# Translation into Spanish of Evolution docs. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Héctor García Álvarez , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-docs\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-20 13:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" "Last-Translator: Héctor García Álvarez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tmp/preface.sgml.h:1 msgid "" "\t\n" " Some kinds of words are marked off with special typography:\n" " \n" "\t Applications\n" "\t Commands typed at the command line\n" "\t Labels for interface items\n" "\n" " Menu selections look like this:\n" " \n" " Menu\n" " Submenu \n" " Menu Item\n" " \n" " \n" "\t Buttons you can\n" " click Anything you type\n" " in Text\n" " output from a computer\n" " Words\n" " that are defined in the .\n" "\t \n" " \n" msgstr "" "\t\n" " Algunas clases de palabras están escritas con una tipografía " "especial:\n" " \n" "\t Aplicaciones\n" "\t Comandos escritos en la línea de comandos\n" "\t Etiquetas de elementos de la interfaz\n" "\n" " La opcciones de los menús aparecen así:\n" " \n" " Menú\n" " Sub-menú \n" " Opción del Menú\n" " \n" " \n" "\t Butones que puede pulsar\n" " Cualquier cosa que\n" " escribe Salida\n" " del ordenador en texto\n" " Palabras\n" " que están definidas en el .\n" "\t \n" " \n" #: tmp/preface.sgml.h:24 msgid "" " \n" "\n" "\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\n" " \n" msgstr "" " \n" "\n" "\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\n" " \n" #: tmp/preface.sgml.h:40 msgid "" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\n" " \n" msgstr "" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" "\n" " \n" #: tmp/preface.sgml.h:53 msgid " Calendar\n" msgstr " Calendario\n" #: tmp/preface.sgml.h:55 msgid " Contact Manager\n" msgstr " Administrador de Contactos\n" #: tmp/preface.sgml.h:57 msgid " Typographical conventions\n" msgstr " Convenios Tipográficos\n" #: tmp/preface.sgml.h:59 msgid "" " \n" " Here are the keyboard shortcuts and menu items you're most\n" " likely to use:\n" " \n" " \n" "\n" "\t \n" "\t Create a new folder\n" "\t `\n" "\t \n" " FileNew\n" " Folder or\n" " \n" "\t\t Ctrl\n" "\t\t Shift \n" "\t\t F\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Create a new Shortcut in the Evolution Bar\n" "\t \n" "\t \n" " File\n" "\t\t New\n" "\t\t Evolution Bar Shortcut or \n" " \n" "\t\t Ctrl\n" "\t\t Shift\n" "\t\t S\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Create a new email message:\n" "\t \n" "\t \n" " Use\n" " FileNewMail\n" " Message or \n" " \n" "\t\t Ctrl\n" "\t\t Shift \n" "\t\t M\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Create a new Appointment\n" "\t \n" "\t \n" " File\n" "\t\t New\n" "\t\t Appointment or \n" " \n" "\t\t Ctrl\n" "\t\t Shift\n" "\t\t A\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\n" "\t \n" "\t Enter a new Contact\n" "\t \n" "\t \n" " File\n" "\t\t New\n" "\t\t Contact or \n" " \n" "\t\t Ctrl\n" "\t\t Shift\n" "\t\t C\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\n" "\t \n" "\t Create a new Task\n" "\t \n" "\t \n" " File\n" "\t\t New\n" "\t\t Task or \n" " \n" "\t\t Ctrl\n" "\t\t Shift\n" "\t\t T\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t\n" " \n" msgstr "" " \n" " Aquí están los atajos de teclado y las opciones del menú que\n" " probablemente sean las que mas use:\n" " \n" " \n" "\n" "\t \n" "\t Crear una nueva carpeta\n" "\t \n" "\t \n" " ArchivoNuevo\n" " Carpeta o\n" " \n" "\t\t Ctrl\n" "\t\t Shift \n" "\t\t C\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Crear un nuevo Atajo en la Barra de Evolution\n" "\t \n" "\t \n" " Archivo\n" "\t\t Nuevo\n" "\t\t Atajo de Evolution o \n" " \n" "\t\t Ctrl\n" "\t\t Shift\n" "\t\t A\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Crear un nuevo mensaje de correo:\n" "\t \n" "\t \n" " Use\n" " ArchivoNuevoMensaje de \n" " Correo o \n" " \n" "\t\t Ctrl\n" "\t\t Shift \n" "\t\t M\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t \n" "\t Crear una nueva Cita\n" "\t \n" "\t \n" " Archivo\n" "\t\t Nuevo\n" "\t\t Cita o \n" " \n" "\t\t Ctrl\n" "\t\t Shift\n" "\t\t T\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\n" "\t \n" "\t Introducir un nuevo Contacto\n" "\t \n" "\t \n" " Archivo\n" "\t\t Nuevo\n" "\t\t Contacto o \n" " \n" "\t\t Ctrl\n" "\t\t Shift\n" "\t\t C\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\n" "\t \n" "\t Crear una nueva Tarea\n" "\t \n" "\t \n" " Archivo\n" "\t\t Nuevo\n" "\t\t Tarea o \n" " \n" "\t\t Ctrl\n" "\t\t Shift\n" "\t\t T\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" "\t\n" " \n" #: tmp/preface.sgml.h:165 msgid "" " \n" " Evolution can help you work in a\n" " group by handling email, address and other contact\n" " information, and one or more calendars. It can do that on one\n" " or several computers, connected directly or over a network,\n" " for one person or for large groups.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Evolution le puede ayudar a trabajar en\n" " grupo encargandose del correo, direcciones y otra información\n" " de contacto, y uno o más calendarios. Puede hacerlo en uno o " "varios\n" " ordenadores, conectados directamente o a traves de una red, para " "una\n" " persona o para grandes grupos.\n" " \n" #: tmp/preface.sgml.h:173 msgid "" " \n" " Evolution is designed to make most\n" " daily tasks faster. For example, it takes only one or two\n" " clicks to enter an appointment or an address card sent to you\n" " by email, or to send email to a contact or appointment.\n" " Evolution makes displays faster and\n" " more efficient, so searches are faster and memory usage is\n" " lower. People who get lots of mail will appreciate advanced\n" " features like Virtual Folders,\n" " which let you save searches as though they were ordinary mail\n" " folders.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Evolution está diseñada para hacer la\n" " mayoría de las tareas diarias más rápido. Por ejemplo, solo\n" " requiere una o dos pulsaciones introducir una nueva cita o una\n" " tarjeta que le hayan enviado por correo, o enviar un correo a un\n" " contacto o a una cita. Evolution\n" " hace las vistas más rápidas y eficientes, para que las búsquedas\n" " sean más rápidas y el uso de la memoria sea menor. Las personas\n" " que reciben mucho correo apreciarán las características avanzadas\n" " como las Carpetas Virtuales,\n" " que le permiten guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo\n" " normales.\n" " \n" #: tmp/preface.sgml.h:187 msgid "" " \n" " \n" " This is a preview release\n" " \n" " Evolution is not complete, and\n" " still has a lot of flaws. Please help improve it by\n" " letting us know about them. You should do this by\n" " submitting bug reports with the GNOME Bug\n" " Report Tool (known as\n" " bug-buddy at the command line).\n" " \n" " \n" " \n" msgstr "" " \n" " \n" " Esta es una liberación de prueba\n" " \n" " Evolution no esta completa, y\n" " todavía tiene muchos fallos. Por favor ayúdenos a mejorarla\n" " informandonos acerca de ellos. Debe hacerlo enviando reportes\n" " de fallo con la Herramienta de Reportes de\n" " Fallo de GNOME (conocida como\n" " bug-buddy en la línea de comandos).\n" " \n" " \n" " \n" #: tmp/preface.sgml.h:201 msgid "" " \n" " Because it's part of the GNOME project,\n" " Evolution is Free Software. The\n" " program and its source code are released under the terms of\n" " the GNU General\n" " Public License (GPL), and the\n" " documentation falls under the Free Documentation\n" " License (FDL). For more information about\n" " the GPL and the FDL, visit the Free Software Foundation's\n" " website at http://www.fsf.org.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Como parte de proyecto GNOME,\n" " Evolution is Software Libre. El\n" " programa y su código fuente están liberados bajo los términos de\n" " la General " "Public License \"Licencia Pública\n" " General\" (GPL) de GNU, y la\n" " documentación está bajo la Free Documentation\n" " License \"Licencia Libre de Documentación\"\n" " (FDL). Para más información acerca de la GPL y de la FDL,\n" " visite el sitio web de la Free Software Foundation \"Fundación para\n" " el Software Libre\" en http://www.fsf.org.\n" " \n" #: tmp/preface.sgml.h:215 msgid "" " \n" " Here are the most frequent email tasks, and shortcuts for\n" " navigating your mailbox with the keyboard instead of the\n" " mouse:\n" " \n" "\t \n" "\t Check Mail\n" "\t \n" "\t \n" " Click Get Mail in the\n" " toolbar. There is no keyboard shortcut for this task,\n" " but you can ask Evolution\n" " to check for new mail periodically. To do so, FIXME.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" " \n" "\t Reply to a Message\n" "\t \n" "\t \n" " To reply to the sender of the message only:\n" " click Reply in the\n" " toolbar, or press\n" " \n" "\t\t Ctrl\n" "\t\t R\n" " \n" " \n" "\t \n" " To reply to the sender and all the other visible\n" " recipients of the message, click Reply to\n" " All or select the message and press\n" " \n" "\t\t Shift\n" "\t\t Ctrl\n" "\t\t R\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" " \n" "\t Forward a Message\n" "\t \n" "\t \n" " Select the message or messages you want to forward,\n" " and click Forward in the\n" " toolbar, or press\n" " \n" "\t\t Ctrl\n" "\t\t J\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" " \n" "\t Open a Message in a New Window\n" "\t \n" "\t \n" " Double-click the message you want to view, or select\n" " it and press\n" " \n" "\t\t Ctrl\n" "\t\t O\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" " \n" "\t Create Filters and Virtual Folders\n" "\t \n" "\t \n" " You can create filters and Virtual Folders based on\n" " specific message attributes from the message's\n" " right-click menu. Alternately, select a message, and\n" " then choose Settings\n" " Mail Filters \n" " or Settings\n" " Virtual Folder Editor\n" " . Filters are discussed in , and Virtual\n" " Folders in .\n" " \n" "\t \n" "\t\n" "\t\n" "\n" " \n" msgstr "" " \n" " Aquí están las tareas más comunes con el correo, y los\n" " atajos para manejarse por su buzón con el teclado en lugar\n" " de con el ratón:\n" " \n" "\t \n" "\t Comprobar Correo\n" "\t \n" "\t \n" " Pulse Obtener en la barra de\n" " herramientas. No hay atajo de taclado para esto,\n" " pero puede pedir a Evolution\n" " que obtenga los nuevos mensajes periodicamente. Para\n" " hacerlo, FIXME.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" " \n" "\t Responder a un Mensaje\n" "\t \n" "\t \n" " Para responder al remitente de un mensaje tan solo debe:\n" " pulsar Responder en la barra de\n" " herramientas, o pulsar\n" " \n" "\t\t Ctrl\n" "\t\t R\n" " \n" " \n" "\t \n" " Para responder al remitente y a todos los destinatarios\n" " visibles del mensaje, pulse Responder a\n" " Todos o seleccione el mensaje y pulse\n" " \n" "\t\t Shift\n" "\t\t Ctrl\n" "\t\t R\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" " \n" "\t Reenviar un Mensaje\n" "\t \n" "\t \n" " Sleccione el mensaje o mensajes que quiere reenviar,\n" " y pulse Reenviar en la barra de\n" " herramientas, o pulse\n" " \n" "\t\t Ctrl\n" "\t\t J\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" " \n" "\t Abrir un Mensaje en una Nueva Ventana\n" "\t \n" "\t \n" " Pulse dos veces sobre el mensaje que quiere ver, o\n" " seleccionelo y pulse\n" " \n" "\t\t Ctrl\n" "\t\t O\n" " \n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\n" " \n" "\t Crear Filtros y Carpetas Virtuales\n" "\t \n" "\t \n" " Puede crear filtros y carpetas virtuales basados en las\n" " caracteristicas de un mensaje específico desde el menú que\n" " aparece al pulsar el botón derecho del ratón. \n" " Alternativamente, seleccion un mensaje, y elija\n" " Configuración\n" " Filtros de Correo \n" " o Configuración\n" " Editor de Carpetas Virtuales\n" " . Los filtros se discuten en , y las carpetas\n" " virtuales en .\n" " \n" "\t \n" "\t\n" "\t\n" "\n" " \n" #: tmp/preface.sgml.h:308 msgid "" " \n" " Information is useless unless it's organized and accessible;\n" " it's hardly even worth the name if you can't look at it and be\n" " informed.\n" " Evolution's goal is to make the\n" " tasks of storing, organizing, and retrieving your personal\n" " information easier, so you can work and communicate with\n" " others. That is, it's a highly evolved groupware program, an integral\n" " part of the Internet-connected desktop. On the inside, it's a\n" " powerful database; on the outside, it's a tool to help you get\n" " your work done.\n" " \n" msgstr "" " \n" " La información no sirve a menos que este organizada y sea accesible.\n" " Ni si quiera se merece ese nombre si no puede mirarla y estar\n" " informado.\n" " El objetivo de Evolution es hacer que las\n" " tareas de guardar, organizar, y obtener su información personal sean\n" " más fáciles, para que pueda trabajar y comunicarse con otros. Esto\n" " es, programa de trabajo en grupo altamente\n" " evolucionado, una parte integral del escritorio conectado a " "Internet.\n" " Por dentro, es una potente base de datos. Por fuera, es una\n" " herramienta para ayudarle ha hacer su trabajo.\n" " \n" #: tmp/preface.sgml.h:322 msgid "" " \n" " The Evolution project has four\n" " central goals:\n" "\n" " \n" "\t \n" "\t \n" " The application must be both powerful and easy\n" " to use. In other words, it needs a familiar\n" " and intuitive interface that users can customize to their\n" " liking, and users should have access to shortcuts for\n" " complex tasks.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" " Evolution must meet and\n" " exceed the standards set by other groupware products.\n" " It must include support for major network protocols so that it can\n" " integrate seamlessly with existing hardware and network\n" " environments.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" " The project must support open standards and be open to\n" " expansion, so that it can become a development platform\n" " as well as an application. From the simplest scripting\n" " to the most complex network and component programming,\n" " Evolution must offer\n" " developers an environment for cutting-edge application\n" " development.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" " Data must be safe: Evolution\n" " must not lose mail, corrupt mailbox files or other\n" " data, execute arbitrary scripts,\n" " or delete files from your hard disk.\n" " \n" " \n" "\t\n" " \n" msgstr "" " \n" " El proyecto de Evolution tiene cuatro\n" " objetivos principales:\n" "\n" " \n" "\t \n" "\t \n" " La aplicación debe ser al mismo tiempo potente\n" " y facil de usar. En otras palabras, necesita una\n" " interfaz familiar e intuitiva que los usuarios puedan\n" " personalizar a su gusto, y los usuarios deben tener acceso a\n" " atajos para tareas complicadas.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" " Evolution debe cumplir y\n" " sobrepasar los estandares impuestos por otros programas de\n" " trabajo en grupo. Debe tener soporte para la mayor parte de\n" " los protocolos\n" " de red para poder integrarse sin problemas con el hardware\n" " y los entornos de red existentes.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" " El proyecto debe apoyar a los estandares abiertos y estar\n" " abierto a la expansion, para que se pueda convertir en una\n" " plataforma de desarollo tanto como en una aplicación.\n" " Desde los guiones más simples a la programación de red y\n" " componentes más compleja,\n" " Evolution debe ofrecer a los\n" " desarrolladores un entorno para el desarrollo de " "aplicaciones\n" " de vanguardia.\n" " \n" "\t \n" "\t \n" "\t \n" " Los datos deben ser seguros:\n" " Evolution no debe perder correo,\n" " corromper buzones u otra información, ejecutar\n" " guiones de\n" " instruciones arbitrarios o borrar archivos de su disco duro.\n" " \n" " \n" "\t\n" " \n" #: tmp/preface.sgml.h:368 msgid "" " \n" " This book is divided into two parts, with several\n" " appendices. The first part is a guided\n" " tour— it will explain how to use\n" " Evolution. If you are new to\n" " Evolution or to groupware in\n" " general, this section is for you. The second section, covering\n" " configuration, is targeted at\n" " more advanced users, but anyone who wants to change the way\n" " Evolution looks or acts can benefit\n" " from reading it. In addition, there is a comprehensive menu reference which describes nearly\n" " every capability that Evolution has\n" " to offer.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Thite libro está dividido en dos partes, con varios apendices.\n" " La primera parte es una visita\n" " guiada— le explicará como usar\n" " Evolution. Si es nuevo en el uso de\n" " Evolution o de los programas de trabajo\n" " en grupo en general, esta sección es para usted. La segunda " "sección,\n" " cubriendo la configuración, está\n" " dirijida a usuarios más avanzados, pero cualquiera que quiera\n" " cambiar el aspecto o el comportamiento de\n" " Evolution se beneficiará de su lectura.\n" " Ademas, hay una referencia de menús\n" " que describe casi todas las posibilidades que ofrece\n" " Evolution.\n" " \n" #: tmp/preface.sgml.h:384 msgid "" " \n" " This version of the Evolution\n" " User's Guide is a draft. It describes\n" " version 0.6 of the software. It is missing huge\n" " chunks of information, and many of the features it describes\n" " are unimplemented. All the content is subject to change,\n" " especially if you help. Please send comments on the guide to\n" " aaron@ximian.com. If you would like to work\n" " on the guide please contact me or see the GNOME Documentation\n" " project web\n" " site. This paragraph will be removed in later\n" " versions of the manual.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Esta versión de la Guía de Usuario de\n" " Evolution es un\n" " borrador. Describe la versión 0.6 del\n" " programa. Le faltan grandes piezas de información, y muchas de\n" " las arecteristicas que describe no están implementadas.\n" " Todo el contenido esta sujeto a cambios, especialmente si usted\n" " colabora. Por favor ebvie comentarios sobre la guía a\n" " aaron@ximian.com y sobre la traducción a\n" " hector@scouts-es.org. Si le gustaría colaborar en la\n" " guía por favor pongase en contacto conmigo o vea el sitio\n" " web del proyecto de Documentación de GNOME. Este párrafo\n" " será eliminado en futuras versiones del manual.\n" " \n" #: tmp/preface.sgml.h:399 msgid " About This Book\n" msgstr " Acerca de este Libro\n" #: tmp/preface.sgml.h:401 msgid " Mail Tasks\n" msgstr " Enviar Tareas por Correo\n" #: tmp/preface.sgml.h:403 msgid " Opening or Creating Anything\n" msgstr " Abriendo o Creando algo\n" #: tmp/preface.sgml.h:405 msgid " What is Evolution, and What Can It Do for Me?\n" msgstr " ¿Qué es Evolution, y qué puede hacer por mi?\n" #: tmp/preface.sgml.h:407 msgid " \n" msgstr " \n" #: tmp/preface.sgml.h:409 msgid "" " \n" msgstr "" "\n" #: tmp/preface.sgml.h:428 msgid "\n" msgstr "\n"