From fb880ceb4f95bce331fe49b26bba5eec0757f07f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Sun, 30 May 2010 17:57:15 +0200 Subject: Updated Galician translations --- po/gl.po | 433 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 219 insertions(+), 214 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index fc82849a5b..18c193191a 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -22,8 +22,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-29 04:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-29 04:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-30 17:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-30 17:56+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -102,43 +102,48 @@ msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Quere eliminar a axenda de enderezos '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 +msgid "Do _Not Delete" +msgstr "_Non eliminar" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Produciuse un erro ao gardar {0} en {1}: {2}" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse no servidor LDAP." #. Unknown error -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1268 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o contacto" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "Creación da axenda de enderezos do GroupWise:" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "O servidor LDAP non respondeu cunha información válida do esquema." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" "Algunhas características pode que non funcionen apropiadamente co servidor " "actual" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "A axenda de enderezos do Evolution saíu inesperadamente." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "A imaxe que seleccionou é grande. Quere redimensionala e almacenala?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " @@ -148,16 +153,16 @@ msgstr "" "permite esta funcionalidade ou que está mal configurada. Pida bases de busca " "compatíbeis ao seu administrador de sistema." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "This address book could not be opened." msgstr "Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" "Este servidor de axenda de enderezos non ten ningunha base de busca suxerida." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." @@ -166,31 +171,31 @@ msgstr "" "servidor pode estar escrito incorrectamente, ou a súa conexión de rede pode " "estar caída." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Esta axenda de enderezos eliminarase permanentemente." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Este servidor non é compatíbel co esquema de información LDAPv3." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to open address book" msgstr "Non é posíbel abrir a axenda de enderezos" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to perform search." msgstr "Non é posíbel realizar a busca." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Non é posíbel gardar {0}." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Quere gardar os cambios?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" @@ -198,7 +203,7 @@ msgstr "" "Está tentando mover un contacto dunha axenda de enderezos a outra mais non é " "posíbel eliminar da orixe. Quere gardar unha copia en seu lugar?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " @@ -208,44 +213,44 @@ msgstr "" "problemas ao usar o Evolution. Para ter os mellores resultados o servidor " "debería ser actualizado a unha versión compatíbel" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" "Vostede non ten permisos para eliminar contactos de esta axenda de enderezos." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Fixo modificacións neste contacto. Quere gardar esas modificacións?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Os seus contactos para {0} non estarán dispoñíbeis até que o Evolution sexa " "reiniciado." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../mail/em-vfolder-rule.c:521 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:521 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "Eng_adir" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "_Discard" msgstr "Re_xeitar" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Do not save" msgstr "Non gar_dar" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Use as it is" msgstr "_Usar tal como está" @@ -1818,23 +1823,23 @@ msgstr "Quere eliminar a lista de notas '{0}'?" msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Quere eliminar a lista de tarefas '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Do _not Send" msgstr "_Non enviar" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Hai unha descarga en progreso. Quere gardar a cita?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Hai unha descarga en progreso. Quere gardar a tarefa?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Non foi posíbel cargar o editor." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." @@ -1842,26 +1847,26 @@ msgstr "" "Enviaranse convites por correo electrónico a todos os participantes e " "permitiráselles aceptar esta tarefa." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Enviaranse convites por correo electrónico a todos os participantes e " "permitiráselles confirmalos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading calendar" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o calendario" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Error loading memo list" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de notas" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Error loading task list" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de tarefas" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." @@ -1869,7 +1874,7 @@ msgstr "" "Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " "quizais non saiban que se cancelou a cita." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." @@ -1877,7 +1882,7 @@ msgstr "" "Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " "quizais non saiban que se eliminou a nota." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." @@ -1885,7 +1890,7 @@ msgstr "" "Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " "quizais non saiban que se eliminou a tarefa." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." @@ -1893,7 +1898,7 @@ msgstr "" "Ao enviar información actualizada permite que outros participantes manteñan " "os seus calendarios ao día." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." @@ -1901,7 +1906,7 @@ msgstr "" "Ao enviar información actualizada permítese que outros participantes " "manteñan a súa lista de tarefas ao día." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." @@ -1909,7 +1914,7 @@ msgstr "" "Estanse descargando algúns anexos. Gardar a cita fará que se perdan eses " "anexos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." @@ -1917,94 +1922,94 @@ msgstr "" "Estanse descargando algúns anexos. Gardar a tarefa fará que se perdan eses " "anexos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" "Pode que algunhas características non funcionen apropiadamente co servidor " "actual." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "O calendario do Evolution saíu inesperadamente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "Os calendarios do Evolution saíron inesperadamente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "As notas do Evolution saíron inesperadamente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "As tarefas do Evolution saíron inesperadamente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "O calendario non está marcado para o uso sen conexión." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de notas non está marcada para o uso no modo sen conexión." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de tarefas non está marcada para o uso sen conexión." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Este calendario eliminarase permanentemente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de notas vaise eliminar permanentemente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de tarefas vaise eliminar permanentemente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Quere gardar as modificacións feitas nesta cita?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Quere gardar as modificacións feitas nesta nota?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Quere gardar as modificacións feitas nesta nota?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Quere gardar as modificacións feitas nesta tarefa?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Quere enviar unha notificación de cancelación para esta nota?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "" "Quere enviar a todos os participantes unha notificación de cancelación?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Quere enviar convites para a cita aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Quere enviar esta tarefa aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Quere enviar información actualizada da cita aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Quere enviar información actualizada das tarefas aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " @@ -2014,55 +2019,55 @@ msgstr "" "problemas ao usar o Evolution. Para os mellores resultados, o servidor " "debería actualizarse a unha versión compatíbel." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Modificou esta cita, mais aínda non a gardou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Modificou esta tarefa, mais aínda non a gardou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Modificou esta tarefa, mais aínda non a gardou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Realizou modificacións nesta nota, mais aínda non as gardou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Os seus calendarios non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "As súas notas non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "As súas tarefas non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Rexeitar as modificacións" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 ../composer/e-composer-actions.c:309 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 ../composer/e-composer-actions.c:309 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "_Save Changes" msgstr "_Gardar modificacións" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:133 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "_Send Notice" msgstr "_Enviar notificación" @@ -3178,15 +3183,15 @@ msgstr "Ningún" msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:497 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:504 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Seleccionar calendario para alarmas" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:782 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789 msgid "Ti_me and date:" msgstr "_Hora e data:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:783 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790 msgid "_Date only:" msgstr "Só _data:" @@ -9055,7 +9060,7 @@ msgstr "Quere sobrescribilo?" msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "O ficheiro xa existe \"{0}\"." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescribir" @@ -9391,7 +9396,7 @@ msgstr "Falta a data." msgid "Missing file name." msgstr "Falta o nome do ficheiro." -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Missing name." msgstr "Falta o nome." @@ -10171,7 +10176,7 @@ msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe" #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 ../mail/e-mail-reader.c:1946 -#: ../mail/mail-ops.c:1843 +#: ../mail/mail-ops.c:1877 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Recuperando a mensaxe %s" @@ -10200,19 +10205,19 @@ msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2635 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2639 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2639 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2643 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2643 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2653 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Reply" msgstr "Responder" @@ -13088,12 +13093,12 @@ msgid "Fetching Mail" msgstr "Recibindo correo" #. sending mail, filtering failed -#: ../mail/mail-ops.c:576 +#: ../mail/mail-ops.c:610 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:588 ../mail/mail-ops.c:616 +#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:650 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -13102,126 +13107,126 @@ msgstr "" "Produciuse un fallo ao anexar a %s: %s\n" "No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»." -#: ../mail/mail-ops.c:633 +#: ../mail/mail-ops.c:667 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:744 ../mail/mail-ops.c:825 +#: ../mail/mail-ops.c:778 ../mail/mail-ops.c:859 msgid "Sending message" msgstr "Enviando a mensaxe" -#: ../mail/mail-ops.c:754 +#: ../mail/mail-ops.c:788 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" -#: ../mail/mail-ops.c:781 +#: ../mail/mail-ops.c:815 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:783 ../mail/mail-send-recv.c:761 +#: ../mail/mail-ops.c:817 ../mail/mail-send-recv.c:761 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." -#: ../mail/mail-ops.c:785 ../mail/mail-send-recv.c:763 +#: ../mail/mail-ops.c:819 ../mail/mail-send-recv.c:763 msgid "Complete." msgstr "Terminado." -#: ../mail/mail-ops.c:897 +#: ../mail/mail-ops.c:931 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:974 +#: ../mail/mail-ops.c:1008 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Movendo as mensaxes a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:974 +#: ../mail/mail-ops.c:1008 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando as mensaxes a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1083 +#: ../mail/mail-ops.c:1117 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\"" -#: ../mail/mail-ops.c:1191 +#: ../mail/mail-ops.c:1225 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensaxes reenviadas" -#: ../mail/mail-ops.c:1232 +#: ../mail/mail-ops.c:1266 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Abrindo cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1298 +#: ../mail/mail-ops.c:1332 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" msgstr "Obtendo a información de cuota do cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1370 +#: ../mail/mail-ops.c:1404 #, c-format msgid "Opening store '%s'" msgstr "Abrindo almacenamento %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1441 +#: ../mail/mail-ops.c:1475 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Eliminando o cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1561 +#: ../mail/mail-ops.c:1595 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Almacenando o cartafol '%s'" -#: ../mail/mail-ops.c:1624 +#: ../mail/mail-ops.c:1658 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Compactando e almacenando a conta '%s'" -#: ../mail/mail-ops.c:1625 +#: ../mail/mail-ops.c:1659 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Almacenando a conta '%s'" -#: ../mail/mail-ops.c:1679 +#: ../mail/mail-ops.c:1713 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Actualizando o cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1719 +#: ../mail/mail-ops.c:1753 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Compactando o cartafol %s" -#: ../mail/mail-ops.c:1764 +#: ../mail/mail-ops.c:1798 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Baleirando o lixo en '%s'" -#: ../mail/mail-ops.c:1765 +#: ../mail/mail-ops.c:1799 msgid "Local Folders" msgstr "Cartafoles locais" -#: ../mail/mail-ops.c:1961 +#: ../mail/mail-ops.c:1995 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Recuperando %d mensaxe" msgstr[1] "Recuperando %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:2050 +#: ../mail/mail-ops.c:2084 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Gardando %d mensaxe" msgstr[1] "Gardando %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:2131 +#: ../mail/mail-ops.c:2165 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" @@ -13230,11 +13235,11 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n" " %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2203 +#: ../mail/mail-ops.c:2237 msgid "Saving attachment" msgstr "Gardando anexo" -#: ../mail/mail-ops.c:2221 ../mail/mail-ops.c:2229 +#: ../mail/mail-ops.c:2255 ../mail/mail-ops.c:2263 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" @@ -13243,27 +13248,27 @@ msgstr "" "Non é posíbel crear o ficheiro de saída: %s:\n" " %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2244 +#: ../mail/mail-ops.c:2278 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Non é posíbel escribir os datos: %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2389 +#: ../mail/mail-ops.c:2423 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Desconectando de %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2389 +#: ../mail/mail-ops.c:2423 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Conectando novamente con %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2485 +#: ../mail/mail-ops.c:2519 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Preparando a conta '%s' para o modo sen conexión" -#: ../mail/mail-ops.c:2571 +#: ../mail/mail-ops.c:2605 msgid "Checking Service" msgstr "Verificando o servizo" @@ -13602,19 +13607,19 @@ msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro de sinatura." msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "Quere eliminar as mensaxes no Cartafol de busca \"{0}\"?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:45 -msgid "Do not d_elete" -msgstr "Non _eliminar" - #: ../mail/mail.error.xml.h:46 -msgid "Do not delete" -msgstr "Non eliminar" +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "_Non desactivar" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Do not disable" -msgstr "Non desactivar" +msgid "Do _Not Send" +msgstr "_Non enviar" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "_Non sincronizar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" @@ -13622,46 +13627,46 @@ msgstr "" "Quere sincronizar localmente os cartafoles que están marcados para o uso sen " "conexión?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Quere marcar todas as mensaxes como lidas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Quere gardar as modificacións?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Enter password." msgstr "Introduza o contrasinal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Produciuse un erro ao cargar as definicións dos filtros." -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error while performing operation." msgstr "Produciuse un erro ao efectuar a operación." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Error while {0}." msgstr "Produciuse un erro ao {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "O ficheiro existe mais non é posíbel sobrescribilo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "O ficheiro existe mais non é un ficheiro normal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Se continúa non poderá recuperar estas mensaxes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." @@ -13669,16 +13674,16 @@ msgstr "" "Se elimina o cartafol todo o seu contido e o dos seus subcartafoles " "eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "Se elimina o cartafol eliminarase permanentemente todo o seu contido." -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Se procede, as contas proxy eliminaranse permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -13686,11 +13691,11 @@ msgstr "" "Se continúa, a información da conta e toda a\n" "información do proxy eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Se procede, a información da conta eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -13698,23 +13703,23 @@ msgstr "" "Se sae, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution sexa iniciado de " "novo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autenticación non válida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Produciuse un fallo na eliminación de correo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " @@ -13726,27 +13731,27 @@ msgstr "" "todas as formas todos os destinatarios da súa mensaxe. Para evitar isto " "debería engadir polo menos un destinatario Para: ou CC:." -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing folder." msgstr "Falta o cartafol." -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "No sources selected." msgstr "Non se seleccionou ningunha orixe." -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Abrir demasiadas mensaxes ao mesmo tempo pode levar moito tempo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Verifique a configuración da conta e ténteo outra vez." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Active a conta ou envíe usando outra conta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." @@ -13754,7 +13759,7 @@ msgstr "" "Introduza un enderezo de correo válido no campo Para:. Pode buscar enderezos " "de correo premendo no botón Para: ao lado da caixa de entrada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" @@ -13764,59 +13769,51 @@ msgstr "" "HTML:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Introduza un nome único para identificar esta sinatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Please wait." msgstr "Agarde." -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Produciuse un problema ao migrar o cartafol de correo antigo \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Estase consultando o servidor sobre unha lista de mecanismos de " "autenticación compatíbeis." -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Read receipt requested." msgstr "Solicitouse unha confirmación de lectura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" "Está seguro de que quere eliminar o cartafol \"{0}\" e todos os seus " "cartafoles secundarios?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Confirma o borrado do cartafol \"{0}\"?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Os cartafoles de busca actualizáronse automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -msgid "Send Receipt" -msgstr "Enviar notificación de recepción" - #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Signature Already Exists" msgstr "A sinatura xa existe" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "Synchronize" -msgstr "Sincronizar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -13824,7 +13821,7 @@ msgstr "" "O Evolution precisa os cartafoles de sistema para funcionar correctamente e " "non é posíbel renomear, mover nin eliminar." -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" @@ -13841,7 +13838,7 @@ msgstr "" "destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto, debería engadir polo menos " "un destinatario a Para: ou Cc:. " -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" @@ -13850,7 +13847,7 @@ msgstr "" "electrónico correcto:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" @@ -13859,11 +13856,11 @@ msgstr "" "electrónico correcto:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executábel." -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -13872,7 +13869,7 @@ msgstr "" "vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo explicitamente, se é " "necesario." -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -13880,14 +13877,14 @@ msgstr "" "Esta mensaxe non pode ser enviada porque a conta que escolleu para enviala " "non está activada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Esta mensaxe non pode ser enviada porque non se especificou ningún " "destinatario" -#: ../mail/mail.error.xml.h:107 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." @@ -13895,11 +13892,11 @@ msgstr "" "Este servidor non é compatíbel con este tipo de autenticación e quizais non " "permita ningún tipo de autenticación." -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +#: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Modificouse esta sinatura mais non foi gardada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." @@ -13907,15 +13904,15 @@ msgstr "" "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado e nos " "seus subcartafoles." -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado." -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor GroupWise." -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" @@ -13923,19 +13920,19 @@ msgstr "" "Non é posíbel abrir o cartafol de borradores nesta conta. Quere usar no seu " "lugar o cartafol de borradores do sistema?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Unable to read license file." msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da licenza." -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "Use _Default" msgstr "Usar o pre_determinado" -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Quere usar o cartafol de borradores predefinidos?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" @@ -13945,31 +13942,31 @@ msgstr "" "mensaxes reais dun dos seus cartafoles locais ou remotos.\n" "Está seguro de que quere facer isto?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Vostede non ten os permisos suficientes para eliminar este correo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Non encheu toda a información requirida." -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Ten mensaxes non enviadas. Aínda así quere saír?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome." -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca." -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "You must specify a folder." msgstr "Debe especificar un cartafol." -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -13979,36 +13976,46 @@ msgstr "" "Fágao seleccionando os cartafoles individualmente, ou seleccionando todos os " "cartafoles locais e todos os cartafoles remotos ou ambos." -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "" "Produciuse un fallo no seu inicio de sesión no servidor \"{0}\" como \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Append" msgstr "_Engadir" +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 +msgid "_Disable" +msgstr "_Desactivar" + #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "_Discard changes" msgstr "_Rexeitar as modificacións" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "_Do not Synchronize" -msgstr "_Non sincronizar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:827 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Baleirar o lixo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "_Expunge" msgstr "_Compactar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "_Open Messages" msgstr "_Abrir mensaxes" +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "_Send Receipt" +msgstr "_Enviar confirmación" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Sincronizar" + #: ../mail/message-list.c:1112 msgid "Unseen" msgstr "Non vista" @@ -17094,11 +17101,6 @@ msgstr "Correo electrónico:" msgid "Junk List:" msgstr "Lista de correo non dese_xado" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" - #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" @@ -20596,7 +20598,7 @@ msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Editar confianza na CA" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:711 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:734 msgid "Certificate already exists" msgstr "O certificado xa existe" @@ -20920,7 +20922,7 @@ msgstr "Definir vistas para \"%s\"" msgid "Table" msgstr "Táboa" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:274 msgid "Save Current View" msgstr "Gardar vista actual" @@ -21875,6 +21877,9 @@ msgstr "Seleccionar todo" msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" +#~ msgid "Do not d_elete" +#~ msgstr "Non _eliminar" + #~ msgid "Show week numbers in date navigator" #~ msgstr "Mostrar os números de semana no navegador de datas" -- cgit v1.2.3