# Translation into Spanish of Evolution docs. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Héctor García Álvarez , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-docs\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-20 13:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" "Last-Translator: Héctor García Álvarez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:1 msgid "" " \n" " This is the most common way of transporting mail messages from\n" " the client's computer (you) to the server. SMTP stands for\n" " Simple Mail Transfer Protocol.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Esta es la manera más común de transportar mensajes desde el\n" " ordenador cliente (el suyo) al servidor. SMTP significa Protocolo\n" " Simple de Transferencia de Correo.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:7 msgid "" " \n" " In email terms, a signature is a piece of text placed at the end\n" " of every email sent, like a hand-written signature at the bottom\n" " of a written letter. A signature can be anything from a favorite\n" " quotation to a link to a web page; courtesy dictates that it be\n" " fewer than four lines long.\n" " \n" msgstr "" " \n" " En términos de un correo electrónico, una firma es un texto situado\n" " al final de todos los mensajes que usted mande, como una firma hecha\n" " a mano al final de una carta escrita. Una firma puede ser cualquier\n" " cosa desde su cita preferida hasta un enlace a una página web. La\n" " cortesía dicta que debe tener una longitud inferior a cuatro líneas.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:15 msgid "" " \n" " LDAP, the Lightweight Directory Access Protocol, allows a client\n" " to search through a large database of addresses, phone numbers,\n" " and people stored on a server.\n" " \n" msgstr "" " \n" " LDAP, el Protocolo Ligero de Acceso a Directorio, permite a un cliente\n" " buscar en una gran base de datos de direcciones, números de teléfono y\n" " y personas que se encuentra en un servidor.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:21 msgid " LDAP\n" msgstr " LDAP\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:23 msgid " SMTP\n" msgstr " SMTP\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:25 msgid " Signature\n" msgstr " Firma\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:27 msgid "" " \n" " the user can send a third party a message\n" " which was sent to the user originally.\n" " \n" msgstr "" " \n" " el usuario puede enviar un mensaje a una tercera persona que " "originalmente le fue enviado a el.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:32 msgid "" " \n" " A format for the display of contact data. Similar in appearance\n" " to a small business card.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Un formato para mostrar la información de contacto. Similar en\n" " apariencia a una pequeña tarjeta de visita.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:37 msgid "" " \n" " A regular expression, or \"regex\", is a way of describing a\n" " string of text using metacharacters or wild-card symbols. For\n" " example, the statement fly.*so[a|u]p means\n" " \"any phrase beginning with 'fly' and ending in 'soup' or\n" " 'soap'\". If you searched for that expression, you'd find both\n" " \"fly in my soup\" and \"fly in my soap.\" There's not room here to\n" " go into depth, but if you want, have a look at the documentation\n" " for the grep command.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Una expresión regular, o \"regex\", es una forma de describir una\n" " cadena de texto usando meta caracteres o símbolos wild-card. Por\n" " ejemplo, la frase tener.*pat[a|o] significa\n" " \"cualquier frase que comience por 'tener' y que acabe en 'pata' o\n" " 'pato'\". Si usted busca esta expresión, encontrará entre otras\n" " \"tener mala pata\" y \"tener un pato\". No hay sitio aquí para\n" " entrar en profundidad, pero si lo desea, puede echar un vistazo a la\n" " documentación del comando grep.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:48 msgid "" " \n" " A small box of explanatory text which appears when the mouse\n" " pointer is held motionless over a button or other interface\n" " element.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Una paqueña caja con texto explicatorio que aparece cuando el puntero\n" " del ratón permanece sin moverse sobre un botón o cualquier otro\n" " elemento de la interfaz.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:54 msgid "" " \n" " As its name implies, sendmail is a\n" " program which sends mail. Evolution\n" " can use it instead of SMTP; some people\n" " prefer it because it offers more flexibility, but is more\n" " difficult to set up.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Como su nombre indica, sendmail es un\n" " programa que envía correo. Evolution\n" " puede usarlo en lugar de SMTP; algunas\n" " personas lo prefieren porque permite más flexibilidad, pero es más\n" " difícil de configurar.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:62 msgid "" " \n" " A portion of Evolution which offers\n" " users fast access to the most frequently used portions of the\n" " application.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Una parte de Evolution que ofrece\n" " a los usuarios un rápido acceso a la partes de la aplicación\n" " usadas más frecuentemente.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:68 msgid "" " \n" " A synchronization conduit is a small application which controls\n" " the transfer of data between a handheld device and a desktop\n" " computer.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Un enlaze de sincronización es una pequeña aplicación que controla la\n" " transferencia de información entre un dispositivo de mano y un\n" " ordenador.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:74 msgid "" " \n" " A traditional Japanese form of poetry. The poems are three lines\n" " long, with first and last lines having five syllables, and the\n" " second line seven syllables.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Una forma de poesía tradicional japonesa. Los poemas son de tres\n" " líneas, donde la primera y la última tienen cinco sílabas, y la\n" " segunda línea tiene siete sílabas.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:80 msgid "" " \n" " A way of describing a group of files on a computer. With the\n" " perversity typical of computer (and especially Unix and Linux)\n" " nomenclature, the top of the tree is called the root directory,\n" " and denoted by /.\n" " The rest of the \"branches\" spread downwards from the root. Don't\n" " confuse the root directory with the root\n" " account, or root's home directory,\n" " /home/root.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Un forma de describir un conjunto de archivos en un ordenador. Con\n" " la especial perversión de la típica nomenclatura de ordenadores\n" " (y especialmente en Unix y Linux), la parte más alta del árbol se\n" " llama el directorio raíz, y se denota por /\n" " . El resto de las \"ramas\" se extienden\n" " desde la raíz. No confundir el directorio raíz (root en ingles) con\n" " la cuenta root, o con el directorio del\n" " usuario root, /home/root.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:91 msgid "" " \n" " Also called \"smileys,\" emoticons are the little sideways faces made\n" " of colons and parentheses which people use to convey emotion in email.\n" " Examples: :-) or ;( .\n" " \n" msgstr "" " \n" " También llamados \"smileys\", los emoticones son pequeñas caras " "puestas\n" " de lado echas de puntos y paréntesis que la gente usa para expresar\n" " emociones en los correos electrónicos. Ejemplos: :-) ó ;( .\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:97 msgid "" " \n" " An agreed-upon method of communication, especially one for\n" " sending particular types of information between computer systems.\n" " Examples include POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP\n" " (HypterText Transfer Protocol), for web pages.\n" "\n" " \n" msgstr "" " \n" " Un método de comunicación acordado, especialmente uno acordado para\n" " enviar tipos particulares de información entre ordenadores\n" " Ejemplos son POP (Protocolo de Oficina de Correo), para el correo, y\n" " HTTP (Protocolo de Transferencia de Hipertexto), para páginas web.\n" "\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:105 msgid "" " \n" " Displayed as part of a message or other document, rather than\n" " attached as a separate file. Contrast with Attachment.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Mostrados como para de una mensaje u otro documento, en lugar de\n" " incluido como un archivo separado. Contrasta con Adjunto.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:111 msgid "" " \n" " POP, the Post Office Protocol, is a mechanism for email\n" " transport. In contrast to IMAP, it is used only to get mail from\n" " a server and store it locally on your hard disk.\n" " \n" msgstr "" " \n" " POP, el Protocolo de Oficina de Correos, es un mecanismo para el\n" " transporte de correo. En contraste con IMAP, solo se usa para obtener\n" " el correo del servidor y almacenarlo localmente en el disco duro.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:117 msgid "" " \n" " Pre-sorting procedure that allows\n" " Evolution to refer to data quickly.\n" " It enables faster searches and decreases memory usage for\n" " data displays.\n" " \n" msgstr "" " \n" " El procedimiento de pre-ordenado que permite a\n" " Evolution encontrar la información\n" " rápidamente. Permite búsquedas más rápidas y disminuye el uso de la\n" " memoria para mostrar datos.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:124 msgid "" " \n" " Evolution is the GNOME\n" " groupware application.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Evolution es la aplicación de trabajo en\n" " grupo de GNOME.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:129 msgid "" " \n" " Nautilus is the next generation file\n" " manager for GNOME being written by Eazel.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Nautilus es la próxima generación del\n" " gestor de archivos de GNOME que está desarrollando\n" " la compañía Eazel.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:134 msgid "" " \n" " iCal is the program which\n" " Evolution uses to manage the calendar\n" " section.\n" " \n" msgstr "" " \n" " iCal es el programa que usa\n" " Evolution para manejar la sección del\n" " calendario.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:140 msgid "" " \n" " A file format for the exchange of contact information. When you\n" " get an address card attached to an email, it's probably in vCard\n" " format. Not to be confused with vFolder.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Un formato de archivo para el intercambio de información de contactos.\n" " Cuando recibe una tarjeta adjunta a un correo, esta probablemente en el\n" " formato vCard. No confundir con vFolder.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:147 msgid "" " \n" " A mail client is the application with which a person reads and\n" " sends e-mail. Its counterparts are the various types of mail\n" " servers, which handle user authentication and direct messages from\n" " sender to recipient.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Un cliente de correo es la aplicación con la que una persona lee y\n" " envía correos electrónicos. En el otro lado están los distintos tipos\n" " de servidores de correo, que se encargan de autentificar al usuario\n" " y dirigir los mensajes desde el remitente hasta el destinatario.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:154 msgid "" " \n" " A malicious program which inserts itself into others so that it will " "be \n" " executed, allowing it to spread to still more programs and other " "computers.\n" " A virus can cause substantial damage by clogging networks or disk " "drives, \n" " deleting files, or opening security holes.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Un programa malicioso que se inserta a si mismo en otros para así ser \n" " ejecutado, permitiéndole expandirse a más programas y a otros " "ordenadores.\n" " Un virus puede causar daños sustanciales colapsando redes y unidades de " "disco, \n" " borrando archivos, o abriendo agujeros de seguridad.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:161 msgid "" " \n" " A program written in an interpreted (rather than compiled)\n" " language. Often used as a synonym for \"macro,\" to denote a series\n" " of pre-recorded commands or actions within an application.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Un programa escrito en un lenguaje interpretado (en lugar de\n" " compilado). A menudo usado como sinónimo de \"macro,\" para denotar\n" " una serie de comando o acciones pre grabados en una aplicación.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:167 msgid "" " \n" " A tool which guides a user through a series of steps, usually to\n" " configure or set up a program. Equivalent to \"Assistant\" and\n" " \"Wizard.\"\n" " \n" msgstr "" " \n" " Una herramienta que guía al usuario a través de una serie de pasos,\n" " normalmente para configurar un programa. Equivalente a \"Asistente\"\n" " y \"Wizard\".\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:173 msgid "" " \n" " A way of addressing a message. Bcc is used to send a group of\n" " people an e-mail, while hiding their names and addresses from each\n" " other.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Una manera de dirigir un mensaje. Bcc es usado para enviar un mensaje\n" " a un grupo de personas, a la vez que se ocultan los nombres y\n" " direcciones de unos a los otros.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:179 msgid "" " \n" " An alias for an e-mail address.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Un alias para una dirección de correo electrónico.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:183 msgid "" " \n" " An email organization tool. vFolders allows you to create a folder\n" " that contains the results of a complex search. Folder contents are\n" " are updated dynamically.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Una herramienta para organizar mensajes. vFolders le permite crear una\n" " carpeta que contiene los resultados de una búsqueda compleja. Los\n" " contenidos de la carpeta se actualizan dinámicamente.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:189 msgid "" " \n" " Any file sent along with an email. Attachments may be embedded in\n" " a message or appended to it.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Cualquier archivo enviado junto con el mensaje de correo. Los adjuntos\n" " pueden estar insertados dentro del mensaje o añadidos a el.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:194 msgid "" " \n" " Carbon-copies are used to send a 3rd party a copy of the e-mail,\n" " so they an keep up to date on a conversation, without being in the\n" " To: list.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Con-Copia es usado para enviar una copia del mensaje a una 3º persona,\n" " para que puedan enterarse de la conversación, sin estar en la lista de\n" " A:\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:200 msgid "" " \n" " Depending upon whom you ask, IMAP stands for the Internet Mail\n" " Access Protocol, or the Interim Mail Access Protocol. Whatever it\n" " stands for, it allows access to email which is typically (although\n" " not always) stored remotely on a server rather than on a local\n" " hard disk. Often contrasted with POP.\n" " This will not be on the test.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Dependiendo a quien pregunte, IMAP significa Protocolo de Acceso al\n" " Correo de Internet, o Protocolo de Acceso a Correo Interinamente.\n" " Lo que sea que signifique, permite acceder al correo que está\n" " típicamente (aunque no siempre) guardado remotamente en el servidor en\n" " lugar de en el disco duro local. Algunas veces contrasta con\n" " POP.\n" " Esto no estará en la prueba.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:209 msgid "" " \n" " Groupware is a term describing an application which helps groups\n" " of people work together. Typically, a groupware application will\n" " have several productivity features built into one program.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Trabajo en Grupo es un término que describe la aplicación que ayuda a\n" " grupos de persones a trabajar juntas. Típicamente, esta aplicación\n" " varias herramientas de productividad integradas en un mismo programa.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:215 msgid "" " \n" " Hot-keys are keyboard combinations used to do actions on a\n" " computer instead of using the mouse to do the same action.\n" " Hot-keys can speed up computer usage.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Teclas rápidas son combinaciones de teclado usadas para realizar\n" " acciones en el ordenador en lugar de usar el ratón para la misma\n" " acción. Las teclas rápidas pueden acelerar el uso del ordenador.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:221 msgid "" " \n" " Hyper-text Markup Language(HTML) is a language\n" " for describing page layout in electronic documents like web pages,\n" " help files, and email messages. HTML can be used in email and\n" " news posts to insert images and apply text treatments.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Lenguaje de Marcas de Hyper-texto (HTML) es un\n" " lenguaje para describir la forma de la página en documentos " "electrónicos\n" " como páginas web, archivos de ayuda, y mensajes de correo. El HTML se\n" " puede usar en el correo electrónico y en los grupos de noticias para\n" " insertar imágenes o formatear el texto\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:228 msgid "" " \n" " To run a program. Any file that can be run is called an\n" " executable. Evolution can download\n" " executable attachments, but before they can be run, the files must\n" " be marked as executable with a shell or file manager. This\n" " security precaution prevents the automatic or accidental execution\n" " of malicious programs. For more information on executables and file\n" " permissions, see the documentation for your file manager or shell.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Para ejecutar un programa. Cualquier archivo que se puede ejecutar\n" " se llama ejecutable. Evolution puede\n" " descargar ejecutables adjuntos, pero antes de poder ejecutarlos, el\n" " archivo debe ser marcado como ejecutable a través de una shell o un\n" " administrador de archivos. Esta precaución de seguridad previene " "contra\n" " la ejecución automática o accidental de programas maliciosos. Para más\n" " información acerca de archivos ejecutables y permisos de archivos,\n" " consulte la documentación de su administrador de archivos o de su " "shell.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:238 msgid "" " \n" " Useless, unsolicited e-mail. Spam normally comes in forms of\n" " chain letters and advertisements for unscrupulous or clueless\n" " companies. Messages that are merely useless are called \"opt-in\n" " newsletters.\"\n" " \n" msgstr "" " \n" " Correo no deseado ó inútil. El spam normalmente aparece como cartas\n" " encadenadas y publicidad de compañías sin escrúpulos o sin sentido.\n" " Los mensajes que no valen para nada se conocen como \"boletínes\n" " opt-in\"\n" ". \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:245 msgid "" " \n" " Within Evolution, a filter is a method\n" " of sorting mail automatically. You can create filters to perform\n" " one or more actions on a message that meets any (or all) of a wide\n" " range of criteria.\n" " \n" msgstr "" " \n" " Dentro de Evolution, un filtro es un método\n" " para ordenar el correo automáticamente. Puede crear filtros para\n" " realizar una o más acciones sobre un mensaje que cumple alguno (o " "todos)\n" " de los requisitos de un amplio rango de criterios.\n" " \n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:252 msgid " Attachment\n" msgstr " Adjunto\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:254 msgid " Automatic Indexing\n" msgstr " Indexado Automático\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:256 msgid " Bcc (Blind Carbon Copy)\n" msgstr " Cco (Con Copia Oculta)\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:258 msgid " Cc (Carbon Copy)\n" msgstr " Cc (Con Copia)\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:260 msgid " Conduit\n" msgstr " Enlaze\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:262 msgid " Druid\n" msgstr " Ayudante\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:264 msgid " Emoticon\n" msgstr " Emoticon\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:266 msgid " Evolution\n" msgstr " Evolution\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:268 msgid " Execute\n" msgstr " Ejecutar\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:270 msgid " File Tree\n" msgstr " Árbol de Archivos\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:272 msgid " Filter\n" msgstr " Filtro\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:274 msgid " Forward\n" msgstr " Reenviar\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:276 msgid " HTML\n" msgstr " HTML\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:278 msgid " Haiku\n" msgstr " Haiku\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:280 msgid " Hot Key\n" msgstr " Tecla Rápida\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:282 msgid " IMAP\n" msgstr " IMAP\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:284 msgid " Inline\n" msgstr " En línea\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:286 msgid " Mail Client\n" msgstr " Cliente de Correo\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:288 msgid " Minicard\n" msgstr " Minitarjeta\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:290 msgid " Nautilus\n" msgstr " Nautilus\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:292 msgid " Nickname\n" msgstr " Apodo\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:294 msgid " POP\n" msgstr " POP\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:296 msgid " Protocol\n" msgstr " Protocolo\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:298 msgid " Regular Expression\n" msgstr " Expresión Regular\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:300 msgid " Script\n" msgstr " Script\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:302 msgid " Sendmail\n" msgstr " Sendmail\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:304 msgid " Shortcut Bar\n" msgstr " Barra de Atajos\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:306 msgid " Spam\n" msgstr " Spam\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:308 msgid " Tool-Tip\n" msgstr " Mensaje de Ayuda\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:310 msgid " Virus\n" msgstr " Virus\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:312 msgid " iCal\n" msgstr " iCal\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:314 msgid " vCard\n" msgstr " vCard\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:316 msgid " vFolder\n" msgstr " vFolder\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:318 msgid " Groupware\n" msgstr " Trabajo en Grupo\n" #: tmp/apx-gloss.sgml.h:320 msgid " Glossary\n" msgstr " Glosario\n"