From f81497d2b99d7c686906ad7f53afc1639250433e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jorge=20Gonz=C3=A1lez?= Date: Sat, 7 Nov 2009 14:12:37 +0100 Subject: Updated Spanish translation --- po/es.po | 164 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 77 insertions(+), 87 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index a9899a6598..de0a886cfa 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-06 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-06 21:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-06 20:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-07 14:12+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2877,6 +2877,10 @@ msgid "" "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" +"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " +"en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de " +"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel " +"de vista previa junto a la lista de notas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "" @@ -2884,6 +2888,10 @@ msgid "" "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" +"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " +"en relación con la lista de tareas. «0» (vista clásica) ubica el panel de " +"vista previa debajo de la lista de tareas. «1» (vista vertical) ubica el " +"panel de vista previa junto a la lista de tareas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "The second timezone for a Day View" @@ -11188,9 +11196,6 @@ msgstr "" "mostrar el contenido." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 -#| msgid "" -#| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " -#| "as the user resizes the window vertically." msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." @@ -11199,9 +11204,6 @@ msgstr "" "el usuario redimensiona verticalmente la ventana." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 -#| msgid "" -#| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " -#| "as the user resizes the window vertically." msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -11612,7 +11614,7 @@ msgstr "Mostrar imágenes animadas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "" +msgstr "Mostrar el valor original de la cabecera «Fecha»." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Show photo of the sender" @@ -11688,6 +11690,10 @@ msgid "" "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" +"Mostrar el valor original de la cabecera «Fecha» (sólo con la hora local si " +"las zonas horarias difieren). De otra forma mostrar siempre el valor de la " +"cabecera «Fecha» en el formato preferido por el usuario para la fecha y hora " +"locales." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." @@ -11740,6 +11746,10 @@ msgid "" "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" +"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " +"en relación con la lista de correos. «0» (vista clásica) ubica el panel de " +"vista previa debajo de la lista de correos. «1» (vista vertical) ubica el " +"panel de vista previa junto a la lista de correos." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "The terminal font for mail display." @@ -12806,25 +12816,25 @@ msgid "Complete." msgstr "Completado." #: ../mail/mail-ops.c:920 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Saving message to folder" msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "Guardando mensaje en la carpeta" +msgstr "Guardando mensaje en la carpeta «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:997 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Moving messages to %s" msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "Moviendo mensajes a %s" +msgstr "Moviendo mensajes a «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:997 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Copying messages to %s" msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "Copiando mensajes a %s" +msgstr "Copiando mensajes a «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Analizando carpetas en «%s»" @@ -12834,28 +12844,28 @@ msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensajes reenviados" #: ../mail/mail-ops.c:1255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Opening folder %s" msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "Abriendo carpeta %s" +msgstr "Abriendo carpeta «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Retrieving quota information for folder %s" msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" -msgstr "Obteniendo la información de la cuota para la carpeta %s" +msgstr "Obteniendo la información de la cuota para la carpeta «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Opening store %s" msgid "Opening store '%s'" -msgstr "Abriendo almacén %s" +msgstr "Abriendo almacén «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Removing folder %s" msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "Eliminando carpeta %s" +msgstr "Eliminando carpeta «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1582 #, c-format @@ -12873,16 +12883,16 @@ msgid "Storing account '%s'" msgstr "Almacenando cuenta «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1700 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Refreshing folder" msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "Actualizando carpeta" +msgstr "Actualizando carpeta «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Expunging folder" msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "Compactando carpeta" +msgstr "Compactando carpeta «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1785 #, c-format @@ -12894,10 +12904,10 @@ msgid "Local Folders" msgstr "Carpetas locales" #: ../mail/mail-ops.c:1864 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Retrieving message %s" msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "Obteniendo mensaje %s" +msgstr "Obteniendo correo «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:1982 #, c-format @@ -12941,16 +12951,16 @@ msgid "Could not write data: %s" msgstr "No es posible escribir datos: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Disconnecting from %s" msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "Desconectando de %s" +msgstr "Desconectando de «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:2409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Reconnecting to %s" msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "Reconectar a %s" +msgstr "Reconectándose con «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:2505 #, c-format @@ -13882,10 +13892,9 @@ msgid "Base" msgstr "Base" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638 -#, fuzzy #| msgid "Birthdays & Anniversaries" msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar" -msgstr "Cumpleaños y aniversarios" +msgstr "Usar en el calendario Cu_mpleaños y aniversarios" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:674 msgid "Copy _book content locally for offline operation" @@ -13959,20 +13968,18 @@ msgid "Autocomplete length" msgstr "Longitud del autocompletado" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Contact Print Test" msgid "Contact layout style" -msgstr "Prueba de impresión de contactos" +msgstr "Estilo de distribución de los contactos" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "Posición del panel de vista previa de contactos (horizontal)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -#, fuzzy #| msgid "Month view vertical pane position" msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Posición del panel vertical en la vista mensual" +msgstr "Posición del panel de vista previa de contactos (vertical)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" @@ -14009,6 +14016,10 @@ msgid "" "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" +"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " +"en relación con la lista de contactos. «0» (vista clásica) ubica el panel de " +"vista previa debajo de la lista de contactos. «1» (vista vertical) ubica el " +"panel de vista previa junto a la lista de contactos." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "" @@ -14106,32 +14117,28 @@ msgstr "Contactos" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:759 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:583 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:593 -#, fuzzy #| msgid "Source" msgid "Source List" -msgstr "Fuente" +msgstr "Lista de origen" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:597 -#, fuzzy #| msgid "Couldn't get list of address books" msgid "The registry of address books" -msgstr "No se pudo obtener una lista de libretas de direcciones" +msgstr "El registro de las libretas de direcciones" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:313 -#, fuzzy #| msgid "_Current View" msgid "Current View" -msgstr "Vista act_ual" +msgstr "Vista actual" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:314 msgid "The currently selected address book view" msgstr "La vista actual de la libreta de direcciones seleccionada" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:323 -#, fuzzy #| msgid "New Contact" msgid "Previewed Contact" -msgstr "Contacto nuevo" +msgstr "Contacto previsualizado" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:324 #, fuzzy @@ -14497,22 +14504,19 @@ msgid "_Forward Contact" msgstr "_Reenviar contacto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:352 -#, fuzzy #| msgid "Send _Message to Contacts" msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "Enviar un _mensaje a los contactos" +msgstr "_Enviar un correo a los contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:354 -#, fuzzy #| msgid "Send _Message to List" msgid "_Send Message to List" -msgstr "Enviar un _mensaje a la lista" +msgstr "_Enviar un correo a la lista" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 -#, fuzzy #| msgid "Send _Message to Contact" msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "Enviar un _mensaje al contacto" +msgstr "_Enviar un correo al contacto" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:139 msgid "Multiple vCards" @@ -14782,10 +14786,9 @@ msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario y tareas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:760 -#, fuzzy #| msgid "Primary calendar" msgid "The registry of calendars" -msgstr "Calendario primario" +msgstr "El registro de calendarios" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131 msgid "" @@ -14816,7 +14819,7 @@ msgstr "No es posible migrar el calendario «%s»" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:152 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:149 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Error on %s:\n" #| " %s" @@ -14828,16 +14831,14 @@ msgstr "" " %s" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:188 -#, fuzzy #| msgid "Loading Calendar" msgid "Loading calendars" -msgstr "Cargando calendario" +msgstr "Cargando calendarios" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:428 -#, fuzzy #| msgid "Calendar Source Selector" msgid "Calendar Selector" -msgstr "Selector de origen del calendario" +msgstr "Selector de calendarios" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:551 msgid "Date Navigator Widget" @@ -14845,17 +14846,17 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:552 msgid "This widget displays a miniature calendar" -msgstr "" +msgstr "Este widget muestra un calendario en miniatura" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:562 msgid "This widget displays groups of calendars" -msgstr "" +msgstr "Este widget muestra grupos de calendarios" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:723 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Opening calendar" msgid "Opening calendar at %s" -msgstr "Apertura del calendario" +msgstr "Abriendo el calendario en «%s»" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:214 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 @@ -14892,13 +14893,11 @@ msgid "days" msgstr "días" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:551 -#, fuzzy #| msgid "Copying items" msgid "Copying Items" msgstr "Copiando elementos" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:801 -#, fuzzy #| msgid "Moving items" msgid "Moving Items" msgstr "Moviendo elementos" @@ -15428,10 +15427,9 @@ msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprime la lista de notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:834 -#, fuzzy #| msgid "Previews the list of memos to be printed" msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "Vista previa de la lista de notas a imprimir" +msgstr "Vista previa de la lista de notas para imprimir" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:412 #, c-format @@ -15442,17 +15440,16 @@ msgstr[1] "%d notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid ", %d selected" #| msgid_plural ", %d selected" msgid "%d selected" -msgstr ", %d seleccionado" +msgstr "%d seleccionada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:218 -#, fuzzy #| msgid "_Delete Message" msgid "Delete Memos" -msgstr "_Borrar el mensaje" +msgstr "Borrar notas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320 msgctxt "New" @@ -15469,11 +15466,10 @@ msgid "Create a new assigned task" msgstr "Crea una tarea nueva asignada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:337 -#, fuzzy #| msgid "Task List" msgctxt "New" msgid "Tas_k List" -msgstr "Lista de tareas" +msgstr "Lista de _tareas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750 @@ -15481,16 +15477,14 @@ msgid "Create a new task list" msgstr "Crea una lista de tareas nueva" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:594 -#, fuzzy #| msgid "Primary task list" msgid "The registry of task lists" -msgstr "Lista de tareas primaria" +msgstr "El registro de listas de tareas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:621 -#, fuzzy #| msgid "Table model" msgid "The task table model" -msgstr "Modelo de la tabla" +msgstr "El modelo de tablas de tareas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98 msgid "" @@ -15515,14 +15509,13 @@ msgid "Loading tasks" msgstr "Cargando tareas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:397 -#, fuzzy #| msgid "Task Source Selector" msgid "Task List Selector" -msgstr "Selector de origen de tareas" +msgstr "Selector de listas de tareas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:527 msgid "This widget displays groups of task lists" -msgstr "" +msgstr "Este widget muestra grupos de listas de tareas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:680 #, c-format @@ -15547,7 +15540,6 @@ msgstr "" "¿Borrar realmente esas tareas?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 -#, fuzzy #| msgid "_Copy..." msgid "Copy..." msgstr "_Copiar…" @@ -15557,13 +15549,11 @@ msgid "_New Task List" msgstr "Lista de tareas _nueva" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 -#, fuzzy #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Rename the selected task list" -msgstr "Renombrar la carpeta seleccionada" +msgstr "Renombrar la lista de tareas seleccionada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 -#, fuzzy #| msgid "Show _only this Task List" msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Mostrar _sólo esta lista de tareas" @@ -16607,7 +16597,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 #, c-format msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." -msgstr "" +msgstr "Bogofilter no está disponible. Instálelo primero." #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:162 -- cgit v1.2.3