# Translation into Spanish of Evolution docs.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# H�ctor Garc�a �lvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-20 13:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
"Last-Translator: H�ctor Garc�a �lvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1
msgid ""
"      <para>\n"
"\t<variablelist>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guisubmenu>New...</guisubmenu> Submenu</term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t\t<itemizedlist>\n"
"\t\t  <listitem><para>\n"
"\t\t      <guimenuitem>Folder</guimenuitem> &mdash;\n"
"\t\t       Create a new folder. See <xref \n"
"\t\t       linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\">\n"
"\t\t       for more information about folders.\n"
"\t\t    </para></listitem>\n"
"\t\t  <listitem><para>\n"
"\t\t      <guimenuitem>Shortcut</guimenuitem> &mdash;\n"
"\t\t       Create a new Shortcut in the Shortcut Bar.\n"
"\t\t    </para></listitem>\n"
"\t\t  <listitem><para>\n"
"\t\t      <guimenuitem>Mail Message</guimenuitem> &mdash;\n"
"\t\t       Compose a new mail message. Covered in\n"
"\t\t       <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send\">.\n"
"\t\t    </para></listitem>\n"
"\t\t  <listitem><para>\n"
"\t\t      <guimenuitem>Appointment</guimenuitem> &mdash;\n"
"\t\t       Enter a new appointment in your calendar. See <xref\n"
"\t\t\tlinkend=\"usage-calendar-apts-basic\"> for more information.\n"
"\t\t    </para></listitem>\n"
"\t\t  <listitem><para>\n"
"\t\t      <guimenuitem>Task</guimenuitem> &mdash;\n"
"\t\t       Enter a new to-do item in your taskpad. Covered in \n"
"\t\t       <xref linkend=\"usage-calendar-todo\">.\n"
"\t\t    </para></listitem>\n"
"\t\t</itemizedlist>\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Go to Folder</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               View the items in a particular folder.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Create New Folder</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t\t This item doesn't belong here any more.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t  \n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Print Message</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t\t Print the current message.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t  \n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Exit</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t\t Quit using <application>Evolution</application>.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"       </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"\t<variablelist>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guisubmenu>Nuevo...</guisubmenu> Submenu</term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t\t<itemizedlist>\n"
"\t\t  <listitem><para>\n"
"\t\t      <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> &mdash;\n"
"\t\t       Crear una nueva carpeta. Vea <xref \n"
"\t\t       linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\">\n"
"\t\t       para m�s informaci�n acerca de las carpetas.\n"
"\t\t    </para></listitem>\n"
"\t\t  <listitem><para>\n"
"\t\t      <guimenuitem>Atajo</guimenuitem> &mdash;\n"
"\t\t       Crear un nuevo Atajo en la Barra de Atajos.\n"
"\t\t    </para></listitem>\n"
"\t\t  <listitem><para>\n"
"\t\t      <guimenuitem>Mensaje de Correo</guimenuitem> &mdash;\n"
"\t\t       Escribir un nuevo mensaje de correo. Cubierto en\n"
"\t\t       <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send\">.\n"
"\t\t    </para></listitem>\n"
"\t\t  <listitem><para>\n"
"\t\t      <guimenuitem>Cita</guimenuitem> &mdash;\n"
"\t\t       Concertar una nueva cita en su calendario. Vea <xref\n"
"\t\t\tlinkend=\"usage-calendar-apts-basic\"> para m�s informaci�n.\n"
"\t\t    </para></listitem>\n"
"\t\t  <listitem><para>\n"
"\t\t      <guimenuitem>Tarea</guimenuitem> &mdash;\n"
"\t\t       Escriba un nuevo elemento para-hacer en su lista de tareas.\n"
"\t\t       Cubierto en \n"
"\t\t       <xref linkend=\"usage-calendar-todo\">.\n"
"\t\t    </para></listitem>\n"
"\t\t</itemizedlist>\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Ir a Carpeta</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               Ver los elementos de una carpeta en particular.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Crear Nueva Carpeta</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t\t Este elemento ya no pertenece aqu�.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t  \n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Imprimir Mensaje</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t\t Imprime el mensaje actual.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t  \n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Salir</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t\t Parar de usar <application>Evolution</application>.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"       </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:67
msgid ""
"      <para>\n"
"          <variablelist>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Sort Ascending</guimenuitem></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t Sort the list, in ascending order, by the attribute you clicked.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Sort Descending</guimenuitem></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t Sort the list in descending order.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"  \n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Unsort</guimenuitem></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t Undo any sorting by this attribute, and leave the message list sorted \n"
"                 by the previous one.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Group by this Field</guimenuitem></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t Instead of sorting the messages, group them in boxes. \n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Group by Box</guimenuitem></term>\n"
"\t      <listitem><para> If you have your messages grouped in\n"
"\t      boxes, you can arrange the boxes as well, by choosing\n"
"\t      this item.  </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Remove this column</guimenuitem></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t Choose this to remove the column from the message list display.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Field Chooser</guimenuitem></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t Opens a palette of columns. You can drag the columns\n"
"\t\t you want from the palette into position in the\n"
"\t\t message list heading bar; red arrows appear\n"
"\t\t when you get close enough to a possibile position.</para>\n"
"                 \n"
"              <para>\n"
"                 Your options are: \n"
"                 <itemizedlist>\n"
"                     <listitem><para>\n"
"                         <guiicon>An Envelope</guiicon> which indicates "
"whether a message has been read (closed for unread, open for read).\n"
"                     </para></listitem>\n"
"\n"
"                     <listitem><para>\n"
"                         <guiicon>An Exclamation Point</guiicon> for "
"priority\n"
"                     </para></listitem>\n"
"\n"
"                     <listitem><para>\n"
"                         <guiicon>A Penguin</guiicon> which indicates "
"something, although I'm not sure what.\n"
"                     </para></listitem>\n"
"\n"
"                     <listitem><para>\n"
"                         <guiicon>A Paper Clip</guiicon> which indicates "
"that there is an attachment to the message.\n"
"                     </para></listitem>\n"
"\n"
"                     <listitem><para>\n"
"                         <guilabel>From</guilabel>, for the <guilabel>From</"
"guilabel> field of a message.\n"
"                     </para></listitem>\n"
"                     <listitem><para>\n"
"                         <guilabel>Subject</guilabel>, for the "
"<guilabel>Subject</guilabel> field of a message.\n"
"                     </para></listitem>\n"
"\n"
"                     <listitem><para>\n"
"                         <guilabel>Date</guilabel>, for the date and time a "
"message was sent.\n"
"                     </para></listitem>\n"
"\n"
"                     <listitem><para>\n"
"                         <guilabel>Received</guilabel>, for the date and "
"time you got the message. \n"
"                     </para></listitem>\n"
"\n"
"                     <listitem><para>\n"
"                         <guilabel>To</guilabel>, for the <guilabel>To</"
"guilabel> field.\n"
"                     </para></listitem>\n"
"\n"
"                     <listitem><para>\n"
"                         <guilabel>Size</guilabel>, for a message's size.\n"
"                     </para></listitem>\n"
"\t\t  </itemizedlist>\n"
"             </para>   \n"
"\n"
"\t      </listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Alignment</guimenuitem></term>\n"
"\t      <listitem><para> Use this item to decide upon the\n"
"\t      alignment of the message attributes within their\n"
"\t      columns.  </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t Alters the width of the message list columns to maximize the amount of "
"information displayed.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Format Columns...</guimenuitem></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t This item is not yet available.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Customize\n"
"\t      Views...</guimenuitem></term> <listitem><para> Opens a\n"
"\t      dialog box that lets you choose a complex set of\n"
"\t      arrangements for your message list, so you can combine\n"
"\t      sorting and grouping in as many ways as you like.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"          </variablelist>\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"          <variablelist>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Ordenar Ascendentemente</guimenuitem></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t Ordenar la lista, en orden ascendente, seg�n el atributo sobre el que\n"
"                 puls�.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Ordenar Descendentemente</guimenuitem></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t Ordenar la lista en orden descendente.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"  \n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Desordenar</guimenuitem></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t Deshacer cualquier ordenaci�n mediante este atributo, y dejar la lista\n"
"                 seg�n el orden anterior.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Agrupar seg�n este Campo</guimenuitem></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t En lugar de ordenar los mensajes, los agrupa en cajas. \n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Agrupar por Caja</guimenuitem></term>\n"
"\t      <listitem><para> Si tiene los mensajes agrupados en cajas,\n"
"\t      puede agrupar del mismo modo las cajas, eligiendo este\n"
"\t      elemento.  </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Quitar esta columna</guimenuitem></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t Elija esto para quitar una columna de la vista de la lista de "
"mensajes.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Selector de Campos</guimenuitem></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t Abre una paleta de columnas. Usted puede arrastra las columnas\n"
"\t\t que quiera desde la paleta hasta la posici�n en la barra de cabecera\n"
"\t\t de la lista de mensajes; aparecen flechas rojas cunado se acerca los\n"
"\t\t suficiente a una posici�n posible.</para>\n"
"                 \n"
"              <para>\n"
"                 Sus opciones son: \n"
"                 <itemizedlist>\n"
"                     <listitem><para>\n"
"                         <guiicon>Un Sobre</guiicon> el cual indica cuando "
"un mensaje a sido le�do (cerrado para no le�do, abierto para le�do).\n"
"                     </para></listitem>\n"
"\n"
"                     <listitem><para>\n"
"                         <guiicon>Un Signo de Exclamaci�n</guiicon> para la "
"prioridad\n"
"                     </para></listitem>\n"
"\n"
"                     <listitem><para>\n"
"                         <guiicon>Un Ping�ino</guiicon> el cual indica algo, "
"aunque no estoy seguro de que.\n"
"                     </para></listitem>\n"
"\n"
"                     <listitem><para>\n"
"                         <guiicon>Un Clip</guiicon> el cual indica que hay "
"un adjunto en el mensaje.\n"
"                     </para></listitem>\n"
"\n"
"                     <listitem><para>\n"
"                         <guilabel>De</guilabel>, para el campo "
"<guilabel>De</guilabel> del mensaje.\n"
"                     </para></listitem>\n"
"                     <listitem><para>\n"
"                         <guilabel>Asunto</guilabel>, para el campo "
"<guilabel>Asunto</guilabel> del mensaje.\n"
"                     </para></listitem>\n"
"\n"
"                     <listitem><para>\n"
"                         <guilabel>Fecha</guilabel>, para la fecha y la hora "
"en que se mand� el mensaje.\n"
"                     </para></listitem>\n"
"\n"
"                     <listitem><para>\n"
"                         <guilabel>Recibido</guilabel>, para la fecha y la "
"hora en la que recibi� en mensaje. \n"
"                     </para></listitem>\n"
"\n"
"                     <listitem><para>\n"
"                         <guilabel>A</guilabel>, para el campo <guilabel>A</"
"guilabel>.\n"
"                     </para></listitem>\n"
"\n"
"                     <listitem><para>\n"
"                         <guilabel>Tama�o</guilabel>, para el tama�o del "
"mensaje.\n"
"                     </para></listitem>\n"
"\t\t  </itemizedlist>\n"
"             </para>   \n"
"\n"
"\t      </listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Alineaci�n</guimenuitem></term>\n"
"\t      <listitem><para> Use este elemento para decidir sobre la alineaci�n\n"
"\t      de los atributos de los mensajes en sus columnas.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Mejor Colocaci�n</guimenuitem></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t Modifica el ancho de las columnas de la lista de mensajes para\n"
"maximizar la cantidad de informaci�n mostrada.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Formato de las Columnas...</guimenuitem></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t Este elemento no est� disponible todav�a.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenuitem>Personalizar\n"
"\t      Vistas...</guimenuitem></term> <listitem><para> Abre una\n"
"\t      caja de di�logo que le permite elegir una ordenaci�n compleja para\n"
"\t      su lista de mensajes, as� puede combinar ordenar y agrupar de "
"tantas\n"
"\t      maneras como quiera.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"          </variablelist>\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:202
msgid ""
"      <para>\n"
"          <variablelist>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Displays the selected message in a new window.\n"
"\t   </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Edit Message</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t      Open the selected message in the message composer.  You\n"
"              can only edit a message you have written: drafts and messages "
"in \n"
"              the <guilabel>Sent</guilabel> box. \n"
"\t   </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Print Message</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Displays the <interface>Print Preview</interface> window, \n"
"               ready for printing.\n"
"\t   </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Reply to Sender</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Opens a message composition window addressed to the\n"
"               author of the  message.  Covered in detail in \n"
"               <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-reply\">.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Reply to All</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t        Opens a message composition window addressed to the\n"
"                author of the  message and all known recipients.\n"
"                Covered in detail in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-"
"send-reply\">.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Forward</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Appends the body of the selected message to a new message.\n"
"               Covered in detail in  <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-fwd"
"\">.               \n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Delete Message</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Marks a message for deletion.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Move Message</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Choose a folder in which to place this message.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Copy Message</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Copy the selected  message to another folder.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>VFolder on Subject</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       This item, and the three that follow it, will create vFolders \n"
"               which you may customize further or save as-is. This one will\n"
"               create a vFolder which will display all messages that contain "
"the \n"
"               subject line of the selected message.                \n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>VFolder on Sender</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Creates a vFolder to hold all messages from the sender of\n"
"               the selected message.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>VFolder on Recipients</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Creates a VFolder to hold all messages addressed to the \n"
"               recipient of the selected message.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Filter on Subject</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       This item, and the three that follow it, will create Filters \n"
"               for which you must select actions.  You may keep the criteria "
"as \n"
"               they are, or alter them as you wish. This one will\n"
"               create a filter which will affect all messages that contain "
"the \n"
"               subject line of the selected message.                \n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Filter on Sender</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Creates a filter which affects all messages from the sender of\n"
"               the selected message.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Filter on Recipients</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Creates a filter which will affect all messages addressed to the \n"
"               recipient of the selected message.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t</variablelist>\n"
"       </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"          <variablelist>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Abrir en una Nueva Ventana</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Muestra el mensaje seleccionado en una nueva ventana.\n"
"\t   </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Editar Mensaje</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t      Abre el mensaje seleccionado en el compositor de mensajes.  Solo\n"
"              puede editar mensajes que haya escrito usted: drafts y "
"mensajes en \n"
"              la carpeta <guilabel>Enviados</guilabel>.\n"
"\t   </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Imprimir Mensaje</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Muestra la ventana de <interface>Vista Previa</interface>, \n"
"               lista para imprimir.\n"
"\t   </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Responder al Remitente</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Abre una ventana con el compositor de mensajes con la direcci�n\n"
"               puesta al autor del mensaje.  Cubierto en detalle en \n"
"               <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-reply\">.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Responder a Todos</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Abre una ventana con el compositor de mensajes con la direcci�n\n"
"      puesta al autor del mensaje y a todos los destinatarios conocidos.\n"
"                Cubierto en detalle en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-"
"send-reply\">.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Reenviar</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Adjunta el cuerpo del mensaje seleccionado a un nuevo mensaje.\n"
"               Cubierto en detalle en  <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-"
"fwd\">.               \n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Borrar Mensaje</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Marca un mensaje para borrar.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Mover Mensaje</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Elije una carpeta a la cual enviar este mensaje.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Copiar Mensaje</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Copia el mensaje seleccionado a otra carpeta.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>VFolder seg�n el Asunto</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Este elemento, y los tres que le siguen, crear�n carpetas  \n"
"  virtuales que podr� personalizar m�s o guardar tal cual. Este crear� una\n"
"              carpeta virtual que mostrar� todos los mensajes que contengan "
"la \n"
"               l�nea del asunto del mensaje seleccionado.                \n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>VFolder seg�n el Remitente</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Crea una carpeta virtual para poner en ella todos los mensajes del\n"
"                 remitente del mensaje seleccionado.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>VFolder seg�n Destinatarios</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Crea una carpeta virtaul para poner en ella todos enviados a los \n"
"               destinatarios del mensaje seleccionado.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Filtro seg�n el Asunto</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Este elemento, y los tres siguientes, crear�n filtros para los "
"que \n"
"               debe elegir una acci�n.  Puede conservar el criterio como \n"
"               est�, o modificarla como quiera. Este crear� un filtro que\n"
"               afectar� a todos los mensajes que contengan la l�nea del \n"
"               asunto del mensaje seleccionado.                \n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Filtrar seg�n Remitente</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Crea un filtro que afectar� a todos los mensajes del remitente del\n"
"               mensaje seleccionado.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Filtrar seg�n Destinatarios</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Crea un filtro que afectar� a todos los mensajes dirigidos a los \n"
"               destinatarios del mensaje seleccionado.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t</variablelist>\n"
"       </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:334
msgid ""
"      <para>\n"
"          The <guimenu>Edit</guimenu> menu in the message composer\n"
"          contains the following items.  Keyboard shortcuts are listed\n"
"          next to the items in the menus themselves.\n"
"\n"
"        <variablelist>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Undo</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"                Undoes the last action you performed.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"    \t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Redo</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               If you change your mind about Undoing something, \n"
"               you can always use this item.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Cut</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"                Removes the selected text from the text entry window and \n"
"                retains it in the system \"clipboard\" memory, ready for "
"pasting.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Copy</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Copies selected text to the system clipboard without deleting "
"it.\n"
"              The text can then be inserted elsewhere with the \n"
"              <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Paste</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"                Inserts the contents of the system clipboard at the \n"
"                location of the cursor.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Find</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               Enter a phrase and find your match in your message body.\n"
"               As with <guimenuitem>Find Regex</guimenuitem>, \n"
"               <guimenuitem>Find Again</guimenuitem>, and\n"
"               <guimenuitem>Replace</guimenuitem>, <application>Evolution</"
"application>\n"
"                will offer you the option to search forwards or backwards.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Find Regex</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               If you are familiar with <glossterm>regular expressions</"
"glossterm>,\n"
"                often called \"regexes,\" you can search for something more "
"complicated, \n"
"               using wildcards and boolean logic.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Find Again</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Repeats your last search.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Replace</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               Enter a word or phrase and the word or phrase with which "
"you'd like\n"
"               to replace it.  \n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Properties</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               This item brings up the Message Composer Properties "
"Capplet, \n"
"               a portion of the GNOME Control Center that determines the \n"
"               key bindings for the message composer.  Help for this capplet "
"is \n"
"               available directly from the Control Center.\n"
"               (FIXME: Write that help doc too) (FIXME: this is in the wrong "
"place!)\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"          El men� <guimenu>Editar</guimenu> en el compositor de mensajes\n"
"          contiene los siguientes elementos.  Los atajos de teclado est�n\n"
"          al lado de los elementos en los propios men�s.\n"
"\n"
"        <variablelist>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"                Deshace la �ltima acci�n realizada.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"    \t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               Si cambia de idea sobre Deshacer algo, \n"
"               siempre puede usar esta opci�n.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Cotar</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"                Elimina el texto seleccionado de la ventana de edici�n y "
"lo \n"
"                guarda en la memoria del \"portapapeles\" del sistema, listo "
"para pegarlo.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Copia</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Copia el texto seleccionado al portapapeles del sistema sin "
"borrarlo.\n"
"              Entoces el texto puede ser insertado en otra parte con el \n"
"              comando <guimenuitem>Pegar</guimenuitem>.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"                Inserta el contenido del portapapeles del sistema en la \n"
"                posici�n del cursor.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               Escriba una frase y encuantra las coincidencias en el "
"cuerpo \n"
"               del mensaje. Como con \n"
"               <guimenuitem>Buscar Expresi�n</guimenuitem>, \n"
"               <guimenuitem>Buscar de nuevo</guimenuitem>, y\n"
"               <guimenuitem>Remplazar</guimenuitem>, <application>Evolution</"
"application>\n"
"               le ofrecer� la opci�n de buscar hacia adelante o hacia "
"atras.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Buscar Expresi�n</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               Si esta familiarizado con las <glossterm>expresiones "
"regulares</glossterm>,\n"
"                ha veces llamadas \"regexes\", puede buscar cosas m�s "
"complicadas, \n"
"               usando comodines y l�gica booleana.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Buscar de nuevo</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Repite la �ltima b�squeda.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Remplazar</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               Escriba una palabra o frase y la palabra o frase por la que "
"le gustar�a\n"
"               reemplazarla.  \n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               Esta opci�n muestra el Capplet de Propiedades del Compositor "
"de Mensajes,\n"
"               una parte del Centro de Control de GNOME ue determina la \n"
"               asociaci�n de teclas en el compositor de mensajes.  La ayuda "
"para este capplet est� \n"
"               disponible directamente en el Centro de Control.\n"
"               (FIXME: Write that help doc too) (FIXME: this is in the wrong "
"place!)\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:430
msgid ""
"      <para>\n"
"          The items in this menu relate to\n"
"          <application>Evolution</application> mail messages. Most of\n"
"          them require you to have a message selected, and are also\n"
"          available by right-clicking on a message in the message\n"
"          list.\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"          Las opciones de este men� se refieren a los mensajes de correo de\n"
"          <application>Evolution</application>. La mayor�a de ellos\n"
"          requieren que haya un mensaje seleccionado, y est�n tambien\n"
"          disponibles pulsando con el bot�n derecho sobre un mensaje de la\n"
"          lista de mensajes.\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:438
msgid ""
"      <para>\n"
"          The items in this menu relate to \n"
"          <application>Evolution</application> mail folders.\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"          Estos elementos de este men� se refieren a las carpetas de \n"
"          correo de <application>Evolution</application>.\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:443
msgid ""
"      <para>\n"
"          You can:\n"
"          <variablelist>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Mark all as Read</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t      <application>Evolution</application> keeps track of which messages \n"
"\t      you've seen;  to mark everything in a folder as read, choose this "
"item.\n"
"\t      You can mark a single message as read by right-clicking it in the "
"message bar.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Delete All</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t      This is a favorite item of everyone with too much junk-mail: one "
"click, and it \n"
"\t      deletes every message in the current folder. \n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Expunge</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"                 Empties the trash folder, erasing messages permanently. \n"
"                 Once you've done this, they're gone for good.\n"
"\t       </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Configure Folder</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Use this item to set the file format in which\n"
"              <application>Evolution</application> stores mail. You\n"
"              can choose from standard UNIX-style\n"
"              <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n"
"              files, or the\n"
"              <systemitem><filename>mh</filename></systemitem> format.\n"
"              Converting large mailboxes may take a long time, and\n"
"              it's a good idea to have a backup copy beforehand.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t</variablelist>\n"
"       </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"          Usted puede:\n"
"          <variablelist>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Marcar todos como Le�dos</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t      <application>Evolution</application> se acuerda de que mensajes ha \n"
"\t      le�do;  para marcar todos los mensajes de una carpeta como le�dos "
"elija esta opci�n.\n"
"\t      Puede marcar un solo mensaje como le�do pulsando con el bot�n "
"derecho en la barra de mensajes.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Borrar Todos</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t      Esta es la opci�n favorita de todo aquel con demasiado correo "
"basura: un click, y borra \n"
"\t      todos los mensajes de la carpeta actual. \n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Comprimir</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"                 Vacia la carpeta de la papelera, borrando los mensajes "
"permanentemente. \n"
"                 Un vez que ha echo esto, son eliminados para siempre.\n"
"\t       </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Configurar Carpeta</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Use esta opci�n para seleccionar el formato de archivo en el\n"
"              que <application>Evolution</application> guarda el correo.\n"
"              Puede elegir entre archivos tipo\n"
"              <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem> estandar\n"
"              al estilo UNIX, o el formato\n"
"              <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>.\n"
"              Convertir buzones grandes tarda mucho tiempo, y es una buena\n"
"              idea tener una copia de seguridad antes de la conversi�n.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t</variablelist>\n"
"       </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:490
msgid ""
"      <para>\n"
"         At the top of the message list is the message list heading\n"
"         bar; you can click on an individual heading &mdash;\n"
"         <guilabel>Subject</guilabel>, for example, to have the\n"
"         message list sorted by that attribute.  However, if you right\n"
"         click on a heading, you'll get the following menu:\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"         En la parte superior de la lista de mensajes est� la cabecera de\n"
"         la lista de mensajes. Puede pulsar en cualquiera de los t�tulos\n"
"         individuales &mdash;\n"
"         <guilabel>Asunto</guilabel>, por ejemplo, para ordenar la lista\n"
"         de mensajes por ese atributo.  Eso si, si pulsa el bot�n derecho\n"
"         sobre uno de los t�tulos, obtendr� el siguiente men�:\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:498
msgid ""
"      <para>\n"
"         FIXME: this menu is copied and pasted entirely from somewhere\n"
"         else.\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"         ARREGLAME: este men� esta copiado y pegado completamente de otro\n"
"         sitio.\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:503
msgid ""
"      <para>\n"
"         The contents of the Edit menu are currently so borked that I\n"
"         refuse to document them right now. (That means FIXME). They\n"
"         should be:\n"
"\n"
"         <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Item</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Description\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Item</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Description\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t  \n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Item</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"              Description\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"         El contenido del menu Editar no esta todav�a fijo, as� que no lo\n"
"         voy a documentar todav�a. (Esto significa ARREGLAME). Deberian\n"
"         ser:\n"
"\n"
"         <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Descripci�n\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Descripci�n\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t  \n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"              Descripci�n\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:531
msgid ""
"      <para>\n"
"         This menu allows you to look at different appointments, and\n"
"         set the way you look at them, without having to move back to\n"
"         the <interface>Main Window</interface>. It contains:\n"
"         <variablelist>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guisubmenu>Previous</guisubmenu></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               The items in this submenu will take you to appointments\n"
"               prior to the current one. (FIXME: describe).\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guisubmenu>Next</guisubmenu></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               The items in this submenu will take you to appointments\n"
"               scheduled to occur after the current one. (FIXME: describe).\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Calendar</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               FIXME: What does this item do?\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guisubmenu>Toolbars</guisubmenu></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             The <guisubmenu>Toolbars</guisubmenu> submenu \n"
"             allows you to choose which toolbars\n"
"             are displayed in the \n"
"             <interface>Appointment Editor</interface>. They are:\n"
"             <itemizedlist>\n"
"\t\t  <listitem><para>\n"
"                    <guimenuitem>Standard</guimenuitem> &mdash;\n"
"                    Toggle the standard toolbar on and off.\n"
"                   </para></listitem>\n"
"\n"
"\t\t  <listitem><para>\n"
"                    <guimenuitem>Formatting</guimenuitem> &mdash;\n"
"                    Toggle the formatting toolbar on and off.\n"
"                   </para></listitem>\n"
"\t\n"
"\t\t  <listitem><para>\n"
"                    <guimenuitem>Customize</guimenuitem> &mdash;\n"
"                    Select the contents of the formatting and standard "
"toolbars.\n"
"                   </para></listitem>\n"
"\t\t</itemizedlist>\n"
"            </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"         Este men� le permite ver distintas citas, y configurar la forma de\n"
"         verlas, sin tener que volver a la <interface>Ventana \n"
"         Principal</interface>. Contiene:\n"
"         <variablelist>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guisubmenu>Previa</guisubmenu></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               La opci�n de este sub-men� le llevar� a la cita anterior a\n"
"               la actual. (FIXME: describe).\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guisubmenu>Suiguiente</guisubmenu></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               La opci�n de este sub-men� le llevar� a la cita programada\n"
"               para despues de la actual. (FIXME: describe).\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Calendario</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               FIXME: What does this item do?\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guisubmenu>Barras de Herramientas</guisubmenu></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             El sub-men� <guisubmenu>Barras de Herramientas</guisubmenu> \n"
"             le permite elegir que barras de herramientas son mostradas en\n"
"             el <interface>Editor de Citas</interface>. Estas son:\n"
"             <itemizedlist>\n"
"\t\t  <listitem><para>\n"
"                    <guimenuitem>Estandar</guimenuitem> &mdash;\n"
"                    Activa y desactiva la barra de herramientas estandar.\n"
"                   </para></listitem>\n"
"\n"
"\t\t  <listitem><para>\n"
"                    <guimenuitem>Formato</guimenuitem> &mdash;\n"
"                    Activa y desactiva la barra de herramientas de formato.\n"
"                   </para></listitem>\n"
"\t\n"
"\t\t  <listitem><para>\n"
"                    <guimenuitem>Personalizada</guimenuitem> &mdash;\n"
"                    Selecciona los contenidos de las barras de herramientas "
"de formato y de la estandar.\n"
"                   </para></listitem>\n"
"\t\t</itemizedlist>\n"
"            </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:588
msgid ""
"      <para>\n"
"         This menu contains five items:\n"
"         <variablelist>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Save</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             \n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\t\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Save As</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"              Allows you to save the contact as an external \n"
"              file in the <glossterm linkend=\"vcard\">VCard</glossterm> "
"format. \n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\t\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Print</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             Prints the current contact.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\t\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Delete</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             Deletes the current contact.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\t\n"
"\n"
"  \n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Close</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"              Closes the Contact Editor without saving.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\t\n"
"\n"
"\t</variablelist>  \n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"         Este men� contiene cinco opciones:\n"
"         <variablelist>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             \n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\t\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"              Le permite guardar el contacto como un archivo externo en el \n"
"              formato <glossterm linkend=\"vcard\">VCard</glossterm>. \n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\t\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             Imprime el contacto actual.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\t\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Borrar</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             Borra el contacto actual.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\t\n"
"\n"
"  \n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"              Cierra el Editor de Contactos sin guardar.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\t\n"
"\n"
"\t</variablelist>  \n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:633
msgid ""
"      <para>\n"
"         This menu contains four items, including the\n"
"         <guisubmenu>Forms</guisubmenu> submenu, which allows you to\n"
"         alter calendar forms and create your own entries.  None of\n"
"         this works yet, though.\n"
"\n"
"         <variablelist>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Spelling</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Checks the spelling of your calendar entry.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Check Names</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para> Checks the names listed here against\n"
"\t    those in your address book.\n"
"            </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Address Book</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             FIXME: ?\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guisubmenu>Forms</guisubmenu> Submenu</term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               The Forms submenu lets you alter the\n"
"\t       appearance of Calendar Forms. \n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"         Este men� contiene cuatro opciones, incluyendo el sub-men�\n"
"         <guisubmenu>Formularios</guisubmenu>, el caul le permite modificar\n"
"         los formularios de los calendararios y crear sus propias entradas.\n"
"         Esto todavia no funciona.\n"
"\n"
"         <variablelist>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Corrector Ortogr�fico</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Comprueba la ortograf�a en las entradas del calendario.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Comprobar Nombres</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para> Comprueba los nombres aqu� enumerados contra los de\n"
"\t    su agenda de direcciones.\n"
"            </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Agenda de Direcciones</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             FIXME: ?\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guisubmenu>Formularios</guisubmenu> Sub-men�</term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               El sub-men� Formularios le permite modificar la apariencia "
"de\n"
"\t       de los Formularios del Calendario. \n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:675
msgid ""
"      <para>\n"
"         This menu contains one item:\n"
"\n"
"        <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Search for\n"
"\t    Contacts</guimenuitem></term> <listitem><para> Brings up\n"
"\t    the in-depth search window. <xref\n"
"\t    linkend=\"contact-search\"> describes how to use this\n"
"\t    feature.  </para></listitem>\n"
"            </varlistentry>\n"
"        </variablelist>\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"         Este men� contiene una opci�n:\n"
"\n"
"        <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Buscar un\n"
"\t    Contacto</guimenuitem></term> <listitem><para> Abre una ventana\n"
"\t    para una busqueda en profundidad. <xref\n"
"\t    linkend=\"contact-search\"> describe como usar esta caracter�stica.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"            </varlistentry>\n"
"        </variablelist>\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:689
msgid ""
"      <para>\n"
"         This menu contains only one item:\n"
"\n"
"        <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>New Directory Server</guimenuitem></term> "
"<listitem><para> Brings up\n"
"\t    the in-depth search window. <xref\n"
"\t    linkend=\"config-prefs-contact-ldap-add\"> describes how to use this\n"
"\t    feature.  </para></listitem>\n"
"            </varlistentry>\n"
"        </variablelist>\n"
"\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"         Este men� contiene unia sola opci�n:\n"
"\n"
"        <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Nuevo Servidor de Directorio</guimenuitem></term> "
"<listitem><para> Muestra una ventana\n"
"\t    de b�squeda en profundidad. <xref\n"
"\t    linkend=\"config-prefs-contact-ldap-add\"> describe como usar esta\n"
"\t    caracter�stica.  </para></listitem>\n"
"            </varlistentry>\n"
"        </variablelist>\n"
"\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:703
msgid ""
"      <para>\n"
"         This menu contains several items, including a <guisubmenu>New</"
"guisubmenu> submenu\n"
"         that is identical to that in the \n"
"         <link linkend=\"menuref-universal-file\">main window's file menu</"
"link>.\n"
"         Its other contents are:\n"
"         <variablelist>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Send</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             Opens a mail message with the appointment attached to it.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Save</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Save this appointment in the existing location and name. If "
"you have not yet\n"
"              chosen a location and name, this is the same as "
"<guimenuitem>Save As</guimenuitem>.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Save As</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Choose a location and name for this appointment, and save it.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Delete</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Deletes the appointment.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Move to Folder</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Chose a folder, and move the appointment into it.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Copy to Folder</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Chose a folder, and put a copy of the appointment into it.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Page Setup Submenu</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             This menu contains two items:\n"
"                <itemizedlist>\n"
"\t\t  <listitem><para>\n"
"                   <guimenuitem>Memo Style</guimenuitem> &mdash;\n"
"                    FIXME: What does this do?\n"
"                   </para></listitem>\n"
"\n"
"\t\t  <listitem><para>\n"
"                    <guimenuitem>Define Print Styles</guimenuitem> &mdash;\n"
"                    FIXME: What does this do?\n"
"                  </para></listitem>\n"
"\t\t</itemizedlist>\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para> Shows you what your appointment will look\n"
"\t    like if you print it. See <xref linkend=\"usage-print\">\n"
"\t    for details on printing and the Print Preview function.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Print</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Prints the appointment without preview.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Properties</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             FIXME: What does this do?\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Close</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             Close the appointment editor window.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"         Este men� contiene varias opciones, incluyendo un sub-men� "
"<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> que es identico al del \n"
"         <link linkend=\"menuref-universal-file\">men� archivo de la ventana "
"principal</link>.\n"
"         Sus otros contenidos son:\n"
"         <variablelist>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Enviar</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             Abre un mensaje de correo con la cita adjunta a el.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Guarda esta cita en la posici�n y nombre actual. Si todav�a no "
"ha elegido\n"
"              una posici�n y un nombre, esto es lo mismo que "
"<guimenuitem>Guardar Como</guimenuitem>.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Guaradar Como</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Eliga una posici�n y un nombre para esta cita, y guardela.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Borrar</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Borra la cita.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Mover a una Carpeta</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Elija una carpeta, y mueva a ella la cita.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Copiar a una Carpeta</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Elija una carpeta, y ponga en ella una copia de la cita.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t   <term><guimenuitem>Sub-men� de Configuraci�n de P�gina</guimenuitem></"
"term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             Este men� contiene dos opciones:\n"
"                <itemizedlist>\n"
"\t\t  <listitem><para>\n"
"                   <guimenuitem>Estilo del Memorando</guimenuitem> &mdash;\n"
"                    FIXME: What does this do?\n"
"                   </para></listitem>\n"
"\n"
"\t\t  <listitem><para>\n"
"                    <guimenuitem>Definir Estilos de Impresi�n</guimenuitem> "
"&mdash;\n"
"                    FIXME: What does this do?\n"
"                  </para></listitem>\n"
"\t\t</itemizedlist>\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Vista Previa</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para> Muestra el aspecto que tendr�n su cita si la\n"
"      imprime. Vea <xref linkend=\"usage-print\">\n"
"\t    para m�s detalles sobre imprimir y la funci�n de Vista Previa.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Imprime la cita sin vista previa.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             FIXME: What does this do?\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             Cierra la ventana del editor de citas.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:809
msgid ""
"      <para>\n"
"         This menu contains two items, neither of which\n"
"         have any functionality yet:\n"
"         <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Font</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             FIXME: ?\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Paragraph</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             FIXME: ?\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"         Thite men� contiene dos opciones, ninguna de las cuales tiene\n"
"         funcionalidad alguna todav�a:\n"
"         <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Fente</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             FIXME: ?\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Parrafo</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             FIXME: ?\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:830
msgid ""
"      <para>\n"
"         This menu is empty.\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"         Este men� est� vac�o.\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:834
msgid ""
"      <para>\n"
"        <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenu>Open</guimenu></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t Open a text file or a draft mail message.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t    <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenu>Save</guimenu></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t Save a mail message as a text file.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t    <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenu>Save As</guimenu></term>\n"
"\t      <listitem><para> \n"
"\t\tChoose a file name and location for\n"
"\t\ta message you want to save as a text file.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t    <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenu>Save in Folder</guimenu></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t Save a message as a draft, rather than \n"
"\t\t as a separate text file.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t    <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenu>Insert Text File</guimenu></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t   Open a text file and insert it into \n"
"\t\t   the current message. (FIXME: belongs under \"Insert\").\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\t  \n"
"\t    <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenu>Send Now</guimenu></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t  Sends the message immediately.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t    <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenu>Send Later</guimenu></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t  Queue \n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenu>Close</guimenu></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t\t Closes the message composer.  If you have not done so, \n"
"\t\t <application>Evolution</application>\n"
"\t\t will ask you if you want to save your message.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"        <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenu>Abrir</guimenu></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t Abre un archivo de texto o el borrador de un mensaje.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t    <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenu>Guardar</guimenu></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t Guarda un mensaje de correo como un archivo de texto.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t    <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenu>Guardar Como</guimenu></term>\n"
"\t      <listitem><para> \n"
"\t\tElija un nombre de archivo y un lugar para\n"
"\t\tel mensaje que quiere guardar como un archivo de texto.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t    <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenu>Guardar en una Carpeta</guimenu></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t Guarda un mensaje como un borrador, en lugar de como \n"
"\t\t un archivo de texto independiente.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t    <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenu>Insertar Archivo de Texto</guimenu></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t   Abre un archivo de texto y lo inserta en el mensaje \n"
"\t\t   actual. (FIXME: belongs under \"Insert\").\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\t  \n"
"\t    <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenu>Enviar Ahora</guimenu></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t  Envia el mensaje inmediatamente.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t    <varlistentry>\n"
"\t      <term><guimenu>Enviar m�s Tarde</guimenu></term>\n"
"\t      <listitem><para>\n"
"\t\t  Lo pone en la cola de mensajes \n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t    </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenu>Cerrar</guimenu></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t\t Cierra el compositor de mensajes.  Si no lo ha echo ya, \n"
"\t\t <application>Evolution</application>\n"
"\t\t le preguntar� si quiere guardar su mensaje.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:899
msgid ""
"      <para>\n"
"        The <guimenu>Insert</guimenu> menu holds tools that allow you\n"
"        to include images, horizontal rules, and other objects\n"
"        in the body of your message. The tools are:\n"
"        <variablelist>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Image</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para> \n"
"               This tool will prompt you to select an image file to \n"
"               insert into your HTML message.  For text messages, this\n"
"               is the same as attaching an image file.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Link</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para> \n"
"               Opens the <interface>link creation window</interface>, \n"
"               which lets you specify the URL and text description\n"
"               for a link in your message.  This only works with HTML \n"
"               messages.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Rule</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>    \n"
"             Opens the<interface> horizontal rule creation dialog</"
"interface>, which lets you\n"
"\t     create an HTML horizontal rule.  For more information,\n"
"\t     see <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-html\">.\n"
"             This tool only works with HTML messages.\n"
"\t     </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Text File</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Open a text file and insert it into the current message.\n"
"               This tool works with both plain text and HTML messages.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"        El men� <guimenu>Insertar</guimenu> contiene herramientas que le\n"
"        permiten incluir im�genes, reglas horizontales, y otros objetos en\n"
"        el cuerpo del mensaje. Las herramientas son:\n"
"        <variablelist>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Imagen</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para> \n"
"               Esta herramienta le pedir� que seleccione una imagen para\n"
"               insertarla en su mensaje en HTML.  Para mensajes de texto,\n"
"               esto es lo mismo que adjuntar la imagen.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Enlace</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para> \n"
"              Abre la <interface>ventana de creaci�n de enlaces</"
"interface>,\n"
"              que le permite especificar la URL y un descripci�n para el\n"
"              enlace de su mensaje.  Tan solo funciona con mensajes en\n"
"              HMTLs.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Regla</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>    \n"
"             Abre el <interface>di�logo de creaci�n de reglas horizontales</"
"interface>, el cual le permite\n"
"\t     crear una regla horizontal en HTML.  Para m�s informaci�n, vea\n"
"\t     <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-html\">.\n"
"             Esta herramienta solo funciona con mensajes en HTML.\n"
"\t     </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Archivo de Texto</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"\t       Abre un archivo de texto y lo inserta en el mensaje actual.\n"
"               Esta herramienta funciona tanto con mensajes de texto como\n"
"               mensajes en HTML.\n"
"\t      </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:944
msgid ""
"      <para>\n"
"        The <guimenu>View</guimenu> menu controls the way messages are\n"
"        displayed, and how much of the message, its headers, and\n"
"        attachments appear.  It contains:\n"
"        <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Show Attachments</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para> \n"
"              Toggles the display of attachments.  When this item is "
"selected,\n"
"              <application>Evolution</application> will create a separate "
"pane\n"
"              of the composition window to show what attachments you are "
"appending\n"
"              to the message. \n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"        El men� <guimenu>Vista</guimenu> controla la manera en que se\n"
"        muestran sus mensajes, y cuanto del mensaje, de su cabecera y de "
"los\n"
"        adjuntos se muestra.  Contiene:\n"
"        <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Mostrar Adjuntos</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para> \n"
"              Activa el mostrar los adjuntos.  Cuando esta opci�n est� "
"seleccionada,\n"
"              <application>Evolution</application> crear� una caja separada\n"
"de la ventana\n"
"              del compositor de mensajes para mostrar que archivos adjuntos "
"est� a�adiendo\n"
"              al mensaje. \n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:961
msgid ""
"      <para>\n"
"        The Calendar's <guimenu>View</guimenu> menu contains the following "
"items:\n"
"\n"
"         <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Show Shortcut Bar</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Toggle the Shortcut Bar on and off with this "
"item.              \n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Show Folder Bar</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             Toggle the folder bar on and off with this item. \n"
"             See <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> for \n"
"             more information about the folder bar.     \n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t\t  \n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>View By Day</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             Switch to the day view for your calendar.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\t  \n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>View Five Days</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             View five calendar days at once. \n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\t  \n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>View by Week</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             Switch the calendar view to full week mode.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"  \n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>View By Month</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             Look at a month at a time.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"        El men� <guimenu>Vista</guimenu> del calendario contiene las "
"siguientesins opciones:\n"
"\n"
"         <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Mostrar la Barra de Atajos</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Active y desactive la barra de atajos con esta opci�n.    \n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Mostrar la Barra de Carpetas</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             Active y desactive la barra de carpetas con esta opci�n. \n"
"             Vea <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> para \n"
"             m�s informaci�n acerca de la barra de carpetas.     \n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t\t  \n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Vista por D�as</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             Cambia el calendario a la vista diaria.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\t  \n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Vista Cinco D�as</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             Muestra cinco d�as del calendario de una vez. \n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\t  \n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Vista por Semanas</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             Cambia el calendario a la vista semanal.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"  \n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Vista por meses</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             Vea todo un mes al tiempo.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1011
msgid ""
"      <para>\n"
"        This menu contains the following items:\n"
"\n"
"         <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Show Shortcut Bar</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Toggle the Shortcut Bar on and off with this "
"item.              \n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Show Folder Bar</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             Toggle the folder bar on and off with this item. \n"
"             See <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> for \n"
"             more information about the folder bar.     \n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t\t  \n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>As Table</guimenuitem> / <guimenuitem>As Minicards</"
"guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             View your contacts as a table.  \n"
"             When in table-view mode, this menu item reads \n"
"             <guimenuitem>As Minicards</guimenuitem>, and changes the view\n"
"             back to the minicard format.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\t  \n"
"\t</variablelist>      \n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"        Este men� contiene las siguiente opciones:\n"
"\n"
"         <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Mostrar Barra de Atajos</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Active y desactive la barra de atajos con esta "
"opci�n.          \n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Muestra la Barra de Carpetas</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             Active y descative la barra de carpetas con esta opci�n. \n"
"             Vea <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> para \n"
"             m�s informaci�n acerca de la barra de carpetas.     \n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t\t  \n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Como un Tabla</guimenuitem> / <guimenuitem>As "
"Minicards</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             Vea sus contactos como una tabla.  \n"
"             Cuando esta en el modo tabla, est� opci�n del men� aparece\n"
"             como <guimenuitem>Como Minitarjetas</guimenuitem>, y vuelve a\n"
"             cambiar la vista al formato minitarjetas.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\t  \n"
"\t</variablelist>      \n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1043
msgid ""
"      <para>\n"
"        This menu contains:\n"
"\n"
"         <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Schedule Meeting</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Brings up the <interface>Meeting Invitation</interface> "
"window, \n"
"              described in <xref linkend=\"usage-calendar-apts\">.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Cancel Invitation</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Cancels the event, notifying all attendees.  You may be "
"prompted \n"
"              to specify an invitation message.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Forward as vCalendar</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Opens the message composer with the current event attached.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Forward as Text</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Opens the message composer with a text description of the "
"current\n"
"              event included in the message body.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"        Este men� contiene:\n"
"\n"
"         <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Fijar una Reuni�n</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Aparece la ventana de <interface>Invitaci�n de Reuni�n</"
"interface>, \n"
"              descrita en <xref linkend=\"usage-calendar-apts\">.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Cancelar Invitaci�n</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Cancela el evento, notificandoselo a todos los asistentes. "
"Puede que le pida que \n"
"              especifique un mensaje.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Reenviar como vCalendar</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Abre el compositor de mensajes con el evento actual adjunto.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Reenviar como Texto</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Abre el compositor de mensajes con una descripci�n en texto "
"del evento actual\n"
"              incluida en el cuerpo del mensaje.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1080
msgid ""
"      <para>\n"
"        This menu contains: (FIXME: Insert Content Here)\n"
"        <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>File</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             Choose a file to append to your appointment or appointment "
"request.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Item</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             FIXME: ?\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Object</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             FIXME: ?\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"        Este men� contiene: (FIXME: Insert Content Here)\n"
"        <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Archivo</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             Elija un archivo para incluir a la cita o al petici�n de cita.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Elemento</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             FIXME: ?\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Objeto</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             FIXME: ?\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1108
msgid ""
"      <para>\n"
"        This menu is currently empty.\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"        Este men� est� actualmente vacio.\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1112
msgid ""
"      <para>\n"
"        This menu lets you control the way\n"
"        <application>Evolution</application> displays your information\n"
"        for you.\n"
"        <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Show Shortcut Bar</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Toggle the shortcut bar on and off with this "
"item.             \n"
"            </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Show Folder Bar</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             Toggle the folder bar on and off with this item. \n"
"             See <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> for \n"
"             more information about the folder bar.             \n"
"            </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Threaded Message List</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               This item controls whether your message list is displayed by "
"thread \n"
"               or by other criteria.  The default order is by date; see\n"
"               <xref linkend=\"usage-mail-listorder\"> for information about "
"the\n"
"               order of the message list.\n"
"            </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"        Este men� le permite controlar el modo en que\n"
"        <application>Evolution</application> le muestra su informaci�n.\n"
"        <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Mostrar Barra de Atajos</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Active y desactive la barra de atajos con esta opci�n.       \n"
"            </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Mostrar Barra de Carpetas</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             Active y desactive la barra de carpetas con esta opci�n. \n"
"             Vea <xref linkend=\"usage-mainwindow-folderbar\"> para \n"
"             m�s informaci�n acerca de la barra de carpetas.           \n"
"            </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Lista de Mensajes Encadenados</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               Esta opci�n controla si la lista de sus mensajes se muestra "
"siguiendo la cadena de la discusi�n \n"
"               o por otro criterio.  La ordenaci�n por defecto es por "
"fecha.\n"
"               Vea <xref linkend=\"usage-mail-listorder\"> para m�s\n"
"informaci�n acerca de \n"
"               como ordenar la lista de mensajes.\n"
"            </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"      </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1145
msgid ""
"      <para>\n"
"      <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Mail Filters</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             Edit your mail filters here.  \n"
"             See <xref linkend=\"usage-mail-organize-filters\">\n"
"             for more information about mail filtering.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t  \n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Create, edit, and delete Virtual Folders (<glossterm>vFolders</"
"glossterm>)\n"
"               with this tool. \n"
"              To learn about using vFolders with mail, see \n"
"              <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t  \n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Mail Configuration</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para> \n"
"               Tools for setting up all your mail account preferences.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Manage Subscriptions</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               Tools for newsgroup and IMAP folder subscriptions.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Forget Passwords</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              This item will cause <application>Evolution</application>\n"
"\t      to forget what your password is.\n"
"            </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t  \n"
"\t</variablelist>\n"
"       </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"      <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Filtros de Correo</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"             Edite aqui sus filtros de correo.  \n"
"             Vea <xref linkend=\"usage-mail-organize-filters\">\n"
"             para m�s informaci�n acerca de los filtrar correo.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t  \n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Editor de Carpetas Virtuales</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Cree, edite, y borre carpetas virtuales (<glossterm>vFolders</"
"glossterm>)\n"
"               con esta herramienta. \n"
"              Para aprender acerca de como usar carpetas virtuales con su \n"
"              correo, vea <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t  \n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Configuraci�n del Correo</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para> \n"
"               Herramientas para configurar las preferencias de sus cuentas "
"de correo.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Administrar Suscripciones</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"               Herramientas para suscribirse a grupos de noticias y para las "
"carpetas IMAP.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>Olvidar Contrase�a</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"              Esta opci�n hara que <application>Evolution</application>\n"
"\t      olvide sus contrase�as.\n"
"            </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t  \n"
"\t</variablelist>\n"
"       </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1191
msgid ""
"      <para>\n"
"      <variablelist>\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Help Index</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             Displays the table of contents for this document.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Getting Started</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"              A quick look around, and a summary of the things\n"
"              <application>Evolution</application> can do for you.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Using the Mailer</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"              An in-depth tour of <application>Evolution</application> "
"Mail.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Using the Calendar</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             A step-by-step guide to using the Calendar.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Using the Contact Manager</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"            Find your way around the Contact Manager.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Submit Bug Report</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             If you don't report them, they can't fix them.  Select this "
"item to let the \n"
"             developers know what's wrong.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>About Evolution</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"              Displays a window with information about the application and "
"its authors.\n"
"              This has the same information as <xref linkend=\"authors\">.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"       </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"      <variablelist>\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>�ndice de la Ayuda</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             Muestra la tabla de contenidos de este documento.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Comenzando</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"              Una vista r�pida, y un resumen de las cosas que\n"
"              <application>Evolution</application> puede hacer por usted.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Usando el Correo</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"              Una vista en profundidad del correo de <application>Evolution</"
"application>.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Usando el Calendario</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             Una gu�a paso a paso sobre como usar el calendario.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Usando el Administrador de Contactos</guimenuitem></"
"term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"            Manejese con el administrador de contactos.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Enviar Reportes de Fallo</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"             Si usted no se los dice, no podr�n arreglarlos.  Selececion "
"esta opci�n para hacer saber a\n"
"             los desarrolladores lo que falla.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t</varlistentry>\n"
"\t<varlistentry>\n"
"\t  <term><guimenuitem>Acerca de Evolution</guimenuitem></term>\n"
"\t  <listitem><para>\n"
"              Muestra una ventana con informaci�n sobre la aplicaci�n y sus "
"autores.\n"
"              Tiene la misma informaci�n que <xref linkend=\"authors\">.\n"
"           </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"       </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1241
msgid ""
"      <para> \n"
"        The <guimenu>Format</guimenu> menu has only one item:\n"
"        <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>HTML</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"                 Toggles HTML mode for the message composer.  When "
"selected, \n"
"                 the message is displayed and sent in HTML.  If you have "
"written a \n"
"                 message in HTML and turn HTML off, most formatting will be "
"lost.\n"
"                 <application>Evolution</application> will attempt to "
"preserve spacing\n"
"                 and to remove formatting gracefully, however.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"       </para>\n"
msgstr ""
"      <para> \n"
"        El men� <guimenu>Formato</guimenu> solo tiene una opci�n:\n"
"        <variablelist>\n"
"\t  <varlistentry>\n"
"\t    <term><guimenuitem>HTML</guimenuitem></term>\n"
"\t    <listitem><para>\n"
"                 Activa el modo HTML para el compositor de mensajes.  Cuando "
"esta seleccionado, \n"
"                 los mensajes se muestran y se envian en HTML.  Si ha "
"escrito un mensaje\n"
"                 en HTML y desactiva la opci�n HTML, se perder� la mayor "
"parte del formato.\n"
"                 Eso si, <application>Evolution</application> intentar� "
"consevar los\n"
"                 espacios y eliminar el formato con cuidado.\n"
"\t    </para></listitem>\n"
"\t  </varlistentry>\n"
"\t</variablelist>\n"
"       </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1257
msgid "      <title>Contact Editor File Menu</title>\n"
msgstr "      <title>Men� Archivo del Editor de Contactos</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1259
msgid "      <title>Contact Manager Edit Menu</title>\n"
msgstr "      <title>Men� Editar del Administrador de Contactos</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1261
msgid "      <title>Contact Manager Tools Menu</title>\n"
msgstr ""
"      <title>Men� Herramientas del Administrador de Contactos</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1263
msgid "      <title>Contact Manager View Menu</title>\n"
msgstr "      <title>Men� Ver del Administrador de Contactos</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1265
msgid "      <title>File Menu</title>\n"
msgstr "      <title>Men� Archivo</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1267
msgid "      <title>The Appointment Editor's Actions Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Acciones del Editor de Citas</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1269
msgid "      <title>The Appointment Editor's Edit Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Editar del Editor de Citas</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1271
msgid "      <title>The Appointment Editor's File Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Archivo del Editor de Citas</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1273
msgid "      <title>The Appointment Editor's Format Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Formato del Editor de Citas</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1275
msgid "      <title>The Appointment Editor's Insert Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Insertar del Editor de Citas</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1277
msgid "      <title>The Appointment Editor's Tools Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Herramientas del Editor de Citas</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1279
msgid "      <title>The Appointment Editor's View Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Ver del Editor de Citas</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1281
msgid "      <title>The Calendar Edit Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Editar del Calendario</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1283
msgid "      <title>The Calendar Settings Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Configuraci�n del Calendario</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1285
msgid "      <title>The Calendar View Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Ver del Calendario</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1287
msgid "      <title>The Edit Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Edici�n</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1289
msgid "      <title>The Help Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Ayuda</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1291
msgid "      <title>The Mail Folder Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Carpetas del Correo</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1293
msgid "      <title>The Mail Message Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Mensajes del Correo</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1295
msgid "      <title>The Mail Settings Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Configuraci�n del Correo</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1297
msgid "      <title>The Mail View Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Ver del Correo</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1299
msgid "      <title>The Message Composer's Edit Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Editar del Compositor de Mensajes</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1301
msgid "      <title>The Message Composer's File Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Archivo del Compositor de Mensajes</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1303
msgid "      <title>The Message Composer's Format Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Formato del Compositor de Mensajes</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1305
msgid "      <title>The Message Composer's Insert Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Insertar del Compositor de Mensajes</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1307
msgid "      <title>The Message Composer's View Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� Ver del Compositor de Mensajes</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1309
msgid "      <title>The Message Heading Right-Click Menu</title>\n"
msgstr "      <title>El Men� del Bot�n Derecho en la Cabecera</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1311
msgid ""
"    <para>\n"
"       <application>Evolution</application> Mail has more specialized\n"
"       menus, and more specialized menu items, than any other part of\n"
"       the application.\n"
"    </para>\n"
msgstr ""
"    <para>\n"
"       El Correo de <application>Evolution</application> tiene m�s men�s\n"
"       especializados, y m�s opciones de men� especializadas, que cualquier\n"
"       otra parte de la aplicaci�n.\n"
"    </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1317
msgid ""
"    <para>\n"
"       This window has only one menu: the file menu.\n"
"    </para>\n"
msgstr ""
"    <para>\n"
"       Esta ventana solo tiene un men�: el men� archivo.\n"
"    </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1321
msgid ""
"    <para>\n"
"      The <guimenu>File</guimenu> and <guimenu>Help</guimenu> menus in\n"
"      the main <application>Evolution</application> window do not\n"
"      change, because they refer to universal items.  Other menus have\n"
"      contents that change depending on context.\n"
"    </para>\n"
msgstr ""
"    <para>\n"
"      Los men�s <guimenu>Archivo</guimenu> y <guimenu>Ayuda</guimenu> de la\n"
"      ventana principal de <application>Evolution</application> no cambian,\n"
"      porque se refieren a elementos globales.  Otros men�s tienen\n"
"      contenidos que cambian dependiendo del contexto.\n"
"    </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1328
msgid ""
"    <para>\n"
"      The Main window of the calendar has the same menus as the main\n"
"      window of the mail client.  However, their contents vary in a\n"
"      number of ways.\n"
"    </para>\n"
msgstr ""
"    <para>\n"
"      La ventana principal del calendario tiene los mismos men�s que la\n"
"      ventana principal del cliente de correo.  Aunque, sus contenidos\n"
"      varian de varios modos.\n"
"    </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1334
msgid ""
"    <para>\n"
"      The message composition window has its own set of menus:\n"
"      <guimenu>File</guimenu>, which controls operations on files and\n"
"      data, <guimenu>Edit</guimenu>, for text editing,\n"
"      <guimenu>Format</guimenu>, which controls the file format of\n"
"      messages you send, <guimenu>View</guimenu>, to set how you view\n"
"      the message, and <guimenu>Insert</guimenu>, which holds tools\n"
"      for embedding files and other items in messages.  Here's what's in "
"them:\n"
"    </para>\n"
msgstr ""
"    <para>\n"
"      La ventana de composici�n de mensajes tiene su propio juego de men�s:\n"
"      <guimenu>Archivo</guimenu>, que controla las operaciones sobre los\n"
"      archivos y los datos, <guimenu>Editar</guimenu>, para la edici�n de\n"
"      textos, <guimenu>Formato</guimenu>, que controla el formato de los\n"
"      mensajes que env�a, <guimenu>Vista</guimenu>, que determina como ve "
"el\n"
"      mensaje, y <guimenu>Insertar</guimenu>, que tiene herramientas para\n"
"      incluir archivos y otros objetos en los mensajes.  Aqu� esta lo que\n"
"hay en ellos:\n"
"    </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1344
msgid ""
"    <para>\n"
"     The contact manager has six menus: <guimenu>File</guimenu>,\n"
"     <guimenu>Edit</guimenu>, <guimenu>View</guimenu>,\n"
"     <guimenu>Setting</guimenu>s, <guimenu>Tools</guimenu>, and\n"
"     <guimenu>Help</guimenu>.\n"
"    </para>\n"
msgstr ""
"    <para>\n"
"     El administrador de contactos tiene seis men�s:\n"
"     <guimenu>Archivo</guimenu>, <guimenu>Editar</guimenu>,\n"
"     <guimenu>Vista</guimenu>, <guimenu>Configuraci�n</guimenu>,\n"
"     <guimenu>Herramientas</guimenu>, y\n"
"     <guimenu>Ayuda</guimenu>.\n"
"    </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1351
msgid ""
"    <para>\n"
"    The appointment editor has its own menus, to help you use its\n"
"    wide-ranging abilities.\n"
"    </para>\n"
msgstr ""
"    <para>\n"
"    El editor de citas tiene sus propios men�s, para ayudarle a usar sus\n"
"    amplias posibilidades.\n"
"    </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1356
msgid "    <title>Contact Manager Menus</title>\n"
msgstr "    <title>Men�s del Administrador de Contactos</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1358
msgid "    <title>Mail Menus</title>\n"
msgstr "    <title>Men�s del Correo</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1360
msgid "    <title>Menus that are the same everywhere</title>\n"
msgstr "    <title>Men�s que son iguales en todas partes</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1362
msgid "    <title>The Appointment Editor Menus</title>\n"
msgstr "    <title>Los Men�s del Editor de Citas</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1364
msgid "    <title>The Calendar Menus</title>\n"
msgstr "    <title>Los Men�s del Calendario</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1366
msgid "    <title>The Contact Editor Menus</title>\n"
msgstr "    <title>Los Men�s del Editor de Contactos</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1368
msgid "    <title>The Message Composer Menus</title>\n"
msgstr "    <title>Los Men�s del Compositor de Mensajes</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1370
msgid ""
"   <para>\n"
"     We'll leave this section blank until the UI stabilizes a little\n"
"     more.\n"
"   </para>\n"
msgstr ""
"    <para>\n"
"      Dejaremos esta secci�n en blanco hasta que la UI se estabilize un\n"
"      poco m�s.\n"
"    </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1375
msgid "   <title>Executive Summary Menus</title>\n"
msgstr "   <title>Men�s del Resumen de Trabajo</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1377
msgid ""
"  <para>\n"
"    <application>Evolution</application>'s menus may not hold the\n"
"    secret to happiness, they do hold every ability that\n"
"    <application>Evolution</application> has. This section will serve\n"
"    as a reference for all those menus, and the capabilites that they\n"
"    offer you.\n"
"  </para>\n"
msgstr ""
"  <para>\n"
"    Los men�s de <application>Evolution</application> puede que no tengan "
"el\n"
"    secreto de la felicidad, pero lo que contienen son todas las\n"
"    posibilidades de <application>Evolution</application>. Esta secci�n\n"
"    servir� como referencia de todos esos men�s, y las posibilidades que le\n"
"    ofrecen.\n"
"  </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1385
msgid ""
"  <para>\n"
"    In addition, the editor tools for messages, appointments, and\n"
"    contacts all have menu bars of their own. From left to right, the\n"
"    menus available to you when you are reading mail are:\n"
"    <guimenu>File</guimenu>, <guimenu>Edit</guimenu>,\n"
"    <guimenu>View</guimenu>, <guimenu>Settings</guimenu>,\n"
"    <guimenu>Message</guimenu>, <guimenu>Folder</guimenu>and\n"
"    <guimenu>Help</guimenu>.\n"
"\n"
"  </para>\n"
msgstr ""
"  <para>\n"
"    Ademas, las herramientas de edici�n de mensajes, citas, y\n"
"    contactos todas tienen barras de herramientas propias. De izquierda a\n"
"    derecha, los men�s que tiene disponible cuando est� leyendo el correo\n"
"    son: <guimenu>Archivo</guimenu>, <guimenu>Editar</guimenu>,\n"
"    <guimenu>Vista</guimenu>, <guimenu>Configuraci�n</guimenu>,\n"
"    <guimenu>Mensaje</guimenu>, <guimenu>Carpeta</guimenu>and\n"
"    <guimenu>Ayuda</guimenu>.\n"
"\n"
"  </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1396
msgid ""
"  <para>\n"
"    Menus in <application>Evolution</application> are\n"
"    context-sensitive, which means that they vary depending on what\n"
"    you're doing.  If you're reading your mail, you'll have\n"
"    mail-related menus; for your calendar, you'll have\n"
"    calendar-related menu items.  Some menus, of course, like\n"
"    <guimenu>Help</guimenu> and <guimenu>File</guimenu> don't much, if\n"
"    at all, because they have more universal functions.  But you'd\n"
"    never mark an address card as \"read,\" or set the recurrence for an\n"
"    email message you've recieved. depending on whether you're looking\n"
"    at mail, contacts, or calendar information. \n"
"  </para>\n"
msgstr ""
"  <para>\n"
"    Los men�s en <application>Evolution</application> son sensitivos al\n"
"    contexto, lo que significa que varian dependiendo de lo que est�\n"
"    haciendo.  Si est� leyendo su correo, tendr� men�s relacionados con el\n"
"    correo; para su calendario, tendr� opciones relacionadas con\n"
"    calendarios.  Algunos men�s, naturalmente, como\n"
"    <guimenu>Ayuda</guimenu> y <guimenu>Archivo</guimenu> no cambian mucho,\n"
"    si es que lo hacen, porque son funciones m�s universales.  Pero usted\n"
"    nunca marcar� una tarjeta de direcci�n como \"leidao\", o pondra\n"
"    recurrencia a un mensaje que ha recivido. Dependiendo de si esta "
"mirando\n"
"    el correo, los contactos, o la informaci�n del calendario. \n"
"  </para>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1409
msgid "  <title>Menu Reference</title>\n"
msgstr "  <title>Referencias de los Men�s</title>\n"

#: tmp/menuref.sgml.h:1411
msgid ""
"<!--\n"
"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n"
"-->\n"