# Translation into Spanish of Evolution docs. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # H�ctor Garc�a �lvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-docs\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-20 13:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" "Last-Translator: H�ctor Garc�a �lvarez <hector@scouts-es.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1 msgid "" " <para>\n" "\t<variablelist>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guisubmenu>New...</guisubmenu> Submenu</term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t<itemizedlist>\n" "\t\t <listitem><para>\n" "\t\t <guimenuitem>Folder</guimenuitem> —\n" "\t\t Create a new folder. See <xref \n" "\t\t linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\">\n" "\t\t for more information about folders.\n" "\t\t </para></listitem>\n" "\t\t <listitem><para>\n" "\t\t <guimenuitem>Shortcut</guimenuitem> —\n" "\t\t Create a new Shortcut in the Shortcut Bar.\n" "\t\t </para></listitem>\n" "\t\t <listitem><para>\n" "\t\t <guimenuitem>Mail Message</guimenuitem> —\n" "\t\t Compose a new mail message. Covered in\n" "\t\t <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send\">.\n" "\t\t </para></listitem>\n" "\t\t <listitem><para>\n" "\t\t <guimenuitem>Appointment</guimenuitem> —\n" "\t\t Enter a new appointment in your calendar. See <xref\n" "\t\t\tlinkend=\"usage-calendar-apts-basic\"> for more information.\n" "\t\t </para></listitem>\n" "\t\t <listitem><para>\n" "\t\t <guimenuitem>Task</guimenuitem> —\n" "\t\t Enter a new to-do item in your taskpad. Covered in \n" "\t\t <xref linkend=\"usage-calendar-todo\">.\n" "\t\t </para></listitem>\n" "\t\t</itemizedlist>\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Go to Folder</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " View the items in a particular folder.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Create New Folder</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t This item doesn't belong here any more.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Print Message</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Print the current message.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Exit</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Quit using <application>Evolution</application>.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" "\t<variablelist>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guisubmenu>Nuevo...</guisubmenu> Submenu</term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t<itemizedlist>\n" "\t\t <listitem><para>\n" "\t\t <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> —\n" "\t\t Crear una nueva carpeta. Vea <xref \n" "\t\t linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\">\n" "\t\t para m�s informaci�n acerca de las carpetas.\n" "\t\t </para></listitem>\n" "\t\t <listitem><para>\n" "\t\t <guimenuitem>Atajo</guimenuitem> —\n" "\t\t Crear un nuevo Atajo en la Barra de Atajos.\n" "\t\t </para></listitem>\n" "\t\t <listitem><para>\n" "\t\t <guimenuitem>Mensaje de Correo</guimenuitem> —\n" "\t\t Escribir un nuevo mensaje de correo. Cubierto en\n" "\t\t <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send\">.\n" "\t\t </para></listitem>\n" "\t\t <listitem><para>\n" "\t\t <guimenuitem>Cita</guimenuitem> —\n" "\t\t Concertar una nueva cita en su calendario. Vea <xref\n" "\t\t\tlinkend=\"usage-calendar-apts-basic\"> para m�s informaci�n.\n" "\t\t </para></listitem>\n" "\t\t <listitem><para>\n" "\t\t <guimenuitem>Tarea</guimenuitem> —\n" "\t\t Escriba un nuevo elemento para-hacer en su lista de tareas.\n" "\t\t Cubierto en \n" "\t\t <xref linkend=\"usage-calendar-todo\">.\n" "\t\t </para></listitem>\n" "\t\t</itemizedlist>\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Ir a Carpeta</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Ver los elementos de una carpeta en particular.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Crear Nueva Carpeta</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Este elemento ya no pertenece aqu�.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Imprimir Mensaje</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Imprime el mensaje actual.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Salir</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Parar de usar <application>Evolution</application>.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:67 msgid "" " <para>\n" " <variablelist>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Sort Ascending</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Sort the list, in ascending order, by the attribute you clicked.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Sort Descending</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Sort the list in descending order.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" " \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Unsort</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Undo any sorting by this attribute, and leave the message list sorted \n" " by the previous one.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Group by this Field</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Instead of sorting the messages, group them in boxes. \n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Group by Box</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para> If you have your messages grouped in\n" "\t boxes, you can arrange the boxes as well, by choosing\n" "\t this item. </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Remove this column</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Choose this to remove the column from the message list display.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Field Chooser</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Opens a palette of columns. You can drag the columns\n" "\t\t you want from the palette into position in the\n" "\t\t message list heading bar; red arrows appear\n" "\t\t when you get close enough to a possibile position.</para>\n" " \n" " <para>\n" " Your options are: \n" " <itemizedlist>\n" " <listitem><para>\n" " <guiicon>An Envelope</guiicon> which indicates " "whether a message has been read (closed for unread, open for read).\n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guiicon>An Exclamation Point</guiicon> for " "priority\n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guiicon>A Penguin</guiicon> which indicates " "something, although I'm not sure what.\n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guiicon>A Paper Clip</guiicon> which indicates " "that there is an attachment to the message.\n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guilabel>From</guilabel>, for the <guilabel>From</" "guilabel> field of a message.\n" " </para></listitem>\n" " <listitem><para>\n" " <guilabel>Subject</guilabel>, for the " "<guilabel>Subject</guilabel> field of a message.\n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guilabel>Date</guilabel>, for the date and time a " "message was sent.\n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guilabel>Received</guilabel>, for the date and " "time you got the message. \n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guilabel>To</guilabel>, for the <guilabel>To</" "guilabel> field.\n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guilabel>Size</guilabel>, for a message's size.\n" " </para></listitem>\n" "\t\t </itemizedlist>\n" " </para> \n" "\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Alignment</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para> Use this item to decide upon the\n" "\t alignment of the message attributes within their\n" "\t columns. </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Alters the width of the message list columns to maximize the amount of " "information displayed.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Format Columns...</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t This item is not yet available.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Customize\n" "\t Views...</guimenuitem></term> <listitem><para> Opens a\n" "\t dialog box that lets you choose a complex set of\n" "\t arrangements for your message list, so you can combine\n" "\t sorting and grouping in as many ways as you like.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" " </variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " <variablelist>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Ordenar Ascendentemente</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Ordenar la lista, en orden ascendente, seg�n el atributo sobre el que\n" " puls�.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Ordenar Descendentemente</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Ordenar la lista en orden descendente.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" " \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Desordenar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Deshacer cualquier ordenaci�n mediante este atributo, y dejar la lista\n" " seg�n el orden anterior.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Agrupar seg�n este Campo</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t En lugar de ordenar los mensajes, los agrupa en cajas. \n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Agrupar por Caja</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para> Si tiene los mensajes agrupados en cajas,\n" "\t puede agrupar del mismo modo las cajas, eligiendo este\n" "\t elemento. </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Quitar esta columna</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Elija esto para quitar una columna de la vista de la lista de " "mensajes.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Selector de Campos</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Abre una paleta de columnas. Usted puede arrastra las columnas\n" "\t\t que quiera desde la paleta hasta la posici�n en la barra de cabecera\n" "\t\t de la lista de mensajes; aparecen flechas rojas cunado se acerca los\n" "\t\t suficiente a una posici�n posible.</para>\n" " \n" " <para>\n" " Sus opciones son: \n" " <itemizedlist>\n" " <listitem><para>\n" " <guiicon>Un Sobre</guiicon> el cual indica cuando " "un mensaje a sido le�do (cerrado para no le�do, abierto para le�do).\n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guiicon>Un Signo de Exclamaci�n</guiicon> para la " "prioridad\n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guiicon>Un Ping�ino</guiicon> el cual indica algo, " "aunque no estoy seguro de que.\n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guiicon>Un Clip</guiicon> el cual indica que hay " "un adjunto en el mensaje.\n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guilabel>De</guilabel>, para el campo " "<guilabel>De</guilabel> del mensaje.\n" " </para></listitem>\n" " <listitem><para>\n" " <guilabel>Asunto</guilabel>, para el campo " "<guilabel>Asunto</guilabel> del mensaje.\n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guilabel>Fecha</guilabel>, para la fecha y la hora " "en que se mand� el mensaje.\n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guilabel>Recibido</guilabel>, para la fecha y la " "hora en la que recibi� en mensaje. \n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guilabel>A</guilabel>, para el campo <guilabel>A</" "guilabel>.\n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guilabel>Tama�o</guilabel>, para el tama�o del " "mensaje.\n" " </para></listitem>\n" "\t\t </itemizedlist>\n" " </para> \n" "\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Alineaci�n</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para> Use este elemento para decidir sobre la alineaci�n\n" "\t de los atributos de los mensajes en sus columnas.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Mejor Colocaci�n</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Modifica el ancho de las columnas de la lista de mensajes para\n" "maximizar la cantidad de informaci�n mostrada.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Formato de las Columnas...</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Este elemento no est� disponible todav�a.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Personalizar\n" "\t Vistas...</guimenuitem></term> <listitem><para> Abre una\n" "\t caja de di�logo que le permite elegir una ordenaci�n compleja para\n" "\t su lista de mensajes, as� puede combinar ordenar y agrupar de " "tantas\n" "\t maneras como quiera.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" " </variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:202 msgid "" " <para>\n" " <variablelist>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Displays the selected message in a new window.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Edit Message</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Open the selected message in the message composer. You\n" " can only edit a message you have written: drafts and messages " "in \n" " the <guilabel>Sent</guilabel> box. \n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Print Message</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Displays the <interface>Print Preview</interface> window, \n" " ready for printing.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Reply to Sender</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Opens a message composition window addressed to the\n" " author of the message. Covered in detail in \n" " <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-reply\">.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Reply to All</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Opens a message composition window addressed to the\n" " author of the message and all known recipients.\n" " Covered in detail in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-" "send-reply\">.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Forward</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Appends the body of the selected message to a new message.\n" " Covered in detail in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-fwd" "\">. \n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Delete Message</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Marks a message for deletion.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Move Message</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Choose a folder in which to place this message.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Copy Message</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Copy the selected message to another folder.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>VFolder on Subject</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t This item, and the three that follow it, will create vFolders \n" " which you may customize further or save as-is. This one will\n" " create a vFolder which will display all messages that contain " "the \n" " subject line of the selected message. \n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>VFolder on Sender</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Creates a vFolder to hold all messages from the sender of\n" " the selected message.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>VFolder on Recipients</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Creates a VFolder to hold all messages addressed to the \n" " recipient of the selected message.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Filter on Subject</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t This item, and the three that follow it, will create Filters \n" " for which you must select actions. You may keep the criteria " "as \n" " they are, or alter them as you wish. This one will\n" " create a filter which will affect all messages that contain " "the \n" " subject line of the selected message. \n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Filter on Sender</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Creates a filter which affects all messages from the sender of\n" " the selected message.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Filter on Recipients</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Creates a filter which will affect all messages addressed to the \n" " recipient of the selected message.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " <variablelist>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Abrir en una Nueva Ventana</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Muestra el mensaje seleccionado en una nueva ventana.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Editar Mensaje</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Abre el mensaje seleccionado en el compositor de mensajes. Solo\n" " puede editar mensajes que haya escrito usted: drafts y " "mensajes en \n" " la carpeta <guilabel>Enviados</guilabel>.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Imprimir Mensaje</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Muestra la ventana de <interface>Vista Previa</interface>, \n" " lista para imprimir.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Responder al Remitente</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Abre una ventana con el compositor de mensajes con la direcci�n\n" " puesta al autor del mensaje. Cubierto en detalle en \n" " <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-reply\">.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Responder a Todos</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Abre una ventana con el compositor de mensajes con la direcci�n\n" " puesta al autor del mensaje y a todos los destinatarios conocidos.\n" " Cubierto en detalle en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-" "send-reply\">.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Reenviar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Adjunta el cuerpo del mensaje seleccionado a un nuevo mensaje.\n" " Cubierto en detalle en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-" "fwd\">. \n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Borrar Mensaje</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Marca un mensaje para borrar.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Mover Mensaje</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Elije una carpeta a la cual enviar este mensaje.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Copiar Mensaje</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Copia el mensaje seleccionado a otra carpeta.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>VFolder seg�n el Asunto</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Este elemento, y los tres que le siguen, crear�n carpetas \n" " virtuales que podr� personalizar m�s o guardar tal cual. Este crear� una\n" " carpeta virtual que mostrar� todos los mensajes que contengan " "la \n" " l�nea del asunto del mensaje seleccionado. \n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>VFolder seg�n el Remitente</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Crea una carpeta virtual para poner en ella todos los mensajes del\n" " remitente del mensaje seleccionado.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>VFolder seg�n Destinatarios</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Crea una carpeta virtaul para poner en ella todos enviados a los \n" " destinatarios del mensaje seleccionado.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Filtro seg�n el Asunto</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Este elemento, y los tres siguientes, crear�n filtros para los " "que \n" " debe elegir una acci�n. Puede conservar el criterio como \n" " est�, o modificarla como quiera. Este crear� un filtro que\n" " afectar� a todos los mensajes que contengan la l�nea del \n" " asunto del mensaje seleccionado. \n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Filtrar seg�n Remitente</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Crea un filtro que afectar� a todos los mensajes del remitente del\n" " mensaje seleccionado.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Filtrar seg�n Destinatarios</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Crea un filtro que afectar� a todos los mensajes dirigidos a los \n" " destinatarios del mensaje seleccionado.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:334 msgid "" " <para>\n" " The <guimenu>Edit</guimenu> menu in the message composer\n" " contains the following items. Keyboard shortcuts are listed\n" " next to the items in the menus themselves.\n" "\n" " <variablelist>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Undo</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Undoes the last action you performed.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" " \t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Redo</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " If you change your mind about Undoing something, \n" " you can always use this item.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Cut</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Removes the selected text from the text entry window and \n" " retains it in the system \"clipboard\" memory, ready for " "pasting.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Copy</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Copies selected text to the system clipboard without deleting " "it.\n" " The text can then be inserted elsewhere with the \n" " <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Paste</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Inserts the contents of the system clipboard at the \n" " location of the cursor.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Find</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Enter a phrase and find your match in your message body.\n" " As with <guimenuitem>Find Regex</guimenuitem>, \n" " <guimenuitem>Find Again</guimenuitem>, and\n" " <guimenuitem>Replace</guimenuitem>, <application>Evolution</" "application>\n" " will offer you the option to search forwards or backwards.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Find Regex</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " If you are familiar with <glossterm>regular expressions</" "glossterm>,\n" " often called \"regexes,\" you can search for something more " "complicated, \n" " using wildcards and boolean logic.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Find Again</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Repeats your last search.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Replace</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Enter a word or phrase and the word or phrase with which " "you'd like\n" " to replace it. \n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Properties</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " This item brings up the Message Composer Properties " "Capplet, \n" " a portion of the GNOME Control Center that determines the \n" " key bindings for the message composer. Help for this capplet " "is \n" " available directly from the Control Center.\n" " (FIXME: Write that help doc too) (FIXME: this is in the wrong " "place!)\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " El men� <guimenu>Editar</guimenu> en el compositor de mensajes\n" " contiene los siguientes elementos. Los atajos de teclado est�n\n" " al lado de los elementos en los propios men�s.\n" "\n" " <variablelist>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Deshace la �ltima acci�n realizada.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" " \t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Si cambia de idea sobre Deshacer algo, \n" " siempre puede usar esta opci�n.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Cotar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Elimina el texto seleccionado de la ventana de edici�n y " "lo \n" " guarda en la memoria del \"portapapeles\" del sistema, listo " "para pegarlo.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Copia</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Copia el texto seleccionado al portapapeles del sistema sin " "borrarlo.\n" " Entoces el texto puede ser insertado en otra parte con el \n" " comando <guimenuitem>Pegar</guimenuitem>.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Inserta el contenido del portapapeles del sistema en la \n" " posici�n del cursor.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Escriba una frase y encuantra las coincidencias en el " "cuerpo \n" " del mensaje. Como con \n" " <guimenuitem>Buscar Expresi�n</guimenuitem>, \n" " <guimenuitem>Buscar de nuevo</guimenuitem>, y\n" " <guimenuitem>Remplazar</guimenuitem>, <application>Evolution</" "application>\n" " le ofrecer� la opci�n de buscar hacia adelante o hacia " "atras.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Buscar Expresi�n</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Si esta familiarizado con las <glossterm>expresiones " "regulares</glossterm>,\n" " ha veces llamadas \"regexes\", puede buscar cosas m�s " "complicadas, \n" " usando comodines y l�gica booleana.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Buscar de nuevo</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Repite la �ltima b�squeda.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Remplazar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Escriba una palabra o frase y la palabra o frase por la que " "le gustar�a\n" " reemplazarla. \n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Esta opci�n muestra el Capplet de Propiedades del Compositor " "de Mensajes,\n" " una parte del Centro de Control de GNOME ue determina la \n" " asociaci�n de teclas en el compositor de mensajes. La ayuda " "para este capplet est� \n" " disponible directamente en el Centro de Control.\n" " (FIXME: Write that help doc too) (FIXME: this is in the wrong " "place!)\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:430 msgid "" " <para>\n" " The items in this menu relate to\n" " <application>Evolution</application> mail messages. Most of\n" " them require you to have a message selected, and are also\n" " available by right-clicking on a message in the message\n" " list.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Las opciones de este men� se refieren a los mensajes de correo de\n" " <application>Evolution</application>. La mayor�a de ellos\n" " requieren que haya un mensaje seleccionado, y est�n tambien\n" " disponibles pulsando con el bot�n derecho sobre un mensaje de la\n" " lista de mensajes.\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:438 msgid "" " <para>\n" " The items in this menu relate to \n" " <application>Evolution</application> mail folders.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Estos elementos de este men� se refieren a las carpetas de \n" " correo de <application>Evolution</application>.\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:443 msgid "" " <para>\n" " You can:\n" " <variablelist>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Mark all as Read</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t <application>Evolution</application> keeps track of which messages \n" "\t you've seen; to mark everything in a folder as read, choose this " "item.\n" "\t You can mark a single message as read by right-clicking it in the " "message bar.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Delete All</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t This is a favorite item of everyone with too much junk-mail: one " "click, and it \n" "\t deletes every message in the current folder. \n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Expunge</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Empties the trash folder, erasing messages permanently. \n" " Once you've done this, they're gone for good.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Configure Folder</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Use this item to set the file format in which\n" " <application>Evolution</application> stores mail. You\n" " can choose from standard UNIX-style\n" " <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n" " files, or the\n" " <systemitem><filename>mh</filename></systemitem> format.\n" " Converting large mailboxes may take a long time, and\n" " it's a good idea to have a backup copy beforehand.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Usted puede:\n" " <variablelist>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Marcar todos como Le�dos</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t <application>Evolution</application> se acuerda de que mensajes ha \n" "\t le�do; para marcar todos los mensajes de una carpeta como le�dos " "elija esta opci�n.\n" "\t Puede marcar un solo mensaje como le�do pulsando con el bot�n " "derecho en la barra de mensajes.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Borrar Todos</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Esta es la opci�n favorita de todo aquel con demasiado correo " "basura: un click, y borra \n" "\t todos los mensajes de la carpeta actual. \n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Comprimir</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Vacia la carpeta de la papelera, borrando los mensajes " "permanentemente. \n" " Un vez que ha echo esto, son eliminados para siempre.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Configurar Carpeta</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Use esta opci�n para seleccionar el formato de archivo en el\n" " que <application>Evolution</application> guarda el correo.\n" " Puede elegir entre archivos tipo\n" " <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> estandar\n" " al estilo UNIX, o el formato\n" " <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>.\n" " Convertir buzones grandes tarda mucho tiempo, y es una buena\n" " idea tener una copia de seguridad antes de la conversi�n.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:490 msgid "" " <para>\n" " At the top of the message list is the message list heading\n" " bar; you can click on an individual heading —\n" " <guilabel>Subject</guilabel>, for example, to have the\n" " message list sorted by that attribute. However, if you right\n" " click on a heading, you'll get the following menu:\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " En la parte superior de la lista de mensajes est� la cabecera de\n" " la lista de mensajes. Puede pulsar en cualquiera de los t�tulos\n" " individuales —\n" " <guilabel>Asunto</guilabel>, por ejemplo, para ordenar la lista\n" " de mensajes por ese atributo. Eso si, si pulsa el bot�n derecho\n" " sobre uno de los t�tulos, obtendr� el siguiente men�:\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:498 msgid "" " <para>\n" " FIXME: this menu is copied and pasted entirely from somewhere\n" " else.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " ARREGLAME: este men� esta copiado y pegado completamente de otro\n" " sitio.\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:503 msgid "" " <para>\n" " The contents of the Edit menu are currently so borked that I\n" " refuse to document them right now. (That means FIXME). They\n" " should be:\n" "\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Item</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Description\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Item</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Description\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Item</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Description\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " El contenido del menu Editar no esta todav�a fijo, as� que no lo\n" " voy a documentar todav�a. (Esto significa ARREGLAME). Deberian\n" " ser:\n" "\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Descripci�n\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Descripci�n\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Descripci�n\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:531 msgid "" " <para>\n" " This menu allows you to look at different appointments, and\n" " set the way you look at them, without having to move back to\n" " the <interface>Main Window</interface>. It contains:\n" " <variablelist>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guisubmenu>Previous</guisubmenu></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " The items in this submenu will take you to appointments\n" " prior to the current one. (FIXME: describe).\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guisubmenu>Next</guisubmenu></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " The items in this submenu will take you to appointments\n" " scheduled to occur after the current one. (FIXME: describe).\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Calendar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " FIXME: What does this item do?\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guisubmenu>Toolbars</guisubmenu></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " The <guisubmenu>Toolbars</guisubmenu> submenu \n" " allows you to choose which toolbars\n" " are displayed in the \n" " <interface>Appointment Editor</interface>. They are:\n" " <itemizedlist>\n" "\t\t <listitem><para>\n" " <guimenuitem>Standard</guimenuitem> —\n" " Toggle the standard toolbar on and off.\n" " </para></listitem>\n" "\n" "\t\t <listitem><para>\n" " <guimenuitem>Formatting</guimenuitem> —\n" " Toggle the formatting toolbar on and off.\n" " </para></listitem>\n" "\t\n" "\t\t <listitem><para>\n" " <guimenuitem>Customize</guimenuitem> —\n" " Select the contents of the formatting and standard " "toolbars.\n" " </para></listitem>\n" "\t\t</itemizedlist>\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Este men� le permite ver distintas citas, y configurar la forma de\n" " verlas, sin tener que volver a la <interface>Ventana \n" " Principal</interface>. Contiene:\n" " <variablelist>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guisubmenu>Previa</guisubmenu></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " La opci�n de este sub-men� le llevar� a la cita anterior a\n" " la actual. (FIXME: describe).\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guisubmenu>Suiguiente</guisubmenu></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " La opci�n de este sub-men� le llevar� a la cita programada\n" " para despues de la actual. (FIXME: describe).\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Calendario</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " FIXME: What does this item do?\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guisubmenu>Barras de Herramientas</guisubmenu></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " El sub-men� <guisubmenu>Barras de Herramientas</guisubmenu> \n" " le permite elegir que barras de herramientas son mostradas en\n" " el <interface>Editor de Citas</interface>. Estas son:\n" " <itemizedlist>\n" "\t\t <listitem><para>\n" " <guimenuitem>Estandar</guimenuitem> —\n" " Activa y desactiva la barra de herramientas estandar.\n" " </para></listitem>\n" "\n" "\t\t <listitem><para>\n" " <guimenuitem>Formato</guimenuitem> —\n" " Activa y desactiva la barra de herramientas de formato.\n" " </para></listitem>\n" "\t\n" "\t\t <listitem><para>\n" " <guimenuitem>Personalizada</guimenuitem> —\n" " Selecciona los contenidos de las barras de herramientas " "de formato y de la estandar.\n" " </para></listitem>\n" "\t\t</itemizedlist>\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:588 msgid "" " <para>\n" " This menu contains five items:\n" " <variablelist>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Save</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " \n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\t\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Save As</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Allows you to save the contact as an external \n" " file in the <glossterm linkend=\"vcard\">VCard</glossterm> " "format. \n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\t\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Print</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Prints the current contact.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\t\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Delete</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Deletes the current contact.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\t\n" "\n" " \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Close</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Closes the Contact Editor without saving.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\t\n" "\n" "\t</variablelist> \n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Este men� contiene cinco opciones:\n" " <variablelist>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " \n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\t\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Le permite guardar el contacto como un archivo externo en el \n" " formato <glossterm linkend=\"vcard\">VCard</glossterm>. \n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\t\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Imprime el contacto actual.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\t\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Borrar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Borra el contacto actual.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\t\n" "\n" " \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Cierra el Editor de Contactos sin guardar.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\t\n" "\n" "\t</variablelist> \n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:633 msgid "" " <para>\n" " This menu contains four items, including the\n" " <guisubmenu>Forms</guisubmenu> submenu, which allows you to\n" " alter calendar forms and create your own entries. None of\n" " this works yet, though.\n" "\n" " <variablelist>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Spelling</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Checks the spelling of your calendar entry.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Check Names</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para> Checks the names listed here against\n" "\t those in your address book.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Address Book</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " FIXME: ?\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guisubmenu>Forms</guisubmenu> Submenu</term>\n" "\t <listitem><para>\n" " The Forms submenu lets you alter the\n" "\t appearance of Calendar Forms. \n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" "\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Este men� contiene cuatro opciones, incluyendo el sub-men�\n" " <guisubmenu>Formularios</guisubmenu>, el caul le permite modificar\n" " los formularios de los calendararios y crear sus propias entradas.\n" " Esto todavia no funciona.\n" "\n" " <variablelist>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Corrector Ortogr�fico</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Comprueba la ortograf�a en las entradas del calendario.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Comprobar Nombres</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para> Comprueba los nombres aqu� enumerados contra los de\n" "\t su agenda de direcciones.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Agenda de Direcciones</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " FIXME: ?\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guisubmenu>Formularios</guisubmenu> Sub-men�</term>\n" "\t <listitem><para>\n" " El sub-men� Formularios le permite modificar la apariencia " "de\n" "\t de los Formularios del Calendario. \n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" "\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:675 msgid "" " <para>\n" " This menu contains one item:\n" "\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Search for\n" "\t Contacts</guimenuitem></term> <listitem><para> Brings up\n" "\t the in-depth search window. <xref\n" "\t linkend=\"contact-search\"> describes how to use this\n" "\t feature. </para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" " </variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Este men� contiene una opci�n:\n" "\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Buscar un\n" "\t Contacto</guimenuitem></term> <listitem><para> Abre una ventana\n" "\t para una busqueda en profundidad. <xref\n" "\t linkend=\"contact-search\"> describe como usar esta caracter�stica.\n" "\t </para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" " </variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:689 msgid "" " <para>\n" " This menu contains only one item:\n" "\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>New Directory Server</guimenuitem></term> " "<listitem><para> Brings up\n" "\t the in-depth search window. <xref\n" "\t linkend=\"config-prefs-contact-ldap-add\"> describes how to use this\n" "\t feature. </para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" " </variablelist>\n" "\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Este men� contiene unia sola opci�n:\n" "\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Nuevo Servidor de Directorio</guimenuitem></term> " "<listitem><para> Muestra una ventana\n" "\t de b�squeda en profundidad. <xref\n" "\t linkend=\"config-prefs-contact-ldap-add\"> describe como usar esta\n" "\t caracter�stica. </para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" " </variablelist>\n" "\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:703 msgid "" " <para>\n" " This menu contains several items, including a <guisubmenu>New</" "guisubmenu> submenu\n" " that is identical to that in the \n" " <link linkend=\"menuref-universal-file\">main window's file menu</" "link>.\n" " Its other contents are:\n" " <variablelist>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Send</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Opens a mail message with the appointment attached to it.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Save</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Save this appointment in the existing location and name. If " "you have not yet\n" " chosen a location and name, this is the same as " "<guimenuitem>Save As</guimenuitem>.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Save As</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Choose a location and name for this appointment, and save it.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Delete</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Deletes the appointment.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Move to Folder</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Chose a folder, and move the appointment into it.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Copy to Folder</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Chose a folder, and put a copy of the appointment into it.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Page Setup Submenu</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " This menu contains two items:\n" " <itemizedlist>\n" "\t\t <listitem><para>\n" " <guimenuitem>Memo Style</guimenuitem> —\n" " FIXME: What does this do?\n" " </para></listitem>\n" "\n" "\t\t <listitem><para>\n" " <guimenuitem>Define Print Styles</guimenuitem> —\n" " FIXME: What does this do?\n" " </para></listitem>\n" "\t\t</itemizedlist>\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para> Shows you what your appointment will look\n" "\t like if you print it. See <xref linkend=\"usage-print\">\n" "\t for details on printing and the Print Preview function.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Print</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Prints the appointment without preview.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Properties</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " FIXME: What does this do?\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Close</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Close the appointment editor window.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Este men� contiene varias opciones, incluyendo un sub-men� " "<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> que es identico al del \n" " <link linkend=\"menuref-universal-file\">men� archivo de la ventana " "principal</link>.\n" " Sus otros contenidos son:\n" " <variablelist>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Enviar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Abre un mensaje de correo con la cita adjunta a el.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Guarda esta cita en la posici�n y nombre actual. Si todav�a no " "ha elegido\n" " una posici�n y un nombre, esto es lo mismo que " "<guimenuitem>Guardar Como</guimenuitem>.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Guaradar Como</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Eliga una posici�n y un nombre para esta cita, y guardela.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Borrar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Borra la cita.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Mover a una Carpeta</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Elija una carpeta, y mueva a ella la cita.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Copiar a una Carpeta</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Elija una carpeta, y ponga en ella una copia de la cita.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Sub-men� de Configuraci�n de P�gina</guimenuitem></" "term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Este men� contiene dos opciones:\n" " <itemizedlist>\n" "\t\t <listitem><para>\n" " <guimenuitem>Estilo del Memorando</guimenuitem> —\n" " FIXME: What does this do?\n" " </para></listitem>\n" "\n" "\t\t <listitem><para>\n" " <guimenuitem>Definir Estilos de Impresi�n</guimenuitem> " "—\n" " FIXME: What does this do?\n" " </para></listitem>\n" "\t\t</itemizedlist>\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Vista Previa</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para> Muestra el aspecto que tendr�n su cita si la\n" " imprime. Vea <xref linkend=\"usage-print\">\n" "\t para m�s detalles sobre imprimir y la funci�n de Vista Previa.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Imprime la cita sin vista previa.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " FIXME: What does this do?\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Cierra la ventana del editor de citas.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:809 msgid "" " <para>\n" " This menu contains two items, neither of which\n" " have any functionality yet:\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Font</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " FIXME: ?\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Paragraph</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " FIXME: ?\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Thite men� contiene dos opciones, ninguna de las cuales tiene\n" " funcionalidad alguna todav�a:\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Fente</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " FIXME: ?\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Parrafo</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " FIXME: ?\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:830 msgid "" " <para>\n" " This menu is empty.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Este men� est� vac�o.\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:834 msgid "" " <para>\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenu>Open</guimenu></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Open a text file or a draft mail message.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenu>Save</guimenu></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Save a mail message as a text file.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenu>Save As</guimenu></term>\n" "\t <listitem><para> \n" "\t\tChoose a file name and location for\n" "\t\ta message you want to save as a text file.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenu>Save in Folder</guimenu></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Save a message as a draft, rather than \n" "\t\t as a separate text file.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenu>Insert Text File</guimenu></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Open a text file and insert it into \n" "\t\t the current message. (FIXME: belongs under \"Insert\").\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenu>Send Now</guimenu></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Sends the message immediately.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenu>Send Later</guimenu></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Queue \n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenu>Close</guimenu></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Closes the message composer. If you have not done so, \n" "\t\t <application>Evolution</application>\n" "\t\t will ask you if you want to save your message.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenu>Abrir</guimenu></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Abre un archivo de texto o el borrador de un mensaje.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenu>Guardar</guimenu></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Guarda un mensaje de correo como un archivo de texto.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenu>Guardar Como</guimenu></term>\n" "\t <listitem><para> \n" "\t\tElija un nombre de archivo y un lugar para\n" "\t\tel mensaje que quiere guardar como un archivo de texto.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenu>Guardar en una Carpeta</guimenu></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Guarda un mensaje como un borrador, en lugar de como \n" "\t\t un archivo de texto independiente.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenu>Insertar Archivo de Texto</guimenu></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Abre un archivo de texto y lo inserta en el mensaje \n" "\t\t actual. (FIXME: belongs under \"Insert\").\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenu>Enviar Ahora</guimenu></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Envia el mensaje inmediatamente.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenu>Enviar m�s Tarde</guimenu></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Lo pone en la cola de mensajes \n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenu>Cerrar</guimenu></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t\t Cierra el compositor de mensajes. Si no lo ha echo ya, \n" "\t\t <application>Evolution</application>\n" "\t\t le preguntar� si quiere guardar su mensaje.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:899 msgid "" " <para>\n" " The <guimenu>Insert</guimenu> menu holds tools that allow you\n" " to include images, horizontal rules, and other objects\n" " in the body of your message. The tools are:\n" " <variablelist>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Image</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para> \n" " This tool will prompt you to select an image file to \n" " insert into your HTML message. For text messages, this\n" " is the same as attaching an image file.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Link</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para> \n" " Opens the <interface>link creation window</interface>, \n" " which lets you specify the URL and text description\n" " for a link in your message. This only works with HTML \n" " messages.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Rule</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para> \n" " Opens the<interface> horizontal rule creation dialog</" "interface>, which lets you\n" "\t create an HTML horizontal rule. For more information,\n" "\t see <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-html\">.\n" " This tool only works with HTML messages.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Text File</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Open a text file and insert it into the current message.\n" " This tool works with both plain text and HTML messages.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " El men� <guimenu>Insertar</guimenu> contiene herramientas que le\n" " permiten incluir im�genes, reglas horizontales, y otros objetos en\n" " el cuerpo del mensaje. Las herramientas son:\n" " <variablelist>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Imagen</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para> \n" " Esta herramienta le pedir� que seleccione una imagen para\n" " insertarla en su mensaje en HTML. Para mensajes de texto,\n" " esto es lo mismo que adjuntar la imagen.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Enlace</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para> \n" " Abre la <interface>ventana de creaci�n de enlaces</" "interface>,\n" " que le permite especificar la URL y un descripci�n para el\n" " enlace de su mensaje. Tan solo funciona con mensajes en\n" " HMTLs.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Regla</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para> \n" " Abre el <interface>di�logo de creaci�n de reglas horizontales</" "interface>, el cual le permite\n" "\t crear una regla horizontal en HTML. Para m�s informaci�n, vea\n" "\t <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-html\">.\n" " Esta herramienta solo funciona con mensajes en HTML.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Archivo de Texto</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" "\t Abre un archivo de texto y lo inserta en el mensaje actual.\n" " Esta herramienta funciona tanto con mensajes de texto como\n" " mensajes en HTML.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:944 msgid "" " <para>\n" " The <guimenu>View</guimenu> menu controls the way messages are\n" " displayed, and how much of the message, its headers, and\n" " attachments appear. It contains:\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Show Attachments</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para> \n" " Toggles the display of attachments. When this item is " "selected,\n" " <application>Evolution</application> will create a separate " "pane\n" " of the composition window to show what attachments you are " "appending\n" " to the message. \n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " El men� <guimenu>Vista</guimenu> controla la manera en que se\n" " muestran sus mensajes, y cuanto del mensaje, de su cabecera y de " "los\n" " adjuntos se muestra. Contiene:\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Mostrar Adjuntos</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para> \n" " Activa el mostrar los adjuntos. Cuando esta opci�n est� " "seleccionada,\n" " <application>Evolution</application> crear� una caja separada\n" "de la ventana\n" " del compositor de mensajes para mostrar que archivos adjuntos " "est� a�adiendo\n" " al mensaje. \n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:961 msgid "" " <para>\n" " The Calendar's <guimenu>View</guimenu> menu contains the following " "items:\n" "\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Show Shortcut Bar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Toggle the Shortcut Bar on and off with this " "item. \n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Show Folder Bar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Toggle the folder bar on and off with this item. \n" " See <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> for \n" " more information about the folder bar. \n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t\t \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>View By Day</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Switch to the day view for your calendar.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\t \n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>View Five Days</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " View five calendar days at once. \n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\t \n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>View by Week</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Switch the calendar view to full week mode.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" " \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>View By Month</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Look at a month at a time.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " El men� <guimenu>Vista</guimenu> del calendario contiene las " "siguientesins opciones:\n" "\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Mostrar la Barra de Atajos</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Active y desactive la barra de atajos con esta opci�n. \n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Mostrar la Barra de Carpetas</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Active y desactive la barra de carpetas con esta opci�n. \n" " Vea <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> para \n" " m�s informaci�n acerca de la barra de carpetas. \n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t\t \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Vista por D�as</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Cambia el calendario a la vista diaria.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\t \n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Vista Cinco D�as</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Muestra cinco d�as del calendario de una vez. \n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\t \n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Vista por Semanas</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Cambia el calendario a la vista semanal.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" " \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Vista por meses</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Vea todo un mes al tiempo.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1011 msgid "" " <para>\n" " This menu contains the following items:\n" "\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Show Shortcut Bar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Toggle the Shortcut Bar on and off with this " "item. \n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Show Folder Bar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Toggle the folder bar on and off with this item. \n" " See <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> for \n" " more information about the folder bar. \n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t\t \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>As Table</guimenuitem> / <guimenuitem>As Minicards</" "guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " View your contacts as a table. \n" " When in table-view mode, this menu item reads \n" " <guimenuitem>As Minicards</guimenuitem>, and changes the view\n" " back to the minicard format.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\t \n" "\t</variablelist> \n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Este men� contiene las siguiente opciones:\n" "\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Mostrar Barra de Atajos</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Active y desactive la barra de atajos con esta " "opci�n. \n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Muestra la Barra de Carpetas</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Active y descative la barra de carpetas con esta opci�n. \n" " Vea <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> para \n" " m�s informaci�n acerca de la barra de carpetas. \n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t\t \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Como un Tabla</guimenuitem> / <guimenuitem>As " "Minicards</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Vea sus contactos como una tabla. \n" " Cuando esta en el modo tabla, est� opci�n del men� aparece\n" " como <guimenuitem>Como Minitarjetas</guimenuitem>, y vuelve a\n" " cambiar la vista al formato minitarjetas.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\t \n" "\t</variablelist> \n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1043 msgid "" " <para>\n" " This menu contains:\n" "\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Schedule Meeting</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Brings up the <interface>Meeting Invitation</interface> " "window, \n" " described in <xref linkend=\"usage-calendar-apts\">.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Cancel Invitation</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Cancels the event, notifying all attendees. You may be " "prompted \n" " to specify an invitation message.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Forward as vCalendar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Opens the message composer with the current event attached.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Forward as Text</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Opens the message composer with a text description of the " "current\n" " event included in the message body.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Este men� contiene:\n" "\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Fijar una Reuni�n</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Aparece la ventana de <interface>Invitaci�n de Reuni�n</" "interface>, \n" " descrita en <xref linkend=\"usage-calendar-apts\">.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Cancelar Invitaci�n</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Cancela el evento, notificandoselo a todos los asistentes. " "Puede que le pida que \n" " especifique un mensaje.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Reenviar como vCalendar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Abre el compositor de mensajes con el evento actual adjunto.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Reenviar como Texto</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Abre el compositor de mensajes con una descripci�n en texto " "del evento actual\n" " incluida en el cuerpo del mensaje.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1080 msgid "" " <para>\n" " This menu contains: (FIXME: Insert Content Here)\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>File</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Choose a file to append to your appointment or appointment " "request.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Item</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " FIXME: ?\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Object</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " FIXME: ?\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Este men� contiene: (FIXME: Insert Content Here)\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Archivo</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Elija un archivo para incluir a la cita o al petici�n de cita.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " FIXME: ?\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Objeto</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " FIXME: ?\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1108 msgid "" " <para>\n" " This menu is currently empty.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Este men� est� actualmente vacio.\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1112 msgid "" " <para>\n" " This menu lets you control the way\n" " <application>Evolution</application> displays your information\n" " for you.\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Show Shortcut Bar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Toggle the shortcut bar on and off with this " "item. \n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Show Folder Bar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Toggle the folder bar on and off with this item. \n" " See <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> for \n" " more information about the folder bar. \n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Threaded Message List</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " This item controls whether your message list is displayed by " "thread \n" " or by other criteria. The default order is by date; see\n" " <xref linkend=\"usage-mail-listorder\"> for information about " "the\n" " order of the message list.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Este men� le permite controlar el modo en que\n" " <application>Evolution</application> le muestra su informaci�n.\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Mostrar Barra de Atajos</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Active y desactive la barra de atajos con esta opci�n. \n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Mostrar Barra de Carpetas</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Active y desactive la barra de carpetas con esta opci�n. \n" " Vea <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> para \n" " m�s informaci�n acerca de la barra de carpetas. \n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Lista de Mensajes Encadenados</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Esta opci�n controla si la lista de sus mensajes se muestra " "siguiendo la cadena de la discusi�n \n" " o por otro criterio. La ordenaci�n por defecto es por " "fecha.\n" " Vea <xref linkend=\"usage-mail-listorder\"> para m�s\n" "informaci�n acerca de \n" " como ordenar la lista de mensajes.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1145 msgid "" " <para>\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Mail Filters</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Edit your mail filters here. \n" " See <xref linkend=\"usage-mail-organize-filters\">\n" " for more information about mail filtering.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Create, edit, and delete Virtual Folders (<glossterm>vFolders</" "glossterm>)\n" " with this tool. \n" " To learn about using vFolders with mail, see \n" " <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Mail Configuration</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para> \n" " Tools for setting up all your mail account preferences.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Manage Subscriptions</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Tools for newsgroup and IMAP folder subscriptions.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Forget Passwords</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " This item will cause <application>Evolution</application>\n" "\t to forget what your password is.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t \n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Filtros de Correo</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Edite aqui sus filtros de correo. \n" " Vea <xref linkend=\"usage-mail-organize-filters\">\n" " para m�s informaci�n acerca de los filtrar correo.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Editor de Carpetas Virtuales</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Cree, edite, y borre carpetas virtuales (<glossterm>vFolders</" "glossterm>)\n" " con esta herramienta. \n" " Para aprender acerca de como usar carpetas virtuales con su \n" " correo, vea <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t \n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Configuraci�n del Correo</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para> \n" " Herramientas para configurar las preferencias de sus cuentas " "de correo.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Administrar Suscripciones</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Herramientas para suscribirse a grupos de noticias y para las " "carpetas IMAP.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Olvidar Contrase�a</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Esta opci�n hara que <application>Evolution</application>\n" "\t olvide sus contrase�as.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t \n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1191 msgid "" " <para>\n" " <variablelist>\n" "\t<varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Help Index</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Displays the table of contents for this document.\n" " </para></listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" "\t<varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Getting Started</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " A quick look around, and a summary of the things\n" " <application>Evolution</application> can do for you.\n" " </para></listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" "\t<varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Using the Mailer</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " An in-depth tour of <application>Evolution</application> " "Mail.\n" " </para></listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" "\t<varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Using the Calendar</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " A step-by-step guide to using the Calendar.\n" " </para></listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" "\t<varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Using the Contact Manager</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Find your way around the Contact Manager.\n" " </para></listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" "\t<varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Submit Bug Report</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " If you don't report them, they can't fix them. Select this " "item to let the \n" " developers know what's wrong.\n" " </para></listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" "\t<varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>About Evolution</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Displays a window with information about the application and " "its authors.\n" " This has the same information as <xref linkend=\"authors\">.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " <variablelist>\n" "\t<varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>�ndice de la Ayuda</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Muestra la tabla de contenidos de este documento.\n" " </para></listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" "\t<varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Comenzando</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Una vista r�pida, y un resumen de las cosas que\n" " <application>Evolution</application> puede hacer por usted.\n" " </para></listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" "\t<varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Usando el Correo</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Una vista en profundidad del correo de <application>Evolution</" "application>.\n" " </para></listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" "\t<varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Usando el Calendario</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Una gu�a paso a paso sobre como usar el calendario.\n" " </para></listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" "\t<varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Usando el Administrador de Contactos</guimenuitem></" "term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Manejese con el administrador de contactos.\n" " </para></listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" "\t<varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Enviar Reportes de Fallo</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Si usted no se los dice, no podr�n arreglarlos. Selececion " "esta opci�n para hacer saber a\n" " los desarrolladores lo que falla.\n" " </para></listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" "\t<varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>Acerca de Evolution</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Muestra una ventana con informaci�n sobre la aplicaci�n y sus " "autores.\n" " Tiene la misma informaci�n que <xref linkend=\"authors\">.\n" " </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1241 msgid "" " <para> \n" " The <guimenu>Format</guimenu> menu has only one item:\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>HTML</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Toggles HTML mode for the message composer. When " "selected, \n" " the message is displayed and sent in HTML. If you have " "written a \n" " message in HTML and turn HTML off, most formatting will be " "lost.\n" " <application>Evolution</application> will attempt to " "preserve spacing\n" " and to remove formatting gracefully, however.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para> \n" " El men� <guimenu>Formato</guimenu> solo tiene una opci�n:\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guimenuitem>HTML</guimenuitem></term>\n" "\t <listitem><para>\n" " Activa el modo HTML para el compositor de mensajes. Cuando " "esta seleccionado, \n" " los mensajes se muestran y se envian en HTML. Si ha " "escrito un mensaje\n" " en HTML y desactiva la opci�n HTML, se perder� la mayor " "parte del formato.\n" " Eso si, <application>Evolution</application> intentar� " "consevar los\n" " espacios y eliminar el formato con cuidado.\n" "\t </para></listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1257 msgid " <title>Contact Editor File Menu</title>\n" msgstr " <title>Men� Archivo del Editor de Contactos</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1259 msgid " <title>Contact Manager Edit Menu</title>\n" msgstr " <title>Men� Editar del Administrador de Contactos</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1261 msgid " <title>Contact Manager Tools Menu</title>\n" msgstr "" " <title>Men� Herramientas del Administrador de Contactos</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1263 msgid " <title>Contact Manager View Menu</title>\n" msgstr " <title>Men� Ver del Administrador de Contactos</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1265 msgid " <title>File Menu</title>\n" msgstr " <title>Men� Archivo</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1267 msgid " <title>The Appointment Editor's Actions Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Acciones del Editor de Citas</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1269 msgid " <title>The Appointment Editor's Edit Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Editar del Editor de Citas</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1271 msgid " <title>The Appointment Editor's File Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Archivo del Editor de Citas</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1273 msgid " <title>The Appointment Editor's Format Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Formato del Editor de Citas</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1275 msgid " <title>The Appointment Editor's Insert Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Insertar del Editor de Citas</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1277 msgid " <title>The Appointment Editor's Tools Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Herramientas del Editor de Citas</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1279 msgid " <title>The Appointment Editor's View Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Ver del Editor de Citas</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1281 msgid " <title>The Calendar Edit Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Editar del Calendario</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1283 msgid " <title>The Calendar Settings Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Configuraci�n del Calendario</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1285 msgid " <title>The Calendar View Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Ver del Calendario</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1287 msgid " <title>The Edit Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Edici�n</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1289 msgid " <title>The Help Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Ayuda</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1291 msgid " <title>The Mail Folder Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Carpetas del Correo</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1293 msgid " <title>The Mail Message Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Mensajes del Correo</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1295 msgid " <title>The Mail Settings Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Configuraci�n del Correo</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1297 msgid " <title>The Mail View Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Ver del Correo</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1299 msgid " <title>The Message Composer's Edit Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Editar del Compositor de Mensajes</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1301 msgid " <title>The Message Composer's File Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Archivo del Compositor de Mensajes</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1303 msgid " <title>The Message Composer's Format Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Formato del Compositor de Mensajes</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1305 msgid " <title>The Message Composer's Insert Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Insertar del Compositor de Mensajes</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1307 msgid " <title>The Message Composer's View Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� Ver del Compositor de Mensajes</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1309 msgid " <title>The Message Heading Right-Click Menu</title>\n" msgstr " <title>El Men� del Bot�n Derecho en la Cabecera</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1311 msgid "" " <para>\n" " <application>Evolution</application> Mail has more specialized\n" " menus, and more specialized menu items, than any other part of\n" " the application.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " El Correo de <application>Evolution</application> tiene m�s men�s\n" " especializados, y m�s opciones de men� especializadas, que cualquier\n" " otra parte de la aplicaci�n.\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1317 msgid "" " <para>\n" " This window has only one menu: the file menu.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Esta ventana solo tiene un men�: el men� archivo.\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1321 msgid "" " <para>\n" " The <guimenu>File</guimenu> and <guimenu>Help</guimenu> menus in\n" " the main <application>Evolution</application> window do not\n" " change, because they refer to universal items. Other menus have\n" " contents that change depending on context.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Los men�s <guimenu>Archivo</guimenu> y <guimenu>Ayuda</guimenu> de la\n" " ventana principal de <application>Evolution</application> no cambian,\n" " porque se refieren a elementos globales. Otros men�s tienen\n" " contenidos que cambian dependiendo del contexto.\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1328 msgid "" " <para>\n" " The Main window of the calendar has the same menus as the main\n" " window of the mail client. However, their contents vary in a\n" " number of ways.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " La ventana principal del calendario tiene los mismos men�s que la\n" " ventana principal del cliente de correo. Aunque, sus contenidos\n" " varian de varios modos.\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1334 msgid "" " <para>\n" " The message composition window has its own set of menus:\n" " <guimenu>File</guimenu>, which controls operations on files and\n" " data, <guimenu>Edit</guimenu>, for text editing,\n" " <guimenu>Format</guimenu>, which controls the file format of\n" " messages you send, <guimenu>View</guimenu>, to set how you view\n" " the message, and <guimenu>Insert</guimenu>, which holds tools\n" " for embedding files and other items in messages. Here's what's in " "them:\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " La ventana de composici�n de mensajes tiene su propio juego de men�s:\n" " <guimenu>Archivo</guimenu>, que controla las operaciones sobre los\n" " archivos y los datos, <guimenu>Editar</guimenu>, para la edici�n de\n" " textos, <guimenu>Formato</guimenu>, que controla el formato de los\n" " mensajes que env�a, <guimenu>Vista</guimenu>, que determina como ve " "el\n" " mensaje, y <guimenu>Insertar</guimenu>, que tiene herramientas para\n" " incluir archivos y otros objetos en los mensajes. Aqu� esta lo que\n" "hay en ellos:\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1344 msgid "" " <para>\n" " The contact manager has six menus: <guimenu>File</guimenu>,\n" " <guimenu>Edit</guimenu>, <guimenu>View</guimenu>,\n" " <guimenu>Setting</guimenu>s, <guimenu>Tools</guimenu>, and\n" " <guimenu>Help</guimenu>.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " El administrador de contactos tiene seis men�s:\n" " <guimenu>Archivo</guimenu>, <guimenu>Editar</guimenu>,\n" " <guimenu>Vista</guimenu>, <guimenu>Configuraci�n</guimenu>,\n" " <guimenu>Herramientas</guimenu>, y\n" " <guimenu>Ayuda</guimenu>.\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1351 msgid "" " <para>\n" " The appointment editor has its own menus, to help you use its\n" " wide-ranging abilities.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " El editor de citas tiene sus propios men�s, para ayudarle a usar sus\n" " amplias posibilidades.\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1356 msgid " <title>Contact Manager Menus</title>\n" msgstr " <title>Men�s del Administrador de Contactos</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1358 msgid " <title>Mail Menus</title>\n" msgstr " <title>Men�s del Correo</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1360 msgid " <title>Menus that are the same everywhere</title>\n" msgstr " <title>Men�s que son iguales en todas partes</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1362 msgid " <title>The Appointment Editor Menus</title>\n" msgstr " <title>Los Men�s del Editor de Citas</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1364 msgid " <title>The Calendar Menus</title>\n" msgstr " <title>Los Men�s del Calendario</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1366 msgid " <title>The Contact Editor Menus</title>\n" msgstr " <title>Los Men�s del Editor de Contactos</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1368 msgid " <title>The Message Composer Menus</title>\n" msgstr " <title>Los Men�s del Compositor de Mensajes</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1370 msgid "" " <para>\n" " We'll leave this section blank until the UI stabilizes a little\n" " more.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Dejaremos esta secci�n en blanco hasta que la UI se estabilize un\n" " poco m�s.\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1375 msgid " <title>Executive Summary Menus</title>\n" msgstr " <title>Men�s del Resumen de Trabajo</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1377 msgid "" " <para>\n" " <application>Evolution</application>'s menus may not hold the\n" " secret to happiness, they do hold every ability that\n" " <application>Evolution</application> has. This section will serve\n" " as a reference for all those menus, and the capabilites that they\n" " offer you.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Los men�s de <application>Evolution</application> puede que no tengan " "el\n" " secreto de la felicidad, pero lo que contienen son todas las\n" " posibilidades de <application>Evolution</application>. Esta secci�n\n" " servir� como referencia de todos esos men�s, y las posibilidades que le\n" " ofrecen.\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1385 msgid "" " <para>\n" " In addition, the editor tools for messages, appointments, and\n" " contacts all have menu bars of their own. From left to right, the\n" " menus available to you when you are reading mail are:\n" " <guimenu>File</guimenu>, <guimenu>Edit</guimenu>,\n" " <guimenu>View</guimenu>, <guimenu>Settings</guimenu>,\n" " <guimenu>Message</guimenu>, <guimenu>Folder</guimenu>and\n" " <guimenu>Help</guimenu>.\n" "\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Ademas, las herramientas de edici�n de mensajes, citas, y\n" " contactos todas tienen barras de herramientas propias. De izquierda a\n" " derecha, los men�s que tiene disponible cuando est� leyendo el correo\n" " son: <guimenu>Archivo</guimenu>, <guimenu>Editar</guimenu>,\n" " <guimenu>Vista</guimenu>, <guimenu>Configuraci�n</guimenu>,\n" " <guimenu>Mensaje</guimenu>, <guimenu>Carpeta</guimenu>and\n" " <guimenu>Ayuda</guimenu>.\n" "\n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1396 msgid "" " <para>\n" " Menus in <application>Evolution</application> are\n" " context-sensitive, which means that they vary depending on what\n" " you're doing. If you're reading your mail, you'll have\n" " mail-related menus; for your calendar, you'll have\n" " calendar-related menu items. Some menus, of course, like\n" " <guimenu>Help</guimenu> and <guimenu>File</guimenu> don't much, if\n" " at all, because they have more universal functions. But you'd\n" " never mark an address card as \"read,\" or set the recurrence for an\n" " email message you've recieved. depending on whether you're looking\n" " at mail, contacts, or calendar information. \n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Los men�s en <application>Evolution</application> son sensitivos al\n" " contexto, lo que significa que varian dependiendo de lo que est�\n" " haciendo. Si est� leyendo su correo, tendr� men�s relacionados con el\n" " correo; para su calendario, tendr� opciones relacionadas con\n" " calendarios. Algunos men�s, naturalmente, como\n" " <guimenu>Ayuda</guimenu> y <guimenu>Archivo</guimenu> no cambian mucho,\n" " si es que lo hacen, porque son funciones m�s universales. Pero usted\n" " nunca marcar� una tarjeta de direcci�n como \"leidao\", o pondra\n" " recurrencia a un mensaje que ha recivido. Dependiendo de si esta " "mirando\n" " el correo, los contactos, o la informaci�n del calendario. \n" " </para>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1409 msgid " <title>Menu Reference</title>\n" msgstr " <title>Referencias de los Men�s</title>\n" #: tmp/menuref.sgml.h:1411 msgid "" "<!--\n" "<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n" "-->\n" msgstr "" "<!--\n" "<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n" "-->\n"