové zprávy." #: C/evolution.xml:415(para) C/evolution.xml:456(para) #: C/evolution.xml:521(para) C/evolution.xml:5962(para) msgid "Select if you want to check for new messages in all folders." msgstr "" "Zvolte, pokud chcete, aby se nové zprávy kontrolovaly ve všech složkách." #: C/evolution.xml:418(para) C/evolution.xml:474(para) #: C/evolution.xml:555(para) C/evolution.xml:600(para) #: C/evolution.xml:712(para) C/evolution.xml:732(para) #: C/evolution.xml:755(para) C/evolution.xml:5965(para) msgid "" "Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want to " "apply filters." msgstr "" "Vyberte Použít filtry na nové zprávy v Příchozích na tomto serveru, pokud " "chcete filtry použít." #: C/evolution.xml:419(para) C/evolution.xml:601(para) #: C/evolution.xml:713(para) C/evolution.xml:5966(para) msgid "" "For additional information on filtering, see Creating New Filter Rules." msgstr "" "Více informací o filtrování na Vytvoření nových pravidel filtrování." #: C/evolution.xml:422(para) C/evolution.xml:477(para) #: C/evolution.xml:563(para) C/evolution.xml:604(para) #: C/evolution.xml:5969(para) msgid "Select if you want to check new messages for junk content." msgstr "Zvolte, pokud chcete kontrolovat nevyžádanou poštu v nových zprávách." #: C/evolution.xml:423(para) C/evolution.xml:478(para) #: C/evolution.xml:564(para) C/evolution.xml:605(para) msgid "" "For additional information on junk content, see Stopping Junk Mail (Spam) and Junk." msgstr "" "Více informací o nevyžádané poště se dozvíte v Zastavení nevyžádané pošty (spamu) a Nevyžádaná pošta." #: C/evolution.xml:426(para) C/evolution.xml:5973(para) msgid "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder." msgstr "" "Zvolte, pokud chcete kontrolovat nevyžádanou poštu pouze ve složce Příchozí." #: C/evolution.xml:429(para) C/evolution.xml:471(para) #: C/evolution.xml:547(para) C/evolution.xml:611(para) msgid "" "Select Automatically synchronize remote mail locally to download the " "messages to your local system." msgstr "" "Vyberte Automaticky synchronizovat vzdálenou poštu lokálně, abyste stáhli " "zprávy do vašeho lokálního systému." #: C/evolution.xml:430(para) C/evolution.xml:612(para) msgid "" "Evolution, by default, downloads only the header information such as From, " "Subject, and Date. The body of the message and the attachments are " "downloaded only when you click the message. Thus you can save time and " "network usage. This is useful when you don't read all the messages you " "receive." msgstr "" "Evolution ve výchozím nastavení stahuje informace v hlavičce jako Od, " "Předmět, Datum. Tělo zprávy a přílohy jsou staženy pouze, když kliknete na " "zprávu. Takže můžete šetřit čas a zatížení sítě. Toto je užitečné, když " "nečtete všechny právy, které dostanete." #: C/evolution.xml:431(para) C/evolution.xml:613(para) msgid "" "If you check this option, Evolution fetches the headers as well as the body " "of the message simultaneously. In this case, the time taken to open a " "message is comparatively less. In addition, you can download the mail for " "reading them offline, when you have checked this option." msgstr "" "Pokud zatrhnete tuto volbu, Evolution bude stahovat jak hlavičky tak tělo " "zprávy zároveň. V tomto případě zabere otevření zprávy méně času. K tomu " "můžete stahovat e-maily pro off-line čtení v případě, že zatrhnete tuto " "volbu." #: C/evolution.xml:434(para) msgid "" "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port " "field." msgstr "" "Napište váš port SOAP pro Post Office Agent do pole Port SOAP pro Post " "Office." #: C/evolution.xml:435(para) C/evolution.xml:5984(para) msgid "" "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your " "system administrator." msgstr "" "Pokud si nejste jistí, jaký je váš port SOAP pro Post Office Agent, " "kontaktujte svého administrátora." #: C/evolution.xml:443(para) C/evolution.xml:484(para) #: C/evolution.xml:573(para) C/evolution.xml:619(para) #: C/evolution.xml:641(para) C/evolution.xml:665(para) #: C/evolution.xml:680(para) C/evolution.xml:700(para) #: C/evolution.xml:721(para) C/evolution.xml:743(para) #: C/evolution.xml:766(para) msgid "" "When you have finished, continue with Sending " "Mail." msgstr "" "Když jste hotoví, pokračujte na Odesílání " "pošty." #: C/evolution.xml:459(para) C/evolution.xml:529(para) msgid "" "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name " "field." msgstr "" "Zadejte název serveru Global Catalog do pole Název serveru Global Catalog. " #: C/evolution.xml:460(para) C/evolution.xml:530(para) msgid "" "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you " "are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system " "administrator." msgstr "" "Server Global Catalog obsahuje uživatelské informace pro uživatele. Pokud si " "nejste jistí, co je název serveru Global Catalog, kontaktujte svého " "administrátora." #: C/evolution.xml:463(para) C/evolution.xml:538(para) msgid "" "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) " "responses." msgstr "Zvolte, pokud chcete omezit odpovědí globálního seznamu adres (GAL)." #: C/evolution.xml:464(para) C/evolution.xml:539(para) msgid "" "The GAL contains a list of all email addresses. If you select this option, " "you need to specify the maximum number of responses." msgstr "" "GAL obsahuje seznam všech e-mailových adres. Pokud zvolíte tuto volbu, " "musíte zadat maximální počet odpovědí." #: C/evolution.xml:467(para) msgid "Select if you want to use a password expiry warning time period." msgstr "Zvolte, pokud chcete použít Dobu varování na vypršení hesla." #: C/evolution.xml:468(para) msgid "" "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " "send the password expire message." msgstr "" "Pokud zvolíte tuto možnost, musíte zadat, jak často má Evolution posílat " "zprávu o vypršení platnosti hesla." #: C/evolution.xml:488(title) msgid "Exchange MAPI Receiving Options" msgstr "Možnosti přijímání Exchange MAPI" #: C/evolution.xml:489(para) msgid "" "If you select Microsoft Exchange MAPI as your receiving server type, you " "need to specify the following options:" msgstr "" "Pokud vyberete Microsoft Exchange MAPI jako typ serveru, z kterého přijímate " "poštu, musíte zadat následující volby:" #: C/evolution.xml:492(para) msgid "" "Select the desired options as given in the following table, then click " "Forward." msgstr "" "Vyberte požadované volby tak, jak jsou dány v následující tabulce, potom " "klikněte na Vpřed." #: C/evolution.xml:500(para) msgid "Options" msgstr "Volby" #: C/evolution.xml:503(para) C/evolution.xml:1142(para) #: C/evolution.xml:1849(para) C/evolution.xml:7041(para) msgid "Description" msgstr "Popis" #: C/evolution.xml:510(para) msgid "Check for new messages every x minutes" msgstr "Kontrolovat nové zprávy každých x minut" #: C/evolution.xml:513(para) msgid "" "Select this option if you want Evolution to automatically check for new " "mail. If you select this option, you need to specify how often Evolution " "should check for new messages." msgstr "" "Zvolte, pokud chcete, aby Evolution automaticky kontroloval novou poštu. " "Pokud zvolíte tuto volbu, musíte zadat, jak často má Evolution nové zprávy " "kontrolovat." #: C/evolution.xml:518(para) msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Kontrolovat novou poštu ve všech složkách" #: C/evolution.xml:526(para) msgid "Global Catalog server name" msgstr "Název globálního katalogového serveru" #: C/evolution.xml:535(para) msgid "Limit number of GAL responses" msgstr "Omezení odpovědí globálního seznamu adres (GAL)." #: C/evolution.xml:544(para) msgid "Automatically synchronize account locally" msgstr "Automaticky synchronizovat vzdálenou poštu lokálně" #: C/evolution.xml:552(para) msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Aplikovat filtry na nové zprávy v Příchozích na serveru." #: C/evolution.xml:560(para) msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Kontrolovat nevyžádanou poštu v nových zprávách." #: C/evolution.xml:588(para) msgid "" "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP " "server." msgstr "" "Zvolte, pokud chcete, aby Evolution používal vlastní příkazy pro připojení k " "IMAP serveru." #: C/evolution.xml:589(para) msgid "" "If you select this option, specify the custom command you want Evolution to " "use." msgstr "" "Pokud vyberete tuto volbu, zadejte vlastní příkazy, které má Evolution " "používat." #: C/evolution.xml:592(para) msgid "Select if you want Evolution to show only subscribed folders." msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby Evolution ukazoval pouze přihlášené složky." #: C/evolution.xml:593(para) msgid "" "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from by " "subscribing to them." msgstr "" "Přihlášené složky jsou ty složky, které jste vybrali pro příjem pošty tak, " "že jste se k nim přihlásili." #: C/evolution.xml:596(para) msgid "" "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." msgstr "" "Zvolte, pokud chcete, aby Evolution přepsal serverem nabízené názvy složek." #: C/evolution.xml:597(para) msgid "" "By choosing this option you can rename the folders that the server provides. " "If you select this option, you need to specify the namespace to use." msgstr "" "Vybráním této možnosti můžete přejmenovat složky, které nabízí server. Pokud " "vyberete tuto možnost, musíte zadat názvy, které chcete použít." #: C/evolution.xml:608(para) msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder." msgstr "Zvolte, pokud chcete kontrolovat nevyžádanou poštu ve složce Příchozí." #: C/evolution.xml:632(para) msgid "Select if you want to leave messages on the server." msgstr "Zvolte, pokud chcete ponechat zprávy na serveru." #: C/evolution.xml:635(para) msgid "Select if you want to disable support for all POP3 extensions." msgstr "Zvolte, pokud chcete vypnout podporu pro všechna rozšíření POP3." #: C/evolution.xml:654(para) msgid "Select if you want to show folders in short notation." msgstr "Zvolte, pokud chcete zobrazit složky ve zkráceném zápisu." #: C/evolution.xml:655(para) msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." msgstr "Například comp.os.linux by se zobrazilo jako c.o.linux." #: C/evolution.xml:658(para) msgid "" "Select if you want to show relative folder names in the subscription dialog " "box." msgstr "" "Zvolte, pokud chcete zobrazit názvy příbuzných složek v dialogovém boxu pro " "přihlášení." #: C/evolution.xml:659(para) msgid "" "If you select to show relative folder names in the subscription page, only " "the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail " "would appear as evolution." msgstr "" "Pokud vyberete zobrazit názvy příbuzných složek na přihlašovací stránce, " "bude zobrazen pouze název složky. Například složka evolution.mail se zobrazí " "jako evolution." #: C/evolution.xml:692(para) msgid "" "Select if you want to use the .folders summary file." msgstr "" "Zvolte, pokud chcete použít souhrnný soubor .folders" #: C/evolution.xml:725(title) msgid "Standard Unix mbox Spool File Receiving Options" msgstr "Možnosti přijímání Standardního Unixového souboru mbox" #: C/evolution.xml:735(para) C/evolution.xml:758(para) msgid "" "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats." msgstr "" "Zvolte, pokud chcete zvolit hlavičky stavu ve formátech Elm, Pine nebo Mutt." #: C/evolution.xml:747(title) msgid "Standard Unix mbox Spool Directory Receiving Options" msgstr "Možnosti příjmu Standardního Unixového sdíleného adresáře mbox" #: C/evolution.xml:772(para) msgid "" "Now that you have entered information about how you plan to get mail, " "Evolution needs to know about how you want to send it." msgstr "" "Nyní, když jste vložili informace o tom, jak hodláte získávat e-maily, " "Evolution potřebuje znát, jak je chcete posílat." #: C/evolution.xml:775(para) msgid "Select a server type from the Server Type list." msgstr "Vyberte typ serveru ze seznamu Typ Serveru." #: C/evolution.xml:776(para) msgid "The following server types are available:" msgstr "K dispozici jsou následující typy serverů:" #: C/evolution.xml:778(title) msgid "Sendmail:" msgstr "Sendmail:" #: C/evolution.xml:779(para) msgid "" "Uses the Sendmail program to send mail from your system. Sendmail is more " "flexible, but is not as easy to configure, so you should select this option " "only if you know how to set up a Sendmail service." msgstr "" "Pro posílání pošty z vašeho systému používá program Sendmail. Sendmail je " "flexibilnější, ale není tak jednoduše nastavitelný, takže byste měli vybrat " "tuto volbu, pouze pokud víte, jak službu Sendmail nastavit." #: C/evolution.xml:782(title) msgid "SMTP:" msgstr "SMTP:" #: C/evolution.xml:783(para) msgid "" "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for " "sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration " "options. See SMTP Configuration for more " "information." msgstr "" "Posílá poštu pomocí odchozího mail serveru. Toto je nejpoužívanější možnost " "posílání pošty. Pokud vyberete SMTP, narazíte na další možnosti nastavení. " "Více informací naleznete v Nastavení SMTP." #: C/evolution.xml:789(title) msgid "SMTP Configuration" msgstr "Nastavení SMTP" #: C/evolution.xml:797(para) msgid "Select if your server requires authentication." msgstr "Vyberte, pokud váš server vyžaduje autentizaci." #: C/evolution.xml:798(para) msgid "" "If you selected that your server requires authentication, you need to " "provide the following information:" msgstr "" "Pokud jste vybrali, že váš server vyžaduje autentizaci, musíte poskytnout " "následující informace:" #: C/evolution.xml:820(para) msgid "Continue with Account Management." msgstr "Pokračujte na Správu účtu." #: C/evolution.xml:826(para) msgid "" "Now that you have finished the email configuration process you need to give " "the account a name. The name can be any name you prefer. Type your account " "name on the Name field, then click Forward." msgstr "" "Nyní, když jste dokončili proces nastavení e-mailu, musíte zadat jméno účtu. " "Jménem může být cokoliv, co chcete. Napište vaše jméno účtu do pole Jméno a " "klikněte na Vpřed. " #: C/evolution.xml:827(para) msgid "" "Continue with Time Zone." msgstr "" "Pokračujte na Časové pásmo." #: C/evolution.xml:834(para) msgid "Select your time zone on the map." msgstr "Vyberte na mapě vaše časové pásmo." #: C/evolution.xml:836(para) msgid "Select from the time zone drop-down list." msgstr "Vyberte z rozbalovacího seznamu časových pásem." #: C/evolution.xml:841(para) msgid "Click OK, then click Apply." msgstr "Klikněte na OK a potom na Použít." #: C/evolution.xml:842(para) msgid "Evolution opens with your new account created." msgstr "Evolution se otevře s vašim nových účtem." #: C/evolution.xml:845(para) msgid "" "If you want to import email from another email client, continue with Importing Mail (Optional). If not, skip to " "Using Evolution: An Overview." msgstr "" "Pokud chcete importovat poštu z jiného poštovního klienta, pokračujte na " "Import pošty (volitelné). Pokud ne, " "přeskočte na Používání Evolutionu: Přehled." #: C/evolution.xml:849(title) msgid "Importing Mail (Optional)" msgstr "Import pošty (volitelné)" #: C/evolution.xml:850(para) msgid "" "After selecting your time zone, if Evolution finds email or address files " "from another application, it offers to import them. For a full description " "of the import feature, see Importing Single " "Files." msgstr "" "Poté, co vyberete časové pásmo, nabídne vám Evolution import souborů pošty " "nebo adres z jiné aplikace, pokud je nalezne. Úplný popis funkce importu " "naleznete v Importu jednotlivých souborů." #: C/evolution.xml:851(para) C/evolution.xml:2606(para) msgid "" "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use " "proprietary formats that Evolution cannot read or import." msgstr "" "Microsoft Outlook* a verze Outlooku Express verze 4 a vyšší používají " "proprietární formáty, které Evolution neumí přečíst nebo importovat." #: C/evolution.xml:852(para) msgid "" "To import information, you might want to use the Export tool under Windows*. " "See the instructions in Migrating " "Local Outlook Mail Folders." msgstr "" "Abyste informace importovali, budete možná potřebovat nástroj Exportu pod " "Windows*. Instrukce naleznete v Migraci lokálních poštovních složek Outlooku." #: C/evolution.xml:853(para) C/evolution.xml:2611(para) msgid "" "Before importing email from Netscape*, Mozilla and Netscape users need to " "click File > Compact > All Folders from within the Netscape or Mozilla " "mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the messages in your " "Trash folders." msgstr "" "Před importováním pošty z Netscape*, musí uživatelé Mozilly a Netscape " "kliknout na Soubor > Provést údržbu služeb > Všechny složky v " "poštovním nástroji Netscapu a Mozilly. Jinak Evolution importuje a obnoví " "všechny zprávy ze složky Koš." #: C/evolution.xml:855(para) msgid "" "Evolution uses standard file types for email and calendar information, so " "you can copy those files from your ~/.evolution " "directory. The file formats used are mbox for email and " "iCal for calendar information." msgstr "" "Evolution používá standardní typy souborů pro poštu a kalendář, takže můžete " "tyto soubory kopírovat z vašeho adresáře ~/.evolution. " "Použité formáty souborů jsou mbox pro poštu a " "iCal pro kalendář." #: C/evolution.xml:856(para) msgid "" "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard " "vCard*. To export an address book, click File > Save Address Book As VCard" "\". If you want to export only one contact, click File > Save Contact as " "VCard." msgstr "" "Soubory kontaktů jsou uloženy v databázi, ale mohou být uloženy jako " "standardní vCard*. Chcete-li exportovat adresář, klikněte na Soubor > " "Uložit adresář jako VCard. Chcete-li exportovat pouze jeden kontakt, " "klikněte na Soubor > Uložit kontakt jako VCard." #: C/evolution.xml:864(para) msgid "" "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin " "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your main " "Evolution window." msgstr "" "Nyní, když je nastavení po prvním spuštění dokončeno, můžete začít Evolution " "používat. Zde je rychlé vysvětlení toho, co se děje v hlavním okně " "Evolutionu." #: C/evolution.xml:867(title) msgid "Menu Bar:" msgstr "Lišta nabídky:" #: C/evolution.xml:868(para) msgid "" "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional " "information, see The Menu Bar." msgstr "" "Lišta nabídky vám zpřístupňuje většinu funkcí Evolutionu. Více informací v " "Panelu nabídky." #: C/evolution.xml:871(title) msgid "Folder List:" msgstr "Seznam složek:" #: C/evolution.xml:872(para) msgid "" "The folder list gives you a list of the available folders for each account. " "To see the contents of a folder, click the folder name and the contents are " "displayed in the message list." msgstr "" "Seznam složek vám dává seznam všech dostupných složek v jednotlivých účtech. " "Pokud chcete vidět obsah složky, klikněte na jméno složky a obsah se zobrazí " "v seznamu zpráv." #: C/evolution.xml:875(title) msgid "Toolbar:" msgstr "Lišta nástrojů:" #: C/evolution.xml:876(para) msgid "" "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used features " "in each component." msgstr "" "Lišta nástrojů vám umožňuje rychlý přístup k často používaným funkcím " "jednotlivých komponent." #: C/evolution.xml:879(title) msgid "Search Tool:" msgstr "Nástroj hledání:" #: C/evolution.xml:880(para) msgid "" "The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks to " "easily find what you're looking for." msgstr "" "Nástroj hledání vám umožňuje prohledávat vaše e-maily, kontakty, kalendář a " "úkoly tak, že jednoduše naleznete, co hledáte." #: C/evolution.xml:883(title) C/evolution.xml:1042(title) msgid "Message List:" msgstr "Seznam zpráv:" #: C/evolution.xml:884(para) msgid "" "The message list displays a list of email that you have received. To view an " "email in the preview pane, click the email in the message list." msgstr "" "Seznam zpráv zobrazuje seznam e-mailů, které jste dostali. Pro zobrazení e-" "mailu v panelu náhledu, klikněte na e-mail v seznamu zpráv." #: C/evolution.xml:887(title) msgid "Side Bar:" msgstr "Boční panel:" #: C/evolution.xml:888(para) msgid "" "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. At " "the bottom of the side bar is the switcher that lets you switch Evolution " "tools, and above that is a list of all the available folders for the current " "tool. For additional information, see The Side Bar." msgstr "" "Boční panel vám umožňuje přepínat mezi složkami a mezi nástroji Evolutionu. " "V dolní části bočního panelu je přepínač, který vám umožňuje přepínat mezi " "nástroji Evolutionu, nad ním je seznam všech dostupných složek aktuálního " "nástroje. Další informace naleznete v sekci Boční panel." #: C/evolution.xml:891(title) msgid "Switcher:" msgstr "Přepínač:" #: C/evolution.xml:892(para) msgid "" "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " "Evolution tools - Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks." msgstr "" "Přepínač v dolní části bočního panelu vám umožňuje přepínat mezi nástroji " "Evolutionu - Poštou, Kontakty, Kalendáři, Poznámkami a Úkoly." #: C/evolution.xml:895(title) msgid "Status Bar:" msgstr "Stavový řádek:" #: C/evolution.xml:896(para) msgid "" "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress of " "a task. This most often happens when you're checking or sending email. These " "progress queues are shown in the previous figure. The Online/Offline " "indicator is here, too, in the lower left of the window." msgstr "" "Stavový řádek pravidelně ukazuje zprávu nebo vám ukazuje průběh úlohy. To se " "nejčastěji stává, když kontrolujete nebo odesíláte poštu. Tyto průběhy jsou " "zobrazeny na předchozím obrázku. Indikátor online/offline režimu je zde " "také, v levé dolní části okna." #: C/evolution.xml:899(title) C/evolution.xml:1046(title) msgid "Preview Pane:" msgstr "Panel náhledu:" #: C/evolution.xml:900(para) msgid "" "The preview pane displays the contents of the email that is selected in the " "message list." msgstr "Panel náhledu ukazuje obsah e-mailu, který je vybrán v seznamu zpráv." #: C/evolution.xml:904(title) msgid "The Menu Bar" msgstr "Lišta nabídky" #: C/evolution.xml:905(para) msgid "" "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any " "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the menu " "items relate to email. Some content relates to other components of Evolution " "and some, especially in the File menu, relates to the application as a whole." msgstr "" "Obsah lišty nabídky vždy nabízí všechny možné akce pro aktuální zobrazení " "dat. Pokud se díváte na složku Příchozí, většina z položek v nabídce bude " "patřit poště. Některá položka může příslušet jiné komponentě Evolutionu " "anebo, zvláště nabídka Soubor, celé aplikaci." #: C/evolution.xml:907(title) msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: C/evolution.xml:908(para) msgid "" "Anything related to a file or to the operations of the application is listed " "in this menu, such as creating things, saving them to disk, printing them, " "and quitting the program itself." msgstr "" "Všechno náležející k souboru nebo operace aplikace jsou uvedené v této " "nabídce, jako tvoření věcí, jejich ukládání na disk, tisk, ukončení programu." #: C/evolution.xml:911(title) msgid "Edit:" msgstr "Upravit:" #: C/evolution.xml:912(para) msgid "" "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets you " "access the settings and configuration options." msgstr "" "Obsahuje užitečné nástroje, které vám pomáhají upravovat text nebo ho " "přesouvat. Umožňuje vám přístup k nastavení." #: C/evolution.xml:915(title) msgid "View:" msgstr "Zobrazit:" #: C/evolution.xml:916(para) msgid "" "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control the " "appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular kind of " "information appears." msgstr "" "Umožňuje vám se rozhodovat, jak má Evolution vypadat. Některé z funkcí " "kontrolují vzhled Evolutionu jako celku a jiné zase způsob, jak se zobrazují " "jednotlivé informace." #: C/evolution.xml:919(title) msgid "Folder:" msgstr "Složka:" #: C/evolution.xml:920(para) msgid "" "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like " "copy, rename, delete, and so on." msgstr "" "Obsahuje akce, které mohou být použity na složky. Najdete zde věci jako " "kopírování, přejmenování, vymazání atd." #: C/evolution.xml:923(title) msgid "Message:" msgstr "Zpráva:" #: C/evolution.xml:924(para) msgid "" "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one target " "for the action, such as replying to a message, you can normally find it in " "the Message menu." msgstr "" "Obsahuje akce, které mohou být použity na zprávy. Pokud je pouze jeden cíl " "pro akci jako odpověď na zprávu, můžete ji normálně najít v nabídce Zpráva." #: C/evolution.xml:927(title) msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: C/evolution.xml:928(para) msgid "" "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can also " "see previous searches you have made. In addition to the Search menu, there " "is a text entry box in the toolbar that you can use to search for messages. " "You can also create a search folder from a search." msgstr "" "Umožňuje vám vyhledávat zprávy nebo fráze ve zprávách. Taktéž se můžete " "podívat na předchozí vyhledávání, které jste provedli. Kromě nabídky Hledat, " "je zde ještě pole pro vložení textu v liště nástrojů, které můžete používat " "pro hledání zpráv. Taktéž si můžete z hledání vytvořit složku hledání." #: C/evolution.xml:931(title) msgid "Help:" msgstr "Nápověda:" #: C/evolution.xml:932(para) msgid "Opens the Evolution help files." msgstr "Otevírá soubory s nápovědou k Evolutionu." #: C/evolution.xml:937(title) msgid "The Sidebar" msgstr "Boční panel" #: C/evolution.xml:938(para) msgid "" "The Sidebar is the vertical panel on the left side of the Evolution main " "window. At the bottom of the Sidebar is the Switcher. This lets you switch " "between different Evolution tools like Mail, Memo, Tasks, and Contacts. " "Above the Switcher is a list of folders related to the current Evolution " "tool." msgstr "" "Boční panel je vertikální panel v levé části hlavního okna Evolutionu. Ve " "spodní části panelu je Přepínač, který vám umožňuje přepínat mezi nástroji " "Evolutionu jako jsou Pošta, Poznámky, Úkoly a Kontakty. Nad nimi je seznam " "složek aktuálního nástroje Evolutionu." #: C/evolution.xml:939(para) msgid "" "The folder list organizes your email, calendars, address books, task lists " "and memo lists in a tree, similar to a file tree. Most people find one to four folders at the base of the tree, " "depending on the tool and their system configuration. Each Evolution tool " "has at least one folder, called On This Computer, for local information. For " "example, the folder list for the email tool shows any remote email storage " "you have set up, plus local folders and search folders, which are discussed " "in Using Search Folders." msgstr "" "Seznam složek organizuje vaši poštu, kalendáře, seznamy kontaktů a seznamy " "poznámek do stromu podobného stromu souborů. Většina lidí nalezne od jedné do čtyř složek v základu stromu v " "závislosti na nástroji a nastavení vašeho systému. Každý nástroj Evolutionu " "má aspoň jednu složku pro lokální informace zvanou V tomto počítači. Např. " "seznam složek pro poštovní nástroj ukazuje všechny vzdálené e-mailové " "úložiště, které jste nastavili plus místní složky a složky hledání, kterým " "se věnuje Používání složek " "hledání." #: C/evolution.xml:940(para) msgid "" "If you get large amounts of email, you might want more folders than just " "your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts folders." msgstr "" "Pokud dostáváte velké množství e-mailů, možná budete chtít více složek než " "jen složku Příchozí. Můžete také vytvořit více složek kalendáře, úkolů nebo " "kontaktů." #: C/evolution.xml:941(para) msgid "To create a new folder:" msgstr "Vytvořit novou složku:" #: C/evolution.xml:944(para) msgid "Click Folder > New." msgstr "Klikněte na Složku > Nový." #: C/evolution.xml:947(para) msgid "Type the name of the folder in the Folder Name field." msgstr "Napište jméno složky do pole Název složky." #: C/evolution.xml:950(para) msgid "Select the location of the new folder." msgstr "Vyberte umístění nové složky." #: C/evolution.xml:953(para) C/evolution.xml:1410(para) #: C/evolution.xml:1436(para) C/evolution.xml:1448(para) #: C/evolution.xml:1588(para) C/evolution.xml:1662(para) #: C/evolution.xml:1944(para) C/evolution.xml:2046(para) #: C/evolution.xml:2062(para) C/evolution.xml:2380(para) #: C/evolution.xml:2422(para) C/evolution.xml:2488(para) #: C/evolution.xml:2976(para) C/evolution.xml:3009(para) #: C/evolution.xml:3205(para) C/evolution.xml:3247(para) #: C/evolution.xml:3377(para) C/evolution.xml:3471(para) #: C/evolution.xml:3486(para) C/evolution.xml:3504(para) #: C/evolution.xml:3562(para) C/evolution.xml:3608(para) #: C/evolution.xml:3815(para) C/evolution.xml:3819(para) #: C/evolution.xml:4045(para) C/evolution.xml:4423(para) #: C/evolution.xml:4489(para) C/evolution.xml:4611(para) #: C/evolution.xml:4654(para) C/evolution.xml:4986(para) #: C/evolution.xml:5041(para) C/evolution.xml:5491(para) #: C/evolution.xml:5566(para) C/evolution.xml:5588(para) #: C/evolution.xml:5612(para) C/evolution.xml:5646(para) #: C/evolution.xml:5990(para) C/evolution.xml:6124(para) #: C/evolution.xml:6151(para) C/evolution.xml:6179(para) #: C/evolution.xml:6194(para) C/evolution.xml:6217(para) #: C/evolution.xml:6244(para) C/evolution.xml:6376(para) #: C/evolution.xml:6399(para) C/evolution.xml:6477(para) #: C/evolution.xml:6507(para) C/evolution.xml:7177(para) #: C/evolution.xml:7275(para) C/evolution.xml:7409(para) msgid "Click OK." msgstr "Klikněte na OK." #: C/evolution.xml:958(title) msgid "Changing Switcher Appearance:" msgstr "Změna vzhledu přepínače:" #: C/evolution.xml:959(para) msgid "" "To change the appearance of your switcher click View > Switcher " "Appearance from the Menu Bar. Under Switcher Appearance you can " "select:" msgstr "" "Chcete-li změnit vzhled přepínače, klikněte na Zobrazit > " "Vzhled přepínače v nabídce. Pod Vzhledem přepínače můžete vybrat:" #: C/evolution.xml:961(title) msgid "Icons and Text:" msgstr "Ikony a text:" #: C/evolution.xml:962(para) msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it." msgstr "Zobrazí tlačítka s popisem a tomu odpovídající ikonou." #: C/evolution.xml:965(title) msgid "Icons Only:" msgstr "Jen ikony:" #: C/evolution.xml:966(para) msgid "Shows only the icons." msgstr "Zobrazí pouze ikony." #: C/evolution.xml:969(title) msgid "Texts Only:" msgstr "Jen text:" #: C/evolution.xml:970(para) msgid "Displays buttons with the label, not the icons." msgstr "Zobrazí tlačítka s popisky bez ikon." #: C/evolution.xml:973(title) msgid "Toolbar Style:" msgstr "Styl lišty nástrojů:" #: C/evolution.xml:974(para) msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings." msgstr "Zobrazí tlačítka využívající nastavení systémové lišty nástrojů." #: C/evolution.xml:977(title) msgid "Hide Buttons:" msgstr "Skrýt tlačítka:" #: C/evolution.xml:978(para) msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher." msgstr "Tato volba schová všechny tlačítka přepínače." #: C/evolution.xml:983(title) msgid "Folder Management" msgstr "Správa složek" #: C/evolution.xml:984(para) msgid "" "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following " "options:" msgstr "" "Klikněte pravým tlačítkem na složku nebo podsložku a zobrazí se vám nabídka " "s následujícími možnostmi:" #: C/evolution.xml:986(title) msgid "Copy:" msgstr "Kopírovat:" #: C/evolution.xml:987(para) msgid "" "Copies the folder to a different location. When you select this item, " "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to." msgstr "" "Zkopíruje složku do jiného umístění. Když vyberete tuto položku, Evolution " "vám nabídne výběr umístění, kde složku zkopírovat." #: C/evolution.xml:990(title) msgid "Move:" msgstr "Přesunout:" #: C/evolution.xml:991(para) msgid "" "Moves the folder to another location. When you select this item, Evolution " "offers a choice of locations to move the folder to." msgstr "" "Zkopíruje složku do jiného umístění. Když vyberete tuto položku, Evolution " "vám nabídne výběr umístění, kde složku zkopírovat." #: C/evolution.xml:994(title) msgid "Mark Messages As Read:" msgstr "Označit zprávy jako přečtené:" #: C/evolution.xml:995(para) msgid "Marks all the messages in the folder as read." msgstr "Označí všechny zprávy ve složce jako přečtené." #: C/evolution.xml:998(title) msgid "New Folder:" msgstr "Nová složka:" #: C/evolution.xml:999(para) msgid "Creates another folder in the same location." msgstr "Vytvoří další složku se stejným umístěním." #: C/evolution.xml:1002(title) C/evolution.xml:3135(title) msgid "Delete:" msgstr "Odstranit:" #: C/evolution.xml:1003(para) msgid "Deletes the folder and all its contents." msgstr "Odstraní adresář a celý jeho obsah." #: C/evolution.xml:1006(title) msgid "Rename:" msgstr "Přejmenovat:" #: C/evolution.xml:1007(para) msgid "Lets you change the name of the folder." msgstr "Umožní vám změnit jméno složky." #: C/evolution.xml:1010(title) msgid "Disable:" msgstr "Zakázat:" #: C/evolution.xml:1011(para) msgid "Disables the account." msgstr "Zakáže účet." #: C/evolution.xml:1014(title) msgid "Properties:" msgstr "Vlastnosti:" #: C/evolution.xml:1015(para) msgid "" "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for remote " "folders, lets you select whether to copy the folder to your local system for " "offline operation." msgstr "" "Kontroluje počet všech zpráv a nepřečtených zpráv ve složce a ve vzdálených " "složkách vám umožňuje vybrat, zda kopírovat složku do lokálního systému pro " "offline operace." #: C/evolution.xml:1017(para) msgid "" "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them." msgstr "Můžete také složky a zprávy přeskupovat uchopením a přesunutím. " #: C/evolution.xml:1018(para) msgid "" "Any time new email arrives in a email folder, that folder label is displayed " "in bold text, along with the number of new messages in that folder." msgstr "" "Kdykoliv přijde do složky nová pošta, popis složky se zobrazí tučně s počtem " "novým zpráv ve složce." #: C/evolution.xml:1023(title) msgid "Email" msgstr "E-mail" #: C/evolution.xml:1024(para) msgid "Evolution email is like other email programs in several ways:" msgstr "" "E-mailový klient Evolution je jako jiné e-mailové programy v několika " "směrech:" #: C/evolution.xml:1027(para) msgid "" "It can send and receive email in HTML or as plain text, and makes it easy to " "send and receive multiple file attachments." msgstr "" "Může posílat a přijímat e-maily v HTML nebo prostém textu a zjednodušuje " "posílání a přijímaní přílohy o více souborech." #: C/evolution.xml:1030(para) msgid "" "It supports multiple email sources, including IMAP, POP3, and local mbox or MH spools and " "files created by other email programs." msgstr "" "Podporuje různé e-mailové zdroje včetně IMAPu, " "POP3, místního mboxu nebo adresářů a souborů mh " "vytvořených jinými programy." #: C/evolution.xml:1033(para) msgid "" "It can sort and organize your email in a wide variety of ways with folders, " "searches, and filters." msgstr "" "Může třídit a organizovat vaši poštu mnoha způsoby za pomoci složek, " "vyhledávání a filtrů." #: C/evolution.xml:1036(para) msgid "It lets you guard your privacy with encryption." msgstr "Umožňuje vám hlídat si vlastní soukromí pomocí šifrování." #: C/evolution.xml:1039(para) msgid "" "However, Evolution has some important differences from other email programs. " "First, it is built to handle very large amounts of email. The junk email, message filtering and searching functions were built for speed and " "efficiency. There's also the search folder, an advanced organizational feature not found in " "some email clients. If you get a lot of email, or if you keep every message " "you get in case you need to refer to it later, you will find this feature " "especially useful. Here's a quick explanation of what's happening in your " "main Evolution email window." msgstr "" "Nicméně se Evolution v některých důležitých věcech od ostatních e-mailových " "programů liší. Zaprvé je vytvořen tak, aby pracoval s velkým množstvím e-" "mailů. Funkce nevyžádané pošty, filtrování zpráv " "a vyhledávání vytvořeny " "pro rychlou a efektivní práci. V některých jiných klientech také nenajdete " "složky hledání a " "pokročilé organizační funkce. Pokud dostáváte hodně e-mailů nebo si " "ponecháváte všechny zprávy, které dostanete, pro případ, že na ně budete " "chtít později odkázat, budou se vám tyto funkce obzvláště hodit. Zde je " "rychlé vysvětlení toho, co se děje v hlavním okně e-mailu Evolutionu." #: C/evolution.xml:1043(para) msgid "" "The message list displays all the messages that you have. This includes all " "your read and unread messages, and email that is flagged to be deleted." msgstr "" "Seznam zpráv zobrazuje všechny zprávy, které máte. To znamená všechny vaše " "přečtené a nepřečtené zprávy a poštu označenou pro smazání." #: C/evolution.xml:1047(para) msgid "" "The preview pane displays the message that is currently chosen in the " "message list." msgstr "Panel náhledu ukazuje zprávu, která je vybrána v seznamu zpráv." #: C/evolution.xml:1049(para) msgid "" "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge the " "whole window, or double-click the message in the message list to have it " "open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider between " "the two panes." msgstr "" "Pokud vám přijde panel náhledů příliš malý, můžete změnit velikost panelu, " "zvětšit celé okno nebo poklikat na zprávu v seznamu zpráv, která se poté " "otevře v novém okně. Velikost panelu změníte tak, že táhnete dělící lištu " "mezi dvěma panely." #: C/evolution.xml:1050(para) msgid "" "As with folders, you can right-click messages in the message list and get a " "menu of possible actions, including moving or deleting them, creating " "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail." msgstr "" "Stejně jako u složek můžete kliknout pravým tlačítkem na zprávy v seznamu " "práv a dostanete nabídku možných akcí, včetně přesouvání nebo ostranění, " "vytváření filtrů nebo složek hledání a označování zpráv jako nevyžádanou " "poštu." #: C/evolution.xml:1051(para) msgid "" "Most of the email-related actions you want to perform are listed in the " "Message menu and Folder menu in the menu bar. The most frequently used ones, " "like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most of them " "are also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts." msgstr "" "Většina akcí týkajících se pošty, které chcete provádět, je v nabídce Zpráva " "a Složka v liště nabídky. Ty nejpoužívanější jako Odpovědět a Přeposlat se " "nachází také jako tlačítka na liště nástrojů. Většina z nich je také " "umístěná v kontextové nabídce a jako klávesové zkratky." #: C/evolution.xml:1052(para) msgid "" "For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read Sending and Receiving Email." msgstr "" "Hlubšího průvodce poštovními schopnostmi Evolutionu naleznete v Posílání a přijímání e-mailů." #: C/evolution.xml:1056(title) msgid "The Calendar" msgstr "Kalendář" #: C/evolution.xml:1057(para) msgid "" "To begin using the calendar, click Calendar in the Switcher. By default, the " "calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left bottom, " "there is a monthly calendar you can use to switch days. At the upper right, " "there is a task list, where you can keep a list of tasks separate from your " "calendar appointments. Below that, there is a memo list." msgstr "" "Chcete-li začít používat kalendář, klikněte na Kalendář v přepínači. Ve " "výchozím stavu kalendář zobrazuje rozvrh pro dnešní den na linkovaném " "pozadí. Vlevo dole je kalendář, kde můžete přepínat mezi dny. Vpravo nahoře " "je Seznam úkolů, kde můžete uchovávat seznam úkolů odděleně od událostí v " "kalendáři. Pod ním je Seznam poznámek." #: C/evolution.xml:1060(title) msgid "Appointment List:" msgstr "Seznam událostí:" #: C/evolution.xml:1061(para) msgid "The appointment list displays all your scheduled appointments." msgstr "Seznam události zobrazuje všechny události ve vašem rozvrhu." #: C/evolution.xml:1064(title) msgid "Month Pane:" msgstr "Měsíční panel:" #: C/evolution.xml:1065(para) msgid "" "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " "months, drag the column border to the right. You can also select a range of " "days in the month pane to display a custom range of days in the appointment " "list." msgstr "" "Měsíční panel je malý náhled kalendářního měsíce. Chcete-li zobrazit další " "měsíce, táhněte okraj sloupce doprava. Můžete také vybrat rozsah dnů v " "měsíčním panelu pro zobrazení vlastního rozsahu dnů v seznamu událostí." #: C/evolution.xml:1068(title) msgid "Task List:" msgstr "Seznam úkolů:" #: C/evolution.xml:1069(para) msgid "" "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have times " "associated with them. You can use the list in a larger window by clicking " "the Tasks button in the side bar." msgstr "" "Úkoly jsou odlišné od událostí, protože zpravidla nemají přidělený čas. " "Kliknutím na Úkoly v bočním panelu můžete mít seznam ve větším okně." #: C/evolution.xml:1071(para) msgid "" "For more information about the calendar, see Evolution Calendar." msgstr "" "Více informací o kalendáři naleznete v Kalendáři Evolution" #: C/evolution.xml:1075(title) msgid "The Contacts" msgstr "Kontakty" #: C/evolution.xml:1076(para) msgid "" "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book or " "phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to change " "an actual paper book, in part because Evolution can synchronize with Palm " "OS* devices and use LDAP directories on a " "network." msgstr "" "Kontakty Evolution umí zacházet se všemi funkcemi adresáře a telefonního " "seznamu. Nicméně je jednodušší aktualizovat Evolution než měnit opravdový " "papírový blok, protože Evolution umí synchronizaci se zařízeními s Palm OS* " "a umí používat adresáře LDAP v síti." #: C/evolution.xml:1077(para) msgid "" "To use the contacts tool, click Contacts in the Switcher. By default, the " "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard view. " "You can select other views from the View menu, and adjust the width of the " "columns by clicking and dragging the gray column dividers." msgstr "" "Chcete-li používat nástroj kontaktů, klikněte na Kontakty v přepínači. Ve " "výchozím stavu jsou kontakty zobrazeny v abecedním pořadí v zobrazení " "minikart. Můžete vybrat jiná zobrazení z nabídky Zobrazit a upravit šířku " "sloupce kliknutím na šedé rozdělující lišty a táhnutím." #: C/evolution.xml:1079(para) msgid "" "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the rest " "of the application. For example, you can right-click an email address in " "Evolution mail to instantly create a contact entry." msgstr "" "Další výhodou kontaktů Evolutionu je jejich integrace se zbytkem aplikací. " "Např. můžete kliknout pravým tlačítkem na e-mailovou adresu v poště " "Evolutionu a ihned vytvořit záznam v kontaktech." #: C/evolution.xml:1080(emphasis) msgid "Contact List" msgstr "Seznam kontaktů" #: C/evolution.xml:1081(para) msgid "" "The largest section of the contacts display shows a list of individual " "contacts. You can also search the contacts in the same way that you search " "email folders, using the search tool on the right side of the toolbar." msgstr "" "Největší část kontaktů zobrazuje seznam jednotlivé kontakty. Můžete také " "vyhledávat kontakty stejným způsobem jako e-maily, pomocí vyhledávacího " "nástroje v pravé části lišty nástrojů. " #: C/evolution.xml:1082(para) msgid "" "For detailed instructions on how to use the address book, read Evolution Contacts: the Address Book." msgstr "" "Detailnější informace o tom, jak používat adresář naleznete v Kontakty Evolution: adresář " #: C/evolution.xml:1087(title) msgid "Backing Up and Restoring Evolution" msgstr "Zálohování a obnova Evolutionu" #: C/evolution.xml:1088(para) msgid "" "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully back up " "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The backup " "saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and calendars " "and creates an archive." msgstr "" "Se zapnutým zásuvným modulem zálohování a obnovy můžete úspěšně zálohovat " "Evolution do svého počítače a obnovit jej, kdekoliv chcete. Zálohování uloží " "nastavení gconf, e-maily, kontakty, úkoly, poznámky a kalendáře a vytvoří " "archiv." #: C/evolution.xml:1091(para) msgid "" "Select File > Backup Settings to select the folder where you want to save " "the backup." msgstr "" "Vyberte Soubor > Zálohovat nastavení a vyberte složku, kde se má záloha " "uložit." #: C/evolution.xml:1093(para) msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz." msgstr "Evolution se vždy zálohuje do evolution-backup.tar.gz." #: C/evolution.xml:1094(para) msgid "" "Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and " "displays a warning as shown below:" msgstr "" "Před tím, než začne zálohovací proces, požádá vás, abyste zavřeli Evolution " "a zobrazí varování ukázané níže:" #: C/evolution.xml:1099(para) msgid "" "Select Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately after " "the backup process." msgstr "" "Vyberte Restartovat Evolution po záloze a Evolution se restartuje okamžitě " "po skončení zálohovacího procesu." #: C/evolution.xml:1102(para) msgid "Click Yes to close Evolution and start the backup." msgstr "Klikněte na Ano pro ukončení Evolutionu a započetí zálohování." #: C/evolution.xml:1104(para) C/evolution.xml:1122(para) msgid "Evolution will auto-restart after the process." msgstr "Evolution se znovu zapne po skončení procesu." #: C/evolution.xml:1109(title) msgid "Restoring Evolution" msgstr "Obnova Evolutionu" #: C/evolution.xml:1110(para) msgid "This feature restores your settings from the archive." msgstr "Tato funkce obnovuje vaše nastavení z archivu." #: C/evolution.xml:1113(para) msgid "" "Select File > Restore Settings to open the available evolution-backup.tar." "gz files." msgstr "" "vyberte Soubor > Obnovit nastavení a otevřete dostupné soubory evolution-" "backup.tar.gz" #: C/evolution.xml:1116(para) msgid "Select the evolution-backup.tar.gz and click Save." msgstr "Vyberte evolution-backup.tar.gz a klikněte na Uložit." #: C/evolution.xml:1117(para) msgid "" "Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close " "Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up window." msgstr "" "Před tím, než začne proces, vyskočí okno a požádá vás, abyste ukončili " "Evolution. Zavřete okna a klikněte na ve vyskočeném okně na Obnovit." #: C/evolution.xml:1119(para) msgid "" "If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can use " "the option to restore from the archive if it is available locally." msgstr "" "Pokud vytváříte svůj první účet pomocí Spouštěcího průvodce, máte možnost " "obnovy z archivu, pokud je lokálně dostupný." #: C/evolution.xml:1129(title) msgid "Command Line Options" msgstr "Volby pro příkazovou řádku" #: C/evolution.xml:1130(para) msgid "" "Evolution has a number of command line options that you can use. For more " "information about command line options, open a terminal window and type " "evolution --help." msgstr "" "Evolution má celou řadu voleb pro příkazovou řádku, které můžete použít. " "Pokud chcete zjistit informace o volbách pro příkazovou řádku, otevřete okno " "terminálu a napište evolution --help." #: C/evolution.xml:1131(para) msgid "The most important command line options are:" msgstr "Nejdůležitější volby pro příkazovou řádku jsou:" #: C/evolution.xml:1139(para) msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: C/evolution.xml:1149(para) msgid "evolution --offline" msgstr "evolution --offline" #: C/evolution.xml:1152(para) msgid "Starts Evolution in offline mode." msgstr "Zapne Evolution v režimu off-line." #: C/evolution.xml:1157(para) msgid "evolution --disable-preview" msgstr "evolution --disable-preview" #: C/evolution.xml:1160(para) msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution." msgstr "Zakáže všechny panely náhledu, když spouštíte Evolution." #: C/evolution.xml:1161(para) msgid "" "This prevents Evolution from opening the most recently selected message, " "task or contact, thus providing a way to avoid an application crash caused " "by previewing the message, task or contact." msgstr "" "Toto zabraňuje Evolutionu v otevření poslední vybrané zprávy, úkolu nebo " "kontaktu, když restartujete Evolution. Tedy nabízí způsob, jak se vyhnout " "pádu systému způsobeného zobrazením zprávy, úkolu nebo kontaktu." #: C/evolution.xml:1166(para) msgid "evolution mailto:joe@somewhere.net" msgstr "evolution mailto:joe@somewhere.net" #: C/evolution.xml:1169(para) msgid "" "Starts Evolution and begins composing a message to the email address listed." msgstr "Zapne Evolution a začne tvořit zprávu pro uvedenou e-mailovou adresu." #: C/evolution.xml:1174(para) msgid "evolution -c mail" msgstr "evolution -c mail" #: C/evolution.xml:1177(para) msgid "Starts Evolution in mail mode." msgstr "Zapne Evolution v režimu pošty." #: C/evolution.xml:1182(para) msgid "evolution -c calendar" msgstr "evolution -c calendar" #: C/evolution.xml:1185(para) msgid "Starts Evolution in calendar mode." msgstr "Zapne Evolution v režimu kalendáře." #: C/evolution.xml:1190(para) msgid "evolution -c contacts" msgstr "evolution -c contacts" #: C/evolution.xml:1193(para) msgid "Starts Evolution in contacts mode." msgstr "Zapne Evolution v režimu kontaktů." #: C/evolution.xml:1198(para) msgid "evolution --force-shutdown" msgstr "evolution --force-shutdown" #: C/evolution.xml:1201(para) msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately." msgstr "Přinutí každou část Evolutionu, aby se okamžitě ukončila." #: C/evolution.xml:1206(para) msgid "evolution %s" msgstr "evolution %s" #: C/evolution.xml:1209(para) msgid "" "Makes Evolution your default email handler for your Web browser and in the " "GNOME* Control Center." msgstr "" "Udělá z Evolutionu výchozího poštovního klienta v Ovládacím centru GNOME* a " "pro váš prohlížeč." #: C/evolution.xml:1220(para) msgid "" "This section, and Organizing Your " "Email, provide you with an in-depth guide to the capabilities of " "Evolution as a mail client. For information about how " "to customize your mail account, see Mail " "Preferences." msgstr "" "Tato sekce a Organizování pošty " "vám nabízí hlubšího průvodce schopnostmi Evolutionu " "jako poštovního klienta. Více informací o tom, jak si přizpůsobit svůj " "poštovní účet se dozvíte v Nastavení " "pošty." #: C/evolution.xml:1223(link) C/evolution.xml:1243(title) msgid "Reading Mail" msgstr "Čtení pošty" #: C/evolution.xml:1226(link) C/evolution.xml:1511(title) msgid "Composing New Email Messages" msgstr "Vytváření novým e-mailových zpráv" #: C/evolution.xml:1229(link) C/evolution.xml:2121(title) msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: C/evolution.xml:1232(link) C/evolution.xml:2222(title) msgid "Sending Invitations by Mail" msgstr "Posílání pozvánek poštou" #: C/evolution.xml:1235(link) C/evolution.xml:2245(title) msgid "IMAP Subscriptions Manager" msgstr "Správce příhlášených IMAP." #: C/evolution.xml:1238(link) C/evolution.xml:2269(title) msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" #: C/evolution.xml:1244(para) msgid "" "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking the " "Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it in the " "message list; if you'd like to see it in its own window, either double-click " "it, press Enter, or press Ctrl+O." msgstr "" "Pokud zrovna neprohlížíte poštu, přepněte do nástroje pošty kliknutím na " "tlačítko Pošta nebo stiskněte Ctrl+1. Chcete-li číst zprávu, vyberte ji ze " "seznamu zpráv; chcete-li ji zobrazit v novém okně, buď na ni poklikejte, " "stiskněte Enter nebo Ctrl+O." #: C/evolution.xml:1246(para) msgid "" "To read mail with the keyboard, you can click the Spacebar to page down and " "press Backspace to page up while reading an email. Ensure that you use the " "keys when the message list is enabled." msgstr "" "Chcete-li číst poštu pomocí klávesnice, můžete během čtení e-mailu mačkat " "Mezerník pro posouvání dolů a Backspace pro posouvání nahorů. Ujistěte se, " "že tyto klávesy používáte, když je seznam zpráv aktivní." #: C/evolution.xml:1247(para) msgid "" "Navigate the message list by using the arrow keys on the keyboard. To go to " "the next and previous unread messages, press the period (.) or comma (,) " "keys. On some keyboards, these keys are also marked with the > and < " "symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward " "and backward in your message list. You can also use the right square bracket " "(]) for the next unread message, and the left square bracket ([) for the " "previous unread message." msgstr "" "Pohybujte se seznamem zpráv pomocí šipek na klávesnici. Pro přechod na další " "nebo předchozí zprávu stiskněte klávesy tečka (.) nebo čárka (,). Na " "některých klávesnicích jsou tyto klávesy označeny symboly > a <, což " "představuje pohodlný způsob, jak si zapamatovat, že vás posunou dopředu nebo " "dozadu v seznamu zpráv. Taktéž můžete použít pravou hranatou závorku (]) pro " "další nepřečtenou zprávu a levou hranatou závorku ([) pro předchozí " "nepřečtenou zprávu." #: C/evolution.xml:1251(title) msgid "Magic Spacebar for Reading Mail" msgstr "Magický mezerník pro čtení pošty" #: C/evolution.xml:1252(para) msgid "" "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the mail " "folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders by using " "the Spacebar on your keyboard." msgstr "" "S Magickým mezerníkem můžete jednoduše číst nepřečtené zprávy ve všech " "složkách pošty. Můžete číst poštu, posouvat se v poště a přepínat mezi " "složkami pomocí mezerníku na vaší klávesnici." #: C/evolution.xml:1253(para) msgid "To enable Magic Spacebar:" msgstr "Pro povolení Magického mezerníku:" #: C/evolution.xml:1256(para) C/evolution.xml:1403(para) #: C/evolution.xml:2368(para) C/evolution.xml:2410(para) #: C/evolution.xml:2471(para) C/evolution.xml:5360(para) #: C/evolution.xml:5631(para) C/evolution.xml:5914(para) #: C/evolution.xml:5930(para) C/evolution.xml:6356(para) msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Accounts." msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení, potom vyberte Účty e-mailu." #: C/evolution.xml:1259(para) msgid "Select the Enable Magic Spacebar check box." msgstr "Zatrhněte rámeček Zapnout magický mezerník." #: C/evolution.xml:1262(para) msgid "When you are in the Mail view, the Spacebar has the following behavior:" msgstr "Když jste na náhledu pošty, mezerník má následující chování:" #: C/evolution.xml:1265(para) msgid "" "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next " "unread message." msgstr "" "Když stisknete mezerník poprvé, přesune vás na následující nepřečtenou " "zprávu." #: C/evolution.xml:1268(para) msgid "" "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as Page Down " "key." msgstr "" "Pokud se zpráva nevejde celá do náhledu, mezerník funguje jako posuvník." #: C/evolution.xml:1271(para) msgid "" "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes " "you to the next unread message." msgstr "" "Pokud stisknete mezerník poté, co jste se dostali na konec stránky, vezme " "vás na další nepřečtenou zprávu." #: C/evolution.xml:1274(para) msgid "" "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar " "takes you to the next unread message in the next folder." msgstr "" "Pokud se v poštovní schránce nenachází žádné další nepřečtené právy, " "stisknutí mezerníku vás přenese na nepřečtenou zprávu v další složce." #: C/evolution.xml:1277(para) msgid "" "If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between " "those folders. This feature allows you to switch to the next unread message " "in a different folder without clicking the folder." msgstr "" "Pokud nové zprávy přicházejí do více složek, mezerník bude přepínat mezi " "těmito složkami. Tato funkce vám umožňuje přeskočit na další nepřečtenou " "zprávu v jiné složce, aniž byste klikali na složku." #: C/evolution.xml:1283(title) msgid "Checking for New Mail" msgstr "Kontrola nové pošty" #: C/evolution.xml:1284(para) msgid "" "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't " "created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the " "information it needs to check your email. For information on creating mail " "accounts, see Starting Evolution " "for the First Time." msgstr "" "Chcete-li zkontrolovat poštu, klikněte na Odeslat/přijmout v liště nástrojů. " "Pokud jste dosud žádný poštovní účet nevytvořili, asistent nastavení vás " "požádá o informace, které potřebuje k tomu, aby mohl poštu zkontrolovat. " "Více informací o vytváření poštovních účtů naleznete v Začínáme poprvé s Evolutionem." #: C/evolution.xml:1285(para) msgid "" "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution to " "store your password, you are prompted for the password. Enter your password " "to download your email." msgstr "" "Pokud je to vaše první kontrola pošty nebo jste ještě Evolution nepožádali o " "uložení hesla, budete vyzváni, abyste zadali heslo. Chcete-li poštu " "stáhnout, zadejte vaše heslo." #: C/evolution.xml:1286(para) msgid "" "If you get an error message instead of mail, you probably need to check your " "network settings. To learn how to do that, see Mail Header Preferences, or ask your system administrator." msgstr "" "Pokud místo pošty dostanete chybovou hlášku, budete muset pravděpodobně " "zkontrolovat nastavení vaší sítě. Jak to udělat, se dozvíte v Nastavení hlavičky e-mailu" #: C/evolution.xml:1290(title) msgid "New Mail Notification" msgstr "Upozornění na novou poštu" #: C/evolution.xml:1291(para) msgid "" "Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message in " "your inbox, a blinking icon appears on the Switcher." msgstr "" "Evolution vás upozorní na nové příchozí e-maily. Když dostanete do " "Příchozích novou zprávu, na přepínači se objeví blikající ikona." #: C/evolution.xml:1292(para) msgid "" "You can also view a blinking icon () in the notification area that disappears when " "you open the new message. Mouse over the icon to view the notification " "message." msgstr "" "Také můžete vidět blikající ikonu v oznamovací oblasti, která zmizí, když nový e-" "mail otevřete. Oznamovací zprávu můžete vidět tak, že podržíte myš nad " "ikonou." #: C/evolution.xml:1294(para) msgid "" "To enable this feature, select Edit > Plugins, then select the Mail " "Notification check box. You can configure the plugin by specifing the " "following in the Plugin Manager." msgstr "" "Chcete-li povolit tuto funkci, vyberte Upravit > Zásuvné moduly, potom " "zaškrtněte Upozornění na novou poštu. Tento zásuvný modul můžete nastavit " "specifikováním následujících informací ve Správci zásuvných modulů." #: C/evolution.xml:1297(title) msgid "Notify new messages for Inbox only:" msgstr "Upozorňovat pouze na nové zprávy v Příchozí:" #: C/evolution.xml:1298(para) msgid "" "Select this option to restrict the mail notification to Inbox. With this " "option enabled, you are notified of each new message arrival in the Inbox." msgstr "" "Vyberte tuto možnost, pokud chcete upozornění na novou poštu omezit pouze na " "Příchozí. Povolením této možnosti budete upozorňováni na každou novou " "zprávu, která dorazí do složky Příchozí." #: C/evolution.xml:1301(title) msgid "Generate D-Bus message:" msgstr "Vytvořit zprávu D-Bus:" #: C/evolution.xml:1302(para) msgid "" "D-Bus is a fast, lightweight message bus system that allows applications to " "communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus message " "on the session bus whenever a new message arrives." msgstr "" "D-Bus je rychlý a lehký systém bus zpráv, který aplikacím umožňuje " "komunikovat mezi sebou. Vyberte tuto možnost, pokud chcete vytvářet zprávy D-" "Bus, kdykoliv nová zpráva dorazí." #: C/evolution.xml:1305(title) msgid "Show icon in the notification area:" msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti:" #: C/evolution.xml:1306(para) msgid "" "Select this option to display a new mail icon in the notification area when " "a new message arrives. You have two options to select from:" msgstr "" "Vyberte tuto možnost, chcete-li, aby se v oznamovací oblasti zobrazovala " "ikona nové pošty, když dorazí nová zpráva. Máte na výběr dvě možnosti:" #: C/evolution.xml:1311(title) msgid "Blinking icon in the notification area:" msgstr "Blikat s ikonou v oznamovací oblasti:" #: C/evolution.xml:1312(para) msgid "" "Select this option to make the new mail icon blink in the notification area " "on arrival of a new message." msgstr "" "Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby ikona nové pošty při příchodu nové " "zprávy v oznamovací oblasti blikala." #: C/evolution.xml:1317(title) msgid "Popup message together with the icon:" msgstr "Vyskakovací zpráva společně s ikonou:" #: C/evolution.xml:1318(para) msgid "" "Select this option to make the new message pop up along with the new mail " "icon." msgstr "" "Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby s ikonou nové pošty vyskočila i " "zpráva o nové poště." #: C/evolution.xml:1323(title) msgid "Play sound when new messages arrive:" msgstr "Zahrát zvuk, když přijde nová pošta:" #: C/evolution.xml:1324(para) msgid "You have two options to select from:" msgstr "Máte na výběr dvě možnosti:" #: C/evolution.xml:1329(title) C/evolution.xml:3177(title) msgid "Beep:" msgstr "Pípnout:" #: C/evolution.xml:1330(para) msgid "" "Select this option to play a beep sound on the arrival of a new message." msgstr "" "Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby se s příchodem nové zprávy ozvalo " "pípnutí." #: C/evolution.xml:1335(title) msgid "Play sound file:" msgstr "Přehrát zvukový soubor:" #: C/evolution.xml:1336(para) msgid "" "Select this option to play a sound file of your choice on the arrival of a " "new message." msgstr "" "Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby se s příchodem nové zprávy přehrál " "zvukový soubor dle vašeho výběru." #: C/evolution.xml:1340(para) msgid "To specify the sound file you want to play:" msgstr "Abyste vybrali zvukový soubor, který chcete přehrát:" #: C/evolution.xml:1343(para) msgid "Click None to open the Select Sound File browser window." msgstr "Klikněte na Žádný, abyste otevřeli okno pro výběr zvukového souboru." #: C/evolution.xml:1346(para) msgid "Browse to find the sound file of your choice." msgstr "Najděte požadovaný soubor." #: C/evolution.xml:1349(para) msgid "Click Open to select the sound file." msgstr "Kliknutím na Otevřít zvukový soubor vyberete." #: C/evolution.xml:1352(para) msgid "Click Play to listen to the file." msgstr "Kliknutím na Otevřít zvukový soubor vyberete." #: C/evolution.xml:1358(title) msgid "Vertical View Versus Classical View" msgstr "Svislé vs. klasické zobrazení" #: C/evolution.xml:1359(para) msgid "" "Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the " "vertical view, the message preview pane is located at the right side of the " "message list when compared to the classical view where the message preview " "pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the " "extra width of wide screen monitors." msgstr "" "Evolution vám nabízí kromě klasického zobrazení také svislé. Ve svislém " "zobrazení je panel náhledu zpráv umístěn napravo seznamu zpráv, zatímco v " "klasickém zobrazení je panel náhledu zpráv umístěn pod seznamem zpráv. " "Svislé zobrazení vám umožňuje využít šířku na širokoúhlých monitorech." #: C/evolution.xml:1361(title) msgid "Vertical View:" msgstr "Svislé zobrazení:" #: C/evolution.xml:1362(para) msgid "To switch to vertical view, click View > Preview > Vertical View." msgstr "" "Chcete-li přepnout do svislého zobrazení, klikněte na Zobrazit > Náhled " "> Svislé zobrazení." #: C/evolution.xml:1364(para) msgid "" "In vertical view, the message list contains double lines of compressed " "headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. " "The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and " "Subject in the second line." msgstr "" "Ve svislém zobrazení výchozí seznam zpráv obsahuje hlavičky zhuštěné do dvou " "řádků, což vám umožňuje použít zbylou šířku na sloupec s náhledem. Zhuštěné " "sloupce obsahují jméno odesílatele, e-mail, ikonu přílohy, datum a předmět " "na druhém řádku." #: C/evolution.xml:1367(title) msgid "Classical View:" msgstr "Klasické zobrazení:" #: C/evolution.xml:1368(para) msgid "" "To switch to classical view, click View > Preview > Classical View." msgstr "" "Chcete-li přepnout do klasického zobrazení, klikněte na Zobrazit > Náhled " "> Klasické zobrazení." #: C/evolution.xml:1373(title) msgid "Collapsible Message Headers" msgstr "Zasouvací hlavičky zprávy" #: C/evolution.xml:1374(para) msgid "" "Evolution compresses the TO, CC and BCC headers of received mail and shows " "only limited addresses. You can set the limit of the number of addresses to " "be displayed in the preview pane." msgstr "" "Evolution komprimuje hlavičky Komu, Kopie, Skrytá kopie přijatých e-mailů a " "zobrazuje pouze omezený počet adres. Můžete nastavit limit na počet adres " "zobrazených v panelu náhledu." #: C/evolution.xml:1376(para) msgid "" "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:" msgstr "Použijte následující postup pro nastavení limitu zobrazených adres:" #: C/evolution.xml:1379(para) C/evolution.xml:2016(para) #: C/evolution.xml:2447(para) C/evolution.xml:5335(para) #: C/evolution.xml:5527(para) C/evolution.xml:6642(para) msgid "Select Edit > Preferences." msgstr "Vyberte Upravit > Nastavení." #: C/evolution.xml:1382(para) msgid "Select Mail Preferences." msgstr "Vyberte Nastavení pošty." #: C/evolution.xml:1385(para) msgid "" "Check Shrink To/CC/Bcc headers to column to limit the " "address." msgstr "" "Zatrhněte Zmenšit hlavičky Komu/Kopie/Skrytá kopie do sloupce pro omezení adres." #: C/evolution.xml:1388(para) msgid "Enter the limit in the field." msgstr "Vložte do pole limit." #: C/evolution.xml:1391(para) msgid "" "You can expand the message headers by clicking the icon or the ellipsis (...) in the message preview pane. To collapse the message headers, " "click the icon " "in the preview pane." msgstr "" "Rozbalit hlavičky můžete kliknutím na ikonu nebo na ... v panelu " "náhledu zprávy. Pro sbalení klikněte na ikonu v panelu náhledu." #: C/evolution.xml:1395(title) msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs" msgstr "Sdílení poštovních schránek s jinými poštovními programy" #: C/evolution.xml:1396(para) msgid "" "If you want to use Evolution and another email client, such as Mutt, at the " "same time, use the following procedure:" msgstr "" "Chcete-li zároveň používat Evolution a jiné e-mailového klienta, jako je " "např. Mutt, použijte následující postup:" #: C/evolution.xml:1399(para) msgid "Download your mail in the other application as you would normally." msgstr "Stáhni poštu do druhé aplikace jako normálně." #: C/evolution.xml:1402(para) msgid "In Evolution:" msgstr "V Evolutionu:" #: C/evolution.xml:1404(para) msgid "" "Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead of " "Edit, you might want to create a new account just for this source of mail by " "clicking New." msgstr "" "Vyberte účet, který chcete použít pro sdílenou poštu a klikněte na Upravit. " "Možná budete chtít místo úpravy vytvořit nový účet, potom klikněte na Přidat." #: C/evolution.xml:1407(para) msgid "" "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your other " "mail application uses, then specify the full path to that location. A " "typical choice would be mbox files, with the path /home/username/Mail/." msgstr "" "Pod kartou Příjem pošty vyberte vyberte typ souboru pošty, který používá " "druhá aplikace, potom zadejte celou cestu k umístění. Typická volba je " "soubor mbox s cestou /home/uzivatel/Mail/." #: C/evolution.xml:1413(para) msgid "" "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by the " "mail program that is currently using them, so the mail files can't be " "accessed by any other mail program." msgstr "" "Můžete používat pouze jednoho klienta najednou. Soubory pošty jsou zamčeny " "programem, který je zrovna používá, takže nejsou přístupné pro jiného " "klienta." #: C/evolution.xml:1417(title) msgid "Working with Attachments and HTML Mail" msgstr "Práce s přílohami a HTML e-maily" #: C/evolution.xml:1418(para) msgid "" "If someone sends you an attachment, " "Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is " "attached. Text, including HTML formatting, and embedded images appears as " "part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments are " "also listed under the address list. To view the attachments, click the arrow " "to expand the attachment window. To open an attachment, double-click it. " "Click the Save All button to save all the attachments." msgstr "" "Pokud vám někdo pošle přílohu, Evolution " "zobrazí ikonu souboru na konci zprávy, ke které je připojena. Text, včetně " "HTML formátování a vložených obrázků, se zobrazuje jako část zprávy, ne jako " "oddělená příloha. Přílohy jsou také uvedené pod seznamem adres. Chcete-li " "přílohy zobrazit, klikněte na šipku, která rozbalí okno s přílohami. Přílohu " "otevřete tak, že na ni dvakrát poklikáte. Chcete-li uložit všechny přílohy, " "klikněte na tlačítko Uložit vše." #: C/evolution.xml:1421(title) msgid "Saving or Opening Attachments" msgstr "Ukládání a otevírání příloh" #: C/evolution.xml:1422(para) msgid "" "If you get an email message with an attachment, Evolution can help you save " "the attachment or open it with the appropriate applications." msgstr "" "Pokud dostanete e-mailovou zprávu s přílohou, Evolution vám umí pomoci " "přílohu uložit nebo otevřít v odpovídající aplikaci." #: C/evolution.xml:1423(para) msgid "" "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save or " "Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow icon to " "show the attachment bar." msgstr "" "Evolution zobrazuje ikonu šipky, počet příloh a tlačítko Uložit nebo Uložit " "vše pro uložení všech příloh. Klikněte na ikonu šipky pro zobrazení lišty " "příloh." #: C/evolution.xml:1424(para) msgid "To save an attachment to disk:" msgstr "Pro uložení přílohy na disk:" #: C/evolution.xml:1427(para) C/evolution.xml:1442(para) msgid "" "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment " "icon in the attachment bar." msgstr "" "Klikněte na šipku směřující dolů na ikoně přílohy nebo klikněte pravým " "tlačítkem na ikonu přílohy v liště příloh." #: C/evolution.xml:1430(para) msgid "Click Save As." msgstr "Klikněte na Uložit jako." #: C/evolution.xml:1433(para) msgid "Select a location and name for the file." msgstr "Vyberte umístění a jméno pro soubor." #: C/evolution.xml:1439(para) msgid "To open an attachment using another application:" msgstr "Pro otevření přílohy pomocí jiné aplikace:" #: C/evolution.xml:1445(para) msgid "Select the application to open the attachment." msgstr "Vyberte, v které aplikaci přílohu otevřít." #: C/evolution.xml:1451(para) msgid "" "The options available for an attachment vary depending on the type of " "attachment and the applications your system has installed. For example, " "attached word processor files can be opened in OpenOffice.org or another " "word processor, and compressed archive files can be opened in the File " "Roller application." msgstr "" "Dostupné možnosti pro přílohu závisí na typu přílohy a aplikacích, které " "jsou ve vašem systému nainstalované. Např. přiložený soubory textového " "procesoru mohou být otevřeny v OpenOffice.org nebo jiném textovém procesoru " "a soubory komprimovaných archivů mohou být otevřeny v aplikaci File Roller." #: C/evolution.xml:1455(title) msgid "Inline Images in HTML Mail" msgstr "Vložené obrázky do pošty v HTML." #: C/evolution.xml:1456(para) msgid "" "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the " "message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays " "the image inside the message. You can create messages like this by using the " "Insert Image tool in the message composer. Alternately, just drag an image " "into the message composition area." msgstr "" "Když vám někdo pošle poštu v HTML, která obsahuje obrázky v těle zprávy " "(např. uvítací zpráva ve složce Příchozí), Evolution zobrazí obrázky uvnitř " "zprávy. Můžete tvořit takovéto zprávy pomocí nástroje Vložit obrázek v " "editoru zpráv. Nebo jen přetáhněte obrázek do prostoru pro vytváření zprávy." #: C/evolution.xml:1457(para) msgid "" "Some images are links in a message, rather than being part of the message. " "Evolution can download those images from the Internet, but does not do so " "unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to " "load and display, and can even be used by spammers to track who reads the " "email. Not automatically loading images helps protect your privacy." msgstr "" "Některé obrázky jsou ve zprávě pouze linkovány místo, aby byly přímo její " "součastí. Evolution umí tyto obrázky stáhnout z internetu, ale dělá to, " "pouze pokud ho k tomu vyzvete. To je proto, že vzdálené obrázky se mohou " "dlouho stahovat a zobrazovat a mohou být dokonce použity spammery k " "vysledování toho, kdo e-maily čte. Tím, že obrázky automaticky nenačítá, " "pomáhá chránit vaše soukromí." #: C/evolution.xml:1458(para) msgid "To load the images for one message, click View > Load Images." msgstr "" "Chcete-li načíst obrázky pro jednu zprávu, klikněte na Zobrazit > Načíst " "obrázky." #: C/evolution.xml:1459(para) msgid "To set the default action for loading images:" msgstr "Nastavit výchozí akci pro načítání obrázků:" #: C/evolution.xml:1462(para) msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Preferences." msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení, potom na Nastavení pošty." #: C/evolution.xml:1465(para) msgid "Click the HTML Mail tab." msgstr "Klikněte na kartu Pošta v HTML." #: C/evolution.xml:1468(para) msgid "" "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in Mail " "From Contacts, or Always Load Images Off the Net." msgstr "" "Vyberte jednu z položek: Nikdy nenačítat obrázky z internetu, Načítat " "obrázky ve zprávách od kontaktů, Vždy načítat obrázky z internetu." #: C/evolution.xml:1471(para) C/evolution.xml:1489(para) #: C/evolution.xml:1694(para) C/evolution.xml:1929(para) #: C/evolution.xml:1963(para) C/evolution.xml:1986(para) #: C/evolution.xml:2383(para) C/evolution.xml:2425(para) #: C/evolution.xml:2459(para) C/evolution.xml:2491(para) #: C/evolution.xml:5991(para) C/evolution.xml:6377(para) msgid "Click Close." msgstr "Klikněte na zavřít." #: C/evolution.xml:1478(title) msgid "Using Evolution for News" msgstr "Používání Evolutionu pro diskuse" #: C/evolution.xml:1479(para) msgid "" "USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read " "news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP " "server, the same way you would add new email " "account, selecting USENET News as the server type. The news server " "appear as a remote mail server, and each newsgroup works like an IMAP " "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news messages." msgstr "" "Diskusní skupiny USENET jsou podobné e-mailu, často je pohodlné číst diskusi " "a poštu bok po boku. Můžete si přidat zdroj diskuse zvaný server NNTP " "stejným způsobem, jako byste přidávali nový e-" "mailový účet tak, že jako Typ serveru vyberete Diskusní skupiny " "USENET. Server diskusí se objeví jako vzdálený poštovní server a každá " "diskusní skupina funguje jako složka IMAP. Když kliknete na Odeslat/" "přijmout, Evolution taktéž zkontroluje zprávy z diskusí." #: C/evolution.xml:1480(para) msgid "" "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. " "To subscribe to a newsgroup:" msgstr "" "Když vytvoříte účet pro diskusní skupinu, nejste k žádné skupině přihlášeni. " "Pro přihlášení do diskusní skupiny:" #: C/evolution.xml:1483(para) C/evolution.xml:5601(para) msgid "Click Folder > Subscriptions." msgstr "Klikněte na Složka > Příhlášení." #: C/evolution.xml:1486(para) msgid "" "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, then " "click Subscribe." msgstr "" "Vyberte váš NNTP účet, vyberte skupiny, do kterých se chcete přihlásit a " "klikněte na Přihlásit." #: C/evolution.xml:1495(title) msgid "Deleting Mail" msgstr "Mazání pošty" #: C/evolution.xml:1496(para) msgid "" "Evolution allows you to delete unwanted messages. To delete a message, " "select it and press the Delete key, or click the Delete button in the " "toolbar, or press Ctrl+D, or right-click the message, then click Delete." msgstr "" "Evolution vám umožňuje odstranit nepotřebné zprávy. Chcete-li odstranit " "zprávu, vyberte ji a stiskněte klávesu Delete nebo klikněte na tlačítko " "Odstranit v liště nástrojů, stikněte Ctrl+D, nebo klikněte pravým tlačítkem " "na zprávu a vyberte Odstranit." #: C/evolution.xml:1497(para) msgid "" "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually " "deleted, but is marked for deletion. Your email is recoverable until you " "have expunged your mail. When you expunge a folder, you remove all the mail " "that you have marked for deletion. To show deleted messages, uncheck Hide " "Deleted Messages option from the View menu. You can view the messages " "striken off for later deletion. You can also find deleted messages in your " "Trash folder." msgstr "" "Když stisknete Odstranit nebo kliknete na složku Koše, e-mail není opravdu " "smazaný, ale označený pro odstranění. E-mail je obnovitelný, dokud e-mail " "nevyčistíte. Když vyčistíte složku, odstraníte všechny zprávy, které byly " "označeny pro odstranění. Chcete-li zobrazit odstraněné zprávy, odškrtněte " "volbu Skrýt odstraněné zprávy v nabídce Zobrazit. Můžete podívat na zprávy " "vyškrtnuté pro pozdější odstranění. Také můžete nalézt odstraněné zprávy ve " "složce Koš." #: C/evolution.xml:1498(para) msgid "" "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click Folder > " "Expunge or press Ctrl+E." msgstr "" "Pro trvalé vymazání všech odstraněných zpráv ve složce, klikněte na Složka " "> Vyčistit nebo stiskněte Ctrl+E." #: C/evolution.xml:1499(para) msgid "" "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual " "search folders that display all messages you have marked for later deletion. " "Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail from all your " "folders in the account." msgstr "" "Složky Koše v GroupWise, místních a IMAP účtech jsou ve skutečnosti " "virtuální složky hledání, které zobrazují všechny zprávy, které jste " "označili pro pozdější ostranění. Z tohoto důvodu vyprázdnění Koše narozdíl " "od vyčištění odstraněných e-mailů ze všech složek nic nezpůsobí." #: C/evolution.xml:1500(para) msgid "" "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which " "behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with " "actual messages in it. For more information about search folders, see Using Search Folders." msgstr "" "Avšak neplatí to pro složku Koš na serveru Exchange, který se chová stejně " "jako Outlook. Je to normální složka obsahující opravdové zprávy. Více " "informací o složkách hledání se dozvíte v Používání složek hledání" #: C/evolution.xml:1504(title) msgid "Undeleting Messages" msgstr "Zrušení odstranění zpráv" #: C/evolution.xml:1505(para) msgid "" "You can undelete a message that has been deleted but not expunged. To " "undelete a message, select the message, click Edit > Undelete. Note that " "View > Hide Deleted messages in the menubar must be disabled for this." msgstr "" "Můžete zrušit odstranění zprávy, která byla odstraněna, ale ne smazána. Pro " "zrušení odstranění zprávy, vyberte zprávu a klikněte na Upravit > Zrušit " "odstranění zprávy. Všimněte si, že volbaZobrazit > Skrýt odstraněné " "zprávy musí být zakázána, abyste toto mohli provést." #: C/evolution.xml:1506(para) msgid "" "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the " "message is removed from the Trash folder." msgstr "" "Pokud jste nějakou zprávu označili pro odstranění, zrušení odstranění toto " "označení zase ruší a zprávy odebere ze složky Koš." #: C/evolution.xml:1512(para) msgid "" "You can start writing a new email message by clicking File > New > " "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mail tool, or by clicking New " "in the toolbar." msgstr "" "Můžete začít psát zprávu kliknutím na Soubor > Nový > Zpráva, " "stisknutím Ctrl+N, když se nacházíte v poště, nebo kliknutím na Nový v liště " "nástrojů." #: C/evolution.xml:1513(para) msgid "" "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email " "addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use a " "contact list to send messages to multiple recipients. Enter a subject in the " "Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. After " "you have written your message, click Send." msgstr "" "Vložte adresu do pole Komu. Pokud chcete vložit více adres, pište adresy " "oddělené čárkami. Pro poslání zpráv více příjemcům můžete využít také seznam " "kontaktů. Vložte předmět do pole Předmět a zprávu do čtverce ve spodní části " "okna. Poté, co máte zprávu napsanou, klikněte na Poslat." #: C/evolution.xml:1514(para) msgid "New mail message window look like this:" msgstr "Okno nové zprávy vypadá takto:" #: C/evolution.xml:1516(para) C/evolution.xml:6257(para) msgid "This section contains the following topics:" msgstr "Tato sekce obsahuje následující témata:" #: C/evolution.xml:1519(link) C/evolution.xml:1557(title) msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets" msgstr "Unicode, ASCII, abecedy nepoužívající latinku" #: C/evolution.xml:1522(link) C/evolution.xml:1593(title) msgid "Sending Composed Messages Later" msgstr "Odeslání vytvořených zpráv později" #: C/evolution.xml:1525(link) C/evolution.xml:1609(title) msgid "Working Offline" msgstr "Práce off-line" #: C/evolution.xml:1528(link) C/evolution.xml:1652(title) msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: C/evolution.xml:1531(link) C/evolution.xml:1699(title) msgid "Specifying Additional Recipients for Email" msgstr "Zadání dalších příjemců zprávy" #: C/evolution.xml:1534(link) C/evolution.xml:1724(title) msgid "Choosing Recipients Quickly" msgstr "Rychlé vybírání příjemců" #: C/evolution.xml:1537(link) C/evolution.xml:1732(title) msgid "Replying to Email Messages" msgstr "Odpovídání na e-mailové zprávy" #: C/evolution.xml:1540(link) C/evolution.xml:1798(title) msgid "Searching and Replacing with the Composer" msgstr "Hledání a nahrazování v Editoru." #: C/evolution.xml:1543(link) C/evolution.xml:1820(title) msgid "Enhancing Your Email with HTML" msgstr "Vylepšení vašich e-mailů pomocí HTML" #: C/evolution.xml:1546(link) C/evolution.xml:1994(title) msgid "Mail Send Options" msgstr "Možnosti pro odeslání pošty" #: C/evolution.xml:1549(link) C/evolution.xml:2072(title) msgid "Forwarding Mail" msgstr "Přeposílání pošty" #: C/evolution.xml:1552(link) C/evolution.xml:2093(title) msgid "Tips for Email Courtesy" msgstr "Tipy pro e-mailovou etiketu" #: C/evolution.xml:1558(para) msgid "" "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin keyboard, " "try selecting a different input method in the message composer. Right-click " "in the message composition area and select an input method from the Input " "Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by language and input " "style. For example, the Cyrillic input method uses transliterated Latin " "keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, combining letters where " "necessary. Zh and ya produce the appropriate " "single Cyrillic letters, and the single-quote (') produces a soft sign " "character." msgstr "" "Pokud chcete psát v abecedě nepoužívající latinku na klávesnici s latinkou, " "zkuste zvolit jinou vstupní metodu v editoru zpráv. Klikněte pravým " "tlačítkem do prostoru pro tvorbu zprávy, vyberte metodu vstupu z nabídky " "Vstupní metody a začněte psát. Skutečné klávesy se liší podle jazyku a " "zvolené vstupní metody. Např. vstupní metoda cyrilice používá " "transliterované kombinace klávesnice s latinkou, aby dosáhla abecedy " "cyrilice. Kombinování písmen je nezbytné. Zh a ya vytvářejí odpovídající jednotlivé písmena cyrilice a jedna uvozovka " "(') měkký znak." #: C/evolution.xml:1559(para) msgid "" "For greater language display capabilities, click Edit > Preferences, then " "select the character set choices in the Mail Preferences and Composer " "Preferences sections. If you aren't sure which one to use, select UTF-8, " "which offers the greatest range of character displays for the greatest range " "of languages." msgstr "" "Pro větší schopnosti zobrazování jazyků, klikněte na Upravit > Nastavení, " "potom vyberte znakovou sadu v Nastavení pošty a Nastavení editoru. Pokud si " "nejste jistí, kterou vybrat, zvolte UTF-8, které nabízí největší rozsah " "zobrazovaných znaků pro největší rozsah jazyků." #: C/evolution.xml:1562(title) msgid "Using Character Sets" msgstr "Používání znakových sad" #: C/evolution.xml:1563(para) msgid "" "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the " "ASCII character set was used almost universally. However, it contains only " "128 characters, meaning it is unable to display characters in Cyrillic, " "Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language display " "problems, programmers developed a variety of methods, so many human " "languages now have their own specific character sets, and items written in " "other character sets display incorrectly. Eventually, standards " "organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to provide a single " "compatible set of codes for everyone." msgstr "" "Znaková sada je počítačová verze abecedy. V minulosti byla téměř všeobecně " "využívána znaková sada ASCII. Avšak obsahuje pouze 128 znaků, proto není " "schopná zobrazit znaky v cyrilici, kanjii a jiných abecedách nepoužívajících " "latinku. Aby se obešly problémy zobrazování jazyků, programátoři vyvinuli " "různé metody. Tolik lidských jazyků má nyní vlastní znakové sady a položky " "psané v jiné znakové sadě se zobrazují špatně. Nakonec standardizační " "organizace vyvinuly znakovou sadu UTF-8 Unicode*, což je jedna znaková sada " "pro všechny." #: C/evolution.xml:1564(para) msgid "" "Most email messages state in advance which character set they use, so " "Evolution usually can display those messages correctly. However, if you find " "that messages are displayed as rows of incomprehensible characters, try " "selecting a different character set in the mail settings screen. If your " "recipients can't read your messages, try selecting a different character set " "in the composer options dialog box. For some languages, such as Turkish or " "Korean, it might work best for you to select the language-specific character " "set. However, the best choice for most users is UTF-8, which offers the " "widest range of characters for the widest range of languages." msgstr "" "Většina e-mailových zpráv oznamuje dopředu, jakou znakovou sadu používají, " "takže Evolution tyto zprávy obvykle zobrazí správně. Avšak pokud najdete " "zprávy, které obsahují řády nesrozumitelných znaků, zkuste vybrat jinou " "znakovou sadu v nabídce. Pokud příjemci nemůžou přečíst vaše zprávy, zkuste " "zvolit jinou znakovou sadu v nabídce editoru zprávy. Pro některé jazyky, " "jako jsou turečtina a korejština, pravděpodobně nejlépe funguje, když " "zvolíte specifickou sadu pro daný jazyk. Nicméně pro většinu uživatel je " "nejlepší volbou UTF-8, které nabízí nejširší rozsah znaků pro nejšiřší " "rozsah jazyků." #: C/evolution.xml:1569(title) msgid "Custom Header" msgstr "Vlastní hlavičky" #: C/evolution.xml:1570(para) msgid "To enable the Custom Header plugin:" msgstr "Chcete-li povolit zásuvný modul Vlastní hlavičky:" #: C/evolution.xml:1571(para) C/evolution.xml:6794(para) msgid "Select Edit > Plugins." msgstr "Vyberte Upravit > Zásuvné moduly." #: C/evolution.xml:1572(para) msgid "" "Then select Custom Header. You can configure custom headers to set " "sensitivity and caveats to the outgoing messages." msgstr "" "Potom vyberte Vlastní hlavičku. Můžete si nastavit vlastní hlavičky, pokud " "chcete nastavit citlivost a varování do odchozích zpráv." #: C/evolution.xml:1574(para) msgid "" "In the Plugin Manager, select the Configuration tab to customize your header " "fields. You can add, edit, or remove the header fields. For every header " "field you add, you can specify the keys and values. The key is used as the " "title of the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You " "must use a semicolon to separate every value you enter." msgstr "" "Ve Správci zásuvných modulů vyberte kartu Nastavení pro přizpůsobení " "hlavičkových polí. Můžete přidat, upravit nebo odstranit hlavičkové pole. " "Každému poli můžete přidat a stanovit klíče a hodnoty. Klíč se používá jako " "titulek vlastní hlavičky. Klíčům můžete přiřadit více hodnot. Hodnoty, které " "zádáváte, musíte oddělit středníkem." #: C/evolution.xml:1577(para) msgid "" "Select New > Mail Message or Shift+Ctrl+M to open a Compose Message " "window." msgstr "" "Abyste otevřeli okno pro vytvoření zprávy, vyberte Soubor > Nová > " "Zpráva nebo Shift+Ctrl+M." #: C/evolution.xml:1580(para) msgid "" "Select Insert > Custom Header to open the Email Custom Header window." msgstr "" "Vyberte Vložit > Vlastní hlavička pro otevření okna vlastní hlavičky e-" "mailu." #: C/evolution.xml:1582(para) msgid "" "In the Email Custom Header window, you can view all the header fields and " "values you add." msgstr "" "V okně Vlastní hlavička zprávy můžete vidět všechny hlavičková pole a " "hodnoty, které jste přidali." #: C/evolution.xml:1585(para) msgid "" "Set the values for the header fields by using the respective drop-down list." msgstr "" "Nastavte hodnoty pro hlavičková pole tak, že použijete rozbalovací seznam." #: C/evolution.xml:1594(para) msgid "" "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can save a " "message to be sent later:" msgstr "" "Evolution normálně posílá poštu ihned, jak kliknete na Poslat. Nicméně umí " "zprávu uložit a odeslat později:" #: C/evolution.xml:1597(para) msgid "" "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to the " "Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or receive " "mail, that message is sent." msgstr "" "Pokud jste off-line a kliknete na Poslat, Evolution přidá vaši zprávu do " "řady K Odeslání. Příště, až se připojíte k internetu a dáte odeslat nebo " "přijmout poštu, zpráva bude odeslána." #: C/evolution.xml:1600(para) msgid "" "Click File > Save Draft to store your messages in the Drafts folder for " "later revision." msgstr "" "Pokud chcete uložit zprávu pro pozdější revizi ve složce Koncepty, klikněte " "na Soubor > Uložit koncept." #: C/evolution.xml:1603(para) msgid "" "If you prefer to save your message as a text file, click File > Save As, " "then specify a filename." msgstr "" "Pokud dáváte přednost uložení zprávy jako textový soubor, klikněte na Soubor " "> Uložit jako, potom zadejte název souboru." #: C/evolution.xml:1610(para) msgid "" "Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like " "GroupWise, IMAP or Exchange, in " "situations where you are not connected to the network at all times. " "Evolution keeps a local copy of one or more folders to allow you to compose " "messages, storing them in your Outbox to be sent the next time you connect." msgstr "" "Režim off-line vám pomáhá komunikovat se vzdálenými systémy pro uložení " "pošty jako GroupWise, IMAP nebo " "Exchange v situacích, kdy nejste pořád připojení do sítě. Evolution uchovává " "místní kopii jedné nebo více složek, aby vám umožnil vytvářet zprávy a " "ukládat je do složky K Odeslání do té doby, než budete připojeni. " #: C/evolution.xml:1611(para) msgid "" "POP mail downloads all messages to your local system, but other connections " "usually download just the headers, and get the rest only when you want to " "read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread " "messages from the folders you have chosen to store." msgstr "" "POP stahuje všechny zprávy do lokálního systému, ale ostatní připojení " "stahují pouze hlavičky a zbytek, pouze když chcete zprávu číst. Před tím, " "než jdete do off-line režimu, Evolution stáhne nepřečtené zprávy ze složek, " "které jste vybrali pro ukládání." #: C/evolution.xml:1612(para) msgid "To mark a folder for offline use," msgstr "Chcete-li zprávu označit pro použití off-line," #: C/evolution.xml:1615(para) msgid "Right-click the folder, then click Properties." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na složku a potom na Vlastnosti." #: C/evolution.xml:1618(para) msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation." msgstr "Klikněte na Zkopírovat obsah složky lokálně pro práci při odpojení." #: C/evolution.xml:1621(para) msgid "" "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner " "of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " "cables. When you go offline, the cables separate." msgstr "" "Váš stav připojení je zobrazen malou ikonou vlevo dole v hlavním okně " "Evolutionu. Když jste on-line, zobrazuje dva spojené kabely. Když jste off-" "line, kabely jsou rozpojené." #: C/evolution.xml:1622(para) msgid "To cache your selected folders and disconnect from the network," msgstr "Chcete-li vybrané složky uložit to cache a odpojit se od sítě," #: C/evolution.xml:1625(para) msgid "" "Click File > Work Offline, or click the connection status icon in the " "lower left of the screen." msgstr "" "Klikněte na Soubor > Pracovat při odpojení, nebo klikněte na ikonu stavu " "připojení v levém dolním rohu obrazovky." #: C/evolution.xml:1626(para) msgid "" "A message pops up and asks you whether you want to go offline immediately or " "synchronize folders locally before you go offline." msgstr "" "Vyskočí zpráva a zeptáv se vás, zda se chcete odpojit okamžitě nebo uložit " "složky do cache, než se odpojíte." #: C/evolution.xml:1631(para) msgid "" "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for " "offline." msgstr "" "Klikněte na Synchronizovat, pokud chcete stáhnout všechny zprávy do složek, " "které jste označili pro práci při odpojení." #: C/evolution.xml:1632(para) C/evolution.xml:3987(para) msgid "Or" msgstr "Nebo" #: C/evolution.xml:1633(para) msgid "" "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading the " "messages locally for offline operations." msgstr "" "Klikněte na Nesynchronizovat, pokud se chcete odpojit okamžitě bez stažení " "zpráv lokálně pro operace při odpojení." #: C/evolution.xml:1634(para) msgid "" "Select Do not show this message again to switch off this popup. The default " "is to not synchronize while going offline." msgstr "" "Vyberte Přístě tuto zprávu nezobrazovat, chcete-li toto vyskakovací okno " "vypnout. Implicitně je nastaveno nesynchronizovat před odpojením." #: C/evolution.xml:1637(para) msgid "" "When you want to reconnect, click File > Work Online, or click the " "connection status icon again." msgstr "" "Když se chcete znovu připojit, klikněte na Soubor > Pracovat on-line, " "nebo klikněte znovu na ikonu stavu připojení." #: C/evolution.xml:1640(title) msgid "Download Messages for Offline Operations" msgstr "Stažení zpráv pro operace při odpojení" #: C/evolution.xml:1641(para) msgid "" "This features prepares you for going offline and for offline operations. It " "helps you download all the messages locally before you go offline. If " "otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button " "without downloading the message." msgstr "" "Tato funkce vás připravuje na odpojení a na operace při odpojení. Pomáhá vám " "stáhnout všechny zprávy lokálně před tím, než se odpojíte. Jinak, když " "kliknete na tlačítko off-line, odpojíte se implicitně bez stažení zpráv." #: C/evolution.xml:1642(para) msgid "" "To download messages for offline operations, select File > Download " "messages for offline." msgstr "" "Chcete-li stáhnout zprávy pro operace po odpojení, vyberte Soubor > " "Stáhnout zprávy pro využití po odpojení." #: C/evolution.xml:1646(title) msgid "Automatic Network State Handling" msgstr "Automatické reakce na stav sítě" #: C/evolution.xml:1647(para) msgid "" "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. " "For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down " "and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your " "system has Network Manager installed on to enable this feature." msgstr "" "Evolution automaticky rozpoznává stav sítě a podle toho reaguje. Např. " "přepíná do řežimu off-line, když síť spadne a automaticky se vrací zpět, " "když síť opět funguje. Ujistěte se, že máte nainstalovaný Network Manager, " "aby tato funkce mohla fungovat." #: C/evolution.xml:1653(para) msgid "To attach a file to your email:" msgstr "Chcete-li připojit soubor k e-mailu:" #: C/evolution.xml:1656(para) msgid "Click the Attach button in the composer toolbar." msgstr "Klikněte na ikonu Příloha v liště nástrojů editoru." #: C/evolution.xml:1659(para) msgid "Select the file you want to attach." msgstr "Vyberte soubor, který chcete přiložit." #: C/evolution.xml:1665(para) msgid "" "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window. If " "you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment and " "click Properties, then select Automatic Display of Attachments." msgstr "" "Také můžete soubor přetáhnout do okna editoru. Chcete-li jej odeslat jako " "vloženou přílohu, klikněte pravým tlačítkem na přílohu a klikněte na " "Vlastnosti, potom vyberte Navrhnout automatické zobrazení přílohy." #: C/evolution.xml:1666(para) msgid "" "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be " "aware that large attachments can take a long time to send and receive." msgstr "" "Když odešlete zprávu, kopie přiloženého souboru jde s ní. Uvědomte si, že " "odesílání a přijímání velkých příloh může zabrat mnoho času." #: C/evolution.xml:1669(title) msgid "Attachment Reminder" msgstr "Připomínka přílohy" #: C/evolution.xml:1670(para) msgid "" "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself " "to attach a file to an email. If it determines that you have not attached " "the file, it displays the following message:" msgstr "" "Evolution má zásuvný modul připomínající přílohy, které můžete použít, pokud " "si chcete připomenout, že máte přiložit k e-mailu soubor. Pokud zjistí, že " "jste soubor nepřiložili, zobrazí se tato zpráva:" #: C/evolution.xml:1674(para) msgid "" "Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send the " "message without any attachment." msgstr "" "Klikněte na Pokračovat v editaci, pokud chcete připojit chybějící soubor, " "nebo klikněte na Odeslat, pokud chcete zprávu odeslat bez přílohy." #: C/evolution.xml:1677(para) msgid "To enable the Attachment Reminder:" msgstr "Chcete-li zapnout Přípomínku přílohy:" #: C/evolution.xml:1680(para) msgid "Select Edit > Plugins > Attachment Reminder." msgstr "Vyberte Upravit > Zásuvné moduly > Připomínka přílohy." #: C/evolution.xml:1683(para) msgid "" "Click Configuration, then make sure that Remind Missing Attachments is " "selected." msgstr "" "Klikněte na Nastavení a ujistěte se, že je zašktnuto Připomenout chybějící " "přílohy." #: C/evolution.xml:1687(para) msgid "" "Click Add, then enter keywords such as Attach or " "Attachment." msgstr "" "Klikněte na Přidat a zadejte klíčová slova jako Attach nebo " "Příloha." #: C/evolution.xml:1688(para) msgid "" "Based on the keywords you have added here, it searches every mail you are " "sending. If it finds the keywords such as attach in your mail " "and there is no actual attached file, you are reminded of missing " "attachments." msgstr "" "Na základě klíčových slov, které jste zde přidali, prohledává každý e-mail, " "který odesíláte. Pokud nalezne v e-mailu klíčové slovo jako např. " "příloha a žádný přiložený soubor, budete upozorněn na " "chybějící přílohu." #: C/evolution.xml:1691(para) msgid "" "To edit any of the existing keywords, select the keyword, click Edit, then " "modify the word as desired." msgstr "" "Chcete-li editovat kterékoliv z existujících klíčových slov, vyberte ho, " "klikněte na Upravit a změňte ho." #: C/evolution.xml:1700(para) msgid "" "Evolution, like most email programs, recognizes three " "types of addresses: primary recipients, secondary recipients, and hidden " "(blind) recipients. The simplest way to direct a message is to put the email " "address or addresses in the To: field, which denotes primary recipients. Use " "the Cc: field to send a message to secondary recipients." msgstr "" "Evolution, stejně jako většina ostatních e-mailových " "klientů, rozpoznává tři druhy adresátů: hlavní příjemci, vedlejší příjemci a " "skrytí (neviditelní) příjemci. Nejjednodušší způsob, jak směrovat zprávu, je " "vložit e-mailovou adresu nebo adresy do pole Komu:, které udává hlavní " "příjemce. Použijte pole Kopie, chcete-li zprávu poslat vedlejšímu příjemci." #: C/evolution.xml:1701(para) msgid "" "Addresses on the Bcc: list are hidden from the other recipients of the " "message. You can use it to send mail to large groups of people, especially " "if they don't know each other or if privacy is a concern. If your Bcc: field " "is absent, click View > Bcc Field." msgstr "" "Adresáti v seznamu Skrytá kopie: jsou skrytí před ostatními příjemci zprávy. " "Můžete ji použít pro posílání pošty velké skupině lidi, zvláště pokud se " "navzájem neznají nebo jde o soukromí. Pokud pole Skrytá kopie chybí, " "klikněte na Zobrazit > Skrytá kopie." #: C/evolution.xml:1702(para) msgid "" "If you frequently write email to the same groups of people, you can create " "address lists in the contacts tool, and then send them mail as though they " "have a single address. To learn how to do that, see Creating a List of Contacts." msgstr "" "Pokud často píšete e-mail stejné skupině lidí, můžete si vytvořit seznam " "adres v nástroji kontaktů a potom jim posílat e-mail, jakoby měli jednu " "adresu. Jak to udělat se dozvíte v Vytvoření seznamu kontaktů." #: C/evolution.xml:1703(para) msgid "" "Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do this:" msgstr "" "Evolution vám umožňuje zadat v e-mailu Odpovědět-komu. Díky použití této " "funkce můžete nastavit e-mailu speciální Odpovědět-komu. Uděláte to takto: " #: C/evolution.xml:1706(para) msgid "Open a compose window." msgstr "Otevřete okno editoru." #: C/evolution.xml:1709(para) msgid "Open the Reply-To field by clicking View > Reply To." msgstr "" "Otevřete pole Odpovědět-komu kliknutím na Zobrazit > Odpovědět-komu." #: C/evolution.xml:1712(para) msgid "" "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To " "field." msgstr "" "Zadejte do nového pole Odpovědět-komu adresu, kterou chcete jako adresu pro " "odpovědi." #: C/evolution.xml:1715(para) msgid "Complete the rest of your message." msgstr "Dokončete zbytek zprávy" #: C/evolution.xml:1718(para) C/evolution.xml:2086(para) #: C/evolution.xml:2194(para) C/evolution.xml:2401(para) #: C/evolution.xml:5511(para) msgid "Click Send." msgstr "Klikněte na Poslat." #: C/evolution.xml:1725(para) msgid "" "Address auto-completion is enabled in Evolution by default when you create " "contacts. Evolution makes it easy for you to quickly fill in the address " "field without having to remember the email address of recipients. You can " "type nicknames or other portions of address data in the address field and " "Evolution will display a drop-down list of possible address completions from " "your contacts. If you type a name or nickname that can go with more than one " "card, Evolution opens a dialog box to ask you which person you meant." msgstr "" "Automatické dokončování adres je v Evolutionu ve výchozím stavu zapnuto, " "když vytvoříte kontakty. Evolution vám usnadňuje rychlé vyplňování adres, " "aniž byste si museli pamatovat e-mailové adresy příjemců. Můžete psát " "přezdívky nebo části dat adresy do pole pro adresu a Evolution zobrazí " "rozbalovací seznam možných adres z vašich kontaktů. Pokud napíšete jméno " "nebo přezdívku, která odpovídá více než jedné kartě, Evolution otevře " "dialogovou nabídku, kde se vás zeptá, kterou osobu jste měli na mysli." #: C/evolution.xml:1726(para) msgid "" "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit > " "Preferences, then click Autocompletion. Then, select the address book you " "want to use for address autocompletion in the mailer." msgstr "" "Pokud Evolution nedoplňuje adresy automaticky, klikněte na Upravit > " "Nastavení, potom na Automatické dokončování. Zde vyberte adresář, který " "chcete pro automatické dokončování používat." #: C/evolution.xml:1727(para) msgid "" "Alternately, you can click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of " "the email addresses in your contacts. Select addresses and click the arrows " "to move them into the appropriate address columns." msgstr "" "Obdobně můžete kliknout na tlačítka Komu:, Kopie:, Skrytá kopie: a získáte " "seznam e-mailových adres ve vašich kontaktech. Vyberte adresy a klikněte na " "šipky pro přidání do příslušného sloupce adres." #: C/evolution.xml:1728(para) msgid "" "For more information about using email with the contact manager and the " "calendar, see Send Me a Card: " "Adding New Cards Quickly and Scheduling With the Evolution Calendar." msgstr "" "Více informací o používání e-mailu spolu se správcem kontaktů a kalendářem " "naleznete v Pošli mi kartu: " "Rychlé přidávání nových karet a Plánování s Kalendářem Evolution." #: C/evolution.xml:1733(para) msgid "" "To reply to a message, select the message to reply to in the message list " "and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message " "and select Reply to Sender. This opens the message composer. The To: and " "Subject: fields are already filled, although you can alter them if you " "prefer. In addition, the full text of the old message is inserted into the " "new message, either in grey with a blue line on one side (for HTML display) " "or with the > character before each line (in plain text mode), to " "indicate that it is part of the previous message." msgstr "" "Chcete-li odpovědět na zprávu, klikněte na zprávu, na kterou chcete " "reagovat, a potom na Odpovědět v liště nástrojů nebo klikněte pravým " "tlačítkem ve zprávě a vyberte Odpovědět odesílateli. Tohle otevře editor " "zpráv. Pole Komu: a Předmět: jsou již vyplněny, můžete je avšak změnit, " "pokud chcete. Navíc je celý text původní zprávy vložen do zprávy nové. Je " "buď šedý s modrou čárou na straně (pro HTML) nebo se znakem > na začátku " "každého řádku (v režimu prostého textu), což signalizuje, že se jedná o " "původní zprávu." #: C/evolution.xml:1734(para) msgid "" "If you're reading a message with several recipients, you can use Reply to " "All instead of Reply. If there are large numbers of people in the Cc: or To: " "fields, this can save substantial amounts of time." msgstr "" "Pokud čtete zprávu s několika příjemci, můžete použít Odpovědět všem místo " "Odpovědět. Pokud je v polích Kopie: a Komu: velké množství lidí, tohle vám " "ušetří značné množství času." #: C/evolution.xml:1737(title) msgid "Using the Reply To All Feature" msgstr "Používání funkce Odpovědět všem" #: C/evolution.xml:1738(para) msgid "" "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal " "company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " "of them to read, he uses Reply to All, but if he just wants to tell Susan " "that he agrees with her, he uses Reply. His reply does not reach anyone that " "Susan put on her Bcc list, because that list is not shared with anyone." msgstr "" "Susan posílá e-mail klientovi a kopii Timovi a do interního seznamu firemní " "pošty spolupracovníků. Pokud chce Tim napsat komentář pro všechny z nich, " "použije Odpovědět všem, ale pokud chce Susan pouze říct, že s ní souhlasí, " "použije Odpovědět. Jeho odpověď nedojde nikomu, koho Susan vložila na seznam " "skryté kopie, protože tento seznam není nikomu k dispozici." #: C/evolution.xml:1739(para) msgid "" "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " "list rather than to the sender, select Reply to List instead of Reply or " "Reply to All." msgstr "" "Pokud jste se přihlásili do konference a chcete, aby šla odpověď pouze do " "konference místo odesílateli, vyberte Odpovědět do konference místo " "Odpovědět všem." #: C/evolution.xml:1743(title) msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: C/evolution.xml:1751(para) msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: C/evolution.xml:1754(para) msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" #: C/evolution.xml:1761(para) msgid "Reply to Sender" msgstr "Odpovědět odesílateli" #: C/evolution.xml:1764(para) msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: C/evolution.xml:1769(para) msgid "Reply to List" msgstr "Odpovědět do konference" #: C/evolution.xml:1772(para) msgid "Clrl+L" msgstr "Clrl+L" #: C/evolution.xml:1777(para) msgid "Reply to All" msgstr "Odpovědět všem" #: C/evolution.xml:1780(para) msgid "Shift+Ctrl+R" msgstr "Shift+Ctrl+R" #: C/evolution.xml:1785(para) msgid "Forward" msgstr "Přeposlat" #: C/evolution.xml:1788(para) msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: C/evolution.xml:1799(para) msgid "" "The message composer makes several text searching features available to you." msgstr "Editor zpráv vám zpřístupňuje několik vyhledávacích funkcí." #: C/evolution.xml:1801(title) msgid "Find:" msgstr "Hledat:" #: C/evolution.xml:1802(para) msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." msgstr "Vložte slovo nebo frázi a Evolution ji najde ve vašich zprávách." #: C/evolution.xml:1805(title) msgid "Find Regex:" msgstr "Hledat regulární výraz:" #: C/evolution.xml:1806(para) msgid "" "You can search for a complex pattern of characters, called a regular expression or regex in " "your composer window. If you're not sure what a regular expression is, you " "should ignore this feature." msgstr "" "Můžete v editoru zpráv vyhledávat komplexní vzory znaků zvané regulární výrazy nebo regex. " "Pokud si nejste jistí, co regulární výrazy jsou, měli byste tuto funkci " "ignorovat. " #: C/evolution.xml:1809(title) msgid "Find Again:" msgstr "Hledat další:" #: C/evolution.xml:1810(para) msgid "Select this item to repeat the last search you performed." msgstr "" "Vyberte tuto položku, chcete-li opakovat poslední vyhledávání, které jste " "provedli." #: C/evolution.xml:1813(title) msgid "Replace:" msgstr "Nahradit:" #: C/evolution.xml:1814(para) msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." msgstr "Nalezněte slovo nebo frázi a nahraďte ji něčím jiným." #: C/evolution.xml:1816(para) msgid "" "For all of these menu items, you can choose whether to search backwards in " "the document from the point where your cursor is. You can also determine " "whether the search is to be case sensitive in determining a match." msgstr "" "Pro všechny tyto položky můžete zvolit, zda hledat v dokumentu z bodu, kde " "se nachází kurzor, pozpátku. Můžete také určit, zda má vyhledávání " "rozlišovat velikost písmen." #: C/evolution.xml:1821(para) msgid "" "Normally, you can't set text styles or insert pictures in email. However, " "most newer email programs can display images and text styles in addition to " "basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like Web pages do." msgstr "" "Běžně nemůžete nastavit formátování textu nebo vkládat do e-mailu obrázky. " "Nicméně většina novějších e-mailových programů umí navíc k základnímu " "zarovnání a formátování odstavců zobrazovat také obrázky a formátování " "textů. Dělají to s HTML stejně jako webové " "stránky." #: C/evolution.xml:1822(para) msgid "" "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive " "HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of " "this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML." msgstr "" "Někteří lidé nemají e-mailové klienty schopné zobrazovat HTML nebo dávají " "přednost nepřijímání e-mailů vylepšených pomocí HTML, protože se pomaleji " "stahují a zobrazují. Kvůli tomu Evolution posílá prostý text, pokud si " "explicitně neřeknete o HTML." #: C/evolution.xml:1825(title) msgid "Basic HTML Formatting" msgstr "Základní HTML formátování" #: C/evolution.xml:1826(para) msgid "" "You can change the format of an email message from plain text to HTML by " "choosing Format > HTML from the menu bar." msgstr "" "Můžete změnit formátování e-mailové zprávy z prostého textu na HTML zvolením " "Formát > HTML z lišty nástrojů." #: C/evolution.xml:1827(para) msgid "" "To send all your mail as HTML by default, set your mail format preferences " "in the mail configuration dialog box. See Composer Preferences for more information." msgstr "" "Chcete-li posílat všechny vaše e-maily implicitně jako HTML, nastavte " "formátování zpráv v dialogovém okně nastavení editoru. Více informací v " "Nastavení editoru." #: C/evolution.xml:1828(para) msgid "" "HTML formatting tools are located in the toolbar just above the space where " "you actually compose the message. They also appear in the Insert and Format " "menus." msgstr "" "Nástroje HTML formátování jsou umístěny v liště nástrojů přímo nad " "prostorem, kde tvoříte zprávu. Taktéž se jsou v nabídce Vložit a Formát." #: C/evolution.xml:1829(para) msgid "" "The icons in the toolbar are explained in tool-" "tips, which appear when you hold your mouse pointer over the buttons. " "The buttons fall into five categories:" msgstr "" "Ikony v liště nástrojů jsou vysvětleny v nástrojových tipech, které se objevují, když podržíte kurzor myši " "nad tlačítkem. Tlačítka spadají do pěti kategorií:" #: C/evolution.xml:1831(title) msgid "Headers and Lists:" msgstr "Záhlaví a seznamy:" #: C/evolution.xml:1832(para) msgid "" "At the left edge of the toolbar, you can choose Normal for a default text " "style or Header 1 through Header 6 for varying sizes of header from large " "(1) to tiny (6). Other styles include preformat, to use the HTML tag for " "preformatted blocks of text, and three types of bullet points for lists." msgstr "" "Na levé straně lišty nástrojů můžete vybrat Normální pro výchozí formátování " "textu nebo Header 1 až Header 6 pro různé velikost záhlaví od velkého (1) po " "malé (6). Ostatní styly obsahují předformátované (použití HTML značek pro " "předformátované bloky textu) a tři druhy odrážek pro seznamy." #: C/evolution.xml:1834(para) msgid "" "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " "use the Bulleted List style from the style drop-down list. Evolution uses " "different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of " "indentation." msgstr "" "Například místo používání hvězdiček k označení seznamu s odrážkami můžete " "použít styl Bulleted List z vysouvací nabídky. Evolution používá různé styly " "odrážek, zalamování slov a několik úrovní odsazení." #: C/evolution.xml:1836(title) msgid "Text Styles:" msgstr "Styly textu:" #: C/evolution.xml:1837(para) msgid "" "Use these buttons to determine the way your email looks. If you have text " "selected, the style applies to the selected text. If you do not have text " "selected, the style applies to whatever you type next." msgstr "" "Použijte tyto tlačítka k určení vzhledu vašich e-mailů. Pokud máte vybraný " "text, styly se aplikují na vybraný text. Pokud text vybraný nemáte, stypy se " "aplikují na vše, co dále napíšete." #: C/evolution.xml:1846(para) msgid "Button" msgstr "Tlačítko" #: C/evolution.xml:1856(para) msgid "TT" msgstr "TT" #: C/evolution.xml:1859(para) msgid "" "Typewriter text, which is approximately the same as the Courier monospace " "font." msgstr "" "Text psacího stroje, který je přibližně stejný jako písmo Courier monospace." #: C/evolution.xml:1864(para) msgid "Bold A" msgstr "Tučné A" #: C/evolution.xml:1867(para) msgid "Bolds the text." msgstr "Udělá text tučný." #: C/evolution.xml:1872(para) msgid "Italic A" msgstr "A v kurzívě" #: C/evolution.xml:1875(para) msgid "Italicizes the text." msgstr "Udělát text v kurzívě." #: C/evolution.xml:1880(para) msgid "Underlined A" msgstr "Podtržené A" #: C/evolution.xml:1883(para) msgid "Underlines the text." msgstr "Podtrhne text." #: C/evolution.xml:1888(para) msgid "Strike through A" msgstr "Přeškrtnuté A" #: C/evolution.xml:1891(para) msgid "Marks a line through the text." msgstr "Přeškrtne text." #: C/evolution.xml:1898(title) msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnání:" #: C/evolution.xml:1899(para) msgid "" "Located next to the text style buttons, the three paragraph icons should be " "familiar to users of most word processing software. The left-most button " "aligns your text to the left, the center button centers text, and the right " "button aligns the text to the right." msgstr "" "Tři ikony paragrafů vedle tlačítek pro nastavení stylu by měly být známé " "uživatelům většiny textových procesorů. Tlačítko úplně nalevo zarovnává text " "doleva, prostředí tlačítko doprostřed a pravé tlačítko doprava." #: C/evolution.xml:1902(title) msgid "Indentation Rules:" msgstr "Pravidla odsazení:" #: C/evolution.xml:1903(para) msgid "" "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, " "and the right arrow increases its indentation." msgstr "" "Tlačítko s šipkou ukazující doleva zmenšuje odsazení odstavce a šipka " "doprava zvětšuje odsazení." #: C/evolution.xml:1906(title) msgid "Color Selection:" msgstr "Výběr barev:" #: C/evolution.xml:1907(para) msgid "" "At the far right is the color section tool, where a box displays the current " "text color. To choose a new color, click the arrow button to the right. If " "you have text selected, the color applies to the selected text. If you do " "not have text selected, the color applies to whatever you type next. You can " "select a background color or image by right-clicking the message background, " "then selecting Style > Page Style." msgstr "" "Úplně napravo je nástroj na výběr barev, kde čtverec ukazuje aktuální barvu " "textu. Chcete-li vybrat novou barvu, klikněte napravo na tlačítko s šipkou. " "Pokud máte vybraný text, barva se aplikuje na vybraný text. Pokud text " "vybraný nemáte, barva se aplikuje na barvu všechno, co dále napíšete. Můžete " "vybrat barvu pozadí nebo obrázek kliknutím pravým tlačítkem na pozadí " "stránky zvolením Vzhled > Styl stránky." #: C/evolution.xml:1912(title) msgid "Advanced HTML Formatting" msgstr "Pokročilé HTML formátování" #: C/evolution.xml:1913(para) msgid "" "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style " "your email. To use these and other HTML formatting tools, make sure you have " "enabled HTML mode by using Format > HTML from the menu bar." msgstr "" "Pod nabídnou Vložit je několik položek, které můžete použít k formátování " "vašeho e-mailu. K tomu, abyste mohli tyto a další nástroje HTML formátování " "používat, se ujistěte, že máte zapnutý režim HTML, pomocí Formát > HTML v " "liště nástrojů." #: C/evolution.xml:1916(title) msgid "Inserting a Link" msgstr "Vložení odkazu" #: C/evolution.xml:1917(para) msgid "" "Use the Insert a Link tool to put hyperlinks in your HTML messages. If you " "don't want special link text, you can just enter the address directly, and " "Evolution recognizes it as a link." msgstr "" "Použijte nástroj Vložit odkaz pro vložení hypertextových odkazů do vaší HTML " "zprávy. Pokud nechcete mít pro odkaz speciální text, můžete vložit adresu " "rovnou a Evolution rozpozná, že se jedná o odkaz." #: C/evolution.xml:1920(para) msgid "Select the text you want to link from." msgstr "Vyberte text, z kterého chcete udělat odkaz." #: C/evolution.xml:1923(para) msgid "Right-click in the text, then click Insert Link." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na text a dejte Vložit odkaz." #: C/evolution.xml:1926(para) msgid "Type the URL in the URL field." msgstr "Napište URL do podle URL." #: C/evolution.xml:1935(title) msgid "Inserting an Image" msgstr "Vložení obrázku" #: C/evolution.xml:1938(para) msgid "Click Insert > Image in the menubar." msgstr "Klikněte v liště nástrojů na Vložit > Obrázek." #: C/evolution.xml:1941(para) msgid "Browse to and select the image file." msgstr "Najděte a vyberte soubor obrázku." #: C/evolution.xml:1950(title) msgid "Inserting a Rule" msgstr "Vložení čáry" #: C/evolution.xml:1951(para) msgid "" "You can insert a horizontal line into the text to help divide two sections:" msgstr "" "Můžete do textu vložit vodorovnou čáru, která jej pomůže rozdělit na dvě " "části:" #: C/evolution.xml:1954(para) msgid "Click Insert > Rule in the menubar." msgstr "Klikněte v nabídce na Vložit > Pravidlo." #: C/evolution.xml:1957(para) msgid "Select the width, size, and alignment." msgstr "Vyberte šířku, velikost a zarovnání." #: C/evolution.xml:1960(para) msgid "Select Shade if necessary." msgstr "Vyberte Stín, je-li to nezbytné." #: C/evolution.xml:1969(title) msgid "Inserting a Table" msgstr "Vložení tabulky" #: C/evolution.xml:1970(para) msgid "You can insert a table into the text:" msgstr "Můžete vložit tabulku do textu:" #: C/evolution.xml:1973(para) msgid "Click Insert > Table in the menubar." msgstr "Klikněte v nabídce na Vložit > Tabulku." #: C/evolution.xml:1976(para) msgid "Select the number of rows and columns." msgstr "Vyberte počet řádků a sloupců." #: C/evolution.xml:1979(para) msgid "Select the type of layout for the table." msgstr "Vyberte typ rozložení tabulky." #: C/evolution.xml:1982(para) msgid "Select a background for the table." msgstr "Vyberte pozadí tabulky." #: C/evolution.xml:1983(para) msgid "" "To insert a picture for the background, click the filechooser button and " "select the desired image." msgstr "" "Chcete-li vložit jako pozadí obrázek, klikněte na tlačítko pro výběr souboru " "a vyberte požadovaný obrázek." #: C/evolution.xml:1995(para) msgid "You can set the following options when sending mail in Evolution." msgstr "Můžete nastavit následující volby, když posíláte e-maily v Evolutionu." #: C/evolution.xml:1997(title) msgid "Read Receipts:" msgstr "Doručenka o čtení:" #: C/evolution.xml:1998(para) msgid "" "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to indicate " "when your message is being viewed by the recipient. Receipts are useful when " "sending email that is time-sensitive. To request a receipt, click Insert " "> Request Read Receipt in the composer window." msgstr "" "Evolution vám umožňuje požadovat doručenku pro vámi odeslanou zprávu, která " "udává, kdy byla zpráva příjemcem přečtena. Doručenky jsou užitečné, když " "posíláte e-mail, u kterého hraje roli čas. Chcete-li požádat o doručenku, " "klikněte v okně editoru na Vložit > Žádat o doručenku o čtení." #: C/evolution.xml:2001(title) msgid "Prioritize Message:" msgstr "Důležitost zprávy:" #: C/evolution.xml:2002(para) msgid "" "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " "relative importance.To prioritize a message, click Insert > Prioritize " "Message in the composer window." msgstr "" "Můžete zprávu, která má být odeslána, označit jako důležitou tak, aby " "přijemce viděl její relativní důležitost. Zprávu označíte jako důležitou " "tak, že kliknete v okně editoru na Vložit > Důležitost zprávy." #: C/evolution.xml:2005(para) msgid "" "Evolution will ignore the message priority, because it assumes that the " "recipient should decide whether the message is important or not." msgstr "" "Evolution bude důležitost zprávy ignorovat, protože předpokládá, že se " "příjemce rozhodně, zda je zpráva důležitá nebo ne." #: C/evolution.xml:2010(title) msgid "Default Settings" msgstr "Výchozí nastavení" #: C/evolution.xml:2011(para) msgid "" "Evolution allows you to change the default settings. You can organize your " "Draft folder and Sent folder, set the addresses to which you want to sent " "carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the settings " "for message receipts." msgstr "" "Evolution vám dovoluje změnit výchozí nastavení. Můžete organizovat složky " "Koncepty a Odeslané, nastavit adresy, na které chcete posílat kopie a skryté " "kopie. Můžete také změnit nastavení doručenek." #: C/evolution.xml:2013(para) msgid "To change your default settings," msgstr "Pro změnu výchozího nastavení," #: C/evolution.xml:2019(para) msgid "Select the mail account whose settings you want to change." msgstr "Vyberte účet e-mailu, jehož nastavení chcete změnit." #: C/evolution.xml:2022(para) C/evolution.xml:6578(para) #: C/evolution.xml:6646(para) msgid "Click Edit to open the Account Editor." msgstr "Klikněte na Upravit, chcete-li otevřít okno s editorem účtu." #: C/evolution.xml:2025(para) msgid "Click the Default tab." msgstr "Klikněte na kartu Výchozí hodnoty." #: C/evolution.xml:2028(para) msgid "" "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want to " "always CC and BCC." msgstr "" "Zatrhněte příslušná políčka a vložte e-mailové adresy, na které chcete " "posílat kopie a skryté kopie." #: C/evolution.xml:2031(para) msgid "" "Select the desired option for send message receipts from the drop-down list." msgstr "" "Vyberte z rozevírací nabídky požadovanou volbu pro posílání doručenek zpráv." #: C/evolution.xml:2036(title) msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items" msgstr "Změna výchozí složky pro odeslané zprávy a koncepty." #: C/evolution.xml:2037(para) msgid "" "By default, all the sent messages directly go to the Sent folder and those " "messages marked as drafts are saved in the Drafts folder. To change the " "default setting for draft items," msgstr "" "Ve výchozím stavu jdou všechny odeslané zprávy přímo do složky Odeslané a " "ty, které jsou označené jako koncepty jsou uloženy ve složce Koncepty. " "Chcete-li změnit výchozí nastavení pro koncepty," #: C/evolution.xml:2040(para) msgid "Click the Drafts button to open the folder selection window." msgstr "Klikněte na tlačítko Koncepty a otevře se okno pro výběr složky." #: C/evolution.xml:2043(para) msgid "Select the folder you want to save drafts to." msgstr "Vyberte složku, kterou chcete používat pro ukládání konceptů." #: C/evolution.xml:2049(para) C/evolution.xml:2065(para) msgid "Click the Revert button to revert back to previous settings." msgstr "Klikněte na tlačítko Vrátit, chcete-li obnovit předchozí nastavení." #: C/evolution.xml:2053(para) msgid "To change the default folder for sent items," msgstr "Pro změnu implicitní složky pro odeslané právy," #: C/evolution.xml:2056(para) msgid "Click the Sent button to open the folder selection window." msgstr "Klikněte na tlačítko Odeslané a otevře se okno pro výběr složky." #: C/evolution.xml:2059(para) msgid "Select the desired folder for sent items." msgstr "Vyberte požadovanou složku pro odeslané zprávy." #: C/evolution.xml:2073(para) msgid "" "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups " "that might be interested. You can forward a message as an attachment to a " "new message (this is the default) or you can send it in line as a quoted portion of the message you are sending. " "Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered " "message to someone else. Inline forwarding is best if you want to send " "portions of a message, or if you have a large number of comments on " "different sections of the message you are forwarding. Remember to note from " "whom the message came, and whether you have removed or altered content." msgstr "" "Když dostanete e-mail, můžete jej přeposlat jiným jedincům nebo skupinám, " "které může zajímat. Můžete přeposlat zprávu jako přílohu nové zprávy (tak je " "to implicitně) nebo ji můžete poslat vloženou jako citovanou část zprávy, kterou odesíláte. Přeposílání přílohou je " "nejlepší, když chcete poslat celou, nezměněnou zprávu někomu jinému. " "Přeposílání vložením je nejlepší, když chcete poslat části zprávy nebo pokud " "máte množství komentářů v různých částech zprávy, kterou přeposíláte. " "Nezapomeňte poznamenat, od koho zpráva přišla a zda jste mazali nebo měnili " "obsah." #: C/evolution.xml:2074(para) msgid "To forward a message you are reading:" msgstr "Pro přeposlání zprávy, kterou čtete:" #: C/evolution.xml:2077(para) msgid "Click Forward on the toolbar." msgstr "Klikněte na Přeposlat v liště nástrojů." #: C/evolution.xml:2079(para) msgid "" "If you prefer to forward the message inline " "instead of attached, click Message > Forward As > Inline from the menu." msgstr "" "Pokud dáváte přednost přeposílání zprávy vložené místo přiložené, klikněte v nabídce na Zpráva > Přeposlat jako > " "Vložené." #: C/evolution.xml:2082(para) msgid "" "Select an addressee as you would when sending a new message; the subject is " "already entered, although you can alter it if you want." msgstr "" "Vyberte adresáta stejně, jako byste posílali zprávu; předmět je již vložený, " "i když ho můžete změnit, pokud chcete." #: C/evolution.xml:2085(para) msgid "Add your comments on the message in the composition frame" msgstr "Přidejte vaše komentáře do zprávy v editačním rámci." #: C/evolution.xml:2089(para) msgid "" "Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send " "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any " "attachments." msgstr "" "Přílohy u zprávy, kterou přeposíláte, jsou přeposlány, pouze pokud pošlete " "původní zprávu jako přílohu. Vložené zprávy nepřeposílají žádné přílohy." #: C/evolution.xml:2096(para) msgid "" "Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban " "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of greater-" "than signs (>), indicating multiple layers of careless in-line forwarding." msgstr "" "Nepřeposílete řetězové dopisy. Pokud musíte, dejte si pozor na hoaxy a urban " "legends a ujistěte se, že zpráva nemá několik vrstev znamének větší (>), " "signalizující několik vrstev nedbale přeposlaných zpráv." #: C/evolution.xml:2099(para) msgid "" "Always begin and close with a salutation. Say please and " "thank you, just like you do in real life. You can keep your " "pleasantries short, but be polite." msgstr "" "Vždy začínejte a končete pozdravem. Říkejte prosím a " "děkuji stejně, jako to děláte ve skutečnosti. Nepřehánějte to " "se zdvořilostí, ale buďte slušní." #: C/evolution.xml:2102(para) msgid "" "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole " "message in capital letters. It hurts people's ears." msgstr "" "PSANÍ VELKÝCH PÍSMEN ZNAMENÁ, ŽE KŘIČÍTE! Nepište celou zprávu velkými " "písmeny. Poškozuje to lidem uši." #: C/evolution.xml:2105(para) msgid "" "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution puts a " "red line beneath words it doesn't recognize, as you type them." msgstr "" "Kontrolujte pravopis a pište celými větami. Jak píšete, Evolution implicitně " "podtrhává červeně slova, která nerozpozná." #: C/evolution.xml:2108(para) msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back." msgstr "" "Neposílejte sprosté e-maily (flamy). Pokud nějaký dostanete, neodpovídejte." #: C/evolution.xml:2111(para) msgid "" "When you reply or forward, include enough of the previous message to provide " "context." msgstr "" "Pokud odpovídáte nebo přeposíláte, ponechte dostatek předchozí zprávy, aby " "zůstal zachován kontext." #: C/evolution.xml:2114(para) msgid "Don't send spam." msgstr "Neposílejte spam." #: C/evolution.xml:2122(para) msgid "" "A message template is a standard message that you can use at any time to " "send mail with the same pattern. Evolution allows you to create and edit " "message templates." msgstr "" "Šablony zprávy je standardní zpráva, kterou můžete kdykoliv použít pro " "poslání e-mailu se stejným vzorem. Evolution vám umožňuje tvořit a upravovat " "šablony." #: C/evolution.xml:2125(link) C/evolution.xml:2145(title) msgid "Creating a Message Template from an Existing Message" msgstr "Vytvoření nové šablony zprávy z existující zprávy" #: C/evolution.xml:2128(link) C/evolution.xml:2172(title) msgid "Saving a New Message as a Template" msgstr "Uložení nové zprávy jako šablonu" #: C/evolution.xml:2131(link) C/evolution.xml:2184(title) msgid "Using a Message Template as a Reply" msgstr "Použití šablony zprávy pro Odpovědět" #: C/evolution.xml:2134(link) C/evolution.xml:2201(title) msgid "Configuring Message Templates" msgstr "Nastavení šablon zpráv" #: C/evolution.xml:2137(para) msgid "To enable the Message Template Plugin:" msgstr "Chcete-li zapnout zásuvný modul Přípomínka přílohy:" #: C/evolution.xml:2140(para) msgid "Select Edit > Plugins, then select Templates." msgstr "Vyberte Upravit > Zásuvné moduly, potom Šablony." #: C/evolution.xml:2148(para) msgid "Select the message." msgstr "Vyberete zprávu." #: C/evolution.xml:2151(para) msgid "Right-click > Move to folder / Copy to folder." msgstr "" "Klikněte pravým tlačítkem > Přesunout do složky / Kopírovat do složky." #: C/evolution.xml:2154(para) msgid "Select the Template local folder." msgstr "Vyberte místní složku pro šablony." #: C/evolution.xml:2157(para) msgid "You can also edit an existing message and save it as a template." msgstr "Můžete také upravovat existující zprávu a uložit ji jako šablonu." #: C/evolution.xml:2160(para) msgid "Open the message and click Reply." msgstr "Otevřete zprávu a potom klikněte na Odpovědět." #: C/evolution.xml:2163(para) msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements." msgstr "Upravte tělo zprávy nebo adresy podle vašich požadavků." #: C/evolution.xml:2166(para) C/evolution.xml:2178(para) msgid "Select File > Save as Template." msgstr "Vyberte Soubor > Uložit jako šablonu." #: C/evolution.xml:2175(para) msgid "" "Click New and enter the information in the New Message window, according to " "your requirements." msgstr "" "Klikněte na Nový a vložte do okna nové zprávy informace podle vašich " "požadavků." #: C/evolution.xml:2187(para) msgid "Right-click the message you are replying to, then click Templates." msgstr "" "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu, na kterou odpovídáte, a potom na " "Šablony." #: C/evolution.xml:2188(para) msgid "This option lists all the message templates in the Template folder." msgstr "Tato volba zobrazí seznam všech šablon zpráv ve složce Šablony." #: C/evolution.xml:2191(para) msgid "" "Select Open the message template of your choice and make changes if required." msgstr "" "Zvolte šablonu zprávy dle vašeho výběru a prověďte změny, pokud jsou nutné." #: C/evolution.xml:2195(para) msgid "" "When you select a message template for replying, the subject of the reply is " "preserved." msgstr "" "Pokud vyberte šablonu zprávy pro odpověď, předmět odpovědi je již uvedený." #: C/evolution.xml:2202(para) msgid "" "In the Plugin Manager, select the Configuration tab to customize your " "message templates. You can add, edit or remove the key-value pairs. You can " "specify any number of key-value pairs." msgstr "" "Ve správci zásuvných modulů vyberte kartu Nastavení a můžete vaše šablony " "zpráv upravovat. Můžete přidávat, upravovat nebo odstraňovat páry klíčových " "hodnot. Můžete zadat jakýkoliv počet párů klíčových hodnot." #: C/evolution.xml:2203(para) msgid "" "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it " "has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the " "value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the " "message." msgstr "" "V kterékoliv šabloně je výskyt $klíč nahrazen hodnotou, kterou má v " "nastavení. Například nastavíte klíčové slovo na manažer a hodnotu na Jindra, " "jakýkoliv výskyt $manažer je nahrazen ve zprávě výrazem Jindra. " #: C/evolution.xml:2204(para) msgid "" "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name " "has a reference in them. When the current manager is replaced by a new one, " "it's not easy for you to manually replace the manager's name in all the 1000 " "messages. If the messages have a $Manager key value, you can reset the value " "in the Configuration tab of this plugin." msgstr "" "Předpokládejme, že máte 1000 šablon zpráv s jménem vašeho současného " "manažera. V momentě, kdy je současný manažer nahrazen novým, není pro vás " "jednoduché změnit jméno manažera ve všech tisíci zprávách. Pokud má zpráva " "klíčovou hodnotu $manažer, můžete hodnotu změnit na kartě Nastavení tohoto " "zásuvného modulu." #: C/evolution.xml:2205(para) msgid "" "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. " "An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For " "example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value " "when the template is used." msgstr "" "Ve výchozím stavu jsou proměnné celého prostředí použity jako páry klíčových " "hodnot. Výskyt $env_variable je nahrazen hodnotou, kterou nese. Například " "výskyt $PATH ve vaší šabloně je nahrazen hodnotou, když je šablona použita." #: C/evolution.xml:2206(para) msgid "The replacement process uses the following order of precedence:" msgstr "Proces nahrazování používá následující pořadí priorit:" #: C/evolution.xml:2209(para) msgid "" "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the " "Templates plugin." msgstr "" "$klíč je nahrazen hodnotou mu přiřazenou na kartě Nastavení zásuvného modulu " "Šablona." #: C/evolution.xml:2212(para) msgid "" "If the key is not found, it is then replaced with the value of its " "environment variable." msgstr "Pokud není klíč nalezen, je nahrazen hodnotou proměnné z prostředí." #: C/evolution.xml:2215(para) msgid "" "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no " "changes are made." msgstr "" "Pokud není klíč ani volbou v nastavení, ani proměnnou v prostředí, žádné " "změny neproběhnou." #: C/evolution.xml:2223(para) msgid "" "If you create an event in the calendar component, you can then send " "invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The " "invitation card is sent as an attachment in iCal format." msgstr "" "Pokud v komponentně kalendáře vytvoříte událost, můžete potom poslat " "pozvánky všem ze seznamu účastníků pomocí pošty v Evolutionu. Karta s " "pozvánkou je posílána jako příloha ve formátu iCal." #: C/evolution.xml:2224(para) msgid "" "To send an invitation, right click on the calendar item and click Forward as " "iCalendar." msgstr "" "Pro poslání pozvánky klikněte pravým tlačítkem na položku kalendáře a " "klikněte na Odeslat jako iCalendar." #: C/evolution.xml:2225(para) msgid "When you receive an invitation, you have several options:" msgstr "Když dostanete pozvánku, máte několik možností:" #: C/evolution.xml:2227(title) msgid "Accept:" msgstr "Akceptovat:" #: C/evolution.xml:2228(para) msgid "" "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the " "meeting is entered into your calendar." msgstr "" "Dává najevo, že se na schůzku dostavíte. Když kliknete na tlačítko Budiž, " "schůzka se vloží do vašeho kalendáře." #: C/evolution.xml:2231(title) msgid "Tentatively Accept:" msgstr "Předběžně akceptovat:" #: C/evolution.xml:2232(para) msgid "" "Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK " "button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as " "tentative." msgstr "" "Dává najevo, že se pravděpodobně na schůzku dostavíte. Když kliknete na " "tlačítko Budiž, schůzka se vložít do vašeho kalendáře, ale označená jako " "předběžná." #: C/evolution.xml:2235(title) msgid "Decline:" msgstr "Odmítnout:" #: C/evolution.xml:2236(para) msgid "" "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered " "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the " "meeting host if you have selected the Send reply to sender option." msgstr "" "Dává najevo, že se nemůžete schůzky zúčastnit. Schůzka se nevloží do vašeho " "kalendáře, když kliknete na Budiž, i když vaše odpověď bude hostiteli " "odeslána, pokud jste zvolili možnost Odpovědět odesílateli." #: C/evolution.xml:2239(title) msgid "Send reply to sender:" msgstr "Odpovědět odesílateli:" #: C/evolution.xml:2240(para) msgid "" "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." msgstr "" "Vyberte tuto možnost, pokud má být vaše odpověď odeslána organizátorům " "schůzky." #: C/evolution.xml:2246(para) msgid "" "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking them " "takes time, you need fine-grained control over the way that you use IMAP " "folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you prefer to " "have every mail folder displayed, you can select that option as well. " "However, if you want to choose specific items in your mailbox, and exclude " "others, you can use the subscription management tool to do that." msgstr "" "Jelikož jsou složky IMAPu umístěny na serveru, jejich otevírání a kontrola " "trvá déle, potřebujete selektivní kontrolu nad používáním složek IMAPu. " "Použijte pro to správce přihlášení IMAP. Pokud dáváte přednost tomu mít " "všechny složky pošty zobrazené, můžete tuto možnost vybrat také. Nicméně " "pokud chcete vybrat specifickou položku ve vaší schránce a vyloučit ostatní, " "můžete použít nástroj pro správu přihlášení." #: C/evolution.xml:2249(para) msgid "Select Folder > Subscriptions." msgstr "Vyberte Složka > Přihlášení." #: C/evolution.xml:2252(para) msgid "" "If you have accounts on multiple IMAP servers, select the server where you " "want to manage your subscriptions." msgstr "" "Máte-li účty na více IMAP serverech, vyberte server, kde chcete spravovat " "vaše přihlášení." #: C/evolution.xml:2253(para) msgid "Evolution displays a list of available files and folders." msgstr "Evolution zobrazí seznam dostupných souborů a složek." #: C/evolution.xml:2256(para) msgid "Select a file or folder by clicking it." msgstr "Vyberte soubor nebo složku kliknutím na ni." #: C/evolution.xml:2257(para) msgid "" "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your " "IMAP server is configured, the list of available files might include non-" "mail folders. If it does, you can ignore them." msgstr "" "Měli byste vybrat alespoň složku Příchozí. V závislosti na tom, jak je váš " "IMAP server nastaven, seznam dostupných souborů může obsahovat nepoštovní " "složky. Pokud ano, můžete je ignorovat." #: C/evolution.xml:2260(para) msgid "" "Enable the corresponding checkbox to add a folder to the subscribed list." msgstr "Zatrhněte políčko pro přidání složky do seznamu přihlášených." #: C/evolution.xml:2263(para) msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window." msgstr "Když jste přihlásili složky, které jste chtěli, zavřete okno." #: C/evolution.xml:2270(para) msgid "" "To protect and encode your email transmissions, Evolution offers two " "encryption methods:" msgstr "" "Pro ochranu a šifrování vašich e-mailových přenosů Evolution nabízí dvě " "metody šifrování:" #: C/evolution.xml:2273(para) msgid "GPG Encryption" msgstr "Šifrování pomocí GPG" #: C/evolution.xml:2276(para) C/evolution.xml:2437(title) msgid "S/MIME Encryption" msgstr "Šifrování pomocí S/MIME" #: C/evolution.xml:2279(para) msgid "" "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard (GPG), " "an implementation of strong Public " "Key Encryption." msgstr "" "Evolution vám pomáhá schránit vaše soukromí použitím GNU Privacy Guard " "(GPG), implementace silného šifrování veřejným klíčem." #: C/evolution.xml:2280(para) msgid "" "In order to send and receive encrypted emails using GPG, it is necessary to " "use two kinds of encryption keys: public and private. Public keys are used " "to encrypt messages and private keys to decrypt them. To send encrypted " "email, you must have the recepient's public key, which is used to encrypt " "the message. The recipient then uses his/her private key to decrypt (and " "read) the encrypted message." msgstr "" "K tomu, abyste mohli posílat a přijímat e-maily šifrované pomocí GPG, je " "nutné použít dva druhy šifrovacích klíčů: veřejné a privátní. Veřejné klíče " "jsou využívány k zašifrování zpráv a privátní k jejich rozšifrování. Abyste " "mohli poslat šifrovaný e-mail, potřebujete veřejný klíč příjemce, který se " "používá k zašifrování zprávy. Příjemce potom použije svůj privátní klíč k " "rozšifrování (a přečtení) zašifrované zprávy." #: C/evolution.xml:2281(para) msgid "" "Those who wish to send you encrypted email must first have a copy of your " "public key on your keyring. To this end, public keys can be shared with " "those who want to send encrypted messages to you. In order to do this, you " "may place your public key on a public key server. Private keys should not be " "shared with others." msgstr "" "Ti, kteří si přejí vám posílat šifrované e-maily, musí mít kopii vašeho " "večejného klíče. Za tímto účelem mohou být veřejné klíče sdíleny s těmi, " "kteří vám chtějí posílat šifrované zprávy. Abyste tohoto dosáhli, můžete " "umístit váš veřejný klíč na server veřejných klíčů. Privátní klíče by neměly " "být sdíleny s nikým." #: C/evolution.xml:2282(para) msgid "" "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and Inline " "PGP." msgstr "Evolution nepodporuje starší verze PGP, jako je OpenPGP a Inline PGP." #: C/evolution.xml:2283(para) msgid "You can use encryption in two different ways:" msgstr "Můžete použít šifrování dvěma způsoby:" #: C/evolution.xml:2286(para) msgid "" "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can " "read it." msgstr "" "Můžete zašifrovat celou zprávu tak, že ji nebude moci přečíst nikdo jiný než " "příjemce." #: C/evolution.xml:2289(para) msgid "" "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that the " "recipient can read the message without decrypting it, and needs decrypting " "only to verify the sender's identity." msgstr "" "Můžete připojit zašifrovaný podpis ke zprávě prostého textu tak, že příjemce " "může zprávu přečíst bez dešifrování a dešifrování musí použít, pouze pokud " "chce ověřit identitu odesílatele." #: C/evolution.xml:2292(para) msgid "" "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his " "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and then " "tells Evolution to encrypt the message. The message now reads @#" "$23ui7yr87#@!48970fsd. When the information gets to Rachel, she " "decrypts it using her private key, and it appears as plain text for her to " "read." msgstr "" "Například dejme tomu, že chce Kevin poslat zašifrovanou zprávu své " "přítelkyni Rachel. Najde si její veřejný klíč na všeobecném serveru klíčů a " "potom řekne Evolutionu, aby zašifroval zprávu. Ve zprávě nyní stojí @#" "$23ui7yr87#@!48970fsd.. Když informace dorazí k Rachel, dešifruje ji " "pomocí privátního klíče a zobrazí se jí prostý text, který si může přečíst." #: C/evolution.xml:2295(title) msgid "Making a GPG Encryption Key" msgstr "Tvorba šifrovacího GPG klíče" #: C/evolution.xml:2296(para) msgid "" "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your public " "and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of GPG. If " "your version is different, these steps might vary slightly. You can find out " "your version number by entering gpg --version." msgstr "" "Před tím, než dostanete nebo pošlete zašifrovanou poštu, si musíte " "vygenerovat veřejné a privátní klíče pomocí GPG. Tento postup pokrývá verzi " "GPG 1.2.4. Pokud je vaše verze jiná, můžou se tyto kroky mírně lišit. Vaši " "verzi můžete zjistit vložením gpg --version." #: C/evolution.xml:2299(para) msgid "Open a terminal and enter gpg --gen-key." msgstr "Otevřete termínal a vložte gpg --gen-key." #: C/evolution.xml:2302(para) msgid "Select an algorithm, then press Enter." msgstr "Vyberte algoritmus a stiskněte Enter." #: C/evolution.xml:2304(para) msgid "" "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter " "(recommended)." msgstr "" "Pro přijetí implicitního algoritmu DSA nebo ElGamal stiskněte Enter " "(doporučeno)." #: C/evolution.xml:2307(para) msgid "" "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, " "press Enter." msgstr "" "Vyberte délku klíče, potom stiskněte Enter. Pro přijetí implicitních 1024 " "bitů stiskněte Enter." #: C/evolution.xml:2310(para) msgid "Enter how long your key should be valid for." msgstr "Zadejte, jak dlouho by měl váš klíč platit." #: C/evolution.xml:2312(para) msgid "" "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when you " "are prompted to verify the selection." msgstr "" "Pro přijetí implicitní hodnoty bez expirace stiskněte Enter, potom, když " "jste vyzváni k potvrzení výběru, stiskněte Y." #: C/evolution.xml:2315(para) msgid "Type your real name, then press Enter." msgstr "Napište vaše skutečné jméno, pak stiskněte Enter." #: C/evolution.xml:2318(para) msgid "Type your email address, then press Enter." msgstr "Napište vaši e-mailovou adresu, pak stiskněte Enter." #: C/evolution.xml:2321(para) msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter." msgstr "(Volitelně) Napište komentář, pak stiskněte Enter." #: C/evolution.xml:2324(para) msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O." msgstr "" "Prohlédněte si vámi vybrané uživatelské ID. Pokud je správně, stiskněte O." #: C/evolution.xml:2327(para) msgid "Type a passphrase, then press Enter." msgstr "Napište heslo, pak stiskněte Enter." #: C/evolution.xml:2330(para) msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." msgstr "Pro vygenerování hesla pohybujte náhodně myší." #: C/evolution.xml:2333(para) msgid "" "After the keys are generated, you can view your key information by entering " "gpg --list-keys. You should see something similar to " "this: /home/you/.gnupg/pubring.gpg " "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <" "you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] " msgstr "" "Poté, co jsou klíče vygenerovány, si můžete informace o vašich klíčích " "prohlednout vložením gpg --list-keys. Měli byste vidět " "něco podobné tomuto: /home/you/.gnupg/pubring.gpg " "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <" "you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] " #: C/evolution.xml:2334(para) msgid "" "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your " "private keys. All the public keys you know are stored in the file ~/.gnupg/" "pubring.gpg. If you want to give other people your key, send them that file." msgstr "" "GPG vytvoří jeden seznam (nebo klíčenku) pro vaše veřejné klíče a jeden pro " "vaše pro vaše privátní klíče. Všechny veřejné klíče, které znáte, jsou " "uloženy v souboru ~/.gnupg/pubring.gpg. Pokud chcete dát ostatním lidem váš " "klíč, pošlete jim tento soubor." #: C/evolution.xml:2335(para) msgid "If you want, you can upload your keys to a key server." msgstr "Pokud chcete, můžete nahrát vaše klíče na server klíčů." #: C/evolution.xml:2338(para) msgid "" "Check your public key ID with gpg--list-keys. It is the string after " "1024D on the line beginning with pub. In the " "example above, it is 32j38dk2." msgstr "" "Zkontrolujte váše ID pro veřejné klíče pomocí gpg--list-keys. Je to řetězec " "po1024D na řádku začínajícím pub. V příkladu " "výše je to např. 32j38dk2." #: C/evolution.xml:2341(para) msgid "" "Enter the command gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " "32j38dk2. Substitute your key ID for " "32j38dk2. You need your password to do this." msgstr "" "Vložte příkaz gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " "32j38dk2. Nahraďte vaše ID klíče " "32j38dk2. Abyste to udělali, potřebujete heslo." #: C/evolution.xml:2344(para) msgid "" "Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt " "your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send " "your public key, include it in your signature file, or put it on your own " "Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people " "download it from a central place when they want." msgstr "" "Server klíčů pro vás uchovává vaše veřejné klíče tak, že vaši přátelé mohou " "dešifrovat vaše zprávy. Pokud se rozhodnete nepoužívat server klíčů, můžete " "vaše veřejné klíče posílat ručně, obsažené v souboru podpisu, nebo je dát na " "vaši vlastní webovou stránku. Avšak je jednodušší zveřejnit klíč jednou a " "potom lidi nechat, aby si ho stáhli centrálního místa, kdy chtějí." #: C/evolution.xml:2345(para) msgid "" "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your " "encryption tool to look it up automatically. If it can't find the key, an " "error message appears." msgstr "" "Pokud nemáte klíč k odemčení nebo dešifrování zprávy, můžete nastavit váš " "šifrovací nástroj, aby se po něm automaticky podíval. Pokud jej nebude moci " "najít, objeví se chybová hláška. " #: C/evolution.xml:2349(title) msgid "Getting and Using GPG Public Keys" msgstr "Získání a používání veřejných klíčů GPG" #: C/evolution.xml:2350(para) msgid "" "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in " "combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you " "need to get the public key and add it to your keyring." msgstr "" "Pro odeslání zašifrované zprávy musíte použít veřejný klíč příjemce v " "kombinaci s vaším privátním klíčem. Evolution se postará o šifrování, ale vy " "musíte získat veřejný klíč a přidat ho do vaší klíčenky." #: C/evolution.xml:2351(para) msgid "" "To get public keys from a public key server, enter the command gpg " "--recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid, " "substituting keyid for your recipient's ID. You need to " "enter your password, and the ID is automatically added to your keyring." msgstr "" "Pro získání veřejných klíčů ze serveru veřejných klíčů, vložte příkaz " " gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid s tím, že nahradíte keyid ID vašeho " "příjemce. Musíte vložit vaše heslo a ID se automaticky přidá do vaší " "klíčenky." #: C/evolution.xml:2353(para) msgid "" "The domain wwwkeys.pgp.net is assigned " "to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to connect to " "one in the current network; and if that particular host is down, it fails " "with a time-out." msgstr "" "Doména wwwkeys.pgp.net je přidělená více " "hostům v různých sítích. Nástroj gpg se zkouší připojit k jednomu z nich v " "aktuální síti a pokud je určitý host nedostupný, selže vypršením časového " "limitu." #: C/evolution.xml:2356(para) msgid "" "To avoid this, Type $ host wwwkeys.pgp.net in a terminal " "console and get the IP address of the hosts. You can ping each of them to " "find the one which is up and running. Now, you can replace wwwkeys.pgp.net " "in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid command with that " "explicit IP number as returned by the host utility." msgstr "" "Abyste se tomuto vyhli, napište do terminálu $ host wwwkeys.pgp." "net a dostanete IP adresy hostů. Můžete poslat ping na každý z " "nich a zjistit, který z nich běží. Nyní můžete nahradit wwwkeys.pgp.net v " "příkazu gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net explicitním číslem IP, " "které vám vrátil host." #: C/evolution.xml:2361(para) msgid "" "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and " "enter the command gpg --import to add " "it to your keyring." msgstr "" "Pokud vám někdo pošle veřejný klíč napřímo, uložte jej jako textový soubor a " "vložte příkaz gpg --import pro jeho " "přidání do klíčenky." #: C/evolution.xml:2365(title) msgid "Setting up GPG Encryption" msgstr "Nastavení šifrování pomocí GPG" #: C/evolution.xml:2371(para) C/evolution.xml:2413(para) msgid "Select the account you want to use securely, then click Edit." msgstr "" "Vyberte, který účet chcete používat zabezpečeně, a klikněte na Upravit." #: C/evolution.xml:2374(para) C/evolution.xml:2416(para) msgid "Click the Security tab." msgstr "Klikněte na kartu Zabezpečení." #: C/evolution.xml:2377(para) msgid "Specify your key ID in the PGP/GPG Key ID field." msgstr "Zajdete vaše ID klíče do pole ID PGP/GPG klíče." #: C/evolution.xml:2386(para) msgid "" "Evolution requires that you know your key ID. If you don't remember it, you " "can find it by typing gpg --list-keys in a terminal " "window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and " "letters." msgstr "" "Evolution vyžaduje, aby jste znali ID svého klíče. Pokud si jej " "nepamatujete, můžete jej najít v konzole po zadání příkazu gpg --" "list-keys. ID vašeho klíče je osmimístný řetězec s libovolnými " "číslicemi a písmeny." #: C/evolution.xml:2390(title) msgid "Encrypting Messages" msgstr "Šifrování zpráv" #: C/evolution.xml:2391(para) msgid "To encrypt a single message:" msgstr "Pro šifrování jedné zprávy:" #: C/evolution.xml:2394(para) C/evolution.xml:5447(para) msgid "Open a Compose Message window." msgstr "Otevřete okno Napsat zprávu." #: C/evolution.xml:2397(para) msgid "Click Security > PGP Encrypt." msgstr "Klikněte na Zabezpečení > Šifrování PGP." #: C/evolution.xml:2400(para) msgid "Compose your message." msgstr "Vytvořte zprávu." #: C/evolution.xml:2405(para) msgid "" "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used " "for sensitive information." msgstr "" "Předmět zprávy nebude šifrován a neměl by být použit pro citlivé informace." #: C/evolution.xml:2407(para) msgid "You can set Evolution to always sign your email messages:" msgstr "Můžete také Evolution nastavit, aby vždy podepisoval e-mailové zprávy:" #: C/evolution.xml:2419(para) msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account." msgstr "Vyberte Vždy podepisovat odchozí zprávy, když se používá tento účet. " #: C/evolution.xml:2431(title) msgid "Unencrypting a Received Message" msgstr "Dešifrování přijatých zpráv" #: C/evolution.xml:2432(para) msgid "" "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you read " "it. Remember, the sender must have your public key before they can send you " "an encrypted message." msgstr "" "Obdržíte-li zašifrovanou zprávu, musíte ji dešifrovat před tím, než ji " "budete číst. Pamatujte, že odesílatel musí mít váš veřejný klíč před tím, " "než vám může poslat zašifrovanou zprávu." #: C/evolution.xml:2433(para) msgid "" "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. " "Enter it, and the unencrypted message is displayed." msgstr "" "Když si budete zprávu prohlížet, Evolution vás vyzve, abyste zadali heslo " "PGP. Vložte jej a dešifrovaná zpráva se zobrazí." #: C/evolution.xml:2438(para) msgid "" "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some " "significant advantages in convenience and security. S/MIME uses " "certificates, which are similar to keys. The public portion of each " "certificate is held by the sender of a message and by one of several " "certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the " "sender and the security of the message. Evolution already recognizes a large " "number of certificate authorities, so when you get a message with an S/MIME " "certificate, your system automatically receives the public portion of the " "certificate and decrypts or verifies the message." msgstr "" "Šifrování pomocí S/MIME také využívá přístup založený na klíčích, ale má " "některé významné výhody v pohodlnosti a bezpečnosti. S/MIME používá " "certifikáty, které jsou podobné klíčům. Veřejná část každého certifikátu je " "držená odesílatelem zprávy a jednou z několika certifikačních autorit, které " "jsou placeny za to, že garantují identitu odesílatele a zabezpečení zprávy. " "Evolution už rozezná velké množství certifikačních autorit, takže, když " "dostanete zprávu s certifikátem S/MIME, váš systém automaticky obdrží " "veřejnou část certifikátu a dešifruje nebo ověří zprávu." #: C/evolution.xml:2439(para) msgid "" "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, " "administrators supply certificates that they have purchased from a " "certificate authority. In some cases, an organization can act as its own " "certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated " "authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system " "administrator provides you with a certificate file." msgstr "" "S/MIME je nejčastěji používáno v korporátním nasazení. V těchto případech " "administrátoři poskytují certifikáty, které obdrželi od certifikační " "autority. V některých případech může organizace vystupovat jako svoje " "vlastní certifikační autorita s nebo bez garance vyhrazené autority jako " "jsou VeriSign* nebo Thawte*. V obou případech vás systémoví administrátoři " "vybaví souborem certifikátu." #: C/evolution.xml:2440(para) msgid "" "If you want to use S/MIME independently, you can extract an identification " "certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. See the Mozilla Help for more information on security certificates." msgstr "" "Chcete-li používat S/MIME nezávisle, můžete vyjmout identifikační certifikát " "z prohlížeče Mozilla* nebo Netscape*. Více informací o bezpečnostních " "certifikátech naleznete v Nápovědě Mozilly." #: C/evolution.xml:2441(para) msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer." msgstr "Soubor certifikátu je soubor ve vašem počítači chráněný heslem." #: C/evolution.xml:2444(title) msgid "Adding a Signing Certificate" msgstr "Přidání podpisového certifikátu" #: C/evolution.xml:2450(para) msgid "Click Certificates." msgstr "Klikněte na Certifikáty." #: C/evolution.xml:2453(para) C/evolution.xml:2584(para) msgid "Click Import." msgstr "Klikněte na Importovat." #: C/evolution.xml:2456(para) msgid "Select the file to import, then click Open." msgstr "Vyberte soubor, který chcete importovat, potom klikněte na Otevřít." #: C/evolution.xml:2462(para) msgid "" "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of " "any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same " "import tool. You can also add new certificate authorities, which have their " "own certificate files, in the same way." msgstr "" "Podobně můžete přidat všechny certifikáty, které vám byly poslány nezávisle " "na autoritě, kliknutím na kartu Certifikáty kontaktů a použitím stejného " "importovacího nástroje. Můžete také stejným způsobem přidat nové " "certifikační autority, které mají svoje vlastní soubory certifikátů." #: C/evolution.xml:2466(title) msgid "Signing or Encrypting Every Message" msgstr "Podepisování nebo šifrování všech zpráv" #: C/evolution.xml:2467(para) msgid "" "After you have added your certificate, you can sign or encrypt a message by " "clicking Security > S/MIME Sign or S/MIME Encrypt in the message composer." msgstr "" "Poté, co jste přidali svůj certifikát, můžete podepisovat nebo šifrovat " "zprávy kliknutím v editoru zpráv na Zabezpečení > Podpis S/MIME nebo " "Šifrování S/MIME." #: C/evolution.xml:2468(para) msgid "To have every message signed or encrypted:" msgstr "Chcete-li mít podepsanou nebo zašifrovanou každou zprávu:" #: C/evolution.xml:2474(para) msgid "Select the account to encrypt the messages in." msgstr "Vyberte e-mailový účet, který chcete šifrovat." #: C/evolution.xml:2477(para) msgid "Click Edit, then click Security." msgstr "Klikněte na Upravit a potom na Zabezpečení." #: C/evolution.xml:2480(para) msgid "" "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your " "signing certificate." msgstr "" "Klikněte na Vybrat vedle Podpisového certifikátu a zadejte cestu k vašemu " "podpisovému certifikátu." #: C/evolution.xml:2482(para) msgid "" "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your " "encryption certificate." msgstr "" "Klikněte na Vybrat vedle Šifrovacího certifikátu a zadejte cestu k vašemu " "šifrovacímu certifikátu." #: C/evolution.xml:2485(para) msgid "Select the appropriate options." msgstr "Vyberte příslušné volby." #: C/evolution.xml:2501(para) msgid "" "Whether you only get a few email messages a day, or you receive hundreds, " "you probably want to sort and organize them. Evolution has the tools to help you do it." msgstr "" "Jestli dostanete jen pár e-mailových zpráv denně, nebo obdržíte stovky, " "pravděpodobně je chcete třídit a organizovat. Evolution má nástroje, které vám s tím pomůžou." #: C/evolution.xml:2504(link) C/evolution.xml:2527(title) msgid "Importing Your Old Email" msgstr "Import vaší staré pošty" #: C/evolution.xml:2507(link) C/evolution.xml:2625(title) msgid "Sorting the Message List" msgstr "Řazení seznamu zpráv" #: C/evolution.xml:2510(link) C/evolution.xml:2796(title) msgid "Getting Organized with Folders" msgstr "Organizace pomocí složek" #: C/evolution.xml:2513(link) C/evolution.xml:2811(title) msgid "Searching for Messages" msgstr "Vyhledávání zpráv" #: C/evolution.xml:2516(link) C/evolution.xml:3015(title) msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail" msgstr "Tvorba pravidel pro automatickou organizaci pošty" #: C/evolution.xml:2519(link) C/evolution.xml:3254(title) msgid "Using Search Folders" msgstr "Používaní složek hledání" #: C/evolution.xml:2522(link) C/evolution.xml:3384(title) msgid "Stopping Junk Mail (Spam)" msgstr "Zastavení nevyžádáné pošty (spamu)" #: C/evolution.xml:2528(para) msgid "" "Evolution allows you to import old email and contacts so that you don't need " "to worry about losing your old information." msgstr "" "Evolution vám umožňuje importovat starou poštu a kontakty, abyste se " "nemuseli bát ztráty starých informací." #: C/evolution.xml:2531(title) msgid "Importing Single Files" msgstr "Import jednotlivých souborů" #: C/evolution.xml:2532(para) msgid "Evolution can import the following types of files:" msgstr "Evolution umí importovat následující typy souborů:" #: C/evolution.xml:2534(title) msgid "vCard (.vcf, .gcrd):" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):" #: C/evolution.xml:2535(para) msgid "" "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact " "management applications. You should be able to export to vCard format from " "any address book application." msgstr "" "Formát adresáře používaný GNOME, KDE a jinými aplikacemi pro správu " "kontaktů. Měli byste být schopní exportovat formát vCard z jakékoliv " "aplikace adresáře." #: C/evolution.xml:2538(title) msgid "vCalendar:" msgstr "vCalendar:" #: C/evolution.xml:2539(para) msgid "" "A format for storing calender files, which is generally used by Evolution, " "Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer." msgstr "" "Formát pro uchovávání souborů kalendáře, který je obecně používán " "Evolutionem, Microsoft Outlookem, Sunbirdem a Korganizerem." #: C/evolution.xml:2542(title) msgid "iCalendar or iCal (.ics):" msgstr "iCalendar nebo iCal (.ics):" #: C/evolution.xml:2543(para) msgid "" "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS handhelds, " "Evolution, and Microsoft Outlook." msgstr "" "Formát pro uchovávání souborů kalendáře. iCalendar je používán zařízeními s " "PalmOS, Evolutionem a Microsoft Outlookem." #: C/evolution.xml:2546(title) msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" #: C/evolution.xml:2547(para) msgid "" "CSV or Tab files saved by using Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla." msgstr "" "Soubory CSV nebo Tab uložené používáním Evolutionu, Microsoft Outlooku a " "Mozilly." #: C/evolution.xml:2550(title) msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" #: C/evolution.xml:2551(para) msgid "" "The email file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other " "versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround " "described in Step 1." msgstr "" "Formát e-mailového souboru používaný Microsoft Outlook Express 4. Pro " "ostatní verze Microsoft Outlooku a Outlooku Express najdete řešení popsané v " "Kroku 1." #: C/evolution.xml:2554(title) msgid "Personal Storage Table (.pst):" msgstr "Personal Storage Table (.pst):" #: C/evolution.xml:2555(para) msgid "" "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and " "other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, " "Windows Messaging, and Microsoft Outlook." msgstr "" "Souborový formát, který se používá pro lokální kopie zpráv, událostí v " "kalendáři a dalších položek v produktech Microsoftu jako Microsoft Exchange " "Client, Windows Messaging, and Microsoft Outlook." #: C/evolution.xml:2558(title) msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):" msgstr "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):" #: C/evolution.xml:2559(para) msgid "A standard data format for contact cards." msgstr "Standardní datový formát pro karty kontaktů." #: C/evolution.xml:2562(title) msgid "Berkley Mailbox (.mbox or null extension):" msgstr "Berkley Mailbox (.mbox or null extension):" #: C/evolution.xml:2563(para) msgid "" "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora*, and many " "other email clients." msgstr "" "E-mailový formát používaný Mozillou, Netscapem, Evolutionem, Eudorou* a " "mnoha dalšími e-mailovými klienty." #: C/evolution.xml:2565(para) msgid "To import your old email:" msgstr "Pro importování vaší staré pošty:" #: C/evolution.xml:2568(para) C/evolution.xml:2594(para) #: C/evolution.xml:3751(para) msgid "Click File > Import." msgstr "Klikněte na Soubor > Importovat." #: C/evolution.xml:2574(para) msgid "Select Import a Single File, then click Forward." msgstr "Vyberte Importovat jeden soubor a klikněte na Vpřed." #: C/evolution.xml:2578(para) msgid "" "Browse and find the location to save the imported email, then click Forward." msgstr "" "Procházejte a nalezněte umístění, kde se má uložit importovaný e-mail, a " "klikněte na Vpřed." #: C/evolution.xml:2581(para) msgid "Select the file to import, then click Forward." msgstr "Vyberte soubor, který chcete importovat, a klikněte na Vpřed." #: C/evolution.xml:2590(title) msgid "Importing Multiple Files" msgstr "Import více souborů" #: C/evolution.xml:2591(para) msgid "" "Evolution automates the import process for several applications it can " "recognize." msgstr "" "Evolution automatizuje proces importu pro několik aplikací, které rozezná." #: C/evolution.xml:2600(para) msgid "" "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward." msgstr "" "Vyberte Importovat data a nastavení ze starších programů a klikněte na Vpřed." #: C/evolution.xml:2601(para) msgid "" "Follow the steps Step 3 through Step 5 to import." msgstr "" "Pro importování následujte kroky od Kroku 3 " "až po Krok 5." #: C/evolution.xml:2602(para) msgid "" "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the data " "from them." msgstr "" "Evolution hledá staré poštovní programy a, pokud je to možné, importuje z " "nich data." #: C/evolution.xml:2607(para) msgid "" "One migration method that works well is to use the Outport application. See " "outport.sourceforge.net for additional information. You can also import data into another " "Windows mail client such as Mozilla." msgstr "" "Jednou z metod migrace, která dobře funguje, je použít aplikaci Outport. " "Více informací najdete v outport.sourceforge.net. Můžete také importovat data z jiného " "poštovního klienta pro Windows, např. Mozilly." #: C/evolution.xml:2610(para) msgid "" "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another mail " "program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox format)." msgstr "" "Ve Windows importujte vaše soubory .pst do Mozilla Mail (nebo jiného " "poštovního programu jako je Netscape nebo Eudora, který používá formát mbox)." #: C/evolution.xml:2614(para) msgid "" "Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on." msgstr "" "Zkopírujte soubory do systému nebo oddílu, kde je Evolution nainstalovaný." #: C/evolution.xml:2617(para) msgid "Use the Evolution import tool to import the files." msgstr "Pro importování souborů použijte nástroj Evolution pro import." #: C/evolution.xml:2620(para) msgid "" "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP mail, " "filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. On " "Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox folder " "and click Message > Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force your filters " "to act on all messages in the folder, select the entire folder by pressing " "Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y." msgstr "" "Pro POP jsou filtry použity, jak jsou zprávy stahovány. Pro IMAP jsou filtry " "použity, když otevřete složku Příchozí. Na serverech Exchange nejsou filtry " "použity, dokud nevyberete vaši složku Příchozí a nekliknete na Zpráva > " "Použít filtry nebo nestisknete Ctrl+Y. Chcete-li filtry přinutit, aby " "zapůsobily na všechny zprávy ve složce, vyberte celou složku stisknutím Ctrl" "+A a potom použijte filtry stisknutím Ctrl+Y." #: C/evolution.xml:2626(para) msgid "" "Evolution helps you work by letting you sort your email. To sort by sender, " "subject, or date, click the bars with those labels at the top of the message " "list. The direction of the arrow next to the label indicates the direction " "of the sort. Click again, to sort them in reverse order. For example, click " "Date to sort messages by date from oldest to newest. Click again, and " "Evolution sorts the list from newest to oldest. You can also right-click the " "message header bars to get a set of sorting options, and to add to or remove " "columns from the message list." msgstr "" "Evolution vám pomáhá pracovat tak, že vám umožňuje seřadit vaši poštu. Pro " "seřazení podle odesílatele, předmětu nebo data klikněte na lištu s těmito " "popisy navrchu seznamu zpráv. Směr šipky vedle popisu ukazuje směr seřazení. " "Klikněte znovu a seřadíte je opačným směrem. Např. klikněte na Datum pro " "seřazení podle data od nejnovější po nejstarší. Můžete také kliknout pravým " "tlačítkem na lištu a získáte možnosti řazení a můžete přidat nebo odstranit " "sloupce ze seznamu zpráv." #: C/evolution.xml:2627(para) msgid "" "To look at the complete headers for a message, click View > All Message " "Headers. To see all message data, click View > Message Source." msgstr "" "Chcete-li se podívat na všechny hlavičky zprávy, klikněte Zobrazit > " "Všechny hlavičky zprávy. Chcete-li vidět všechna data zprávy, klikněte na " "Zobrazit > Zdroj zprávy." #: C/evolution.xml:2630(title) msgid "Sorting Mail In Email Threads" msgstr "Řazení pošty ve vláknech" #: C/evolution.xml:2631(para) msgid "" "You can also choose a threaded message view. Click View > Group By " "Threads to turn the threaded view on or off. When you select this option, " "Evolution groups the replies to a message with the original, so you can " "follow the thread of a conversation from one message to the next." msgstr "" "Můžete také vybrat zobrazení zpráv ve vláknech. Klikněte na Zobrazit > " "Seznam zpráv dle vláken, chcete-li zapnout nebo vypnout zobrazení s vlákny. " "Když vyberete tuto možnost, Evolution seskupí odpovědi k původní zprávě, " "takže můžete sledovat vlákno konverzace od jedné zprávy k další." #: C/evolution.xml:2633(para) msgid "" "In a thread of conversation view, each new message is stacked below of the " "ones that arrived before it, so that the newest message is always the one " "you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a reply, " "you will see it below the parent message. You always see the thread based on " "the date of the recent message received. The threads are sorted by the date " "of most recent message in the threads." msgstr "" "Při zobrazení vláken koverzace je každá nová zpráva umístěna pod tou, která " "dorazila před ní, tak, že nejnovější zpráva je vždy tak, kterou vidíte " "první. Kdykoliv dorazí nová zpráva do starého vlákna jako odpověď, uvidíte " "ji pod původní zprávou. Vždy uvidíte vlákna založená na datu, kdy jste " "obdrželi poslední zprávu. Vlákna jsou seřazena podle data podle poslední " "zprávy ve vlákně." #: C/evolution.xml:2635(para) msgid "" "There is a GConf key to toggle between the collapsed or expanded state of " "mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/" "evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, expanded " "state is remembered. When you restart Evolution, all the threads are " "arranged to this state. This is a highly advanced option only for the " "advanced users." msgstr "" "Existuje zkratka v GConf, která přepíná mezi sbaleným a rozbaleným stavem " "vlákna. Implicitně je sbalený a můžete jej změnit v /apps/evolution/mail/" "display/thread_expand. Pokud je hodnota nastavená na false, rozbalený stav " "bude zapamatován. Když restartujete Evolution, všechny vlákna se uspořádají " "podle tohoto stavu. Toto je hodně pokročilá volba pouze pro pokročilé " "uživatele." #: C/evolution.xml:2640(title) msgid "Sorting Mail with Column Headers" msgstr "Řazení pošty podle sloupců" #: C/evolution.xml:2641(para) msgid "" "The message list normally has columns to indicate whether a message has been " "read, whether it has attachments, how important it is, and the sender, date, " "and subject. You can change the column order, or add and remove columns by " "dragging and dropping them." msgstr "" "Seznam zpráv má sloupce, které ukazují, zda byla zpráva přečtena, zda má " "přílohu, jak důležitá je, jaký je odesílatel, datum a předmět. Můžete změnit " "pořadí sloupců nebo přidat a odebrat sloupce táhnutím a puštěním. " #: C/evolution.xml:2645(title) msgid "Sorting Mail With Column Headers" msgstr "Řazení pošty podle sloupců" #: C/evolution.xml:2646(para) msgid "" "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using Sort-" "by list. You can use any of the criteria given in the Sort-by list such as " "sender, location, to, from, size and so forth to " "perform sorting. It returns the sorted email list that matches the criteria " "you have selected." msgstr "" "K tomu vám Evolution umožňuje řadit vaše zprávy pomocí seznamu Řadit podle. " "Můžete použít jakékoliv kritérium ze seznamu Řadit podle jako jsou " "odesílatel, umístění, komu, od, velikost atd. Vrací " "seřazený seznam zpráv, který splňuje kritérium, které jste vybrali." #: C/evolution.xml:2647(para) msgid "To sort messages, perform the following procedure:" msgstr "Pro seřazení zpráv vykonejte následující postup:" #: C/evolution.xml:2650(para) msgid "Right-click message header bar." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na lištu hlaviček." #: C/evolution.xml:2653(para) msgid "Click Sort by to get a list of options." msgstr "Klikněte na Řadit podle a získáte seznam možností." #: C/evolution.xml:2655(title) msgid "Sort by:" msgstr "Řadit podle:" #: C/evolution.xml:2656(para) msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:" msgstr "Seřadí zprávy podle různých kritérií uvedených níže:" #: C/evolution.xml:2660(para) msgid "Recipients" msgstr "Příjemce" #: C/evolution.xml:2663(para) C/evolution.xml:2669(para) msgid "Sender" msgstr "Odesílatel" #: C/evolution.xml:2666(para) msgid "Location" msgstr "Místo" #: C/evolution.xml:2672(para) msgid "Due By" msgstr "Termín dokončení" #: C/evolution.xml:2675(para) msgid "Follow Up Flag" msgstr "Značka K vyřízení" #: C/evolution.xml:2678(para) msgid "Flag Status" msgstr "Stav značek" #: C/evolution.xml:2681(para) msgid "Size" msgstr "Velikost" #: C/evolution.xml:2684(para) msgid "To" msgstr "Komu" #: C/evolution.xml:2687(para) msgid "Received" msgstr "Přijato" #: C/evolution.xml:2690(para) msgid "Date" msgstr "Datum" #: C/evolution.xml:2693(para) msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: C/evolution.xml:2696(para) msgid "From" msgstr "Od" #: C/evolution.xml:2699(para) msgid "Attachment" msgstr "Příloha" #: C/evolution.xml:2702(para) msgid "Score" msgstr "Skóre" #: C/evolution.xml:2705(para) msgid "Flagged" msgstr "Označeno" #: C/evolution.xml:2708(para) C/evolution.xml:3673(para) #: C/evolution.xml:4564(para) C/evolution.xml:4915(para) #: C/evolution.xml:5110(para) msgid "Status" msgstr "Stav" #: C/evolution.xml:2711(para) msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: C/evolution.xml:2715(para) msgid "" "Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. " "Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. " "When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sorts the " "messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. For " "example, when you click Recepients for the first time, Evolution sorts the " "messages by recipients in ascending order and for the second time, sorts in " "the reverse order. For the next click, messages will be displayed unsorted." msgstr "" "Kliknutí na každé kritérium seřazení vám dává tři možnosti. Seřadit podle " "kritéria vzestupně, nestupně nebo neřadit. Když opakovaně klikněte na jedno " "z kritérií, Evolution seřadí zprávy v následujícím pořadí - vzestupně, " "sestupně, netřídí. Např. když kliknete poprvé na Příjemce, Evolution seřadí " "zprávy podle příjemců vzestupně, a když podruhé, seřadí je v opačném pořadí. " "Po dalším kliknutí zůstanou zprávy neseřazeny. " #: C/evolution.xml:2718(title) msgid "Sort Ascending:" msgstr "Řadit vzestupně:" #: C/evolution.xml:2719(para) msgid "" "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list in " "the order of oldest to the latest." msgstr "" "Seřazuje zprávy od vrchu dolů a vrací vám seřazený seznam zpráv v pořadí od " "nejstarší po nejnovější." #: C/evolution.xml:2722(title) msgid "Sort Descending:" msgstr "Řadit sestupně:" #: C/evolution.xml:2723(para) msgid "" "Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list in " "the order of newest to oldest." msgstr "" "Řadit sestupně obrací pořadí a vrací vám seřazený seznam zpráv v pořadí od " "nejnovější po nejstarší." #: C/evolution.xml:2726(title) msgid "Unsort:" msgstr "Neřadit:" #: C/evolution.xml:2727(para) msgid "" "Unsort removes sorting from this column, reverting to the order of messages " "as they were added to the folder." msgstr "" "Neřadit z tohoto sloupce odstraňuje řazení, návrací se k pořadí zpráv tak, " "jak byly přidány do složky." #: C/evolution.xml:2730(title) msgid "Removing a Column:" msgstr "Odstranění sloupce:" #: C/evolution.xml:2731(para) msgid "" "Remove this column from the display. You can also remove columns by dragging " "the header off the list and letting it drop." msgstr "" "Odstraní tento sloupec ze zobrazení. Sloupec můžete odstranit také tak, že " "jeho hlavičku přetáhnete mímo seznam a pustíte ho." #: C/evolution.xml:2734(title) msgid "Adding a Column:" msgstr "Přidání sloupce:" #: C/evolution.xml:2735(para) msgid "" "When you select this item, a dialog box appears, listing the possible " "columns. Drag the column you want into a space between existing column " "headers. A red arrow shows where the column will be placed." msgstr "" "Když vyberete tuto položku, objeví se dialogové okno. Přetáhněte sloupec, " "který chcete, do prostoru mezi existujícími hlavičkami sloupců. Červená " "šipka ukazuje, kde bude sloupec umístěn." #: C/evolution.xml:2738(title) msgid "Best Fit:" msgstr "Nejlepší velikost:" #: C/evolution.xml:2739(para) msgid "" "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient use " "of space." msgstr "Automaticky nastaví šířku sloupců pro co nejefektivější využití místa." #: C/evolution.xml:2742(title) msgid "Customizing the Current View:" msgstr "Přizpůsobit aktuální zobrazení:" #: C/evolution.xml:2743(para) msgid "" "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to " "choose which columns of information about your messages you want to display." msgstr "" "Vyberte tuto položku pro výběr komplexnějších metod řazení zpráv nebo pro " "výběr sloupců s informacemi, které chcete zobrazit." #: C/evolution.xml:2747(para) msgid "Select the search criteria from the list." msgstr "Vyberte ze seznamu kritérium hledání." #: C/evolution.xml:2748(para) msgid "You can view the messages in the desired order in the message list." msgstr "Můžete vidět zprávy v seznamu zpráv v požadovaném pořadí." #: C/evolution.xml:2754(title) msgid "Using the Follow-Up Feature" msgstr "Používání funkce K vyřízení" #: C/evolution.xml:2755(para) msgid "" "To make sure you don't forget about a message, you can use the follow-up " "feature." msgstr "" "Chcete-li se ujistit, že na zprávu nezapomenete, můžete použít funkci K " "vyřízení." #: C/evolution.xml:2758(para) msgid "Select one or more messages." msgstr "Vyberte jednu nebo více zpráv." #: C/evolution.xml:2761(para) msgid "Right-click one of the messages." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na jednu z nich." #: C/evolution.xml:2764(para) msgid "Click Mark for Follow Up." msgstr "Vyberte Označit k vyřízení." #: C/evolution.xml:2767(para) msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by" msgstr "Můžete také otevřít Označit k vyřízení tak, že" #: C/evolution.xml:2770(para) msgid "Selecting the messages." msgstr "Vyberete zprávu." #: C/evolution.xml:2773(para) msgid "Selecting the Message menu." msgstr "Otevřete nabídku Zpráva." #: C/evolution.xml:2776(para) msgid "Clicking Mark as." msgstr "Kliknete na Označit jako." #: C/evolution.xml:2779(para) msgid "Selecting Follow Up or pressing Shift+Ctrl+G." msgstr "Vyberete K vyřízení nebo stisknete Shift+Ctrl+G." #: C/evolution.xml:2780(para) msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date." msgstr "" "Okno, které se otevře, vám umožní nastavit druh značky a termín dokončení." #: C/evolution.xml:2784(para) msgid "" "The flag itself is the action you want to remind yourself about. Several are " "provided for you, such as Call, Forward and Reply, but you can enter your " "own note or action if you want." msgstr "" "Značka sama o sobě je akce, která vás má upomenout. Některé jsou vám k " "dispozici jako Zavolat, Přeposlat nebo Odpovědět, ale můžete vložit vaše " "vlastní poznámky nebo akce, pokud chcete." #: C/evolution.xml:2785(para) msgid "" "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " "entirely by right-clicking the message, then click either Flag Completed or " "Clear Flag." msgstr "" "Poté, co jste značku přidali, ji můžete označit jako dokončenou nebo úplně " "vymazat tak, že kliknete na zprávu pravým tlačítkem a potom kliknete buď na " "Označit jako dokončeno nebo na Zrušit značku." #: C/evolution.xml:2786(para) msgid "" "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " "before the message headers. An overdue message might tell you " "Overdue: Call by April 07, 2003, 5:00 PM." msgstr "" "Když čtete označenou zprávu, stav značky je zobrazen nahoře nad hlavičkami " "zprávy. Ve zpoždění vám muže zpráva říkat Již mělo být splněno: " "Zavolat do 7. duben, 2003, 17:00." #: C/evolution.xml:2787(para) msgid "" "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " "might add a Flag Status column to your message list and sort that way. " "Alternately, you could create a search folder that displays all your flagged " "messages, then clear the flags when you're done, so the search folder " "contains only messages with upcoming deadlines." msgstr "" "Značky vám můžou pomoci organizovat vaši práci v několika směrech. Např. " "můžete přidat sloupec Stav značek do vašeho seznamu zpráv a seřadit je " "takto. Nebo můžete vytvořit složku hledání, která zobrazuje všechny vaše " "označené zprávy, zrušit značky, když jste hotoví, takže složka hledání " "obsahuje pouze nadcházející termíny." #: C/evolution.xml:2789(title) msgid "Mark as Important Feature:" msgstr "Funkce Označit jako důležité:" #: C/evolution.xml:2790(para) msgid "" "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " "them as important by right-clicking the message, then click Mark as " "Important or select Message > Mark as > Important from the menubar." msgstr "" "Pokud dáváte přednost jednoduššímu způsobu, jak se upomínat na zprávy, " "můžete je označit jako důležité tak, že kliknete pravým tlačítkem na zprávu " "a potom kliknete na Označit jako důležité nebo vyberete v nabídce Zpráva " "> Označit jako > Důležité." #: C/evolution.xml:2797(para) msgid "" "Evolution, like most other mail systems, stores mail in folders. You start " "out with a few mail folders, such as Inbox, Outbox, and Drafts, but you can " "create as many as you like. Create new folders by clicking Folder > New, " "or by right-clicking in the folder list and selecting New Folder." msgstr "" "Evolution stejně jako většina ostatních poštovních programů uchovává poštu " "ve složkách. Na začátku máte pár složek jako Příchozí, K odeslání nebo " "Koncepty, ale můžete si jich vytvořit tolik, kolik chcete. Novou složku " "vytvoříte tak, že kliknete na Složka > Nová nebo kliknete pravým " "tlačítkem v seznamu zpráv a vyberete Nová složka." #: C/evolution.xml:2798(para) msgid "" "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can then " "move the messages to it by dragging and dropping them, or right click on the " "message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V." msgstr "" "Když kliknete na Budiž, vaše nová složka se objeví v zobrazení složek. Potom " "do ní můžete přesouvat zprávy tak, že je přetáhnete a pustíte nebo kliknete " "pravým tlačítkem a vyberete Přesunout do složky nebo stisknete Shift+Ctrl+V." #: C/evolution.xml:2799(para) msgid "" "You can also drop the messages to a particular folder by selecting Message " "> Move to folder. This will open the Select folder window, where you can " "drop your message to any of the folders listed." msgstr "" "Můžete zprávu umístit do určité složky také tak, že vyberete Zpráva > " "Přesunout do složky. Otevře se okno pro výběr složky, kde umístíte zprávu do " "kterékoliv z uvedených složek." #: C/evolution.xml:2801(para) msgid "" "If you want to create a new folder click New at the bottom left of the " "window. Specify the location and enter the label of the folder in the entry " "box appeared at the top. You can also move the messages from one folder to " "another by selecting the message and then press the Move button at the " "bottom right." msgstr "" "Chcete-li vytvořit novou složku, klikněte na Nový v okně vlevo dole. Zadejte " "umístění a vyplňte popis složky do pole nahoře. Můžete také přesouvat zprávy " "z jedné složky do druhé tak, že vyberete zprávu a potom stisknete tlačítko " "Přesunout vpravo dole." #: C/evolution.xml:2802(para) msgid "" "If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed " "automatically. Select Edit > Message Filters to bring up the Message " "Filters window." msgstr "" "Pokud si vytvoříte filtr pomocí asistenta pro vytváření filtrů, můžete poštu " "rozřazovat automaticky. Pro tuto možnost klikněte na Upravit > Filtry " "zpráv a objeví se okno Filtru zpráv." #: C/evolution.xml:2804(para) msgid "" "Click on the Add button to bring up the Add Rule window from where you can " "set different criteria for filtering messages. For additional information on " "filtering, see Creating New " "Filter Rules." msgstr "" "Klikněte na tlačítko Přidat a objeví se okno pro přidání pravidla, z kterého " "můžete nastavit různá kritéria pro filtrování zpráv. Více informací " "naleznete ve Vytváření nových " "pravidel filtrování." #: C/evolution.xml:2806(para) msgid "" "The Inbox folder on most IMAP servers cannot contain both subfolders and " "messages. When you create additional folders on your IMAP mail server, " "branch them from the root of the IMAP account's folder tree, not from the " "Inbox. If you create subfolders in your Inbox folder, you lose the ability " "to read messages that exist in your Inbox until you move the folders out of " "the way." msgstr "" "Složka Příchozí na většině IMAP serverů nemůže obsahovat zároveň podsložky a " "zprávy. Když vytváříte další složky na IMAP serveru, větvěte je od kořene " "stromu účtů, ne od složky Příchozí. Pokud vytvoříte podsložky v Příchozích, " "ztrácíte možnost číst zprávy, kterou jsou v Příchozích, dokud složky " "neodstraníte." #: C/evolution.xml:2812(para) msgid "" "Most email clients can search for messages for you, but Evolution does it " "differently and efficiently giving you faster search results with quick " "search, customized search and advanced search." msgstr "" "Většina poštovních klientů vám umí vyhledat zprávy, ale Evolution to dělá " "jinak a efektivněji tím, že vám dává rychlé výsledky hledání pomocí rychlého " "hledání, vlastního hledání a pokročilého hledání." #: C/evolution.xml:2814(title) C/evolution.xml:3613(title) #: C/evolution.xml:4496(title) C/evolution.xml:4804(title) #: C/evolution.xml:5048(title) msgid "Quick Search:" msgstr "Rychlé hledání:" #: C/evolution.xml:2815(para) msgid "" "Quick Search displays all the messages that match the built-in criteria you " "selected from the drop-down list at the top left side, just above the " "message list." msgstr "" "Rychlé hledání zobrazuje všechny zprávy, které odpovídají předem daným " "kritériím, které můžete vybrat z rozbalovacího seznamu vlevo nahoře, přímo " "nad seznamem zpráv." #: C/evolution.xml:2817(para) msgid "To perform a quick search:" msgstr "Chcete-li provést rychlé hledání," #: C/evolution.xml:2820(para) C/evolution.xml:2899(para) #: C/evolution.xml:3576(para) C/evolution.xml:3619(para) #: C/evolution.xml:4448(para) C/evolution.xml:4764(para) #: C/evolution.xml:5000(para) msgid "" "Click the search icon to expand the drop-down list." msgstr "" "Klikněte na ikonu hledání pro rozbalení seznamu." #: C/evolution.xml:2823(para) C/evolution.xml:3622(para) #: C/evolution.xml:4504(para) C/evolution.xml:4846(para) #: C/evolution.xml:5056(para) msgid "Select the search criteria from the list:" msgstr "Vyberte ze seznamu kritérium hledání:" #: C/evolution.xml:2826(para) msgid "All Messages" msgstr "Všechny zprávy" #: C/evolution.xml:2829(para) msgid "Unread Messages" msgstr "Nepřečtené zprávy" #: C/evolution.xml:2832(para) msgid "No Label" msgstr "Bez štítku" #: C/evolution.xml:2835(para) C/evolution.xml:2877(para) msgid "Important" msgstr "Důležité" #: C/evolution.xml:2838(para) C/evolution.xml:2880(para) msgid "Work" msgstr "Pracovní" #: C/evolution.xml:2841(para) C/evolution.xml:2883(para) #: C/evolution.xml:3667(para) C/evolution.xml:4558(para) #: C/evolution.xml:4909(para) C/evolution.xml:5104(para) #: C/evolution.xml:5673(para) msgid "Personal" msgstr "Osobní" #: C/evolution.xml:2844(para) C/evolution.xml:2886(para) msgid "To do" msgstr "Zpracovávané" #: C/evolution.xml:2847(para) C/evolution.xml:2889(para) msgid "Later" msgstr "Později" #: C/evolution.xml:2850(para) msgid "Read Messages" msgstr "Přečtené zprávy" #: C/evolution.xml:2853(para) msgid "Recent Messages" msgstr "Nedávné zprávy" #: C/evolution.xml:2856(para) msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Zprávy za posledních 5 dní" #: C/evolution.xml:2859(para) msgid "Messages with Attachments" msgstr "Zprávy s přílohami" #: C/evolution.xml:2862(para) msgid "Important Messages" msgstr "Důležité zprávy" #: C/evolution.xml:2865(para) msgid "Messages Not Junk" msgstr "Zprávy nepatřící do smetí" #: C/evolution.xml:2870(para) msgid "" "Evolution displays the messages matching the criteria present in the shown " "message list" msgstr "Evolution zobrazuje zprávy odpovídající kritériu v seznamu zpráv" #: C/evolution.xml:2874(para) msgid "" "The following labels need not necessarily be the same as the default names " "listed here. You can change the name of these labels by selecting Edit > " "Preferences > Mail Preferences > Colors." msgstr "" "Následující popisky nemusí být nezbytně stejné jako výchozí názvy uvedené " "zde. Názvy těchto popisků můžete změnit tak, že vyberete Upravit > " "Nastavení > Nastavení pošty > Barvy." #: C/evolution.xml:2894(title) C/evolution.xml:3571(title) #: C/evolution.xml:4443(title) C/evolution.xml:4759(title) #: C/evolution.xml:4995(title) msgid "Customized Search:" msgstr "Vlastní hledání:" #: C/evolution.xml:2895(para) msgid "" "Evolution allows you to perform customized search. To search for a message:" msgstr "" "Evolution vám umožňuje provádět vlastní hledání. Chcete-li vyhledat zprávu:" #: C/evolution.xml:2901(title) msgid "Subject or Sender Contain:" msgstr "Předmět nebo odesílatel obsahuje:" #: C/evolution.xml:2902(para) msgid "" "Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It " "does not search in the message body." msgstr "" "Najde zprávy, které obsahují hledaný text v předmětu nebo odesílateli. " "Nehledá v těle zprávy." #: C/evolution.xml:2905(title) msgid "Recipients Contain:" msgstr "Příjemci obsahují:" #: C/evolution.xml:2906(para) msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers." msgstr "Najde zprávy s textem v hlavičkách Komu: a Kopie:" #: C/evolution.xml:2909(title) msgid "Message Contains:" msgstr "Zpráva obsahuje:" #: C/evolution.xml:2910(para) msgid "Searches the message body and all headers for the specified text." msgstr "Hledá zadaný text v těle zprávy a všech hlavičkách." #: C/evolution.xml:2913(title) msgid "Subject Contain:" msgstr "Předmět obsahuje:" #: C/evolution.xml:2914(para) msgid "Shows messages where the search text is in the subject line." msgstr "Zobrazí zprávy, kde je hledaný text v předmětu." #: C/evolution.xml:2917(title) msgid "Sender Contain:" msgstr "Odesílatel obsahuje:" #: C/evolution.xml:2918(para) msgid "" "Finds messages whose From: header contains a match for your search text." msgstr "" "Najde zprávy, jejichž hlavička Od: obsahuje text odpovídající hledanému." #: C/evolution.xml:2921(title) msgid "Body Contains:" msgstr "Tělo obsahuje:" #: C/evolution.xml:2922(para) msgid "Searches only in message text, not any other header." msgstr "Hledá pouze v těle zprávy, ne v hlavičkách." #: C/evolution.xml:2926(para) msgid "Click the drop-down list to select the scope" msgstr "Pro vybrání rozsahu klikněte na rozbalovací seznam" #: C/evolution.xml:2929(para) msgid "Current Folder" msgstr "Současná složka" #: C/evolution.xml:2932(para) msgid "Current Account" msgstr "Současný účet" #: C/evolution.xml:2935(para) msgid "All Accounts" msgstr "Všechny účty" #: C/evolution.xml:2938(para) msgid "Current Message" msgstr "Současná zpráva" #: C/evolution.xml:2943(para) msgid "Type the search string in the search entry and press Enter." msgstr "Napište hledaný řetězec do pole hledání a stiskněte Enter." #: C/evolution.xml:2945(para) msgid "" "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts or " "Current Account." msgstr "" "Seznam složek bude zobrazen během toho, co budete provádět hledání ve všech " "účtech nebo v současném účtu." #: C/evolution.xml:2949(para) msgid "" "Evolution shows your search results in the message list. You might want to " "create a search folder instead; see Using Search Folders for more detail." msgstr "" "Evolution zobrazuje výsledky hledání v seznamu zpráv. Možná budete chtít " "místo toho vytvořit složku hledání; více informací naleznete v Používání složek hledání." #: C/evolution.xml:2951(para) C/evolution.xml:3611(para) msgid "" "To clear your search you can click the Clear icon in the search string " "field, or choose Search > Clear from the menubar, or enter a blank " "search. You can also press Shift+Ctrl+Q to clear the search." msgstr "" "Pro zrušení hledání klikněte na ikonu metly v poli řetězce nebo vyberte z " "nabídky Hledat > Vymazat, nebo nechte vyhledat prázdný řetězec. Pro " "zrušení hledání můžete také stisknout Shift+Ctrl+Q." #: C/evolution.xml:2954(para) msgid "" "You can even perform a quick search on a customized search results as it " "just filters and displays the messages in the message list." msgstr "" "Můžete dokonce provést hledání ve výsledcích vlastního hledání tak, že " "profiltruje a zobrazí zprávy v seznamu zpráv." #: C/evolution.xml:2957(title) C/evolution.xml:4469(title) #: C/evolution.xml:4785(title) C/evolution.xml:5021(title) msgid "Advanced Search:" msgstr "Pokročilé hledání:" #: C/evolution.xml:2958(para) C/evolution.xml:4470(para) #: C/evolution.xml:4786(para) C/evolution.xml:5022(para) msgid "You can perform an advanced search based on any of the search types." msgstr "" "Můžete provádět pokročilá vyhledávání na základě kteréhokoliv z těchto typů " "hledání." #: C/evolution.xml:2962(para) C/evolution.xml:4474(para) #: C/evolution.xml:4790(para) msgid "Select the Search menu." msgstr "Vyberte v nabídce Hledat." #: C/evolution.xml:2965(para) msgid "Click Advanced Search to open the Advanced Search window." msgstr "Klikněte na Pokročilé hledání a otevře se vám okno Pokročilé hledání." #: C/evolution.xml:2970(para) msgid "Enter the Search name." msgstr "Zadejte Název hledání." #: C/evolution.xml:2973(para) msgid "" "Click Add to add rules. For more information on rules, refer Step 4 under Creating A " "Search Folder." msgstr "" "Pro přidání pravidla klikněte na Přidat. Více informací o pravidlech " "naleznete v Kroku 4 ve Vytvoření složky hledání." #: C/evolution.xml:2979(para) C/evolution.xml:4492(para) #: C/evolution.xml:5044(para) msgid "Click Save to save your search results." msgstr "Pro uložení výsledku klikněte na Uložit." #: C/evolution.xml:2983(title) msgid "Save Search:" msgstr "Uložení hledání:" #: C/evolution.xml:2984(para) msgid "" "To save your search results other than from advanced search, select Search " "> Save Search. You can view the label of your search results listed under " "Search menu." msgstr "" "Chcete-li uložit jiné výsledky než z pokročilého hledání, vyberte Hledat " "> Uložit vyhledávání. Můžete vidět popisek výsledků vašeho vyhledávání " "uvedený v nabídce Hledat." #: C/evolution.xml:2987(title) msgid "Edit Saved Searches:" msgstr "Úprava uložených hledání:" #: C/evolution.xml:2988(para) msgid "To edit your saved searches," msgstr "Pro úpravu uložených hledání," #: C/evolution.xml:2992(para) msgid "Select Search from the menu bar." msgstr "Vyberte v nabídce Hledat." #: C/evolution.xml:2995(para) msgid "Click Edit Saved Searches to open the Searches window." msgstr "Klikněte na Upravit uložená vyhledávání a otevře se okno Hledání." #: C/evolution.xml:3000(para) msgid "Click the Edit button to open the Edit Rule window." msgstr "Klikněte na tlačítko Upravit a otevře se okno Upravit pravidlo." #: C/evolution.xml:3001(para) msgid "" "You can also add or remove searches from the list by using the respective " "buttons available at the right." msgstr "" "Můžete také v seznamu přidávat nebo odebírat hledání použitím příslušných " "tlačítek napravo." #: C/evolution.xml:3006(para) msgid "Edit the title or search criteria from the dialog box." msgstr "Upravte v dialogovém okně název nebo kritérium hledání." #: C/evolution.xml:3016(para) msgid "" "Filters work very much like the mail room in a large company. Their purpose " "is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. In addition, " "you can have multiple filters performing multiple actions that might effect " "the same message in several ways. For example, your filters could put copies " "of one message into multiple folders, or keep one copy and send one to " "another person." msgstr "" "Filtry pracuji velmi podobně jako poštovní ústředna ve velké společnosti. " "Jejich úloha je sbalit, třídit a distribuovat poštu do různých složek. Navíc " "můžete mít několik filtrů, které budou provádět několik akcí, které můžou " "mít na stejnou zprávu jiný účinnek. Např. vaše filtry mohou ukládat kopie " "jedné zprávy do několika složek nebo uložit jednu kopii a druhou odeslat " "jiné osobě." #: C/evolution.xml:3019(title) msgid "Creating New Filter Rules" msgstr "Vytváření nových pravidel filtrování" #: C/evolution.xml:3022(para) C/evolution.xml:3226(para) #: C/evolution.xml:3241(para) msgid "Click Edit > Message Filters." msgstr "Klikněte na Upravit > Filtry zpráv." #: C/evolution.xml:3025(para) C/evolution.xml:3276(para) #: C/evolution.xml:5338(para) C/evolution.xml:5917(para) msgid "Click Add." msgstr "Klikněte na Přidat." #: C/evolution.xml:3028(para) msgid "Type a name for the filter in the Rule name field." msgstr "Napište jméno filtru do pole pro jméno." #: C/evolution.xml:3033(para) msgid "Define the criteria for the filter in the first section." msgstr "V první části určete kritéria filtru." #: C/evolution.xml:3034(para) msgid "" "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the " "message you want to filter:" msgstr "" "Pro každé kritérium musíte první vybrat, kterou část zprávy chcete filtrovat:" #: C/evolution.xml:3036(title) C/evolution.xml:3286(title) msgid "Sender:" msgstr "Odesílatel:" #: C/evolution.xml:3037(para) msgid "The sender's email address or the name of the sender." msgstr "E-mailová adresa nebo jméno odesílatele." #: C/evolution.xml:3040(title) msgid "Recipient:" msgstr "Příjemce:" #: C/evolution.xml:3041(para) C/evolution.xml:3291(para) msgid "The recipients of the message." msgstr "Příjemci zprávy." #: C/evolution.xml:3044(title) C/evolution.xml:3294(title) msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: C/evolution.xml:3045(para) C/evolution.xml:3295(para) msgid "The subject line of the message." msgstr "Předmět zprávy." #: C/evolution.xml:3048(title) msgid "Specific Header:" msgstr "Určitá hlavička:" #: C/evolution.xml:3049(para) msgid "Any header including custom ones." msgstr "Jakákoliv hlavička včetně vlastních." #: C/evolution.xml:3051(para) msgid "" "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to " "the first instance, even if the message defines the header differently the " "second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as " "engineering@example.com and then restates it as " "marketing@example.com, Evolution filters as though the second " "declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple " "times, use a regular expression." msgstr "" "Pokud zpráva používá hlavičku více než jedenkrát, Evolution se jí zabývá " "pouze v první instanci, dokonce i když zpráva definuje podruhé hlavičku " "jinak. Např. pokud zpráva deklaruje hlavičku Resent-From: jako " "engineering@example.com a potom ji zopakuje jako " "marketing@example.com,, Evolution ji filtruje, jakoby se " "druhá deklarace neobjevila. Pro filtrování zpráv, které používají hlavičky " "vícekrát, použijte regulární výrazy. " #: C/evolution.xml:3053(title) C/evolution.xml:3298(title) msgid "Message Body:" msgstr "Tělo zprávy:" #: C/evolution.xml:3054(para) C/evolution.xml:3299(para) msgid "Searches in the actual text of the message." msgstr "Prohledává skutečné tělo zprávy." #: C/evolution.xml:3057(title) msgid "Expression:" msgstr "Výraz:" #: C/evolution.xml:3058(para) msgid "" "(For programmers only) Match a message according to an expression you write " "in the Scheme language used to define filters in Evolution." msgstr "" "(pouze pro programátory) Porovnává zprávy podle výrazu, který napíšete v " "jazyku Scheme, používaného v Evolutionu pro definování filtrů." #: C/evolution.xml:3061(title) C/evolution.xml:3306(title) msgid "Date Sent:" msgstr "Datum odeslání:" #: C/evolution.xml:3062(para) C/evolution.xml:3307(para) msgid "" "Filters messages according to the date on which they were sent. First, " "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given " "time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the " "message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a " "specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look " "for a message within a range of time relative to the filter, such as two to " "four days ago." msgstr "" "Filtruje zprávy podle data, kdy byly odeslány. Prvně vyberte podmínky, které " "chcete, aby zpráva splnila jako před určitým časem nebo po určitém čase. " "Potom zvolte čas. Filtr porovnává časové razítko zprávy se systémovými " "hodinami, když filtr běží, nebo s určitým časem a datem, které vyberete v " "kalendáři. Můžete jej také nechat, aby se podíval po zprávách v určitém " "časovém rozmezí jako před dvěma až čtyřmi dny." #: C/evolution.xml:3065(title) C/evolution.xml:3310(title) msgid "Date Received:" msgstr "Datum přijetí:" #: C/evolution.xml:3066(para) C/evolution.xml:3311(para) msgid "" "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the " "time you received the message with the dates you specify." msgstr "" "Toto funkce stejným způsobem jako volba Datum odeslání až na to, že to " "porovnává čas, kdy jste zprávu přijali, s datem, které jste zadali." #: C/evolution.xml:3069(title) C/evolution.xml:3314(title) msgid "Label:" msgstr "Štítek:" #: C/evolution.xml:3070(para) C/evolution.xml:3315(para) msgid "" "Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You " "can set labels with other filters or manually." msgstr "" "Zprávy mohou mít štítky Důležité, Pracovní, Osobní, Zpracovávané, Později. " "Štítky můžete nastavit jinými filtry nebo ručně." #: C/evolution.xml:3073(title) C/evolution.xml:3318(title) msgid "Score:" msgstr "Skóre:" #: C/evolution.xml:3074(para) C/evolution.xml:3319(para) msgid "" "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one " "filter set or change a message score, and then set up another filter to move " "the messages you have scored. A message score is not based on anything in " "particular: it is simply a number you can assign to messages so other " "filters can process them." msgstr "" "Nastaví zprávě skóre na jakékoliv celé číslo větší než 0. Můžete mít jeden " "filtr na nastavení nebo skóre zprávy změnit ručně a potom nastavit jiný " "filtr k přesouvání zpráv, které jste ohodnotili. Skóre zprávy není založeno " "na ničem konkrétním: je to jednoduše číslo, které můžete zprávě přidělit " "tak, aby je mohly jiné filtry zpracovat." #: C/evolution.xml:3077(title) C/evolution.xml:3322(title) msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: C/evolution.xml:3078(para) C/evolution.xml:3323(para) msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes." msgstr "Třídí na základě velikosti zpráv v kilobajtech." #: C/evolution.xml:3081(title) C/evolution.xml:3326(title) msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: C/evolution.xml:3082(para) C/evolution.xml:3327(para) msgid "" "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, " "Draft, Important, Read, or Junk." msgstr "" "Filtruje podle stavu zprávy. Stav může být Zodpovězeno, Koncept, Důležité, " "Přečteno nebo Nevyžádaná pošta." #: C/evolution.xml:3085(title) msgid "Flagged:" msgstr "K vyřízení:" #: C/evolution.xml:3086(para) C/evolution.xml:3331(para) msgid "Checks whether the message is flagged for follow-up." msgstr "Kontroluje, zda není zpráva označena k vyřízení." #: C/evolution.xml:3089(title) C/evolution.xml:3334(title) msgid "Attachments:" msgstr "Přílohy:" #: C/evolution.xml:3090(para) C/evolution.xml:3335(para) msgid "Creates a filter based on whether there is an attachment for the email." msgstr "Vytváří filtr založeny na tom, zda e-mail obsahuje přílohu." #: C/evolution.xml:3093(title) msgid "Mailing List" msgstr "Poštovní konference" #: C/evolution.xml:3094(para) C/evolution.xml:3339(para) msgid "" "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might " "miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere " "header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of " "mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be " "caught by these filters." msgstr "" "Filtruje na základě toho, z které poštovní konference zpráva přišla. Tento " "filtr může opomenout zprávy z některých serverů, protože kontroluje hlavičku " "X-BeenThere, která se používá pro identifikaci poštovních konferencí nebo " "jiných redistributorů pošty. Pošta ze serverů, které nenastavují X-BeenThere " "správně, nemůže být tímto filtrem zachycena." #: C/evolution.xml:3097(title) msgid "Regex Match:" msgstr "Odpovídající regexu:" #: C/evolution.xml:3098(para) msgid "" "If you know your way around a regex, or regular expression, this option allows you to search for complex " "patterns of letters, so that you can find, for example, all words that start " "with a and end with m, and are between six and fifteen letters long, or all " "messages that declare a particular header twice. For information about how " "to use regular expressions, check the man page for the grep command." msgstr "" "Pokud víte, jak zacházet s regexy nebo regulárními výrazy, tato volba vám umožňuje vyhledávat komplexní " "struktury znaků, takže můžete např. najít všechna slova, které začínají na a " "a končí na m a jsou dlouhé 6 až 15 znaků nebo všechny zprávy, které " "deklarují určité hlavičky dvakrát. Pro více informací o tom, jak používat " "regulární výrazy, zkontrolujte stránku manuálu k příkazu grep." #: C/evolution.xml:3101(title) msgid "Source Account:" msgstr "Zdrojový účet:" #: C/evolution.xml:3102(para) msgid "" "Filters messages according the server you got them from. This is most useful " "if you use multiple POP mail accounts." msgstr "" "Filtruje zprávy podle serveru, z kterých jste je získali. Toto je " "nejužitečnější, používáte-li účty POP." #: C/evolution.xml:3105(title) C/evolution.xml:3189(title) msgid "Pipe to Program:" msgstr "Předat programu:" #: C/evolution.xml:3106(para) msgid "" "Evolution can use an external command to process a message, then process it " "based on the return value. Commands used in this way must return an integer. " "This is most commonly used to add an external junk mail filter." msgstr "" "Evolution může použít ke zpracování zprávy externí program, potom ji " "zpracovává na základě vrácené hodnoty. Použité příkazy musí vracet celá " "čísla. Toto je nejčastěji používáno pro přidání externího filtru nevyžádané " "pošty." #: C/evolution.xml:3109(title) msgid "Junk Test:" msgstr "Test na nevyžádanou poštu:" #: C/evolution.xml:3110(para) msgid "Filters based on the results of the junk mail test." msgstr "Filtruje na základě výsledků testu na nevyžádanou poštu." #: C/evolution.xml:3113(title) msgid "Select the Criteria for the Condition:" msgstr "Vyberte kritéritum pro podmínku:" #: C/evolution.xml:3114(para) msgid "" "If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step 4." msgstr "" "Pokud chcete pro tento filtr více kritérií, klikněte na Přidat a opakujte " "krok 4." #: C/evolution.xml:3117(title) msgid "Select the Actions for the Filter in the Then Section:" msgstr "Vyberte akce pro filtr v sekci Potom:" #: C/evolution.xml:3118(para) msgid "Select any of the following options." msgstr "Vyberte kteroukoliv z následujících možností:" #: C/evolution.xml:3123(title) msgid "Move to Folder:" msgstr "Přesunout do složky:" #: C/evolution.xml:3124(para) msgid "Moves the message into a folder you specify." msgstr "Přesune zprávu do složky, kterou určíte." #: C/evolution.xml:3129(title) msgid "Copy to Folder:" msgstr "Kopírovat do složky:" #: C/evolution.xml:3130(para) msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify." msgstr "Vloží kopii zprávy do složky, kterou uvedete." #: C/evolution.xml:3136(para) msgid "" "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you " "expunge or empty the trash." msgstr "" "Označí zprávu pro odstranění. Zpráva může být obnovena, dokud ji nevyčistíte " "nebo nevyprázdníte koš." #: C/evolution.xml:3141(title) msgid "Stop Processing:" msgstr "Zastavit zpracování:" #: C/evolution.xml:3142(para) msgid "" "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that " "only filters listed after this particular rule will be ignored." msgstr "" "Zvolte tohle, pokud chcete, aby všechny ostatní filtry tuto zprávu " "ignorovaly. Uvědomte si, že budou ignorovány pouze filtry, které se " "nacházejí za tímto pravidlem." #: C/evolution.xml:3147(title) msgid "Assign Color:" msgstr "Přiřadit barvu:" #: C/evolution.xml:3148(para) msgid "Marks the message with a color of your choice." msgstr "Označí zprávu barvou, kterou vyberete." #: C/evolution.xml:3153(title) msgid "Assign Score:" msgstr "Přiřadit skóre:" #: C/evolution.xml:3154(para) msgid "Assigns the message a numeric score." msgstr "Přiřadí zprávě číselné skóre." #: C/evolution.xml:3159(title) msgid "Adjust Score:" msgstr "Upravit skóre:" #: C/evolution.xml:3160(para) msgid "Changes the numeric score by the amount you set." msgstr "Změní číselné skóre o sumu, kterou nastavíte." #: C/evolution.xml:3165(title) msgid "Set Status:" msgstr "Nastavit stav:" #: C/evolution.xml:3166(para) msgid "" "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, " "Important, Read, or Junk." msgstr "" "Nastaví stav zprávy. Status může být Zodpovězeno, Koncept, Důležité, " "Přečteno nebo Nevyžádaná pošta." #: C/evolution.xml:3171(title) msgid "Unset Status:" msgstr "Odnastavit stav:" #: C/evolution.xml:3172(para) msgid "" "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, " "it does nothing." msgstr "" "Pokud má zpráva nějakou statovou hodnotu, odnastaví ji. Pokud žádnou nemá, " "neudělá nic." #: C/evolution.xml:3178(para) msgid "Makes the system beep." msgstr "Nechá systém pípnout." #: C/evolution.xml:3183(title) msgid "Play Sound:" msgstr "Přehrát zvuk:" #: C/evolution.xml:3184(para) msgid "Select a sound file for Evolution to play." msgstr "Vyberte zvukový soubor, který má Evolution přehrát." #: C/evolution.xml:3190(para) msgid "" "Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. " "This feature can be used to create automatic Web postings from email " "messages or to perform additional message post processing not supported by " "Evolution." msgstr "" "Posílá zprávu programu, který vyberete. Neočekává se návrat hodnoty. Tato " "fuknce může být využita při automatickém vkládání e-mailových zpráv na web " "nebo pro vykonání dalšího zpracování zprávy, které není podporováno " "Evolutionem." #: C/evolution.xml:3195(title) msgid "Run Program:" msgstr "Spustit program:" #: C/evolution.xml:3196(para) msgid "Evolution runs an application." msgstr "Evolution spustí nějakou aplikaci." #: C/evolution.xml:3202(para) msgid "Click Add if you need multiple actions and click OK." msgstr "Klikněte na Přidat, pokud potřebujete více akcí, a klikněte na Budiž." #: C/evolution.xml:3208(para) msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:" msgstr "" "Existuje jednoduchá zkratka pro rychlé vytvoření filtru nebo složky hledání:" #: C/evolution.xml:3211(para) msgid "Right-click the message in the message list." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu v seznamu zpráv." #: C/evolution.xml:3214(para) msgid "Select one of the items under the Create Rule From Message submenu." msgstr "Vyberte jednu z položek v podnabídce pod Vytvořit pravidlo ze zprávy." #: C/evolution.xml:3215(para) msgid "" "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with some " "of the information about the message already filled in for your convenience." msgstr "" "Vytváření pravidel na základě zprávy otevře nástroj pro vytváření filtrů s " "některými již vyplněnými informacemi ze zprávy." #: C/evolution.xml:3218(para) msgid "" "If you have several filters that match a single message, they are all " "applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop " "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that it " "affects are not touched by other filters." msgstr "" "Máte-li několik filtrů, které se vztahují k jedné zprávě, všechny budou na " "zprávu aplikovány popořadě, nebude-li mít jeden z filtrů akci Zastavit " "zpracování." #: C/evolution.xml:3219(para) msgid "" "When you first open the Filters window, you are shown the list of filters " "sorted in the order in which they will be applied. You can move them up and " "down in the priority list by clicking the Up and Down buttons." msgstr "" "Hned, jak otevřete dialogové okno Filtry, zobrazí se vám seznam filtrů " "seřazených tak, jak jsou postupně aplikovány. Můžeze je posouvat seznamu " "priority nahoru nebo dolů klikáním na tlačítka Nahoru a Dolů." #: C/evolution.xml:3223(title) msgid "Editing Filters" msgstr "Úprava filtrů" #: C/evolution.xml:3229(para) msgid "Select the filter to edit, then click Edit." msgstr "Vyberte filtr, který chcete upravit a klikněte na Upravit." #: C/evolution.xml:3232(para) msgid "Make the desired corrections, then click OK twice." msgstr "Udělejte požadované korekce a klikněte dvakrát na Budiž." #: C/evolution.xml:3238(title) msgid "Deleting Filters" msgstr "Odstranění filtrů" #: C/evolution.xml:3244(para) msgid "Select the filter to remove, then click Remove." msgstr "" "Vyberte filtr, který chcete odstranit a klikněte na tlačítko Odstranit." #: C/evolution.xml:3255(para) msgid "" "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the same " "search again and again, consider a search folder. Search folders are an " "advanced way of viewing your email messages within Evolution. If you get a " "lot of mail or often forget where you put messages, search folders can help " "you keep things organized." msgstr "" "Nejsou-li filtry dostatečně flexibilní nebo zjistíte, že provádíte stejné " "vyhledávání znovu a znovu, zvažte použití složek hledání. Složky hledání " "jsou pokročilým způsobem prohlížení e-mailů v rámci Evolutionu. Pokud " "dostáváte hodně e-mailů nebo často zapomenete, kam jste zprávu dali, složky " "hledání vám pomohou udržet pořádek." #: C/evolution.xml:3256(para) msgid "" "A search folder is really a hybrid of all the other organizational tools: it " "looks like a folder, it acts like a search, and you set it up like a filter. " "In other words, a conventional folder actually contains messages, but a " "search folder is a view of messages that might be in several different " "folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of " "criteria you choose in advance." msgstr "" "Složka hledání je kombinací všech ostatních organizačních nástrojů: vypadá " "jako složka, chová se jako vyhledávání a můžete ji nastavit jako filtr. " "Jinými slovy obyčejná složka obsahuje zprávy, ale složka hledání je " "zobrazení zpráv, které mohou být v několika různých složkách. Zprávy, které " "obsahuje, jsou za běhu vybírány podle kritérií, které předem vyberete." #: C/evolution.xml:3257(para) msgid "" "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, " "Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you delete " "a message, it is erased from the folder in which it actually exists, as well " "as any search folders that display it." msgstr "" "Jak zprávy, které splňují kritéria složky hledání, přicházejí nebo jsou " "mazány, Evolution automaticky mění obsah složky hledání. Když odstraníte " "zprávu, je vymazána ze složky, kde opravdu je, stejně tak jako ze všech " "složek hledání, které ji zobrazují. " #: C/evolution.xml:3258(para) msgid "" "The Unmatched Search Folder is the opposite of other search folders: it " "displays all messages that do not appear in other search folders." msgstr "" "Nepřiřazená složka hledání je opakem ostatních složek hledání: zobrazuje " "všechny zprávy, které se neobjevují v ostatních složkách hledání. " #: C/evolution.xml:3259(para) msgid "" "If you use remote email storage like IMAP or Microsoft Exchange, and have " "created search folders to search through them, the Unmatched Search Folder " "also searches the remote folders. If you do not create any search folders " "that search remote mail stores, the Unmatched Search Folder does not search " "in them either." msgstr "" "Používáte-li vzdálené úložiště e-mailů jako IMAP nebo Microsoft Exchange a " "vytvořili jste složky hledání, aby ho prohledávaly, Nepřiřazená složka " "hledání bude také prohledávat vzdálené složky. Pokud jste nevytvořili " "jedinou složku hledání, která prohledává vzdálená úložiště, Nepřiřazená " "složka hledání je nebude prohledávat také." #: C/evolution.xml:3260(para) msgid "" "As an example of using folders, searches, and search folders, consider the " "following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for email " "from his friend and co-worker Anna. He has another search folder for " "messages that have novell.com in the address and Evolution in the subject " "line, so he can keep a record of what people from work send him about " "Evolution. If Anna sends him a message about anything other than Evolution, " "it only shows up in the Anna search folder. When Anna sends " "him mail about the user interface for Evolution, he can see the message both " "in the Anna search folder and in the Internal " "Evolution Discussion search folder." msgstr "" "Za příklad použití složek, hledání a složek hledání považujte toto: Aby Jim " "zorganizoval svoji poštovní schránku, nastavil si složku hledání pro e-maily " "od jeho kamarádky a spolupracovnice Anny. Má i složku hledání pro zprávy " "mající novell.com v adrese a Evolution v předmětu, takže si může udržovat " "záznamy o tom, co mu lidé z práce poslali ohledně Evolutionu. Pokud mu Anna " "pošle zprávu o čemkoliv jiném než Evolutionu, objeví se to pouze ve složce " "hledání Anna. Když mu Anna pošle e-mail o uživatelském " "rozhraní pro Evolution, může vidět zprávu jak ve složce hledání Anna, tak ve složce hledání Interní diskuse o Evolutionu." #: C/evolution.xml:3263(title) msgid "Creating A Search Folder" msgstr "Vytvoření složky hledání" #: C/evolution.xml:3266(para) msgid "" "Click Message > Create Rule, then select a search folder based on " "Subject, Sender, Recipient, or Mailing List." msgstr "" "Klikněte na Zpráva > Vytvořit pravidlo a vyberte složku hledání podle " "předmětu, odesílatele, příjemce nebo poštovní konference." #: C/evolution.xml:3268(para) msgid "Select Search > Create Search Folder From Search." msgstr "Vyberte Hledat > Vytvořit složku hledání z vyhledávání." #: C/evolution.xml:3270(para) msgid "" "Perform this operation from the search results. Create a search folder from " "search is enabled only when you already have performed a search." msgstr "" "Proveďte tuto operaci z výsledků vyhledávání. Tvorba složky hledání z " "vyhledávání je povolena, pouze když jste provedli vyhledávání." #: C/evolution.xml:3273(para) msgid "Select Edit > Search Folder" msgstr "Vyberte Upravit > Prohledat složky" #: C/evolution.xml:3281(para) msgid "Type the name of the search folder in the Search name field." msgstr "Napište jméno složky hledání do podle Název pravidla." #: C/evolution.xml:3284(para) msgid "" "Select your search criteria. For each criterion, you must first select which " "of the following parts of the message you want the search to examine. The " "criteria are almost similar to those for filters." msgstr "" "Vyberte kritéria hledání. Pro každé kritérium musíte prvně vybrat, která z " "následujících části má být prohledávána. Kritéria jsou téměř stejná jako ty " "pro filtry." #: C/evolution.xml:3287(para) msgid "Sender's address." msgstr "Adresa odesílatele." #: C/evolution.xml:3290(title) msgid "Recipients:" msgstr "Příjemci:" #: C/evolution.xml:3302(title) msgid "Expression (for programmers only):" msgstr "Výraz (pouze pro programátory):" #: C/evolution.xml:3303(para) msgid "" "Match a message according to an expression you write in the Scheme language " "used to define filters in Evolution." msgstr "" "Porovnává zprávu s výrazem, který jste napsali v jazyku Scheme, který se " "používá pro definování filtrů v Evolutionu." #: C/evolution.xml:3330(title) msgid "Follow Up:" msgstr "K vyřízení:" #: C/evolution.xml:3338(title) msgid "Mailing List:" msgstr "Poštovní konference:" #: C/evolution.xml:3342(title) msgid "Match all:" msgstr "Vše odpovídá:" #: C/evolution.xml:3343(para) msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed." msgstr "Kontroluje, zda zpráva odpovídá všem uvedeným kritériím." #: C/evolution.xml:3347(para) msgid "" "Select which folders will be used for the search folder. Your options are:" msgstr "" "Vyberte, které složky budou použity pro složku hledání. Vaše možnosti jsou:" #: C/evolution.xml:3349(title) msgid "All local folders:" msgstr "Všechny místní složky:" #: C/evolution.xml:3350(para) msgid "" "Uses all local folders for the search folder source in addition to " "individual folders that are selected." msgstr "" "Jako zdroj pro složku hledání používá všechny místní složky navíc k těm, " "které jste jednotlivě vybrali." #: C/evolution.xml:3353(title) msgid "All active remote folders:" msgstr "Všechny aktivní, vzdálené složky:" #: C/evolution.xml:3354(para) msgid "" "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you " "must be connected to your mail server for the search folder to include any " "messages from that source in addition to individual folders that are " "selected." msgstr "" "Vzdálené složky jsou považovány za aktivní, pokud jste připojeni k serveru; " "pro složky hledání musíte být připojeni k vašemu poštovního serveru, chcete-" "li přidat jakékoliv zprávy z tohoto zdroje ke složkám, které jste vybrali " "jednotlivě." #: C/evolution.xml:3357(title) msgid "All local and active remote folders:" msgstr "Všechny místní a aktivní, vzdálené složky:" #: C/evolution.xml:3358(para) msgid "" "Uses all local and active remote folders for the search folder source in " "addition to individual folders that are selected." msgstr "" "Používá všechny místní a aktivní, vzdálené složky navíc ke složkám, které " "jste vybrali jednotlivě." #: C/evolution.xml:3361(title) msgid "Specific folders only:" msgstr "Pouze konkrétní složky:" #: C/evolution.xml:3362(para) msgid "Uses individual folders for the search folder source." msgstr "Jako zdroj pro složky hledání používá jednotlivé složky." #: C/evolution.xml:3364(para) msgid "If you select Specific folders only," msgstr "Vyberete-li pouze konkrétní složky," #: C/evolution.xml:3367(para) msgid "click Add button to open the Select folder window." msgstr "klikněte na tlačítko Přidat a otevře se okno Vybrat složku." #: C/evolution.xml:3371(para) msgid "Select the folder and press Add button." msgstr "Vyberte složku a klikněte na tlačítko Přidat." #: C/evolution.xml:3374(para) msgid "" "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom of " "the New Search Folder window." msgstr "" "Složku přidanou do seznamu můžete vidět v rámečku s položkami dole v okně " "Nová složka hledání." #: C/evolution.xml:3385(para) msgid "" "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/" "or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. " "When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it " "and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are " "displayed only in the Junk folder." msgstr "" "Evolution vám může kontrolovat nevyžádanou poštu. Ke kontrole spamu " "Evolution používá SpamAssassin a/nebo Bogofilter s bayesiánským filtrem, " "který je schopný se učit. Když software odhalí zprávu, která se jeví jako " "nevyžádaná, označí ji a skryje ji před vaším pohledem. Zprávy, kterou jsou " "označeny jako nevyžádaná pošta jsou zobrazeny pouze ve složce Nevyžádaná " "pošta." #: C/evolution.xml:3386(para) msgid "" "The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which " "are not if you train it. When you first start using junk mail blocking, " "check the Junk folder to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as " "junk mail. If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the " "Junk folder by right-clicking it and selecting Mark as Not Junk or pressing " "Shift+Ctrl+J. If Evolution misses junk mail, right-click the message, then " "click Mark as Junk or press Ctrl+J. When you correct it, the filter can " "recognize similar messages in the future, and becomes more accurate as time " "goes on." msgstr "" "Filtr nevyžádané pošty se umí učit, který typ pošty je v pořádku a který " "není, pokud ho učit necháte. Když začnete poprvé používat blokování " "nevyžádané pošty, kontrolujte si složku Nevyžádaná pošta, abyste se " "ujistili, že pošta, která je v pořádku, není označena jako spam. Pokud je " "dobrá pošta nesprávně označena, odstraňte ji ze složky Nevyžádaná pošta " "kliknutím pravým tlačítkem a zvolením Označit, že není nevyžádaná nebo " "stisknutím Shift+Ctrl+J. Pokud Evolutionu spam proklouzne, klikněte pravým " "tlačítkem na zprávu a potom klikněte na Označit jako nevyžádaná nebo " "stiskněte Ctrl+J. Když provedete opravu, filtr bude umět v budoucnu " "rozpoznat podobné zprávy a bude postupně přesnější." #: C/evolution.xml:3387(para) msgid "" "Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start " "working. For that, you must mark each message manually by clicking the " "Not junk button in the toolbar to learn that it is ham. " "The Junk button learns a message as spam." msgstr "" "Každý filtr se potřebuje naučit aspoň 100 spamů a 100 hamů, aby začal " "pracovat. Proto musíte ručně označit každou zprávu kliknutím na tlačítko " "Není nevyžádané v liště nástrojů, aby se naučil, že jde " "o ham. Tlačítko Nevyžádaná pošta naopak učí, že jde o " "spam. " #: C/evolution.xml:3388(para) msgid "" "To change your junk mail filtering preferences, click Edit > Preferences, " "then click Mail Preferences." msgstr "" "Chcete-li změnit nastavení filtrování nevyžádané pošty, klikněte na Upravit " "> Nastavení, potom na Nastavení pošty." #: C/evolution.xml:3389(para) C/evolution.xml:5970(para) msgid "" "For additional information on junk content, see Junk Mail Preferences." msgstr "" "Více informací o nevyžádané poště se dozvíte v Nastavení nevyžádané pošty." #: C/evolution.xml:3390(para) msgid "" "For additional junk mail settings, see Receiving Mail Options." msgstr "" "Informace o dalším nastavení nevyžádané pošty naleznete v Možnosti přijímání pošty." #: C/evolution.xml:3392(para) msgid "" "SpamAssassin is an application that scans through the mail box to find junk " "mail. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering application. " "For more information, see The " "Apache SpamAssassin Project." msgstr "" "SpamAssassin je aplikace, který skenuje poštovní schránku, aby nalezl " "nevyžádanou poštu. Evolution používá SpamAssassin jako výchozí aplikaci na " "filtrování spamu. Více informací naleznete na stránce The Apache SpamAssassin Project." #: C/evolution.xml:3393(para) msgid "" "Bogofilter is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-spam) " "by a statistical analysis of the message's header and content (body). It is " "able to learn from the user's classifications and corrections. For more " "information on Bogofilter, see The Bogofilter site." msgstr "" "Bogofilter je filtr pošty, který třídí poštu na spam a ham (nespam) podle " "statistické analýzy hlaviček a těla zprávy. Je schopen se učit z uživatelova " "třídění a oprav. Více informací naleznete na stránkách o Bogofilter." #: C/evolution.xml:3400(para) msgid "" "This section shows you how to use the Evolution " "contacts tool to organize any amount of contact information, share addresses " "over a network, and save time with everyday tasks." msgstr "" "Tato sekce vám ukáže, jak používat nástroj kontaktů Evolutionu pro organizaci jakéhokoliv množství informací kontaktů, sdílení " "adres po síti a časovou úsporu při plnění každodenních úkolů." #: C/evolution.xml:3403(link) C/evolution.xml:3420(title) msgid "Contacts and Cards" msgstr "Kontakty a karty" #: C/evolution.xml:3406(link) C/evolution.xml:3569(title) msgid "Searching for Contacts" msgstr "Vyhledávání kontaktů" #: C/evolution.xml:3409(link) C/evolution.xml:3720(title) msgid "Organizing your Contacts" msgstr "Organizace kontaktů" #: C/evolution.xml:3412(link) C/evolution.xml:3829(title) msgid "LDAP: Shared Address Books on a Network" msgstr "LDAP: Sdílené adresáře po síti" #: C/evolution.xml:3415(link) C/evolution.xml:3852(title) msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly" msgstr "Pošli mi kartu: Rychlé přidávání nových karet" #: C/evolution.xml:3421(para) msgid "" "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book so " "you can keep track of information about them and send email to them. In " "Evolution, an individual contact is called a card. For more information on " "organizing your contacts see Organizing your Contacts. To learn about configuring the contacts " "tool, see Contact Management." msgstr "" "Kontakty jsou jednotlivci, které jste se rozhodli přidat do vašeho adresáře " "tak, abyste o nich měli uchované informace a mohli jim posílat e-maily. V " "Evolutionu se jednotlivé kontakty nazývají karty. Více informací o " "organizaci vašeho seznamu kontaktů naleznete v Organizaci kontaktů. Jak nastavit nástroj pro kontakty, " "najdete ve Správě kontaktů." #: C/evolution.xml:3424(title) msgid "The Contact Editor" msgstr "Editor kontaktů" #: C/evolution.xml:3425(para) msgid "" "If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit " "email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other contact " "information you have entered for a particular contact." msgstr "" "Chcete-li přidat nebo změnit karty, použijte editor kontaktů. Můžete " "upravovat emailovou adresu, telefonní čísla, poštovní adresy a všechny " "ostatní informace kontaktu, které jste pro daný kontakt vložili." #: C/evolution.xml:3426(para) msgid "The contact editor window has three tabs:" msgstr "Okno editoru kontaktů má tři karty:" #: C/evolution.xml:3428(title) msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: C/evolution.xml:3429(para) msgid "Contains basic contact information." msgstr "Obsahuje základní informace o kontaktu." #: C/evolution.xml:3432(title) msgid "Personal Information:" msgstr "Osobní informace:" #: C/evolution.xml:3433(para) msgid "" "Contains a more specific description of the person, including URLs for " "calendar and free/busy information." msgstr "" "Obsahuje přesnější popis osoby včetně URL kalendáře a informací o volnu a " "obsazení." #: C/evolution.xml:3436(title) msgid "Mailing Address:" msgstr "Poštovní adresa:" #: C/evolution.xml:3437(para) msgid "Contains the individual's mailing address." msgstr "Obsahuje poštovní adresu daného jednotlivce." #: C/evolution.xml:3439(para) msgid "" "You can also use the Forward Contact menu item in the Action menu, which " "opens a new message with the card already attached, or Send Message to " "Contact, which opens a new message to the contact's email address." msgstr "" "Můžete také použít v nabídce Akce položku Přeposlat kontakt , která otevře " "novou zprávu s již přiloženou kartou, a položku Poslat kontaktu zprávu, " "která otevře novou zprávu s e-mailovou adresou kontaktu." #: C/evolution.xml:3440(para) msgid "" "You can add a card from within an email message or calendar appointment. In " "an open email, right-click any email address or message, and click Add to " "Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message menu." msgstr "" "Můžete přidat kartu z e-mailové zprávy nebo události v kalendáři. V " "otevřeném e-mailu klikněte pravým tlačítkem na kteroukoliv adresu nebo " "zprávu a klikněte na Přidat do adresáře nebo vyberte Přidat odesílatele do " "adresáře z nabídky Zpráva." #: C/evolution.xml:3441(para) msgid "" "Most of the items in the contact editor simply display the information you " "enter, but some of them have additional features:" msgstr "" "Většina položek v editoru kontaktů jednoduše zobrazuje to, co jste vložili, " "některé však mají další funkce:" #: C/evolution.xml:3443(title) msgid "Full Name:" msgstr "Celé jméno:" #: C/evolution.xml:3444(para) msgid "" "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full " "Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a small " "dialog box with text boxes for first and last names, titles like Mr. or Her Excellency, and suffixes like Jr. The Full Name field also interacts with the File Under box to help " "you organize your contacts and to handle multi-word surnames. To see how it " "works, type a name in the Full Name field. As an example, we will use Miguel " "de Icaza. You will notice that the File Under field also fills in, but in " "reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John Q. Doe, the contacts " "editor would have correctly guessed that the entry should be filed under " "Doe, John Q. However, Miguel's surname, de Icaza, has two words, and to sort it correctly you must enter de Icaza, " "Miguel in the File Under entry." msgstr "" "Zadejte zde jméno kontaktu. Můžete napsat jméno do pole Celé jméno, nebo " "kliknout na tlačítko Celé jméno a vyskočí malé dialogové okno s textovými " "poli křestních jmen a příjmení, titulů jako Pan nebo " "Jeho excelence a příponami jako ml.. Pole Celé " "jméno také ovlivňuje pole Uložit jako tak, aby pomohlo organizovat vaše " "kontakty a manipulovat s víceslovnými příjmeními. Chcete-li vidět, jak to " "funguje, napište jméno do pole Celé jméno. Jako příklad použijeme Miguel de " "Icaza. Všimněte si, že pole Uložit jako se vyplňuje také, ale opačně: Icaza, " "Miguel de. Vložíte-li John Q. Doe, editor kontaktů správně odhadne, že " "položka bude uložena jako Doe, John Q. Nicméně Miguelovo " "příjmení, de Icaza, má dvě slova a abyste jej rozdělili " "správně, musíte vložit de Icaza, Miguel do pole Uložit jako." #: C/evolution.xml:3447(title) msgid "Where:" msgstr "Kde:" #: C/evolution.xml:3448(para) msgid "" "Select one of your address books as the location for this contact. You might " "not be able to write to all available address books, especially those on a " "network." msgstr "" "Vyberte jeden z vašich adresářů jako umístění pro tento kontakt. Možná " "nebudete moct zapisovat do všech dostupných adresářů, především těch na síti." #: C/evolution.xml:3451(title) msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #: C/evolution.xml:3452(para) msgid "" "Click the Categories button to select categories for this card. If you " "assign contact categories, you can then search for contacts using those " "categories. For more information on contact categories, see Organizing your Contacts" msgstr "" "Klikněte na tlačítko Kategorie a vyberte kategorie pro tuto kartu. Přidělíte-" "li kontaktu kategorie, můžete potom vyhledávat kontakty, které používají " "tyto kategorie. Více informací o kategoriích kontaktů naleznete v Organizaci kontaktů." #: C/evolution.xml:3455(title) msgid "Free/Busy and Calendar URLs:" msgstr "URL k Volno/Obsazeno a Kalendáři:" #: C/evolution.xml:3456(para) msgid "" "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the contact. " "If the contact publishes free/busy or calendar data online, using a server " "other than Exchange or GroupWise, you can specify the addresses for those " "servers here. After you do so, you can check their schedules when creating " "appointments in the calendar." msgstr "" "Klikněte na kartu Osobní informace, chcete-li vložit webové adresy pro tento " "kontakt. Pokud kontakt zveřejnuje svá data Volno/obsazeno nebo data " "kalendáře online pomocí jiného serveru než Exchange a GroupWise, můžete " "zadat adresy těchto serverů zde. Poté, co to uděláte, můžete kontrolovat " "jejich rozvrh při vytváření schůzek v kalendáři." #: C/evolution.xml:3461(title) msgid "Creating and Editing Contacts" msgstr "Vytváření a editace kontaktů" #: C/evolution.xml:3462(para) msgid "Follow the steps given below to create a new card." msgstr "Následujte kroky napsané níže, chcete-li vytvořit novou kartu." #: C/evolution.xml:3465(para) msgid "Click File > New > Contact." msgstr "Klikněte na Soubor > Nová > Kontakt." #: C/evolution.xml:3468(para) msgid "Enter the contact information to the entry boxes provided." msgstr "Vložte informace o kontaktu do políček, která jsou k dispozici." #: C/evolution.xml:3474(para) msgid "If you want to change a card that already exists," msgstr "Chcete-li změnit kartu, která již existuje," #: C/evolution.xml:3477(para) msgid "" "Go to the Contacts window by selecting View > Window > Contacts from " "the menubar." msgstr "" "Běžte do okna Kontakty tak, že v nabídce vyberete Zobrazit > Okno > " "Kontakty." #: C/evolution.xml:3480(para) msgid "Double click on the card you want to edit." msgstr "Poklepejte na kartu, kterou chcete editovat." #: C/evolution.xml:3483(para) C/evolution.xml:3503(para) msgid "Edit the information in the Contact Editor window." msgstr "Upravte informace v okně Editoru kontaktů." #: C/evolution.xml:3489(para) msgid "You can also edit the contact information from the preview pane." msgstr "Taktéž můžete editovat informace o kontaktu z panelu náhledu." #: C/evolution.xml:3492(para) msgid "Right click on the address from Message Header." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na adresu z hlavičky zprávy." #: C/evolution.xml:3495(para) msgid "Select Add to Address Book to bring up the Contact Quick-Add window." msgstr "Vyberte Přidat do adresáře a zobrazí se okno Rychlé přidání kontaktu." #: C/evolution.xml:3500(para) msgid "" "Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact Editor " "window." msgstr "" "Stiskněte tlačítko Upravit celé vlevo dole, pokud chcete zobrazit okno " "Editor kontaktů." #: C/evolution.xml:3511(title) msgid "Google Contacts" msgstr "Google kontakty" #: C/evolution.xml:3512(para) msgid "" "Evolution allows you to access your Google Address Book. You can view the " "Google contacts offline and create, modify and delete the contacts online." msgstr "" "Evolution vám umožňuje přístupovat k vašemu adresáři Google. Můžete Google " "kontakty prohlížet offline, vytvářet, měnit a mazat kontakty online." #: C/evolution.xml:3513(para) msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:" msgstr "Chcete-li nastavit v kontaktech Evolutionu adresář Google:" #: C/evolution.xml:3516(para) C/evolution.xml:7186(para) msgid "Click File > New > Address Book." msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Adresář." #: C/evolution.xml:3521(para) C/evolution.xml:4010(para) msgid "Select Google from the Type drop-down list." msgstr "Jako Typ vyberte z rozbalovacího seznamu Google." #: C/evolution.xml:3524(para) msgid "Specify a name for the address book." msgstr "Zadejte jméno adresáře." #: C/evolution.xml:3527(para) msgid "" "Select or deselect the following options and provide the username for the " "Google account:" msgstr "" "Vyberte či odeberte následující volby a zadejte jméno uživatele pro účet u " "Googlu:" #: C/evolution.xml:3531(title) msgid "Mark as default address book:" msgstr "Označit jako výchozí adresář:" #: C/evolution.xml:3532(para) msgid "" "Select this option to make the Google address book as your default address " "book." msgstr "Tato volba udělá adresář Google váším výchozím adresářem." #: C/evolution.xml:3537(title) msgid "Copy book content locally for offline operations:" msgstr "Kopírovat obsah adresáře lokálně pro offline operace:" #: C/evolution.xml:3538(para) msgid "" "Select this option to copy the address book to your machine so you can " "access the contacts even when you are not connected to the network." msgstr "" "Vyberte tuto volbu, chcete-li kopírovat adresář do vašeho počítače tak, " "abyste mohli ke kontaktům přistupovat, i když nebudete připojení k síti." #: C/evolution.xml:3543(title) C/evolution.xml:4025(title) msgid "Username:" msgstr "Jméno uživatele:" #: C/evolution.xml:3544(para) C/evolution.xml:4026(para) msgid "Specify your username for your Google account." msgstr "Zadejte své jméno uživatele k účtu u Googlu." #: C/evolution.xml:3549(title) msgid "Use SSL:" msgstr "Použít SSL:" #: C/evolution.xml:3550(para) C/evolution.xml:4035(para) #: C/evolution.xml:5951(para) msgid "" "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the " "server." msgstr "" "Vyberte SSL šifrování, chcete-li mít zabezpečené spojení mezi Evolutionem a " "serverem." #: C/evolution.xml:3555(title) msgid "Refresh:" msgstr "Obnovit:" #: C/evolution.xml:3556(para) msgid "Set the time to automatically refresh the Google address book." msgstr "" "Zajdete čas, po jehož uplynutí se má adresář Google automaticky obnovit." #: C/evolution.xml:3572(para) msgid "" "Evolution enables you to find the contact address quickly by using " "customized search. To find the contact address you are looking for, use the " "following procedure:" msgstr "" "Evolution vám umožnuje nalézt kontakt rychle pomocí Vlastního hledání. " "Abyste nalezli hledaný kontakt, následujte tento postup:" #: C/evolution.xml:3579(para) C/evolution.xml:4451(para) #: C/evolution.xml:4767(para) C/evolution.xml:5003(para) msgid "Specify the search criteria from any of the following:" msgstr "Zadejte jedno z následujících kritérií:" #: C/evolution.xml:3582(para) msgid "Name begins with" msgstr "Jméno začíná na" #: C/evolution.xml:3585(para) msgid "Email begins with" msgstr "E-mail začíná na" #: C/evolution.xml:3588(para) msgid "Any field contains" msgstr "Jakékoliv políčko obsahuje" #: C/evolution.xml:3593(para) msgid "Press Enter to begin the search." msgstr "Vyhledávání spustíte stisknutím Enter." #: C/evolution.xml:3596(para) msgid "" "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria that " "describe your desired contact:" msgstr "" "Pro komplexnější vyhledávání zvolte Pokročilé hledání a vyberte kritéria, " "která popisují vámi požadovaný kontakt:" #: C/evolution.xml:3599(para) msgid "Name the rule in the Rule Name field." msgstr "Napište název pravidla do pole Název pravidla." #: C/evolution.xml:3602(para) msgid "Set up your criteria in the Find items field." msgstr "Nastavte kritéria v poli Najít položky." #: C/evolution.xml:3605(para) msgid "Select Add to add additional criteria." msgstr "Další kritérium přidáte kliknutím na Přidat." #: C/evolution.xml:3614(para) msgid "" "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have selected " "from the drop-down list at the top left side, just above the display pane." msgstr "" "Zobrazí všechny kontakty, které odpovídají předvoleným kritériím, které jste " "vybrali z rozbalovacího seznamu vlevo nahoře, právě nad panelem zobrazení." #: C/evolution.xml:3616(para) msgid "To perform quick search, use the following procedure:" msgstr "Chcete-li provést rychlé hledání, použijte následující postup:" #: C/evolution.xml:3625(para) C/evolution.xml:4519(para) #: C/evolution.xml:4870(para) C/evolution.xml:5065(para) msgid "Anniversary" msgstr "Výročí" #: C/evolution.xml:3628(para) C/evolution.xml:4522(para) #: C/evolution.xml:4873(para) C/evolution.xml:5068(para) msgid "Birthday" msgstr "Narozeniny" #: C/evolution.xml:3631(para) C/evolution.xml:4525(para) #: C/evolution.xml:4876(para) C/evolution.xml:5071(para) msgid "Business" msgstr "Práce" #: C/evolution.xml:3634(para) C/evolution.xml:4528(para) #: C/evolution.xml:4879(para) C/evolution.xml:5074(para) msgid "Competition" msgstr "Konkurence" #: C/evolution.xml:3637(para) C/evolution.xml:5077(para) msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #: C/evolution.xml:3640(para) C/evolution.xml:4534(para) #: C/evolution.xml:4885(para) C/evolution.xml:5080(para) msgid "Gifts" msgstr "Dary" #: C/evolution.xml:3643(para) C/evolution.xml:4537(para) #: C/evolution.xml:4888(para) C/evolution.xml:5083(para) msgid "Goals/Objectives" msgstr "Cíle/Plány" #: C/evolution.xml:3646(para) C/evolution.xml:4540(para) msgid "Holiday" msgstr "Dovolená" #: C/evolution.xml:3649(para) C/evolution.xml:4543(para) #: C/evolution.xml:4894(para) C/evolution.xml:5089(para) msgid "Holiday Cards" msgstr "Blahopřání" #: C/evolution.xml:3652(para) msgid "Hot Contacts" msgstr "Důležité kontakty" #: C/evolution.xml:3655(para) C/evolution.xml:4546(para) #: C/evolution.xml:4897(para) C/evolution.xml:5092(para) msgid "Ideas" msgstr "Nápady" #: C/evolution.xml:3658(para) C/evolution.xml:4549(para) #: C/evolution.xml:4900(para) C/evolution.xml:5095(para) msgid "International" msgstr "Mezinárodní" #: C/evolution.xml:3661(para) C/evolution.xml:4552(para) msgid "Key Customer" msgstr "Klíčový zákazník" #: C/evolution.xml:3664(para) C/evolution.xml:4555(para) #: C/evolution.xml:4906(para) C/evolution.xml:5101(para) msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: C/evolution.xml:3670(para) C/evolution.xml:4561(para) #: C/evolution.xml:4912(para) C/evolution.xml:5107(para) msgid "Phone Calls" msgstr "Telefonní hovory" #: C/evolution.xml:3676(para) C/evolution.xml:4567(para) #: C/evolution.xml:4918(para) C/evolution.xml:5113(para) msgid "Strategies" msgstr "Strategie" #: C/evolution.xml:3679(para) C/evolution.xml:4570(para) #: C/evolution.xml:4921(para) C/evolution.xml:5116(para) msgid "Suppliers" msgstr "Dodavatelé" #: C/evolution.xml:3682(para) C/evolution.xml:4573(para) #: C/evolution.xml:4924(para) C/evolution.xml:5119(para) msgid "Time & Expenses" msgstr "Čas a výdaje" #: C/evolution.xml:3685(para) C/evolution.xml:4576(para) #: C/evolution.xml:4927(para) C/evolution.xml:5122(para) msgid "VIP" msgstr "VIP" #: C/evolution.xml:3688(para) C/evolution.xml:4579(para) #: C/evolution.xml:4930(para) C/evolution.xml:5125(para) msgid "Waiting" msgstr "Čekání" #: C/evolution.xml:3691(para) msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Počasí: Zataženo" #: C/evolution.xml:3694(para) msgid "Weather: Fog" msgstr "Počasí: Mlha" #: C/evolution.xml:3697(para) msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Počasí: Polojasno" #: C/evolution.xml:3700(para) msgid "Weather: Rain" msgstr "Počasí: Déšť" #: C/evolution.xml:3703(para) msgid "Weather: Snow" msgstr "Počasí: Sníh" #: C/evolution.xml:3706(para) msgid "Weather: Sunny" msgstr "Počasí: Slunečno" #: C/evolution.xml:3709(para) msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Počasí: Bouřky" #: C/evolution.xml:3714(para) msgid "Evolution displays the desired contacts." msgstr "Evolution zobrazí požadované kontakty." #: C/evolution.xml:3721(para) msgid "" "Evolution allows you to organize your contacts. You can create several " "individual address books, or contact lists. Within a given address book, you " "can have several categories of contacts." msgstr "" "Evolution vám umožňuje organizovat vaše kontakty. Můžete si vytvořit několik " "adresářů nebo seznamů kontaktů. V rámci jednoho adresáře můžete mít několik " "kategorií kontaktů." #: C/evolution.xml:3724(link) C/evolution.xml:3738(title) msgid "Contact Groups" msgstr "Skupiny kontaktů" #: C/evolution.xml:3727(link) C/evolution.xml:3760(title) msgid "Creating a List of Contacts" msgstr "Vytvoření seznamu kontaktů" #: C/evolution.xml:3730(link) C/evolution.xml:3792(title) msgid "Grouping with Categories" msgstr "Seskupování podle kategorií" #: C/evolution.xml:3733(link) C/evolution.xml:3846(title) msgid "Configuring Evolution to use LDAP" msgstr "Nastavení Evolutionu k použití LDAP" #: C/evolution.xml:3739(para) msgid "" "Contact groups are nothing but address books. The simplest way to organize " "contacts is to create additional address books. You can create a new one by " "clicking File > New > Address Book. For contacts groups on your " "computer, you only need to provide a name. For contacts on the network, you " "need to provide more information about the contacts server you are trying to " "access." msgstr "" "Skupiny kontaktů nejsou nic jiného než adresáře. Nejjednodušším způsobem, " "jak organizovat kontakty, je vytvořit další adresář. Nový můžete vytvořit " "kliknutím na Soubor > Nový > Adresář. Pro skupiny kontaktů v počítači " "potřebujete zadat pouze jméno. Pro kontakty v síti musíte zadat více " "informací o serveru, ke kterému se připojujete." #: C/evolution.xml:3740(para) msgid "" "To move a card from one group to another, just drag it from the main display " "of contacts and drop it to a different group. You cannot change the contents " "of most network contact groups." msgstr "" "Chcete-li přesunout kartu z jedné skupiny do druhé, jednoduše ji přetáhněte " "ze zobrazení kontaktů a pusťte do jiné skupiny. U většiny skupin kontaktů na " "síti obsah měnit nemůžete." #: C/evolution.xml:3742(para) msgid "" "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is like a " "folder or address book full of contacts. A contact list is a single contact " "that contains other contacts, and is most often used to email several people " "at once." msgstr "" "Skupiny kontaktů nejsou to samé co seznamy kontaktů. Skupina kontaktů je " "jako složka nebo adresář plný kontaktů. Seznam kontaktů je jeden kontakt, " "který obsahuje další kontakty a nejčastěji se používá pro poslání e-mailu " "více lidem naráz." #: C/evolution.xml:3747(title) msgid "Importing Contacts" msgstr "Import kontaktů" #: C/evolution.xml:3748(para) msgid "" "You can import contacts from other contact management tools with the Import " "tool." msgstr "" "Pomocí nástroje pro import můžete importovat kontakty z jiných nástrojů pro " "správu kontaktů." #: C/evolution.xml:3753(para) msgid "Mail yourself a contact as a vCard attachment." msgstr "Pošlete si kontakt jako přílohu vCard." #: C/evolution.xml:3754(para) msgid "" "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are supported " "from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution." msgstr "" "Momentálně nejsou VCF a LDIF podporovány. Formáty CSV a TAB jsou podporovány " "z Microsoft Outlooku, Thunderbirdu, Mozilly a Evolutionu." #: C/evolution.xml:3761(para) msgid "" "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " "When you send email to the nickname, it is sent to every member of the list. " "This differs from a network mailing list in that it exists only on your " "computer as a convenience to you, rather than as an actual email address " "managed by a mailing list application on a server." msgstr "" "Seznam kontaktů je sdružení kontaktů s jednou přezdívkou, kterou jste " "vytvořili. Od konferencí jej odlišuje to, že existuje pouze ve vašem " "počítači jako zjednodušení vaší práce, a ne jako opravdová e-mailová adresa " "spravovaná aplikací pro konference na serveru." #: C/evolution.xml:3762(para) msgid "" "For example, you could create one card for each family member, then add " "those cards to a contact list called Family. Then, instead of " "entering each person's email address individually, you can send email to " "Family and the message would go to all of them." msgstr "" "Například můžete vytvořit jednu kartu pro každého člena rodiny a potom tyto " "karty přidat do seznamu kontaktů pojmenovaného Rodina. Potom, " "místo abyste zadávali každou adresu zvlášť, můžete poslat e-mail kontaktu " "Rodina a zpráva přijde všem." #: C/evolution.xml:3763(para) msgid "To create a list of contacts:" msgstr "Chcete-li vytvořit seznam kontaktů:" #: C/evolution.xml:3766(para) msgid "Open the list creation window by clicking the New List button." msgstr "" "Otevřete okno pro vytvoření seznamu tak, že kliknete na tlačítko Nový seznam." #: C/evolution.xml:3768(para) msgid "Click File > New > Contact List." msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Seznam kontaktů." #: C/evolution.xml:3771(para) msgid "Specify a name for the list." msgstr "Zadejte jméno pro seznam." #: C/evolution.xml:3774(para) msgid "Specify the names or email addresses of contacts." msgstr "Zadejte jména nebo e-mailové adresy kontaktů." #: C/evolution.xml:3776(para) msgid "Drag contacts from the main window into the list." msgstr "Přetáhněte kontakty z hlavního okna do seznamu." #: C/evolution.xml:3779(para) msgid "" "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message " "to the list." msgstr "" "Vyberte, zda-li chcete skrýt e-mailové adresy, když posíláte seznamu zprávu." #: C/evolution.xml:3780(para) msgid "" "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the " "addresses hidden. This is the same thing as using the Bcc: " "feature discussed in Specifying Additional Recipients for Email." msgstr "" "Pokud to není velmi krátký seznam, doporučuje se nechat adresy skryté. " "Stejně se chová funkce Skrytá kopie, které se věnuje Zadání dalších příjemců " "zprávy." #: C/evolution.xml:3783(para) msgid "When you are finished, click OK." msgstr "Když jste hotovi, klikněte na Budiž." #: C/evolution.xml:3786(para) msgid "" "The list appears as a contact card, which you can use as you would any other " "card, including mailing the list to another person and sending email to the " "list." msgstr "" "Seznam se zobrazí jako karta kontaktu, kterou můžete používat stejně jako " "jakoukoliv jinou kartu, včetně poslání seznamu další osobě a posílání e-" "mailu seznamu." #: C/evolution.xml:3787(para) msgid "" "To mail the list, open a new email and type the name you chose for the list. " "Evolution addresses the message to the entire list when you send the " "message. You can also right-click the list's address card in the contacts " "tool and select Send Message to List." msgstr "" "Chcete-li napsat seznamu, otevřete nový e-mail a napište jméno, které jste " "pro seznam vybrali. Evolution adresuje zprávu celému seznamu, když zprávu " "posíláte. Taktéž můžete kliknout pravým pravým tlačítkem na kartu seznamu v " "nástroji kontaktů a vybrat Odeslat zprávu seznamu." #: C/evolution.xml:3788(para) msgid "Evolution cannot store contact lists on Microsoft Exchange servers." msgstr "" "Evolution neumí ukládat seznamy kontaktů na servery Microsoft Exchange." #: C/evolution.xml:3793(para) msgid "" "Another way to group cards is to mark them as belonging to different " "categories. You can mark a card as being in several categories or no " "category at all. For example, you put a friend's card in the " "Business category because he works with you and the " "Friends category because he's a friend." msgstr "" "Jiným způsobem, jako sdružovat karty, může být označit je jako patřící do " "různých skupin. Můžete kartu označit jako patřící do několika kategorií nebo " "do žádné kategorie. Například vložíte kartu přítele do kategorie " "Práce, protože s vámi pracuje, a do kategorie " "Přátelé, protože je váš přítel." #: C/evolution.xml:3794(para) msgid "To mark a card as belonging to a category," msgstr "Chcete-li kartu označit jako patřící do kategorie," #: C/evolution.xml:3797(para) msgid "Double click the card to bring up the Contact Editor window" msgstr "Poklepejte na kartu, aby se zobrazilo okno Editoru kontaktů." #: C/evolution.xml:3800(para) msgid "Click the Categories button at the left." msgstr "Klikněte na tlačítko Kategorie nalevo." #: C/evolution.xml:3801(para) msgid "The Categories window is shown below." msgstr "Okno Kategorie je zobrazeno níže." #: C/evolution.xml:3806(para) msgid "" "Select the category from the list. You can select as many or as few " "categories as you like." msgstr "" "Vyberte kategorii ze seznamu. Můžete vybrat tolik kategorií, kolik chcete." #: C/evolution.xml:3809(para) msgid "" "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own " "categories. To add a new category," msgstr "" "Pokud vám původní seznam kategorií nevyhovuje, můžete přidat vaše vlastní " "kategorie. Pro přidání nové kategorie," #: C/evolution.xml:3812(para) msgid "Enter the new category in the entry box at the top." msgstr "Vložte novou kategorii do pole nahoře." #: C/evolution.xml:3816(para) msgid "" "You can view the category name in the field next to Categories button in the " "Contact Editor window." msgstr "" "Jméno kategorie můžete vidět v editoru kontaktu v poli vedle tlačítka " "Kategorie. " #: C/evolution.xml:3823(para) msgid "" "You can edit or set the color and icon for each categories available under " "categories list. To achieve that click the Edit button at the bottom of the " "Categories window. Press the Delete button to delete the items from the list." msgstr "" "Můžete upravovat nebo nastavit barvu a ikonu pro každou kategorii v seznamu. " "Dosáhnete toho tak, že kliknete na tlačítko Upravit dole v okně Kategorie. " "Chcete-li položku vymazat ze seznamu, stiskněte tlačítko Smazat." #: C/evolution.xml:3830(para) msgid "" "The LDAP protocol was created to let users " "share contact information over a network by sharing access to a central " "directory. LDAP allows a company to maintain a shared set of contact " "information. Many companies keep a common LDAP address book for all their " "employees or for client contacts." msgstr "" "Protokol LDAP byl vytvořený, aby uživatelům " "umožnil sdílet kontakty po síti pomocí sdílení přístupu do centrálního " "adresáře. LDAP umožňuje společnosti udržovat sdílené kontakty. Mnoho " "společností udržuje společný LDAP adresář pro všechny své zaměstnance nebo " "klienty." #: C/evolution.xml:3831(para) msgid "" "To learn how to add a remote LDAP directory to your available address books, " "see Contact Management. Remote " "groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in the side bar. " "They work like a local folder of contact cards, with the following " "exceptions:" msgstr "" "Jak přidat vzdálený adresář LDAP, naleznete ve Správě kontaktů. Vzdálené skupiny kontaktů se objeví v " "postranním panelu pod položkou Na serverech LDAP. Fungují stejně jako místní " "složky kontaktů s těmito výjimkami:" #: C/evolution.xml:3834(para) msgid "" "Network folders are only available when you are connected to the network. If " "you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache " "some of the network directory. You do this by dragging and dropping your " "desired contacts into the local address books." msgstr "" "Složky v síti jsou dostupné, pouze když jste k síti připojeni. Používáte-li " "notebook nebo máte modemové připojení, možná budete chtít kopírovat nebo " "ukládat do cache něco z adresáře v síti. Uděláte to přetažením a pustěním " "požadovaných kontaktů do místního adresáře." #: C/evolution.xml:3835(para) msgid "" "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, " "right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content " "Locally for Offline Operation." msgstr "" "Můžete také složku v síti označit pro offline použití. Složku označíte tak, " "že kliknete pravým tlačítkem na složku, vyberete Nastavení a vyberete " "Zkopírovat obsah adresáře lokálně pro práci při odpojení." #: C/evolution.xml:3838(para) msgid "" "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data " "from the LDAP server upon opening." msgstr "" "Aby zbytečně nezatěžoval síťový provoz, Evolution normálně nenačítá data ze " "serveru LDAP, dokud složku neotevřete." #: C/evolution.xml:3841(para) msgid "" "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the " "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or " "all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. " "Check with your system administrator if you need different settings." msgstr "" "V závislosti na nastavení vašeho serveru možná nebudete moci upravovat " "všechna pole v kontaktech uložených na serveru LDAP. Některé servery " "zakazují některé nebo veškeré změny, jiné používají menší sadu polí, než " "Evolution povoluje. Zeptejte se vašeho administrátora, zda-li potřebujete " "jiné nastavení." #: C/evolution.xml:3847(para) msgid "" "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to Contact Management." msgstr "" "Více informací o nastavení Evolutionu tak, aby používal LDAP naleznete ve " "Správě kontaktů." #: C/evolution.xml:3853(para) msgid "" "When you get information about a person in the mail or in a calendar entry, " "you can add it to an address card. To do so, right-click any email address " "or email message, and click Add to Address Book on the menu that appears. If " "the sender already exists, the Editor button opens and you can edit the " "address card details. Evolution can also add cards from a hand-held device " "during a HotSync* operation. For more information, see Synchronizing Your Handheld Device." msgstr "" "Když dostanete informace o nějaké osobě v poště nebo v kalendáři, můžete je " "přidat do adresáře. Uděláte to tak, že kliknete pravým tlačítkem na e-" "mailovou adresu nebo e-mailovou zprávu a v nabídce, která se objeví, " "vyberete Přidat do adresáře. Pokud odesílatel již existuje, otevře se okno " "editoru a můžete upravovat detaily. Evolution také umí přidávat kontakty z " "přenosného zařízení pomocí operace HotSync*. Více informací naleznete v " "kapitole Synchronizace s přenosným zařízením." #: C/evolution.xml:3859(para) msgid "" "This section shows you how to use the Evolution " "Calendar to manage your schedule alone or in conjunction with peers. To " "learn about importing calendar data, see Importing Single Files, which covers the Import tool." msgstr "" "Tato sekce ukazuje, jak použít Kalendář Evolution pro " "správu vašeho rozvrhu samostatně nebo ve spojení s kolegy. Jak importovat " "data kalendáře, se dozvíte v kapitole Import jednotlivých souborů." #: C/evolution.xml:3862(link) C/evolution.xml:3894(title) msgid "Ways of Looking at your Calendar" msgstr "Způsoby, jak se dívat na kalendář" #: C/evolution.xml:3865(link) C/evolution.xml:4052(title) msgid "Scheduling With the Evolution Calendar" msgstr "Plánování s Kalendářem Evolution" #: C/evolution.xml:3868(link) C/evolution.xml:4440(title) msgid "Searching for Calendar Items" msgstr "Vyhledávání položek v kalendáři" #: C/evolution.xml:3871(link) C/evolution.xml:4588(title) msgid "Printing Displayed Items" msgstr "Tisk zobrazených položek" #: C/evolution.xml:3874(link) C/evolution.xml:4593(title) msgid "Deleting Old Appointments and Meetings" msgstr "Mazání starých události a schůzek" #: C/evolution.xml:3877(link) C/evolution.xml:4598(title) msgid "Delegating Meetings" msgstr "Postoupení schůzek" #: C/evolution.xml:3880(link) C/evolution.xml:4618(title) msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV" msgstr "Více kalendářů, webové kalendáře a CalDAV." #: C/evolution.xml:3883(link) C/evolution.xml:4625(title) msgid "The Task List" msgstr "Seznam úkolů" #: C/evolution.xml:3886(link) C/evolution.xml:4940(title) msgid "Memos" msgstr "Poznámky" #: C/evolution.xml:3889(link) C/evolution.xml:5135(title) msgid "Configuring Time Zones" msgstr "Nastavení časových pásem" #: C/evolution.xml:3895(para) msgid "" "In Evolution, you can keep multiple calendars and overlay them one over the " "next. For example, you might have a schedule of events for work, one for " "home, and one for your favorite sports team. The side bar lists those " "calendars, and you can select or deselect the boxes next to them to show and " "hide the appointments in your calendar view. By hiding and showing different " "sets of appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a " "minimum of clutter in your view." msgstr "" "V Evolutionu můžete udržovat více kalendářů a překládat je jeden přes druhý. " "Například budete chtít rozvrh pro práci, domů a jeden pro váš oblíbený " "sportovní tým. Postranní lišta zobrazuje seznam těchto kalendářů a můžete " "zaškrtávat nebo odškrtávat přepínače vedle nich, tak zobrazíte nebo skryjete " "události v zobrazení kalendáře. Skrýváním a zobrazováním různých sad " "událostí si můžete být jistí, že se vyhnete konfliktům a přitom nemáte " "zobrazení přeplněné." #: C/evolution.xml:3896(para) msgid "Appointments for each calendar appear as a different color." msgstr "Události mají různé barvy podle toho, v jakém jsou kalendáři." #: C/evolution.xml:3897(para) msgid "" "The toolbar offers you five different buttons that can show you different " "views of your calendar." msgstr "" "Lišta nástrojů vám nabízí pět různých tlačítek, pomocí nichž můžete zobrazit " "různé náhledy kalendáře." #: C/evolution.xml:3905(para) msgid "Calendar View" msgstr "Náhled kalendáře" #: C/evolution.xml:3908(para) msgid "Shortcut Keys" msgstr "Klávesové zkratky" #: C/evolution.xml:3915(para) msgid "Day" msgstr "Den" #: C/evolution.xml:3918(para) msgid "control+y" msgstr "ctrl+y" #: C/evolution.xml:3923(para) msgid "Work Week" msgstr "Pracovní týden" #: C/evolution.xml:3926(para) msgid "control+j" msgstr "ctrl+j" #: C/evolution.xml:3931(para) msgid "Week" msgstr "Týden" #: C/evolution.xml:3934(para) msgid "control+k" msgstr "ctrl+k" #: C/evolution.xml:3939(para) msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: C/evolution.xml:3942(para) msgid "control+m" msgstr "ctrl+m" #: C/evolution.xml:3947(para) msgid "List" msgstr "Seznam" #: C/evolution.xml:3950(para) msgid "control+l" msgstr "ctrl+l" #: C/evolution.xml:3956(para) msgid "" "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the " "side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar." msgstr "" "Můžete také vybrat vlastní rozsah dnů v malém kalendáři v postranním panelu. " "Chcete-li to udělat, vyberte táhnutím dny, které chcete v kalendáři vidět." #: C/evolution.xml:3958(para) msgid "" "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar " "pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " "To return to today's listing, click the Today button in the toolbar." msgstr "" "Tlačítky Předchozí a Další se pohybujeme v kalendáři dopředu a zpět. " "Používáte-li zobrazení po týdnech nebo měsících, budete se pohybovat po " "týdnech a měsích. Pro návrat na zobrazení pod dnech klikněte na tlačítko Den " "v liště nástrojů." #: C/evolution.xml:3959(para) msgid "" "To visit calendar entries for a specific date, click Go To and select the " "date in the dialog box that appears." msgstr "" "Chcete-li najít konkrétní datum, klikněte na Jít na a vyberte datum v " "dialogovém okně, které se zobrazí." #: C/evolution.xml:3962(title) msgid "Calendar Properties" msgstr "Vlastnosti kalendáře" #: C/evolution.xml:3963(para) msgid "" "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, and " "copy content for offline use. To set your calendar properties" msgstr "" "Evolution vám umožňuje upravovat název kalendáře, přiřadit barvu a kopírovat " "obsah pro práci offline. Chcete-li nastavit vlastnosti kalendáře" #: C/evolution.xml:3966(para) msgid "Select the calendar from the side bar at the left." msgstr "Vyberte kalendář z postranního panelu nalevo." #: C/evolution.xml:3969(para) msgid "Right-click on the calendar." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na kalendář." #: C/evolution.xml:3972(para) msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialog box." msgstr "" "Vyberte Vlastnosti, abyste otevřeli dialogové okno Vlastností kalendáře." #: C/evolution.xml:3977(para) msgid "Edit the label from Name field." msgstr "Upravte název v poli Název." #: C/evolution.xml:3980(para) msgid "To assign a color for the calendar, click the Color button." msgstr "Barvu kalendáři přiřadíte tak, že kliknete na tlačítko Barva." #: C/evolution.xml:3983(para) msgid "Select the color and click OK." msgstr "Vyberte barvu a klikněte na OK." #: C/evolution.xml:3986(para) msgid "" "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar contents " "locally for offline operations." msgstr "" "Chcete-li kalendář označit pro práci při odpojení, klikněte na Z_kopírovat " "obsah kalendáře lokálně pro práci při odpojení" #: C/evolution.xml:3988(para) msgid "" "Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for offline " "use. For more information on working offline refer Working Offline." msgstr "" "Klikněte pravým tlačítkem na kalendář nalevo a vyberte Zpřístupnit pro " "použití off-line. Více informací o práci offline naleznete v Práci offline. " #: C/evolution.xml:3990(para) msgid "" "To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right " "click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to " "Disk." msgstr "" "Chcete-li exportovat, sdílet či uložit kalendář lokálně ve formátu iCal, " "klikněte pravým tlačíkem na kalendář v zobrazení kalendářů nalevo a a " "vyberte Uložit na disk." #: C/evolution.xml:3992(para) msgid "" "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your default " "calendar folder." msgstr "" "Klikněte na Označit jako výchozí složku, chcete-li tuto složku označit jako " "výchozí pro kalendáře." #: C/evolution.xml:3994(title) msgid "Weather Calendar" msgstr "Kalendář Weather" #: C/evolution.xml:3995(para) msgid "" "In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for the " "weather calender. Click Location to select any world-wide location for the " "calendar." msgstr "" "V nastavení kalendáře Weather můžete zadat umístění pro kalendář počasí. " "Klikněte na Místo, chcete-li pro kalendář vybrat umístění ve světě." #: C/evolution.xml:3997(para) msgid "" "The temperature for the selected location appears in units as specified at " "the top of the Calendar view." msgstr "" "Teplota pro vybrané místo se zobrazuje v jednotkách, jak jsou zadány nahoře " "zobrazení kalendáře." #: C/evolution.xml:4002(title) msgid "Google Calendar" msgstr "Kalendář Google" #: C/evolution.xml:4003(para) msgid "" "Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the Google " "calendar offline or create, modify, and delete the calendar items online." msgstr "" "Evolution vám umožňuje přistupovat k vašemu kalendáři u Googlu. Můžete " "Kalendář Google zobrazovat offline nebo vytvářet, měnit a mazat položky " "kalendáře online." #: C/evolution.xml:4004(para) msgid "To integrate the Google calendar to Evolution:" msgstr "Kalendář Google do Evolutionu integrujete tak, že:" #: C/evolution.xml:4007(para) msgid "Click New, then select Calendar to open the New Calendar dialog." msgstr "" "Klikněte na Nový, potom vyberte Kalendář a otevře se dialog Nový kalendář. " #: C/evolution.xml:4015(para) msgid "Specify the following:" msgstr "Zadejte následující:" #: C/evolution.xml:4019(title) msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: C/evolution.xml:4020(para) msgid "Specify a name for the Google calendar." msgstr "Zadejte jméno pro Kalendář Google." #: C/evolution.xml:4032(para) msgid "Set the time to automatically refresh the calendar." msgstr "Zadejte čas, za jaký se má kalendář automaticky obnovovat." #: C/evolution.xml:4038(para) msgid "" "If you want to set a color label for the calendar, click the Color tab, " "select the desired color, then click OK." msgstr "" "Chcete-li pro kalendář nastavit barvu, klikněte na tlačítko Barva a vyberte " "požadovanou barvu, potom klikněte na OK." #: C/evolution.xml:4041(para) msgid "" "If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar content " "locally for offline operation check box." msgstr "" "Chcete-li prohlížet položky kalendáře offline, zaškrtněte Zkopírovat obsah " "kalendáře lokálně pro práci při odpojení." #: C/evolution.xml:4042(para) msgid "" "If you select this option, you cannot modify or create the calendar items." msgstr "" "Pokud zvolíte tuto možnost, nebudete moci měnit nebo vytvářet položky v " "kalendáři." #: C/evolution.xml:4053(para) msgid "" "There are two types of events you can schedule with Evolution: appointments " "and meetings. An appointment is an event you schedule for yourself only, and " "a meeting is an event that you schedule multiple people for. You can also " "use the busy/free search for meetings to determine the availability of " "invitees." msgstr "" "Jsou dva druhy jevů, které můžete s Evolutionem plánovat: události a " "schůzky. Událost je jev, který můžete plánovat jen pro sebe, a schůzka je " "události, kterou můžete plánovat pro více lidí. Můžete také využít " "vyhledávání ve volno/obsazeno, abyste určili, zda mají pozvaní volno. " #: C/evolution.xml:4056(link) C/evolution.xml:4082(title) msgid "Appointments" msgstr "Události" #: C/evolution.xml:4059(link) C/evolution.xml:4254(title) msgid "Sending a Meeting Invitation" msgstr "Zaslání pozvánky na schůzku" #: C/evolution.xml:4062(link) C/evolution.xml:4343(title) msgid "Accepting and Replying to a Meeting Request" msgstr "Akceptování a odpověď na požadavek na schůzku" #: C/evolution.xml:4065(link) C/evolution.xml:4361(title) msgid "Reading Responses to Meeting Requests" msgstr "Čtení odpovědí na požadavky na schůzku" #: C/evolution.xml:4068(link) C/evolution.xml:4366(title) msgid "Tool Tip View" msgstr "Zobrazení nástrojového tipu" #: C/evolution.xml:4071(link) C/evolution.xml:4371(title) msgid "Using the Free/Busy View" msgstr "Použití zobrazení Volno/obsazeno" #: C/evolution.xml:4074(link) C/evolution.xml:4400(title) msgid "" "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server" msgstr "" "Zveřejňování kalendáře a informací Volno/obsazeno bez serveru Groupware" #: C/evolution.xml:4077(link) C/evolution.xml:4433(title) msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" msgstr "Přístup k datům Volno/obsazeno bez server Groupware" #: C/evolution.xml:4083(para) msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself." msgstr "V Evolutionu jsou události jevy, které si plánujete pro sebe." #: C/evolution.xml:4086(link) C/evolution.xml:4100(title) msgid "Creating Appointments" msgstr "Vytváření událostí" #: C/evolution.xml:4089(link) C/evolution.xml:4188(title) #: C/evolution.xml:5622(title) msgid "Reminders" msgstr "Připomínky" #: C/evolution.xml:4092(link) C/evolution.xml:4224(title) msgid "Classifications" msgstr "Klasifikace" #: C/evolution.xml:4095(link) C/evolution.xml:4247(title) msgid "Recurrence" msgstr "Opakování" #: C/evolution.xml:4103(para) msgid "Click File > New > Appointment." msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Událost." #: C/evolution.xml:4105(para) msgid "" "Click Calendars on the Switcher, then click File > New > Appointment." msgstr "" "Klikněte na Kalendář na přepínači, potom klikněte na Soubor > Nový > " "Událost." #: C/evolution.xml:4107(para) msgid "" "Double-click in a blank space on the calendar view to open an Appointment " "dialog box. The particular time on the calendar view against which you have " "double clicked on will be suggested for the new appointment." msgstr "" "Poklepejte na prázdné místo v zobrazení kalendáře a otevře se dialogové okno " "Událost. Čas navržený pro novou událost bude ten, na který jste poklepali." #: C/evolution.xml:4109(para) msgid "" "Select the required duration on the calender view and enter the summary." msgstr "" "Zadejte požadovanou délku trvání v zobrazení kalendáře a vložte shrnutí." #: C/evolution.xml:4112(para) C/evolution.xml:4267(para) msgid "Select a calendar in the Calendar drop-down list." msgstr "Vyberte kalendář v rozbalovacím seznamu kalendářů." #: C/evolution.xml:4113(para) C/evolution.xml:4124(para) #: C/evolution.xml:4282(para) C/evolution.xml:4670(para) #: C/evolution.xml:4724(para) C/evolution.xml:4956(para) #: C/evolution.xml:6021(para) msgid "Enter a brief summary in the Summary field." msgstr "Vložte stručný souhrn do pole Shrnutí." #: C/evolution.xml:4118(para) C/evolution.xml:4285(para) msgid "(Optional) Type a location in the Location field." msgstr "(Volitelně) Napište umístění do pole Místo." #: C/evolution.xml:4121(para) msgid "Select the date and time." msgstr "Zvolte datum a čas." #: C/evolution.xml:4127(para) C/evolution.xml:4288(para) msgid "" "To select this appointment as an all day event, click Options > All Day " "Event." msgstr "" "Chcete-li tuto událost vybrat jako celodenní, klikněte na Volby > " "Celodenní událost." #: C/evolution.xml:4129(para) C/evolution.xml:4290(para) msgid "Click the All Day Event button on the toolbar." msgstr "Klikněte na tlačítko Celodenní událost na liště nástrojů." #: C/evolution.xml:4132(para) C/evolution.xml:4293(para) msgid "" "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date." msgstr "" "Pokud se jedná o celodenní událost, stanovte počáteční a konečné datum." #: C/evolution.xml:4135(para) C/evolution.xml:4296(para) msgid "" "If the event is not an all day event, specify a starting time and an ending " "time." msgstr "" "Pokud se nejedná o celodenní událost, stanovte počáteční a konečný čas." #: C/evolution.xml:4138(para) C/evolution.xml:4299(para) msgid "Select For to specify the duration." msgstr "Vyberte Po, chcete-li zadat délku trvání." #: C/evolution.xml:4140(para) C/evolution.xml:4301(para) msgid "Select Until to specify the ending time of the event." msgstr "Vyberte Až do, chcete-li zadat konečný čas události." #: C/evolution.xml:4143(para) C/evolution.xml:4304(para) #: C/evolution.xml:4679(para) C/evolution.xml:4730(para) msgid "Type the time zone information in the Time Zone field." msgstr "Vyplňte informace o časovém pásmu do pole Časové pásmo." #: C/evolution.xml:4145(para) C/evolution.xml:4306(para) #: C/evolution.xml:4681(para) C/evolution.xml:4732(para) msgid "Click the globe to customize the time zone." msgstr "Klikněte na glóbus pro přizpůsobení časového pásma." #: C/evolution.xml:4146(para) C/evolution.xml:4307(para) #: C/evolution.xml:4682(para) C/evolution.xml:4733(para) msgid "To hide or show the Time Zone field, click View > Time Zone." msgstr "" "Chcete-li skrýt nebo zobrazit pole Časové pásmo, klikněte na Zobrazit > " "Časové pásmo." #: C/evolution.xml:4149(para) msgid "To show the time as busy, click Options > Show Time as Busy." msgstr "" "Chcete-li zobrazit čas jako obsazený, klikněte na Volby > Zobrazovat čas " "jako obsazený." #: C/evolution.xml:4152(para) C/evolution.xml:4230(para) #: C/evolution.xml:4685(para) C/evolution.xml:4736(para) #: C/evolution.xml:4952(para) msgid "(Optional) Type a category in the Categories field." msgstr "(Volitelně) Napište kategorii do pole Kategorie." #: C/evolution.xml:4153(para) C/evolution.xml:4236(para) #: C/evolution.xml:4686(para) C/evolution.xml:4737(para) msgid "To show or hide the Categories field, click View > Categories." msgstr "" "Chcete-li zobrazit nebo skrýt pole Kategorie, klikněte na Zobrazit > " "Kategorie." #: C/evolution.xml:4156(para) C/evolution.xml:4689(para) #: C/evolution.xml:4740(para) C/evolution.xml:4962(para) #: C/evolution.xml:6030(para) msgid "(Optional) Enter a description in the Description field." msgstr "(Volitelně) Napište popis do pole Popis." #: C/evolution.xml:4159(para) C/evolution.xml:4214(para) #: C/evolution.xml:4310(para) msgid "" "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or " "click Options > Alarms." msgstr "" "Chcete-li vytvořit alarm k této události, klikněte na Alarmy na liště " "nástrojů nebo klikněte na Volby > Alarmy." #: C/evolution.xml:4160(para) C/evolution.xml:4217(para) #: C/evolution.xml:4311(para) msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event." msgstr "" "Vyberte Přizpůsobit, chcete-li přidat nebo odstranit vlastní alarmy pro " "událost." #: C/evolution.xml:4161(para) C/evolution.xml:4312(para) msgid "" "For more information on reminders, see Reminders." msgstr "" "Více informací o přípomínkách naleznete v Připomínkách." #: C/evolution.xml:4164(para) C/evolution.xml:4315(para) #: C/evolution.xml:4698(para) C/evolution.xml:4743(para) #: C/evolution.xml:4965(para) msgid "" "(Optional) To add an attachment, drag and drop the attachment into the " "attachment bar." msgstr "" "(Volitelně) Chcete-li přidat přílohu, táhněte a pusťte přílohu na lištu " "příloh." #: C/evolution.xml:4166(para) C/evolution.xml:4317(para) #: C/evolution.xml:4700(para) C/evolution.xml:4745(para) #: C/evolution.xml:4967(para) msgid "" "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert > Attachment and " "then browse to the attachment." msgstr "" "Klikněte na tlačítko Příloha na liště nástrojů nebo na Vložit > Přílohu a " "potom přílohu vyberte." #: C/evolution.xml:4169(para) C/evolution.xml:4320(para) #: C/evolution.xml:4692(para) C/evolution.xml:4748(para) #: C/evolution.xml:4970(para) msgid "" "(Optional) Click Options > Classifications, then select a classification " "(as Public, Private or Confidential)." msgstr "" "(Volitelně) Klikněte na Volby > Klasifikace, potom vyberte klasifikaci " "(jako Veřejné, Soukromé nebo Důvěrné)." #: C/evolution.xml:4172(para) C/evolution.xml:4323(para) msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar." msgstr "(Volitelně) Klikněte na tlačítko Opakování na liště nástrojů." #: C/evolution.xml:4174(para) C/evolution.xml:4325(para) msgid "" "Click Options > Recurrence, and specify whether you want the appointment " "to recur and how often." msgstr "" "Klikněte na Volby > Opakování a zadejte, zda chcete, aby se událost " "opakovala a jak často." #: C/evolution.xml:4179(title) msgid "All Day Event" msgstr "Celodenní událost" #: C/evolution.xml:4180(para) msgid "" "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the " "header under the date, rather than inside. That makes it easy to have " "appointments that overlap and fit inside each other. For example, a " "conference might be an All Day appointment, and the meetings at the " "conference could be timed appointments. Appointments with specific starting " "and ending times can also overlap. When they do they display as multiple " "columns in the day view of the calendar." msgstr "" "Celodenní událost se zobrazuje v seznamu událostí daného dne nahoře v " "hlavičce pod datem, ne uvnitř. Tak je jednodušší mít události, které se " "překrývají a zanořují jedna do druhé. Například konference je celodenní " "událost a schůzky během ní jsou časové události. Události s daným počátečním " "a koncovým časem se mohou překrývat. Pokud tomu tak je, zobrazují se jako " "více sloupců v denním zobrazení kalendáře. " #: C/evolution.xml:4181(para) msgid "" "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them " "side by side in your calendar." msgstr "" "Vytvoříte-li události, které se překrývají, Evolution je zobrazí v kalendáři " "vedle sebe." #: C/evolution.xml:4189(para) msgid "" "You can have several Reminders for individual appointments, any time prior " "to the appointment you schedule. You can have one reminder of each of the " "following types:" msgstr "" "Můžete mít také několik Připomínek pro jednotlivé události jakýkoliv čas " "před. Můžete mít připomínky následujících typů:" #: C/evolution.xml:4193(title) msgid "Display:" msgstr "Zobrazení:" #: C/evolution.xml:4194(para) msgid "" "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment." msgstr "Oznámení vyskočí na obrazovce, aby vám událost připomnělo." #: C/evolution.xml:4199(title) msgid "Audio:" msgstr "Zvuk:" #: C/evolution.xml:4200(para) msgid "Your computer delivers a sound alarm." msgstr "Váš počítač provede zvukový alarm." #: C/evolution.xml:4205(title) msgid "Program:" msgstr "Program:" #: C/evolution.xml:4206(para) msgid "" "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text " "field, or find it with the Browse button." msgstr "" "Jako připomínku můžete spustit program. Můžete jeho název vložit do " "textového pole nebo jej vyhledat po kliknutí na tlačítko Procházet." #: C/evolution.xml:4210(para) msgid "" "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in the " "notification area. To pause the alarm or view the event, click the " "notification icon." msgstr "" "Kromě připomínek výše bliká alarmující ikona Evolutionu v oznamovací " "oblasti. Chcete-li alarm přerušit nebo se podívat na událost, klikněte na " "ikonu." #: C/evolution.xml:4211(para) msgid "To create a reminder:" msgstr "Chcete-li vytvořit připomínku:" #: C/evolution.xml:4220(para) msgid "" "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the moment " "you log in. However, for reminders stored on any remote server like " "GroupWise or Exchange which requires authentication, you must run Evolution " "at least once after logging in. No matter where the reminders are stored, " "you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming appointment." msgstr "" "Pokud máte připomínky uložené v lokálním kalendáři, fungují od momentu, kdy " "se přihlásíte do systému. Nicméně máte-li připomínky uložené na jakémkoliv " "vzdáleném serveru jako GroupWise nebo Exchange, který vyžaduje autentizaci, " "musíte po přihlášení do systému spustit Evolution alespoň jednou. Bez ohledu " "na to, kde máte připomínky uložené, můžete Evolution zavřít a stále budete " "upomínání na aktuální události." #: C/evolution.xml:4225(para) msgid "" "If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, select a " "classification for the appointment to determine who can view it. Public is " "the default category, and a public appointment can be viewed by anyone on " "the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, and " "Confidential an even higher level. The different levels vary depending on " "your server settings; check with your system administrator or adjust your " "delegation settings." msgstr "" "Používáte-li kalendář na serverech Novell GroupWise nebo Microsoft Exchange, vyberte klasifikaci " "události, tak rozhodnete, kdo ji může vidět. Veřejné je výchozí kategorie, " "veřejné události může prohlížet kdokoliv na síti pro sdílení kalendářů. " "Soukromé udává první úroveň utajení a Důvěrné je ještě vyšší úroveň. Různé " "úrovně se mohou lišit v závislosti na nastavení vašeho serveru; konzultujte " "to se svým systémovým administrátorem nebo upravte vaše nastavení delegací. " #: C/evolution.xml:4226(para) msgid "" "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other " "people on the server can check your schedule to see if you are available at " "any given time. If you have an appointment that is flexible or that you want " "to designate as Free rather than Busy time, select the Free box in the Show " "Time As section. Normally, appointments display as Busy." msgstr "" "Používáte-li server Novell GroupWise nebo Microsoft Exchange, ostatní lidé " "na serveru mohou zkontrolovat váš rozvrh, zda máte v určitý čas volno. Pokud " "máte událost, kterou můžete posunout, nebo ji chcete označit jako volný " "spíše než obsazený čas, vyberte Volný místo Obsazený v sekci Zobrazovat čas " "jako. Normálně jsou události zobrazené jako obsazené. " #: C/evolution.xml:4227(para) msgid "" "You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts." msgstr "" "Události můžete rozdělovat do kategorií stejným způsobem jako kontakty." #: C/evolution.xml:4233(para) msgid "" "Select the check box next to each category that matches the appointment you " "are creating." msgstr "Zatrhněte políčko vedle každé kategorie, které chce událost přiřadit." #: C/evolution.xml:4240(para) msgid "" "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master " "Category List, then click Click Here To Add A Category." msgstr "" "Můžete do seznamu přidat novou kategorii kliknutím na Upravit hlavní seznam " "kategorií a potom na Kliknutím zde přidáte kategorii." #: C/evolution.xml:4242(para) msgid "" "After you have selected your categories, click OK to assign these categories " "to the appointment. The categories you selected are now listed in the text " "box to the right of the Categories button." msgstr "" "Poté, co máte kategorie vybrané, klikněte na OK a přiřadíte tyto kategorie " "dané události. Kategorie, které jste vybrali, jsou seřazeny v textovém poli " "vedle tlačítka Kategorie." #: C/evolution.xml:4243(para) msgid "" "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, and " "you can also search for appointments by category. To display only the " "appointments in a particular category, select the corresponding category in " "the search bar at the top of the calendar." msgstr "" "Události s kategoriemi se zobrazují v kalendáři s ikonami a můžete také " "vyhledávat události podle kategorií. Chcete-li zobrazit události pouze dané " "kategorie, vyberte kategorii v liště hledání v horní části kalendáře." #: C/evolution.xml:4248(para) msgid "" "The Recurrence tool button lets you describe repetition in appointments " "ranging from once every day up to once every 100 years. You can then choose " "a time and date when the appointment stops recurring, and, under Exceptions, " "pick individual days when the appointment does not recur. Make your " "selections from left to right, and you form a sentence: Every two " "weeks on Monday and Friday until January 3, 2008 or Every " "month on the first Friday for 12 occurrences." msgstr "" "Tlačítko Opakování vám umožňuje popsat opakování událostí v rozsahu od " "každého dne po jednou za 100 let. Poté můžete vybrat časy a data, kdy se má " "opakování události ukončit. Pod Výjimkami, můžete vybrat jednotlivé dny, kdy " "se událost neopakuje. Tvořte své výběry zleva doprava a vytvoříte větu: " "Každé dva týdny v pondělí a pátek až do 3.ledna, 2008 nebo " "Každý měsíc první pátek po 12 opakování." #: C/evolution.xml:4249(para) msgid "" "After you have finished settings, click the Save button in the toolbar to " "save and close the appointment editor window. If you want, you can alter an " "appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. You can " "change other settings by right-clicking the appointment then choosing Open, " "or double-clicking the appointment." msgstr "" "Poté, co máte nastavení hotové, klikněte v liště nástrojů na tlačítko Uložit " "a zavřete okno pro editaci události. Pokud chcete, můžete měnit shrnutí " "události tak, že na ni v zobrazení kalendáře kliknete a začnete psát. " "Ostatní nastavení můžete měnit tak, že kliknete pravým tlačítkem na událost " "a vyberete Otevřít nebo na událost poklepete." #: C/evolution.xml:4255(para) msgid "" "A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be " "used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting " "requests." msgstr "" "Schůzka je událost, kterou plánujete pro více lidí. Evolution lze použít pro " "plánování schůzek skupin a pomůže vám spravovat odpovědi na požadavky na " "schůzku." #: C/evolution.xml:4256(para) msgid "" "When you create a meeting or group appointment, you can specify the " "attendees in several categories, such as chair or " "required. When you save the meeting listing, each attendee is " "sent an email with the meeting information, which also gives them the option " "to respond." msgstr "" "Když vytváříte schůzku nebo skupinovou událost, můžete zadat účastníky v " "několika kategoriích jako předsedové nebo vyžadování " "účastníci. Když uložíte seznam schůzky, každému účastníkovi je " "zaslán e-mail s informací o schůzce, což jim také dává možnost podpovědět." #: C/evolution.xml:4257(para) msgid "" "If you don't need to collect attendance information when you're scheduling " "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " "and select Forward as iCalendar. This opens a new email message with the " "event notification attached as an announcement. Recipients can add the event " "to their calendars with one click, but it won't automatically send you email " "about whether they plan to attend." msgstr "" "Nepotřebujete-li sbírat informace od účastníků, když plánujete schůzku, a " "raději byste schůzku jen oznámili, klikněte pravým tlačítkem na schůzku a " "vyberte Odeslat jako iCalendar. To otevře nový e-mail s upozorněním v " "příloze. Příjemci mohou přidat událost do svých kalendářů jedním kliknutím, " "ale nepošle vám to automaticky e-mail, zda se zúčastní nebo ne." #: C/evolution.xml:4258(para) msgid "To schedule a meeting:" msgstr "Chcete-li naplánovat schůzku:" #: C/evolution.xml:4261(para) C/evolution.xml:4376(para) msgid "Click File > New > Meeting." msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Schůzka." #: C/evolution.xml:4264(para) C/evolution.xml:4715(para) msgid "" "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " "item in the Organizer field." msgstr "" "Máte-li více e-mailových účtů, vyberte v poli Organizátor ten, který chcete " "používat." #: C/evolution.xml:4270(para) C/evolution.xml:4379(para) msgid "Click Add to add the email addresses of people you want to invite." msgstr "" "Klikněte na Přidat, abyste přidali e-mailové adresy lidí, které chcete " "pozvat." #: C/evolution.xml:4273(para) msgid "" "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove." msgstr "" "Chcete-li účastníka odstranit ze seznamu, označte jej a klikněte na Ostranit." #: C/evolution.xml:4276(para) msgid "To edit a field, select the field and click Edit." msgstr "Chcete-li upravit pole, označte jej a klikněte na Upravit." #: C/evolution.xml:4279(para) msgid "" "Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and RSVP " "fields." msgstr "" "Klikněte na Zobrazit, chcete-li zobrazit nebo skrýt pole Typ, Funkci, Stav a " "RSVP." #: C/evolution.xml:4328(para) msgid "" "To query free/busy information for the attendees, click the Free/Busy button " "on the toolbar." msgstr "" "Chcete-li se zeptat na informace o volnu/obsazenu účastníků, klikněte v " "liště nástrojů na Volno/obsazeno." #: C/evolution.xml:4330(para) msgid "Click Options > Free/Busy." msgstr "Klikněte na Volby > Volno/obsazeno." #: C/evolution.xml:4333(para) msgid "Click Save to save the meeting." msgstr "Schůzku uložíte tak, že kliknete na Uložit." #: C/evolution.xml:4336(para) msgid "" "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." msgstr "E-mail je odeslán všem příjemcům zvouce je na schůzku." #: C/evolution.xml:4338(para) msgid "" "In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer " "can add participants to that meeting. Though it is possible to change the " "organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite " "additional participants to meetings. If you want to invite additional people " "to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that " "you forward the invitation message you received from the original meeting " "organiser to additional participants." msgstr "" "V Evolutionu může mít schůzka pouze jednoho organizátora a pouze organizátor " "může přidávat schůzce účastníky. Ačkoliv je možné změnit organizátora " "schůzky, nelze to doporučit jako způsob, jak pozvat na schůzku další " "účastníky. Chcete-li pozvat na schůzku další lidi a nejste organizátorem " "schůzky, je doporučováno přeposlat dalším účastníkům zvací e-mail, který " "jste obdrželi od původního organizátora schůzky. " #: C/evolution.xml:4344(para) msgid "" "Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, " "click the attachment icon and view it inline in the mail window. All the " "details are shown about the event, including time and dates. Then you can " "choose how to reply to the invitation. Your choices are:" msgstr "" "Žádosti o schůzky jsou zasílány jako přílohy iCal. Chcete-li ji zobrazit " "nebo na ni odpovědět, klikněte na ikonu přílohy a zobrazí se v okně zprávy. " "Zobrazeny jsou všechny detaily o události včetně času a datů. Poté můžete " "vybrat, jak na pozvánku odpovědět. Možnosti jsou tyto:" #: C/evolution.xml:4347(para) msgid "Accept" msgstr "Akceptovat" #: C/evolution.xml:4350(para) msgid "Tentatively Accept" msgstr "Předběžně akceptovat" #: C/evolution.xml:4353(para) msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" #: C/evolution.xml:4356(para) msgid "" "Click OK to send an email to the organizer with your answer. The event is " "also added to your calendar if you accept." msgstr "" "Klikněte na Ok a odešlete organizátorovi e-mail s vaší odpovědí. Pokud ji " "akceptujete, je událost přidána do vašeho kalendáře." #: C/evolution.xml:4357(para) msgid "" "After you add the meeting to your calendar, you can make changes to the " "information, but if the original organizer sends out another update, your " "changes might be overwritten." msgstr "" "Poté, co přidáte schůzku do kalendáře, můžete provádět změny v informacích, " "ale pokud původní organizátor rozešle aktualizované informace, vaše změny " "mohou být přepsány." #: C/evolution.xml:4362(para) msgid "" "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it " "inline by clicking the attachment and selecting View Inline." msgstr "" "Když dostanete odpověď na pozvánku, kterou jste poslali, můžete ji kliknutím " "na přílohu a zvolením Zobrazit v textu prohlížet vloženou ve zprávě." #: C/evolution.xml:4367(para) msgid "" "If you are in a hurry and you want to see the details of a meeting, mouse " "over the meeting in the calendar view. A tool tip appears with the details " "of the meeting. It will provide the agenda of the meeting, venue and time. " "If you are the organizer of the meeting, you can also view the status of the " "attendees, e.g. how many of them have accepted or declined the meeting " "request." msgstr "" "Pokud spěcháte a chcete vidět detaily schůzky, najeďte myší nad schůzku v " "zobrazení kalendáře. Objeví se nástrojový tip s detaily schůzky. Nabídne " "program schůzky, místo konání a čas. Jste-li organizátor schůzky, můžete " "také vidět stav účastníků, např. kolik z nich přijalo nebo odmítlo žádost o " "schůzku." #: C/evolution.xml:4372(para) msgid "" "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" "Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " "feature is normally a function of dedicated groupware servers such as " "Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/" "Busy information online, and access Free/Busy information published " "elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, " "you can still use iCal event invitations to coordinate schedules with other " "people." msgstr "" "Kromě standardních nástrojů pro plánování schůzek můžete využít také " "zobrazení Volno/obsazeno, chcete-li dopředu zjistit, zda mají lidé volno. " "Funkce Volno/obsazeno je normálně funkcí vyhrazených groupware serverů jako " "Microsoft Exchange a Novell GroupWise. Nicméně můžete publikovat informace o " "volnu/obsazenu také online a přistupovat k informacím o volnu/obsazenu někde " "jinde. Pokud ne každý, s kým spolupracujete, používá volno/obsazeno, můžete " "pořád použít pozvánku na událost iCal, chcete-li ji koordinovat i s " "ostatními." #: C/evolution.xml:4373(para) msgid "To access the free/busy view:" msgstr "Pro přístup k zobrazení volno/obsazeno:" #: C/evolution.xml:4382(para) msgid "" "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/Busy." msgstr "" "Klikněte na tlačítko Volno/obsazeno v liště nástrojů nebo na Volby > " "Volno/obsazeno. " #: C/evolution.xml:4387(para) msgid "" "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " "the Autopick buttons to choose a time automatically, then click Save and " "Close. Attendees on an Exchange server have the appointment updated " "automatically; others receive email notification of any change in plans." msgstr "" "Nastavte čas schůzky buď přetažením hranic schůzky nebo použitím tlačítka " "Automatický výběr, které vybere čas automaticky, potom klikněte na Uložit a " "Zavřít. Účastníci na server Exchange mají událost aktualizovanou " "automaticky; ostatní obdrží upozornění na jakoukoliv změnu plánů e-mailem." #: C/evolution.xml:4391(title) msgid "Attendee List:" msgstr "Seznam účastníků:" #: C/evolution.xml:4392(para) msgid "" "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." msgstr "Seznam účastníků ukazuje lidi, kteří byly na událost pozvaní." #: C/evolution.xml:4395(title) msgid "Schedule Grid:" msgstr "Rastr rozvrhu:" #: C/evolution.xml:4396(para) msgid "" "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " "schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information " "only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you " "do (that is, if they are in the same organization as you), or if they " "publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered " "that URL into their contact cards using the contact editor." msgstr "" "Rastr rozvrhu zobrazuje zveřejněné informace o volnu/obsazenu lidí, které " "jste pozvali. Je to místo, kde můžete srovnávat rozvrhy, abyste nalezli " "volný čas pro naplánování schůzky. jednotlivci mají viditelné informace o " "rozvrhu pouze, když používají stejný server Novell GroupWise nebo Microsoft " "Exchange jako vy (to je, když jsou ve stejné organizaci jako vy) nebo když " "zveřejňují informace o volnu/obsazenu na URL, ke kterému máte přístup a máte " "ho vložené v jejich kartách kontaktů." #: C/evolution.xml:4401(para) msgid "" "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV, FTP server, " "or remote machine through secure shell or other Web server with HTTP PUT " "support. Check with your system administrator if you are not sure you have " "this functionality." msgstr "" "Můžete zveřejňovat informace kalendáře a o volnu/obsazenu na servery WebDAV " "a FTP nebo na vzdálený počítač skrze ssh nebo na ostatní webové servery s " "podporou HTTP PUT. Konzultujte to svým administrátorem, pokud si nejste " "jistí, že tuto funkcionalitu máte." #: C/evolution.xml:4402(para) msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:" msgstr "Chcete-li nastavit zveřejnění kalendáře nebo Volno/obsazeno:" #: C/evolution.xml:4405(para) C/evolution.xml:5140(para) msgid "Click Edit > Preferences, then click Calendar and Tasks." msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení a potom na Kalendář a úkoly." #: C/evolution.xml:4408(para) msgid "" "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information " "you want to publish." msgstr "" "Klikněte na tlačítko Zveřejňování kalendáře, potom na Přidat a vyberte " "informace, které chcete zveřejnit." #: C/evolution.xml:4411(para) msgid "Select the frequency with which you want to upload data." msgstr "Zvolte s frekvenci, s jakou chcete data uploadovat." #: C/evolution.xml:4414(para) msgid "Select the calendars you want to display data for." msgstr "Vyberte kalendáře, jejichž data chcete zveřejnit." #: C/evolution.xml:4417(para) msgid "Specify the publishing location for the upload server." msgstr "Zadejte umístění pro upload na server." #: C/evolution.xml:4420(para) msgid "Type your username and password." msgstr "Napište vaše jméno uživatele a heslo." #: C/evolution.xml:4426(para) msgid "" "To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and " "click Actions > Publish Calendar Information." msgstr "" "Chcete-li kalendář zveřejnit okamžitě, běžte do komponenty Kalendář a " "klikněte na Akce > Zveřejnit kalendář. " #: C/evolution.xml:4428(para) C/evolution.xml:6999(para) msgid "You can specify a template to use when posting to the Free/Busy server." msgstr "" "Můžete zadat šablonu, která se má použít při umístění na server pro volno/" "obsazeno." #: C/evolution.xml:4434(para) msgid "" "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their Web calendar, " "you can enter it as part of the contact information in the Contacts tool. " "Then, when you schedule a meeting with them, Evolution looks up the schedule " "and displays it in the Free/Busy data." msgstr "" "Pokud vám jednotlivci dávají URL pro data volno/obsazeno nebo pro jejich " "webové kalendáře, můžete je vložit jako kontaktní informace v nástroji " "Kontakty. Potom, když s nimi plánujete schůzku, Evolution se podívá do " "rozvrhu a zobrazí ho v datech volno/obsazeno." #: C/evolution.xml:4441(para) msgid "" "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to " "search for Calendar items." msgstr "" "Můžete použít vlastní hledání, pokročilé hledání nebo rychlé hledání pro " "vyhledávání položek v kalendáři." #: C/evolution.xml:4444(para) msgid "" "Evolution enables you to find the Calendar items by using a Customized " "Search." msgstr "" "Evolution vám umožňuje nalézt položky v kalendáři pomocí vlastního hledání." #: C/evolution.xml:4454(para) C/evolution.xml:4770(para) #: C/evolution.xml:5006(para) msgid "Summary contains" msgstr "Shrnutí obsahuje" #: C/evolution.xml:4457(para) C/evolution.xml:4773(para) #: C/evolution.xml:5009(para) msgid "Description contains" msgstr "Popis obsahuje" #: C/evolution.xml:4460(para) C/evolution.xml:4776(para) #: C/evolution.xml:5012(para) msgid "Any field Contains" msgstr "Jakékoliv políčko obsahuje" #: C/evolution.xml:4465(para) C/evolution.xml:5017(para) msgid "Evolution displays the desired Calendar items." msgstr "Evolution zobrazí požadované položky kalendáře." #: C/evolution.xml:4477(para) C/evolution.xml:4791(para) #: C/evolution.xml:5029(para) msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialog box." msgstr "" "Vyberte Pokročilé hledání a otevře se dialogové okno Pokročilé hledání." #: C/evolution.xml:4478(para) C/evolution.xml:4792(para) #: C/evolution.xml:5030(para) msgid "Search name field displays the search type you have selected." msgstr "Pole Název pravidla zobrazuje typ vyhledávání, které jste vybrali. " #: C/evolution.xml:4483(para) C/evolution.xml:4797(para) #: C/evolution.xml:5035(para) msgid "Click Add to add rules." msgstr "Pro přidání pravidla klikněte na Přidat pravidlo filtru." #: C/evolution.xml:4486(para) C/evolution.xml:4800(para) #: C/evolution.xml:5038(para) msgid "Select the criteria, and then type a search entry in the given field." msgstr "Zvolte kritérium a potom napište hledaný výraz do daného pole." #: C/evolution.xml:4497(para) msgid "" "Displays all the Calendar items that match the criteria that you have " "selected from the drop-down list in the Search bar." msgstr "" "Zobrazí všechny položky kalendáře, které odpovídají kritériu, které jste " "vybrali z rozbalovacího seznamu v liště hledání." #: C/evolution.xml:4501(para) C/evolution.xml:5053(para) msgid "Click the Show drop-down list." msgstr "Klikněte na rozbalovací seznam vedle Zobrazit." #: C/evolution.xml:4507(para) C/evolution.xml:4849(para) #: C/evolution.xml:5059(para) msgid "Any Category" msgstr "Jakákoliv kategorie" #: C/evolution.xml:4510(para) C/evolution.xml:4852(para) #: C/evolution.xml:5062(para) msgid "Unmatched" msgstr "Nepřiřazené" #: C/evolution.xml:4513(para) msgid "Active Appointments" msgstr "Aktivní události" #: C/evolution.xml:4516(para) msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Události v následujících 7 dnech" #: C/evolution.xml:4531(para) C/evolution.xml:4882(para) msgid "Favourites" msgstr "Oblíbené" #: C/evolution.xml:4584(para) msgid "You can view the desired items listed in the Calendar view." msgstr "Můžete vidět požadované položky obsažené v náhledu kalendáře." #: C/evolution.xml:4589(para) msgid "To print the displayed calendar items, click File > Print." msgstr "" "Chcete-li vytisknout zobrazené položky kalendáře, klikněte na Soubor > " "Tisknout." #: C/evolution.xml:4594(para) msgid "" "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down your " "calendar. To delete old events, click Actions > Purge, then enter the " "number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the items." msgstr "" "Ponechávání seznamu všeho, co jste v minulosti udělali, časem zpomaluje váš " "kalendář. Chcete-li vymazat staré události, klikněte na Akce > Vyčistit, " "potom zadejte počet dnů do minulosti, které chcete ponechat. Klikněte na OK " "a položky se vymažou." #: C/evolution.xml:4599(para) msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting." msgstr "Pouze účastníci schůzky ji mohou postoupit." #: C/evolution.xml:4602(para) msgid "In the Calendar, right-click the meeting you want to delegate." msgstr "" "V kalendáři klikněte pravým tlačítkem na schůzku, kterou chcete postoupit." #: C/evolution.xml:4605(para) msgid "Click Delegate Meeting." msgstr "Klikněte na Delegovat schůzku." #: C/evolution.xml:4608(para) msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." msgstr "Vyberte kontakty, kterým chcete schůzku postoupit." #: C/evolution.xml:4614(para) msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." msgstr "Každý kontakt obdrží kopii pozvánky na schůzku." #: C/evolution.xml:4619(para) msgid "" "To create a new calendar, click File > New > Calendar. If the calendar " "is one you plan to store locally, you need only provide a name and color. If " "it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and a refresh " "frequency. The refresh frequency determines how often Evolution checks to " "see if the calendar has changed. If you are working with someone who " "publishes an online calendar, you might want to check for updates every " "thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a sports team " "schedule in your calendar, you might not need to refresh it more than once a " "week." msgstr "" "Chcete-li vytvořit nový kalendář, klikněte na Soubor > Nový > " "Kalendář. Jestliže se jedná o kalendář, který chcete mít uložený lokálně, " "jediné, co potřebujete zadat, je název a barva. Je-li to vzdálený kalendář, " "musíte zadat název, barvu, URL a obnovovací frekvenci. Ta určuje, jak často " "bude Evolution kontrolovat změny v kalendáři. Pokud pracujete s někým, kdo " "zveřejňuje online kalendář, budete možná chtít kontrolovat změny každých 30 " "minut. Na druhou stranu, pokud kalendář reprezentuje rozvrh sportovního " "týmu, nebudete jen možná chtít aktualizovat častěji než jednou týdně." #: C/evolution.xml:4620(para) msgid "" "The icalshare.com Web site has " "an extensive list of shared online calendars, including national and " "religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional " "events." msgstr "" "Server icalshare.com nabízí " "rozsáhlý seznam online kalendářů, včetně národních a náboženských svátků, " "fází měsíce, sportovních, místních a regionálních událostí." #: C/evolution.xml:4621(para) msgid "" "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers. The " "procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a remote " "Web calendar source. You can view and create calendar events on CalDav " "accounts just like other calendars on Evolution." msgstr "" "Evolution umožňuje zobrazit a spravovat kalendáře na vzdálených serverech " "CalDAV. Postup vytvoření kalendáře CalDAV je podobný tomu při vytváření " "kalendáře na WWW. Můžete zobrazit a vytvářet události v kalendáři účtů " "CalDAV stejně jako v jiných kalendářích Evolutionu." #: C/evolution.xml:4626(para) msgid "" "The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets you " "keep a list of tasks separate from your calendar appointments." msgstr "" "Seznam úkolů, umístěný v pravém horním rohu kalendáře, vám umožňuje mít " "úkoly oddělené od událostí v kalendáři." #: C/evolution.xml:4627(para) msgid "" "You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in the " "side bar." msgstr "" "Můžete používat seznam ve větším okně tak, že kliknete na tlačítko Úkoly v " "postranním panelu." #: C/evolution.xml:4628(para) msgid "" "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each task " "list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to hide " "and show task lists just like calendars. In the calendar display task pad, " "tasks from all visible task lists appear, color coded by list." msgstr "" "Seznamy úkolů jsou jednodušeji organizované ve speciálním nástroji Úkoly. " "Každý seznam úkolů má přidělenou barvu a můžete použít přepínač úkolů pro " "skrývání a zobrazování seznamů úkolů stejně jako u kalendářů." #: C/evolution.xml:4631(link) C/evolution.xml:4642(title) msgid "Creating a New Task List" msgstr "Vytvoření nového seznamu úkolů" #: C/evolution.xml:4634(link) C/evolution.xml:4661(title) msgid "Creating a New Task" msgstr "Vytvoření nového úkolu" #: C/evolution.xml:4637(link) C/evolution.xml:4706(title) msgid "Assigned Tasks" msgstr "Přidělené úkoly" #: C/evolution.xml:4645(para) msgid "Click File > New > Task List." msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Seznam úkolů." #: C/evolution.xml:4648(para) msgid "Specify the name and color for the task list." msgstr "Zadejte název a barvu nového seznamu úkolů." #: C/evolution.xml:4651(para) msgid "" "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list." msgstr "(Volitelně) Pokud se jedná o online seznam, zadejte URL." #: C/evolution.xml:4657(para) msgid "" "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in the " "Summary section of the task list. To view or edit a detailed description of " "an item, double-click it, or right-click it and select Open. You can delete " "items by selecting them, then clicking Delete. The list of tasks is sorted " "in a similar way to the list of email messages in Evolution Mail. Click once " "on a message header to change the direction and type of sorting, or right-" "click to add or remove columns from the display." msgstr "" "Poté, co jste přidali úkol do seznamu úkolů, jeho shrnutí se objeví v sekci " "Shrnutí seznamu úkolů. Chcete-li zobrazit nebo upravit detailní popis " "položky, poklepejte na ni nebo klikněte pravým tlačítkem a vyberte Otevřít. " "Položky můžete vymazat tak, že na ně kliknete a potom kliknete na Odstranit. " "Seznam úkolů je seřazen podobným způsobem jako e-mailové zprávy v Poště " "Evolutionu. Klikněte jednou na hlavičku seznamu a změní se směr a způsob " "řazení, nebo klikněte pravým tlačítkem a přidejde nebo odstraňte sloupce ze " "zobrazení." #: C/evolution.xml:4664(para) msgid "Click File > New > Task." msgstr "Klikněte na Soubor > Nová > Úkol." #: C/evolution.xml:4667(para) C/evolution.xml:4718(para) msgid "Select a group for the task." msgstr "Vyberte skupinu úkolu." #: C/evolution.xml:4673(para) msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task." msgstr "(Volitelně) Zadejte počáteční a konečné datum úkolu." #: C/evolution.xml:4676(para) msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task." msgstr "(Volitelně) Zadejte počáteční a konečný čas úkolu." #: C/evolution.xml:4695(para) C/evolution.xml:4751(para) msgid "" "(Optional) To specify a status for the task, click Options > Status " "Details." msgstr "" "(Volitelně) Zadejte stav úkolu tak, že kliknete na Volby > Podrobnosti " "úkolu." #: C/evolution.xml:4707(para) msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people." msgstr "Evolution může být použit k přidělení úkolu více lidem." #: C/evolution.xml:4708(para) msgid "" "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, " "such as chair or required. When you save the " "task, each attendee is sent an email with the task information, which also " "gives them the option to respond." msgstr "" "Když úkol přidělujete, můžete zadat účastníky v několika kategoriích jako " "předseda nebo vyžadovaný účastník. Když úkol " "uložíte, každému účastníkovi je rozeslán e-mail s informacemi o úkolu, který " "mu navíc dává možnost odpovědět." #: C/evolution.xml:4709(para) msgid "To assign a new task:" msgstr "Chcete-li přidělit nový úkol:" #: C/evolution.xml:4712(para) msgid "Click File > New > Assigned Task." msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Přidělený úkol." #: C/evolution.xml:4721(para) msgid "" "Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add the " "email addresses of people you want to assign the task. To remove an attendee " "from the list, select an attendee, then press Remove. To edit a field, " "select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to show or " "hide the Type, Role, Status, and RSVP fields." msgstr "" "Klikněte na Přidat nebo stiskněte Insert nebo klikněte pravým tlačítkem a " "vyberte Přidat, chcete-li přidat e-mailové adresy osob, kterým chcete úkol " "přidělit. Chcete-li účastníka z listru odstranit, vyberte jej a klikněte na " "Odstranit. Chcete-li upravit podle, označte jej a klikněte na Upravit. " "Klikněte v liště nabídky na Zobrazit, chcete-li zobrazit nebo skrýt pole " "Typ, Funkce, Stav a RSVP. " #: C/evolution.xml:4727(para) msgid "" "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for the " "task." msgstr "" "(Volitelně) Zadejte datum a čas začátku a datum a čas, dokdy má být úkol " "hotov. " #: C/evolution.xml:4757(title) msgid "Searching for Task Items" msgstr "Vyhledávání úkolů" #: C/evolution.xml:4760(para) msgid "" "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search." msgstr "" "Evolution vám umožňuje nalézt položky v úkolech pomocí Vlastního hledání." #: C/evolution.xml:4781(para) msgid "Evolution displays the desired Task items." msgstr "Evolution zobrazí požadované úkoly." #: C/evolution.xml:4805(para) msgid "" "Displays all the task items that match the criteria that you have selected " "from the drop-down list at the top left side, just above the display pane." msgstr "" "Zobrazí všechny úkoly, které vyhovují kritériím, které jste vybrali z " "rozbalovacího seznamu vlevo nahoře nad panelem zobrazení." #: C/evolution.xml:4807(para) msgid "" "This feature provides the following best quick search options. This allows " "you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy for " "planning if you have a lot of tasks in hand." msgstr "" "Tato funkce nabízí následující rychlé možnosti. Umožňuje vám rychle vidět, " "kdy mají úkoly hotovy, v případě, kdy se množství úkolů stává nepohodlným " "pro plánování. " #: C/evolution.xml:4809(title) msgid "Any Category:" msgstr "Jakákoliv kategorie:" #: C/evolution.xml:4810(para) msgid "Displays all the tasks that fall under any category." msgstr "Zobrazuje všechny úkoly, které spadají pod nějakou kategorii." #: C/evolution.xml:4813(title) msgid "Unmatched:" msgstr "Nepřiřazené:" #: C/evolution.xml:4814(para) msgid "" "Displays all the tasks that do not fall under any of the categories listed " "here." msgstr "" "Zobrazuje všechny úkoly, které nespadají ani pod jednu kategorii tady " "uvedenou." #: C/evolution.xml:4817(title) msgid "Next 7 Days' Tasks:" msgstr "Úkoly v příštích 7 dnech:" #: C/evolution.xml:4818(para) msgid "Displays all the active tasks that are due within the next seven days." msgstr "" "Zobrazuje všechny aktivní úkoly, které mají být hotovy do následujících " "sedmi dnů." #: C/evolution.xml:4821(title) msgid "Active Tasks:" msgstr "Aktivní úkoly:" #: C/evolution.xml:4822(para) msgid "" "Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to see " "the date due for tasks due in the future." msgstr "" "Zobrazuje všechny úkoly, jejichž čas dokončení ještě nenadešel. Umožňuje vám " "to vidět čas dokončení úkolů, které mají být dokončeny v budoucnosti." #: C/evolution.xml:4825(title) msgid "Over Due Tasks:" msgstr "Úkoly ve zpoždění:" #: C/evolution.xml:4826(para) msgid "Displays all the tasks whose end date has already passed." msgstr "Zobrazuje všechny úkoly, jejichž čas dokončení již vypršel." #: C/evolution.xml:4829(title) msgid "Completed Tasks:" msgstr "Dokončené úkoly:" #: C/evolution.xml:4830(para) msgid "Displays the tasks whose status is 100% completed." msgstr "Zobrazuje úkoly, jejichž stav je 100% kompletní." #: C/evolution.xml:4833(title) msgid "Tasks With Attachment:" msgstr "Úkoly s přílohami:" #: C/evolution.xml:4834(para) msgid "Displays all the tasks with attachments." msgstr "Zobrazuje všechny úkoly s přílohami." #: C/evolution.xml:4837(title) msgid "<List of Categories>:" msgstr "<Seznam kategorií>:" #: C/evolution.xml:4838(para) msgid "" "Lists all the tasks that belong to a particular category such as " "Anniversary, Holidays, Gifts, etc." msgstr "" "Seznam všech úkolů, které patří do dané kategorie jako Výročí, Prázdniny, " "Dary atd. " #: C/evolution.xml:4840(para) msgid "To perform quick search," msgstr "Chcete-li provést rychlé hledání," #: C/evolution.xml:4843(para) msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar." msgstr "" "Klikněte na rozbalovací seznam vedle tlačítka Zobrazit v listě hledání." #: C/evolution.xml:4855(para) msgid "Next 7 Days Tasks" msgstr "Úkoly v příštích 7 dnech" #: C/evolution.xml:4858(para) msgid "Active Tasks" msgstr "Aktivní úkoly" #: C/evolution.xml:4861(para) msgid "Over Due Tasks" msgstr "Úkoly ve zpoždění" #: C/evolution.xml:4864(para) msgid "Completed Tasks" msgstr "Dokončené úkoly" #: C/evolution.xml:4867(para) msgid "Tasks With Attachments" msgstr "Úkoly s přílohami" #: C/evolution.xml:4891(para) C/evolution.xml:5086(para) msgid "Holidays" msgstr "Prázdniny" #: C/evolution.xml:4903(para) C/evolution.xml:5098(para) msgid "Key Customers" msgstr "Klíčoví zákazníci" #: C/evolution.xml:4935(para) msgid "You can view the desired items listed in the Task view." msgstr "Požadované položky můžete vidět v zobrazení úkolů." #: C/evolution.xml:4941(para) msgid "" "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store journal " "entries without dates, using the filesystem as a backend." msgstr "" "V Evolutionu vám komponenta Poznámky umožňuje vytvářet, upravovat a ukládat " "záznamy bez datumů pomocí souborového systému na pozadí." #: C/evolution.xml:4943(para) msgid "To create a new memo entry:" msgstr "Chcete-li vytvořit novou poznámku:" #: C/evolution.xml:4946(para) msgid "Click File > New > Memo." msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Poznámka." #: C/evolution.xml:4949(para) C/evolution.xml:6018(para) msgid "Select the Group in which you would like to create the entry." msgstr "Vyberte skupinu, v které byste chtěli poznámku vytvořit." #: C/evolution.xml:4953(para) msgid "To show or hide Categories field, click View > Categories." msgstr "" "Chcete-li zobrazit nebo skrýt pole Kategorie, klikněte na Zobrazit > " "Kategorie." #: C/evolution.xml:4959(para) C/evolution.xml:6024(para) msgid "" "In the Start Date field, type the date this reminder note should appear in " "the recipients' Calendars." msgstr "" "Do pole Začátek zadejte datum, tato upomínka by se měla objevit v " "kalendářích příjemců." #: C/evolution.xml:4975(title) msgid "The Memo List" msgstr "Seznam poznámek" #: C/evolution.xml:4976(para) msgid "" "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each memo " "list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and show memo " "lists." msgstr "" "Stejně jako v případě kalendářů a úkolů můžete vytvořit více seznamů " "poznámek. Každý seznam má přidělenou barvu a můžete využít postranní panel a " "můžete je skrýt a zobrazit." #: C/evolution.xml:4977(para) msgid "To create a new memo list:" msgstr "Chcete-li vytvočit nový seznam poznámek:" #: C/evolution.xml:4980(para) msgid "Click File > New > Memo List." msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Seznam poznámek." #: C/evolution.xml:4983(para) msgid "Enter the type, name and color for the memo list." msgstr "Zadejte pro něj typ, název a barvu." #: C/evolution.xml:4992(title) msgid "Searching for Memo Items" msgstr "Vyhledávání poznámek" #: C/evolution.xml:4993(para) msgid "" "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to " "search for Memo Items." msgstr "" "Pro vyhledávání poznámek můžete použít vlastní, pokročilé a rychlé hledání." #: C/evolution.xml:4996(para) msgid "" "Evolution enables you to find the Memo items by using a Customized Search." msgstr "Evolution vám umožňuje nalézt poznámky pomocí vlastního hledání." #: C/evolution.xml:5026(para) msgid "Select the desired search type from the drop-down list." msgstr "Vyberte požadovaný typ z rozbalovacího seznamu." #: C/evolution.xml:5049(para) msgid "" "Displays all the Memo items that match the criteria that you have selected " "from the Show drop-down list in the Search bar." msgstr "" "Zobrazí všechny poznámky, které vyhovují kritériu, které jste vybrali z " "rozbalovacího seznamu vedle tlačítka Zobrazit v liště hledání." #: C/evolution.xml:5128(para) msgid "You can view the desired items listed in the Memo view." msgstr "Požadované položky můžete vidět v zobrazení poznámek." #: C/evolution.xml:5136(para) msgid "Evolution supports the use of multiple time zones." msgstr "Evolution podporuje použití více časových pásem." #: C/evolution.xml:5137(para) msgid "" "If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to " "configure your time zone." msgstr "" "Pokud sdílíte kalendáře s přáteli nebo spolupracovníky, možná budete chtít " "své časové pásmo nastavit." #: C/evolution.xml:5143(para) msgid "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location." msgstr "Klikněte na ikonu vedle pole Časové pásmo a vyberte vaše umístění." #: C/evolution.xml:5144(para) msgid "Each red dot represents a major city." msgstr "Každá červená tečka reprezentuje větší město." #: C/evolution.xml:5147(para) msgid "Select a city, then click OK." msgstr "Vyberte město a klikněte na OK." #: C/evolution.xml:5150(para) msgid "" "You can also configure time zone information specific to each appointment. " "To do that, simply create a new appointment and click the globe to customize " "the time zone that the time exists in. For example, if you live in New York " "but have a telephone meeting set for noon with someone in California, you " "need to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on " "a per-appointment basis helps avoid that potential confusion." msgstr "" "Můžete také nastavit časové pásmo každé události. Uděláte to tak, že " "jednoduše vytvoříte novou událost, kliknete na glóbus a nastavíte časové " "pásmo. Například pokud žijete v New Yorku, ale budete mít telefonát " "domluvený na poledne s někým z Kalifornie, musíte si být jistí, že jsou vaše " "rozvrhy zkoordinovány. Nastavení časových pásem pro každou událost " "samostatně pomáhá vyhnout se nedorozumění." #: C/evolution.xml:5154(title) msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Čára Marcuse Bainse" #: C/evolution.xml:5155(para) msgid "" "The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This " "feature is available in the Evolution calendar." msgstr "" "Čára Marca Bainse je značka, která ukazuje aktuální datum a čas. Tato funkce " "je k dispozici v kalendáři Evolutionu." #: C/evolution.xml:5161(para) msgid "" "Evolution Exchange for Microsoft Exchange allows " "Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 " "servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the GPL." msgstr "" "Evolution Exchange pro Microsoft Exchange umožňuje " "Evolutionu jakožto klientu přistupovat na účty na serverech Microsoft " "Exchange 2000 a 2003. Stejně jako Evolution se jedná o svobodný software " "licencovaný pod GPL." #: C/evolution.xml:5164(link) C/evolution.xml:5184(title) msgid "Evolution Exchange Features" msgstr "Funkce Evolution Exchange" #: C/evolution.xml:5167(link) C/evolution.xml:5286(title) msgid "Adding Your Exchange Account to Evolution" msgstr "Přidání vašeho účtu na Exchange do Evolutionu" #: C/evolution.xml:5170(link) C/evolution.xml:5402(title) msgid "Accessing the Exchange Server" msgstr "Přístup k serveru Exchange" #: C/evolution.xml:5173(link) C/evolution.xml:5410(title) msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange" msgstr "Nastavení speciálně pro Evolution Exchange" #: C/evolution.xml:5176(link) C/evolution.xml:5433(link) #: C/evolution.xml:5655(title) msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy" msgstr "Plánování schůzek s Volno/obsazeno" #: C/evolution.xml:5180(para) msgid "" "Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires " "that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft " "Exchange server account, including a license." msgstr "" "Evolution Exchange funguje jen s Exchange 2000 a pozdějšími a vyžaduje " "aktivované Outlook Web Access. Každý uživatel potřebuje platný účet na " "serveru Microsoft Exchange včetně licence." #: C/evolution.xml:5185(para) msgid "" "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:" msgstr "" "Evolution Exchange podporuje následující základní funkce Microsoft Exchange:" #: C/evolution.xml:5188(para) C/evolution.xml:6848(link) #: C/evolution.xml:6859(title) C/evolution.xml:6907(link) #: C/evolution.xml:6922(title) msgid "General" msgstr "Obecné" #: C/evolution.xml:5192(title) msgid "Remote Exchange Information Store:" msgstr "Vzdálené uložení informací na Exchange:" #: C/evolution.xml:5193(para) msgid "" "Allows you to access mail, address book (including the Global Address List " "folder), calendars, and task folders on an Exchange server from Evolution." msgstr "" "Umožňuje vám přistupovat k poště, adresáři (včetně složky Globální seznam " "adres)" #: C/evolution.xml:5198(title) msgid "Palm Synchronization:" msgstr "Synchronizace s Palmem:" #: C/evolution.xml:5199(para) msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange." msgstr "Podporováno pro kontakty a kalendáře na Exchange." #: C/evolution.xml:5204(title) msgid "Password Management:" msgstr "Správa hesel:" #: C/evolution.xml:5205(para) msgid "" "Allows you to reset your password. If your password has expired, Evolution " "asks you to change your password at startup." msgstr "" "Umožňuje vám obnovit heslo. Když vaše heslo vyprší, Evolution se vás při " "startu zeptá, zda jej chcete změnit." #: C/evolution.xml:5211(para) C/evolution.xml:5744(para) msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: C/evolution.xml:5215(title) msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:" msgstr "Prohlížení pošty ve složkách Exchange:" #: C/evolution.xml:5216(para) msgid "" "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in " "Evolution." msgstr "Pošta uložená na serveru Exchange je viditelná v komponentě Pošta." #: C/evolution.xml:5221(title) msgid "Sending Email via Exchange Protocols:" msgstr "Posílání pošty přes protokoly Exchange:" #: C/evolution.xml:5222(para) msgid "" "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email, " "make sure that the address you have entered as your email address is exactly " "the one that the Exchange server has on file. This might be " "yourname@exchange-server.example.com rather than " "yourname@example.com." msgstr "" "Pokud použijte pro odeslání e-mailu poštovní transportní protokol Microsoft " "Exchange, ujistěte se, že adresa, kterou jste zadali jako vaši e-mailovou " "adresu, je přesně ta, kterou má v evidenci server Exchange. Tou může být " "yourname@exchange-server.example.com spíše než " "yourname@example.com." #: C/evolution.xml:5227(title) msgid "Out of Office Message:" msgstr "Zpráva typu Mimo kancelář:" #: C/evolution.xml:5228(para) msgid "" "You can set out of Office message that will automatically be " "sent to people who send mail to you while you are away from office." msgstr "" "Můžete nastavit zprávu typu Mimo kancelář, která bude " "automaticky odeslána těm, kteří poštu pošlou vám, zatímco jste mimo kancelář." #: C/evolution.xml:5233(title) msgid "Send Options:" msgstr "Možnosti odeslání:" #: C/evolution.xml:5234(para) msgid "" "You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the " "recipients will know how important the message is. You can also enable " "delivery receipt request and read receipt request for the messages sent." msgstr "" "Můžete nastavit prioritu a citlivost odesílaných zpráv, aby přijemci věděli, " "jak důležitá zpráva je. Priorita může mít jednu ze tří hodnot - Vysoká, " "Normální, Nízká a citlivost jednu ze čtyř - Normální, Osobní, Soukromá, " "Důvěrné. Můžete také pro odeslané zprávy aktivovat požadavek na potvrzení o " "doručení a o přečtení. " #: C/evolution.xml:5240(para) C/evolution.xml:5767(para) #: C/evolution.xml:7429(link) C/evolution.xml:7499(title) msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: C/evolution.xml:5244(title) msgid "Meeting Requests/Proposal:" msgstr "Žádost o schůzku/návrh:" #: C/evolution.xml:5245(para) msgid "" "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other users " "are busy according to their calendars and send the meeting requests " "accordingly." msgstr "" "Umožňuje uživatelům Evolutionu plánovat schůzky. Můžete podle jejich " "kalendářů kontrolovat, zda jsou ostatní uživatelé zaneprádnění, a poslat jim " "podle toho žádost o schůzku. " #: C/evolution.xml:5250(title) msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:" msgstr "Přidávání žádostí o schůzku ve formátu iCalendar do kalendáře:" #: C/evolution.xml:5251(para) msgid "" "Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your " "Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the list, " "to which you want to add your meeting schedules." msgstr "" "Umožňuje vám přidávat žádosti o schůzku ve formátu iCalendar, které " "obdržíte, do vašeho kalendáře na Exchange. Všimněte si, že musíte vybrat ze " "seznamu kalendář, do kterého chcete schůzky přidávat." #: C/evolution.xml:5257(para) C/evolution.xml:5679(para) #: C/evolution.xml:5778(para) msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: C/evolution.xml:5261(title) msgid "Address Completion:" msgstr "Doplňování adres:" #: C/evolution.xml:5262(para) msgid "Supported for your Exchange Contacts folder." msgstr "Podporováno pro Kontakty serveru Microsoft Exchange." #: C/evolution.xml:5267(title) msgid "Adding vCards to the Address Book:" msgstr "Přidávání vCard do adresáře:" #: C/evolution.xml:5268(para) msgid "" "Allows you to save the vCards you receive in attachment to your Exchange " "address book. New Address Book entries can also be created on Exchange from " "received email messages with a single click." msgstr "" "Umožňuje vám ukládat do vašeho adresáře na serveru Exchange vCard, které " "jste obdrželi v příloze. Nové záznamy v adresáři mohou být na serveru " "Exchange také vytvářeny jedním kliknutím z přijatých zpráv." #: C/evolution.xml:5274(para) msgid "Work Offline (disconnected mode)" msgstr "Práce offline (režim při odpojení)" #: C/evolution.xml:5275(para) msgid "" "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click " "Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For " "more information see Working " "Offline." msgstr "" "Chcete-li označit složku pro použití offline, klikněte pravým tlačítkem na " "složku, potom na Vlastnosti. Vyberte Kopírovat obsah složky lokálně pro " "práci při odpojení. Více informací naleznete v části Práce off-line." #: C/evolution.xml:5280(para) msgid "Recall Message function is not available." msgstr "Funkce Odvolání zprávy není k dispozici." #: C/evolution.xml:5287(para) msgid "" "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access for " "your Exchange account on both the Exchange server and within Evolution." msgstr "" "Poté, co jste nainstalovali Evolution Exchange, musíte nastavit váš účet " "Exchange jak na serveru Exchange, tak v rámci Evolutionu." #: C/evolution.xml:5290(link) C/evolution.xml:5307(title) msgid "Exchange Server Settings" msgstr "Nastavení serveru Exchange" #: C/evolution.xml:5293(link) C/evolution.xml:5321(title) msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange" msgstr "Standardní konfigurační nástroj pro Evolution Exchange" #: C/evolution.xml:5296(link) C/evolution.xml:5325(title) msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange" msgstr "Jednoduchý konfigurační nástroj pro Evolution Exchange" #: C/evolution.xml:5299(link) C/evolution.xml:5332(title) msgid "Creating a New Exchange Account" msgstr "Vytvoření nového účtu Exchange" #: C/evolution.xml:5302(link) C/evolution.xml:5356(title) msgid "Configuring an Existing Account for Evolution Exchange Account" msgstr "Nastavení existujícího účtu pro Evolution Exchange." #: C/evolution.xml:5308(para) msgid "Check with your system administrator to ensure that:" msgstr "Ujistěte se u vašeho administrátora, že:" #: C/evolution.xml:5311(para) msgid "You have a valid account on the Exchange server." msgstr "Máte platný účet na serveru Exchange." #: C/evolution.xml:5314(para) msgid "" "You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default " "setting for the Exchange server, so unless your system administrator has " "specifically turned it off, no changes should be necessary." msgstr "" "Máte povolené přistupovat k účtu přes WebDAV. To je výchozí nastavení " "serveru Exchange. Takže pokud jej váš administrátor nevypnul, žádné změny " "nebudou potřeba." #: C/evolution.xml:5317(para) msgid "" "The Novell Web site Knowledgebase has additional " "information about checking to make sure that your Exchange server accepts " "connections from Evolution." msgstr "" "Na Novell Web site Knowledgebase naleznete další " "informace o tom, jak se ujistit, že server Exchange akceptuje připojení z " "Evolutionu." #: C/evolution.xml:5322(para) msgid "" "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready to " "add your Exchange account to Evolution Exchange." msgstr "" "V momentě, kdy víte, že je server připravený pro vaše připojení, jste " "připravení přidat váš účet Exchange do Evolution Exchange." #: C/evolution.xml:5326(para) msgid "" "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange " "accounts." msgstr "" "Evolution Exchange přichází s jednoduchým nástrojem pro vytvoření účtu pro " "účty Exchange." #: C/evolution.xml:5327(para) msgid "" "If you have no accounts configured, the simple account configuration " "assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook Web " "Access URL, and your username and password. Evolution Exchange determines " "the remaining information for you." msgstr "" "Pokud nemáte nastavený žádný účet, spustí se při startu Evolutionu " "jednoduchý asistent pro nastavení účtu. Ptá se pouze na URL Outlook Web " "Access, jméno uživatele a heslo. Evolution Exchange rozhodne o ostatních " "věcech za vás." #: C/evolution.xml:5328(para) msgid "" "If the simple account configuration tool does not run automatically, you " "need to create an account manually. For more information on how to do this, " "see Creating a New Exchange " "Account." msgstr "" "Jestliže se jednoduchý nástroj pro nastavení účtu nespustí automaticky, " "musíte účet vytvořit ručně. Jak to udělat, se dozvíte ve Vytvoření nového účtu Exchange." #: C/evolution.xml:5343(para) msgid "" "Create the account following the procedure in Starting Evolution for the First Time. Remember " "to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving Mail section." msgstr "" "Vytvořte účet tak, že budete sledovat postup v Začínáme poprvé s Evolutionem. Pamatujte, že " "musíte vybrat Microsoft Exchange jako typ serveru v části Příjem pošty." #: C/evolution.xml:5349(para) msgid "Only one Microsoft Exchange account can be configured in Evolution." msgstr "V Evolutionu může být nastaven pouze jeden účet Microsoft Exchange." #: C/evolution.xml:5357(para) msgid "" "Use the following procedure to configure your existing account for Evolution " "Exchange:" msgstr "" "Použijte následující postup, chcete-li nastavit již existující účet pro " "Evolution Exchange:" #: C/evolution.xml:5363(para) C/evolution.xml:5933(para) msgid "Select the account you want to convert, then click Edit." msgstr "Vyberte účet, který chcete převést, a klikněte na Upravit." #: C/evolution.xml:5364(para) C/evolution.xml:5936(para) msgid "Click the Identity tab." msgstr "Klikněte na kartu Identita." #: C/evolution.xml:5368(para) C/evolution.xml:5941(para) msgid "Change your email address as needed." msgstr "Změňte vaši e-mailovou adresu, jak potřebujete." #: C/evolution.xml:5371(para) msgid "" "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your server " "type." msgstr "" "Klikněte na kartu Příjem pošty, potom vyberte jako typ serveru Microsoft " "Exchange." #: C/evolution.xml:5375(para) msgid "" "Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click " "Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server " "authenticates your account." msgstr "" "Vyplňte jméno uživatele a URL Outlook Web Access (OWA). Klikněte na " "Autentizovat a po vyžádání zadejte heslo. Server Exchange autentizuje váš " "účet." #: C/evolution.xml:5383(para) C/evolution.xml:5955(para) msgid "Click the Receiving Options tab." msgstr "Klikněte na kartu Možnosti příjmu." #: C/evolution.xml:5384(para) msgid "" "Specify how often to check for new mail, your Global Catalog server name and " "whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, set a " "password expiry period, and any other settings you want to include." msgstr "" "Zadejte, jak často chcete kontrolovat novou poštu, jméno vašeho Globálního " "katalogového serveru a jestli aplikovat filtry na zprávy v Příchozí, hledat " "nevyžádanou poštu, nastavit datum vypršení hesla a další nastavení, které " "chcete zahrnout." #: C/evolution.xml:5387(para) msgid "" "Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to certain " "email addresses, and set options for message receipts." msgstr "" "Použijte kartu Výchozí hodnoty, chcete-li nastavit složky, posílat kopie a " "slépé kopie na určité adresy a nastavit volby pro doručenky zpráv." #: C/evolution.xml:5390(para) msgid "Use the Security tab to set PGP and S/MIME options." msgstr "Použijte kartu Zabezpečení, chcete-li nastavit volby PGP a s/MIME." #: C/evolution.xml:5393(para) msgid "Quit Evolution and restart it." msgstr "Ukončete Evolution a znovu ho spusťte." #: C/evolution.xml:5394(para) msgid "" "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until " "you have restarted the application." msgstr "" "Změny provedené v nastavení účtů Evolution Exchange nejsou aktivní, dokud " "nerestartujete aplikaci. " #: C/evolution.xml:5403(para) msgid "" "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders " "and perform certain Exchange actions like delegation and password " "management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact " "folders. You can also carry out any folder-related operations like adding, " "deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions on " "calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for mail, " "the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting schedules." msgstr "" "Když máte Evolution Exchange nainstalovaný, můžete přistupovat k veřejným " "složkám a vykonávat operace na serveru Exchange jako delegování, správu " "hesel nebo přihlášení se ke kalendářům, úkolům a kontaktům jiných uživatelů. " "Taktéž můžete provádět operace související se složkami jako přidání, " "odstranění, přejmenování složek a nastavení práv pro složky s kalendáři, " "úkoly a kontakty. Použijte normální nástroj Pošta pro poštu, Kontakty pro " "správu kontaktů a Kalendář pro nastavení rozvrhu." #: C/evolution.xml:5404(para) msgid "" "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you " "should be aware that whenever you save an email address or appointment from " "an email message, it is saved in your Exchange contacts list or calendar, " "rather than in your local account. The same is true for synchronization with " "Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses from your Palm OS device " "are synchronized in the Exchange folders rather than in local folders." msgstr "" "Používáte-li jak účet Exchange, tak lokální poštovní účet, měli byste mít na " "paměti, že kdykoliv uložíte e-mailovou adresu nebo událost z e-mailové " "zprávy, bude uložena v seznamu kontaktů a kalendáři na Exchange a ne ve " "vašem lokálním účtu. To samé platí pro synchronizaci se zařízeními s Palm " "OS; úkoly, události a adresy z vašeho zařízení s Palm OS jsou " "synchronizovány ve složkách Exchange a ne v lokálních složkách." #: C/evolution.xml:5405(para) msgid "" "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) " "appears empty until you search for something in it." msgstr "" "Aby se předešlo zbytečnému přetížení serveru, Globální seznam adresy vypadá " "jako prázdný, dokud v něm něco nehledáte. " #: C/evolution.xml:5411(para) msgid "" "There are some settings in Evolution that are available only with Evolution " "Exchange, like delegation and permission handling, creating Out of " "Office messages, changing password and viewing folder size." msgstr "" "V Evolutionu jsou některá nastavení, která jsou dostupná pouze pro Evolution " "Exchange jako zacházení s delegováním nebo právy, vytváření zpráv " "Mimo kancelář, změna hesla nebo zobrazení velikosti složky." #: C/evolution.xml:5415(link) C/evolution.xml:5438(title) msgid "Send Options" msgstr "Možnosti odesílání" #: C/evolution.xml:5418(link) C/evolution.xml:5519(title) msgid "Access Delegation" msgstr "Delegování přístupu" #: C/evolution.xml:5421(link) C/evolution.xml:5523(title) msgid "Delegating Access to Others" msgstr "Delegování přístupu ostatním" #: C/evolution.xml:5424(link) C/evolution.xml:5573(title) msgid "Subscribe to Other Users' Folders" msgstr "Přihlášení ke složkám jiných uživatelů" #: C/evolution.xml:5427(link) C/evolution.xml:5597(title) msgid "Subscribe to Public Folders" msgstr "Přihlášení k veřejné složce" #: C/evolution.xml:5430(link) C/evolution.xml:5627(title) msgid "Setting an Out of Office Message" msgstr "Nastavení zprávy Mimo kancelář" #: C/evolution.xml:5439(para) msgid "" "You can set the priority and sensitivity of the sent message from an " "exchange account so that the recipients will know how important the message " "is. The priority can have one of the three options: High, Normal or Low; and " "sensitivity can have one of the four options: Normal, Personal, Private and " "Confidential. You can also enable delivery receipt request and read receipt " "request for the messages sent." msgstr "" "Můžete nastavit prioritu a citlivost odeslaných zpráv z účtu Exchange, aby " "příjemci věděli, jak důležitá zpráva je. Priorita může mít jednu ze tří " "hodnot - Vysoká, Normální nebo Nízká, a citlivost může mít jednu ze čtyř " "hodnot - Normální, Osobní, Soukromé a Důvěrné. Taktéž můžete povolit žádost " "o doručenku a doručenku o čtení pro zprávy, které jste odeslali." #: C/evolution.xml:5442(title) msgid "Tracking Options" msgstr "Možnosti sledování" #: C/evolution.xml:5443(para) msgid "" "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can enable " "the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so that you " "will know when the item reached the recipients or read by them." msgstr "" "Evolution vám umožňuje sledovat stav položky, kterou jste odeslali. Můžete " "povolit žádost o doručenku stejně jako žádost o doručenku o přečtení, abyste " "věděli, kdy položka dorazila k adresátovi nebo kdy jím byla přečtena." #: C/evolution.xml:5444(para) msgid "To set the importance and sensitivity of the message:" msgstr "Chcete-li nastavit důležitost a citlivost zprávy:" #: C/evolution.xml:5450(para) msgid "Select the exchange account from the From field." msgstr "Vyberte účet Exchange z pole Od." #: C/evolution.xml:5453(para) msgid "Click Insert > Send Options." msgstr "Klikněte na Vložit > Možnosti odesílání." #: C/evolution.xml:5458(para) C/evolution.xml:6147(para) msgid "" "Select the priority for your sent message from the given three options " "(Normal, High, Low)." msgstr "" "Vyberte prioritu pro odeslané zprávy ze tří možností (normální, vysoká, " "nízká)." #: C/evolution.xml:5461(para) msgid "" "Select the sensitivity for your sent message from the given four options " "(Normal, Personal, Private, Confidential)." msgstr "" "Vyberte citlivost pro odeslané zprávy ze čtyř daných možností (normální, " "osobní, soukromé, důvěrné)." #: C/evolution.xml:5465(title) msgid "Message Access Delegation:" msgstr "Delegování přístupu ke zprávám:" #: C/evolution.xml:5466(para) msgid "" "Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of " "someone else." msgstr "" "Klikněte na Poslat jako zplnomocnění, chcete-li poslat adresátovi zprávu " "jménem někoho jiného." #: C/evolution.xml:5469(para) msgid "" "To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the delegator's " "message and also you should have necessary rights assigned to you by the " "delegator." msgstr "" "Chcete-li poslat položku kalendáře jako delegovanou, měli byste se přihlásit " "ke zprávám delegátora a také mít potřebná práva, která jsou vám delegátorem " "přidělena." #: C/evolution.xml:5473(para) msgid "Click User to open Show Contacts dialog box." msgstr "" "Klikněte na Uživatel, abyste otevřeli dialogové okno Zobrazit kontakty." #: C/evolution.xml:5476(para) msgid "" "Select the contact from the desired Address book and click Add, then close " "the dialog box." msgstr "" "Vyberte kontakt z požadovaného adresáře a klikněte na Přidat, potom zavřete " "dialogové okno." #: C/evolution.xml:5478(para) msgid "" "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person at " "a time." msgstr "Není vám dovoleno posílat zprávy jménem více než jedné osoby současně." #: C/evolution.xml:5480(para) msgid "" "When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that " "The message was sent by <Delegator's name> on behalf of <" "Delegate's name> on the preview pane header bar." msgstr "" "Když příjemce otevře poštu, může si také přečíst zprávu, která má v hlavičce " "v panelu náhledu Zpráva byla zaslána <jméno delegátora> " "jménem <jméno delegáta>." #: C/evolution.xml:5485(para) msgid "" "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a " "delivery receipt from your recipient." msgstr "" "Zaškrtněte políčko Vyžádat si doručenku pro tuto zprávu, chcete-li dostat od " "příjemce doručenku." #: C/evolution.xml:5488(para) msgid "" "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt for " "the message you have sent." msgstr "" "Zaskrtněte políčko Vyžádat si doručenku o čtení pro tuto zprávu, chcete-li " "dostat oznámení o přečtení zprávy, kterou jste poslali." #: C/evolution.xml:5497(title) msgid "Delegating Calendar Items" msgstr "Delegování položek kalendáře" #: C/evolution.xml:5498(para) msgid "" "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you have " "subscribed to his or her Calendar." msgstr "" "Můžete posílat schůzky a události jménem někoho jiného, pokud jste se " "přihlásili k jeho kalendáři." #: C/evolution.xml:5501(para) msgid "Select the delegator's Calendar." msgstr "Vyberte kalendář delegujícího." #: C/evolution.xml:5504(para) msgid "Open a new Meeting composer window." msgstr "Otevřete okno pro vytvoření nové schůzky." #: C/evolution.xml:5507(para) msgid "Add the recipients." msgstr "Přidejte příjemce." #: C/evolution.xml:5510(para) msgid "Fill in the information." msgstr "Vyplňte informace." #: C/evolution.xml:5512(para) msgid "" "When the recipient receives the calendar item, a message indicates that the " "item was created by someone on behalf of the Delegator." msgstr "" "Když příjemci obdrží položku kalendáře, zpráva ukazuje, že byla položka " "vytvořena někým na jméno delegátora." #: C/evolution.xml:5520(para) msgid "" "You can allow other people in your organization's Global Address List to " "access your calendar, address book, and messages, and they can let you " "manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each " "other's schedules to completely manage their personal information." msgstr "" "Můžete umožnit ostatním lidem v Globálním seznamu adres vaší organizace " "přístup k svému kalendáři, adresáři a zprávám a oni vám zase mohou nechat " "spravovat ty jejich. Delegování umožňuje dělat lidem cokoliv od kontroly " "rozvrhů ostatních až po kompletní správu jejich osobních informací." #: C/evolution.xml:5524(para) msgid "To add someone to your list of delegates:" msgstr "Chcete-li přidat někoho do svého seznamu delegátů:" #: C/evolution.xml:5530(para) msgid "Click the Exchange Settings tab." msgstr "Klikněte na kartu Nastavení Exchange." #: C/evolution.xml:5533(para) msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialog box." msgstr "" "Klikněte na Asistent pro delegování a otevře se dialogové okno Delegáti." #: C/evolution.xml:5538(para) msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List." msgstr "" "Klikněte na Přidat, potom vyhledejte kontakt v Globálním seznamu adres." #: C/evolution.xml:5539(para) msgid "" "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have " "searched for something in it." msgstr "" "Pamatujte, že Globální seznam adres (GAL) vypadá jako prázdný, dokud v něm " "nezačnete něco hledat." #: C/evolution.xml:5542(para) msgid "" "Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialog " "box." msgstr "" "Vyberte delegáta a klikněte na Upravit, otevře se dialogové okno oprávnění " "delegátů. " #: C/evolution.xml:5547(para) msgid "" "Select from the following access levels for each of the four types of " "folders:" msgstr "Vyberte následující úrovně přístupu pro každou ze čtyř typů složek:" #: C/evolution.xml:5550(para) msgid "Do not allow this person to access any folders of this type." msgstr "Neumožňuje této osobně přístup k žádné ze složek tohoto typu." #: C/evolution.xml:5553(title) msgid "Reviewer (read-only):" msgstr "Recenzent (pouze čte):" #: C/evolution.xml:5554(para) msgid "" "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create new " "items or edit existing items." msgstr "" "Umožňuje delegátovi vidět položky v tomto typu složky, ale neumožňuje mu " "vytvářet nové nebo upravovat stávající." #: C/evolution.xml:5557(title) msgid "Author (read, create):" msgstr "Autor (čte, vytváří):" #: C/evolution.xml:5558(para) msgid "" "The delegate can view items in your folders, and can create new items, but " "cannot change any existing items." msgstr "" "Delegát může položky ve vašich složkách prohlížet a vytvářet nové, ale " "nemůže měnit stávající." #: C/evolution.xml:5561(title) msgid "Editor (read, create, edit):" msgstr "Editor (čte, vytváří, upravuje):" #: C/evolution.xml:5562(para) msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders." msgstr "Delegát může prohlížet, vytvářet a měnit položky ve vašich složkách." #: C/evolution.xml:5569(para) msgid "" "The delegate is notified through a separate mail that he or she is being " "added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that " "have been assigned to the delegate." msgstr "" "Delegát je vyrozuměn odděleným e-mailem, že byl přidán na váš seznam " "delegátů. E-mail shrnuje všechny práva, která byla delegátovi udělena." #: C/evolution.xml:5574(para) msgid "To access the folders delegated to you:" msgstr "Chcete-li přistoupit k složkám, které vám byli delegovány:" #: C/evolution.xml:5577(para) msgid "Click File > Subscribe to Other User's Exchange Folder." msgstr "Klikněte na Soubor > Přihlásit se ke složce jiného uživatele." #: C/evolution.xml:5582(para) msgid "" "Specify the email address of the user who has delegated to you, or click " "User to select the user from your address book." msgstr "" "Zadejte e-mailovou adresu uživatele, který vás delegoval, nebo klikněte " "Uživatel, chcete-li jej vybrat z adresáře." #: C/evolution.xml:5585(para) msgid "Select the folder you want to open." msgstr "Vyberte složku, kterou chcete otevřít." #: C/evolution.xml:5591(para) msgid "" "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder labeled " "with the name of its owner. For example, if Martha Thompson delegates " "folders to you, you see a folder called Martha Thompson's Folders in the " "folder tree at the same level as your Personal Folders and Public Folders." msgstr "" "Složky delegované vám se objeví v seznamu složek uvnitř složky označené " "jménem vlastníka. Např. pokud vám Martha Thompson deleguje složku, uvidíte " "složku pojmenovanou Martha Thompson's Folder ve stromu složek na stejné " "úrovni jako osobní složky a veřejné složky. " #: C/evolution.xml:5592(para) msgid "" "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make " "sure that you have been granted the correct access permissions." msgstr "" "Pokud se složka řádně neotevře, zkontrolujte si u vlastníka, jestli jste " "opravdu dostal/a správná přístupová práva." #: C/evolution.xml:5598(para) msgid "You can subscribe to public folders available on the Exchange server." msgstr "Můžete se přihlásit k veřejným složkám dostupným na serveru Exchange." #: C/evolution.xml:5604(para) msgid "Select the Exchange account." msgstr "Vyberte účet Exchange." #: C/evolution.xml:5607(para) msgid "Check the folders you want to subscribe to." msgstr "Zaškrtněte složky, ke kterým se chcete přihlásit." #: C/evolution.xml:5613(para) msgid "" "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left." msgstr "" "Složky, ke kterým jste se připojili, se zobrazí v seznamu složek nalevo." #: C/evolution.xml:5616(para) msgid "To view contents of a folder, click it." msgstr "Chcete-li zobrazit obsah složky, klikněte na ni." #: C/evolution.xml:5623(para) msgid "" "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you have " "run Evolution at least once after logging in. This is different from locally " "stored reminders, which work from the moment you log in, regardless of " "whether you have run Evolution in the session so that you can fix a " "convenient time for a meeting. To enable Reminder setting in your Exchange " "account, select Remember the password checkbox. To find " "more information about Reminders seeReminders." msgstr "" "Připomínky schůzek ve vašem kalendáři Exchange nefungují, dokud nespustíte " "Evolution alespoň jednou po přihlášení. Tím se liší od lokálně uložených " "připomínek, které funguje od momentu, co se přihlásíte, bez ohledu na to, " "zda máte Evolution spuštěný v sezení, abyste mohli upravit čas pro schůzku " "tak, jak vám vyhovuje. Chcete-li povolit nastavení připomínek v účtu " "Exchange, zaškrtněte políčko Zapamatovat si heslo. Více " "informací o připomínkách naleznete v části Připomínky." #: C/evolution.xml:5628(para) msgid "" "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a reply " "to messages, explaining why you are not immediately responding to their " "messages. For example, if you go on vacation for a week and will not access " "your email, you can set an automatic reply so that people know that you are " "not ignoring them." msgstr "" "Zpráva Mimo kancelář je automatická odpověď, kterou můžete poslat jako " "odpověď na zprávy, vysvětluje, proč na ně neodpovídáte okamžitě. Např. " "jedete-li na týden na dovolenou a nebudete mít přístup k e-mailu, můžete " "nastavit automatickou odpověď, aby ostatní lidé věděli, že je neignorujete." #: C/evolution.xml:5634(para) msgid "Select the Exchange account, then click Edit." msgstr "Vyberte účet Exchange a klikněte na Upravit." #: C/evolution.xml:5637(para) msgid "" "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out of " "Office message." msgstr "" "Vyberte kartu Nastavení Exchange. Volba nahoře vám umožňuje nastavit zprávu " "Mimo kancelář." #: C/evolution.xml:5640(para) msgid "Click I Am Currently Out of the Office." msgstr "Klikněte na V současné době jsem mimo kancelář." #: C/evolution.xml:5643(para) msgid "Type a short message in the text field." msgstr "Napište krátkou zprávu do textového pole." #: C/evolution.xml:5650(para) msgid "" "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you " "return and select I Am in the office." msgstr "" "Zpráva bude automaticky zaslána všem, kdo vám napíše, dokud se nevrátíte a " "nezvolíte Jsem v kanceláři." #: C/evolution.xml:5656(para) msgid "" "Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the " "availability of the attendees. Its Free/Busy feature allows you to perform a " "check on other user's Exchange calendar to find whether they are busy " "according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule the meeting " "altogether." msgstr "" "Evolution vám pomůže upravit čas schůzky podle toho, jak mají čas účastníci. " "Funkce Volno/obsazeno vám umožňuje provádět kontrolu kalendářů ostatních " "uživatelů na serveru Exchange, abyste zjistili, jestli nejsou zaneprázdnění. " "Pokud ano, můžete změnit čas schůzky dohromady." #: C/evolution.xml:5660(para) msgid "Create a new appointment in the calendar." msgstr "Vytvořte novou událost v kalendáři." #: C/evolution.xml:5663(para) msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na událost, potom zvolte Naplánovat schůzku." #: C/evolution.xml:5666(para) msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list." msgstr "" "Klikněte na tlačítko Přidat, chcete-li vložit další e-mailové adresy do " "seznamu." #: C/evolution.xml:5669(para) msgid "" "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address List " "(GAL)." msgstr "" "Klikněte na tlačítko Účastníci, chcete-li vybrat účastníky z Globálního " "seznamu adres (GAL)." #: C/evolution.xml:5670(para) msgid "" "You can directly select the participants from the following address lists." msgstr "Můžete přímo vybrat účastníky z následujících seznamů adres." #: C/evolution.xml:5676(para) msgid "Global Address List" msgstr "Globální seznam adres" #: C/evolution.xml:5682(para) msgid "" "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. " "from the drop-down list for each address list given." msgstr "" "Můžete také zadat kategorii jako Výročí, Narozeniny, Práce atd. z " "rozbalovacího seznamu u každého seznamu adres." #: C/evolution.xml:5685(para) msgid "Add the participants to the following categories of attendees." msgstr "Přidejte účastníky do následujících kategorií." #: C/evolution.xml:5688(para) msgid "Chair Persons" msgstr "Předsedové" #: C/evolution.xml:5691(para) msgid "Required Participants" msgstr "Vyžadovaní účastníci" #: C/evolution.xml:5694(para) msgid "Optional Participants" msgstr "Nepovinní účastníci" #: C/evolution.xml:5697(para) msgid "Resources" msgstr "Zdroje" #: C/evolution.xml:5702(para) msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner." msgstr "Klikněte na nástroj Volno/obsazeno v pravém horním rohu." #: C/evolution.xml:5705(para) msgid "" "Click Options > Update Free/Busy to check participant schedules and, if " "possible, update the meeting in all participants' calendars" msgstr "" "Klikněte na Volby > Volno/obsazeno, chcete-li zkontrolovat rozvrhy " "účastníků a pokud je to možné, aktualizovat schůzku v kalendářích všech " "účastníků." #: C/evolution.xml:5708(para) msgid "" "If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a " "meeting, you can nudge the meeting forward or backward to the " "nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right " "of the Autopick button. The Autopick tool lets you move the meeting to the " "nearest time during which all attendees are available. If you are not " "satisfied with those results, you can also drag the edges of the area marked " "as meeting time to the hours that you want to select." msgstr "" "Pokud účastníci schůzky nejsou k dispozici během času, kdy jste schůzku " "naplánovali, můžete pošťouchnout schůzku dopředu nebo dozadu " "k nejbližšímu vhodnému termínu. Chcete-li tak udělat, jen klikněte na šipky " "směřující nalevo nebo napravo v Automatickém výběru. Tento nástroj vám " "umožňuje posouvat schůzku k nejbližšímu času, kdy mají všichni účastníci " "čas. Pokud nejste s těmito výsledky spokojení, můžete přetahovat hrany " "označené oblasti do hodin, které chcete vybrat." #: C/evolution.xml:5714(para) msgid "" "Evolution can access accounts on NovellGroupWise 7 systems." msgstr "" "Evolution může přistupovat k účtům na NovellGroupWise 7." #: C/evolution.xml:5717(link) C/evolution.xml:5740(title) msgid "GroupWise Features" msgstr "Funkce GrouWise" #: C/evolution.xml:5720(link) C/evolution.xml:5829(title) msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology" msgstr "Terminologie GroupWise vs. terminologie Evolution" #: C/evolution.xml:5723(link) C/evolution.xml:5900(title) msgid "Adding your GroupWise Account to Evolution" msgstr "Přidání účtu GroupWise do Evolutionu" #: C/evolution.xml:5726(link) C/evolution.xml:6041(title) msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy" msgstr "Plánování schůzek pomocí Volno/obsazeno" #: C/evolution.xml:5729(link) C/evolution.xml:6063(title) msgid "Managing Sent Items" msgstr "Správa odeslaných položek" #: C/evolution.xml:5732(link) C/evolution.xml:6252(title) msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar" msgstr "" "Poskytnutí přístupu ostatním lidem do vaší poštovní schránky nebo kalendáře." #: C/evolution.xml:5735(link) C/evolution.xml:6423(title) msgid "Junk Mail Handling" msgstr "Zacházení s nevyžádanou poštou" #: C/evolution.xml:5741(para) msgid "" "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell " "GroupWise features:" msgstr "" "Propojení GrouWise v Evolutionu podporuje následující základní funkce Novell " "GroupWise:" #: C/evolution.xml:5747(para) msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system." msgstr "Prohlížení pošty a složek uložených na GroupWise." #: C/evolution.xml:5750(para) msgid "Sending mail from you GroupWise account." msgstr "Posílání e-mailů z účtu GroupWise." #: C/evolution.xml:5753(para) msgid "Converting mail to a task or meeting." msgstr "Převod e-mailu na úkol nebo schůzku." #: C/evolution.xml:5756(para) msgid "Tracking the status of a message." msgstr "Sledování stavu zprávy" #: C/evolution.xml:5759(para) msgid "" "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk mail " "list." msgstr "" "Označení zprávy jako nevyžádané přidá odesílatele do vašeho seznamu " "nevyžádané pošty na GroupWise." #: C/evolution.xml:5762(para) msgid "Improved Status Tracking." msgstr "Vylepšené sledování stavu" #: C/evolution.xml:5770(para) msgid "" "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows Evolution " "users to schedule meetings and view attendee availability for other users on " "GroupWise." msgstr "" "Můžete posílat a přijímat žádosti o událost nebo schůzku. Umožňuje " "uživatelům Evolutionu plánovat schůzky a vidět, jestli mají účastníci z řád " "uživatelů GroupWise čas." #: C/evolution.xml:5773(para) msgid "" "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise " "calendar." msgstr "" "Můžete přijmout žádost o schůžku ve formátu iCalendar a přidat ji do svého " "kalendáře na GroupWise." #: C/evolution.xml:5781(para) msgid "" "Address Completion is supported for your GroupWise address books, including " "the System address book, the Frequent Contacts address book, and your " "personal address book." msgstr "" "Dokončování adres je pro adresář GroupWise podporováno, včetně adresáře " "systému, adresáře častých kontaktů a osobního adresáře." #: C/evolution.xml:5784(para) msgid "" "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is saved " "to your Personal address book. New Address Book entries can also be added to " "your personal address book from received Email messages." msgstr "" "Pokud dostanete přílohu v podobě karty a kliknete na Uložit do adresáře, " "uloží se do osobního adresáře. Nové záznamy do adresáře mohou být do " "osobního adresáře přidány také z obržených e-mailových zpráv." #: C/evolution.xml:5787(para) msgid "" "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, you " "need to access your GroupWise account once through GroupWise Java client " "because Evolution currently does not support creating them. The GroupWise " "system address book is marked for offline use by default. This boosts " "performance." msgstr "" "Chcete-li vytvořit časté kontakty GroupWise a osobní adresář GroupWise, " "musíte se jednou připojit ke svému účtu na GroupWise přes javový klient " "GroupWise, protože Evolution momentálně nepodporuje jejich vytvoření. " "Adresář systému GroupWise je ve výchozím stavu označen pro použití při " "odpojení. To zlepšuje výkon." #: C/evolution.xml:5792(para) C/evolution.xml:5864(para) msgid "Reminder Note" msgstr "Reminder Note" #: C/evolution.xml:5795(para) msgid "" "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view the " "Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar view " "given that you have selected them under the Memos component." msgstr "" "Připomínka GroupWise je integrována do komponenty Poznámky. Připomínky " "můžete vidět seřazené pod poznámkami v pravém dolním rohu v zobrazení " "kalendáře." #: C/evolution.xml:5800(para) msgid "Proxy" msgstr "Zastoupení" #: C/evolution.xml:5803(para) msgid "You can assign Proxy access to other users." msgstr "Můžete přiřadit přístup v zastoupení dalším uživatelům." #: C/evolution.xml:5806(para) msgid "You can view other users' accounts through Proxy access." msgstr "Skrze Zastoupení můžete prohlížet účty ostatních uživatelů." #: C/evolution.xml:5811(para) msgid "There are, however, some features that are not available:" msgstr "Nicméně některé funkce nejsou podporovány:" #: C/evolution.xml:5814(para) msgid "Resending items" msgstr "Opětovné posílání položek" #: C/evolution.xml:5817(para) msgid "Retracting items" msgstr "Stahování položek zpět" #: C/evolution.xml:5820(para) msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode" msgstr "Přijímání událostí a schůzek v režimu po odpojení" #: C/evolution.xml:5823(para) msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: C/evolution.xml:5830(para) msgid "" "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for different " "types of items. The following table compares GroupWise terminology to " "Evolution terminology." msgstr "" "GroupWise a Evolution občas používají rozdílnou terminologii pro různé druhy " "položek. Následující tabulka srovnává terminologii GroupWise s terminologií " "Evolutionu." #: C/evolution.xml:5838(para) msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: C/evolution.xml:5848(para) C/evolution.xml:5859(para) msgid "Appointment" msgstr "Appointment" #: C/evolution.xml:5851(para) msgid "Meeting" msgstr "Meeting" #: C/evolution.xml:5856(para) msgid "Posted Appointment" msgstr "Posted Appointment" #: C/evolution.xml:5867(para) C/evolution.xml:5891(para) msgid "None; use a task" msgstr "Nic, použijte úkol" #: C/evolution.xml:5872(para) msgid "Discussion Note" msgstr "Discussion Note" #: C/evolution.xml:5875(para) msgid "None; use an assigned task" msgstr "Nic; použijte přidělený úkol" #: C/evolution.xml:5880(para) msgid "Phone Message" msgstr "Phone Message" #: C/evolution.xml:5883(para) msgid "None; use a message" msgstr "Nic, použijte zprávu" #: C/evolution.xml:5888(para) msgid "Checklist" msgstr "Checklist" #: C/evolution.xml:5903(link) C/evolution.xml:5911(title) msgid "Creating a New GroupWise Account" msgstr "Vytvoření nového účtu GroupWise" #: C/evolution.xml:5906(link) C/evolution.xml:5926(title) msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise" msgstr "Změna existujícího účtu tak, aby fungoval s GroupWise" #: C/evolution.xml:5920(para) msgid "" "Create the account following the procedure in Starting Evolution for the First Time." msgstr "" "Vytvořte účet pomocí postupu v Začínáme poprvé s Evolutionem." #: C/evolution.xml:5927(para) msgid "" "If you have an existing email account, and want to convert it to use with " "GroupWise:" msgstr "" "Máte-li existující e-mailový účet a chcete ho převést tak, aby fungoval s " "GroupWise:" #: C/evolution.xml:5944(para) msgid "" "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your server " "type." msgstr "" "Klikněte na kartu Příjem pošty a potom vyberte Novell GroupWise jako typ " "serveru." #: C/evolution.xml:5949(para) msgid "" "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to use " "SSL." msgstr "" "Napište jméno svého poštovního serveru, své uživatelské jméno a zvolte, zda " "použít SSL." #: C/evolution.xml:5976(para) msgid "" "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and " "contacts locally." msgstr "" "Vyberte, chcete-li automaticky synchronizovat vzdálený kalendář a kontakty " "lokálně." #: C/evolution.xml:5977(para) msgid "" "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on your " "local drive." msgstr "Stahují se vzdálené kalendáře a kontakty a ukládají se na vašem disku." #: C/evolution.xml:5979(para) msgid "" "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers rather " "than on local hard disk." msgstr "" "Vzdálené kalendáře a kontakty jsou typicky uloženy vzdáleně na serverem a ne " "na místním harddisku." #: C/evolution.xml:5983(para) msgid "" "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port " "field." msgstr "" "Zadejte port SOAP pro Post Office Agent v poli Port SOAP pro Post Office " "Agent." #: C/evolution.xml:5987(para) msgid "" "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to " "your account." msgstr "" "(Volitelně) Klikněte na kartu Zastoupení a potom na Přidat, chcete-li přidat " "další uživatele zastoupení do svého účtu." #: C/evolution.xml:5998(title) msgid "Reminder Notes" msgstr "Reminder Notes" #: C/evolution.xml:5999(para) msgid "" "GroupWise Reminder notes are like mail messages except they are scheduled " "for a particular day and appear on the Calendar for that date. You can use " "reminder notes to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. " "Posted reminder notes are placed in your Calendar on the date you specify. " "They are not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox." msgstr "" "Reminder Notes v GroupWise jsou jako e-mailové zprávy kromě toho, že jsou " "naplánovány na určitý den a objevují se pro ten den v kalendáři. Můžete " "použít reminder notes, chcete-li zobrazit dovolenou, pracovní dny, " "narozeniny atd. Zaslané reminder notes jsou umístěny v kalendáři s datem, " "který jste zadali. Nejsou umístěny ve vaší poštovní schránce nebo ve " "schránce jiného uživatele." #: C/evolution.xml:6000(para) msgid "" "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can " "view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the " "calender view." msgstr "" "Evolution integruje tuto funkci do komponenty Poznámky, takže můžete vidět " "Reminder Notes pod Poznámkami seřazené v pravém dolním rohu v zobrazení " "kalendáře." #: C/evolution.xml:6002(para) msgid "" "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display it " "on the Calendar view." msgstr "" "Vyberte poznámku nebo Reminder notes v komponentě Poznámky, chcete-li mít " "informaci v zobrazení kalendáře." #: C/evolution.xml:6005(para) msgid "" "To create a new Reminder Note follow Step 1 through Step 8 under Memos." msgstr "" "Chcete-li vytvořit Reminder Note proveďte postup od kroku 1 po krok 8 v části Poznámky." #: C/evolution.xml:6006(para) msgid "To send a Reminder Note," msgstr "Chcete-li Reminder Note odeslat," #: C/evolution.xml:6009(para) msgid "Click File > New > Shared Memo." msgstr "Klikněte na Soubor > Nová > Sdílená poznámka." #: C/evolution.xml:6012(para) msgid "" "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to " "the Organizer field." msgstr "" "Vyberte název účtu organizátora z rozbalovacího seznamu vedle podle " "Organizátor." #: C/evolution.xml:6015(para) msgid "" "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat for additional " "users." msgstr "" "Do pole Komu zadejte jméno uživatele a stikněte Enter. Opakujte, pokud " "chcete přidat další uživatele." #: C/evolution.xml:6027(para) msgid "Specify the category that the Reminder note falls under." msgstr "Zadejte kategorii, pod kterou bude Reminder Note spadat." #: C/evolution.xml:6033(para) msgid "Click Save." msgstr "Klikněte na Uložit." #: C/evolution.xml:6042(para) msgid "" "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can check " "when other local GroupWise users are busy according to their GroupWise " "calendars." msgstr "" "Když plánujete schůzku ve vašem kalendáři na GroupWise, můžete pomocí " "kalendářů GroupWise zkontrolovat, kdy jsou ostatní uživatelé GroupWise " "zaneprázdnění." #: C/evolution.xml:6044(para) msgid "" "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until you " "have run Evolution at least once after logging in. This is different from " "locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless " "of whether you have run Evolution in the session." msgstr "" "Připomínky událostí v kalendáři GroupWise nefungují, dokud nespustíte " "Evolution po přihlášení minimálně jednou. Je to odlišné od připomínek " "uložených lokálně, které fungují od momentu, kdy se přihlásíte, bez ohledu " "na to, zda máte Evolution puštěný v sezení." #: C/evolution.xml:6047(para) msgid "Open a new appointment in the calendar." msgstr "Otevřete novou schůzku v kalendáři." #: C/evolution.xml:6050(para) msgid "Click Actions > Schedule Meeting." msgstr "Klikněte na Akce > Naplánovat schůzku." #: C/evolution.xml:6053(para) msgid "" "Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or by " "clicking the Invite Others button." msgstr "" "Přidejte účastníky tak, že buď vložíte jejich e-mailové adresy do seznamu " "nebo kliknete na tlačítko Pozvat ostatní." #: C/evolution.xml:6056(para) msgid "" "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules " "and, if possible, update the meeting in all participants' calendars." msgstr "" "Klikněte na Možnosti a potom vyberte Aktualizovat volný/obsazený čas, abyste " "zkontrolovali rozvrhy účastníků a, pokud je to možné, aktualizovali schůzku " "v kalendářích všech účastníků." #: C/evolution.xml:6059(para) msgid "" "If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a " "meeting, you can nudge the meeting forward or backward to the " "nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right " "of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to the nearest " "time during which all attendees are available. If you aren't satisfied with " "those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that " "you want to select." msgstr "" "Pokud nejsou účastníci schůzky k dispozici v čase, kdy jste naplánovali " "schůzku, můžete schůzku pošťouchnout dopředu nebo dozadu k " "nejbližšímu vhodnému termínu. Chcete-li tak udělat, jen klikněte na šipky " "směřující nalevo nebo napravo v Automatickém výběru. Tento nástroj posunuje " "schůzku k nejbližšímu času, kdy mají všichni účastníci čas. Pokud nejste s " "těmito výsledky spokojení, můžete přetahovat hrany označené oblasti do " "hodin, které chcete vybrat." #: C/evolution.xml:6066(link) C/evolution.xml:6086(title) msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent" msgstr "Potvrzení doručení položek, které jste odeslali" #: C/evolution.xml:6069(link) C/evolution.xml:6199(title) msgid "Displaying Sent Items" msgstr "Zobrazení odeslaných položek" #: C/evolution.xml:6072(link) C/evolution.xml:6130(title) msgid "Checking the Status of an Item You Have Sent" msgstr "Kontrola stavu položky, kterou jste odeslali" #: C/evolution.xml:6075(link) C/evolution.xml:6078(link) #: C/evolution.xml:6157(title) msgid "Requesting a Reply for Items You Send" msgstr "Žádost o odpověď na položky, které jste odeslali" #: C/evolution.xml:6082(para) msgid "" "You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient is " "located on the same GroupWise system as you." msgstr "" "Odeslané položky v e-mailu GroupWise můžete spravovat, pouze pokud je " "příjemce ve stejném systému GroupWise jako vy." #: C/evolution.xml:6087(para) msgid "" "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was " "delivered. You can easily track message status of any message you have sent. " "For example, you can see when an email was delivered and when the recipient " "opened or deleted the email." msgstr "" "Evolution vám nabízí několik způsobů, jak potvrdit, že vámi zaslaná položka " "byla doručena. Můžete jednoduše sledovat stav jakékoliv zprávy, kterou jste " "odeslali. Např. můžete vidět, kdy byl e-mail doručen a kdy jej příjemce " "otevřel a smazal." #: C/evolution.xml:6089(title) msgid "Track an Item You Sent:" msgstr "Sledovat položku, kterou jste odeslali:" #: C/evolution.xml:6090(para) msgid "" "You can check the status in the Message Status window of an email you have " "sent." msgstr "" "Můžete kontrolovat stav v okně Stav zprávy e-mailu, který jste odeslali." #: C/evolution.xml:6093(title) msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:" msgstr "Obdržet upozornění, když je položka otevřena nebo smazána." #: C/evolution.xml:6094(para) msgid "" "You can receive notification when the recipient opens or deletes a message. " "For information, see Requesting a Reply for Items " "You Send." msgstr "" "Můžete obržet upozornění, když příjemce zprávu otevře nebo smaže. Více " "informací naleznete v části Žádost o odpověď na " "položky, které jste odeslali." #: C/evolution.xml:6097(title) msgid "Request a Reply:" msgstr "Žádat odpověď:" #: C/evolution.xml:6098(para) msgid "" "You can inform the recipient that you need a reply to an email. Evolution " "adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes " "the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, see " "Requesting a Reply for Items You Send." msgstr "" "Můžete příjemce informavat o tom, že potřebujete na e-mail odpověď. " "Evolution do e-mailu přidá větu říkající, že je odpověď vyžadována a změní " "ikonu poštovní schránky příjemce na dvojtou šipku. Více informací naleznete " "v části Žádost o odpověď na položky, které jste " "odeslali." #: C/evolution.xml:6102(title) C/evolution.xml:6223(title) msgid "Enabling Status Tracking" msgstr "Povolení sledování stavu" #: C/evolution.xml:6105(para) C/evolution.xml:6144(para) #: C/evolution.xml:6160(para) msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options." msgstr "V okně Napsat zprávu klikněte na Vložit > Možnosti odeslání." #: C/evolution.xml:6106(para) C/evolution.xml:6227(para) msgid "Select Status Tracking." msgstr "Vyberte Sledování stavu." #: C/evolution.xml:6110(para) C/evolution.xml:6231(para) msgid "Select the check box next to Create a sent item to track information." msgstr "" "Zatrhněte políčko vedle Vytvořit odeslanou položku po sledování informací." #: C/evolution.xml:6113(para) msgid "" "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All " "information)." msgstr "" "Vyberte jednu z nabízených možností (Doručeno, Doručeno a otevřeno a Všechny " "informace)." #: C/evolution.xml:6114(para) C/evolution.xml:6235(para) msgid "" "Based on this selection, you can view the status of the send message in the " "Sent Items folder." msgstr "" "Na základě tohoto výběru můžete vidět stav odeslané zprávy ve složce " "Odeslané." #: C/evolution.xml:6115(para) msgid "" "For more information, see Checking the Status of " "an Item You Have Sent." msgstr "" "Více informací naleznete v části Kontrola stavu " "položky, kterou jste odeslali." #: C/evolution.xml:6118(para) C/evolution.xml:6238(para) msgid "" "(Optional) Select the check box next to Auto-delete sent item to " "automatically delete the sent item from the Sent folder." msgstr "" "(Volitelně) Zatrhněte políčko vedle Automaticky odstranit odeslanou položku, " "chcete-li automaticky smazat zprávu ze složky Odeslané." #: C/evolution.xml:6121(para) C/evolution.xml:6241(para) msgid "Under Return Notification, specify the type of return receipt you want." msgstr "Pod Vrátit upozornění vyberte, jaký typ doručenky chcete." #: C/evolution.xml:6133(para) msgid "" "Right-click an email in your Sent folder, then click Track Message Status." msgstr "" "Klik pravým tlačítkem myši na složku Odeslané a potom na Sledovat stav " "zprávy." #: C/evolution.xml:6134(para) msgid "" "With Message Tracking, you know when the item reaches the recipients or is " "read by them. You also know exactly who received your message, who read your " "message, and who deleted it and when." msgstr "" "Díky sledování zpráv víte, kdy zpráva dorazila k příjemci nebo kdy ním byla " "přečtena. Také přesně víte, kdo zprávu dostal, kdo ji četl, kdo ji smazal a " "kdy." #: C/evolution.xml:6141(title) msgid "Changing the Priority of an Email" msgstr "Změna priority e-mailu" #: C/evolution.xml:6148(para) msgid "" "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is " "high." msgstr "" "Malá ikona vedle položky v poštovní schránce je červená, pokud je priorita " "vysoká." #: C/evolution.xml:6164(para) msgid "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply." msgstr "" "Klikněte na Vyžadována odpověď, poté zadejte, kdy chcete odpověď obržet." #: C/evolution.xml:6166(title) msgid "When convenient:" msgstr "Podle možností:" #: C/evolution.xml:6167(para) msgid "" "Select this option to allow the recipients to reply at their convenience. If " "you select this option, Reply Requested: When Convenient appears at the top of the message." msgstr "" "Vyberte tuto volbu, chcete-li příjemcům umožnit odpovědět, až se jim to bude " "hodit. Pokud zvolíte tuto volbu, Požadována odpověď: Podle " "možností se objeví nahoře v e-mailu." #: C/evolution.xml:6170(title) msgid "Within days:" msgstr "Během dnů:" #: C/evolution.xml:6171(para) msgid "Specify the number of days by when you need a reply." msgstr "Zadejte počet dnů, během kterých potřebujete odpověď." #: C/evolution.xml:6176(para) msgid "" "Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this message " "to remain in the recipient's Inbox." msgstr "" "Klikněte na Nastavit datum ukončení platnosti, potom zadejte počet dnů, po " "kterou má tato zpráva zůstat v Příchozích příjemce." #: C/evolution.xml:6184(title) msgid "Setting Message Delivery Options" msgstr "Nastavení možností doručení zprávy" #: C/evolution.xml:6185(para) msgid "" "You can delay the delivery of an individual message by having it held in the " "Outbox for a specified time." msgstr "" "Můžete pozdržet doručení zprávy tím, že ji ponecháte po určitou dobu ve " "složce K odeslání." #: C/evolution.xml:6188(para) msgid "Click Delay message delivery." msgstr "Klikněte na Zpozdit doručení zprávy." #: C/evolution.xml:6191(para) msgid "" "Use the Date and Time options to specify how long the message should remain " "in the Outbox before it is sent to the recipient." msgstr "" "Použijte datum a čas, abyste nastavili, jak dlouho má zpráva ve složce K " "odeslání zůstat, než je odeslána příjemci." #: C/evolution.xml:6202(para) msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List." msgstr "Klikněte na Odeslané v seznamu složek." #: C/evolution.xml:6205(para) msgid "" "All sent items reside in this folder unless you select a different folder " "for sent email in the account editor default settings. For more information, " "refer to Changing Default Folder for Sent and " "Draft Items under Default Settings." msgstr "" "Všechny odeslané zprávy jsou v této složce, pokud nenastavíte v nastavení " "editoru jinou složku. Více informací naleznete v části Změna výchozí složky pro odeslané zprávy a koncepty pod " "Výchozí nastavení." #: C/evolution.xml:6208(title) msgid "Delegating an Item" msgstr "Delegování položky" #: C/evolution.xml:6211(para) msgid "" "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate." msgstr "" "V kalendáři klikněte pravým tlačítkem na schůzku nebo událost, kterou chcete " "delegovat." #: C/evolution.xml:6214(para) msgid "" "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate the " "meeting/appointment for." msgstr "" "Vyberte Delegovat schůzku, potom vyberte kontakty, kterým chcete schůzku/" "událost delegovat." #: C/evolution.xml:6220(para) msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting." msgstr "Každý kontakt dostane kopii události nebo schůzky." #: C/evolution.xml:6226(para) msgid "In the Compose Meeting window, click Insert > Send Options." msgstr "V okně Napsat zprávu klikněte na Vložit > Možnosti odeslání." #: C/evolution.xml:6234(para) msgid "" "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All " "information)" msgstr "" "Vyberte jednu z nabízených možností (Doručeno, Doručeno a otevřeno a Všechny " "informace)" #: C/evolution.xml:6253(para) msgid "" "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you " "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items on " "behalf of another user, within the restrictions the other user sets." msgstr "" "Použijte Zastoupení, chcete-li spravovat poštovní schránku nebo kalendář " "někoho jiného. Zastoupení vám umožňuje různé akce jako čtení, přijetí, " "akceptování a odmítání položek jménem někoho jiného v rámci omezení, které " "onen uživatel nastavil." #: C/evolution.xml:6255(para) msgid "" "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as " "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user in " "a different GroupWise system." msgstr "" "Zastoupení můžete použít i pro uživatele v jiné poště nebo doméně, pokud je " "ve stejném systému GroupWise. Nemůžete použít Zastoupení pro uživatelé v " "jiném systému GroupWise." #: C/evolution.xml:6260(link) C/evolution.xml:6277(title) msgid "Receiving Proxy Rights" msgstr "Přijímání práv zastoupení" #: C/evolution.xml:6263(link) C/evolution.xml:6282(title) msgid "Assigning Proxy Rights to Another User" msgstr "Přidělení práv zastoupení jinému uživateli" #: C/evolution.xml:6266(link) C/evolution.xml:6353(title) msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List" msgstr "" "Přidávání nebo odstraňování jmen a práv zastoupení ze seznamu Zastoupení" #: C/evolution.xml:6269(link) C/evolution.xml:6384(title) msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar" msgstr "Spravování poštovní schránky a kalendáře někoho jiného" #: C/evolution.xml:6272(link) C/evolution.xml:6408(title) msgid "Marking an Item Private" msgstr "Označení položky jako soukromé" #: C/evolution.xml:6278(para) msgid "" "Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, " "the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the " "Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can " "access his or her Mailbox or Calendar." msgstr "" "Před tím, než můžete jednat v něčím zastoupení, musí být provedeny dva " "kroky. Zaprvé osoba, za kterou plánujete jednat, vám musí v seznamu " "Zastoupení, v nastavení udělit práva. Zadruhé musíte uživatele zastoupení " "nastavit, abyste mohli přistupovat k jeho nebo její poštovní schránce nebo " "kalendáři. " #: C/evolution.xml:6283(para) msgid "" "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users " "rights to proxy for you. You can assign each user different rights to your " "calendaring and messaging information. If you want to let users view " "specific information about your appointments when they do a Busy Search on " "your Calendar, give them Read access for appointments. The following table " "describes the rights you can grant to users:" msgstr "" "Použijte seznam Zastoupení v editoru nastavení účtu, chcete-li dát ostatním " "uživatelům právo zastupovat vás. Můžete přidělit každému uživateli jiná " "práva ke kalendáři a poště. Chcete-li uživatelům umožnit, aby viděli určité " "informace o vašich událostech, když provádějí hledání Volno/obsazeno, dejte " "jim pro události právo čtení. Následující tabulka popisuje práva, která " "můžete uživatelům přidělit:" #: C/evolution.xml:6291(para) msgid "Permission:" msgstr "Přístup:" #: C/evolution.xml:6294(para) msgid "Allows your proxy to do:" msgstr "Umožňuje vaším zástupcům dělat:" #: C/evolution.xml:6301(para) msgid "Read" msgstr "Čtení" #: C/evolution.xml:6304(para) msgid "" "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this or " "any other proxy right." msgstr "" "Čtení položek, které obdržíte. Zástupci nemohou vidět s tímto nebo s " "jakýmkoliv jiným právem zastoupení složku kontaktů. " #: C/evolution.xml:6309(para) msgid "Write" msgstr "Zapisovat" #: C/evolution.xml:6312(para) msgid "" "Create and send items in your name, including applying your signature if you " "have one defined. Assign categories to items, and change the subject of " "items." msgstr "" "Vytváření a posílání položek vaším jménem včetně podpisu, jestli máte nějaký " "definovaný. Přidělování kategorií položkám a změna předmětu položky." #: C/evolution.xml:6317(para) msgid "Subscribe to my alarms" msgstr "Přihlášení k mým alarmům" #: C/evolution.xml:6320(para) msgid "" "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only if " "the proxy is on the same post office you are." msgstr "" "Obdrží alarmy, které dostanete. Obržení alarmů je podporováno, pouze pokud " "je zástupce ve stejné poště jako vy." #: C/evolution.xml:6325(para) msgid "Subscribe to my notifications" msgstr "Přihlášení k mým upozorněním" #: C/evolution.xml:6328(para) msgid "" "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is " "supported only if the proxy is on the same post office you are." msgstr "" "Obdrží upozornění, když dostanete zprávu. Zasílání upozornění je " "podporováno, pouze pokud je zástupce ve stejné poště jako vy." #: C/evolution.xml:6333(para) msgid "Modify options/rules/folders" msgstr "Měnit volby/pravidla/složky" #: C/evolution.xml:6336(para) msgid "" "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your Options " "settings, including the access given to other users. If the proxy also has " "Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. This right " "allows a proxy to add, delete, and modify categories." msgstr "" "Měnit volby ve vaší poštovní schránce. Zástupce může upravovat jakékoliv " "nastavení ve Volbách včetně přístupu přiděleného dalším osobám. Pokud má " "zástupce také práva k poště, může vytvářet a měnit pravidla a složky. Toto " "právo umožňuje zástupci přidávat, odstraňovat a měnit kategorie." #: C/evolution.xml:6341(para) msgid "Read items marked Private" msgstr "Čtení zpráv označených jako Soukromé" #: C/evolution.xml:6344(para) msgid "" "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private rights, " "all items marked Private in your Mailbox are hidden from that proxy." msgstr "" "Čtení zpráv, které jste označili jako Soukromé. Pokud nedáte zástupci práva " "k soukromí, všechny položky v poštovní schránce označené jako Soukromé jsou " "pro zástupce skryté." #: C/evolution.xml:6359(para) msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit." msgstr "Vyberte účet GroupWise, který chcete upravit a klikněte na Upravit." #: C/evolution.xml:6362(para) msgid "Click the Proxy tab, then click Add." msgstr "Klikněte na kartu Zastoupení a potom na Přidat." #: C/evolution.xml:6365(para) msgid "" "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the " "contact from Contact list." msgstr "" "Chcete-li přidat uživatele na seznam, napište jméno do pole Jméno nebo " "importujte kontakty ze seznamu kontaktů." #: C/evolution.xml:6368(para) msgid "Select the rights you want to give to the user." msgstr "Vyberte práva, která chcete uživateli dát." #: C/evolution.xml:6373(para) msgid "" "Repeat Step 4 and Step 5 to assign rights to each user in the Proxy List." msgstr "" "Opakujte krok 4 a krok 5, chcete-li přidělit práva každému uživateli v seznamu " "Zastoupení." #: C/evolution.xml:6380(para) msgid "" "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove " "User." msgstr "" "Chcete-li uživatele ze seznamu Zastoupení odstranit, vyberte jej a klikněte " "na Odstranit uživatele." #: C/evolution.xml:6385(para) msgid "" "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you proxy " "rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of access you " "have depends on the rights you have been given." msgstr "" "Před tím, než budete vystupovat jako zástupce někoho, musí vám ona osoba " "přidělit práva v jejím seznamu Zastoupení v nastavení. Množství přístupů, " "které máte, závisí na tom, kolik práv vám bylo přiděleno." #: C/evolution.xml:6388(para) msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na účet GroupWise v seznamu složek." #: C/evolution.xml:6391(para) msgid "Click Proxy Login." msgstr "Klikněte na Přihlášení k zastoupení" #: C/evolution.xml:6396(para) msgid "" "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or select " "from the list." msgstr "" "Napište jméno uživatele osoby, které vám přidělila přístup v zastoupení, " "nebo ji vyberte ze seznamu." #: C/evolution.xml:6400(para) msgid "The user's data appears in the respective components." msgstr "Data uživatele se zobrazují v příslušných komponentách." #: C/evolution.xml:6402(para) msgid "" "You can set different colors to each user to distinguish between each users' " "appointments. You can also select whether to display the appointments of a " "particular user or not." msgstr "" "Každému uživateli můžete přidělat jinou barvu, abyste rozlišili jejich " "události. Můžete si také zvolit, zda zobrazit události určitého uživatele " "nebo ne." #: C/evolution.xml:6409(para) msgid "" "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or " "Calendar by marking items Private." msgstr "" "Můžete omezit přístup v zastoupení k jednotlivým položkám v poštovní " "schránce nebo kalendáři tak, že je označíte jako Soukromé." #: C/evolution.xml:6410(para) msgid "" "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from opening " "it. Proxies cannot access items marked Private unless you give them those " "rights in your Access List." msgstr "" "Když označíte položku jako Soukromou, zabráníte neautorizovaných zástupcům, " "aby ji otevřeli. Zástupci nemají k položce označené jako soukromá přístup, " "dokud jim ty práva nepřidělíte v seznamu." #: C/evolution.xml:6411(para) msgid "" "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor the " "recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an item " "Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized proxies, " "but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked Private " "display in Busy Search according to the status you selected when you " "accepted the appointment." msgstr "" "Pokud označíte položku jako soukromou, když je odesíláte, ani váš zástupce, " "ani zástupce příjemce ji nebudou moct bez práv otevřít. Pokud položku " "označíte jako soukromou, když ji obdržíte, nemůže být přečtena vašimi " "neautorizovanými zástupci, ale odesílatelovi zástupci si ji přečíst mohou. " "Události označené jako soukromě se v hledání Volno/obsazeno zobrazují podle " "toho, jaký stav jste vybrali, když jste ji akceptovali." #: C/evolution.xml:6414(para) msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private." msgstr "V otevřené položce klikněte na Akce a potom na Označit jako soukromé." #: C/evolution.xml:6416(para) msgid "" "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or " "Tasks List, click Actions, then click Mark Private." msgstr "" "V kalendáři klikněte na položku v událostech, Reminder Notes nebo seznamu " "úkolů, potom na Akce a pak na Označit jako soukromé." #: C/evolution.xml:6424(para) msgid "" "Junk mail handling for GroupWise accounts is a little different than other " "junk mail handling. When you mark an item as junk mail in GroupWise, the " "item is added to your junk list in the GroupWise system. Because these " "settings are on the GroupWise system, your junk list follows you from " "computer to computer." msgstr "" "Nakládání s nevyžádanou poštou v účtech GrouWise je trochu odlišné. Když v " "GroupWise označíte zprávu jako nevyžádanou, zpráva je přidána do seznamu " "nevyžádaných v systému GroupWise. Jelikož jsou tato nastavení v systému " "GroupWise, váš seznam nevyžádaných zpráv s vámi cestuje z počítače na " "počítač." #: C/evolution.xml:6427(link) C/evolution.xml:6444(title) msgid "Marking a Message As Junk Mail" msgstr "Označení zprávy jako nevyžádané" #: C/evolution.xml:6430(link) C/evolution.xml:6454(title) msgid "Marking a Message As Not Junk Mail" msgstr "Označení zprávy, že není nevyžádaná" #: C/evolution.xml:6433(link) C/evolution.xml:6468(title) msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List" msgstr "" #: C/evolution.xml:6436(link) C/evolution.xml:6483(title) msgid "Adding an Email Address to Your Junk List" msgstr "" #: C/evolution.xml:6439(link) C/evolution.xml:6498(title) msgid "Removing an Email Address from Your Junk List" msgstr "" #: C/evolution.xml:6447(para) msgid "" "Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J." msgstr "" #: C/evolution.xml:6448(para) msgid "" "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your " "junk list." msgstr "" #: C/evolution.xml:6457(para) msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder." msgstr "" #: C/evolution.xml:6460(para) msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk." msgstr "" #: C/evolution.xml:6461(para) msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J" msgstr "" #: C/evolution.xml:6462(para) msgid "" "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from " "your junk list." msgstr "" #: C/evolution.xml:6471(para) C/evolution.xml:6486(para) #: C/evolution.xml:6501(para) msgid "Right-click a message, then click Junk Mail Settings." msgstr "" #: C/evolution.xml:6474(para) msgid "Select if you want to enable or disable junk mail handling." msgstr "" #: C/evolution.xml:6489(para) msgid "Type the email address to block in the Email field." msgstr "" "Napište svou e-mailovou adresu, kterou blokovat, do pole E-mailová adresa." #: C/evolution.xml:6492(para) msgid "Click Add, then click OK." msgstr "" #: C/evolution.xml:6504(para) msgid "Select the email address to remove, then click Remove." msgstr "" "Vyberte e-mailovou adresu, kterou chcete odstranit, a klikněte na tlačítko " "Odstranit." #: C/evolution.xml:6516(para) msgid "" "Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a " "certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change " "your Evolution settings." msgstr "" #: C/evolution.xml:6519(link) C/evolution.xml:6573(title) msgid "Working with Mail Accounts" msgstr "Práce s poštovními účty" #: C/evolution.xml:6522(link) C/evolution.xml:6618(title) msgid "Autocompletion" msgstr "" #: C/evolution.xml:6525(link) C/evolution.xml:6675(title) msgid "Mail Preferences" msgstr "" #: C/evolution.xml:6528(link) C/evolution.xml:6844(title) msgid "Composer Preferences" msgstr "" #: C/evolution.xml:6531(link) C/evolution.xml:6903(title) msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "" #: C/evolution.xml:6534(link) C/evolution.xml:7149(title) msgid "Contact Management" msgstr "Správa kontaktů" #: C/evolution.xml:6537(link) C/evolution.xml:7132(title) msgid "Certificates" msgstr "" #: C/evolution.xml:6540(link) C/evolution.xml:7282(title) msgid "Debug Logs" msgstr "" #: C/evolution.xml:6543(para) msgid "" "You reach the Evolution settings window by clicking Edit > Preferences. " "In the left part of the settings window is a column, similar to the " "Evolution switcher, that lets you choose which portion of Evolution to " "customize. The right part of the window is where you make your actual " "changes." msgstr "" #: C/evolution.xml:6545(para) msgid "There are six items you can customize." msgstr "" #: C/evolution.xml:6547(title) msgid "Mail Accounts:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6548(para) msgid "" "Add or change information about your email accounts, such as the servers you " "connect to, the way you download mail, and your password authentication " "mode. This is the most complex item in the list, and is covered in Working with Mail Accounts." msgstr "" #: C/evolution.xml:6551(title) msgid "Autocompletion:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6552(para) msgid "" "Set the address books to be used when completing email addresses in the " "message composer. For more information, see Autocompletion." msgstr "" #: C/evolution.xml:6555(title) msgid "Mail Preferences:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6556(para) msgid "" "These are overall mail reading preferences, such as display settings, " "notification options, and security. Settings that vary per account are in " "the Mail Accounts tool, described in Working with Mail Accounts, but most of the mail settings " "are in Mail Preferences." msgstr "" #: C/evolution.xml:6559(title) msgid "Composer Preferences:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6560(para) msgid "" "These are settings for the way that you use the mail composer, such as " "signatures, and spelling. This includes the ability to substitute graphical " "emoticons for emoticons such as : ) that many people use in " "email. This tool is covered in Composer Preferences." msgstr "" #: C/evolution.xml:6563(title) msgid "Calendar and Tasks:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6564(para) msgid "" "Use these settings to control how the calendar behaves, including your time " "zone and the length of your work week. For more information, see Calendar and Tasks Settings." msgstr "" #: C/evolution.xml:6567(title) msgid "Certificates:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6568(para) msgid "" "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. For " "more information, see Certificates." msgstr "" #: C/evolution.xml:6570(para) msgid "" "Previous versions of Evolution included directory servers, folder settings, " "and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers can now be " "set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change folder " "settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation is " "available in the Message Menu of the Exchange tool." msgstr "" #: C/evolution.xml:6574(para) msgid "" "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When you " "are writing an email message, you can choose which account to use by " "selecting from the drop-down list next to the From field in the message " "composer." msgstr "" #: C/evolution.xml:6575(para) msgid "" "Click Send/Receive to update all mail sources that are not disabled. If you " "don't want to check mail for a given account, select the account in Edit " "> Preferences > Mail Accounts page and click the Disable button." msgstr "" #: C/evolution.xml:6576(para) msgid "" "To add a new account, click Add to open the Evolution configuration " "assistant." msgstr "" #: C/evolution.xml:6577(para) msgid "To alter an existing account, select it in the Preferences window." msgstr "" #: C/evolution.xml:6579(para) msgid "The account editor dialog box has seven sections:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6581(title) msgid "Identity:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6582(para) msgid "" "Specify the name and email address for this account. You can also choose a " "default signature to insert into messages sent from this account." msgstr "" #: C/evolution.xml:6585(title) msgid "Receiving Email:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6586(para) msgid "" "Select the way you receive email. You can download email from a POP server, read and keep it on the server (Microsoft " "Exchange, NovellGroupWise, or IMAP), or read it from files that already exist on your desktop computer. " "If your server requires you to use a secure connection, you can select from " "the given three options: No encryption, TLS encryption or SSL encryption." msgstr "" #: C/evolution.xml:6588(para) msgid "" "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on a " "mail server. To specify which port you use, just type a colon and the port " "number after the server name. For example, to connect to port 143 on the " "server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server name." msgstr "" #: C/evolution.xml:6589(para) msgid "" "For additional information, see Receiving " "Mail." msgstr "" #: C/evolution.xml:6591(title) msgid "Receiving Options:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6592(para) msgid "" "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well as " "setting other message retrieval options." msgstr "" #: C/evolution.xml:6594(para) msgid "" "For additional information, see Receiving Mail Options." msgstr "" #: C/evolution.xml:6596(title) msgid "Sending Mail:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6597(para) msgid "" "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You can " "choose SMTP, Microsoft Exchange (if you have " "installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), Sendmail or many other options." msgstr "" #: C/evolution.xml:6599(para) msgid "" "For additional information, see Sending Mail." msgstr "" #: C/evolution.xml:6601(title) msgid "Defaults:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6602(para) msgid "" "Use this section to set where this account stores the messages that it has " "sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert to the " "default settings, click Restore." msgstr "" #: C/evolution.xml:6604(para) msgid "" "If you want to send someone a copy of every message from this account, " "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy (Bcc) " "To:, and specify one or more addresses." msgstr "" #: C/evolution.xml:6605(para) msgid "" "You can specify the way you want to receive message receipts. You can set " "Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more " "information refer Default Settings." msgstr "" #: C/evolution.xml:6606(para) msgid "" "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced Send " "Options to prioritize, classify your send messages. You can also set the " "date for reply request so that recipient will know the immediacy and can " "accordingly response to your message. Enable status tracking and set Return " "Notification for Mail, Calendar and Task." msgstr "" #: C/evolution.xml:6608(title) msgid "Security:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6609(para) msgid "" "Use this section to set the security options for this account. If you use " "encryption, enter your PGP key ID (see Encryption for more information) and select among the four options " "to determine key and signature handling." msgstr "" #: C/evolution.xml:6612(title) msgid "Proxy:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6613(para) msgid "" "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to set " "proxy access for other users to access your mailbox or calendar." msgstr "" #: C/evolution.xml:6619(para) msgid "" "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete names " "for you in the mail composer. This functionality requires accessibility to " "each of the address books you want to use. To enable autocompletion, select " "each of the address books that you want to use auto completion in the " "Autocompletion page." msgstr "" #: C/evolution.xml:6620(para) msgid "" "Select the Always show address of the autocompleted contact check box to " "show the email address along with the username." msgstr "" #: C/evolution.xml:6624(title) msgid "IMAP Mail Headers" msgstr "" #: C/evolution.xml:6625(para) msgid "" "Evolution allows you to choose the headers that you want to download so that " "you can reduce the download time and filter or move your mail around the way " "you like it. Evolution helps you to customize your IMAP Mail header " "preferences and thus save the download time. The IMAP Mail header options " "are as follows:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6627(title) msgid "All Headers:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6628(para) msgid "" "All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded." msgstr "" #: C/evolution.xml:6631(title) msgid "Basic Headers:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6632(para) msgid "" "This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, " "Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and " "see messages without having to categorically filter messages based on your " "mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and " "is generally recommended for common users." msgstr "" #: C/evolution.xml:6635(title) msgid "Mailing List Headers:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6636(para) msgid "" "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list " "ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to " "mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the " "informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so " "on with which you can create mailing list filters." msgstr "" #: C/evolution.xml:6638(para) msgid "" "This is the default Header preference that comes with Evolution. When this " "option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as " "described above) along with a set of headers that are needed for client-side " "filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, " "it is recommended to switch to the \"Basic Headers Only\" option." msgstr "" #: C/evolution.xml:6639(para) msgid "To set the IMAP Mail headers:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6645(para) msgid "Select the IMAP account." msgstr "Vyberte účet IMAP." #: C/evolution.xml:6649(para) msgid "" "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the " "Account Editor." msgstr "" #: C/evolution.xml:6654(para) msgid "" "Click Fetch All Headers to download all the available header information." msgstr "" #: C/evolution.xml:6656(para) msgid "" "The more headers you have, the more time it will consume to download. This " "option is not recommended." msgstr "" #: C/evolution.xml:6660(para) msgid "Click Basic Headers to download basic headers." msgstr "" #: C/evolution.xml:6663(para) msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both." msgstr "" #: C/evolution.xml:6666(para) msgid "Click Add to add any predefined custom headers." msgstr "" #: C/evolution.xml:6669(para) msgid "Click Remove to remove the custom headers." msgstr "" #: C/evolution.xml:6676(para) msgid "" "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how long " "to wait before marking a message as read, and other mail display settings." msgstr "" #: C/evolution.xml:6679(link) C/evolution.xml:6703(title) msgid "General Mail Settings" msgstr "" #: C/evolution.xml:6682(link) C/evolution.xml:6725(title) msgid "HTML Mail Preferences" msgstr "" #: C/evolution.xml:6685(link) C/evolution.xml:6743(title) msgid "Label Preferences" msgstr "" #: C/evolution.xml:6688(link) C/evolution.xml:6777(title) msgid "Mail Header Preferences" msgstr "Nastavení hlavičky e-mailu" #: C/evolution.xml:6691(link) C/evolution.xml:6789(title) msgid "Junk Mail Preferences" msgstr "" #: C/evolution.xml:6694(link) C/evolution.xml:6832(title) msgid "Automatic Contacts Preferences" msgstr "" #: C/evolution.xml:6697(link) C/evolution.xml:6838(title) msgid "Calendar and Tasks Preferences" msgstr "" #: C/evolution.xml:6700(para) msgid "" "For information on individual email account settings, see Working with Mail Accounts." msgstr "" "Informace o nastavení jednotlivých poštovních účtů naleznete v Práci s poštovními účty." #: C/evolution.xml:6704(para) C/evolution.xml:6726(para) #: C/evolution.xml:6860(para) C/evolution.xml:6923(para) #: C/evolution.xml:7015(para) msgid "The following options are available:" msgstr "K dispozici jsou následující volby:" #: C/evolution.xml:6706(title) msgid "Message Fonts:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6707(para) msgid "" "Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To " "choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications " "and select one font for standard typefaces and a second for monospace." msgstr "" #: C/evolution.xml:6710(title) msgid "Message Display:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6711(para) msgid "" "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to " "highlight quotations, and the default encoding. Enable Fall back " "to threading message by subject to group the messages as message " "threads. You can also set the limit to the number of addresses displayed in " "the message header by enabling Shrink To/CC/BCC header to option. You can also set the limit for rendering text content in " "the message you receive. By default, when you receive a message with text " "content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not render the message in " "the preview pane. You can view unformatted text either inline or using an " "external application. You can also enable the Magic spacebar and search folders." msgstr "" #: C/evolution.xml:6713(para) msgid "" "To group the messages as threads select View > Group By threads or press " "Ctrl+T." msgstr "" #: C/evolution.xml:6715(title) msgid "Deleting Mail:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6716(para) msgid "" "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution and " "how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final " "deletion of messages. Select Confirm when expunging a folder to confirm the " "final deletion. You can have four different options to set the frequency for " "deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once per month." msgstr "" #: C/evolution.xml:6719(title) msgid "New Mail Notifications:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6720(para) msgid "" "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by playing " "a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you prefer. You " "can choose not to notify on new mail arrival." msgstr "" #: C/evolution.xml:6728(title) msgid "Show Image Animations:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6729(para) msgid "Turns image animation (e.g. GIF files) on or off." msgstr "" #: C/evolution.xml:6732(title) msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6733(para) msgid "" "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you of " "this preference. This warning appears only when you send HTML mail to people " "in your contacts who are listed as disliking HTML." msgstr "" #: C/evolution.xml:6736(title) msgid "Loading Images:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6737(para) msgid "" "You can embed a image in an email and have it load only when the message " "arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm " "valid addresses and invade your privacy. You can elect to " "never load images automatically, to load images only if the sender is in " "your contacts, or always load images." msgstr "" #: C/evolution.xml:6739(para) msgid "" "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to see " "the images in one message at a time by selecting View > Load Images or " "press Ctrl+I." msgstr "" #: C/evolution.xml:6744(para) msgid "" "The Label preferences option lets you add color labels for different kinds " "of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also assign " "colors to each label you create. You cannot remove the default labels." msgstr "" #: C/evolution.xml:6746(para) msgid "To create a label:" msgstr "Pro vytvoření štítku:" #: C/evolution.xml:6749(para) msgid "Click Add and specify the name in the Label Name dialog box." msgstr "" #: C/evolution.xml:6752(para) msgid "Click the color tab and select a color, then click OK." msgstr "" #: C/evolution.xml:6755(para) msgid "To edit label properties:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6758(para) msgid "Select the label and click Edit." msgstr "" #: C/evolution.xml:6761(para) msgid "Edit name and color, then click OK." msgstr "" #: C/evolution.xml:6764(para) msgid "To assign a label to a specific email message:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6767(para) msgid "Right-click the message from the message preview." msgstr "" #: C/evolution.xml:6770(para) msgid "Click Label and select the desired label for the message." msgstr "" #: C/evolution.xml:6778(para) msgid "" "The headers on an incoming message are the information about the message " "that isn't the content of the message itself, such as the sender and the " "time it was sent. Select the options here to show or hide different amounts " "of information about the messages you read. You can also add or remove new " "mail headers to the list. The default mail headers cannot be removed." msgstr "" #: C/evolution.xml:6780(title) msgid "Sender Photograph:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6781(para) msgid "" "This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the " "right side of the preview pane." msgstr "" #: C/evolution.xml:6783(para) msgid "" "To enable this feature, select Edit > Preferences > Mail Preferences " "> Headers > Show the photograph of sender in the email preview. " "Deselect this option to disable this feature." msgstr "" #: C/evolution.xml:6784(para) msgid "" "By default it searches only in the local address books enabled for " "autocompletion. If you deselect the option Search for sender " "photograph only in the local address book, it searches in all the " "address books enabled for autocompletion. If there are multiple matches for " "the same contact, it always takes the first one. Consider a contact that has " "multiple matches - the first one with a photograph and the second without a " "photo. Here, Evolution takes the first contact regardless of it not having a " "photograph." msgstr "" #: C/evolution.xml:6785(para) msgid "" "This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the " "messages." msgstr "" #: C/evolution.xml:6790(para) msgid "" "You can check your incoming messages for junk content by using Bogofilter " "and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need to " "enable the Junk plugins to start filtering junk mail." msgstr "" #: C/evolution.xml:6791(para) msgid "To enable Junk plugins:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6797(para) msgid "" "Select the junk plugins you want. You can select either Bogofilter or " "SpamAssassin, or you can select both." msgstr "" #: C/evolution.xml:6801(title) msgid "General:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6802(para) msgid "" "You can check incoming email for junk contents and also decide how often you " "want to delete junk mail. You also have the option to choose either " "SpamAssassin or Bogofilter, or you can select both." msgstr "" #: C/evolution.xml:6805(title) msgid "Checking Incoming Mail for Junk:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6806(para) msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off." msgstr "" #: C/evolution.xml:6809(title) msgid "Delete junk mail on exit:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6810(para) msgid "" "This option deletes junk messages when you exit. You can also specify when " "to delete the junk messages (every time, once per day, once per week, once " "per month)." msgstr "" #: C/evolution.xml:6813(title) msgid "Default junk plugin:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6814(para) msgid "" "Select either SpamAssassin or Bogofilter, or both, as your junk filter. You " "can view them only if you have enabled the respective plugins. When you " "select any option, it also reports if the underlying binary is available or " "not." msgstr "" #: C/evolution.xml:6818(title) msgid "SpamAssassin Options:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6819(para) msgid "" "Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also includes " "online tests, like checking for blacklisted message senders and ISPs." msgstr "" #: C/evolution.xml:6821(para) msgid "" "This option uses tests that require a network connection, such as checking " "to see if a message is in a list of known junk messages, or if the sender or " "gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Online tests can make " "filtering slower, because remote tests add to the amount of time it takes to " "check for junk mail, but they increase accuracy. When you select this " "option, you do not need to do any additional setup." msgstr "" #: C/evolution.xml:6823(title) msgid "Bogofilter Options:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6824(para) msgid "" "Select Convert mail text to Unicode to enable Unicode* filtering. For more " "information on Bogofilter, see the Bogofilter site." msgstr "" #: C/evolution.xml:6827(para) msgid "" "Check new messages for junk contents option under Edit > Preferences > " "Mail Accounts > Edit > Receiving options is enabled only for IMAP. " "Check incoming mail for junk option under Edit > Preferences > Mail " "Preferences > Junk > General refers only to POP and Local Delivery." msgstr "" #: C/evolution.xml:6833(para) msgid "" "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically adds " "people that you respond to into your address book. You can select the " "default address book for automatic contacts from the list." msgstr "" #: C/evolution.xml:6834(para) msgid "" "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information and " "images with your instant messaging program. Currently this only works with " "Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these " "features to function properly." msgstr "" #: C/evolution.xml:6839(para) msgid "" "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It " "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts." msgstr "" #: C/evolution.xml:6845(para) msgid "" "There are three tabs for message composer settings where you can set the " "composer preferences. The General tab covers assorted behavior, the " "Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls spell " "checking." msgstr "" #: C/evolution.xml:6851(link) C/evolution.xml:6891(title) msgid "Signature" msgstr "" #: C/evolution.xml:6854(link) C/evolution.xml:6896(title) msgid "Spell Checking" msgstr "" #: C/evolution.xml:6862(title) msgid "Default Behavior:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6863(para) msgid "" "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set " "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can contain " "graphic emoticons." msgstr "" #: C/evolution.xml:6865(para) msgid "" "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as " "quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original message, " "Do not quote original message, Attach original message." msgstr "" #: C/evolution.xml:6867(title) msgid "Top Posting Options:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6868(para) msgid "" "When replying, you can choose where to place your signature in the message. " "You can place the signature either above the original message or at the end " "of the composer window. Top Posting is not recommended because placing the " "signature other than at the end of the message is against the mailing " "standards." msgstr "" #: C/evolution.xml:6871(title) C/evolution.xml:6950(title) msgid "Alerts:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6872(para) msgid "There are two optional alerts you can select:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6877(title) msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6878(para) msgid "The composer warns you if you try to send a message without a subject." msgstr "" #: C/evolution.xml:6883(title) msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6884(para) msgid "" "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc " "recipients. This is important because some mail servers fail to transmit " "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is visible " "to all readers." msgstr "" #: C/evolution.xml:6892(para) msgid "" "The signature editor allows you to create several different signatures in " "plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to email " "you create in the message composer. If you prefer to use an alternate " "signature or none at all, you can select it from the mail composer itself." msgstr "" #: C/evolution.xml:6897(para) msgid "" "To choose a spell-checking language, select it here. You must install gnome-" "spell, aspell, and an aspell language package (like for example aspell-en " "for english language) for spell-checking to be available in Evolution. " "Additional dictionaries are available through your package manager and are " "detected automatically if you have installed them. To have the composer " "automatically check your spelling while you type, select Check Spelling " "While I Type. You can set the color for misspelled words." msgstr "" #: C/evolution.xml:6904(para) msgid "The calendar configuration tool has several pages:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6910(link) C/evolution.xml:6956(title) msgid "Display" msgstr "" #: C/evolution.xml:6913(link) C/evolution.xml:6989(title) msgid "Alarms" msgstr "" #: C/evolution.xml:6916(link) C/evolution.xml:7003(title) msgid "Calendar Publishing" msgstr "" #: C/evolution.xml:6925(title) msgid "Time Zone:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6926(para) msgid "The city you're located in, to specify your time zone." msgstr "" #: C/evolution.xml:6929(title) msgid "Time Format:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6930(para) msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." msgstr "" #: C/evolution.xml:6933(title) msgid "Second Zone:" msgstr "Druhé pásmo:" #: C/evolution.xml:6934(para) msgid "Specify a location for the second time zone." msgstr "Zadejte umístění druhého časového pásma." #: C/evolution.xml:6936(para) msgid "You can view both the time zones in the calendar view." msgstr "Obě časová pásma můžete vidět v zobrazení kalendáře." #: C/evolution.xml:6938(title) msgid "Week Starts:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6939(para) msgid "Select the day to display as the first in each week." msgstr "" #: C/evolution.xml:6942(title) msgid "Day Begins:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6943(para) msgid "" "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You can " "select your preferred hours." msgstr "" #: C/evolution.xml:6946(title) msgid "Day Ends:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6947(para) msgid "Sets the end of a normal workday." msgstr "" #: C/evolution.xml:6951(para) msgid "" "If you want to be warned before you delete any appointment, or to have a " "reminder automatically appear for each event, select the options here." msgstr "" #: C/evolution.xml:6957(para) msgid "" "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear in " "your calendar." msgstr "" #: C/evolution.xml:6959(title) msgid "Time Divisions:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6960(para) msgid "" "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " "calendar." msgstr "" #: C/evolution.xml:6963(title) msgid "Show appointment end times in week and month views:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6964(para) msgid "" "If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views " "for each appointment." msgstr "" #: C/evolution.xml:6967(title) msgid "Compress weekends in month view:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6968(para) msgid "" "Select this option to display weekends in one box instead of two in the " "month view." msgstr "" #: C/evolution.xml:6971(title) msgid "Show week numbers in date navigator:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6972(para) msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." msgstr "" #: C/evolution.xml:6975(title) msgid "Tasks due today:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6976(para) msgid "Select the color for tasks due today." msgstr "" #: C/evolution.xml:6979(title) msgid "Overdue tasks:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6980(para) msgid "Select the color for overdue tasks." msgstr "" #: C/evolution.xml:6983(title) msgid "Hide completed tasks after:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6984(para) msgid "" "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " "measured in days, hours, or minutes. If you don't select this option, " "completed tasks remain in your task list, marked as complete." msgstr "" #: C/evolution.xml:6991(title) msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:" msgstr "" #: C/evolution.xml:6992(para) msgid "" "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you don't " "select the calendar, you will not have an alarm notification for any event " "in this calendar." msgstr "" #: C/evolution.xml:6994(para) msgid "" "Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the alarm " "notifications." msgstr "" #: C/evolution.xml:6998(title) msgid "Free/Busy" msgstr "" #: C/evolution.xml:7005(title) msgid "Publishing:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7006(para) msgid "" "Allows you to select a URL to post your calendar information to. When you " "add a URL, you can specify the publishing location, the frequency of " "publishing, which calendar to publish, and who to authenticate as." msgstr "" #: C/evolution.xml:7012(title) msgid "Network Preferences" msgstr "Nastavení sítě" #: C/evolution.xml:7013(para) msgid "This interface lets you configure your network proxy settings." msgstr "" #: C/evolution.xml:7017(title) msgid "Use system defaults:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7018(para) msgid "" "Select this option to use the system wide proxy settings configured through " "Control Center > Network Proxies in GNOME. When this option is selected, " "Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy and /system/" "proxy/gconf keys." msgstr "" #: C/evolution.xml:7021(para) msgid "" "If these keys do not reflect the settings configured through Control Center " "> Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and you must " "either update these gconf keys or choose Manual proxy configuration." msgstr "" #: C/evolution.xml:7024(title) msgid "Direct connection to the Internet:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7025(para) msgid "Select this option to connect directly to the internet." msgstr "Vyberte tuto možnost pro přímé připojení do internetu." #: C/evolution.xml:7028(title) msgid "Manual proxy configuration:" msgstr "Ruční nastavení proxy:" #: C/evolution.xml:7029(para) msgid "" "This option helps you costomize proxy settings regardless of the desktop you " "use. Specify hosts and ports for HTTP and optionally for other protocols. In " "the No Proxy Domain field, specify that comma-separated domain names do not " "go through the configured proxy server. You can specify patterns like *." "example.com or .example.com in the No Proxy Domain list. Specify a username " "and password, and if the proxy server requires authentication, select Use " "Authentication to enable the username and password fields. The customized " "proxy settings are as follows:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7038(para) msgid "Proxy Configuration Settings" msgstr "Nastavení proxy" #: C/evolution.xml:7048(para) msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: C/evolution.xml:7051(para) msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "" #: C/evolution.xml:7056(para) C/evolution.xml:7072(para) #: C/evolution.xml:7088(para) msgid "Port" msgstr "Port" #: C/evolution.xml:7059(para) msgid "" "The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy " "through." msgstr "" #: C/evolution.xml:7064(para) msgid "Secure HTTP Proxy" msgstr "" #: C/evolution.xml:7067(para) msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "" #: C/evolution.xml:7075(para) msgid "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field." msgstr "" #: C/evolution.xml:7080(para) msgid "SOCKS Host" msgstr "" #: C/evolution.xml:7083(para) msgid "The machine name to proxy SOCKS through." msgstr "" #: C/evolution.xml:7091(para) msgid "The port for the machine defined by the SOCKS host." msgstr "" #: C/evolution.xml:7096(para) msgid "No proxy domain" msgstr "" #: C/evolution.xml:7099(para) msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses (both IPv4 " "and IPv6) and network addresses with a netmask similar to 192.168.0.0/24." msgstr "" #: C/evolution.xml:7104(para) msgid "Use authentication" msgstr "" #: C/evolution.xml:7107(para) msgid "" "If this option is enabled, it uses authentication to connect via the proxy " "server." msgstr "" #: C/evolution.xml:7112(para) msgid "Username" msgstr "Jméno uživatele" #: C/evolution.xml:7115(para) msgid "Username used to authenticate when performing an HTTP proxying." msgstr "" #: C/evolution.xml:7120(para) msgid "Password" msgstr "" #: C/evolution.xml:7123(para) msgid "Password used to authenticate when performing an HTTP proxying." msgstr "" #: C/evolution.xml:7133(para) msgid "" "Evolution allows you to add certificates for yourself as well as for " "contacts. This allows you to communicate with others securely over an " "encrypted connection, or sign a message confirming your identity to the " "contact. These settings only apply to S/MIME encryption." msgstr "" #: C/evolution.xml:7135(title) msgid "Your Certificates:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7136(para) msgid "" "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that you " "own. You can import, view and delete your certificates from this page." msgstr "" #: C/evolution.xml:7139(title) msgid "Contact Certificates:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7140(para) msgid "" "Click the Contact Certificates tab to display a list of certificates that " "you have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as " "well verify signed messages. You can import, view, edit, and delete your " "contact certificates from this page." msgstr "" #: C/evolution.xml:7143(title) msgid "Authorities:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7144(para) msgid "" "Click the Authorities tab to display a list of trusted certificate " "authorities who verify that the certificate you have is valid. You can " "import, view, edit, and delete certificate authorities from this page." msgstr "" #: C/evolution.xml:7150(para) msgid "There are two main tasks for configuring contact information:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7153(link) C/evolution.xml:7161(title) msgid "Creating a Contact" msgstr "" #: C/evolution.xml:7156(link) C/evolution.xml:7183(title) msgid "Creating an Address Book" msgstr "" #: C/evolution.xml:7162(para) msgid "To add a new contact list, either local or remote:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7165(para) msgid "Click Contacts in the Switcher." msgstr "" #: C/evolution.xml:7168(para) msgid "Click the down-arrow next to New." msgstr "" #: C/evolution.xml:7171(para) msgid "Select Contact List." msgstr "" #: C/evolution.xml:7174(para) msgid "Type a name and location for the Address Book." msgstr "" #: C/evolution.xml:7189(para) msgid "Select the type of Address Book." msgstr "" #: C/evolution.xml:7191(title) msgid "On This Computer:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7192(para) msgid "Creates a local address book on the computer." msgstr "" #: C/evolution.xml:7195(title) msgid "On LDAP Server:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7196(para) msgid "Creates an address book on the LDAP server." msgstr "" #: C/evolution.xml:7199(title) msgid "Specific Account:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7200(para) msgid "" "If you have an account that allows you to create an address book on that " "server, you can select that account." msgstr "" #: C/evolution.xml:7204(para) msgid "" "If you selected On This Computer, specify the name of the address book, and " "choose whether you want to the new address book as your default folder." msgstr "" #: C/evolution.xml:7206(para) msgid "" "If you are creating an address book on an LDAP " "server, enter the server information as requested by the assistant:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7208(title) msgid "Server Name:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7209(para) msgid "The Internet address of the contact server you are using." msgstr "" #: C/evolution.xml:7212(title) msgid "Login Method:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7213(para) msgid "" "Specify whether your login is anonymous, uses an email address, or uses a " "distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email address " "or distinguished name (DN) required by the server." msgstr "" #: C/evolution.xml:7216(title) msgid "Port:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7217(para) msgid "" "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP " "database. This is normally 389." msgstr "" #: C/evolution.xml:7220(title) msgid "Use SSL/TLS:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7221(para) msgid "" "SSL and TLS are security mechanisms. If you select No Encryption, Evolution " "will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a secure " "connection will be used and your password will be sent encrypted." msgstr "" #: C/evolution.xml:7224(title) msgid "Details: Search Base:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7225(para) msgid "" "The search base is the starting point " "for a directory search. Contact your network administrator for information " "about the correct settings." msgstr "" #: C/evolution.xml:7228(title) msgid "Search Scope:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7229(para) msgid "" "The search scope is the breadth of a " "given search. The following options are available:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7234(title) msgid "One:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7235(para) msgid "Searches the Search Base and one entry below it." msgstr "" #: C/evolution.xml:7240(title) msgid "Sub:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7241(para) msgid "Searches the Search Base and all entries below it." msgstr "" #: C/evolution.xml:7246(title) msgid "Timeout (minutes):" msgstr "" #: C/evolution.xml:7247(para) msgid "" "The maximum time Evolution attempts to download data from the server before " "giving up." msgstr "" #: C/evolution.xml:7252(title) msgid "Download Limit:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7253(para) msgid "" "The maximum number of results for a given search. Most servers refuse to " "send more than 500, but you can set the number lower if you want to shorten " "downloads for very broad searches." msgstr "" #: C/evolution.xml:7258(title) msgid "Display Name:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7259(para) msgid "" "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name you " "choose." msgstr "" #: C/evolution.xml:7264(title) msgid "Search Filter:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7265(para) msgid "" "The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7267(para) msgid "" "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: Lists " "only the users. Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): " "Retrieves the User and Contact List objects.(&(mail=*)(ObjectClass=*)): " "Lists the objects associated with the email addresses." msgstr "" #: C/evolution.xml:7269(para) msgid "" "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the " "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes." msgstr "" #: C/evolution.xml:7272(para) msgid "" "If you are creating the address book for a specific account, type the name " "of the address book if you want the address book stored locally when " "offline, and if you want the address book to be your default folder." msgstr "" #: C/evolution.xml:7283(para) msgid "" "Evolution allows you to view the error logs and set the display duration for " "the error messages that appear in the statusbar. When an error occurs, " "statusbar displays the error message for the specified time, then it is " "moved to the debug file." msgstr "" #: C/evolution.xml:7286(para) msgid "From the Help menu, select Debug Logs." msgstr "" #: C/evolution.xml:7290(para) msgid "Specify for how long error messages will be displayed in the statusbar." msgstr "" #: C/evolution.xml:7294(para) msgid "" "The icon indicates that the error message is a warning. The icon indicates an " "informational message." msgstr "" "Ikona signalizuje, že chybová zpráva je varováním. Ikona signalizuje " "informační zprávu." #: C/evolution.xml:7301(para) msgid "" "Synchronization presents you with three issues you need to address. First, " "you need to enable synchronization. Second, your computer needs to recognize " "and access your handheld. At this time, Evolution " "only supports Palm OS devices like the PalmPilot* and the Handspring Visor. " "Third, you should decide what sort of synchronization behavior you want." msgstr "" #: C/evolution.xml:7304(link) C/evolution.xml:7315(title) msgid "Enabling Synchronization" msgstr "" #: C/evolution.xml:7307(link) C/evolution.xml:7320(title) msgid "Selecting Conduits" msgstr "" #: C/evolution.xml:7310(link) C/evolution.xml:7343(title) msgid "Synchronizing Information" msgstr "" #: C/evolution.xml:7316(para) msgid "" "If you haven't used a handheld device with your computer before, you need to " "run the GNOME Control Center by clicking System > Settings, and make sure " "that Pilot Link is properly configured. Make sure that you have read and " "write permissions on the device, which is normally in /dev/pilot. If that " "does not work, check in /dev/ttyS0 if you have a serial connection, or in /" "dev/ttyUSB1 for a USB connection. You can do this by becoming root and " "adding your username to the group that owns this device node. For a USB " "device on sync, two device nodes are created, ttyUSB0 and ttyUSB1. The " "second node is the one to be used in configuring the device." msgstr "" #: C/evolution.xml:7321(para) msgid "" "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the " "conduits you want under the Pilot Conduits " "section of the Control Center. You can use conduits to synchronize data with " "several applications; the Evolution conduits are labeled EAddress, for the " "contacts in your address book; ECalendar, for your calendar; and ETodo, for " "your task list." msgstr "" #: C/evolution.xml:7322(para) msgid "" "Click Enable, then click Settings to change what the conduit does when " "activated. Your options can vary depending on the conduit, but typically " "they are as follows:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7324(title) msgid "Disabled:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7325(para) msgid "Do nothing." msgstr "" #: C/evolution.xml:7328(title) msgid "Synchronize:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7329(para) msgid "" "Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to " "the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted " "on one." msgstr "" #: C/evolution.xml:7332(title) msgid "Copy From Pilot:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7333(para) msgid "" "If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer." msgstr "" #: C/evolution.xml:7336(title) msgid "Copy To Pilot:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7337(para) msgid "Copy new data from the computer to the handheld." msgstr "" #: C/evolution.xml:7339(para) msgid "" "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're " "not sure, use Synchronize." msgstr "" #: C/evolution.xml:7344(para) msgid "" "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device " "with the data you store in Evolution." msgstr "" #: C/evolution.xml:7345(para) msgid "" "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of " "the .evolution directory inside your home directory." msgstr "" #: C/evolution.xml:7348(para) msgid "Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button." msgstr "" #: C/evolution.xml:7349(para) msgid "" "If you use Palm OS v. 4.0 and have password protection turned on for your " "handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this happens, " "try turning off password protection on your handheld, synchronize it with " "your desktop computer, and then re-enable password protection on your " "handheld." msgstr "" #: C/evolution.xml:7352(para) msgid "" "If you have followed the setup instructions properly, your Palm OS device " "will synchronize data with Evolution." msgstr "" #: C/evolution.xml:7358(para) msgid "" "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this section " "helps you switch to Evolution." msgstr "" #: C/evolution.xml:7361(title) msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders" msgstr "" #: C/evolution.xml:7362(para) msgid "" "Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to " "migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on " "your computer, you might want to make it accessible to Evolution." msgstr "" #: C/evolution.xml:7363(para) msgid "First, while using Windows, prepare your messages for import:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7366(para) msgid "" "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and click " "File > Folders > Properties > Advanced > Compact to erase old, " "deleted messages from your PST file." msgstr "" #: C/evolution.xml:7369(para) msgid "" "If you nest your folders one inside another, you might want to rename " "subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-" "nest them after you load them into Evolution." msgstr "" #: C/evolution.xml:7372(para) msgid "" "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape or " "Eudora, that uses the standard mbox format)." msgstr "" #: C/evolution.xml:7373(para) msgid "" "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library available " "only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail & " "Newsgroups Tools Import." msgstr "" #: C/evolution.xml:7376(para) msgid "" "Mozilla creates a set of files in the directory Windows" "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail" "\\Local Folders\\OutlookMail\\. The data files are those that have " "no file extension." msgstr "" #: C/evolution.xml:7377(para) msgid "" "If you are using Windows Vista*, Windows XP* or Windows 2000*, your Windows " "hard drive is probably in the NTFS format, which some Linux systems cannot " "read without additional software. You might find it simpler to copy the mail " "folders to a different drive or to burn a CD." msgstr "" #: C/evolution.xml:7378(para) msgid "" "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to " "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders for " "your files:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7381(para) msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files." msgstr "" "Připojte váš disk s Windows nebo disk, kde máte uloženy soubory s poštou." #: C/evolution.xml:7384(para) msgid "" "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." msgstr "" "Zkopírujte všechny soubory s poštou do vašeho domovského adresáře nebo do " "jiné příhodné složky." #: C/evolution.xml:7387(para) msgid "Start Evolution." msgstr "Zapněte Evolution." #: C/evolution.xml:7390(para) msgid "Select File > New > Mail Folder to create the folders you want." msgstr "" "Vyberte Soubor > Nová > Složka pošty pro vytvoření složek, které " "chcete." #: C/evolution.xml:7393(para) msgid "To import the data files:" msgstr "Importování datových souborů:" #: C/evolution.xml:7396(para) msgid "" "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import." msgstr "" "V Evolutionu kliknutím na Soubor > Importovat otevřete Asistenta " "importování souboru." #: C/evolution.xml:7399(para) msgid "Click Next, then select Import a single file." msgstr "Klikněte na Vpřed, potom na Importovat jeden soubor." #: C/evolution.xml:7402(para) msgid "Click on the filechooser to select the data file." msgstr "Klikněte na výběr soubor pro zvolení datového souboru. " #: C/evolution.xml:7403(para) msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension." msgstr "Pamatujte, datové soubory jsou soubory, které nemají příponu." #: C/evolution.xml:7406(para) msgid "Select the folder where you want to put the imported data file." msgstr "Vyberte složku, kde chcete umístit importovaný datový soubor." #: C/evolution.xml:7412(para) msgid "Repeat the import steps until you have imported all your mail." msgstr "" "Opakujte kroky importu, dokud nebudete mít importovánu celou vaši poštu." #: C/evolution.xml:7420(para) msgid "" "You can print this section to use it as a quick reference for most of the " "things you want to do with Evolution. You can also " "find this information by selecting Help > Quick Reference in the Menubar." msgstr "" "Tuto sekci si můžete vytisknout jako stručnou příručku pro většinu operací, " "které chcete s Evolutionem dělat. Tyto informace " "naleznete také tak, že vyberete Nápověda > Stručná příručka v nabídce." #: C/evolution.xml:7423(link) C/evolution.xml:7437(title) msgid "Opening or Creating Items" msgstr "Otevírání a vytváření položek" #: C/evolution.xml:7426(link) C/evolution.xml:7462(title) msgid "Mail Tasks" msgstr "Úkoly pošty" #: C/evolution.xml:7432(link) C/evolution.xml:7512(title) msgid "Address Book" msgstr "Adresář" #: C/evolution.xml:7440(title) msgid "New Item:" msgstr "Nová položka:" #: C/evolution.xml:7441(para) msgid "" "Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're " "working in. In mail, this means you create a new message. If you're looking " "at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in the " "calendar, a new appointment." msgstr "" "Pro otevření nové položky klikněte na Ctrl+N, je jedno, v jaké části " "Evolutionu pracujete. V poště to znamená, že otevřete novou zprávu. Pokud se " "podíváte do vašeho adresáře, Ctrl+N otevře kartu nového kontaktu, a v " "kalendáři pak novou událost." #: C/evolution.xml:7444(title) msgid "Creating a New Email Message:" msgstr "Vytvoření nové e-mailové zprávy:" #: C/evolution.xml:7445(para) msgid "Select File > New > Mail Message or Shift+Ctrl+M." msgstr "Použijte Soubor > Nová > Zpráva nebo Shift+Ctrl+M." #: C/evolution.xml:7448(title) C/evolution.xml:7501(title) msgid "Creating a New Appointment:" msgstr "Vytvoření nové události:" #: C/evolution.xml:7449(para) C/evolution.xml:7502(para) msgid "Click File > New > Appointment or Shift+Ctrl+A." msgstr "Použijte Soubor > Nová > Událost nebo Shift+Ctrl+A." #: C/evolution.xml:7452(title) msgid "Entering a New Contact:" msgstr "Vložení nového kontaktu:" #: C/evolution.xml:7453(para) msgid "" "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " "address card. You can also click File > New > Contact or Shift+Ctrl+C." msgstr "" "Dvojtým kliknutím kdekoliv do prázdného prostoru ve správci kontaktů " "otevřete novou kartu adresáře. Taktéž můžete použít Soubor > Nová > " "Kontakt nebo Shift+Ctrl+C. " #: C/evolution.xml:7456(title) C/evolution.xml:7506(title) msgid "Creating a New Task:" msgstr "Vytvoření nového úkolu:" #: C/evolution.xml:7457(para) C/evolution.xml:7507(para) msgid "Click File > New > Task or Shift+Ctrl+T." msgstr "Klikněte na Soubor > Nová > Úkol nebo Shift+Ctrl+T." #: C/evolution.xml:7464(title) msgid "Send and Receive Mail:" msgstr "Posílání a přijímání pošty:" #: C/evolution.xml:7465(para) msgid "" "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File > " "Send/Receive." msgstr "" "Stiskněte F9, klikněte na Odeslat/Přijmout v liště nástrojů nebo klikněte na " "Soubor > Odeslat/Přijmout" #: C/evolution.xml:7468(title) msgid "Navigating the Message List with the Keyboard:" msgstr "Pohybování se v seznamu zpráv pomocí klávesnice:" #: C/evolution.xml:7469(para) msgid "" "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to the " "previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in the list " "of all messages." msgstr "" "Stiskněte (]) nebo (.) pro přeskočení na další nepřečtenou zprávu. ([) nebo " "(,) posouvá na předchozí nepřečtenou zprávu. Pro pohyb nahorů a dolů v " "seznamu všech zpráv použijte klávesy se šipkami." #: C/evolution.xml:7472(title) msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:" msgstr "Posouvání zobrazení nahorů a dolů v panelu náhledu." #: C/evolution.xml:7473(para) msgid "" "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page." msgstr "" "Stiskněte mezerník pro posunutí stránky dolů. Stiskněte Backspace pro " "pusunutí stránky nahorů." #: C/evolution.xml:7476(title) msgid "Replying To a Message:" msgstr "Odpověď na zprávu:" #: C/evolution.xml:7477(para) msgid "" "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, or " "press Ctrl+R." msgstr "" "Chcete-li odpovědět odesílateli zprávy, klikněte na Odpovědět v liště " "nástrojů nebo stikněte Ctrl+R." #: C/evolution.xml:7479(para) msgid "" "To reply to the sender and all the other visible recipients of the message, " "click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R." msgstr "" "Pro odpověď odesílateli a všem ostatním příjemcům zprávy, klikněte na " "Odpovědět všem nebo vyberte zprávu a stiskněte Shift+Ctrl+R." #: C/evolution.xml:7481(title) msgid "Forwarding a Message:" msgstr "Přeposílání zprávy:" #: C/evolution.xml:7482(para) msgid "" "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in " "the toolbar, or press Ctrl+F." msgstr "" "Vyberte zprávu nebo zprávy, které chcete přeposlat, potom klikněte na " "Přeposlat v liště nástrojů nebo stiskněte Ctrl+F." #: C/evolution.xml:7485(title) msgid "Opening a Message In a New Window:" msgstr "Otevírání zprávy v novém okně:" #: C/evolution.xml:7486(para) msgid "" "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter or " "Ctrl+O." msgstr "" "Dvakrát klikněte na zprávu, kterou chcete vidět, nebo ji vyberte a stiskněte " "Enter nebo Ctrl+O." #: C/evolution.xml:7489(title) msgid "Creating Filters and Search Folders:" msgstr "Vytváření filtrů a složek hledání:" #: C/evolution.xml:7490(para) msgid "" "Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also " "create filters and Search folders in the Edit menu." msgstr "" "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu a vyberte Vytvořit pravidlo ze zprávy. " "Filtry a složky hledání můžete také vytvořit přes nabídku Upravit. " #: C/evolution.xml:7493(title) msgid "Adding a Sender to the Address Book:" msgstr "Přidání odesílatele do adresáře:" #: C/evolution.xml:7494(para) msgid "Right-click on any email address to add it to your address book." msgstr "" "Klikněte pravým tlačítkem myši na libovolnou e-mailovou adresu, abyste ji " "přidali do adresáře." #: C/evolution.xml:7504(para) msgid "" "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to " "create a new appointment entry." msgstr "" "Můžete také kliknout na libovolný prázdný bod v kalendáři a začít psát " "záznam o nové události." #: C/evolution.xml:7514(title) msgid "Editing a Contact:" msgstr "Úprava kontaktu:" #: C/evolution.xml:7515(para) msgid "Double-click the contact's address card to change details." msgstr "Pro změnu podrobností klikněte dvakrát na kartu kontaktu." #: C/evolution.xml:7518(title) msgid "Deleting a Contact:" msgstr "Smazání kontaktu:" #: C/evolution.xml:7519(para) msgid "" "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click " "Delete on the toolbar." msgstr "" "Kliknutí pravým tlačítkem na kontakt a potom kliknutí na Odstranit nebo " "vybrání kontaktu a potom kliknutí na Odstranit na liště nástrojů. " #: C/evolution.xml:7522(title) msgid "Sending Emails to a Contact:" msgstr "Posílání e-mailů kontaktu:" #: C/evolution.xml:7523(para) msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact." msgstr "" "Klik pravým tlačítkem myši na kontakt a kliknutí na Poslat kontaktu zprávu. " #: C/evolution.xml:7526(title) msgid "Creating a New Contact:" msgstr "Vytvoření nového kontaktu:" #: C/evolution.xml:7527(para) msgid "" "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " "address card, or right-click anywhere in the address book and select New " "Contact. You can also click File > New Contact or press Shift+Ctrl+C." msgstr "" "Dvojitý klik kdekoliv v prázdném místě správce kontaktů vyvolá okno s " "dialogem pro vytvoření nového kontaktu. Nebo klik pravým tlačítkem kdekoliv " "v adresáři a vybrání Nový kontakt. Taktéž můžete kliknout na Soubor > " "Nový kontakt nebo stisknout Shift+Ctrl+C." #: C/evolution.xml:7534(para) msgid "" "Evolution bug tracking is done at the GNOME bug tracking System. You can use " "that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command line) " "if you find bugs or want to request new features." msgstr "" "Systém pro hlášení chyb v aplikaci Evolution je " "vytvořen v Systému pro hlášení chyb " "v GNOME. Pokud naleznete nějakou chybu nebo chcete novou funkci, " "můžete použít jej nebo nástroj pro nahlášení chyb v GNOME (v příkazové řádce " "známý jako bug-buddy)." #: C/evolution.xml:7535(para) msgid "" "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is " "available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more about " "the Evolution development process at the Evolution Developer site." msgstr "" "Kompletní seznam požadovaných funkcí a ostatních problémů s aplikací " "Evolution je k dispozici v systému pro hlášení chyb v GNOME. O procesu " "vývoje Evolutionu se můžete více dozvědět na stránkách vývoje Evolutionu.." #: C/evolution.xml:7540(para) msgid "" "Evolution was written by the Evolution team and " "numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by " "clicking Help > About from the main Evolution window." msgstr "" "Evolution byl napsán týmem Evolution a mnoha dalšími " "nadšenými vývojáři GNOME. Jejich jména můžete vidět tak, že kliknete na " "Pomoc > O programu v hlavním okně Evolutionu." #: C/evolution.xml:7541(para) msgid "" "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar " "applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the " "efforts and contributions of all who worked on those projects." msgstr "" "Kód Evolutionu vděčí za mnohé aplikacím GNOME-pim, GNOME-Calendar a KHTMLW. " "Vývojáři Evolutionu kvitují snahu a příspěvky všech, kteří na těchto " "projektech pracovali." #: C/evolution.xml:7542(para) msgid "" "For more information please visit the Evolution Web page. Please send all comments, " "suggestions, and bug reports to the bug tracking database. Instructions for submitting bug reports " "can be found on-line at the same location. You can also use the GNOME bug " "report tool, bug-buddy, to submit your defect reports." msgstr "" "Více informací naleznete na webových stránkách aplikace " "Evolution. Prosím pošlete všechny komentáře, návrhy a nahlášení chyb do " "databáze nahlášených chyb. " "Instrukce pro vložení chyby naleznete na stejném místě. Pro nahlášení chyb " "můžete využít také nástroj pro nahlašování chyb v GNOME (bug-buddy)." #: C/evolution.xml:7543(para) msgid "This manual was written by:" msgstr "Tento manuál byl napsán těmito lidmi:" #: C/evolution.xml:7546(para) msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)" msgstr "Radhika PC (pradhika@novell.com)" #: C/evolution.xml:7549(para) msgid "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)" msgstr "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)" #: C/evolution.xml:7552(para) msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)" msgstr "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)" #: C/evolution.xml:7555(para) msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)" msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)" #: C/evolution.xml:7558(para) msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)" msgstr "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)" #: C/evolution.xml:7561(para) msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)" msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)" #: C/evolution.xml:7564(para) msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)" msgstr "Aaron Weber (aaron@ximian.com)" #: C/evolution.xml:7567(para) msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)" msgstr "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)" #: C/evolution.xml:7570(para) msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)" msgstr "Duncan Mak (duncan@ximian.com)" #: C/evolution.xml:7573(para) msgid "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)" msgstr "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)" #: C/evolution.xml:7576(para) msgid "" "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation " "Project." msgstr "S pomocí vývojářů aplikace a GNOME Documentation Project." #: C/evolution.xml:7579(para) msgid "" "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME " "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see your " "name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or Srinivasa " "Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you." msgstr "" "Prosím pošlete komentáře a návrhy k tomuto manuálu jako chyby v systému pro " "hlášení chyb v GNOME. Pokud jste přispěli k tomuto projektu a nevidíte své " "jméno, prosím kontaktujte Radhika PC (pradhika@novell.com) nebo Sreenivasa " "Ragavan (sragavan@novell.com) a jeden z nich vás zařadí do seznamu." #: C/evolution.xml:7584(para) msgid "" "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as well " "as in Evolution." msgstr "" "Tento rejstřík obsahuje výrazy, které jsou často používány v této příručce " "stejně jako v aplikaci Evolution." #: C/evolution.xml:7586(glossterm) msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: C/evolution.xml:7588(para) msgid "" "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure or " "set up a program. Equivalent to Wizard and Druid." msgstr "" "Nástroj, který uživatele provede skrz sérii kroků, zpravidla při nastavení " "programu. Ekvivalent k Průvodci." #: C/evolution.xml:7592(glossterm) msgid "attachment" msgstr "příloha" #: C/evolution.xml:7594(para) msgid "" "Any file sent with an email. Attachments can be embedded in a message or " "appended to it." msgstr "" "Jakýkoliv soubor poslaný s e-mailem. Přílohy mohou být vloženy do zprávy " "nebo k ní připojeny." #: C/evolution.xml:7598(glossterm) msgid "automatic indexing" msgstr "automatická indexace" #: C/evolution.xml:7600(para) msgid "A feature which allows Evolution to quickly find and sort data." msgstr "" #: C/evolution.xml:7604(glossterm) msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)" msgstr "Bcc (skrytá kopie)" #: C/evolution.xml:7606(para) msgid "" "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients " "receive no information about blind copies. Only the sender and the blind " "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies and " "chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the reply." msgstr "" "Adresáti skrytých kopií (Bcc) přijímají kopii zprávy, ostatní adresáti o tom " "ovšem nezískají žádnou informaci. Pouze odesílatel a adresát skryté kopie o " "odeslání této kopie ví. Pokud adresát odpoví a zvolí Odpovědět všem, tak " "adresát skryté kopie odpověď neobdrží." #: C/evolution.xml:7610(glossterm) msgid "Cc (Carbon Copy)" msgstr "Kopie" #: C/evolution.xml:7612(para) msgid "" "Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are " "users who would benefit from the information in an item, but are not " "affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a " "carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients." msgstr "" "Adresáti kopie (CC) přijímají kopii zprávy. CC adresáti jsou uživatelé, " "kteří by mohli mít užitek z informací obsažených ve zprávě, ale přímo se " "jich netýká a nejsou za ni zodpovědni. Všichni adresáti mohou vidět, že byla " "odeslána také kopie. Mohou také vidět jména příjemců kopie." #: C/evolution.xml:7616(glossterm) msgid "conduit" msgstr "conduit" #: C/evolution.xml:7618(para) msgid "" "A small application that controls the transfer of data between a handheld " "device and a desktop computer." msgstr "" "Malá aplikace, která kontroluje přenos dat mezi přenosným zařízením a " "počítačem." #: C/evolution.xml:7624(para) msgid "The GNOME groupware application." msgstr "Groupware aplikace GNOME" #: C/evolution.xml:7628(glossterm) msgid "execute" msgstr "spustit" #: C/evolution.xml:7630(para) msgid "" "To run a program. Any file that can be run is called an executable. " "Evolution can download executable attachments, but before they can be run, " "the files must be marked as executable with a shell or file manager. This " "security precaution prevents the automatic or accidental execution of " "malicious programs. For more information on executables and file " "permissions, see the documentation for your file manager or shell." msgstr "" "Spustit program. Jakýkoliv soubor, který může být spuštěn se nazývá " "spustitelný. Evolution umí stahovat spustitelné přílohy ale před tím, než " "může být takovýto soubor spuštěn, musí být v shellu nebo správci souborů " "označen jako spustitelný. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje automatickému " "nebo náhodnému spuštění škodlivých programů. Více informací o spouštění a " "právech souborů dozvíte v dokumentaci vašeho správce souborů nebo shellu." #: C/evolution.xml:7634(glossterm) msgid "expunge" msgstr "vyčistit" #: C/evolution.xml:7636(para) msgid "" "When messages are marked for deletion, they remain until they are expunged. " "When a message is expunged, it is permanently deleted, as long as it was " "marked for deletion." msgstr "" "Když jsou zprávy označené pro vymazání, zůstávají dokud nejsou vyčistěny. " "Když je zpráva vyčistěna, je nadobro smazána, pokud byla označena pro " "vymazání." #: C/evolution.xml:7640(glossterm) msgid "file tree" msgstr "strom souborů" #: C/evolution.xml:7642(para) msgid "" "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree is " "called the root directory, and is denoted by /. The rest " "of the branches spread downward from the root. Don't confuse the root " "directory with the root account or root's home directory, normally /" "root." msgstr "" "Způsob zobrazení skupin souborů na počítači. Vrchol stromu se nazývá " "kořenový adresář a značí se /. Ostatní větve se rozšiřují " "směrem dolů z kořenu. Nepleťte si kořenový adresář (root directory) s účtem " "roota nebo domovským adresářem roota (/root) " #: C/evolution.xml:7646(glossterm) msgid "filter" msgstr "filtr" #: C/evolution.xml:7648(para) msgid "" "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when it " "is downloaded. You can create filters to perform one or more actions on a " "message that meets any (or all) of a wide range of criteria." msgstr "" "V Evolutionu je filtr metoda, pomocí které jsou e-maily rozřarovány při " "stahování. Můžete vytvořit filtry, které budou vykonávat jednu nebo více " "akcí se zprávami, které splní jedno nebo všechna kritéria." #: C/evolution.xml:7652(glossterm) msgid "forward" msgstr "přeposlat" #: C/evolution.xml:7654(para) msgid "" "Forwards a copy of the message and any additional comments to a different " "email address." msgstr "Přeposílá kopii zprávy a dalším komentářů na jinou e-mailovou adresu." #: C/evolution.xml:7658(glossterm) msgid "groupware" msgstr "groupware" #: C/evolution.xml:7660(para) msgid "" "A term describing an application that helps groups of people work together. " "Typically, a groupware application has several productivity features built " "into one program, including email, calendar, and address book tools." msgstr "" "Výraz, který popisuje aplikaci, která pomáhá skupinám lidi při společné " "práci. Typicky má groupwarová aplikace několik funkcí na podporu " "produktivity začleněných do jednoho programu, včetně e-mailu, kalendáře a " "nástrojů adresáře. " #: C/evolution.xml:7664(glossterm) msgid "HTML" msgstr "HTML" #: C/evolution.xml:7666(para) msgid "" "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout in " "electronic documents such as Web pages, help files, and email messages. HTML " "can be used in email and news posts to insert images and apply text " "treatments." msgstr "" "Hypertext Markup Language (HTML) je jazyk pro popsání rozvržení stránek v " "elektronických dokumentech jako jsou webové stránky, soubory nápovědy a e-" "mailové zprávy. HTML může být použito v e-mailech pro vkládání obrázků a " "upravování textu." #: C/evolution.xml:7670(glossterm) msgid "iCal" msgstr "iCal" #: C/evolution.xml:7672(para) msgid "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section." msgstr "iCal je protokol, který Evolution používá pro správu kalendáře." #: C/evolution.xml:7676(glossterm) msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: C/evolution.xml:7678(para) msgid "" "Internet Mail Access Protocol. It allows access to email that is typically " "stored remotely on a server rather than on a local hard disk. Often " "contrasted with POP." msgstr "" "Internet Mail Access Protocol. Umožňuje přístup k e-mailu tak, že jsou " "uloženy vzdáleně na serveru a ne lokálně na haddisku. Často označován za " "opak POP." #: C/evolution.xml:7682(glossterm) msgid "inline" msgstr "vložený" #: C/evolution.xml:7684(para) msgid "" "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as a " "separate file. Contrast with attachment." msgstr "" "zobrazený jako část zprávy nebo jiného dokumenty, místo přilozený jako " "samostatný soubor. Opak přílohy." #: C/evolution.xml:7688(glossterm) msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: C/evolution.xml:7690(para) msgid "" "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through a " "large database of addresses, phone numbers, and people stored on a server." msgstr "" "Lightweight Directory Access Protocol. Umožňuje klientům prohledávat velké " "databáze adres, telefonních čísel a lidi uložených na serveru." #: C/evolution.xml:7694(glossterm) msgid "mail client" msgstr "e-mailový klient" #: C/evolution.xml:7696(para) msgid "" "The application with which a person reads and sends email. Its counterparts " "are the various types of mail servers, which handle user authentication and " "direct messages from the sender to the recipient." msgstr "" "Aplikace, pomocí které může uživatel číst a posílat e-maily. Jejím " "protějškem jsou různé typy mail serverů, které pracují s autentizací " "uživatele a posílají zprávy od odesílatele k adresátovi." #: C/evolution.xml:7700(glossterm) msgid "POP" msgstr "POP" #: C/evolution.xml:7702(para) msgid "" "Post Office Protocol. A mechanism for email transport. In contrast to IMAP, " "it is used only to get mail from a server and store it locally on your hard " "disk." msgstr "" "Post Office Protocol. Mechanismus pro přenos e-mailů. Narozdíl od IMAPu je " "používán pouze pro získání e-mailu ze serveru a uložení lokalně na vašem " "harddisku." #: C/evolution.xml:7706(glossterm) msgid "protocol" msgstr "protokol" #: C/evolution.xml:7708(para) msgid "" "An agreed-upon method of communication, especially one for sending " "particular types of information between computer systems. Examples include " "POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText Transfer " "Protocol) for Web pages." msgstr "" "Široce přijímaná metoda komunikace, především pro posílání určitých typů " "informací mezi počítačovými systémy. Příkladem může být POP (Post Office " "Protocol) pro e-maily a HTTP (HypterText Transfer Protocol) pro webové " "stránky." #: C/evolution.xml:7712(glossterm) msgid "public key encryption" msgstr "Šifrování veřejným klíčem" #: C/evolution.xml:7714(para) msgid "" "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is made " "public, and one of which is kept private. Data encrypted using the public " "key can only be decrypted using the private key. The longer the keys, the " "more difficult it is to break the encryption." msgstr "" "Silná šifrovací metoda, která používá dva klíče, jeden je veřejný a druhý " "zůstává privátní. Data zašifrovaná veřejným klíčem mohou být rozšifrována " "pouze privátním klíčem. Čím delší klíče, tím obtížnější je prolomit " "šifrování." #: C/evolution.xml:7718(glossterm) msgid "regular expression" msgstr "regulární výraz" #: C/evolution.xml:7720(para) msgid "" "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text using " "metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly.*so[au]p " "means any phrase beginning with fly and ending in " "soup or soap. If you searched for that " "expression, you'd find both fly in my soup and fly in " "my soap. For more information, enter man grep " "from the command line." msgstr "" "regulární výraz je způsob, jakým lze popsat řetězec použitím speciálních " "znaků a symbolů. Např. sdělení fly.*so[au]p znamená jakoukoliv frázi " "začínající na fly a končící na soup nebo " "soap. Pokud byste hledali tento výraz, nalezli byste " "fly in my soup a fly in my soap. Pokud chcete " "získat více informací, vložte man grep z příkazové řádky." #: C/evolution.xml:7724(glossterm) msgid "script" msgstr "skript" #: C/evolution.xml:7726(para) msgid "" "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. Often " "used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded commands or " "actions within an application. Scripts are used to accomplish repetitive and " "tedious tasks, to save the user time." msgstr "" "Program napsaný v interpretovaném (spíše než kompilovaném) jazyku. Často " "používáno jako synonymum pro makro, označení série příkazů nebo akce v rámci " "aplikace. Skripty jsou používány pro to, aby vykonaly opakující se, " "zdlouhavé úlohy a ušetřily tak čas." #: C/evolution.xml:7730(glossterm) msgid "search base" msgstr "základna pro hledání" #: C/evolution.xml:7732(para) msgid "" "LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP " "the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the " "Search Scope option." msgstr "" "LDAP může rozbít seznam kontaktů do mnoha skupin. Základna pro hledání řekne " "LDAP, kterou top skupinu použít. Volbou rozsahu hledání se nastavuje, jak " "velká základna má být prohledávána." #: C/evolution.xml:7736(glossterm) msgid "search folder" msgstr "složka hledání" #: C/evolution.xml:7738(para) msgid "" "An email organization tool. Search folders allow you to create a folder that " "contains the results of a complex search. Search folder contents are updated " "dynamically." msgstr "" "Nástroj pro organizaci e-mailů. Složky hledání vám umožňují vytvořit složku, " "která bude obsahovat výsledky komplexního vyhledávání. Složka hledání je " "dynamicky aktualizována." #: C/evolution.xml:7742(glossterm) msgid "search scope" msgstr "rozsah hledání" #: C/evolution.xml:7744(para) msgid "Search Scope states how much of the search base to search." msgstr "rozsah hledání uvádí, jak velká je základna pro hledání." #: C/evolution.xml:7748(glossterm) msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: C/evolution.xml:7750(para) msgid "" "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some people " "prefer it because it offers more flexibility; however, it is more difficult " "to set up." msgstr "" "Program, který odesílá e-maily. Evolution ho může používat místo SMTP. " "Někteří lidé ho preferují, protože nabízí lepší flexibilitu, nicméně se hůře " "nastavuje." #: C/evolution.xml:7754(glossterm) msgid "switcher" msgstr "přepínač" #: C/evolution.xml:7756(para) msgid "" "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently " "used features of the application." msgstr "" "Oblast Evolutionu, která uživatelům nabízí rychlý přístup k nejčastěji " "používaným funkcím aplikace." #: C/evolution.xml:7760(glossterm) msgid "signature" msgstr "podpis" #: C/evolution.xml:7762(para) msgid "" "Text placed at the end of every email sent, similar to a hand-written " "signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything " "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that it " "be fewer than four lines long." msgstr "" "Text umístěný na konci každého odeslaného e-mailu, podobný ručně psanému " "podpisu v dolní části psaného dopisu. Podpisem může být cokoliv od " "oblíbeného citátu po odkaz na webovou stránku. Etiketa říká, že, podpis by " "neměl být delší než čtyři řádky." #: C/evolution.xml:7766(glossterm) msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: C/evolution.xml:7768(para) msgid "" "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail " "messages from your computer to the server." msgstr "" "Simple Mail Transfer Protocol. Nejobvyklejší způsob přenosu e-mailových " "zpráv z vašeho počítače na server." #: C/evolution.xml:7772(glossterm) msgid "tooltip" msgstr "Nástrojový tip" #: C/evolution.xml:7774(para) msgid "" "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is held " "over a button or other interface element." msgstr "" "Malé pole s vysvětlujícím textem, které se zobrazí, když kurzor myši zůstane " "nad tlačítkem nebo jiným prvkem rozhraní." #: C/evolution.xml:7778(glossterm) msgid "virus" msgstr "virus" #: C/evolution.xml:7780(para) msgid "" "A program that inserts itself into other files or programs. When executed, " "it spreads to more programs and other computers. A virus can cause " "substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting files, or " "opening security holes." msgstr "" "Program, který sám sebe vkládá do jiných souborů nebo programů. Když je " "spuštěn, rozšiřuje se do více programů a jiných počítačů. Virus může " "způsobit významné škody zablokováním sítě nebo pevných disků, vymazáním " "souborů nebo otevřením bezpečnostních děr." #: C/evolution.xml:7784(glossterm) msgid "vCard" msgstr "vCard" #: C/evolution.xml:7786(para) msgid "" "A file format for the exchange of contact information. When you get an " "address card attached to an email, it is probably in vCard format." msgstr "" "Formát souboru pro výměnu kontaktních informací. Když dostanete kartu " "adresáře přiloženou k e-mailu, bude pravděpodobně ve formátu vCard." #: C/evolution.xml:7792(title) msgid "Legal Notices" msgstr "Právní poznámky" #: C/evolution.xml:7794(member) msgid "" "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the " "contents or use of this documentation, and specifically disclaims any " "express or implied warranties of merchantability or fitness for any " "particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise this " "publication and to make changes to its content, at any time, without " "obligation to notify any person or entity of such revisions or changes." msgstr "" "Novell, Inc. neprovádí žádné zastoupení nebo záruky vzhledem k obsahu a " "použití tohoto dokumentu a především se zříká jakýchkoliv výslovných nebo " "odvozených záruk prodejnosti nebo vhodnosti pro jakýkoliv účel. Dále si " "Novell, Inc. zachovává právo revidovat tuto publikaci a měnit její obsah " "kdykoliv bez nutnosti informovat o tom jakoukoliv osobu nebo předmět revizí " "a změn." #: C/evolution.xml:7795(member) msgid "" "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to " "any software, and specifically disclaims any express or implied warranties " "of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, " "Inc. reserves the right to make changes to any and all parts of Novell " "software, at any time, without any obligation to notify any person or entity " "of such changes." msgstr "" "Dále společnost Novell, Inc. nedělá zastoupení nebo záruky s ohledem na " "jakýkoliv software a zříká se jakýchkoliv rychlých a implikovaných záruk " "prodejnosti nebo způsobilosti pro jakýkoliv účel. Dále si společnost Novell, " "Inc. vyhrazuje právo dělat změny ve všech částech softwaru od společnosti " "Novell, kdykoliv a bez povinnosti oznámit to jakékoliv osobě nebo objektu " "těchto změn." #: C/evolution.xml:7798(member) msgid "" "You may not use, export, or re-export this product in violation of any " "applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export " "regulations or the laws of the country in which you reside." msgstr "" "Nemůžete tento produkt používat, exportovat a reexportovat v rozporu s " "jakýmkoliv použitelným zákonem, včetně nařízení, exportními nařízeními " "Spojených států nebo zákony země, v které sídlíte." #: C/evolution.xml:7801(member) msgid "" "Copyright 2007 Novell, Inc. Permission is granted to copy, distribute, and/" "or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation " "License (GFDL), Version 1.2 or any later version, published by the Free " "Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no " "Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found at http://www.fsf.org/" "licenses/fdl.html." msgstr "" "Copyright 2007 Novell, Inc. Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat " "tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.2 nebo " "jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných " "oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopii GFDL " "můžete najít na http://www.fsf.org/licences/fdl.html" #: C/evolution.xml:7802(member) msgid "" "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING " "THAT:" msgstr "" #: C/evolution.xml:7803(member) msgid "" "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY " "KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS, " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" #: C/evolution.xml:7804(member) msgid "" "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE " "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN " "IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" #: C/evolution.xml:7807(member) msgid "Novell, Inc." msgstr "Novell, Inc." #: C/evolution.xml:7808(member) msgid "404 Wyman Street, Suite 500" msgstr "404 Wyman Street, Suite 500" #: C/evolution.xml:7809(member) msgid "Waltham, MA 02451" msgstr "Waltham, MA 02451" #: C/evolution.xml:7810(member) msgid "U.S.A." msgstr "U.S.A." #: C/evolution.xml:7811(member) msgid "www.novell.com" msgstr "www.novell.com" #: C/evolution.xml:7814(para) msgid "July 2007" msgstr "Červen 2007" #: C/evolution.xml:7816(member) msgid "" "To access the online documentation for this and other Novell products, and " "to get updates, see www.novell.com/documentation" msgstr "" "Pro přístup k online dokumentaci pro tento nebo jiný produkt Novellu a pro " "aktualizace navštivte www.novell.com/documentation " #: C/evolution.xml:7819(member) msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc." msgstr "Evolution je obchodní známka společnosti Novell, Inc." #: C/evolution.xml:7820(member) msgid "" "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " "other countries." msgstr "" "GroupWise je registrovaná obchodní známka společnosti Novell, Inc. ve " "Spojených státech a ostatních zemích." #: C/evolution.xml:7821(member) msgid "" "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " "other countries." msgstr "" "Novell je registrovaná obchodní známka společnosti Novell, Inc. ve Spojených " "státech a ostatních zemích." #: C/evolution.xml:7822(member) msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company." msgstr "SUSE je registrovaná obchodní známka SUSE AG, společnost Novell." #: C/evolution.xml:7823(member) msgid "" "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " "other countries." msgstr "" "Ximian je registrovaná obchodní známka společnosti Novell, Inc. ve Spojených " "státech a ostatních zemích." #: C/evolution.xml:7826(member) msgid "All third-party trademarks are the property of their respective owners." msgstr "" "Všechny obchodní známky třetích stran jsou majetkem příslušných vlastníků." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/evolution.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jiří Eischmann , 2008, 2009." #~ msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client" #~ msgstr "Uživatelská příručka ke groupware a e-mailovému klientu Evolution " #~ msgid "User guide" #~ msgstr "Uživatelská příručka" #~ msgid "" #~ "Select this option if you connect to Novell GroupWise. Novell GroupWise keeps email, calendar, and " #~ "contact information on the server. For configuration instructions, see " #~ "Remote Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Vyberte tuto volbu, pokud jste připojení do Novell GroupWise. Novell GroupWise uchovává vaši " #~ "poštu, kalendář a kontakty na serveru. Více instrukcí o nastavení " #~ "zjistíte na Možnosti vzdálené konfigurace." #~ msgid "" #~ "Available only if you have installed the Connector for Microsoft* " #~ "Exchange. It allows you to connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 " #~ "server, which stores email, calendar, and contact information on the " #~ "server. For configuration instructions, see Remote Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "K dispozici pouze, pokud máte nainstalovaný Connector pro Microsoft* " #~ "Exchange. Umožňuje vám se připojit k serverům Microsoft Exchange 2000 a " #~ "2003, které na serveru uchovávají vaši poštu, kalendář a kontakty. Více " #~ "instrukcí k nastavení zjistíte na Možnosti " #~ "vzdálené konfigurace." #~ msgid "" #~ "If you download your email using mh or another MH-style program, you " #~ "should use this option. You need to provide the path to the mail " #~ "directory you want to use. For configuration instructions, see Local Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Pokud stahujete poštu pomocí mh nebo jiného MH programu, měli byste " #~ "použít tuto volbu. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete " #~ "použít. Více instrukcí k nastavení se dozvíte na Možnosti místní konfigurace." #~ msgid "" #~ "If you download your email using Qmail or another maildir-style program, " #~ "you should use this option. You need to provide the path to the mail " #~ "directory you want to use. For configuration instructions, see Local Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Pokud stahujete poštu pomocí Qmail nebo jiného programu pro maildir, měli " #~ "byste použít tuto volbu. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který " #~ "chcete použít. Více instrukcí k nastavení se dozvíte na Možnosti místní konfigurace." #~ msgid "" #~ "If you select Novell GroupWise as your receiving server type, you need to " #~ "specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Pokud zvolíte Novell GroupWise jako typ serveru, z kterého budete " #~ "přijímat poštu, musíte zadat následující volby:" #~ msgid "" #~ "If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the " #~ "following options:" #~ msgstr "" #~ "Pokud zvolíte IMAP jako typ serveru pro příjem zpráv, musíte zadat " #~ "následující volby:" #~ msgid "" #~ "If you select POP as your receiving server type, you need to specify the " #~ "following options:" #~ msgstr "" #~ "Pokud zvolíte POP jako typ serveru pro příjem pošty, musíte zadat " #~ "následující volby:" #~ msgid "" #~ "If you select USENET News as your receiving server type, you need to " #~ "specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Pokud vyberete Diskusní skupiny USENET jako typ serveru pro příjem, " #~ "musíte zadat následující volby:" #~ msgid "" #~ "If you select Local Delivery as your receiving server type, you need to " #~ "specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Pokud zvolíte Místní doručení jako typ serveru pro příjem, musíte zadat " #~ "následující volby:" #~ msgid "" #~ "If you select MH-Format Mail Directories as your receiving server type, " #~ "you need to specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Pokud zvolíte Adresáře pošty ve formátu MH jako typ serveru pro příjem, " #~ "musíte zadat následující volby:" #~ msgid "" #~ "If you select Maildir-Format Mail Directories as your receiving server " #~ "type, you need to specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Pokud zvolíte Adresáře pošty ve formátu maildir jako typ serveru pro " #~ "příjem, musíte zadat následující volby:" #~ msgid "" #~ "If you select Standard Unix mbox Spool directory as your receiving server " #~ "type, you need to specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Pokud zvolíte Standardní Unixový sdílený adresář mbox jako typ serveru " #~ "pro příjem, musíte zadat následující volby:" #~ msgid "Moves the folder to another location." #~ msgstr "Přesune složku do jiného umístění." #~ msgid "Click Play to confirm the selection." #~ msgstr "Výběr potvrďte kliknutím na Přehrát." #~ msgid "To switch to vertical view" #~ msgstr "Pro přepnutí do svislého zobrazení" #~ msgid "To switch to classical view," #~ msgstr "Pro přepnutí do klasického zobrazení" #~ msgid "Click View > Load Images." #~ msgstr "Klikněte na Zobrazit > Načíst obrázky." #~ msgid "Click the menu icon > System > Configuration > Yast." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na ikonu nabídky > Systém > Nastavení > Yast. (pouze " #~ "rodinu distrubucí SUSE)" #~ msgid "Click Network Services, then click Proxy." #~ msgstr "Klikněte na Síťové služby a potom na Proxy." #~ msgid "" #~ "Specify your proxy settings (if you don't know your proxy settings, " #~ "contact your ISP or system administrator)." #~ msgstr "" #~ "Zadejte nastavení vaší proxy (pokud neznáte nastavení vaší proxy, " #~ "kontaktujte svého ISP nebo systémového administrátora)." #~ msgid "Click Finish, then click Close." #~ msgstr "Klikněte na Dokončit a potom na Zavřít." #~ msgid "To set your proxy in GNOME:" #~ msgstr "Nastavení proxy v GNOME:" #~ msgid "" #~ "Click System > Administrative Settings (enter your root password if " #~ "needed)." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Systém > Administrátorská nastavení (vložte " #~ "administrátorské heslo, pokud je potřeba)." #~ msgid "When you want to reconnect," #~ msgstr "Když se chcete znovu připojit," #~ msgid "To download messages for offline operations," #~ msgstr "Chcete-li stáhnout zprávy pro operace při odpojení," #~ msgid "Open a Compose a Message window." #~ msgstr "Otevřete okno editoru zprávy." #~ msgid "To perform a quick search, perform the following procedure:" #~ msgstr "Pro provedení rychlého hledání proveďte následující postup:" #~ msgid "Press Save to save your search results." #~ msgstr "Pro uložení vašich výsledků hledání klikněte na Uložit." #~ msgid "" #~ "Select File > New > Address book to open the New Address Book " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Soubor > Nová > Adresář, abyste otevřeli okno nového " #~ "adresáře." #~ msgid "Specify the username of your Google account." #~ msgstr "Zadejte jméno uživatele pro váš účet u Googlu." #~ msgid "" #~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the " #~ "server" #~ msgstr "" #~ "Vyberte Použít SSL, chcete-li povolit zabezpečené připojení mezi " #~ "Evolutionem a serverem." #~ msgid "You can view the Categories dialog box as given below." #~ msgstr "Můžete vidět dialogové okno Kategorie tak, jak je ukázáno níže." #~ msgid "" #~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the " #~ "Google server." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Použít SSL, chcete-li aktivovat zabezpečené spojení mezi " #~ "Evolutionem a serverem Googlu." #~ msgid "" #~ "(Optional) Select a classification (Public, Private, or Confidential) by " #~ "clicking > Options > Classifications." #~ msgstr "" #~ "(Volitelně) Vyberte klasifikaci (Veřejné, Důvěrné nebo Soukromé) " #~ "kliknutím na Volby > Klasifikace." #~ msgid "" #~ "Select the account you want to convert, then click Edit to appear the " #~ "Account Editor." #~ msgstr "" #~ "Vyberte účet, který chcete převést, potom klikněte na Upravit a objeví se " #~ "Editor účtu." #~ msgid "You can view Identity tab enabled." #~ msgstr "Můžete vidět aktivovanou kartu Identita." #~ msgid "Click Insert > Send Options to open the Send Option dialog box" #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Vložit > Možnosti odesílání a otevře se dialogové okno " #~ "Možnosti odesílání" #~ msgid "Select High Priority, Standard Priority, Low Priority, or Undefined." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Vysoká priorita, standardní priorita, nízká priorita nebo " #~ "nedefinováno." #~ msgid "" #~ "If you select When Convenient, then Reply Requested: When Convenient " #~ "appears at the top of the message. If you select Within x Days, then " #~ "Reply Requested: By day month numeric day time year " #~ "appears at the top of the message." #~ msgstr "" #~ "Když vyberete Až se to bude hodit, potom se ve zprávě nahoře zobrazí " #~ "Vyžadována odpověď: Až se to bude hodit. Když vyberete Do x dnů, potom se " #~ "ve zprávě nahoře objeví Vyžadována odpověď: Do den měsíc čas a " #~ "rok." #~ msgid "" #~ "Partial list of Documentation Translators (application translated to " #~ "numerous additional languages):" #~ msgstr "" #~ "Dílčí seznam překladatelů dokumentace (aplikace je přeložena do množství " #~ "dalších jazyků):" #~ msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)" #~ msgstr "Daniel Persson pro švédštinu (.se)" #~ msgid "" #~ "Hector Garcia Alvarez and Francisco Javier F. Serrador for Spanish (.es)" #~ msgstr "" #~ "Hector Garcia Alvarez a Francisco Javier F. Serrador pro španělštinu (.es)" #~ msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)" #~ msgstr "Kjartan Maraas pro norštinu (.no)" #~ msgid "Sergey V. Mironov for Russian (.ru)" #~ msgstr "Sergey V. Mironov pro ruštinu (.ru)" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_crash_recovery.png'; " #~ "md5=6bfa921910f94e5845f893a6308169a6" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_crash_recovery.png'; " #~ "md5=6bfa921910f94e5845f893a6308169a6" #~ msgid "Connecting to Hula" #~ msgstr "Spojení s Hula" #~ msgid "Hula:" #~ msgstr "Hula:" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want Hula account. Evolution provide you " #~ "connectivity to Hula servers " #~ "through IMAP and calendaring support through CalDAV. For more information " #~ "refer Connecting to Hula" #~ msgstr "" #~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete účet Hula. Evolution poskytuje " #~ "připojení k serverům Hula " #~ "pomocí IMAPu a podporuje kalendář pomocí CalDAV. Více informací se " #~ "dozvíte na Připojení k Hula" #~ msgid "If you don't know the Server, contact your administrator." #~ msgstr "Pokud neznáte jméno serveru, kontaktujte svého administrátora." #~ msgid "Type your username for the account in the Username field." #~ msgstr "Napište uživatelské jméno do pole Uživatelské jméno." #~ msgid "Select to use a secure (SSL) connection." #~ msgstr "Vyberte použití zabezpečeného připojení (SSL)." #~ msgid "" #~ "If your server supports secure connections, you should enable this " #~ "security option. If you are unsure if your server supports a secure " #~ "connection, contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Pokud váš server podporuje zabezpečená připojení, měli byste tuto volbu " #~ "aktivovat. Pokud si nejste jistí, zda váš server tuto možnost podporuje, " #~ "kontaktujte svého administrátora." #~ msgid "" #~ "If you are unsure what authentication type you need, contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Pokud si nejste jistí, který druh autentizace potřebujete, kontaktujte " #~ "svého administrátora." #~ msgid "" #~ "Select check new messages for junk contents to filter new messages for " #~ "spam messages." #~ msgstr "" #~ "Zvolením \"kontrolovat nevyžádanou poštu v nových zprávách\" vyfiltrujete " #~ "z nových zpráv spam." #~ msgid "" #~ "For more information refer Stopping Junk Mail (Spam)" #~ msgstr "" #~ "Více informací získáte na Boj " #~ "proti spamu" #~ msgid "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox." #~ msgstr "" #~ "Zvolte, pokud chcete použít filtry na nové zprávy ve složce Příchozí." #~ msgid "Type the Server address in the Server field." #~ msgstr "Napište adresu serveru do pole Server." #~ msgid "" #~ "Before importing e-mail from Netscape*, make sure you have selected File " #~ "> Compact All Folders. If you don't, Evolution will import and " #~ "undelete the messages in your Trash folders." #~ msgstr "" #~ "Před importem pošty z Netscape* se ujistěte, že jste vybrali Soubor > " #~ "Provést údržbu všech složek. Pokud ne, Evolution importuje a obnoví " #~ "smazané zprávy ve vaší složce Koše." #~ msgid "This is where your e-mail is displayed." #~ msgstr "Zde jsou vaše e-maily zobrazovány." #~ msgid "Crash Recovery" #~ msgstr "Zotavení po pádu" #~ msgid "" #~ "Evolution displays a crash detection message when you restart it after a " #~ "crash." #~ msgstr "" #~ "Evolution zobrazí zprávu o detekci pádu, když ho po pádu restartujete." #~ msgid "" #~ "Click Ignore to restore the preview pane displayed when Evolution " #~ "crashed. If you click Recover, Evolution opens with all preview panes " #~ "hidden." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Ignorovat, pokud chcete obnovit panel náhledu, který byl " #~ "zobrazený, když Evolution spadl. Pokud kliknete na Obnovit, Evolution se " #~ "otevře se všemi panely náhledu skrytými. " #~ msgid "" #~ "Evolution has a number of command line options that you can use. You can " #~ "find the full list by entering the command man evolution or evolution --help. The most important " #~ "command line options are:" #~ msgstr "" #~ "Evolution má pro příkazovou řádku velké množství voleb, které můžete " #~ "použít. Kompletní seznam získáte příkazem man evolution nebo evolution --help. Nejdůležitějšími " #~ "volbami pro příkazovou řádku jsou:" #~ msgid "" #~ "Click Edit > Preferences > Mail Preferences and select the Enable " #~ "Magic Spacebar check box." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Upravit > Nastavení > Účty e-mailu a zaškrtněte Povolit " #~ "Magický mezerník." #~ msgid "Click Edit > Preferences" #~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení" #~ msgid "" #~ "Click the down-arrow on the attachment icon, or right-click the " #~ "attachment icon in the attachment bar, then click Save As." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na šipku směřující dolů na ikoně přílohy nebo klikněte pravým " #~ "tlačítkem na ikonu přílohy v liště příloh, potom klikněte na Uložit jako." #~ msgid "" #~ "When you have finished making your selections, click Close to exit the " #~ "Plugin Manager." #~ msgstr "" #~ "Jste-li hotovi s výběrem, zavřete Správce zasuvných modulů kliknutím na " #~ "Zavřít." #~ msgid "Click Image." #~ msgstr "Klikněte na Obrázek." #~ msgid "Click Rule." #~ msgstr "Klikněte na Čáru." #~ msgid "Click Table." #~ msgstr "Klikněte na Tabulku:" #~ msgid "RSVP:" #~ msgstr "RSVP:" #~ msgid "" #~ "GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to " #~ "anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key " #~ "server so that people can look it up before contacting you. Your private " #~ "key lets you decrypt any message encrypted with your public key. Never " #~ "give your private key to anyone." #~ msgstr "" #~ "GPG používá dva klíče: veřejný a privátní. Můžete dát váš veřejný klíč " #~ "všem, kteří by měli přijímat vaše zašifrované zprávy, nebo dát veřejný " #~ "klíč na server tak, aby si jej mohli lidé vyhledat před tím, než vás " #~ "budou kontaktovat. Váš privátní klíč vám umožňuje dešifrovat jakoukoliv " #~ "zprávu zašifrovanou vašim veřejným klíčem. Nikdy nedávejte nikomu váš " #~ "privátní klíč." #~ msgid "" #~ "When you send a message that is encrypted, you must encrypt it using your " #~ "intended recipient's public key. To receive an encrypted message, you " #~ "must make sure that the sender has your public key in advance. For " #~ "signing messages, you encrypt the signature with your private key, so " #~ "only your public key can unlock it. When you send the message, the " #~ "recipient gets your public key and unlocks the signature, verifying your " #~ "identity." #~ msgstr "" #~ "Když posíláte zprávu, která je zašifrovaná, musíte ji zašifrovat k tomu " #~ "určeným veřejným klíčem příjemce. Chcete-li přijímat zašifrované zprávy, " #~ "musíte se ujistit, že má odesílatel váš veřejný klíč v předstihu. Pro " #~ "podpis zpráv zašifrujte váš podpis vaším privátním klíčem tak, že pouze " #~ "váš veřejný klíč jej může odemčít. Když pošlete zprávu, příjemce dostane " #~ "váš veřejný klíč a odemče podpis a tím si ověří vaši identitu." #~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Accounts." #~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení a potom na Účty e-mailu." #~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Certificate." #~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení, potom klikněte na Certifikáty." #~ msgid "" #~ "Click Edit > Preferences, then select the account to encrypt the " #~ "messages in." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Upravit > Nastavení, potom vyberte účet, v kterém chcete " #~ "šifrovat zprávy." #~ msgid "Select the search criteria." #~ msgstr "Vyberte kritérium vyhledávání" #~ msgid "Click Show to expand the drop-down list." #~ msgstr "Klikněte na Zobrazit pro rozbalení seznamu." #~ msgid "To perform advanced search," #~ msgstr "Chcete-li provést pokročilé hledání," #~ msgid "The sender's address." #~ msgstr "Adresa odesílatele." #~ msgid "" #~ "Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. " #~ "You can set tables with other filters or by hand." #~ msgstr "" #~ "Zprávy mohou mít štítky Důležité, Pracovní, Osobní, Zpracovávané a " #~ "Později. Můžete nastavit tabulky s jinými filtry nebo ručně." #~ msgid "" #~ "Moves the message into a folder you specify. Click Here to select the " #~ "destination folder." #~ msgstr "" #~ "Přesune zprávu do složky, kterou uvedete. Kliknutím zde vyberete složku." #~ msgid "" #~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit > " #~ "Preferences, then click Mail Preferences. For more information on this " #~ "see, Junk Mail Preferences." #~ msgstr "" #~ "Pro změnu vašeho nastavení filtrování nevyžádané pošty klikněte na " #~ "Upravit > Nastavení, potom na Nastavení pošty. Více informací najdete " #~ "v Nastavení nevyžádané pošty." #~ msgid "" #~ "From the Contact Editor toolbar, you can save and close, print, close, or " #~ "delete the contact." #~ msgstr "" #~ "Z nástrojové lišty editoru kontaktů můžete ukládat, zavírat, tisknout " #~ "nebo mazat kontakt." #~ msgid "Use File > New Task or Shift+Ctrl+T." #~ msgstr "Vyberte Soubor > Nový úkol nebo tiskněte Shift+Ctrl+T." #~ msgid "" #~ "A pre-downloading procedure that allows Evolution to quickly refer to " #~ "data. It enables faster searches and decreases memory usage for data " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Procedura před stahováním, která aplikaci Evolution umožňuje podívat se " #~ "rychle na data. Umožňuje to rychlejší vyhledávání a snížení využití " #~ "paměti při zobrazení dat." #~ msgid "2007" #~ msgstr "2007" #~ msgid "Evolution™" #~ msgstr "Evolution™" #~ msgid "evolution ‘%s’" #~ msgstr "evolution ‘%s’" #~ msgid "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "" #~ "For support, late-breaking news, and errata, visit the Novell® support " #~ "center at support.novell.com." #~ msgstr "" #~ "Pro informace o posledních novinkách a erratech navštivte centrum podpory " #~ "společnosti Novell® na support." #~ "novell.com." #~ msgid "" #~ "Evolution™ makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your " #~ "personal information easy, so you can work and communicate more " #~ "effectively with others. It is a highly evolved groupware program, an integral part of the Internet-connected " #~ "desktop." #~ msgstr "" #~ "Evolution™ zjednodušuje úlohy uložení, organizace a získávání vašich " #~ "osobních informací, takže můžete pracovat a komunikovat s ostatními " #~ "efektivněji. Je to velmi vyvinutý groupware program, nedílná součást k internetu připojeného počítače." #~ msgid "" #~ "Evolution can help you work in a group by handling e-mail, address, and " #~ "other contact information, and one or more calendars. It can do that on " #~ "one or several computers, connected directly or over a network, for one " #~ "person or for large groups." #~ msgstr "" #~ "Evolution vám může pomoci pracovat ve skupině tak, že bude vést vaše e-" #~ "maily, kontakty a jeden nebo více kalendářů. Může to dělat na jednom nebo " #~ "více počítačích spojených po síti, pro jednu osobu nebo velkou skupinu." #~ msgid "" #~ "With Evolution, you can accomplish your most common daily tasks quickly. " #~ "For example, it takes only one or two clicks to enter appointment or " #~ "contact information sent to you by e-mail, or to send e-mail to a contact " #~ "or appointment. People who get lots of e-mail will appreciate advanced " #~ "features like search folders, which let " #~ "you save searches as though they were ordinary e-mail folders." #~ msgstr "" #~ "S Evolutionem můžete dokončit vaše obvyklé denní úkoly velmi rychle. " #~ "Například stačí pouze jedno nebo dvě kliknutí na otevření události nebo " #~ "informace o kontaktu zaslané e-mailem nebo na poslání kontaktu či " #~ "události e-mailem. Lidé, kteří dostávají mnoho e-mailů, ocení pokročilé " #~ "funkce jako složky vyhledávání, které " #~ "vám umožní uložit výsledky hledání, jakoby byly obyčejnými složkami e-" #~ "mailů." #~ msgid "" #~ "If you check this option, evolution fetches the headers as well as the " #~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open " #~ "a message is comparitevely less. In addition to that, you can download " #~ "the mails for reading them offline, when you have checked this option." #~ msgstr "" #~ "Pokud zatrhnete tuto volbu, Evolution stáhne zároveň jak hlavičku, tak " #~ "tělo zprávy. V tomto případě otevření zprávy nevyžaduje relativně tolik " #~ "času. K tomu můžete stáhnout všechny maily pro čtení offline, pokud " #~ "zatrhnete tuto volbu." #~ msgid "To take the backup," #~ msgstr "Pro vytvoření zálohy" #~ msgid "To restore Evolution," #~ msgstr "Pro obnovu Evolutionu" #~ msgid "" #~ "‘Get Mail' in the Evolution toolbar replaced with Send/Receive tool in " #~ "SLED." #~ msgstr "" #~ "\"Získat poštu\" bylo v liště nástrojů Evolutionu nahrazeno v SLED " #~ "položkou Přijmout/Odeslat." #~ msgid "Click Configure to add the keywords." #~ msgstr "Klikněte na Configure pro přidání klíčových slov." #~ msgid "" #~ "If you need additional help with Evolution, visit the Novell® support site at." #~ msgstr "" #~ "Jestliže potřebujete další pomoc s aplikací Evolution, navštivte stránku podpory společnosti Novell®."