From f7fa7feed8837d11e71757d444f97873fa3aae25 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Lans Date: Sat, 13 Nov 2010 02:05:12 +0100 Subject: Updated Galician translations. REVIEWD by Marcos Lans --- po/gl.po | 29587 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 14381 insertions(+), 15206 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index f7759afd09..5a331b2f2d 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -15,17 +15,18 @@ # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Antón Méixome , 2010. -# Fran Diéguez , 2009, 2010. # Fran Dieguez , 2010. +# Fran Diéguez , 2009, 2010. # -#: ../shell/main.c:533 +#: ../shell/main.c:579 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-13 10:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-13 10:38+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evolution\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-12 09:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-13 02:04+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,6 +34,7 @@ msgstr "" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: Galician\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 @@ -40,16 +42,15 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" -"«{0}» é unha axenda de enderezos só de lectura e non pode ser modificada. " -"Seleccione unha axenda de enderezos nova na barra lateral da vista de " -"Contactos.: %s" +"«{0}» é unha axenda de enderezos só de lectura e non se pode modificar. " +"Seleccione unha axenda de enderezos diferente na barra lateral en Contactos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" -"Xa existe un contacto con ese enderezo. Quere, aínda así, engadir unha " +"Xa existe un contacto con ese enderezo. Quere, de todas formas, engadir unha " "tarxeta nova co mesmo enderezo?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 @@ -81,11 +82,11 @@ msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "Non é posíbel obter o esquema de información para o servidor LDAP." +msgstr "Non foi posíbel obter a información do esquema para o servidor LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." -msgstr "Non é posíbel eliminar a axenda de enderezos." +msgstr "Non foi posíbel eliminar a axenda de enderezos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "" @@ -93,17 +94,17 @@ msgid "" "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" -"Actualmente vostede só pode acceder á axenda de enderezos do sistema " -"GropuWise desde o Evolution. Empregue unha vez o seu cliente de Correo " -"GroupWise para obter os seus contactos frecuentes do Groupwise e os seus " -"cartafoles de contactos persoais do GroupWise." +"Actualmente só pode acceder á axenda de enderezos do sistema GropuWise desde " +"o Evolution. Empregue unha vez algún cliente de Correo GroupWise para obter " +"os seus contactos frecuentes do Groupwise e os seus cartafoles de contactos " +"persoais do GroupWise." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Quere eliminar a axenda de enderezos «{0}»?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Non eliminar" @@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Creación da axenda de enderezos do GroupWise:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "O servidor LDAP non respondeu cunha información válida do esquema." +msgstr "O servidor LDAP non respondeu cunha información do esquema correcta." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Some features may not work properly with your current server" @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "This address book could not be opened." -msgstr "Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos." +msgstr "Non foi posíbel abrir esta axenda de enderezos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." @@ -168,9 +169,9 @@ msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" -"Este servidor de axenda de enderezos pode ser inatinxíbel ou o nome do " -"servidor pode estar escrito incorrectamente, ou a súa conexión de rede pode " -"estar caída." +"Este servidor de axenda de enderezos pode ser inatinxíbel, o nome do " +"servidor quizais estea escrito incorrectamente ou pode que caese a conexión " +"de rede." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This address book will be removed permanently." @@ -178,7 +179,7 @@ msgstr "Esta axenda de enderezos eliminarase permanentemente." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "Este servidor non é compatíbel co esquema de información LDAPv3." +msgstr "Este servidor non é compatíbel co esquema de información LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to open address book" @@ -201,8 +202,8 @@ msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" -"Está tentando mover un contacto dunha axenda de enderezos a outra mais non é " -"posíbel eliminar da orixe. Quere gardar unha copia en seu lugar?" +"Está tentando mover un contacto dunha axenda de enderezos a outra, mais non " +"é posíbel eliminalo da orixe. Quere gardar unha copia no seu lugar?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" @@ -210,14 +211,13 @@ msgid "" "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" -"Está conectado cun servidor GroupWise non compatíbel e podería encontrar " -"problemas ao usar o Evolution. Para ter os mellores resultados o servidor " -"debería ser actualizado a unha versión compatíbel" +"Está conectado con un servidor GroupWise non compatíbel e podería encontrar " +"problemas ao usar o Evolution. Para ter os mellores resultados, o servidor " +"debería actualizarse a unha versión compatíbel" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "" -"Vostede non ten permisos para eliminar contactos de esta axenda de enderezos." +msgstr "Non ten permisos para eliminar contactos desta axenda de enderezos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" @@ -229,12 +229,12 @@ msgstr "Fixo modificacións neste contacto. Quere gardar esas modificacións?" msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Os seus contactos para {0} non estarán dispoñíbeis até que o Evolution sexa " -"reiniciado." +"Os contactos para {0} non estarán dispoñíbeis até que se reinicie o " +"Evolution." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:525 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:603 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "Eng_adir" @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "_Usar tal como está" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2020 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2087 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversario" @@ -268,8 +268,8 @@ msgstr "Aniversario" #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019 ../capplet/anjal-settings-main.c:117 -#: ../shell/main.c:122 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2086 ../capplet/anjal-settings-main.c:123 +#: ../shell/main.c:133 msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" @@ -279,7 +279,7 @@ msgid "Blog:" msgstr "Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorías..." @@ -294,21 +294,21 @@ msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:589 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:604 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2583 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:592 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:607 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2585 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:298 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:832 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:409 ../smime/lib/e-cert.c:832 msgid "Email" -msgstr "Correo Electrónico" +msgstr "Correo electrónico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Free/Busy:" @@ -319,14 +319,14 @@ msgid "Full _Name..." msgstr "_Nome completo..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70 msgid "Home" -msgstr "Enderezo" +msgstr "Particular" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "Home Page:" -msgstr "Páxina de _inicio:" +msgstr "Páxina web:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 msgid "Image" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Imaxe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensaxaría instantánea" +msgstr "Mensaxaría instantánea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "Job" @@ -354,7 +354,7 @@ msgid "Nic_kname:" msgstr "_Alcume:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:260 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563 @@ -362,10 +362,10 @@ msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1725 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792 msgid "Other" msgstr "Outros" @@ -383,14 +383,14 @@ msgstr "_Videoconferencia:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web Addresses" -msgstr "Enderezos Web" +msgstr "Enderezos web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "Web addresses" -msgstr "Enderezos Web" +msgstr "Enderezos web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 msgid "Work" @@ -417,9 +417,9 @@ msgid "_Blog:" msgstr "_Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:887 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendario:" @@ -449,11 +449,11 @@ msgstr "_Dispoñibilidade:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "_Home Page:" -msgstr "Páxina de _inicio:" +msgstr "Páxi_na web:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Manager:" -msgstr "_Xestor:" +msgstr "_Director:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Office:" @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "_Oficina:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_PO Box:" -msgstr "_Apdo. de correos:" +msgstr "A_partado de correos:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Profession:" @@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "_Cónxuxe:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_State/Province:" -msgstr "E_stado/Provincia:" +msgstr "Provincia/E_stado:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "_Videoconferencia:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "_Quere recibir correo en HTML" +msgstr "_Quere recibir o correo en HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 @@ -497,100 +497,100 @@ msgstr "_Onde:" msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Código Postal:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:352 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:211 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:368 msgid "Error adding contact" msgstr "Produciuse un erro ao engadir o contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:225 msgid "Error modifying contact" msgstr "Produciuse un erro ao modificar o contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:239 msgid "Error removing contact" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:599 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:602 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2580 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de Contactos - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3001 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3003 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3002 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3004 msgid "_No image" msgstr "_Sen imaxe" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3277 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" -"Os datos de contacto non son válidos:\n" +"Os datos do contacto son incorrectos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3279 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3281 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" -msgstr "«%s» ten un formato non válido" +msgstr "«%s» ten un formato incorrecto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3288 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" -msgstr "%s«%s» ten un formato non válido" +msgstr "%s«%s» ten un formato incorrecto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3301 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3312 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3303 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3314 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» está baleiro" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3326 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328 msgid "Invalid contact." -msgstr "Contacto non válido." +msgstr "Contacto incorrecto." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:355 msgid "Contact Quick-Add" @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Correo _electrónico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Select Address Book" -msgstr "_Seleccione a axenda de enderezos" +msgstr "_Seleccionar a axenda de enderezos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Dr." @@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." -msgstr "Jr." +msgstr "fillo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "Miss" @@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Sra." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Ms." -msgstr "Srta." +msgstr "Sra. ou Srta." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 msgid "Sr." @@ -678,24 +678,24 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:657 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:659 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor da lista de contactos" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "Members" -msgstr "_Integrantes" +msgstr "Membros" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "_Ocultar os enderezos cando se envíe correo a esta lista" +msgstr "_Ocultar os enderezos cando se envíe un correo a esta lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "_List name:" -msgstr "_Nome da lista:" +msgstr "Nome da _lista:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Select..." msgstr "_Seleccionar..." @@ -704,24 +704,24 @@ msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "_Escriba un enderezo de correo ou arrastre un contacto á lista de abaixo:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:751 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:753 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da lista de contactos" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:905 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1320 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:907 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1322 msgid "_Members" -msgstr "_Integrantes" +msgstr "_Membros" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1160 msgid "Error adding list" msgstr "Produciuse un erro ao engadir a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1172 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1174 msgid "Error modifying list" msgstr "Produciuse un erro ao modificar a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1186 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1188 msgid "Error removing list" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a lista" @@ -763,27 +763,27 @@ msgstr "" "cartafol. Quere engadilo de todas as formas?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 msgid "_Merge" msgstr "_Combinar" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:169 #: ../addressbook/util/addressbook.c:245 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:227 msgid "Merge Contact" -msgstr "Combinar contacto" +msgstr "Combinar o contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Any field contains" msgstr "Calquera campo contén" @@ -797,49 +797,49 @@ msgstr "O correo comeza por" msgid "Name contains" msgstr "O nome contén" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:149 msgid "No contacts" msgstr "Sen contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacto" msgstr[1] "%d contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:327 msgid "Error getting book view" -msgstr "Produciuse un erro ao obter a vista da axenda de enderezos" +msgstr "Produciuse un erro ao obter a visualización da axenda de enderezos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:716 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:740 msgid "Search Interrupted" -msgstr "Búsqueda interrompida" +msgstr "Busca interrumpida" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" msgstr "Produciuse un erro ao modificar a tarxeta" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:626 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:625 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis" +msgstr "Cortar os contactos seleccionados ao portapapeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:632 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:631 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis" +msgstr "Copiar os contactos seleccionados ao portapapeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:638 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:637 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Pegar os contactos desde o portapapeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:643 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Eliminar os contactos seleccionados" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 msgid "Select all visible contacts" -msgstr "Seleccionar todos os contactos" +msgstr "Seleccionar todos os contactos visíbeis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" @@ -847,12 +847,12 @@ msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas listas de contactos?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas listas de contactos?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta lista de contactos?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar a lista de contactos (%s)?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta lista de contactos (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" @@ -860,12 +860,12 @@ msgstr "Está seguro de que quere eliminar estes contactos?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar estes contactos?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar este contacto?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto (%s)?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar este contacto (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472 #, c-format @@ -873,8 +873,8 @@ msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" -"Ao abrir %d contacto abrirá tamén %d novas xanelas.\n" -"Está seguro de que quere mostrar este contacto?" +"Ao abrir %d contactos abrirá tamén %d novas xanelas.\n" +"Está seguro de que quere visualizar todos estes contactos?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 msgid "_Don't Display" @@ -887,11 +887,11 @@ msgstr "Mostrar _todos os contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 msgid "Assistant" -msgstr "Axudante" +msgstr "Asistente" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" -msgstr "Teléfono do axudante" +msgstr "Teléfono do asistente" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" @@ -914,7 +914,7 @@ msgid "Car Phone" msgstr "Teléfono do automóbil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 @@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "Empresa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" -msgstr "Teléfono de empresa" +msgstr "Teléfono da empresa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" @@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "Correo electrónico 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" -msgstr "Apelido" +msgstr "Apelidos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" @@ -968,12 +968,12 @@ msgstr "Teléfono RDSI" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" -msgstr "Diario" +msgstr "Xornal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 msgid "Manager" -msgstr "Xestor" +msgstr "Director" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "Outro teléfono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" -msgstr "Buscador" +msgstr "Buscapersoas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Radio" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:569 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" -msgstr "Rol" +msgstr "Función" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584 @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Unidade" msgid "Web Site" msgstr "Sitio Web" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 msgid "" "\n" "\n" @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "" "\n" "Buscando os contactos..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 msgid "" "\n" "\n" @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "" "\n" "ou prema dúas veces aquí para crear un contacto novo." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 msgid "" "\n" "\n" @@ -1085,11 +1085,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Non hai elementos para mostrar nesta vista.\n" +"Non hai elementos para mostrar nesta visualización.\n" "\n" "Prema aquí dúas veces para crear un contacto novo." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 msgid "" "\n" "\n" @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "" "\n" "Buscar o contacto." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 msgid "" "\n" "\n" @@ -1107,18 +1107,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Non hai elementos para mostrar nesta vista." +"Non hai elementos para mostrar nesta visualización." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 msgid "Work Email" msgstr "Correo electrónico do traballo" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 msgid "Home Email" msgstr "Correo electrónico particular" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:808 msgid "Other Email" msgstr "Outro correo electrónico" @@ -1140,8 +1140,8 @@ msgstr "Lista de contactos nova" #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "o cartafol de axendas de enderezos actual %s ten %d tarxeta" -msgstr[1] "o cartafol de axendas de enderezos actual %s ten %d tarxetas" +msgstr[0] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxeta" +msgstr[1] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxetas" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 msgid "Open" @@ -1161,22 +1161,22 @@ msgstr "minitarxeta do Evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar enderezo de _correo" +msgstr "Copiar o enderezo de _correo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:396 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:395 msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Copia obxectos no portapapeis." +msgstr "Copiar o enderezo de correo ao portapapeis" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:401 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:400 msgid "_Send New Message To..." -msgstr "_Enviar unha mensaxe nova a..." +msgstr "Enviar unha men_saxe nova a..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:403 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:402 msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Converte unha mensaxe nunha tarefa." +msgstr "Enviar unha mensaxe a este enderezo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260 @@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "mapa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778 msgid "List Members" -msgstr "Listar integrantes" +msgstr "Listar os membros" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Department" @@ -1210,10 +1210,10 @@ msgid "Video Chat" msgstr "Videoconferencia" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:488 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:497 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561 @@ -1223,9 +1223,9 @@ msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:128 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Free/Busy" msgstr "Dispoñibilidade" @@ -1250,23 +1250,23 @@ msgstr "Páxina persoal" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 msgid "Web Log" -msgstr "Blogue" +msgstr "Blog" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:360 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:156 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:158 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:116 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:114 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:116 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:123 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 msgid "Personal" msgstr "Persoal" @@ -1276,14 +1276,14 @@ msgstr "Posto de traballo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833 msgid "Home page" -msgstr "Páxina de inicio" +msgstr "Páxina web" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842 msgid "Blog" -msgstr "Blogue" +msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:853 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:852 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Prema para enviar un correo a %s" @@ -1299,25 +1299,25 @@ msgstr "" "para o seu uso sen conexión. Cargue unha vez a axenda de enderezos no modo " "con conexión para descargar os seus contidos." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" -"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Verifique que o camiño %s " +"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Comprobe que o camiño %s " "existe e que están definidos os permisos para acceder a ela." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:92 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" -"Esta versión do Evolution non é compatíbel con LDAP compilado nela. Para " -"usar o LDAP no Evolution ten que ter instalado un paquete do Evolution con " -"capacidades LDAP." +"Esta versión do Evolution non ten compilada compatiblidade LDAP. Para usar " +"o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete do Evolution con capacidades " +"LDAP." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:101 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." @@ -1325,11 +1325,11 @@ msgstr "" "Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto pode significar que se " "introduciu un URI incorrecto ou que o servidor non é atinxíbel." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128 msgid "Detailed error message:" msgstr "Mensaxe de erro detallada:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:133 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "" "Faga unha busca máis específica ou eleve o límite de resultados\n" "nas preferencias do servidor de cartafoles para esta axenda de enderezos." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" @@ -1355,60 +1355,60 @@ msgstr "" "de cartafoles para esta axenda de enderezos." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" "O backend desta axenda de enderezos non puido analizar esta consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" "O backend desta axenda de enderezos rexeitou efectuar esta consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:158 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "Esta consulta non terminou con éxito. %s" +msgstr "Esta consulta non terminou correctamente. %s" #. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:202 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleccione a axenda de enderezos" +msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:286 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:425 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:441 msgid "Move contact to" -msgstr "Mover contacto a" +msgstr "Mover o contacto a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:427 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443 msgid "Copy contact to" -msgstr "Copiar contacto a" +msgstr "Copiar o contacto a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:430 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:446 msgid "Move contacts to" -msgstr "Mover contactos a" +msgstr "Mover os contactos a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:432 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:448 msgid "Copy contacts to" -msgstr "Copiar contactos a" +msgstr "Copiar os contactos a" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39 msgid "Card View" msgstr "Visualización de tarxeta" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:720 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:518 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:264 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6 @@ -1439,11 +1439,11 @@ msgstr "Evolution CSV ou Tab (.csv, .tab)" msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Evolution CSV e importador Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:742 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:744 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:743 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:745 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador de LDIF do Evolution" @@ -1476,63 +1476,63 @@ msgstr "Non foi posíbel obter unha lista de axendas de enderezos" msgid "failed to open book" msgstr "produciuse un fallo ao abrir a axenda de enderezos" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Especifique o ficheiro de saída en vez da saída estándar" +msgstr "Especificar o ficheiro de saída en vez da saída estándar" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "FICHEIRO DE SAÍDA" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" msgstr "Listar os cartafoles de axendas de enderezos locais" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Mostrar tarxetas como un ficheiro vcard ou csv" +msgstr "Mostrar as tarxetas como un ficheiro vcard ou csv" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:70 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Exportar en modo asíncrono" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:73 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "" -"Número de cartas nun ficheiro de saída en modo asíncrono. O tamaño " +"Número de tarxetas nun ficheiro de saída en modo asíncrono. O tamaño " "predefinido é 100." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:137 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Erro nos argumentos da liña de ordes. Use a opción --help para ver o uso." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Só permite os formatos csv ou vcard." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:160 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "En modo asíncrono a saída debe ser un ficheiro." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:168 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "En modo normal non é necesaria a opción de tamaño." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:199 msgid "Unhandled error" -msgstr "Erro inmanexábel" +msgstr "Erro non manipulado" #: ../addressbook/util/addressbook.c:103 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" @@ -1552,8 +1552,8 @@ msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)" #: ../addressbook/util/addressbook.c:230 #: ../calendar/common/authentication.c:53 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332 #: ../smime/gui/component.c:49 msgid "Enter password" msgstr "Introduza o contrasinal" @@ -1565,7 +1565,7 @@ msgid "" "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" "«{0}» é un calendario só de lectura e non se pode modificar. Seleccione un " -"calendario diferente na barra lateral da vista de Calendario." +"calendario diferente na barra lateral da visualización de Calendario." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 @@ -1589,18 +1589,18 @@ msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" -"Engadir un resumo significativo á súa tarefa daralle unha idea aos seus " -"destinatarios sobre o contido." +"Engadir un resumo significativo á súa tarefa daralle unha idea sobre o " +"contido." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Vaise eliminar toda a información destas notas e non se poderá restaurar." +"Vaise eliminar toda a información destas notas e non se poderá restabelecer." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Vaise eliminar toda a información desta nota e non se poderá restaurar." +"Vaise eliminar toda a información desta nota e non se poderá restabelecer." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" @@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "" msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Vaise eliminar toda a información desta cita e non se poderá restaurar." +"Vaise eliminar toda a información desta reunión e non se poderá restaurar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." @@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "Está seguro de que quere eliminar a cita titulada «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar a cita titulada «{0}»?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar a reunión titulada «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" @@ -1669,19 +1669,19 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta cita?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta cita?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta reunión?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta nota?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta tarefa?" @@ -1700,11 +1700,11 @@ msgstr "Está seguro de que quere gardar a tarefa sen un resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" -msgstr "Non é posíbel crear unha nova actividade" +msgstr "Non é posíbel crear un novo evento" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot save event" -msgstr "Non é posíbel gardar o actividade" +msgstr "Non é posíbel gardar o evento" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete calendar '{0}'?" @@ -1747,7 +1747,7 @@ msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Enviaranse convites por correo electrónico a todos os participantes e " -"permitiráselles confirmalos." +"permitiráselles responder." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading calendar" @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgid "" "the meeting is canceled." msgstr "" "Se non envía unha notificación de cancelación, os outros participantes " -"quizais non saiban que se cancelou a cita." +"quizais non saiban que se cancelou a reunión." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "" @@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "O calendario non está marcado para o uso sen conexión." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "A lista de notas non está marcada para o uso no modo sen conexión." +msgstr "A lista de notas non está marcada para o uso sen conexión." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The task list is not marked for offline usage." @@ -1857,11 +1857,11 @@ msgstr "Este calendario eliminarase permanentemente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de notas vaise eliminar permanentemente." +msgstr "Esta lista de notas eliminarase permanentemente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de tarefas vaise eliminar permanentemente." +msgstr "Esta lista de tarefas eliminarase permanentemente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Quere gardar as modificacións feitas nesta cita?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "Quere gardar as modificacións feitas nesta nota?" +msgstr "Quere gardar as modificacións feitas nesta reunión?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" @@ -1890,7 +1890,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "Quere enviar convites para a cita aos participantes?" +msgstr "Quere enviar aos participantes convites para a reunión?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to send this task to participants?" @@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr "Quere enviar esta tarefa aos participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "Quere enviar información actualizada da cita aos participantes?" +msgstr "Quere enviar información actualizada da reunión aos participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" @@ -1911,8 +1911,8 @@ msgid "" "a supported version." msgstr "" "Está conectado cun servidor GroupWise non compatíbel e podería encontrar " -"problemas ao usar o Evolution. Para os mellores resultados, o servidor " -"debería actualizarse a unha versión compatíbel." +"problemas ao usar o Evolution. Para mellores resultados, o servidor debería " +"anovarse a unha versión compatíbel." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." @@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "Modificou esta cita, mais aínda non a gardou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Modificou esta tarefa, mais aínda non a gardou." +msgstr "Modificou esta reunión, mais aínda non a gardou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." @@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "Modificou esta tarefa, mais aínda non a gardou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Realizou modificacións nesta nota, mais aínda non as gardou." +msgstr "Modificou esta nota, mais aínda non gardou os cambios." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." @@ -1944,7 +1944,7 @@ msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "As súas tarefas non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Rexeitar as modificacións" @@ -1954,31 +1954,31 @@ msgstr "_Gardar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "_Save Changes" -msgstr "_Gardar modificacións" +msgstr "_Gardar as modificacións" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:141 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:152 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "_Send Notice" -msgstr "_Enviar notificación" +msgstr "_Enviar a notificación" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:101 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:288 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:286 msgid "Start time" msgstr "Hora de comezo" @@ -1995,8 +1995,7 @@ msgstr "Ignorar _todo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1604 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1175 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1043 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044 msgid "Location:" msgstr "Localización:" @@ -2004,7 +2003,8 @@ msgstr "Localización:" msgid "Snooze _time:" msgstr "Pospor o a_viso:" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:879 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "_Ignorar" @@ -2014,9 +2014,9 @@ msgstr "_Pospor" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 ../e-util/e-plugin-util.c:424 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:427 #: ../filter/filter.ui.h:15 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375 msgid "hours" msgstr "horas" @@ -2027,9 +2027,9 @@ msgstr "localización da cita" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 ../e-util/e-plugin-util.c:423 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:426 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:374 msgid "minutes" msgstr "minutos" @@ -2049,16 +2049,17 @@ msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1519 #, c-format -msgid "You have %d alarms" -msgstr "Ten %d alarmas" +msgid "You have %d alarm" +msgid_plural "You have %d alarms" +msgstr[0] "Ten %d alarma" +msgstr[1] "Ten %d alarmas" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1727 -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1731 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1702 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -2067,10 +2068,10 @@ msgid "" msgstr "" "O Evolution aínda non permite avisos de calendario\n" "con notificación por correo electrónico, mais este aviso foi\n" -"configurado para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n" +"configurouse para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n" "O Evolution vai mostrar un diálogo de aviso normal." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1733 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1737 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -2080,20 +2081,20 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" -"Vaise activar un aviso de calendario do Evolution. Este aviso está " -"configurado para executar o seguinte programa:\n" +"Vaise activar un aviso de calendario do Evolution. Este aviso configurouse " +"para executar o seguinte programa:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Está seguro de que quere executar este programa?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1748 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1752 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Non volver preguntar sobre este programa." #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" -msgstr "hora non válida" +msgstr "hora incorrecta" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 @@ -2124,9208 +2125,8077 @@ msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Alarm programs" -msgstr "Programas de alarma" +#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105 +msgid "Invalid object" +msgstr "O obxecto non é correcto" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "Tempo (en segundos) durante o que mostrará o erro na barra de estado." +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117 +msgid "Day View" +msgstr "Visualización diaria" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmación ao eliminar elementos" +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120 +msgid "Work Week View" +msgstr "Visualización de semana laboral" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, no formato «#rrggbb»." +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123 +msgid "Week View" +msgstr "Visualización semanal" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Cor de fondo para as tarefas que están pendentes, no formato «#rrggbb»." +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126 +msgid "Month View" +msgstr "Visualización mensual" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -msgid "Calendars to run alarms for" -msgstr "Os calendarios nos que se activarán alarmas" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 +msgid "Any Field" +msgstr "Calquera campo" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "" -"Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na barra de tempo (baleiro para a " -"predefinida)." +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na Vista diaria." +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "Participante" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimir as fins de semana na vista mensual" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Confirmar a compactación" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +msgid "Classification" +msgstr "Clasificación" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." -msgstr "" -"Conta de recorrencia predefinida para unha actividade nova. -1 significa " -"sempre." +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:495 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "Días nos que debe indicarse o inicio e fin das horas de traballo." +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:524 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Aviso de cita predefinido" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +msgid "Description Contains" +msgstr "A descrición contén" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "Default recurrence count" -msgstr "Conta de recorrencia predefinida" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "Non existe" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unidades de aviso predefinidas" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 +msgid "Exist" +msgstr "Existe" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor de aviso predefinido" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 -msgid "Directory for saving alarm audio files" -msgstr "Cartafol para gardar ficheiros de audio para alarmas" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 -msgid "Event Gradient" -msgstr "Gradación de eventos" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:778 ../calendar/gui/e-task-table.c:494 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 +msgid "Private" +msgstr "Privado" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 -msgid "Event Transparency" -msgstr "Transparencia de actividade" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:769 ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:493 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +msgid "Public" +msgstr "Público" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "Os URL do servidor de dispoñibilidade" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +msgid "Recurrence" +msgstr "Recorrencia" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "URL do modelo de dispoñibilidade" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 -msgid "Gradient of the events in calendar views." -msgstr "Gradación de eventos nas vistas de calendario." +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +msgid "Summary Contains" +msgstr "O resumo contén" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Ocultar as tarefas terminadas" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +msgid "contains" +msgstr "contén" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 -msgid "Hide task units" -msgstr "Ocultar as unidades da tarefa" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +msgid "does not contain" +msgstr "non contén" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 -msgid "Hide task value" -msgstr "Ocultar o valor da tarefa" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 +msgid "is" +msgstr "é" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posición horizontal do panel" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 +msgid "is not" +msgstr "non é" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Hora de fin da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a 23." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Editar alarma" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Hora de comezo da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a " -"23." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 +msgid "Pop up an alert" +msgstr "Alerta emerxente" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -msgstr "" -"Se é «true», móstrase o panel de previsualización de recordatorios na xanela " -"principal." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 +msgid "Play a sound" +msgstr "Reproducir un son" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "" -"Se é «true», móstrase o panel de previsualización de tarefas na xanela " -"principal." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 +msgid "Run a program" +msgstr "Executar un programa" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "" -"Os intervalos de tempo mostrados nas vistas diaria e de semana laboral, en " -"minutos." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 +msgid "Send an email" +msgstr "Enviar un correo" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 -msgid "Last alarm time" -msgstr "Hora da última alarma" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Alarm" +msgstr "Engadir unha alarma" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nivel a partir do que se debería rexistrar a mensaxe." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarma" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -msgstr "" -"Unha listaxe dos fusos horarios secundarios usados recentemente nunha Vista " -"diaria." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 +msgid "Custom _message" +msgstr "_Mensaxe personalizada" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "Lista dos URL do servidor para publicación de dispoñibilidade." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 +msgid "Custom alarm sound" +msgstr "Son de alarma personalizado" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Liña de Marcus Bains" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "Mensa_xe:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Visualización de día" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:70 +msgid "Options" +msgstr "Opcións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Barra de tempo" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a " -"'day_second_zones' list." -msgstr "" -"O número máximo de fusos horarios usados recentemente para recordar nunha " -"listaxe 'day_second_zones'." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +msgid "Select A File" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "" -"O número máximo de fusos horarios usados recentemente que hai que recordar." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +msgid "Send To:" +msgstr "Enviar a:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Estilo da _resposta:" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 +msgid "_Arguments:" +msgstr "_Argumentos:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posición do panel de previsualización de recordatorios (horizontal)" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 +msgid "_Program:" +msgstr "_Programa:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Posición do panel de previsualización de recordatorios (vertical)" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 +msgid "_Repeat the alarm" +msgstr "_Repetir a alarma" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral, de 0 a 59." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 +msgid "_Sound:" +msgstr "_Son:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minuto de comezo da xornada laboral, de 0 a 59." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +msgid "after" +msgstr "despois" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posición do panel horizontal da vista mensual" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 +msgid "before" +msgstr "antes" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posición do panel vertical na vista mensual" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +msgid "day(s)" +msgstr "día(s)" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Número de unidades para determinar un aviso predefinido." +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:428 +#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +msgid "days" +msgstr "días" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Número de unidades para determinar cando ocultar as tarefas." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +msgid "end of appointment" +msgstr "fin da cita" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Cor para as tarefas pendentes" +#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +msgid "extra times every" +msgstr "veces adicionais cada" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posición do panel horizontal, entre a vista e o navegador de datas do " -"calendario e a lista de tarefas cando non está na vista mensual, en píxeles." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posición do panel horizontal, entre a vista e o navegador de datas do " -"calendario e a lista de tarefas na vista mensual, en píxeles." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posición do panel de previsualización de recordatorios cando está horientado " -"verticalmente." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 +msgid "start of appointment" +msgstr "comezo da cita" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posición do panel de previsualización de recordatorios cando está horientado " -"horizontalmente." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 +msgid "Action/Trigger" +msgstr "Acción/Activador" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posición do panel de previsualización de tarefas cando está horientado " -"verticalmente." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 +msgid "A_dd" +msgstr "Enga_dir" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmas" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:513 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:147 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:285 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276 +msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" -"Posición do panel vertical, entre as listas de calendario e o navegador de " -"datas do calendario." +"Cop_iar localmente os contidos do calendario para unha operación sen conexión" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278 +msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" -"Posición do panel vertical, entre a vista e o navegador de datas do " -"calendario e a lista de tarefas na vista mensual, en píxeles." +"Cop_iar localmente os contidos da lista de tarefas para unha operación sen " +"conexión" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280 +msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" -"Posición do panel vertical, entre a vista e o navegador de datas do " -"calendario e a lista de tarefas cando non está na vista mensual, en píxeles." +"Copia_r localmente os contidos da lista de notas para unha operación sen " +"conexión" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendario primario" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352 +msgid "Colo_r:" +msgstr "Co_r:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Lista de notas primaria" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397 +#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1015 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2818 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Primary task list" -msgstr "Lista de tarefas primaria" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +msgid "Task List" +msgstr "Lista de tarefas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." -msgstr "Programas que poden ser executados polas alarmas." +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398 +msgid "Memo List" +msgstr "Lista de notas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Fusos horarios secundarios usados recentemente nunha Vista diaria" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Propiedades do calendario" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "Save directory for alarm audio" -msgstr "Cartafol onde gardar a alarma de audio" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483 +msgid "New Calendar" +msgstr "Calendario novo" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Desprazar a vista de mes por semana" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Propiedades da lista de tarefas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de eventos/tarefas/reunións" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539 +msgid "New Task List" +msgstr "Lista de tarefas nova" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo Rol no editor de eventos/tarefas/reunións" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Propiedades da lista de notas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "Mostrar os prazos finais das citas nas vistas semanal e mensual" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595 +msgid "New Memo List" +msgstr "Lista de notas nova" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "Mostrar o campo categorías no editor de eventos/reunións/tarefas" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 +msgid "This event has been deleted." +msgstr "Eliminouse este evento." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 -msgid "Show display alarms in notification tray" -msgstr "Mostrar o visualizador da alarma nunha bandexa de notificación" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 +msgid "This task has been deleted." +msgstr "Eliminouse esta tarefa." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reunións" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 +msgid "This memo has been deleted." +msgstr "Eliminouse esta nota." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Mostrar o panel de «Previsualización»" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" +msgstr "" +"%s Realizou modificacións. Quere esquecer estas modificacións e pechar o " +"editor?" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Mostrar o panel de «Previsualización»" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "%s Non realizou modificacións. Quere pechar o editor?" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo de fuso horario no editor de eventos/reunións" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 +msgid "This event has been changed." +msgstr "Este evento foi modificado." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reunións" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 +msgid "This task has been changed." +msgstr "Modificouse esta tarefa." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Mostrar os números das semanas na Vista diaria, Vista semanal, Vista de " -"semana laboral e o Navegador do calendario" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 +msgid "This memo has been changed." +msgstr "Modificouse esta nota." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" -"Mostra os fusos horarios secundarios nunha Vista diaria, se está " -"estabelecido. O valor é semellante ao usado na chave 'timezone'." +"%s Realizou modificacións. Quere esquecer estas modificacións e actualizar " +"o editor?" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 -msgid "Task layout style" -msgstr "Estilo da disposición de tarefas" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "%s Non realizou modificacións. Quere actualizar o editor?" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posición do panel vertical de tarefas" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Erro de validación: %s" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Posición do panel vertical de tarefas" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 +msgid "Could not save attachments" +msgstr "Non foi posíbel gardar os anexos" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:542 +msgid "Could not update object" +msgstr "Non foi posíbel actualizar o obxecto" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." -msgstr "" -"O modelo URL para usar como modo de emerxencia de datos de dispoñibilidade: %" -"u substitúese pola parte de usuario do enderezo de correo e %d substitúese " -"polo dominio." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:657 +msgid "Edit Appointment" +msgstr "Editar cita" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." -msgstr "" -"O fuso horario predefinido que se empregará nas datas e horas no calendario, " -"como unha localización non traducida da base de datos de fusos horarios " -"Olsen, como en «America/New York»." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:664 +#, c-format +msgid "Meeting - %s" +msgstr "Reunión - %s" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." -msgstr "" -"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización " -"en relación coa lista de recordatorios. «0» (Visualización clásica) mostra o " -"panel de previsualización debaixo da lista de recordatorios. \"1" -"\" (Visualización vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da " -"lista de recordatorios." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:666 +#, c-format +msgid "Appointment - %s" +msgstr "Cita - %s" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." -msgstr "" -"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización " -"en relación coa lista de tarefas. «0» (Visualización clásica) mostra o panel " -"de previsualización debaixo da lista de tarefas. «1» (Visualización vertical) " -"mostra o panel de previsualización ao lado da lista de tarefas." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672 +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "Tarefa asignada - %s" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "O segundo fuso horario dunha Vista diaria" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 -msgid "" -"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -"debug messages." -msgstr "" -"Isto pode tomar tres valores diferentes: 0 para erros; 1 para avisos e 2 " -"para as mensaxes de depuración." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:674 +#, c-format +msgid "Task - %s" +msgstr "Tarefa - %s" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisións horarias" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:679 +#, c-format +msgid "Memo - %s" +msgstr "Nota - %s" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 -msgid "Time the last alarm ran, in time_t." -msgstr "A hora na que se executou a última alarma, en time_t." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:695 +msgid "No Summary" +msgstr "Sen resumo" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 -msgid "Timezone" -msgstr "Fuso horario" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:816 +msgid "Keep original item?" +msgstr "Desexa gardar o elemento orixinal?" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 -msgid "" -"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " -"(transparent) and 1 (opaque)." -msgstr "" -"Transparencia dos eventos nas vistas de calendario, un valor entre 0 " -"(transparente) e 1 (opaco)." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 +msgid "Click here to close the current window" +msgstr "Prema aquí para pechar a xanela actual" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Formato de hora en vinte e catro horas" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:139 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 ../widgets/misc/e-web-view.c:1065 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copiar a selección" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 -msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" -msgstr "URI do calendario realzado («primario»)" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026 ../mail/e-mail-browser.c:146 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1059 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Cortar a selección" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 -msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" -msgstr "URI da lista de memorización realzada («primary»)" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1033 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Eliminar a selección" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" -msgstr "URI da lista de tarefas realzada («primaria»)" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 +msgid "Click here to view help available" +msgstr "Prema aquí para ver a axuda dispoñíbel" -# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "Unidades para o aviso predefinido: «minutes», «hours» ou «days»." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1047 ../mail/e-mail-browser.c:153 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1071 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Pegar o contido do portapapeis" -# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unidades para determinar cando ocultar as tarefas: «minutes», «hours» ou «days»." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 +msgid "Click here to save the current window" +msgstr "Prema aquí para gardar a xanela actual" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Empregar o fuso horario do sistema" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075 ../mail/e-mail-browser.c:160 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567 +msgid "Select all text" +msgstr "Seleccionar todo o texto" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -msgstr "" -"Usar o fuso horario do sistema no canto do fuso horario seleccionado no " -"Evolution." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082 +msgid "_Classification" +msgstr "_Clasificación" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Posición vertical do panel" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../mail/e-mail-browser.c:174 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -msgid "Week start" -msgstr "Comezo da semana" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096 ../mail/e-mail-browser.c:167 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "O día no que comeza a semana, desde o domingo (0) até o sábado (6)." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620 +msgid "_Help" +msgstr "A_xuda" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." -msgstr "Se se debe usar ou non a bandexa de notificación para mostrar alarmas." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110 +msgid "_Insert" +msgstr "_Inserir" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Indica se se solicita confirmación ao eliminar unha cita ou tarefa." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 +#: ../composer/e-composer-actions.c:301 +msgid "_Options" +msgstr "_Opcións" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Indica se se solicita confirmación ao expurgar citas ou tarefas." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124 ../mail/e-mail-browser.c:181 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +msgid "_View" +msgstr "__Visualización" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday." -msgstr "" -"Indica se se comprimen as fins de semana. Isto pon o sábado e o domingo no " -"mesmo espazo que un día laborábel." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 +#: ../composer/e-composer-actions.c:257 +msgid "_Attachment..." +msgstr "_Anexo..." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "" -"Indica se se mostra a hora de finalización dos eventos nas vistas semanais e " -"mensuais." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 +msgid "Click here to attach a file" +msgstr "Prema aquí para anexar un ficheiro" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "" -"Indica se se debuxa a liña Marcus Bains (liña na hora actual) no calendario." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1144 +msgid "_Categories" +msgstr "_Categorías" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "Indica se se ocultan as tarefas terminadas na vista de tarefas." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146 +msgid "Toggles whether to display categories" +msgstr "Alterna a visualización das categorías" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "Se desprazarse na vista de mes por semana ou por mes." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152 +msgid "Time _Zone" +msgstr "_Fuso horario" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Indica se se define un aviso predefinido para as citas." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154 +msgid "Toggles whether the time zone is displayed" +msgstr "Alterna a visualización do fuso horario" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Indica se se mostra o campo RSVP no editor de eventos/tarefas/reunións" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163 +msgid "Pu_blic" +msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se se mostra o campo de categorías no editor de eventos/reunións" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 +msgid "Classify as public" +msgstr "Clasificar como público" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se se mostra o campo de rol no editor de eventos/tarefas/reunións" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170 +msgid "_Private" +msgstr "_Privado" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se se mostra o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reunións" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 +msgid "Classify as private" +msgstr "Clasificar como privado" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "" -"Indica se se mostran as horas en formato de vinte e catro horas en vez de " -"usar am/pm." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1177 +msgid "_Confidential" +msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se se mostra o campo de fuso horario no editor de eventos ou reunións" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179 +msgid "Classify as confidential" +msgstr "Clasificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica se se mostra o campo de tipo no editor de eventos, tarefas ou reunións" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1187 +msgid "R_ole Field" +msgstr "Campo de _función" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "Indica se se mostran os números de semana no navegador de datas." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189 +msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgstr "Alterna a visualización do campo de función" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 -msgid "Work days" -msgstr "Días laborábeis" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195 +msgid "_RSVP" +msgstr "_RSVP" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Hora de finalización da xornada laboral" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1197 +msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" +msgstr "Alterna a visualización do campo RSVP" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1203 +msgid "_Status Field" +msgstr "Campo de e_stado" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Hora de comezo da xornada laboral" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1205 +msgid "Toggles whether the Status field is displayed" +msgstr "Alterna a visualización do campo de estado" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minuto de comezo da xornada laboral" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211 +msgid "_Type Field" +msgstr "Campo _tipo" -#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105 -msgid "Invalid object" -msgstr "O obxecto non é válido" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 +msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" +msgstr "Alterna a visualización do campo de tipo de participante" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117 -msgid "Day View" -msgstr "Vista diaria" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 +#: ../composer/e-composer-private.c:70 +msgid "Recent _Documents" +msgstr "_Documentos recentes" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120 -msgid "Work Week View" -msgstr "Visualización de semana laboral" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1911 +#: ../composer/e-composer-actions.c:461 +msgid "Attach" +msgstr "Anexar" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123 -msgid "Week View" -msgstr "Vista semanal" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2240 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2403 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3370 +msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" +msgstr "" +"As modificacións realizadas neste elemento pódense rexeitar se chega unha " +"actualización" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126 -msgid "Month View" -msgstr "Vista mensual" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3334 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 +msgid "attachment" +msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 -msgid "Any Field" -msgstr "Calquera campo" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3402 +msgid "Unable to use current version!" +msgstr "Non é posíbel usar a versión actual!" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Attachments" -msgstr "Anexos" +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92 +msgid "Could not open source" +msgstr "Non foi posíbel abrir a orixe" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "Participante" +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100 +msgid "Could not open destination" +msgstr "Non foi posíbel abrir o destino" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109 +msgid "Destination is read only" +msgstr "O destino é só de lectura" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 -msgid "Classification" -msgstr "Clasificación" +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210 +msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" +msgstr "" +"Quere eliminar este elemento _das caixas de correo de todos os outros " +"destinatarios?" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:525 ../calendar/gui/e-task-table.c:490 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213 +msgid "_Retract comment" +msgstr "_Retirar o comentario" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:524 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o evento debido a un erro dbus: %s" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Description Contains" -msgstr "A descrición contén" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro dbus: %s" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "Non existe" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro dbus: %s" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "Exist" -msgstr "Existe" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 -msgid "Location" -msgstr "Localización" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro dbus: %s" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:523 ../calendar/gui/e-task-table.c:489 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 -msgid "Private" -msgstr "Privado" +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 +msgid "The event could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o evento porque se denegou o permiso" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:514 ../calendar/gui/e-cal-model.c:521 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:488 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -msgid "Public" -msgstr "Público" +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 +msgid "The task could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa porque se denegou o permiso" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:322 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 -msgid "Recurrence" -msgstr "Recorrencia" +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 +msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota porque se denegou o permiso" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 +msgid "The item could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento porque se denegou o permiso" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 -msgid "Summary Contains" -msgstr "O resumo contén" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o evento debido a un erro: %s" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "contains" -msgstr "contén" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro: %s" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "does not contain" -msgstr "non contén" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro: %s" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "is" -msgstr "é" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro: %s" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 -msgid "is not" -msgstr "non é" +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 +msgid "Contacts..." +msgstr "Contactos..." -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 -msgid "Edit Alarm" -msgstr "Editar alarma" +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 +msgid "Delegate To:" +msgstr "Delegar en:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 -msgid "Pop up an alert" -msgstr "Emerxer unha alerta" +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Introducir un delegado" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 -msgid "Play a sound" -msgstr "Reproducir un son" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 +msgid "_Alarms" +msgstr "_Alarmas" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 -msgid "Run a program" -msgstr "Executar un programa" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 +msgid "Click here to set or unset alarms for this event" +msgstr "Prema aquí para configurar as alarmas deste evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 -msgid "Send an email" -msgstr "Enviar un correo" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 +msgid "Show Time as _Busy" +msgstr "Mostrar a hora como oc_upada" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Alarm" -msgstr "Engadir alarma" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "Alterna a visualización das horas como ocupadas" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 -msgid "Alarm" -msgstr "Alarmas" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237 +msgid "_Recurrence" +msgstr "_Recorrencia" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -msgid "Custom _message" -msgstr "_Mensaxe personalizada" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 +msgid "Make this a recurring event" +msgstr "Converter en evento recorrente" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -msgid "Custom alarm sound" -msgstr "Son de alarma personalizado" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 +#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +msgid "Send Options" +msgstr "Opcións de envío" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "Mensa_xes:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 +msgid "Insert advanced send options" +msgstr "Inserir opcións avanzadas de envío" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Options" -msgstr "_Opcións" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 +msgid "All _Day Event" +msgstr "Evento de _día completo" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetición" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 +msgid "Toggles whether to have All Day Event" +msgstr "Alterna a visualización do evento de día completo" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -msgid "Select A File" -msgstr "Seleccionar un ficheiro" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265 +msgid "_Free/Busy" +msgstr "_Dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -msgid "Send To:" -msgstr "Enviar a:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267 +msgid "Query free / busy information for the attendees" +msgstr "Consultar a información de dispoñibilidade para os participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Argumentos:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3140 +msgid "Appointment" +msgstr "Cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 -msgid "_Program:" -msgstr "_Programa:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -msgid "_Repeat the alarm" -msgstr "_Repetir a alarma" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 +msgid "Print this event" +msgstr "Imprimir este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 -msgid "_Sound:" -msgstr "_Son:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:771 +msgid "Event's start time is in the past" +msgstr "A hora de inicio do evento xa pasou" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "after" -msgstr "Máis tarde" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:812 +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" +msgstr "" +"O evento non se pode editar porque o calendario seleccionado é de só lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 -msgid "before" -msgstr "é anterior a" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:816 +msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"O evento non se pode editar totalmente porque vostede non é o organizador" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 -msgid "day(s)" -msgstr "días" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:828 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2784 +msgid "This event has alarms" +msgstr "Este evento ten alarmas" -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425 -#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:336 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:43 -msgid "days" -msgstr "días" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:895 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +msgid "Or_ganizer:" +msgstr "Or_ganizador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "end of appointment" -msgstr "Cita nova" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:942 +msgid "_Delegatees" +msgstr "_Representantes" -#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "extra times every" -msgstr "tempos adicionais a cada" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:944 +msgid "Atte_ndees" +msgstr "_Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "hour(s)" -msgstr "horas" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1159 +msgid "Event with no start date" +msgstr "Evento sen data de comezo" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 -msgid "minute(s)" -msgstr "minutos" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1162 +msgid "Event with no end date" +msgstr "Evento sen data de finalización" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 -msgid "start of appointment" -msgstr "localización da cita" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1333 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:689 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:909 +msgid "Start date is wrong" +msgstr "A data de comezo é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 -msgid "Action/Trigger" -msgstr "Acción/Activador" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1343 +msgid "End date is wrong" +msgstr "A data de finalización é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -msgid "A_dd" -msgstr "Enga_dir" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1366 +msgid "Start time is wrong" +msgstr "A hora de comezo é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmas" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1373 +msgid "End time is wrong" +msgstr "A hora de finalización é incorrecta" -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:108 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:157 -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797 -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1537 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:730 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:971 +msgid "The organizer selected no longer has an account." +msgstr "O organizador seleccionado xa non ten unha conta." -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:184 -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 -msgid "Select..." -msgstr "Seleccionar..." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:736 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:977 +msgid "An organizer is required." +msgstr "Requírese un organizador." -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:504 -msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Seleccionar calendario para alarmas" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1568 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1001 +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "Requírese polo menos un participante." -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "_Hora e data:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2658 +#, c-format +msgid "Unable to open the calendar '%s'." +msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario «%s»." -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790 -msgid "_Date only:" -msgstr "Só _data:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u e %d serán substituídos polo usuario e o dominio do enderezo de correo " -"electrónico." - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Mostrar nunha Vista diaria)" +#. Translators: This string is used when we are creating an Event +#. (meeting or appointment) on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Memo +#. on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Task +#. on behalf of some other user +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2702 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1791 +#, c-format +msgid "You are acting on behalf of %s" +msgstr "Está actuando no nome de %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "05 minutes" -msgstr "minutos" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3011 +#, c-format +msgid "%d day before appointment" +msgid_plural "%d days before appointment" +msgstr[0] "%d día antes da cita" +msgstr[1] "%d días antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "10 minutes" -msgstr "minutos" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3017 +#, c-format +msgid "%d hour before appointment" +msgid_plural "%d hours before appointment" +msgstr[0] "%d hora antes da cita" +msgstr[1] "%d horas antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "15 minutes" -msgstr "minutos" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3023 +#, c-format +msgid "%d minute before appointment" +msgid_plural "%d minutes before appointment" +msgstr[0] "%d minuto antes da cita" +msgstr[1] "%d minutos antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "30 minutes" -msgstr "minutos" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3036 +msgid "Customize" +msgstr "Personalizar" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "60 minutes" -msgstr "minutos" +#. Translators: "None" for "No alarm set" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3038 +msgctxt "cal-alarms" +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:7 -msgid "Alerts" -msgstr "Alarmas" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "Participa_ntes..." -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11 -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:156 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Data/Formato de hora" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +msgid "Custom Alarm:" +msgstr "Alarma personalizada:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Day _ends:" -msgstr "A xornada _finaliza ás:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 +msgid "Event Description" +msgstr "Descrición do evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "Days" -msgstr "Día" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Time _zone:" +msgstr "Fuso _horario:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Servidor predefinido de dispoñibilidade" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +msgid "_Alarm" +msgstr "_Alarma" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Display" -msgstr "Mostrar" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:349 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrición:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "Display alarms in _notification area only" -msgstr "Mostrar as alertas só na área de _notificación" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:361 +msgid "_Location:" +msgstr "_Localización:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 -msgid "Friday" -msgstr "Venres" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +msgid "_Summary:" +msgstr "_Resumo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 -#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:56 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2678 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 -msgid "General" -msgstr "Xeral" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +msgid "_Time:" +msgstr "_Hora:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Hours" -msgstr "horas" +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 día antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Minutes" -msgstr "minutos" +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 hora antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 -msgid "Monday" -msgstr "Luns" +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 minutos antes da cita" -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23 -#: ../filter/e-filter-rule.c:749 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "durante" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24 -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Pick a color" -msgstr "Seleccionar unha cor" +#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "até" -#. Sunday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "S_un" -msgstr "_Dom" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3144 +msgid "Memo" +msgstr "Nota" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 +msgid "Print this memo" +msgstr "Imprimir esta nota" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Desp_razar a vista de mes por semana" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:341 +msgid "Memo's start date is in the past" +msgstr "A hora de inicio da nota xa pasou" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Seg_undo fuso horario:" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379 +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" +msgstr "" +"A nota non se pode editar porque a lista de notas solicitada é de só lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Select the calendars for alarm notification" -msgstr "Seleccione os calendarios para a notificación de alarma" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:383 +msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"A nota non se pode editar totalmente porque vostede non é o organizador" -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "M_ostrar un aviso" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910 +#, c-format +msgid "Unable to open memos in '%s'." +msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»." -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Mostrar un a_viso" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1081 ../em-format/em-format-quote.c:282 +#: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/em-format-html.c:2401 +#: ../mail/em-format-html.c:2460 ../mail/em-format-html.c:2484 +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +msgid "To" +msgstr "Para" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Mostrar os _números das semanas no navegador de datas" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "Data de _comezo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "Resu_mo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "T_asks due today:" -msgstr "T_arefas que vencen hoxe:" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 +msgid "T_o:" +msgstr "_Para:" -#. Thursday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "T_hu" -msgstr "_Xov" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:428 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381 -msgid "Task List" -msgstr "Lista de tarefas" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" +msgstr "Está modificando unha actividade recorrente. Que desexa modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 -msgid "Template:" -msgstr "Modelo:" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 +#, c-format +msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" +msgstr "Está delegando unha actividade recorrente. Que desexa delegar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 -msgid "Thursday" -msgstr "Xoves" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" +msgstr "Está modificando unha tarefa recorrente. Que desexa modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" +msgstr "Está modificando unha nota recorrente. Que desexa modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -msgid "Time _zone:" -msgstr "Fuso _horario:" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 +msgid "This Instance Only" +msgstr "Unicamente esta instancia" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 -msgid "Time format:" -msgstr "Formato da hora:" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 +msgid "This and Prior Instances" +msgstr "Esta instancia e as anteriores" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 -msgid "Tuesday" -msgstr "Martes" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 +msgid "This and Future Instances" +msgstr "Esta instancia e as futuras" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Empregar o fuso horario do s_istema" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 +msgid "All Instances" +msgstr "Todas as instancias" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 -msgid "Wednesday" -msgstr "Mércores" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:569 +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "Esta cita contén recorrencias que o Evolution non pode editar." -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "A _semana comeza en:" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:901 +msgid "Recurrence date is invalid" +msgstr "A data da recorrencia non é correcta" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 -msgid "Work Week" -msgstr "Semana laboral" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:941 +msgid "End time of the recurrence was before event's start" +msgstr "" +"A hora de finalización da recorrencia era anterior á do comezo do evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 -msgid "Work days:" -msgstr "Días laborábeis:" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971 +msgid "on" +msgstr "en" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 horas (AM/PM)" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 +msgid "first" +msgstr "primeiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 horas" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") +#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 +msgid "second" +msgstr "segundo" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 +msgid "third" +msgstr "terceiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimir as fins de semana na vista mensual" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 +msgid "fourth" +msgstr "cuarto" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57 -msgid "_Day begins:" -msgstr "A _xornada comeza ás:" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 +msgid "fifth" +msgstr "quinto" -#. Friday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59 -msgid "_Fri" -msgstr "_Ven" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1055 +msgid "last" +msgstr "último" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas despois de" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1079 +msgid "Other Date" +msgstr "Outra data" -#. Monday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62 -msgid "_Mon" -msgstr "_Lun" +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085 +msgid "1st to 10th" +msgstr "Do 1 ao 10" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63 -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "Tarefas _atrasadas:" +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 +msgid "11th to 20th" +msgstr "do 11 ao 20" -#. Saturday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65 -msgid "_Sat" -msgstr "_Sáb" +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097 +msgid "21st to 31st" +msgstr "Do 21 ao 31" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "_Mostrar os prazos finais das citas nas vistas semanal e mensual" +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 +msgid "day" +msgstr "día" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:67 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Di_visións horarias:" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Monday" +msgstr "Luns" -#. Tuesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:69 -msgid "_Tue" -msgstr "_Mar" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1124 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" -#. Wednesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:71 -msgid "_Wed" -msgstr "Mé_r" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1125 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mércores" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:73 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "antes de cada data especial ou aniversario" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +msgid "Thursday" +msgstr "Xoves" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75 -msgid "before every appointment" -msgstr "antes de cada cita" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +msgid "Friday" +msgstr "Venres" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1128 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:510 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1129 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:165 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 +msgid "on the" +msgstr "no" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 -msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Cop_iar localmente os contidos do calendario para unha operación sen conexión" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1425 +msgid "occurrences" +msgstr "aparicións" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 -msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Cop_iar localmente os contidos da lista de tarefas para unha operación sen " -"conexión" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2132 +msgid "Add exception" +msgstr "Engadir unha excepción" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 -msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copia_r localmente os contidos da lista de notas para unha operación sen " -"conexión" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2173 +msgid "Could not get a selection to modify." +msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346 -msgid "Colo_r:" -msgstr "Co_r:" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2179 +msgid "Modify exception" +msgstr "Modificar a excepción" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392 -msgid "Memo List" -msgstr "Lista de notas" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2223 +msgid "Could not get a selection to delete." +msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para eliminar." -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Propiedades do calendario" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2357 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data e hora" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477 -msgid "New Calendar" -msgstr "Calendario novo" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 +msgid "Every" +msgstr "Cada" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Propiedades da lista de tarefas" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 +msgid "Exceptions" +msgstr "Excepcións" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 -msgid "New Task List" -msgstr "Lista de tarefas nova" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:77 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualización" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Propiedades da lista de notas" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "Esta cita r_epítese" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 -msgid "New Memo List" -msgstr "Lista de notas nova" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "días()" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 -msgid "This event has been deleted." -msgstr "Eliminouse este actividade." +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +msgctxt "recurrpage" +msgid "for" +msgstr "durante" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 -msgid "This task has been deleted." -msgstr "Eliminouse esta tarefa." +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +msgctxt "recurrpage" +msgid "forever" +msgstr "para sempre" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 -msgid "This memo has been deleted." -msgstr "Eliminouse esta nota." +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "mes(es)" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "" -"%s Realizou modificacións. Quere esquecer estas modificacións e pechar o " -"editor?" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +msgctxt "recurrpage" +msgid "until" +msgstr "até" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s Non realizou modificacións. Quere pechar o editor?" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "semana(s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 -msgid "This event has been changed." -msgstr "Este actividade foi modificado." +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 +msgctxt "recurrpage" +msgid "year(s)" +msgstr "ano(s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 -msgid "This task has been changed." -msgstr "Modificouse esta tarefa." +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 +msgid "Send my alarms with this event" +msgstr "Enviar as miñas alarmas con este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 -msgid "This memo has been changed." -msgstr "Modificouse esta nota." +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164 +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "Notificar só aos participantes n_ovos" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "" -"%s Realizou modificacións. Quere esquecer estas modificacións e actualizar " -"o editor?" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:356 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:378 +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "A data de finalización é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s Non realizou modificacións. Quere actualizar o editor?" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489 +msgid "Web Page" +msgstr "Páxina web" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:442 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:716 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:3230 ../mail/em-sync-stream.c:152 +#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 #, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "Erro de validación: %s" +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelada" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:246 -msgid "Could not save attachments" -msgstr "Non foi posíbel gardar os anexos" +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:714 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:212 ../calendar/gui/e-task-table.c:227 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:592 ../calendar/gui/print.c:3227 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 +msgid "Completed" +msgstr "Completada" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:522 -msgid "Could not update object" -msgstr "Non foi posíbel actualizar o obxecto" +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +#: ../mail/message-list.c:1226 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +msgid "High" +msgstr "Alta" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637 -msgid "Edit Appointment" -msgstr "Editar cita" +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:712 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:789 ../calendar/gui/e-task-table.c:210 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:591 +#: ../calendar/gui/print.c:3224 +msgid "In Progress" +msgstr "En progreso" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:644 -#, c-format -msgid "Meeting - %s" -msgstr "Reunión - %s" +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 +#: ../mail/message-list.c:1224 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:646 -#, c-format -msgid "Appointment - %s" -msgstr "Cita - %s" +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1524 ../calendar/gui/e-task-table.c:517 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1225 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:652 -#, c-format -msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "Tarefa asignada - %s" +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:710 ../calendar/gui/e-task-table.c:208 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:223 ../calendar/gui/e-task-table.c:590 +#: ../calendar/gui/print.c:3221 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +msgid "Not Started" +msgstr "Non iniciada" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:654 -#, c-format -msgid "Task - %s" -msgstr "Tarefa - %s" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 +msgid "P_ercent complete:" +msgstr "Porc_entaxe completada:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659 -#, c-format -msgid "Memo - %s" -msgstr "Nota - %s" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 +msgid "Stat_us:" +msgstr "Esta_do:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675 -msgid "No Summary" -msgstr "Sen resumo" +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1840 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 +#: ../mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786 -msgid "Keep original item?" -msgstr "Quere gardar o elemento orixinal?" +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 +msgid "Undefined" +msgstr "Sen definir" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983 -msgid "Click here to close the current window" -msgstr "Prema aquí para pechar a xanela actual" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 +msgid "_Date completed:" +msgstr "_Data completada:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 ../mail/e-mail-browser.c:117 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:413 ../widgets/misc/e-web-view.c:1066 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a selección" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Prioridade:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 ../mail/e-mail-browser.c:124 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1060 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Cortar a selección" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 +msgid "_Web Page:" +msgstr "Páxina _Web:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1004 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Cortar a selección" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 +msgid "_Status Details" +msgstr "Detalles do e_stado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011 -msgid "Click here to view help available" -msgstr "Prema aquí para ver a axuda dispoñíbel" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 +msgid "Click to change or view the status details of the task" +msgstr "Prema para cambiar ou ver os detalles do estado da tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:131 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1072 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Pegar o contido do portapapeis" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 +#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200 +msgid "_Send Options" +msgstr "Opción_s de envío" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039 -msgid "Click here to save the current window" -msgstr "Prema aquí para gardar a xanela actual" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:3142 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:503 +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:138 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567 -msgid "Select all text" -msgstr "Seleccionar todo o texto" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331 +msgid "Task Details" +msgstr "Detalles da tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053 -msgid "_Classification" -msgstr "_Clasificación" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373 +msgid "Print this task" +msgstr "Imprimir esta tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../mail/e-mail-browser.c:152 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:345 +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "A data de inicio da tarefa xa pasou" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 ../mail/e-mail-browser.c:145 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:220 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346 +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "A data de vencemento da tarefa xa pasou" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622 -msgid "_Help" -msgstr "A_xuda" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:381 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "" +"A tarefa non se pode editar porque a lista de tarefas seleccionada é de só " +"lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:385 +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"A tarefa non se pode editar totalmente porque vostede non é o organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088 -#: ../composer/e-composer-actions.c:315 -msgid "_Options" -msgstr "_Opcións" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:436 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "Organi_zador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:159 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1657 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:882 +msgid "Due date is wrong" +msgstr "A data de vencemento é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105 -#: ../composer/e-composer-actions.c:243 -msgid "_Attachment..." -msgstr "_Anexo..." +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1748 +#, c-format +msgid "Unable to open tasks in '%s'." +msgstr "Non é posíbel abrir as tarefas en «%s»." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107 -msgid "Click here to attach a file" -msgstr "Prema aquí para anexar un ficheiro" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +msgid "Categor_ies..." +msgstr "Ca_tegorías..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 -msgid "_Categories" -msgstr "_Categorías" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 +msgid "D_ue date:" +msgstr "Data de _vencemento:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 -msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "Alterna entre se se mostran as categorías ou non" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 +msgid "Time zone:" +msgstr "Fuso horario:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 -msgid "Time _Zone" -msgstr "_Fuso horario" +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d día" +msgstr[1] "%d días" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 -msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo Fuso horario" +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d semana" +msgstr[1] "%d semanas" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 -msgid "Pu_blic" -msgstr "Pú_blico" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "A acción a realizar é descoñecida" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 -msgid "Classify as public" -msgstr "Clasificar como público" +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 +#, c-format +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "%s %s antes do comezo da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141 -msgid "_Private" -msgstr "_Privado" +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 +#, c-format +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "%s %s despois do comezo da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 -msgid "Classify as private" -msgstr "Clasificar como privado" +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 +#, c-format +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "%s ao comezo da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148 -msgid "_Confidential" -msgstr "_Confidencial" +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 +#, c-format +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "%s %s antes de finalizar a cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 -msgid "Classify as confidential" -msgstr "Clasificar como confidencial" +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 +#, c-format +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "%s %s despois de finalizar a cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 -msgid "R_ole Field" -msgstr "Campo de _rol" +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 +#, c-format +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "%s ao finalizar a cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 -msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "Alterna entre se se mostra o campo Rol ou non" +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s ás %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166 -msgid "_RSVP" -msgstr "_RSVP" +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 +#, c-format +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "%s para un tipo de activador descoñecido" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 -msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "Alterna entre se se mostra o campo RSVP ou non" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:672 +msgid "Untitled" +msgstr "Sen título" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174 -msgid "_Status Field" -msgstr "Campo de e_stado" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 +msgid "Categories:" +msgstr "Categorías:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 -msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "Alterna entre se se mostra o campo Estado ou non" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182 -msgid "_Type Field" -msgstr "Campo _tipo" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:261 +msgid "Start Date:" +msgstr "Data de inicio:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184 -msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "Alterna entre se mostrar o Tipo de participante ou non" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275 +msgid "Due Date:" +msgstr "Data de vencemento:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1208 -#: ../composer/e-composer-private.c:70 -msgid "Recent _Documents" -msgstr "_Documentos recentes" +#. Status +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1075 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1743 -#: ../composer/e-composer-actions.c:431 -msgid "Attach" -msgstr "Anexar" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2072 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2121 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3086 -msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "" -"As modificacións realizadas neste elemento pódense rexeitar se chega unha " -"actualización" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3050 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 -msgid "attachment" -msgstr "anexo" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 ../mail/mail-config.ui.h:34 +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3118 -msgid "Unable to use current version!" -msgstr "Non é posíbel usar a versión actual!" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371 +msgid "Web Page:" +msgstr "Páxina Web:" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92 -msgid "Could not open source" -msgstr "Non foi posíbel abrir a orixe" +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 +msgid "Created" +msgstr "Creado" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100 -msgid "Could not open destination" -msgstr "Non foi posíbel abrir o destino" +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +msgid "End Date" +msgstr "Data de finalización" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109 -msgid "Destination is read only" -msgstr "O destino é só de lectura" +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +msgid "Last modified" +msgstr "Última modificación" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 -msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "" -"Quere e_liminar este elemento das caixas de correo de todos os outros " -"destinatarios?" +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "Data de inicio" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 -msgid "_Retract comment" -msgstr "_Retirar comentario" +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:568 +msgid "Free" +msgstr "Libre" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Non foi posíbel eliminar o evento debido a un erro: %s" +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 ../calendar/gui/e-task-table.c:569 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro: %s" +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"A posición xeográfica ten que se introducir no formato: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Non foi posíbel eliminar o recordatorio debido a un erro: %s" +#. Translators: "None" for task's status +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:708 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro: %s" +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1064 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1530 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:996 +msgid "Yes" +msgstr "Si" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 -msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Non foi posíbel eliminar o evento porque se denegou o permiso" +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1064 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1530 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 +msgid "No" +msgstr "Non" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 -msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa porque se denegou o permiso" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:782 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1073 +#: ../calendar/gui/print.c:1090 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:98 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2485 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 -msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Non foi posíbel eliminar o recordatorio porque se denegou o permiso" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1526 +msgid "Recurring" +msgstr "Recorrencia" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 -msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento porque se denegou o permiso" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1528 +msgid "Assigned" +msgstr "Asignada" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2595 #, c-format -msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Non foi posíbel eliminar o evento debido a un erro: %s" +msgid "Opening %s" +msgstr "Abrindo %s" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro: %s" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% terminado" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Non foi posíbel eliminar o recordatorio debido a un erro: %s" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Prema para engadir unha tarefa" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro: %s" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 +msgid "Complete" +msgstr "Terminado" -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Contacts..." -msgstr "Contactos..." +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +msgid "Completion date" +msgstr "Data de finalización" -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 -msgid "Delegate To:" -msgstr "Delegar en:" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 +msgid "Due date" +msgstr "Data de vencemento" -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "Introducir delegado" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 -msgid "_Alarms" -msgstr "_Alarmas" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +msgid "Start date" +msgstr "Data de inicio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219 -msgid "Click here to set or unset alarms for this event" -msgstr "" -"Prema aquí para configurar ou desconfigurar as alarmas para este actividade" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:557 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:582 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 -msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "Mostrar hora como oc_upada" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:430 +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "Cortar os eventos seleccionados para o portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229 -msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "Alterna entre se se mostran as horas como ocupadas ou non" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:436 +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "Copiar os eventos seleccionados para o portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238 -msgid "_Recurrence" -msgstr "_Recorrencia" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:442 +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "Pegar os eventos desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 -msgid "Make this a recurring event" -msgstr "Converter en actividade recorrente" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448 +msgid "Delete selected events" +msgstr "Eliminar os eventos seleccionados" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 -msgid "Send Options" -msgstr "Opcións de envío" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:467 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:265 +msgid "Deleting selected objects" +msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:129 -msgid "Insert advanced send options" -msgstr "Inserir opcións avanzadas de envío" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661 ../calendar/gui/e-memo-table.c:852 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1075 +msgid "Updating objects" +msgstr "Actualizando os obxectos" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 -msgid "All _Day Event" -msgstr "Evento de _día completo" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1787 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473 +msgid "Accepted" +msgstr "Aceptado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:257 -msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "Alterna entre se se ten un actividade de día completo ou non" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1788 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479 +msgid "Declined" +msgstr "Rexeitado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:266 -msgid "_Free/Busy" -msgstr "_Dispoñibilidade" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 +msgid "Tentative" +msgstr "Provisional" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:268 -msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "Consultar información de dispoñibilidade para os participantes" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1790 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:2610 -msgid "Appointment" -msgstr "Cita" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791 +msgid "Needs action" +msgstr "Necesita unha acción" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:385 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 -msgid "Attendees" -msgstr "Participantes" +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1935 ../calendar/gui/e-memo-table.c:535 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:750 +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Organizador: %s <%s>" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:578 -msgid "Print this event" -msgstr "Imprimir esta evento" +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1939 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:753 +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "Organizador: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766 -msgid "Event's start time is in the past" -msgstr "A hora de inicio do evento está no pasado" +#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1955 ../calendar/gui/print.c:3176 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Localización: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:807 -msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "" -"Incluso se non pode ser editada, porque o calendario seleccionado é de só " -"lectura" +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Hora: %s %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:811 -msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Incluso se non pode ser totalmente editada porque vostede é o organizador" +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2775 -msgid "This event has alarms" -msgstr "Este actividade ten alarmas" +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -msgid "Or_ganizer:" -msgstr "Or_ganizador:" +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171 +#, c-format +msgid "" +"The date must be entered in the format: \n" +"%s" +msgstr "" +"A data ten que ser introducida no formato: \n" +"%s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:937 -msgid "_Delegatees" -msgstr "_Delegados" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:939 -msgid "Atte_ndees" -msgstr "_Participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1154 -msgid "Event with no start date" -msgstr "Actividade sen data de comezo" +#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry +#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. +#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" +#. +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:761 +#, c-format +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "divisións de %02i minutos" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1157 -msgid "Event with no end date" -msgstr "Actividade sen data de finalización" +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:782 +msgid "Show the second time zone" +msgstr "Mostrar o fuso horario secundario" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1328 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:686 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 -msgid "Start date is wrong" -msgstr "A data de comezo é incorrecta" +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:799 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:175 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:224 +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "Ningunha" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1338 -msgid "End date is wrong" -msgstr "A data de finalización é incorrecta" +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:251 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccionar..." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1361 -msgid "Start time is wrong" -msgstr "A hora de comezo é incorrecta" +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. month, %B = full month name. You can change the +#. order but don't change the specifiers or add +#. anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:877 ../calendar/gui/e-day-view.c:1802 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214 ../calendar/gui/print.c:1847 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A %d de %B" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1368 -msgid "End time is wrong" -msgstr "A hora de finalización é incorrecta" +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. You can change the order but don't change the +#. specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:881 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:223 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:203 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1005 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a, %d de %b" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1530 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:727 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967 -msgid "The organizer selected no longer has an account." -msgstr "O organizador seleccionado xa non ten unha conta." +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. month name. You can change the order but don't +#. change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:885 ../calendar/gui/e-day-view.c:1835 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:237 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:233 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041 +msgid "%d %b" +msgstr "%d de %b" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973 -msgid "An organizer is required." -msgstr "Requírese un organizador." +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 +#: ../calendar/gui/print.c:904 ../calendar/gui/print.c:920 +#: ../calendar/gui/print.c:2341 ../calendar/gui/print.c:2358 +msgid "am" +msgstr "am" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1561 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997 -msgid "At least one attendee is required." -msgstr "Requírese polo menos un participante." +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1008 ../calendar/gui/e-week-view.c:763 +#: ../calendar/gui/print.c:906 ../calendar/gui/print.c:922 +#: ../calendar/gui/print.c:2343 ../calendar/gui/print.c:2360 +msgid "pm" +msgstr "pm" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2649 +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2609 #, c-format -msgid "Unable to open the calendar '%s'." -msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario «%s»." +msgid "Week %d" +msgstr "Semana %d" -#. Translators: This string is used when we are creating an Event -#. (meeting or appointment) on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Memo -#. on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Task -#. on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2693 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:946 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787 -#, c-format -msgid "You are acting on behalf of %s" -msgstr "Está actuando no nome de %s" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +msgid "Chair Persons" +msgstr "Presidentes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2994 -#, c-format -msgid "%d day before appointment" -msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "%d día antes da cita" -msgstr[1] "%d días antes da cita" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +msgid "Required Participants" +msgstr "Participantes requiridos" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000 -#, c-format -msgid "%d hour before appointment" -msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d hora antes da cita" -msgstr[1] "%d horas antes da cita" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +msgid "Optional Participants" +msgstr "Participantes opcionais" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3006 -#, c-format -msgid "%d minute before appointment" -msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "%d minuto antes da cita" -msgstr[1] "%d minutos antes da cita" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019 -msgid "Customize" -msgstr "Personalizar" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:990 ../calendar/gui/print.c:1069 +msgid "Individual" +msgstr "Individual" -#. Translators: "None" for "No alarm set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021 -msgctxt "cal-alarms" -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 +#: ../calendar/gui/print.c:1070 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 día antes da cita" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/print.c:1071 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 hora antes da cita" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 +#: ../calendar/gui/print.c:1072 +msgid "Room" +msgstr "Sala" -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minutos antes da cita" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 +#: ../calendar/gui/print.c:1086 +msgid "Chair" +msgstr "Presidente" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "Participa_ntes..." +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:993 ../calendar/gui/print.c:1087 +msgid "Required Participant" +msgstr "Participante requirido" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -msgid "Custom Alarm:" -msgstr "Alarma personalizada:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/print.c:1088 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Participante opcional" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -msgid "Event Description" -msgstr "Descrición da actividade" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/print.c:1089 +msgid "Non-Participant" +msgstr "Non-participante" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 -msgid "_Alarm" -msgstr "_Alarma" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1003 +msgid "Needs Action" +msgstr "Necesita acción" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:349 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrición:" +#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:537 +msgid "Attendee " +msgstr "Participante " -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localización:" +#. To translators: RSVP means "please reply" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:582 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 -msgid "_Summary:" -msgstr "_Resumo:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +msgid "In Process" +msgstr "En progreso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -msgid "_Time:" -msgstr "_Hora:" +#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, +#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:434 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2397 +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 -msgid "for" -msgstr "durante" +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday +#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, +#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:438 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2428 +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %d/%m/%Y" -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -msgid "until" -msgstr "até" +#. This is a strftime() format string %m = month number, +#. %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:442 +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2614 -msgid "Memo" -msgstr "Nota" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550 +msgid "Out of Office" +msgstr "Fóra da oficina" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 -msgid "Print this memo" -msgstr "Imprimir esta nota" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:551 +msgid "No Information" +msgstr "Sen información" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:338 -msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "A hora de inicio da nota non está no pasado" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:587 +msgid "O_ptions" +msgstr "O_pcións" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:376 -msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "A nota non pode ser editada porque a nota solicitado é de só lectura" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605 +msgid "Show _only working hours" +msgstr "Mostrar _só as horas de traballo" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:380 -msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "A nota non pode ser totalmente editada porque vostede é o organizador" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:616 +msgid "Show _zoomed out" +msgstr "Mostrar _reducido" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:907 -#, c-format -msgid "Unable to open memos in '%s'." -msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»." +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632 +msgid "_Update free/busy" +msgstr "_Actualizar dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:270 -#: ../em-format/em-format.c:1040 ../mail/em-format-html.c:2289 -#: ../mail/em-format-html.c:2348 ../mail/em-format-html.c:2372 -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 -msgid "To" -msgstr "Para" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:647 +msgid "_<<" +msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "Data de _comezo:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665 +msgid "_Autopick" +msgstr "Seleccionar _automaticamente" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "Resu_mo:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:680 +msgid ">_>" +msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 -msgid "T_o:" -msgstr "_Para:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:698 +msgid "_All people and resources" +msgstr "_Todas as persoas e recursos" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupo:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:708 +msgid "All _people and one resource" +msgstr "Todas as _persoas e un recurso" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "Está modificando unha actividade recorrente. Que quere modificar?" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 +msgid "_Required people" +msgstr "Persoas _requiridas" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 -#, c-format -msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Está delegando unha actividade recorrente. Que quere delegar?" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:727 +msgid "Required people and _one resource" +msgstr "Persoas requiridas e _un recurso" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "Está modificando unha tarefa recorrente. Que quere modificar?" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:776 +msgid "_Start time:" +msgstr "Hora de _comezo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "Está modificando unha nota recorrente. Que é o que quere modificar?" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:816 +msgid "_End time:" +msgstr "Hora de _finalización:" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 -msgid "This Instance Only" -msgstr "Unicamente esta instancia" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "Prema aquí para engadir un participante" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 -msgid "This and Prior Instances" -msgstr "Esta instancia e as anteriores" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +msgid "Common Name" +msgstr "Nome común" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 -msgid "This and Future Instances" -msgstr "Esta instancia e as futuras" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +msgid "Delegated From" +msgstr "Delegada por" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 -msgid "All Instances" -msgstr "Todas as instancias" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Delegated To" +msgstr "Delegada para" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560 -msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "Esta cita contén recorrencias que o Evolution non pode editar." +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892 -msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "A data da recorrencia non é válida" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Member" +msgstr "Integrante" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 -msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "" -"A hora de finalización da recorrencia era anterior á do comezo do actividade" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:419 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:431 +msgid "Memos" +msgstr "Notas" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 -msgid "on" -msgstr "en" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:497 ../calendar/gui/e-task-table.c:714 +msgid "* No Summary *" +msgstr "* Sen resumo *" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 -msgid "first" -msgstr "primeiro" +#. Translators: This is followed by an event's start date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:582 ../calendar/gui/e-task-table.c:794 +msgid "Start: " +msgstr "Comezo: " -#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") -#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024 -msgid "second" -msgstr "segundo" +#. Translators: This is followed by an event's due date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:812 +msgid "Due: " +msgstr "Pendente: " -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 -msgid "third" -msgstr "terceiro" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:717 +msgid "Cut selected memos to the clipboard" +msgstr "Cortar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 -msgid "fourth" -msgstr "cuarto" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:723 +msgid "Copy selected memos to the clipboard" +msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 -msgid "fifth" -msgstr "quinto" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:729 +msgid "Paste memos from the clipboard" +msgstr "Pegar recordatorios desde o portapapeis" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 -msgid "last" -msgstr "último" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:735 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "Eliminar as notas seleccionadas" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068 -msgid "Other Date" -msgstr "Outra data" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:741 +msgid "Select all visible memos" +msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 -msgid "1st to 10th" -msgstr "Do 1 ao 10" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 +msgid "Click to add a memo" +msgstr "Prema para engadir unha nota" -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. +#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 -msgid "11th to 20th" -msgstr "do 11 ao 20" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:544 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 -msgid "21st to 31st" -msgstr "Do 21 ao 31" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:636 ../calendar/gui/print.c:2140 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:444 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 -msgid "day" -msgstr "día" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:940 +msgid "Cut selected tasks to the clipboard" +msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 -msgid "on the" -msgstr "no" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:946 +msgid "Copy selected tasks to the clipboard" +msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412 -msgid "occurrences" -msgstr "aparicións" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:952 +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2119 -msgid "Add exception" -msgstr "Engadir excepción" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:958 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2160 -msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para modificar." +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:964 +msgid "Select all visible tasks" +msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2166 -msgid "Modify exception" -msgstr "Modificar excepción" +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 +msgid "Select Timezone" +msgstr "Seleccionar fuso horario" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210 -msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para eliminar." +# (pofilter) variables: do not translate: %B +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. month name. You can change the order but don't +#. change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 ../calendar/gui/print.c:1828 +msgid "%d %B" +msgstr "%d de %B" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2337 -msgid "Date/Time" -msgstr "Data e hora" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286 +msgid "It has alarms." +msgstr "Ten alarmas." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 -msgid "Every" -msgstr "Cada" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Ten recorrencias." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgid "Exceptions" -msgstr "Excepcións" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292 +msgid "It is a meeting." +msgstr "É unha cita." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "Preview" -msgstr "_Previsualización" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Evento de calendario: o resumo é %s." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Esta cita r_epítese" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Evento de calendario: non ten resumo." -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 -msgid "forever" -msgstr "para sempre" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322 +msgid "calendar view event" +msgstr "visualización de actividades de calendario" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Obter o foco" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -msgid "week(s)" -msgstr "semana(s)" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305 +msgid "New Appointment" +msgstr "Nova cita" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 -msgid "year(s)" -msgstr "ano(s)" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Novo actividade de día completo" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 -msgid "Send my alarms with this event" -msgstr "Enviar as miñas alarmas con este actividade" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307 +msgid "New Meeting" +msgstr "Nova cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164 -msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "Notificar mensaxes n_ovas" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308 +msgid "Go to Today" +msgstr "Ir a hoxe" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:350 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:372 -msgid "Completed date is wrong" -msgstr "A data de finalización é incorrecta" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:309 +msgid "Go to Date" +msgstr "Ir á data" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:483 -msgid "Web Page" -msgstr "Páxina web" +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "unha táboa para ver e seleccionar o intervalo de tempo actual" -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:588 -#: ../calendar/gui/print.c:2697 ../mail/em-sync-stream.c:151 -#: ../mail/em-sync-stream.c:178 ../mail/em-sync-stream.c:199 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150 #, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Ten %d actividade." +msgstr[1] "Ten %d eventos." -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:587 -#: ../calendar/gui/print.c:2694 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 -msgid "Completed" -msgstr "Terminada" +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153 +msgid "It has no events." +msgstr "Non ten eventos." -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1183 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 -msgid "High" -msgstr "Alta" +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Visualización de semana laboral: %s. %s" -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:586 -#: ../calendar/gui/print.c:2691 -msgid "In Progress" -msgstr "En progreso" +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Vista diaria: %s. %s" -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1181 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "visualización de calendario para unha semana laboral" -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1269 ../calendar/gui/e-task-table.c:512 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1182 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "visualización de calendario para un ou máis días" -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:585 -#: ../calendar/gui/print.c:2688 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -msgid "Not Started" -msgstr "Non iniciada" +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:49 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:57 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Calendario do GNOME" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "Porc_entaxe completada:" +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1001 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A, %d de %b de %Y" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 -msgid "Stat_us:" -msgstr "Esta_do:" +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:205 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:212 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1008 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1773 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 -#: ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:229 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:235 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:243 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1034 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1052 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1055 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d de %b de %Y" -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:514 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinida" +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147 +msgid "Jump button" +msgstr "Botón de salto" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 -msgid "_Date completed:" -msgstr "_Data completada:" +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Prema aquí para localizar máis eventos." -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioridade:" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:158 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Vista mensual: %s. %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 -msgid "_Web Page:" -msgstr "Páxina _Web:" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Vista semanal: %s. %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:117 -msgid "_Status Details" -msgstr "Detalles do e_stado" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:196 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "Visualización de calendario para un mes" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:119 -msgid "Click to change or view the status details of the task" -msgstr "Prema para cambiar ou ver os detalles da tarefa" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:198 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:127 -#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200 -msgid "_Send Options" -msgstr "Opción_s de envío" +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2198 +msgid "Purging" +msgstr "Limpando" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:2612 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:503 -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1 +msgid "April" +msgstr "Abril" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331 -msgid "Task Details" -msgstr "Detalles da tarefa" +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2 +msgid "August" +msgstr "Agosto" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373 -msgid "Print this task" -msgstr "Imprimir esta tarefa" +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3 +msgid "December" +msgstr "Decembro" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:343 -msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "A hora de inicio da tarefa está no padado" +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4 +msgid "February" +msgstr "Febreiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344 -msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "A data de vencemento da tarefa está no pasado" +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5 +msgid "January" +msgstr "Xaneiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379 -msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "" -"A tarefa non pode ser editada porque a tarefa seleccionada é de só lectura" +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6 +msgid "July" +msgstr "Xullo" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:383 -msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"A tarefa non pode ser editada totalmente porque vostede non é o organizador" +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7 +msgid "June" +msgstr "Xuño" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "Organi_zador:" +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8 +msgid "March" +msgstr "Marzo" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880 -msgid "Due date is wrong" -msgstr "A data de vencemento é incorrecta" +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9 +msgid "May" +msgstr "Maio" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744 -#, c-format -msgid "Unable to open tasks in '%s'." -msgstr "Non é posíbel abrir as tarefas en «%s»." +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10 +msgid "November" +msgstr "Novembro" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -msgid "Categor_ies..." -msgstr "Ca_tegorías..." +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11 +msgid "October" +msgstr "Outubro" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 -msgid "D_ue date:" -msgstr "Data de _vencemento:" +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12 +msgid "Select Date" +msgstr "Seleccionar data" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -msgid "Time zone:" -msgstr "Fuso horario:" +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317 +msgid "Select _Today" +msgstr "Seleccionar _hoxe" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d día" -msgstr[1] "%d días" +#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14 +msgid "September" +msgstr "Setembro" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d semana" -msgstr[1] "%d semanas" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:407 ../calendar/gui/itip-utils.c:458 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:550 +msgid "An organizer must be set." +msgstr "Debe definirse un organizador." -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 -msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "A acción para realizar é descoñecida" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:450 +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "É necesario polo menos un participante" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 -#, c-format -msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "%s %s antes do comezo da cita" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:631 ../calendar/gui/itip-utils.c:782 +msgid "Event information" +msgstr "Información do actividade" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 -#, c-format -msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "%s %s despois do comezo da cita" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:785 +msgid "Task information" +msgstr "Información da tarefa" -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 -#, c-format -msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "%s ao comezo da cita" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:788 +msgid "Memo information" +msgstr "Información da nota" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 -#, c-format -msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "%s %s antes de finalizar a cita" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 ../calendar/gui/itip-utils.c:806 +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Información de dispoñibilidade" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 -#, c-format -msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "%s %s despois de finalizar a cita" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:643 +msgid "Calendar information" +msgstr "Información do calendario" -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 -#, c-format -msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "%s ao finalizar a cita" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:677 +msgctxt "Meeting" +msgid "Accepted" +msgstr "Aceptado" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s a %s" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684 +msgctxt "Meeting" +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Aceptado provisionalmente" -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 -#, c-format -msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "%s para un tipo de activador descoñecido" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Declined: Meeting Name". +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Declined: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 ../calendar/gui/itip-utils.c:739 +msgctxt "Meeting" +msgid "Declined" +msgstr "Rexeitado" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:668 -msgid "Untitled" -msgstr "Sen título" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Delegated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 +msgctxt "Meeting" +msgid "Delegated" +msgstr "Delegado" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 -msgid "Categories:" -msgstr "Categorías" +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Updated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:711 +msgctxt "Meeting" +msgid "Updated" +msgstr "Actualizado" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 -msgid "Summary:" -msgstr "Resumo:" +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:718 +msgctxt "Meeting" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259 -msgid "Start Date:" -msgstr "Data de inicio:" +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:725 +msgctxt "Meeting" +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 -msgid "Due Date:" -msgstr "Data de vencemento:" +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:732 +msgctxt "Meeting" +msgid "Counter-proposal" +msgstr "Contraproposta" -#. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1189 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1074 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803 +#, c-format +msgid "Free/Busy information (%s to %s)" +msgstr "Información de dispoñibilidade (de %s a %s)" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioridade:" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811 +msgid "iCalendar information" +msgstr "Información de iCalendar" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1227 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 -msgid "Description:" -msgstr "Descrición:" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:831 +msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." +msgstr "" +"Non foi posíbel almacenar un recurso, o novo evento colisiona con algún " +"outro." -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368 -msgid "Web Page:" -msgstr "Páxina Web:" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 +msgid "Unable to book a resource, error: " +msgstr "Non foi posíbel almacenar un recurso, erro:" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 -msgid "Created" -msgstr "Creado" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986 +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "Debe ser un participante no actividade." -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -msgid "End Date" -msgstr "Data final" +#: ../calendar/gui/print.c:542 +msgid "1st" +msgstr "1" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -msgid "Last modified" -msgstr "Último modificado" +#: ../calendar/gui/print.c:542 +msgid "2nd" +msgstr "2" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "Data de inicio" +#: ../calendar/gui/print.c:542 +msgid "3rd" +msgstr "3" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:563 -msgid "Free" -msgstr "Libre" +#: ../calendar/gui/print.c:542 +msgid "4th" +msgstr "4" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 ../calendar/gui/e-task-table.c:564 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" +#: ../calendar/gui/print.c:542 +msgid "5th" +msgstr "5" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"A posición xeográfica ten que se introducir no formato: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" +#: ../calendar/gui/print.c:543 +msgid "6th" +msgstr "6" -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: ../calendar/gui/print.c:543 +msgid "7th" +msgstr "7" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 -msgid "Yes" -msgstr "Si" +#: ../calendar/gui/print.c:543 +msgid "8th" +msgstr "8" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 -msgid "No" -msgstr "Non" +#: ../calendar/gui/print.c:543 +msgid "9th" +msgstr "9" -#. This is the default filename used for temporary file creation -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:527 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972 -#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:967 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2345 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: ../calendar/gui/print.c:543 +msgid "10th" +msgstr "10" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271 -msgid "Recurring" -msgstr "Recorrencia" +#: ../calendar/gui/print.c:544 +msgid "11th" +msgstr "11" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1273 -msgid "Assigned" -msgstr "Asignada" +#: ../calendar/gui/print.c:544 +msgid "12th" +msgstr "12" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2175 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abrindo %s" +#: ../calendar/gui/print.c:544 +msgid "13th" +msgstr "13" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% Terminado" +#: ../calendar/gui/print.c:544 +msgid "14th" +msgstr "14" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -msgid "Click to add a task" -msgstr "Prema para engadir unha tarefa" +#: ../calendar/gui/print.c:544 +msgid "15th" +msgstr "15" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Complete" -msgstr "Terminado" +#: ../calendar/gui/print.c:545 +msgid "16th" +msgstr "16" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 -msgid "Completion date" -msgstr "Data de finalización" +#: ../calendar/gui/print.c:545 +msgid "17th" +msgstr "17" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 -msgid "Due date" -msgstr "Data de vencemento" +#: ../calendar/gui/print.c:545 +msgid "18th" +msgstr "18" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" +#: ../calendar/gui/print.c:545 +msgid "19th" +msgstr "19" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -msgid "Start date" -msgstr "Data de inicio" +#: ../calendar/gui/print.c:545 +msgid "20th" +msgstr "20" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:557 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:582 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: ../calendar/gui/print.c:546 +msgid "21st" +msgstr "21" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:407 -msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:413 -msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:419 -msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "Pegar eventos desde o portapapeis" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:425 -msgid "Delete selected events" -msgstr "Eliminar os eventos seleccionados" +#: ../calendar/gui/print.c:546 +msgid "22nd" +msgstr "22" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 ../calendar/gui/e-memo-table.c:188 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:266 -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "Eliminar os obxectos seleccionados" +#: ../calendar/gui/print.c:546 +msgid "23rd" +msgstr "23" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:847 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1070 -msgid "Updating objects" -msgstr "Actualizando obxectos" +#: ../calendar/gui/print.c:546 +msgid "24th" +msgstr "24" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1720 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2333 -msgid "Accepted" -msgstr "Aceptado" +#: ../calendar/gui/print.c:546 +msgid "25th" +msgstr "25" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1721 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2339 -msgid "Declined" -msgstr "Rexeitado" +#: ../calendar/gui/print.c:547 +msgid "26th" +msgstr "26" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1722 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560 -msgid "Tentative" -msgstr "Provisional" +#: ../calendar/gui/print.c:547 +msgid "27th" +msgstr "27" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1723 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2342 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegado" +#: ../calendar/gui/print.c:547 +msgid "28th" +msgstr "28" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1724 -msgid "Needs action" -msgstr "Necesita unha acción" +#: ../calendar/gui/print.c:547 +msgid "29th" +msgstr "29" -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1868 ../calendar/gui/e-memo-table.c:530 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:745 -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "Organizador: %s <%s>" +#: ../calendar/gui/print.c:547 +msgid "30th" +msgstr "30" -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1872 ../calendar/gui/e-memo-table.c:535 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:748 -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "Organizador: %s" +#: ../calendar/gui/print.c:548 +msgid "31st" +msgstr "31" -#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1888 ../calendar/gui/print.c:2646 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "Localización: %s" +#: ../calendar/gui/print.c:605 +msgid "Su" +msgstr "Do" -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1919 -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "Hora: %s %s" +#: ../calendar/gui/print.c:605 +msgid "Mo" +msgstr "Lu" -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" +#: ../calendar/gui/print.c:605 +msgid "Tu" +msgstr "Ma" -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" +#: ../calendar/gui/print.c:605 +msgid "We" +msgstr "Mé" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171 -#, c-format -msgid "" -"The date must be entered in the format: \n" -"%s" -msgstr "" -"A data ten que ser introducida no formato: \n" -"%s" +#: ../calendar/gui/print.c:606 +msgid "Th" +msgstr "Xo" -#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry -#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. -#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" -#. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759 -#, c-format -msgid "%02i minute divisions" -msgstr "%02i divisións de minuto" +#: ../calendar/gui/print.c:606 +msgid "Fr" +msgstr "Ve" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780 -msgid "Show the second time zone" -msgstr "Mostrar o fuso horario secundario" +#: ../calendar/gui/print.c:606 +msgid "Sa" +msgstr "Sá" -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. month, %B = full month name. You can change the -#. order but don't change the specifiers or add -#. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:897 ../calendar/gui/e-day-view.c:1878 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1744 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%A %d de %B" +#: ../calendar/gui/print.c:2969 +msgid " to " +msgstr " para " -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. You can change the order but don't change the -#. specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:901 ../calendar/gui/e-day-view.c:1895 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a, %d de %b" +#: ../calendar/gui/print.c:2979 +msgid " (Completed " +msgstr " (Terminada " -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. month name. You can change the order but don't -#. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:905 ../calendar/gui/e-day-view.c:1911 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 -msgid "%d %b" -msgstr "%d de %b" +#: ../calendar/gui/print.c:2985 +msgid "Completed " +msgstr "Terminada " -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1077 ../calendar/gui/e-week-view.c:749 -#: ../calendar/gui/print.c:819 -msgid "am" -msgstr "am" +#: ../calendar/gui/print.c:2995 +msgid " (Due " +msgstr " (Pendente " -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1080 ../calendar/gui/e-week-view.c:752 -#: ../calendar/gui/print.c:821 -msgid "pm" -msgstr "pm" +#: ../calendar/gui/print.c:3002 +msgid "Due " +msgstr "Pendente " -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2646 +#: ../calendar/gui/print.c:3167 #, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "Semana %d" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 -msgid "Recurring:" -msgstr "Recorrencia:" +msgid "Summary: %s" +msgstr "Resumo: %s" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 -msgid "Yes. (Complex Recurrence)" -msgstr "Si. (Recorrencia complexa)" +#: ../calendar/gui/print.c:3194 +msgid "Attendees: " +msgstr "Participantes: " -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782 +#: ../calendar/gui/print.c:3237 #, c-format -msgid "Every day" -msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "Cada día" -msgstr[1] "Cada %d días" +msgid "Status: %s" +msgstr "Estado: %s" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 +#: ../calendar/gui/print.c:3252 #, c-format -msgid "Every week" -msgid_plural "Every %d weeks" -msgstr[0] "Cada semana" -msgstr[1] "Cada %d semanas" +msgid "Priority: %s" +msgstr "Prioridade: %s" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802 +#: ../calendar/gui/print.c:3270 #, c-format -msgid "Every week on " -msgid_plural "Every %d weeks on " -msgstr[0] "Cada semana en " -msgstr[1] "Cada %d semanas en " - -#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 -msgid " and " -msgstr " e " +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "Porcentaxe completada: %i" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822 +#: ../calendar/gui/print.c:3281 #, c-format -msgid "The %s day of " -msgstr "O %s día de " +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 +#: ../calendar/gui/print.c:3294 #, c-format -msgid "The %s %s of " -msgstr "O %s %s de " +msgid "Categories: %s" +msgstr "Categorías: %s" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849 -#, c-format -msgid "every month" -msgid_plural "every %d months" -msgstr[0] "cada mes" -msgstr[1] "cada %d meses" +#: ../calendar/gui/print.c:3305 +msgid "Contacts: " +msgstr "Contactos: " -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861 -#, c-format -msgid "Every year" -msgid_plural "Every %d years" -msgstr[0] "Cada ano" -msgstr[1] "Cada %d anos" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "% Terminado" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874 -#, c-format -msgid "a total of %d time" -msgid_plural "a total of %d times" -msgstr[0] " un total de %d vez" -msgstr[1] " un total de %d veces" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 +msgid "In progress" +msgstr "En progreso" -#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885 -msgid ", ending on " -msgstr ", finalizando en " +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 +msgid "is greater than" +msgstr "é maior que" -#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906 -msgid "Starts" -msgstr "Comeza" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 +msgid "is less than" +msgstr "é menor que" -#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916 -msgid "Ends" -msgstr "Finaliza" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80 +msgid "Appointments and Meetings" +msgstr "Citas e reunións" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 -msgid "Due" -msgstr "Vence" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1958 +msgid "Opening calendar" +msgstr "Abrir calendario" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1059 -msgid "iCalendar Information" -msgstr "información de iCalendar" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493 +msgid "iCalendar files (.ics)" +msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" -#. Title -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008 -msgid "iCalendar Error" -msgstr "Erro de iCalendar" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 +msgid "Evolution iCalendar importer" +msgstr "Importador de iCalendar do Evolution" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538 -msgid "An unknown person" -msgstr "Unha persoa descoñecida" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582 +msgid "Reminder!" +msgstr "Aviso!" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 -msgid "" -"Please review the following information, and then select an action from the " -"menu below." -msgstr "" -"Revise a seguinte información e escolla unha acción do menú de embaixo." +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662 +msgid "vCalendar files (.vcs)" +msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)" -#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2320 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663 +msgid "Evolution vCalendar importer" +msgstr "Importador de vCalendar do Evolution" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceptado provisionalmente" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823 +msgid "Calendar Events" +msgstr "Eventos de calendario" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 -msgid "" -"The meeting has been canceled, however it could not be found in your " -"calendars" -msgstr "" -"A cita foi cancelouse, porén non foi posíbel encontralo nos seus calendarios" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861 +msgid "Evolution Calendar intelligent importer" +msgstr "Importador intelixente do calendario do Evolution" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292 -msgid "" -"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" -msgstr "" -"A tarefa cancelouse, porén non foi posíbel encontralo nas súas listas de " -"tarefas" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Meeting" +msgstr "Reunión" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369 -#, c-format -msgid "%s has published meeting information." -msgstr "%s publicou información sobre unha cita." +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Event" +msgstr "Evento" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 -msgid "Meeting Information" -msgstr "Información da cita" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376 -#, c-format -msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." -msgstr "%s solicita a presenza de %s nunha cita." +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Memo" +msgstr "Nota" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at a meeting." -msgstr "%s require a súa presenza nunha cita." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 -msgid "Meeting Proposal" -msgstr "Proposta de cita" - -#. FIXME Whats going on here? -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 -#, c-format -msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." -msgstr "%s quere que se lle engada a unha cita existente." +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has recurrences" +msgstr "ten recorrencias" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 -msgid "Meeting Update" -msgstr "Actualización da cita" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946 +msgctxt "iCalImp" +msgid "is an instance" +msgstr "é unha instancia" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390 -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." -msgstr "%s quere recibir a última información sobre a cita." +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has alarms" +msgstr "ten alarmas" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 -msgid "Meeting Update Request" -msgstr "Solicitude de actualización da cita" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has attachments" +msgstr "ten anexos" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398 -#, c-format -msgid "%s has replied to a meeting request." -msgstr "%s respondeu a unha petición de cita." +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Public" +msgstr "Público" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399 -msgid "Meeting Reply" -msgstr "Resposta de cita" +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Private" +msgstr "Privado" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 -#, c-format -msgid "%s has canceled a meeting." -msgstr "%s cancelou unha cita." +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407 -msgid "Meeting Cancelation" -msgstr "Cancelación da cita" +#. Translators: Appointment's classification section name +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Classification" +msgstr "Clasificación" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1494 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1534 -#, c-format -msgid "%s has sent an unintelligible message." -msgstr "%s enviou unha mensaxe inintelixíbel." +#. Translators: Appointment's summary +#. Translators: Column header for a component summary +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418 -msgid "Bad Meeting Message" -msgstr "Mensaxe de cita incorrecta" +#. Translators: Appointment's location +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445 -#, c-format -msgid "%s has published task information." -msgstr "%s publicou información da tarefa." +#. Translators: Appointment's start time +#. Translators: Column header for a component start date/time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Start" +msgstr "Comezar" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446 -msgid "Task Information" -msgstr "Información da tarefa" +#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Due" +msgstr "Vence" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453 -#, c-format -msgid "%s requests %s to perform a task." -msgstr "%s require a %s que efectúe unha tarefa." +#. Translators: Appointment's end time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021 +msgctxt "iCalImp" +msgid "End" +msgstr "Remata" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 -#, c-format -msgid "%s requests you perform a task." -msgstr "%s require que efectúe unha tarefa." +#. Translators: Appointment's categories +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 -msgid "Task Proposal" -msgstr "Proposta de tarefa" +#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Completed" +msgstr "Rematada" -#. FIXME Whats going on here? -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 -#, c-format -msgid "%s wishes to be added to an existing task." -msgstr "%s quere que se lle engada a unha tarefa existente." +#. Translators: Appointment's URL +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 +msgctxt "iCalImp" +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 -msgid "Task Update" -msgstr "Actualización de tarefa" +#. Translators: Appointment's organizer +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest task information." -msgstr "%s quere recibir a última información sobre a tarefa." +#. Translators: Appointment's attendees +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 -msgid "Task Update Request" -msgstr "Solicitude de actualización de tarefa" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Description" +msgstr "Descrición" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 -#, c-format -msgid "%s has replied to a task assignment." -msgstr "%s respondeu a unha asignación de tarefa." +#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 -msgid "Task Reply" -msgstr "Resposta de tarefa" +#. +#. * +#. * This program is free software; you can redistribute it and/or +#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +#. * License as published by the Free Software Foundation; either +#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. +#. * +#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +#. * Lesser General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +#. * License along with the program; if not, see +#. * +#. * +#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) +#. * +#. +#. +#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. +#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. +#. * Don't include in any C files. +#. +#: ../calendar/zones.h:26 +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "África/Abidjan" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483 -#, c-format -msgid "%s has canceled a task." -msgstr "%s cancelou unha tarefa." +#: ../calendar/zones.h:27 +msgid "Africa/Accra" +msgstr "África/Accra" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484 -msgid "Task Cancelation" -msgstr "Cancelación de tarefa" +#: ../calendar/zones.h:28 +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "África/Adís_Abeba" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1495 -msgid "Bad Task Message" -msgstr "Mensaxe de tarefa incorrecta" +#: ../calendar/zones.h:29 +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "África/Alxer" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 -#, c-format -msgid "%s has published free/busy information." -msgstr "%s publicou información de dispoñibilidade." +#: ../calendar/zones.h:30 +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "África/Asmara" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1520 -msgid "Free/Busy Information" -msgstr "Información de dispoñibilidade" +#: ../calendar/zones.h:31 +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "África/Bamako" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 -#, c-format -msgid "%s requests your free/busy information." -msgstr "%s require a súa información de dispoñibilidade." +#: ../calendar/zones.h:32 +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "África/Bangui" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1525 -msgid "Free/Busy Request" -msgstr "Solicitude de dispoñibilidade" +#: ../calendar/zones.h:33 +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "África/Banjul" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529 -#, c-format -msgid "%s has replied to a free/busy request." -msgstr "%s respondeu a unha solicitude de dispoñibilidade." +#: ../calendar/zones.h:34 +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "África/Bissau" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1530 -msgid "Free/Busy Reply" -msgstr "Resposta de dispoñibilidade" +#: ../calendar/zones.h:35 +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "África/Blantyre" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1535 -msgid "Bad Free/Busy Message" -msgstr "Mensaxe incorrecta de dispoñibilidade" +#: ../calendar/zones.h:36 +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "África/Brazzaville" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611 -msgid "The message does not appear to be properly formed" -msgstr "A mensaxe non parece estar formada apropiadamente" +#: ../calendar/zones.h:37 +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "África/Bujumbura" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670 -msgid "The message contains only unsupported requests." -msgstr "Esta mensaxe só contén solicitudes non compatíbeis." +#: ../calendar/zones.h:38 +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "África/O Cairo" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1703 -msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -msgstr "O anexo non contén unha mensaxe de calendario válida" +#: ../calendar/zones.h:39 +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "África/Casablanca" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1741 -msgid "The attachment has no viewable calendar items" -msgstr "O anexo non ten elementos de calendario visíbeis" +#: ../calendar/zones.h:40 +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "África/Ceuta" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1983 -msgid "Update complete\n" -msgstr "Actualización terminada\n" +#: ../calendar/zones.h:41 +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "África/Conacri" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2017 -msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" -msgstr "O obxecto non é válido e non pode ser actualizado\n" +#: ../calendar/zones.h:42 +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "África/Dakar" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035 -msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -msgstr "" -"Esta resposta non é dun participante actual. Quere engadilo como " -"participante?" +#: ../calendar/zones.h:43 +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "África/Dar_es_Salaam" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2053 -msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" -msgstr "" -"Non foi posíbel actualizar o estado do participante debido a un estado non " -"válido!\n" +#: ../calendar/zones.h:44 +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "África/Xibutí" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077 -msgid "Attendee status updated\n" -msgstr "Estado do participante actualizado\n" +#: ../calendar/zones.h:45 +msgid "Africa/Douala" +msgstr "África/Douala" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"Non foi posíbel actualizar estado do participante porque xa non existe o " -"elemento" +#: ../calendar/zones.h:46 +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "África/O_Aaiún" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2115 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172 -msgid "Item sent!\n" -msgstr "Elemento enviado!\n" +#: ../calendar/zones.h:47 +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "África/Freetown" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2121 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2180 -msgid "The item could not be sent!\n" -msgstr "Non foi posíbel enviar o elemento!\n" +#: ../calendar/zones.h:48 +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "África/Gaborone" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2273 -msgid "Choose an action:" -msgstr "Seleccione unha acción:" +#: ../calendar/zones.h:49 +msgid "Africa/Harare" +msgstr "África/Harare" -#. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2302 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:582 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" +#: ../calendar/zones.h:50 +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "África/Johannesburgo" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2342 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: ../calendar/zones.h:51 +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "África/Kampala" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2366 -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" +#: ../calendar/zones.h:52 +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "África/Khartum" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2367 -msgid "Tentatively accept" -msgstr "Aceptar provisionalmente" +#: ../calendar/zones.h:53 +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "África/Kigali" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2368 -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 -msgid "Decline" -msgstr "Rexeitar" +#: ../calendar/zones.h:54 +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "África/Kinshasa" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2393 -msgid "Send Free/Busy Information" -msgstr "Enviar información de dispoñibilidade" +#: ../calendar/zones.h:55 +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "África/Lagos" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2417 -msgid "Update respondent status" -msgstr "Actualizar o estado do interlocutor" +#: ../calendar/zones.h:56 +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "África/Libreville" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2441 -msgid "Send Latest Information" -msgstr "Enviar a última información" +#: ../calendar/zones.h:57 +msgid "Africa/Lome" +msgstr "África/Lomé" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1036 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:300 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: ../calendar/zones.h:58 +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "África/Luanda" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1 -msgid "--to--" -msgstr "--a--" +#: ../calendar/zones.h:59 +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "África/Lubumbashi" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2 -msgid "Calendar Message" -msgstr "Mensaxe do calendario" +#: ../calendar/zones.h:60 +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "África/Lusaka" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" +#: ../calendar/zones.h:61 +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "África/Malabo" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5 -msgid "Loading Calendar" -msgstr "Cargando calendario" +#: ../calendar/zones.h:62 +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "África/Maputo" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6 -msgid "Loading calendar..." -msgstr "Cargando calendario..." +#: ../calendar/zones.h:63 +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "África/Maseru" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7 -msgid "Organizer:" -msgstr "Organizador:" +#: ../calendar/zones.h:64 +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "África/Mbabane" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8 -msgid "Server Message:" -msgstr "Mensaxe do servidor:" +#: ../calendar/zones.h:65 +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "África/Mogadixo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 -msgid "Chair Persons" -msgstr "Presidentes" +#: ../calendar/zones.h:66 +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "África/Monrovia" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 -msgid "Required Participants" -msgstr "Participantes requiridos" +#: ../calendar/zones.h:67 +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "África/Nairobi" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 -msgid "Optional Participants" -msgstr "Participantes opcionais" +#: ../calendar/zones.h:68 +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "África/Ndjamena" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" +#: ../calendar/zones.h:69 +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "África/Niamey" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:968 -msgid "Individual" -msgstr "Individual" +#: ../calendar/zones.h:70 +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "África/Nouakchott" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 -#: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: ../calendar/zones.h:71 +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "África/Ouagadougou" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 -#: ../calendar/gui/print.c:970 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" +#: ../calendar/zones.h:72 +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "África/Porto-Novo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 -#: ../calendar/gui/print.c:971 -msgid "Room" -msgstr "Sala" +#: ../calendar/zones.h:73 +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "África/São_Tomé" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 -#: ../calendar/gui/print.c:985 -msgid "Chair" -msgstr "Presidente" +#: ../calendar/zones.h:74 +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "África/Timbuktu" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:986 -msgid "Required Participant" -msgstr "Participante requirido" +#: ../calendar/zones.h:75 +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "África/Trípoli" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 -#: ../calendar/gui/print.c:987 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Participante opcional" +#: ../calendar/zones.h:76 +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "África/Tunes" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 -#: ../calendar/gui/print.c:988 -msgid "Non-Participant" -msgstr "Non-participante" +#: ../calendar/zones.h:77 +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "África/Windhoek" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 -msgid "Needs Action" -msgstr "Necesita acción" +#: ../calendar/zones.h:78 +msgid "America/Adak" +msgstr "América/Adak" -#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:537 -msgid "Attendee " -msgstr "Participante " +#: ../calendar/zones.h:79 +msgid "America/Anchorage" +msgstr "América/Anchorage" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 -msgid "In Process" -msgstr "En progreso" +#: ../calendar/zones.h:80 +msgid "America/Anguilla" +msgstr "América/Anguilla" -#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, -#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2376 -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %d de %B de %Y" +#: ../calendar/zones.h:81 +msgid "America/Antigua" +msgstr "América/Antigua" -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday -#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, -#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2407 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d/%m/%Y" +#: ../calendar/zones.h:82 +msgid "America/Araguaina" +msgstr "América/Araguaina" -#. This is a strftime() format string %m = month number, -#. %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" +#: ../calendar/zones.h:83 +msgid "America/Aruba" +msgstr "América/Aruba" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 -msgid "Out of Office" -msgstr "Fóra da oficina" +#: ../calendar/zones.h:84 +msgid "America/Asuncion" +msgstr "América/Asunción" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 -msgid "No Information" -msgstr "Sen información" +#: ../calendar/zones.h:85 +msgid "America/Barbados" +msgstr "América/Barbados" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 -msgid "O_ptions" -msgstr "O_pcións" +#: ../calendar/zones.h:86 +msgid "America/Belem" +msgstr "América/Belém" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617 -msgid "Show _only working hours" -msgstr "Mostrar _só as horas de traballo" +#: ../calendar/zones.h:87 +msgid "America/Belize" +msgstr "América/Belice" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628 -msgid "Show _zoomed out" -msgstr "Mostrar _reducido" +#: ../calendar/zones.h:88 +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "América/Boa_Vista" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644 -msgid "_Update free/busy" -msgstr "_Actualizar dispoñibilidade" +#: ../calendar/zones.h:89 +msgid "America/Bogota" +msgstr "América/Bogotá" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:659 -msgid "_<<" -msgstr "_<<" +#: ../calendar/zones.h:90 +msgid "America/Boise" +msgstr "América/Boise" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677 -msgid "_Autopick" -msgstr "Seleccionar _automaticamente" +#: ../calendar/zones.h:91 +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "América/Buenos_Aires" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692 -msgid ">_>" -msgstr ">_>" +#: ../calendar/zones.h:92 +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "América/Cambridge_Bay" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710 -msgid "_All people and resources" -msgstr "_Todas as persoas e recursos" +#: ../calendar/zones.h:93 +msgid "America/Cancun" +msgstr "América/Cancún" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:720 -msgid "All _people and one resource" -msgstr "Todas as _persoas e un recurso" +#: ../calendar/zones.h:94 +msgid "America/Caracas" +msgstr "América/Caracas" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 -msgid "_Required people" -msgstr "Persoas _requiridas" +#: ../calendar/zones.h:95 +msgid "America/Catamarca" +msgstr "América/Catamarca" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739 -msgid "Required people and _one resource" -msgstr "Persoas requiridas e _un recurso" +#: ../calendar/zones.h:96 +msgid "America/Cayenne" +msgstr "América/Cayenne" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:785 -msgid "_Start time:" -msgstr "Hora de _comezo:" +#: ../calendar/zones.h:97 +msgid "America/Cayman" +msgstr "América/Caimán" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:822 -msgid "_End time:" -msgstr "Hora de _finalización:" +#: ../calendar/zones.h:98 +msgid "America/Chicago" +msgstr "América/Chicago" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Prema aquí para engadir un participante" +#: ../calendar/zones.h:99 +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "América/Chihuahua" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Common Name" -msgstr "Nome común" +#: ../calendar/zones.h:100 +msgid "America/Cordoba" +msgstr "América/Córdoba" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -msgid "Delegated From" -msgstr "Delegada por" +#: ../calendar/zones.h:101 +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "América/Costa_Rica" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Delegated To" -msgstr "Delegada para" +#: ../calendar/zones.h:102 +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "América/Cuiabá" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +#: ../calendar/zones.h:103 +msgid "America/Curacao" +msgstr "América/Curaçao" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Member" -msgstr "Integrante" +#: ../calendar/zones.h:104 +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "América/Danmarkshavn" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:414 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:431 -msgid "Memos" -msgstr "Notas" +#: ../calendar/zones.h:105 +msgid "America/Dawson" +msgstr "América/Dawson" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:492 ../calendar/gui/e-task-table.c:709 -msgid "* No Summary *" -msgstr "* Sen resumo *" +#: ../calendar/zones.h:106 +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "América/Dawson_Creek" -#. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:577 ../calendar/gui/e-task-table.c:789 -msgid "Start: " -msgstr "Comezo: " +#: ../calendar/zones.h:107 +msgid "America/Denver" +msgstr "América/Denver" -#. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:596 ../calendar/gui/e-task-table.c:807 -msgid "Due: " -msgstr "Pendente: " +#: ../calendar/zones.h:108 +msgid "America/Detroit" +msgstr "América/Detroit" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:712 -msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Cortar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis" +#: ../calendar/zones.h:109 +msgid "America/Dominica" +msgstr "América/Dominica" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:718 -msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis" +#: ../calendar/zones.h:110 +msgid "America/Edmonton" +msgstr "América/Edmonton" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:724 -msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "Pegar recordatorios desde o portapapeis" +#: ../calendar/zones.h:111 +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "América/Eirunepé" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:730 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 -msgid "Delete selected memos" -msgstr "Eliminar as notas seleccionadas" +#: ../calendar/zones.h:112 +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "América/El_Salvador" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:736 -msgid "Select all visible memos" -msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" +#: ../calendar/zones.h:113 +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "América/Fortaleza" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 -msgid "Click to add a memo" -msgstr "Prema para engadir unha nota" +#: ../calendar/zones.h:114 +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "América/Glace_Bay" -#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% -#. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:539 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" +#: ../calendar/zones.h:115 +msgid "America/Godthab" +msgstr "América/Godthab" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 ../calendar/gui/print.c:2072 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" +#: ../calendar/zones.h:116 +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "América/Goose_Bay" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:935 -msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis" +#: ../calendar/zones.h:117 +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "América/Grand_Turk" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:941 -msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis" +#: ../calendar/zones.h:118 +msgid "America/Grenada" +msgstr "América/Granada" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:947 -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis" +#: ../calendar/zones.h:119 +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "América/Guadalupe" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:953 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:690 -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas" +#: ../calendar/zones.h:120 +msgid "America/Guatemala" +msgstr "América/Guatemala" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:959 -msgid "Select all visible tasks" -msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" +#: ../calendar/zones.h:121 +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "América/Guayaquil" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 -msgid "Select Timezone" -msgstr "Seleccionar fuso horario" +#: ../calendar/zones.h:122 +msgid "America/Guyana" +msgstr "América/Güiana" -# (pofilter) variables: do not translate: %B -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. month name. You can change the order but don't -#. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1725 -msgid "%d %B" -msgstr "%d de %B" +#: ../calendar/zones.h:123 +msgid "America/Halifax" +msgstr "América/Halifax" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286 -msgid "It has alarms." -msgstr "Ten alarmas." +#: ../calendar/zones.h:124 +msgid "America/Havana" +msgstr "América/A Habana" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289 -msgid "It has recurrences." -msgstr "Ten recorrencias." +#: ../calendar/zones.h:125 +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "América/Hermosillo" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292 -msgid "It is a meeting." -msgstr "É unha cita." +#: ../calendar/zones.h:126 +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "América/Indiana/Indianápolis" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Evento de calendario: o resumo é %s." +#: ../calendar/zones.h:127 +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "América/Indiana/Knox" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Evento de calendario: non ten resumo." +#: ../calendar/zones.h:128 +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "América/Indiana/Marengo" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322 -msgid "calendar view event" -msgstr "visualización de actividades de calendario" +#: ../calendar/zones.h:129 +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "América/Indiana/Vevay" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551 -msgid "Grab Focus" -msgstr "Obter o foco" +#: ../calendar/zones.h:130 +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "América/Indianápolis" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 -msgid "New Appointment" -msgstr "Nova cita" +#: ../calendar/zones.h:131 +msgid "America/Inuvik" +msgstr "América/Inuvik" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Novo actividade de día completo" +#: ../calendar/zones.h:132 +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "América/Iqaluit" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306 -msgid "New Meeting" -msgstr "Nova cita" +#: ../calendar/zones.h:133 +msgid "America/Jamaica" +msgstr "América/Xamaica" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307 -msgid "Go to Today" -msgstr "Ir a hoxe" +#: ../calendar/zones.h:134 +msgid "America/Jujuy" +msgstr "América/Jujuy" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308 -msgid "Go to Date" -msgstr "Ir á data" +#: ../calendar/zones.h:135 +msgid "America/Juneau" +msgstr "América/Juneau" -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "unha táboa para ver e seleccionar o intervalo de tempo actual" +#: ../calendar/zones.h:136 +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "América/Kentucky/Louisville" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:150 ../calendar/gui/ea-week-view.c:149 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Ten %d actividade." -msgstr[1] "Ten %d eventos." +#: ../calendar/zones.h:137 +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "América/Kentucky/Monticello" -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:155 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152 -msgid "It has no events." -msgstr "Non ten eventos." +#: ../calendar/zones.h:138 +msgid "America/La_Paz" +msgstr "América/A_Paz" -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:162 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Visualización de semana laboral: %s. %s" +#: ../calendar/zones.h:139 +msgid "America/Lima" +msgstr "América/Lima" -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Vista diaria: %s. %s" +# (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'Á' (eg. space) +#: ../calendar/zones.h:140 +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "América/Os_Ánxeles" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "visualización de calendario para unha semana laboral" +#: ../calendar/zones.h:141 +msgid "America/Louisville" +msgstr "América/Louisville" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "visualización de calendario para un ou máis días" +#: ../calendar/zones.h:142 +msgid "America/Maceio" +msgstr "América/Maceió" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendario do GNOME" +#: ../calendar/zones.h:143 +msgid "America/Managua" +msgstr "América/Managua" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1010 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A, %d de %b de %Y" +#: ../calendar/zones.h:144 +msgid "America/Manaus" +msgstr "América/Manaus" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1023 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1026 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1061 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d de %b de %Y" +#: ../calendar/zones.h:145 +msgid "America/Martinique" +msgstr "América/Martinica" -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147 -msgid "Jump button" -msgstr "Botón de salto" +#: ../calendar/zones.h:146 +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "América/Mazatlán" -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Prema aquí para localizar máis eventos." +#: ../calendar/zones.h:147 +msgid "America/Mendoza" +msgstr "América/Mendoza" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Vista mensual: %s. %s" +#: ../calendar/zones.h:148 +msgid "America/Menominee" +msgstr "América/Menominee" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Vista semanal: %s. %s" +#: ../calendar/zones.h:149 +msgid "America/Merida" +msgstr "América/Mérida" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "Visualización de calendario para un mes" +#: ../calendar/zones.h:150 +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "América/Cidade_de México" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas" +#: ../calendar/zones.h:151 +msgid "America/Miquelon" +msgstr "América/Miquelon" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2311 -msgid "Purging" -msgstr "Limpando" +#: ../calendar/zones.h:152 +msgid "America/Monterrey" +msgstr "América/Monterrei" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "April" -msgstr "Abril" +#: ../calendar/zones.h:153 +msgid "America/Montevideo" +msgstr "América/Montevideo" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "August" -msgstr "Agosto" +#: ../calendar/zones.h:154 +msgid "America/Montreal" +msgstr "América/Montreal" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "December" -msgstr "Decembro" +#: ../calendar/zones.h:155 +msgid "America/Montserrat" +msgstr "América/Montserrat" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "February" -msgstr "Febreiro" +#: ../calendar/zones.h:156 +msgid "America/Nassau" +msgstr "América/Nassau" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5 -msgid "January" -msgstr "Xaneiro" +#: ../calendar/zones.h:157 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "America/New_York" +msgstr "América/Nova_York" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "July" -msgstr "Xullo" +#: ../calendar/zones.h:158 +msgid "America/Nipigon" +msgstr "América/Nipigon" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7 -msgid "June" -msgstr "Xuño" +#: ../calendar/zones.h:159 +msgid "America/Nome" +msgstr "América/Nome" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8 -msgid "March" -msgstr "Marzo" +#: ../calendar/zones.h:160 +msgid "America/Noronha" +msgstr "América/Noronha" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9 -msgid "May" -msgstr "Maio" +# (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character ' ' (eg. space) +#: ../calendar/zones.h:161 +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "América/Dakota_do_Norte/do_Centro" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "November" -msgstr "Novembro" +#: ../calendar/zones.h:162 +msgid "America/Panama" +msgstr "América/Panamá" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11 -msgid "October" -msgstr "Outubro" +#: ../calendar/zones.h:163 +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "América/Pangnirtung" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12 -msgid "Select Date" -msgstr "Seleccionar data" +#: ../calendar/zones.h:164 +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "América/Paramaribo" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 -msgid "Select _Today" -msgstr "Seleccionar _hoxe" +#: ../calendar/zones.h:165 +msgid "America/Phoenix" +msgstr "América/Phoenix" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14 -msgid "September" -msgstr "Setembro" +#: ../calendar/zones.h:166 +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "América/Porto Príncipe" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:408 ../calendar/gui/itip-utils.c:459 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:551 -msgid "An organizer must be set." -msgstr "Debe definirse un organizador." +#: ../calendar/zones.h:167 +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "América/Porto_de_España" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:451 -msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "É necesario polo menos un participante" +#: ../calendar/zones.h:168 +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "América/Pôrto_Velho" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:782 -msgid "Event information" -msgstr "Información do actividade" +#: ../calendar/zones.h:169 +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "América/Porto_Rico" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:785 -msgid "Task information" -msgstr "Información da tarefa" +#: ../calendar/zones.h:170 +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "América/Rainy_River" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:788 -msgid "Memo information" -msgstr "Información da nota" +#: ../calendar/zones.h:171 +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "América/Rankin_Inlet" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:806 -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Información de dispoñibilidade" +#: ../calendar/zones.h:172 +msgid "America/Recife" +msgstr "América/Recife" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:644 -msgid "Calendar information" -msgstr "Información do calendario" +#: ../calendar/zones.h:173 +msgid "America/Regina" +msgstr "América/Regina" -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:678 -msgctxt "Meeting" -msgid "Accepted" -msgstr "Aceptado" +#: ../calendar/zones.h:174 +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "América/Rio_Branco" -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:685 -msgctxt "Meeting" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceptado provisionalmente" +#: ../calendar/zones.h:175 +msgid "America/Rosario" +msgstr "América/Rosario" -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Declined: Meeting Name". -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:740 -msgctxt "Meeting" -msgid "Declined" -msgstr "Rexeitado" +#: ../calendar/zones.h:176 +msgid "America/Santiago" +msgstr "América/Santiago" -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699 -msgctxt "Meeting" -msgid "Delegated" -msgstr "Delegado" +#: ../calendar/zones.h:177 +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "América/Santo_Domingo" -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:712 -msgctxt "Meeting" -msgid "Updated" -msgstr "Actualizado" +#: ../calendar/zones.h:178 +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "América/São_Paulo" -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:719 -msgctxt "Meeting" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: ../calendar/zones.h:179 +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "América/Scoresbysund" -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:726 -msgctxt "Meeting" -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" +#: ../calendar/zones.h:180 +msgid "America/Shiprock" +msgstr "América/Shiprock" -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:733 -msgctxt "Meeting" -msgid "Counter-proposal" -msgstr "Contraproposta" +#: ../calendar/zones.h:181 +msgid "America/St_Johns" +msgstr "América/St_Johns" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803 -#, c-format -msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Información de dispoñibilidade (de %s a %s)" +#: ../calendar/zones.h:182 +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "América/St_Kitts" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811 -msgid "iCalendar information" -msgstr "Información de iCalendar" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:831 -msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "" -"Non foi posíbel almacenar un recurso, o novo evento colisiona con algún " -"outro." +#: ../calendar/zones.h:183 +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "América/Sta_Lucía" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 -msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "Non foi posíbel almacenar un recurso, erro:" +#: ../calendar/zones.h:184 +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "América/Sto_Tomás" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986 -msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "Debe ser un participante no actividade." +#: ../calendar/zones.h:185 +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "América/S_Vincente" -#: ../calendar/gui/print.c:508 -msgid "1st" -msgstr "1" +#: ../calendar/zones.h:186 +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "América/Swift_Current" -#: ../calendar/gui/print.c:508 -msgid "2nd" -msgstr "2" +#: ../calendar/zones.h:187 +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "América/Tegucigalpa" -#: ../calendar/gui/print.c:508 -msgid "3rd" -msgstr "3" +#: ../calendar/zones.h:188 +msgid "America/Thule" +msgstr "América/Thule" -#: ../calendar/gui/print.c:508 -msgid "4th" -msgstr "4" +#: ../calendar/zones.h:189 +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "América/Thunder_Bay" -#: ../calendar/gui/print.c:508 -msgid "5th" -msgstr "5" +#: ../calendar/zones.h:190 +msgid "America/Tijuana" +msgstr "América/Tijuana" -#: ../calendar/gui/print.c:509 -msgid "6th" -msgstr "6" +#: ../calendar/zones.h:191 +msgid "America/Tortola" +msgstr "América/Tortola" -#: ../calendar/gui/print.c:509 -msgid "7th" -msgstr "7" +#: ../calendar/zones.h:192 +msgid "America/Vancouver" +msgstr "América/Vancouver" -#: ../calendar/gui/print.c:509 -msgid "8th" -msgstr "8" +#: ../calendar/zones.h:193 +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "América/Whitehorse" -#: ../calendar/gui/print.c:509 -msgid "9th" -msgstr "9" +#: ../calendar/zones.h:194 +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "América/Winnipeg" -#: ../calendar/gui/print.c:509 -msgid "10th" -msgstr "10" +#: ../calendar/zones.h:195 +msgid "America/Yakutat" +msgstr "América/Yakutat" -#: ../calendar/gui/print.c:510 -msgid "11th" -msgstr "11" +#: ../calendar/zones.h:196 +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "América/Yellowknife" -#: ../calendar/gui/print.c:510 -msgid "12th" -msgstr "12" +#: ../calendar/zones.h:197 +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "Antártida/Casey" -#: ../calendar/gui/print.c:510 -msgid "13th" -msgstr "13" +#: ../calendar/zones.h:198 +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "Antártida/Davis" -#: ../calendar/gui/print.c:510 -msgid "14th" -msgstr "14" +#: ../calendar/zones.h:199 +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "Antártida/DumontDUrville" -#: ../calendar/gui/print.c:510 -msgid "15th" -msgstr "15" +#: ../calendar/zones.h:200 +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "Antártida/Mawson" -#: ../calendar/gui/print.c:511 -msgid "16th" -msgstr "16" +#: ../calendar/zones.h:201 +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "Antártida/McMurdo" -#: ../calendar/gui/print.c:511 -msgid "17th" -msgstr "17" +#: ../calendar/zones.h:202 +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "Antártida/Palmer" -#: ../calendar/gui/print.c:511 -msgid "18th" -msgstr "18" +#: ../calendar/zones.h:203 +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "Antártida/Polo_Sur" -#: ../calendar/gui/print.c:511 -msgid "19th" -msgstr "19" +#: ../calendar/zones.h:204 +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "Antártida/Syowa" -#: ../calendar/gui/print.c:511 -msgid "20th" -msgstr "20" +#: ../calendar/zones.h:205 +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "Antártida/Vostok" -#: ../calendar/gui/print.c:512 -msgid "21st" -msgstr "21" +#: ../calendar/zones.h:206 +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "Ártico/Longyearbyen" -#: ../calendar/gui/print.c:512 -msgid "22nd" -msgstr "22" +#: ../calendar/zones.h:207 +msgid "Asia/Aden" +msgstr "Asia/Adén" -#: ../calendar/gui/print.c:512 -msgid "23rd" -msgstr "23" +#: ../calendar/zones.h:208 +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "Asia/Almaty" -#: ../calendar/gui/print.c:512 -msgid "24th" -msgstr "24" +#: ../calendar/zones.h:209 +msgid "Asia/Amman" +msgstr "Asia/Amán" -#: ../calendar/gui/print.c:512 -msgid "25th" -msgstr "25" +#: ../calendar/zones.h:210 +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "Asia/Anadyr" -#: ../calendar/gui/print.c:513 -msgid "26th" -msgstr "26" +#: ../calendar/zones.h:211 +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "Asia/Aqtau" -#: ../calendar/gui/print.c:513 -msgid "27th" -msgstr "27" +#: ../calendar/zones.h:212 +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "Asia/Aqtobe" -#: ../calendar/gui/print.c:513 -msgid "28th" -msgstr "28" +#: ../calendar/zones.h:213 +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "Asia/Ashgabat" -#: ../calendar/gui/print.c:513 -msgid "29th" -msgstr "29" +#: ../calendar/zones.h:214 +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "Asia/Bagdad" -#: ../calendar/gui/print.c:513 -msgid "30th" -msgstr "30" +#: ../calendar/zones.h:215 +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "Asia/Bahrein" -#: ../calendar/gui/print.c:514 -msgid "31st" -msgstr "31" +#: ../calendar/zones.h:216 +msgid "Asia/Baku" +msgstr "Asia/Bakú" -#: ../calendar/gui/print.c:593 -msgid "Su" -msgstr "Do" +#: ../calendar/zones.h:217 +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "Asia/Bangkok" -#: ../calendar/gui/print.c:593 -msgid "Mo" -msgstr "Lu" +#: ../calendar/zones.h:218 +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "Asia/Beirut" -#: ../calendar/gui/print.c:593 -msgid "Tu" -msgstr "Ma" +#: ../calendar/zones.h:219 +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "Asia/Bishkek" -#: ../calendar/gui/print.c:593 -msgid "We" -msgstr "Mé" +#: ../calendar/zones.h:220 +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "Asia/Brunei" -#: ../calendar/gui/print.c:594 -msgid "Th" -msgstr "Xo" +#: ../calendar/zones.h:221 +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "Asia/Calcuta" -#: ../calendar/gui/print.c:594 -msgid "Fr" -msgstr "Ve" +#: ../calendar/zones.h:222 +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "Asia/Choibalsan" -#: ../calendar/gui/print.c:594 -msgid "Sa" -msgstr "Sá" +#: ../calendar/zones.h:223 +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "Asia/Chongking" -#. Translators: This is part of "START to END" text, -#. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:2449 -msgid " to " -msgstr " para " +#: ../calendar/zones.h:224 +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "Asia/Colombo" -#. Translators: This is part of "START to END -#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a -#. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:2457 -msgid " (Completed " -msgstr " (Terminada " +#: ../calendar/zones.h:225 +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "Asia/Damasco" -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", -#. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:2461 -msgid "Completed " -msgstr "Terminada " +#: ../calendar/zones.h:226 +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "Asia/Dhaka" -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", -#. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:2469 -msgid " (Due " -msgstr " (Pendente " +#: ../calendar/zones.h:227 +msgid "Asia/Dili" +msgstr "Asia/Dili" -#. Translators: This is part of "Due DUE", -#. * where DUE is a date/time due the event -#. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:2474 -msgid "Due " -msgstr "Pendente " +#: ../calendar/zones.h:228 +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "Asia/Dubai" -#: ../calendar/gui/print.c:2637 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "Resumo: %s" +#: ../calendar/zones.h:229 +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "Asia/Dushanbe" -#: ../calendar/gui/print.c:2661 -msgid "Attendees: " -msgstr "Participantes: " +#: ../calendar/zones.h:230 +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "Asia/Gaza" -#: ../calendar/gui/print.c:2704 -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Estado: %s" +#: ../calendar/zones.h:231 +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "Asia/Harbin" -#: ../calendar/gui/print.c:2719 -#, c-format -msgid "Priority: %s" -msgstr "Prioridade: %s" +#: ../calendar/zones.h:232 +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "Asia/Hong_Kong" -#: ../calendar/gui/print.c:2737 -#, c-format -msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "Porcentaxe completada: %i" +#: ../calendar/zones.h:233 +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "Asia/Hovd" -#: ../calendar/gui/print.c:2748 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" +#: ../calendar/zones.h:234 +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "Asia/Irkutsk" -#: ../calendar/gui/print.c:2761 -#, c-format -msgid "Categories: %s" -msgstr "Categorías: %s" +#: ../calendar/zones.h:235 +msgid "Asia/Istanbul" +msgstr "Asia/Estambul" -#: ../calendar/gui/print.c:2772 -msgid "Contacts: " -msgstr "Contactos: " +#: ../calendar/zones.h:236 +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "Asia/Jakarta" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "% Terminado" +#: ../calendar/zones.h:237 +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "Asia/Jayapura" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 -msgid "In progress" -msgstr "En progreso" +#: ../calendar/zones.h:238 +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "Asia/Xerusalén" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 -msgid "is greater than" -msgstr "é maior que" +#: ../calendar/zones.h:239 +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "Asia/Kabul" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 -msgid "is less than" -msgstr "é menor que" +#: ../calendar/zones.h:240 +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "Asia/Kamchatka" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80 -msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "Citas e reunións" +#: ../calendar/zones.h:241 +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "Asia/Karachi" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1835 -msgid "Opening calendar" -msgstr "Abrir calendario" +#: ../calendar/zones.h:242 +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "Asia/Kashgar" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493 -msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" +#: ../calendar/zones.h:243 +msgid "Asia/Katmandu" +msgstr "Asia/Katmandú" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 -msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Importador de iCalendar do Evolution" +#: ../calendar/zones.h:244 +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "Asia/Krasnoyarsk" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582 -msgid "Reminder!" -msgstr "Aviso!" +#: ../calendar/zones.h:245 +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662 -msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)" +#: ../calendar/zones.h:246 +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "Asia/Kuching" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663 -msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Importador de vCalendar do Evolution" +#: ../calendar/zones.h:247 +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "Asia/Kuwait" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823 -msgid "Calendar Events" -msgstr "Eventos de calendario" +#: ../calendar/zones.h:248 +msgid "Asia/Macao" +msgstr "Asia/Macao" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861 -msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Importador intelixente do calendario do Evolution" +#: ../calendar/zones.h:249 +msgid "Asia/Macau" +msgstr "Asia/Macau" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Meeting" -msgstr "Reunión" +#: ../calendar/zones.h:250 +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "Asia/Magadan" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Event" -msgstr "Evento" +#: ../calendar/zones.h:251 +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "Asia/Makassar" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" +#: ../calendar/zones.h:252 +msgid "Asia/Manila" +msgstr "Asia/Manila" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Memo" -msgstr "Nota" +#: ../calendar/zones.h:253 +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "Asia/Muscat" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has recurrences" -msgstr "ten recorrencias" +#: ../calendar/zones.h:254 +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "Asia/Nicosia" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946 -msgctxt "iCalImp" -msgid "is an instance" -msgstr "é unha instancia" +#: ../calendar/zones.h:255 +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "Asia/Novosibirsk" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has alarms" -msgstr "ten alarmas" +#: ../calendar/zones.h:256 +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "Asia/Omsk" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has attachments" -msgstr "ten anexos" +#: ../calendar/zones.h:257 +msgid "Asia/Oral" +msgstr "Asia/Oral" -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Public" -msgstr "Público" +#: ../calendar/zones.h:258 +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "Asia/Phnom_Penh" -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Private" -msgstr "Privado" +#: ../calendar/zones.h:259 +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "Asia/Pontianak" -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#: ../calendar/zones.h:260 +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "Asia/Pyongyang" -#. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Classification" -msgstr "Clasificación" +#: ../calendar/zones.h:261 +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "Asia/Qatar" -#. Translators: Appointment's summary -#. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" +#: ../calendar/zones.h:262 +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "Asia/Qyzylorda" -#. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Location" -msgstr "Localización" +#: ../calendar/zones.h:263 +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "Asia/Rangún" -#. Translators: Appointment's start time -#. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Start" -msgstr "Comezar" +#: ../calendar/zones.h:264 +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "Asia/Riyadh" -#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Due" -msgstr "Vence" +#: ../calendar/zones.h:265 +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "Asia/Saigon" -#. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021 -msgctxt "iCalImp" -msgid "End" -msgstr "Remata" +#: ../calendar/zones.h:266 +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "Asia/Sakhalin" -#. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Categories" -msgstr "Categorías" +#: ../calendar/zones.h:267 +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "Asia/Samarkanda" -#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Completed" -msgstr "Rematada" - -#. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 -msgctxt "iCalImp" -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: ../calendar/zones.h:268 +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "Asia/Seúl" -#. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" +#: ../calendar/zones.h:269 +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "Asia/Shangai" -#. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Attendees" -msgstr "Participantes" +#: ../calendar/zones.h:270 +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "Asia/Singapur" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Description" -msgstr "Descrición" +#: ../calendar/zones.h:271 +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "Asia/Taipei" -#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: ../calendar/zones.h:272 +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "Asia/Tashkent" -#. -#. * -#. * This program is free software; you can redistribute it and/or -#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. * License as published by the Free Software Foundation; either -#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. -#. * -#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. * Lesser General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. * License along with the program; if not, see -#. * -#. * -#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) -#. * -#. -#. -#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. -#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. -#. * Don't include in any C files. -#. -#: ../calendar/zones.h:26 -msgid "Africa/Abidjan" -msgstr "África/Abidjan" +#: ../calendar/zones.h:273 +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "Asia/Tbilisi" -#: ../calendar/zones.h:27 -msgid "Africa/Accra" -msgstr "África/Accra" +#: ../calendar/zones.h:274 +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "Asia/Teherán" -#: ../calendar/zones.h:28 -msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "África/Adís_Abeba" +#: ../calendar/zones.h:275 +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "Asia/Thimphu" -#: ../calendar/zones.h:29 -msgid "Africa/Algiers" -msgstr "África/Alxer" +#: ../calendar/zones.h:276 +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "Asia/Toquio" -#: ../calendar/zones.h:30 -msgid "Africa/Asmera" -msgstr "África/Asmara" +#: ../calendar/zones.h:277 +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "Asia/Ujung_Pandang" -#: ../calendar/zones.h:31 -msgid "Africa/Bamako" -msgstr "África/Bamako" +#: ../calendar/zones.h:278 +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "Asia/Ulaanbaatar" -#: ../calendar/zones.h:32 -msgid "Africa/Bangui" -msgstr "África/Bangui" +#: ../calendar/zones.h:279 +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "Asia/Urumqi" -#: ../calendar/zones.h:33 -msgid "Africa/Banjul" -msgstr "África/Banjul" +#: ../calendar/zones.h:280 +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "Asia/Vientiane" -#: ../calendar/zones.h:34 -msgid "Africa/Bissau" -msgstr "África/Bissau" +#: ../calendar/zones.h:281 +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "Asia/Vladivostok" -#: ../calendar/zones.h:35 -msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "África/Blantyre" +#: ../calendar/zones.h:282 +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "Asia/Yakutsk" -#: ../calendar/zones.h:36 -msgid "Africa/Brazzaville" -msgstr "África/Brazzaville" +#: ../calendar/zones.h:283 +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "Asia/Yekaterinburg" -#: ../calendar/zones.h:37 -msgid "Africa/Bujumbura" -msgstr "África/Bujumbura" +#: ../calendar/zones.h:284 +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "Asia/Yerevan" -#: ../calendar/zones.h:38 -msgid "Africa/Cairo" -msgstr "África/O Cairo" +#: ../calendar/zones.h:285 +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "Atlántico/Os Azores" -#: ../calendar/zones.h:39 -msgid "Africa/Casablanca" -msgstr "África/Casablanca" +#: ../calendar/zones.h:286 +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "Atlántico/Bermudas" -#: ../calendar/zones.h:40 -msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "África/Ceuta" +#: ../calendar/zones.h:287 +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "Atlántico/Canarias" -#: ../calendar/zones.h:41 -msgid "Africa/Conakry" -msgstr "África/Conacri" +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +#: ../calendar/zones.h:288 +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "Atlántico/Cabo_Verde" -#: ../calendar/zones.h:42 -msgid "Africa/Dakar" -msgstr "África/Dakar" +#: ../calendar/zones.h:289 +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "Atlántico/Feroe" -#: ../calendar/zones.h:43 -msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "África/Dar_es_Salaam" +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +#: ../calendar/zones.h:290 +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "Atlántico/Jan_Mayen" -#: ../calendar/zones.h:44 -msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "África/Xibutí" +#: ../calendar/zones.h:291 +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "Atlántico/Madeira" -#: ../calendar/zones.h:45 -msgid "Africa/Douala" -msgstr "África/Douala" +#: ../calendar/zones.h:292 +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "Atlántico/Reiquiavik" -#: ../calendar/zones.h:46 -msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "África/O_Aaiún" +#: ../calendar/zones.h:293 +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "Atlántico/Xeorxia_do Sur" -#: ../calendar/zones.h:47 -msgid "Africa/Freetown" -msgstr "África/Freetown" +#: ../calendar/zones.h:294 +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "Atlántico/St_Helena" -#: ../calendar/zones.h:48 -msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "África/Gaborone" +#: ../calendar/zones.h:295 +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "Atlántico/Stanley" -#: ../calendar/zones.h:49 -msgid "Africa/Harare" -msgstr "África/Harare" +#: ../calendar/zones.h:296 +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "Australia/Adelaida" -#: ../calendar/zones.h:50 -msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "África/Johannesburgo" +#: ../calendar/zones.h:297 +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "Australia/Brisbane" -#: ../calendar/zones.h:51 -msgid "Africa/Kampala" -msgstr "África/Kampala" +#: ../calendar/zones.h:298 +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "Australia/Broken_Hill" -#: ../calendar/zones.h:52 -msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "África/Khartum" +#: ../calendar/zones.h:299 +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "Australia/Darwin" -#: ../calendar/zones.h:53 -msgid "Africa/Kigali" -msgstr "África/Kigali" +#: ../calendar/zones.h:300 +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "Australia/Hobart" -#: ../calendar/zones.h:54 -msgid "Africa/Kinshasa" -msgstr "África/Kinshasa" +#: ../calendar/zones.h:301 +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "Australia/Lindeman" -#: ../calendar/zones.h:55 -msgid "Africa/Lagos" -msgstr "África/Lagos" +#: ../calendar/zones.h:302 +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "Australia/Lord_Howe" -#: ../calendar/zones.h:56 -msgid "Africa/Libreville" -msgstr "África/Libreville" +#: ../calendar/zones.h:303 +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "Australia/Melbourne" -#: ../calendar/zones.h:57 -msgid "Africa/Lome" -msgstr "África/Lomé" - -#: ../calendar/zones.h:58 -msgid "Africa/Luanda" -msgstr "África/Luanda" +#: ../calendar/zones.h:304 +msgid "Australia/Perth" +msgstr "Australia/Perth" -#: ../calendar/zones.h:59 -msgid "Africa/Lubumbashi" -msgstr "África/Lubumbashi" +#: ../calendar/zones.h:305 +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "Australia/Sydney" -#: ../calendar/zones.h:60 -msgid "Africa/Lusaka" -msgstr "África/Lusaka" +#: ../calendar/zones.h:306 +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "Europa/Amsterdam" -#: ../calendar/zones.h:61 -msgid "Africa/Malabo" -msgstr "África/Malabo" +#: ../calendar/zones.h:307 +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "Europa/Andorra" -#: ../calendar/zones.h:62 -msgid "Africa/Maputo" -msgstr "África/Maputo" +#: ../calendar/zones.h:308 +msgid "Europe/Athens" +msgstr "Europa/Atenas" -#: ../calendar/zones.h:63 -msgid "Africa/Maseru" -msgstr "África/Maseru" +#: ../calendar/zones.h:309 +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "Europa/Belfast" -#: ../calendar/zones.h:64 -msgid "Africa/Mbabane" -msgstr "África/Mbabane" +#: ../calendar/zones.h:310 +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "Europa/Belgrado" -#: ../calendar/zones.h:65 -msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "África/Mogadixo" +#: ../calendar/zones.h:311 +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "Europa/Berlín" -#: ../calendar/zones.h:66 -msgid "Africa/Monrovia" -msgstr "África/Monrovia" +#: ../calendar/zones.h:312 +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "Europa/Bratislava" -#: ../calendar/zones.h:67 -msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "África/Nairobi" +#: ../calendar/zones.h:313 +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "Europa/Bruxelas" -#: ../calendar/zones.h:68 -msgid "Africa/Ndjamena" -msgstr "África/Ndjamena" +#: ../calendar/zones.h:314 +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "Europa/Bucarest" -#: ../calendar/zones.h:69 -msgid "Africa/Niamey" -msgstr "África/Niamey" +#: ../calendar/zones.h:315 +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "Europa/Budapest" -#: ../calendar/zones.h:70 -msgid "Africa/Nouakchott" -msgstr "África/Nouakchott" +#: ../calendar/zones.h:316 +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "Europa/Chisinau" -#: ../calendar/zones.h:71 -msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "África/Ouagadougou" +#: ../calendar/zones.h:317 +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "Europa/Copenhaguen" -#: ../calendar/zones.h:72 -msgid "Africa/Porto-Novo" -msgstr "África/Porto-Novo" +#: ../calendar/zones.h:318 +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "Europa/Dublín" -#: ../calendar/zones.h:73 -msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "África/São_Tomé" +#: ../calendar/zones.h:319 +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "Europa/Xibraltar" -#: ../calendar/zones.h:74 -msgid "Africa/Timbuktu" -msgstr "África/Timbuktu" +#: ../calendar/zones.h:320 +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "Europa/Helsinki" -#: ../calendar/zones.h:75 -msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "África/Trípoli" +#: ../calendar/zones.h:321 +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "Europa/Estambul" -#: ../calendar/zones.h:76 -msgid "Africa/Tunis" -msgstr "África/Tunes" +#: ../calendar/zones.h:322 +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "Europa/Kaliningrado" -#: ../calendar/zones.h:77 -msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "África/Windhoek" +#: ../calendar/zones.h:323 +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "Europa/Kiev" -#: ../calendar/zones.h:78 -msgid "America/Adak" -msgstr "América/Adak" +#: ../calendar/zones.h:324 +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "Europa/Lisboa" -#: ../calendar/zones.h:79 -msgid "America/Anchorage" -msgstr "América/Anchorage" +#: ../calendar/zones.h:325 +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "Europa/Liubliana" -#: ../calendar/zones.h:80 -msgid "America/Anguilla" -msgstr "América/Anguilla" +#: ../calendar/zones.h:326 +msgid "Europe/London" +msgstr "Europa/Londres" -#: ../calendar/zones.h:81 -msgid "America/Antigua" -msgstr "América/Antigua" +#: ../calendar/zones.h:327 +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "Europa/Luxemburgo" -#: ../calendar/zones.h:82 -msgid "America/Araguaina" -msgstr "América/Araguaina" +#: ../calendar/zones.h:328 +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "Europa/Madrid" -#: ../calendar/zones.h:83 -msgid "America/Aruba" -msgstr "América/Aruba" +#: ../calendar/zones.h:329 +msgid "Europe/Malta" +msgstr "Europa/Malta" -#: ../calendar/zones.h:84 -msgid "America/Asuncion" -msgstr "América/Asunción" +#: ../calendar/zones.h:330 +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "Europa/Minsk" -#: ../calendar/zones.h:85 -msgid "America/Barbados" -msgstr "América/Barbados" +#: ../calendar/zones.h:331 +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "Europa/Mónaco" -#: ../calendar/zones.h:86 -msgid "America/Belem" -msgstr "América/Belém" +#: ../calendar/zones.h:332 +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "Europa/Moscova" -#: ../calendar/zones.h:87 -msgid "America/Belize" -msgstr "América/Belice" +#: ../calendar/zones.h:333 +msgid "Europe/Nicosia" +msgstr "Europa/Nicosia" -#: ../calendar/zones.h:88 -msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "América/Boa_Vista" +#: ../calendar/zones.h:334 +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "Europa/Oslo" -#: ../calendar/zones.h:89 -msgid "America/Bogota" -msgstr "América/Bogotá" +#: ../calendar/zones.h:335 +msgid "Europe/Paris" +msgstr "Europa/París" -#: ../calendar/zones.h:90 -msgid "America/Boise" -msgstr "América/Boise" +#: ../calendar/zones.h:336 +msgid "Europe/Prague" +msgstr "Europa/Praga" -#: ../calendar/zones.h:91 -msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "América/Buenos_Aires" +#: ../calendar/zones.h:337 +msgid "Europe/Riga" +msgstr "Europa/Riga" -#: ../calendar/zones.h:92 -msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "América/Cambridge_Bay" +#: ../calendar/zones.h:338 +msgid "Europe/Rome" +msgstr "Europa/Roma" -#: ../calendar/zones.h:93 -msgid "America/Cancun" -msgstr "América/Cancún" +#: ../calendar/zones.h:339 +msgid "Europe/Samara" +msgstr "Europa/Samara" -#: ../calendar/zones.h:94 -msgid "America/Caracas" -msgstr "América/Caracas" +#: ../calendar/zones.h:340 +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "Europa/San_Marino" -#: ../calendar/zones.h:95 -msgid "America/Catamarca" -msgstr "América/Catamarca" +#: ../calendar/zones.h:341 +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "Europa/Saraxevo" -#: ../calendar/zones.h:96 -msgid "America/Cayenne" -msgstr "América/Cayenne" +#: ../calendar/zones.h:342 +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "Europa/Simferopol" -#: ../calendar/zones.h:97 -msgid "America/Cayman" -msgstr "América/Caimán" +#: ../calendar/zones.h:343 +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "Europa/Skopje" -#: ../calendar/zones.h:98 -msgid "America/Chicago" -msgstr "América/Chicago" +#: ../calendar/zones.h:344 +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "Europa/Sofía" -#: ../calendar/zones.h:99 -msgid "America/Chihuahua" -msgstr "América/Chihuahua" +#: ../calendar/zones.h:345 +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "Europa/Estocolmo" -#: ../calendar/zones.h:100 -msgid "America/Cordoba" -msgstr "América/Córdoba" - -#: ../calendar/zones.h:101 -msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "América/Costa_Rica" +#: ../calendar/zones.h:346 +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "Europa/Tallin" -#: ../calendar/zones.h:102 -msgid "America/Cuiaba" -msgstr "América/Cuiabá" +#: ../calendar/zones.h:347 +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "Europa/Tirana" -#: ../calendar/zones.h:103 -msgid "America/Curacao" -msgstr "América/Curaçao" +#: ../calendar/zones.h:348 +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "Europa/Uzhgorod" -#: ../calendar/zones.h:104 -msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "América/Danmarkshavn" +#: ../calendar/zones.h:349 +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "Europa/Vaduz" -#: ../calendar/zones.h:105 -msgid "America/Dawson" -msgstr "América/Dawson" +#: ../calendar/zones.h:350 +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "Europa/Vaticano" -#: ../calendar/zones.h:106 -msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "América/Dawson_Creek" +#: ../calendar/zones.h:351 +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "Europa/Viena" -#: ../calendar/zones.h:107 -msgid "America/Denver" -msgstr "América/Denver" +#: ../calendar/zones.h:352 +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "Europa/Vilnius" -#: ../calendar/zones.h:108 -msgid "America/Detroit" -msgstr "América/Detroit" +#: ../calendar/zones.h:353 +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "Europa/Varsovia" -#: ../calendar/zones.h:109 -msgid "America/Dominica" -msgstr "América/Dominica" +#: ../calendar/zones.h:354 +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "Europa/Zagreb" -#: ../calendar/zones.h:110 -msgid "America/Edmonton" -msgstr "América/Edmonton" +#: ../calendar/zones.h:355 +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "Europa/Zaporozhye" -#: ../calendar/zones.h:111 -msgid "America/Eirunepe" -msgstr "América/Eirunepé" +#: ../calendar/zones.h:356 +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "Europa/Zúric" -#: ../calendar/zones.h:112 -msgid "America/El_Salvador" -msgstr "América/El_Salvador" +#: ../calendar/zones.h:357 +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "Índico/Antananarivo" -#: ../calendar/zones.h:113 -msgid "America/Fortaleza" -msgstr "América/Fortaleza" +#: ../calendar/zones.h:358 +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "Índico/Chagos" -#: ../calendar/zones.h:114 -msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "América/Glace_Bay" +#: ../calendar/zones.h:359 +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "Índico/Christmas" -#: ../calendar/zones.h:115 -msgid "America/Godthab" -msgstr "América/Godthab" +#: ../calendar/zones.h:360 +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "Índico/Cocos" -#: ../calendar/zones.h:116 -msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "América/Goose_Bay" +#: ../calendar/zones.h:361 +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "Índico/Comores" -#: ../calendar/zones.h:117 -msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "América/Grand_Turk" +#: ../calendar/zones.h:362 +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "Índico/Kerguelen" -#: ../calendar/zones.h:118 -msgid "America/Grenada" -msgstr "América/Granada" +#: ../calendar/zones.h:363 +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "Índico/Mahé" -#: ../calendar/zones.h:119 -msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "América/Guadalupe" +#: ../calendar/zones.h:364 +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "Índico/Maldivas" -#: ../calendar/zones.h:120 -msgid "America/Guatemala" -msgstr "América/Guatemala" +#: ../calendar/zones.h:365 +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "Índico/Mauricio" -#: ../calendar/zones.h:121 -msgid "America/Guayaquil" -msgstr "América/Guayaquil" +#: ../calendar/zones.h:366 +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "Índico/Mayotte" -#: ../calendar/zones.h:122 -msgid "America/Guyana" -msgstr "América/Güiana" +#: ../calendar/zones.h:367 +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "Índico/Reunión" -#: ../calendar/zones.h:123 -msgid "America/Halifax" -msgstr "América/Halifax" +#: ../calendar/zones.h:368 +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "Pacífico/Apia" -#: ../calendar/zones.h:124 -msgid "America/Havana" -msgstr "América/A Habana" +#: ../calendar/zones.h:369 +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "Pacífico/Auckland" -#: ../calendar/zones.h:125 -msgid "America/Hermosillo" -msgstr "América/Hermosillo" +#: ../calendar/zones.h:370 +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "Pacífico/Chatham" -#: ../calendar/zones.h:126 -msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "América/Indiana/Indianápolis" +#: ../calendar/zones.h:371 +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "Pacífico/Easter" -#: ../calendar/zones.h:127 -msgid "America/Indiana/Knox" -msgstr "América/Indiana/Knox" +#: ../calendar/zones.h:372 +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "Pacífico/Efate" -#: ../calendar/zones.h:128 -msgid "America/Indiana/Marengo" -msgstr "América/Indiana/Marengo" +#: ../calendar/zones.h:373 +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "Pacífico/Enderbury" -#: ../calendar/zones.h:129 -msgid "America/Indiana/Vevay" -msgstr "América/Indiana/Vevay" +#: ../calendar/zones.h:374 +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "Pacífico/Fakaofo" -#: ../calendar/zones.h:130 -msgid "America/Indianapolis" -msgstr "América/Indianápolis" +#: ../calendar/zones.h:375 +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "Pacífico/Fixi" -#: ../calendar/zones.h:131 -msgid "America/Inuvik" -msgstr "América/Inuvik" +#: ../calendar/zones.h:376 +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "Pacífico/Funafuti" -#: ../calendar/zones.h:132 -msgid "America/Iqaluit" -msgstr "América/Iqaluit" +#: ../calendar/zones.h:377 +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "Pacífico/Galápagos" -#: ../calendar/zones.h:133 -msgid "America/Jamaica" -msgstr "América/Xamaica" +#: ../calendar/zones.h:378 +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "Pacífico/Gambier" -#: ../calendar/zones.h:134 -msgid "America/Jujuy" -msgstr "América/Jujuy" +#: ../calendar/zones.h:379 +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "Pacífico/Guadalcanal" -#: ../calendar/zones.h:135 -msgid "America/Juneau" -msgstr "América/Juneau" +#: ../calendar/zones.h:380 +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "Pacífico/Guam" -#: ../calendar/zones.h:136 -msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "América/Kentucky/Louisville" +#: ../calendar/zones.h:381 +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "Pacífico/Honolulú" -#: ../calendar/zones.h:137 -msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "América/Kentucky/Monticello" +#: ../calendar/zones.h:382 +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "Pacífico/Johnston" -#: ../calendar/zones.h:138 -msgid "America/La_Paz" -msgstr "América/A_Paz" +#: ../calendar/zones.h:383 +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "Pacífico/Kiritimati" -#: ../calendar/zones.h:139 -msgid "America/Lima" -msgstr "América/Lima" +#: ../calendar/zones.h:384 +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "Pacífico/Kosrae" -# (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'Á' (eg. space) -#: ../calendar/zones.h:140 -msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "América/Os_Ánxeles" +#: ../calendar/zones.h:385 +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "Pacífico/Kwajalein" -#: ../calendar/zones.h:141 -msgid "America/Louisville" -msgstr "América/Louisville" +#: ../calendar/zones.h:386 +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "Pacífico/Majuro" -#: ../calendar/zones.h:142 -msgid "America/Maceio" -msgstr "América/Maceió" +#: ../calendar/zones.h:387 +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "Pacífico/Marquesas" -#: ../calendar/zones.h:143 -msgid "America/Managua" -msgstr "América/Managua" +#: ../calendar/zones.h:388 +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "Pacífico/Midway" -#: ../calendar/zones.h:144 -msgid "America/Manaus" -msgstr "América/Manaus" +#: ../calendar/zones.h:389 +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "Pacífico/Nauru" -#: ../calendar/zones.h:145 -msgid "America/Martinique" -msgstr "América/Martinica" +#: ../calendar/zones.h:390 +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "Pacífico/Niue" -#: ../calendar/zones.h:146 -msgid "America/Mazatlan" -msgstr "América/Mazatlán" +#: ../calendar/zones.h:391 +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "Pacífico/Norfolk" -#: ../calendar/zones.h:147 -msgid "America/Mendoza" -msgstr "América/Mendoza" +#: ../calendar/zones.h:392 +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "Pacífico/Noumea" -#: ../calendar/zones.h:148 -msgid "America/Menominee" -msgstr "América/Menominee" +#: ../calendar/zones.h:393 +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "Pacífico/Pago_Pago" -#: ../calendar/zones.h:149 -msgid "America/Merida" -msgstr "América/Mérida" +#: ../calendar/zones.h:394 +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "Pacífico/Palau" -#: ../calendar/zones.h:150 -msgid "America/Mexico_City" -msgstr "América/Cidade_de México" +#: ../calendar/zones.h:395 +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "Pacífico/Pitcairn" -#: ../calendar/zones.h:151 -msgid "America/Miquelon" -msgstr "América/Miquelon" +#: ../calendar/zones.h:396 +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "Pacífico/Ponape" -#: ../calendar/zones.h:152 -msgid "America/Monterrey" -msgstr "América/Monterrei" +#: ../calendar/zones.h:397 +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "Pacífico/Port_Moresby" -#: ../calendar/zones.h:153 -msgid "America/Montevideo" -msgstr "América/Montevideo" +#: ../calendar/zones.h:398 +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "Pacífico/Rarotonga" -#: ../calendar/zones.h:154 -msgid "America/Montreal" -msgstr "América/Montreal" +#: ../calendar/zones.h:399 +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "Pacífico/Saipan" -#: ../calendar/zones.h:155 -msgid "America/Montserrat" -msgstr "América/Montserrat" +#: ../calendar/zones.h:400 +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "Pacífico/Tahití" -#: ../calendar/zones.h:156 -msgid "America/Nassau" -msgstr "América/Nassau" +#: ../calendar/zones.h:401 +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "Pacífico/Tarawa" -#: ../calendar/zones.h:157 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 -msgid "America/New_York" -msgstr "América/Nova_York" +#: ../calendar/zones.h:402 +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "Pacífico/Tongatapu" -#: ../calendar/zones.h:158 -msgid "America/Nipigon" -msgstr "América/Nipigon" +#: ../calendar/zones.h:403 +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "Pacífico/Truk" -#: ../calendar/zones.h:159 -msgid "America/Nome" -msgstr "América/Nome" +#: ../calendar/zones.h:404 +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "Pacífico/Wake" -#: ../calendar/zones.h:160 -msgid "America/Noronha" -msgstr "América/Noronha" +#: ../calendar/zones.h:405 +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "Pacífico/Wallis" -# (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character ' ' (eg. space) -#: ../calendar/zones.h:161 -msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "América/Dakota_do_Norte/do_Centro" +#: ../calendar/zones.h:406 +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "Pacífico/Yap" -#: ../calendar/zones.h:162 -msgid "America/Panama" -msgstr "América/Panamá" +#: ../composer/e-composer-actions.c:163 +msgid "Save as..." +msgstr "Gardar como..." -#: ../calendar/zones.h:163 -msgid "America/Pangnirtung" -msgstr "América/Pangnirtung" +#: ../composer/e-composer-actions.c:259 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:380 +msgid "Attach a file" +msgstr "Anexar un ficheiro" -#: ../calendar/zones.h:164 -msgid "America/Paramaribo" -msgstr "América/Paramaribo" +#: ../composer/e-composer-actions.c:264 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 +msgid "_Close" +msgstr "_Pechar" -#: ../calendar/zones.h:165 -msgid "America/Phoenix" -msgstr "América/Phoenix" +#: ../composer/e-composer-actions.c:266 +msgid "Close the current file" +msgstr "Pechar o ficheiro actual" -#: ../calendar/zones.h:166 -msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "América/Porto Príncipe" +#: ../composer/e-composer-actions.c:273 +msgid "Save the current file" +msgstr "Gardar o ficheiro actual" -#: ../calendar/zones.h:167 -msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "América/Porto_de_España" +#: ../composer/e-composer-actions.c:278 +msgid "Save _As..." +msgstr "Gardar _como..." -#: ../calendar/zones.h:168 -msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "América/Pôrto_Velho" +#: ../composer/e-composer-actions.c:280 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente" -#: ../calendar/zones.h:169 -msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "América/Porto_Rico" +#: ../composer/e-composer-actions.c:285 +msgid "New _Message" +msgstr "_Mensaxe nova" -#: ../calendar/zones.h:170 -msgid "America/Rainy_River" -msgstr "América/Rainy_River" +#: ../composer/e-composer-actions.c:287 +msgid "Open New Message window" +msgstr "Abrir unha xanela de Mensaxe nova" -#: ../calendar/zones.h:171 -msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "América/Rankin_Inlet" +#: ../composer/e-composer-actions.c:294 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "C_odificación de caracteres" -#: ../calendar/zones.h:172 -msgid "America/Recife" -msgstr "América/Recife" +#: ../composer/e-composer-actions.c:311 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimir..." -#: ../calendar/zones.h:173 -msgid "America/Regina" -msgstr "América/Regina" +#: ../composer/e-composer-actions.c:318 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Pre_visualización da impresión" -#: ../calendar/zones.h:174 -msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "América/Rio_Branco" +#: ../composer/e-composer-actions.c:325 +msgid "Save as _Draft" +msgstr "Gardar como borra_dor" -#: ../calendar/zones.h:175 -msgid "America/Rosario" -msgstr "América/Rosario" +#: ../composer/e-composer-actions.c:327 +msgid "Save as draft" +msgstr "Gardar como borrador" -#: ../calendar/zones.h:176 -msgid "America/Santiago" -msgstr "América/Santiago" +#: ../composer/e-composer-actions.c:332 ../composer/e-composer-private.c:318 +msgid "S_end" +msgstr "_Enviar" -#: ../calendar/zones.h:177 -msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "América/Santo_Domingo" +#: ../composer/e-composer-actions.c:334 +msgid "Send this message" +msgstr "Enviar esta mensaxe" -#: ../calendar/zones.h:178 -msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "América/São_Paulo" +#: ../composer/e-composer-actions.c:342 +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "C_ifrar con PGP" -#: ../calendar/zones.h:179 -msgid "America/Scoresbysund" -msgstr "América/Scoresbysund" +#: ../composer/e-composer-actions.c:344 +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "Cifrar esta mensaxe con PGP" -#: ../calendar/zones.h:180 -msgid "America/Shiprock" -msgstr "América/Shiprock" +#: ../composer/e-composer-actions.c:350 +msgid "PGP _Sign" +msgstr "A_sinar con PGP" -#: ../calendar/zones.h:181 -msgid "America/St_Johns" -msgstr "América/St_Johns" +#: ../composer/e-composer-actions.c:352 +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "Asinar esta mensaxe coa súa chave PGP" -#: ../calendar/zones.h:182 -msgid "America/St_Kitts" -msgstr "América/St_Kitts" +#: ../composer/e-composer-actions.c:358 +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "_Mensaxe prioritaria" -#: ../calendar/zones.h:183 -msgid "America/St_Lucia" -msgstr "América/Sta_Lucía" +#: ../composer/e-composer-actions.c:360 +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "Definir a prioridade da mensaxe como alta" -#: ../calendar/zones.h:184 -msgid "America/St_Thomas" -msgstr "América/Sto_Tomás" +#: ../composer/e-composer-actions.c:366 +msgid "Re_quest Read Receipt" +msgstr "_Requirir confirmación de lectura" -#: ../calendar/zones.h:185 -msgid "America/St_Vincent" -msgstr "América/S_Vincente" +#: ../composer/e-composer-actions.c:368 +msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgstr "Obter unha notificación de entrega cando se lea a súa mensaxe" -#: ../calendar/zones.h:186 -msgid "America/Swift_Current" -msgstr "América/Swift_Current" +#: ../composer/e-composer-actions.c:374 +msgid "S/MIME En_crypt" +msgstr "_Cifrar con S/MIME" -#: ../calendar/zones.h:187 -msgid "America/Tegucigalpa" -msgstr "América/Tegucigalpa" +#: ../composer/e-composer-actions.c:376 +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Cifrar esta mensaxe co seu certificado de cifrado S/MIME" -#: ../calendar/zones.h:188 -msgid "America/Thule" -msgstr "América/Thule" +#: ../composer/e-composer-actions.c:382 +msgid "S/MIME Sig_n" +msgstr "Si_natura S/MIME" -#: ../calendar/zones.h:189 -msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "América/Thunder_Bay" +#: ../composer/e-composer-actions.c:384 +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Asinar esta mensaxe co seu certificado de sinatura S/MIME" -#: ../calendar/zones.h:190 -msgid "America/Tijuana" -msgstr "América/Tijuana" +#: ../composer/e-composer-actions.c:390 +msgid "_Bcc Field" +msgstr "Campo _Cco" -#: ../calendar/zones.h:191 -msgid "America/Tortola" -msgstr "América/Tortola" +#: ../composer/e-composer-actions.c:392 +msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" +msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo CCO" -#: ../calendar/zones.h:192 -msgid "America/Vancouver" -msgstr "América/Vancouver" +#: ../composer/e-composer-actions.c:398 +msgid "_Cc Field" +msgstr "Campo _Cc" -#: ../calendar/zones.h:193 -msgid "America/Whitehorse" -msgstr "América/Whitehorse" +#: ../composer/e-composer-actions.c:400 +msgid "Toggles whether the CC field is displayed" +msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo CC" -#: ../calendar/zones.h:194 -msgid "America/Winnipeg" -msgstr "América/Winnipeg" +#: ../composer/e-composer-actions.c:406 +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "Campo _Responder a" -#: ../calendar/zones.h:195 -msgid "America/Yakutat" -msgstr "América/Yakutat" +#: ../composer/e-composer-actions.c:408 +msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" +msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo Responder a" -#: ../calendar/zones.h:196 -msgid "America/Yellowknife" -msgstr "América/Yellowknife" +#: ../composer/e-composer-actions.c:464 +msgid "Save Draft" +msgstr "Gardar borrador" -#: ../calendar/zones.h:197 -msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "Antártida/Casey" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe" -#: ../calendar/zones.h:198 -msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "Antártida/Davis" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe" -#: ../calendar/zones.h:199 -msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "Antártida/DumontDUrville" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message" +msgstr "" +"Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen aparecerer na " +"lista de destinatarios da mensaxe" -#: ../calendar/zones.h:200 -msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "Antártida/Mawson" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1006 +msgid "Fr_om:" +msgstr "_De:" -#: ../calendar/zones.h:201 -msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "Antártida/McMurdo" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1015 +msgid "_Reply-To:" +msgstr "_Responder a:" -#: ../calendar/zones.h:202 -msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "Antártida/Palmer" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1019 +msgid "_To:" +msgstr "_Para:" -#: ../calendar/zones.h:203 -msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "Antártida/Polo_Sur" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1024 +msgid "_Cc:" +msgstr "_Cc:" -#: ../calendar/zones.h:204 -msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "Antártida/Syowa" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1029 +msgid "_Bcc:" +msgstr "_Cco:" -#: ../calendar/zones.h:205 -msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "Antártida/Vostok" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 +msgid "_Post To:" +msgstr "_Publicar en:" -#: ../calendar/zones.h:206 -msgid "Arctic/Longyearbyen" -msgstr "Ártico/Longyearbyen" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1038 +msgid "S_ubject:" +msgstr "_Asunto:" -#: ../calendar/zones.h:207 -msgid "Asia/Aden" -msgstr "Asia/Adén" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1047 +msgid "Si_gnature:" +msgstr "Si_natura:" -#: ../calendar/zones.h:208 -msgid "Asia/Almaty" -msgstr "Asia/Almaty" +#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 +msgid "Click here for the address book" +msgstr "Prema aquí para ir á axenda de enderezos" -#: ../calendar/zones.h:209 -msgid "Asia/Amman" -msgstr "Asia/Amán" +#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 +msgid "Click here to select folders to post to" +msgstr "Prema aquí para seleccionar os cartafoles nos que publicar" -#: ../calendar/zones.h:210 -msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "Asia/Anadyr" +#: ../composer/e-composer-private.c:217 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Desfacer a última acción" -#: ../calendar/zones.h:211 -msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "Asia/Aqtau" +#: ../composer/e-composer-private.c:221 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Refacer a última acción desfeita" -#: ../calendar/zones.h:212 -msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "Asia/Aqtobe" +#: ../composer/e-composer-private.c:225 +msgid "Search for text" +msgstr "Buscar texto" -#: ../calendar/zones.h:213 -msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "Asia/Ashgabat" +#: ../composer/e-composer-private.c:229 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Buscar e substituír texto" -#: ../calendar/zones.h:214 -msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "Asia/Bagdad" +#: ../composer/e-composer-private.c:338 +msgid "Save draft" +msgstr "Gardar borrador" -#: ../calendar/zones.h:215 -msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "Asia/Bahrein" +#: ../composer/e-msg-composer.c:784 +#, c-format +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "" +"Non é posíbel asinar a mensaxe saínte: non hai un certificado de sinatura " +"definido para esta conta" -#: ../calendar/zones.h:216 -msgid "Asia/Baku" -msgstr "Asia/Bakú" +#: ../composer/e-msg-composer.c:793 +#, c-format +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " +"account" +msgstr "" +"Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado " +"definido para esta conta" -#: ../calendar/zones.h:217 -msgid "Asia/Bangkok" -msgstr "Asia/Bangkok" +#: ../composer/e-msg-composer.c:1675 ../composer/e-msg-composer.c:2014 +msgid "Compose Message" +msgstr "Escribir unha mensaxe" -#: ../calendar/zones.h:218 -msgid "Asia/Beirut" -msgstr "Asia/Beirut" +#: ../composer/e-msg-composer.c:4082 +msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." +msgstr "" +"(O editor contén un corpo de mensaxe que non ten texto, polo que non se pode " +"editar.)" -#: ../calendar/zones.h:219 -msgid "Asia/Bishkek" -msgstr "Asia/Bishkek" +#: ../composer/e-msg-composer.c:4787 +msgid "Untitled Message" +msgstr "Mensaxe sen título" -#: ../calendar/zones.h:220 -msgid "Asia/Brunei" -msgstr "Asia/Brunei" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr "" +" Hai algúns anexos descargándose. Enviar o correo fará que se envíe sen eses " +"anexos pendentes " -#: ../calendar/zones.h:221 -msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "Asia/Calcuta" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "Elimináronse todas as contas." -#: ../calendar/zones.h:222 -msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "Asia/Choibalsan" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "Produciuse un erro ao gardar ao seu cartafol de Borradores." -#: ../calendar/zones.h:223 -msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "Asia/Chongking" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "Produciuse un erro ao gardar no seu cartafol Caixa de Saída." -#: ../calendar/zones.h:224 -msgid "Asia/Colombo" -msgstr "Asia/Colombo" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar. Como desexa proceder?" -#: ../calendar/zones.h:225 -msgid "Asia/Damascus" -msgstr "Asia/Damasco" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "" +"Está seguro de que quere rexeitar a mensaxe titulada «{0}», que está " +"redactando?" -#: ../calendar/zones.h:226 -msgid "Asia/Dhaka" -msgstr "Asia/Dhaka" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 +msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "" +"Debido a "{0}", quizais necesite seleccionar diferentes opcións de " +"correo." -#: ../calendar/zones.h:227 -msgid "Asia/Dili" -msgstr "Asia/Dili" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 +msgid "Because "{1}"." +msgstr "Debido a "{1}"." -#: ../calendar/zones.h:228 -msgid "Asia/Dubai" -msgstr "Asia/Dubai" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "" +"Because you are working offline, the message will be saved to your local " +"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " +"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" +"Debido a que vostede está traballando en modo desconectado, a mensaxe " +"gardarase no seu cartafol de Saída local. Cando volva a conectarse poderá " +"enviar a mensaxe premendo no botón Enviar/Recibir na barra de ferramentas de " +"Evolution." -#: ../calendar/zones.h:229 -msgid "Asia/Dushanbe" -msgstr "Asia/Dushanbe" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." +msgstr "" +"Ao pechar esta xanela de redacción, rexeitarase a mensaxe permanentemente, a " +"non ser que escolla gardar a mensaxe no cartafol Borradores. Isto " +"permitiralle continuar a mensaxe máis tarde." -#: ../calendar/zones.h:230 -msgid "Asia/Gaza" -msgstr "Asia/Gaza" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Could not create message." +msgstr "Non foi posíbel crear a mensaxe." -#: ../calendar/zones.h:231 -msgid "Asia/Harbin" -msgstr "Asia/Harbin" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de sinatura "{0}"." -#: ../calendar/zones.h:232 -msgid "Asia/Hong_Kong" -msgstr "Asia/Hong_Kong" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "Non foi posíbel obter as mensaxes para anexar desde {0}." -#: ../calendar/zones.h:233 -msgid "Asia/Hovd" -msgstr "Asia/Hovd" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "" +"Non foi posíbel gardar no ficheiro de gardado automático "{0}"." -#: ../calendar/zones.h:234 -msgid "Asia/Irkutsk" -msgstr "Asia/Irkutsk" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "Quere recuperar as mensaxes non finalizadas?" -#: ../calendar/zones.h:235 -msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "Asia/Estambul" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "Hai unha descarga en progreso. Quere enviar o correo?" -#: ../calendar/zones.h:236 -msgid "Asia/Jakarta" -msgstr "Asia/Jakarta" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "" +"Produciuse un erro ao gardar no gardado automático debido a "{1}"." -#: ../calendar/zones.h:237 -msgid "Asia/Jayapura" -msgstr "Asia/Jayapura" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +msgid "" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" +"O Evolution saíu inesperadamente mentres estaba a redactar unha mensaxe " +"nova. Recuperar a mensaxe permitiralle continuar onde a deixou." -#: ../calendar/zones.h:238 -msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "Asia/Xerusalén" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +#| msgid "Saving message to folder '%s'" +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "Gardar as mensaxes na Caixa de saída." -#: ../calendar/zones.h:239 -msgid "Asia/Kabul" -msgstr "Asia/Kabul" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "" +"O ficheiro «{0}» non é un ficheiro normal e non pode ser enviado nunha " +"mensaxe." -#: ../calendar/zones.h:240 -msgid "Asia/Kamchatka" -msgstr "Asia/Kamchatka" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:113 +#, fuzzy +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "Expresión regular incorrecta "{0}"." -#: ../calendar/zones.h:241 -msgid "Asia/Karachi" -msgstr "Asia/Karachi" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "" -#: ../calendar/zones.h:242 -msgid "Asia/Kashgar" -msgstr "Asia/Kashgar" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "" -#: ../calendar/zones.h:243 -msgid "Asia/Katmandu" -msgstr "Asia/Katmandú" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "Non pode anexar o ficheiro «{0}» a esta mensaxe." -#: ../calendar/zones.h:244 -msgid "Asia/Krasnoyarsk" -msgstr "Asia/Krasnoyarsk" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "Necesita configurar unha conta antes de poder escribir un correo." -#: ../calendar/zones.h:245 -msgid "Asia/Kuala_Lumpur" -msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "_Continue Editing" +msgstr "_Continuar editando" -#: ../calendar/zones.h:246 -msgid "Asia/Kuching" -msgstr "Asia/Kuching" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "_Do not Recover" +msgstr "_Non recuperar" -#: ../calendar/zones.h:247 -msgid "Asia/Kuwait" -msgstr "Asia/Kuwait" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" -#: ../calendar/zones.h:248 -msgid "Asia/Macao" -msgstr "Asia/Macao" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 +msgid "_Save Draft" +msgstr "_Gardar borrador" -#: ../calendar/zones.h:249 -msgid "Asia/Macau" -msgstr "Asia/Macau" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +#, fuzzy +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "A mensaxe non é un correo non desexado" -#: ../calendar/zones.h:250 -msgid "Asia/Magadan" -msgstr "Asia/Magadan" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 +msgid "_Try Again" +msgstr "" -#: ../calendar/zones.h:251 -msgid "Asia/Makassar" -msgstr "Asia/Makassar" +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:223 +msgid "Run Anjal in a window" +msgstr "Executar Anjar nunha xanela" -#: ../calendar/zones.h:252 -msgid "Asia/Manila" -msgstr "Asia/Manila" +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224 +msgid "Make Anjal the default email client" +msgstr "Facer Anjal o cliente de correo electrónico predefinido" -#: ../calendar/zones.h:253 -msgid "Asia/Muscat" -msgstr "Asia/Muscat" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:231 +msgid "ID of the socket to embed in" +msgstr "ID do socket para incrustar" -#: ../calendar/zones.h:254 -msgid "Asia/Nicosia" -msgstr "Asia/Nicosia" +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:232 +msgid "socket" +msgstr "socket" -#: ../calendar/zones.h:255 -msgid "Asia/Novosibirsk" -msgstr "Asia/Novosibirsk" +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:245 +msgid "Anjal email client" +msgstr "Cliente de correo Anjal" -#: ../calendar/zones.h:256 -msgid "Asia/Omsk" -msgstr "Asia/Omsk" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:73 +msgid "Please enter your full name." +msgstr "Insira o seu nome completo." -#: ../calendar/zones.h:257 -msgid "Asia/Oral" -msgstr "Asia/Oral" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74 +msgid "Please enter your email address." +msgstr "Insira o seu enderezo de correo electrónico:" -#: ../calendar/zones.h:258 -msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "Asia/Phnom_Penh" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75 +msgid "The email address you have entered is invalid." +msgstr "O enderezo de correo electrónico inserido é incorrecto." -#: ../calendar/zones.h:259 -msgid "Asia/Pontianak" -msgstr "Asia/Pontianak" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Insira o seu enderezo de correo electrónico:" -#: ../calendar/zones.h:260 -msgid "Asia/Pyongyang" -msgstr "Asia/Pyongyang" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:255 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" -#: ../calendar/zones.h:261 -msgid "Asia/Qatar" -msgstr "Asia/Qatar" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:359 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:56 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 +msgid "Google" +msgstr "Google" -#: ../calendar/zones.h:262 -msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "Asia/Qyzylorda" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463 +msgid "Personal details:" +msgstr "Información persoal:" -#: ../calendar/zones.h:263 -msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "Asia/Rangún" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: ../calendar/zones.h:264 -msgid "Asia/Riyadh" -msgstr "Asia/Riyadh" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479 +msgid "Email address:" +msgstr "Enderezo de correo:" -#: ../calendar/zones.h:265 -msgid "Asia/Saigon" -msgstr "Asia/Saigon" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489 +msgid "Details:" +msgstr "Detalles:" -#: ../calendar/zones.h:266 -msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "Asia/Sakhalin" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497 +msgid "Receiving" +msgstr "Opcións de recepción" -#: ../calendar/zones.h:267 -msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "Asia/Samarkanda" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504 +msgid "Server type:" +msgstr "Tipo de servidor:" -#: ../calendar/zones.h:268 -msgid "Asia/Seoul" -msgstr "Asia/Seúl" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513 +msgid "Server address:" +msgstr "Endrezo do servidor:" -#: ../calendar/zones.h:269 -msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "Asia/Shangai" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuario:" -#: ../calendar/zones.h:270 -msgid "Asia/Singapore" -msgstr "Asia/Singapur" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531 +msgid "Use encryption:" +msgstr "Usar cifrado:" -#: ../calendar/zones.h:271 -msgid "Asia/Taipei" -msgstr "Asia/Taipei" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 +msgid "never" +msgstr "nunca" -#: ../calendar/zones.h:272 -msgid "Asia/Tashkent" -msgstr "Asia/Tashkent" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 +msgid "Sending" +msgstr "Opcións de envío" -#: ../calendar/zones.h:273 -msgid "Asia/Tbilisi" -msgstr "Asia/Tbilisi" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590 +msgid "" +"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " +"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " +"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." +msgstr "" +"Para usar o aplicativo de correo electrónico vostede debe configurar unha " +"conta. Insira o seu enderezo de correo e contrasinal debaixo e tentaremos " +"configurar as preferencias. Se non é posíbel facelo de forma automatica " +"necesitará os detalles do seu servidor." -#: ../calendar/zones.h:274 -msgid "Asia/Tehran" -msgstr "Asia/Teherán" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592 +msgid "" +"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " +"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " +"entered but you may need to change them." +msgstr "" +"Non foi posíbel adiviñar as configuracións para configurar o seu correo " +"electrónico automaticamente. Insíraas embaixo, tente comezar coas que están " +"inseridas embaixo pero o máis seguro e que teña que cambialas." -#: ../calendar/zones.h:275 -msgid "Asia/Thimphu" -msgstr "Asia/Thimphu" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594 +msgid "You can specify more options to configure the account." +msgstr "Vostede pode especificar máis opcións para configurar a conta." -#: ../calendar/zones.h:276 -msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "Asia/Toquio" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596 +msgid "" +"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " +"but you should check them over to make sure." +msgstr "" +"Agora necesita as súas configuracións para enviar correo. Tentouse adiviñar " +"pero debería comprobalas para asegurarse." -#: ../calendar/zones.h:277 -msgid "Asia/Ujung_Pandang" -msgstr "Asia/Ujung_Pandang" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597 +msgid "You can specify your default settings for your account." +msgstr "" +"Vostede pode especificar as súas configuracións predefinidas para a súa " +"conta." -#: ../calendar/zones.h:278 -msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "Asia/Ulaanbaatar" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598 +msgid "" +"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " +"your mail." +msgstr "" +"O tempo para verificar as cousas antes de tentar conectar ao servidor e " +"obter o seu correo electrónico" -#: ../calendar/zones.h:279 -msgid "Asia/Urumqi" -msgstr "Asia/Urumqi" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +#: ../mail/em-account-editor.c:2088 ../mail/em-account-editor.c:2209 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" -#: ../calendar/zones.h:280 -msgid "Asia/Vientiane" -msgstr "Asia/Vientiane" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +msgid "Next - Receiving mail" +msgstr "Seguinte - Recepción o correo" -#: ../calendar/zones.h:281 -msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "Asia/Vladivostok" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +msgid "Receiving mail" +msgstr "Recepción de correo" -#: ../calendar/zones.h:282 -msgid "Asia/Yakutsk" -msgstr "Asia/Yakutsk" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +msgid "Next - Sending mail" +msgstr "Seguinte - Enviando o correo" -#: ../calendar/zones.h:283 -msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "Asia/Yekaterinburg" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +msgid "Back - Identity" +msgstr "Anterior - Identidade" -#: ../calendar/zones.h:284 -msgid "Asia/Yerevan" -msgstr "Asia/Yerevan" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +msgid "Next - Receiving options" +msgstr "Seguinte - Opcións de recepción" -#: ../calendar/zones.h:285 -msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "Atlántico/Os Azores" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +msgid "Receiving options" +msgstr "Opcións de recepción" -#: ../calendar/zones.h:286 -msgid "Atlantic/Bermuda" -msgstr "Atlántico/Bermudas" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 +msgid "Back - Receiving mail" +msgstr "Anterior - Recepción de correo" -#: ../calendar/zones.h:287 -msgid "Atlantic/Canary" -msgstr "Atlántico/Canarias" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 +msgid "Sending mail" +msgstr "Envío de correo" -# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#: ../calendar/zones.h:288 -msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "Atlántico/Cabo_Verde" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 +msgid "Next - Review account" +msgstr "Seguinte - Revisar a conta" -#: ../calendar/zones.h:289 -msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "Atlántico/Feroe" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 +msgid "Next - Defaults" +msgstr "Seguinte - Predefinidos" -# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#: ../calendar/zones.h:290 -msgid "Atlantic/Jan_Mayen" -msgstr "Atlántico/Jan_Mayen" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 +msgid "Back - Receiving options" +msgstr "Anterior - Opcións de recepción" -#: ../calendar/zones.h:291 -msgid "Atlantic/Madeira" -msgstr "Atlántico/Madeira" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 +#: ../mail/em-account-editor.c:3028 +msgid "Defaults" +msgstr "Predefinidos" -#: ../calendar/zones.h:292 -msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "Atlántico/Reiquiavik" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 +msgid "Back - Sending mail" +msgstr "Anterior - Envío de correo" -#: ../calendar/zones.h:293 -msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "Atlántico/Xeorxia_do Sur" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 +msgid "Review account" +msgstr "Revisar a conta" -#: ../calendar/zones.h:294 -msgid "Atlantic/St_Helena" -msgstr "Atlántico/St_Helena" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 +msgid "Finish" +msgstr "Rematar" -#: ../calendar/zones.h:295 -msgid "Atlantic/Stanley" -msgstr "Atlántico/Stanley" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 +msgid "Back - Sending" +msgstr "Anterior - Envío" -#: ../calendar/zones.h:296 -msgid "Australia/Adelaide" -msgstr "Australia/Adelaida" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:725 +msgid "Setup Google contacts with Evolution" +msgstr "Engadir contactos WebDAV ao Evolution." -#: ../calendar/zones.h:297 -msgid "Australia/Brisbane" -msgstr "Australia/Brisbane" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:726 +msgid "Setup Google calendar with Evolution" +msgstr "Engadir calendario de Google a Evolution." -#: ../calendar/zones.h:298 -msgid "Australia/Broken_Hill" -msgstr "Australia/Broken_Hill" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:731 +msgid "You may need to enable IMAP access." +msgstr "Pode que deba activar o acceso IMAP." -#: ../calendar/zones.h:299 -msgid "Australia/Darwin" -msgstr "Australia/Darwin" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:739 +msgid "Google account settings:" +msgstr "Opcións de conta de Google:" -#: ../calendar/zones.h:300 -msgid "Australia/Hobart" -msgstr "Australia/Hobart" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 +msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "Engadir calendarios de metereoloxía a Evolution." -#: ../calendar/zones.h:301 -msgid "Australia/Lindeman" -msgstr "Australia/Lindeman" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:770 +msgid "" +"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " +"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " +"correct." +msgstr "" +"Os calendarios de Yahoo chámanse home_apelido. Tentou formar o nome do " +"calendario. Confirme e volva a introducir o nome do calendario se non é " +"correcto." -#: ../calendar/zones.h:302 -msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "Australia/Lord_Howe" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:777 +msgid "Yahoo account settings:" +msgstr "Opcións de conta de Yahoo:" -#: ../calendar/zones.h:303 -msgid "Australia/Melbourne" -msgstr "Australia/Melbourne" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:791 +msgid "Yahoo Calendar name:" +msgstr "Escoller ficheiro de calendario" -#: ../calendar/zones.h:304 -msgid "Australia/Perth" -msgstr "Australia/Perth" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1063 +msgid "Password:" +msgstr "Con_trasinal:" -#: ../calendar/zones.h:305 -msgid "Australia/Sydney" -msgstr "Australia/Sydney" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1132 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266 +msgid "Close Tab" +msgstr "Pechar separador" -#: ../calendar/zones.h:306 -msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "Europa/Amsterdam" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1142 +msgid "Account Wizard" +msgstr "Asistente da conta" -#: ../calendar/zones.h:307 -msgid "Europe/Andorra" -msgstr "Europa/Andorra" +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212 +msgid "Evolution account assistant" +msgstr "Asistente de contas do Evolution" -#: ../calendar/zones.h:308 -msgid "Europe/Athens" -msgstr "Europa/Atenas" +#. create the local source group +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:352 ../mail/e-mail-migrate.c:677 +#: ../mail/e-mail-store.c:225 ../mail/em-folder-tree-model.c:148 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:218 +#: ../mail/message-list.c:1709 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:147 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:103 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:96 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:112 +msgid "On This Computer" +msgstr "Neste computador" -#: ../calendar/zones.h:309 -msgid "Europe/Belfast" -msgstr "Europa/Belfast" +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145 +#, c-format +msgid "Modify %s..." +msgstr "Modificar %s..." -#: ../calendar/zones.h:310 -msgid "Europe/Belgrade" -msgstr "Europa/Belgrado" +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147 +msgid "Add a new account" +msgstr "Engadir unha nova conta" -#: ../calendar/zones.h:311 -msgid "Europe/Berlin" -msgstr "Europa/Berlín" +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183 +msgid "Account management" +msgstr "Xestión de contas" -#: ../calendar/zones.h:312 -msgid "Europe/Bratislava" -msgstr "Europa/Bratislava" +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:276 +msgid "Settings" +msgstr "Configuracións" -#: ../calendar/zones.h:313 -msgid "Europe/Brussels" -msgstr "Europa/Bruxelas" +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Información do calendario" -#: ../calendar/zones.h:314 -msgid "Europe/Bucharest" -msgstr "Europa/Bucarest" +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Importador do Elm do Evolution" -#: ../calendar/zones.h:315 -msgid "Europe/Budapest" -msgstr "Europa/Budapest" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:957 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:253 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" -#: ../calendar/zones.h:316 -msgid "Europe/Chisinau" -msgstr "Europa/Chisinau" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Correo e calendario do Evolution" -#: ../calendar/zones.h:317 -msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "Europa/Copenhaguen" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:652 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Suite de Groupware" -#: ../calendar/zones.h:318 -msgid "Europe/Dublin" -msgstr "Europa/Dublín" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Xestionar o seu correo, contactos e calendario" -#: ../calendar/zones.h:319 -msgid "Europe/Gibraltar" -msgstr "Europa/Xibraltar" +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure email accounts" +msgstr "Configurar as contas de correo" -#: ../calendar/zones.h:320 -msgid "Europe/Helsinki" -msgstr "Europa/Helsinki" +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 +msgid "Email Settings" +msgstr "Configuración de correo electrónico" -#: ../calendar/zones.h:321 -msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "Europa/Estambul" +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../e-util/e-activity.c:226 +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (Cancelado)" -#: ../calendar/zones.h:322 -msgid "Europe/Kaliningrad" -msgstr "Europa/Kaliningrado" +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../e-util/e-activity.c:229 +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (completada)" -#: ../calendar/zones.h:323 -msgid "Europe/Kiev" -msgstr "Europa/Kiev" +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../e-util/e-activity.c:232 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "" -#: ../calendar/zones.h:324 -msgid "Europe/Lisbon" -msgstr "Europa/Lisboa" +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../e-util/e-activity.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (Cancelado)" -#: ../calendar/zones.h:325 -msgid "Europe/Ljubljana" -msgstr "Europa/Liubliana" +#: ../e-util/e-activity.c:238 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../calendar/zones.h:326 -msgid "Europe/London" -msgstr "Europa/Londres" +#: ../e-util/e-activity.c:243 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% terminada)" -#: ../calendar/zones.h:327 -msgid "Europe/Luxembourg" -msgstr "Europa/Luxemburgo" +#: ../e-util/e-charset.c:53 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#: ../calendar/zones.h:328 -msgid "Europe/Madrid" -msgstr "Europa/Madrid" +#: ../e-util/e-charset.c:54 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" -#: ../calendar/zones.h:329 -msgid "Europe/Malta" -msgstr "Europa/Malta" +#: ../e-util/e-charset.c:55 +msgid "Central European" +msgstr "Centroeuropeo" -#: ../calendar/zones.h:330 -msgid "Europe/Minsk" -msgstr "Europa/Minsk" +#: ../e-util/e-charset.c:56 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinés" -#: ../calendar/zones.h:331 -msgid "Europe/Monaco" -msgstr "Europa/Mónaco" +#: ../e-util/e-charset.c:57 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" -#: ../calendar/zones.h:332 -msgid "Europe/Moscow" -msgstr "Europa/Moscova" +#: ../e-util/e-charset.c:58 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" -#: ../calendar/zones.h:333 -msgid "Europe/Nicosia" -msgstr "Europa/Nicosia" +#: ../e-util/e-charset.c:59 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" -#: ../calendar/zones.h:334 -msgid "Europe/Oslo" -msgstr "Europa/Oslo" +#: ../e-util/e-charset.c:60 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" -#: ../calendar/zones.h:335 -msgid "Europe/Paris" -msgstr "Europa/París" +#: ../e-util/e-charset.c:61 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" -#: ../calendar/zones.h:336 -msgid "Europe/Prague" -msgstr "Europa/Praga" +#: ../e-util/e-charset.c:62 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" -#: ../calendar/zones.h:337 -msgid "Europe/Riga" -msgstr "Europa/Riga" +#: ../e-util/e-charset.c:63 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -#: ../calendar/zones.h:338 -msgid "Europe/Rome" -msgstr "Europa/Roma" +#: ../e-util/e-charset.c:64 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: ../calendar/zones.h:339 -msgid "Europe/Samara" -msgstr "Europa/Samara" +#: ../e-util/e-charset.c:65 +msgid "Western European" +msgstr "Europeo occidental" -#: ../calendar/zones.h:340 -msgid "Europe/San_Marino" -msgstr "Europa/San_Marino" +#: ../e-util/e-charset.c:66 +msgid "Western European, New" +msgstr "Europeo occidental, novo" -#: ../calendar/zones.h:341 -msgid "Europe/Sarajevo" -msgstr "Europa/Saraxevo" +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 +msgid "Traditional" +msgstr "Tradicional" -#: ../calendar/zones.h:342 -msgid "Europe/Simferopol" -msgstr "Europa/Simferopol" +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 +#: ../e-util/e-charset.c:97 +msgid "Simplified" +msgstr "Simplificado" -#: ../calendar/zones.h:343 -msgid "Europe/Skopje" -msgstr "Europa/Skopje" +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../e-util/e-charset.c:101 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraíno" -#: ../calendar/zones.h:344 -msgid "Europe/Sofia" -msgstr "Europa/Sofía" +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../e-util/e-charset.c:105 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" -#: ../calendar/zones.h:345 -msgid "Europe/Stockholm" -msgstr "Europa/Estocolmo" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:199 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311 +msgid "Today" +msgstr "Hoxe" -#: ../calendar/zones.h:346 -msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "Europa/Tallin" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:210 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Mañá" -#: ../calendar/zones.h:347 -msgid "Europe/Tirane" -msgstr "Europa/Tirana" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:212 +msgid "Yesterday" +msgstr "Onte" -#: ../calendar/zones.h:348 -msgid "Europe/Uzhgorod" -msgstr "Europa/Uzhgorod" +#. Translators: %a is a strftime modifier, the abbreviated week day name, for example "Next Tue" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:216 +#, fuzzy, c-format +msgid "Next %a" +msgstr "Seguinte" -#: ../calendar/zones.h:349 -msgid "Europe/Vaduz" -msgstr "Europa/Vaduz" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:293 ../e-util/e-datetime-format.c:303 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:312 +msgid "Use locale default" +msgstr "Usar os locais predefinidos" -#: ../calendar/zones.h:350 -msgid "Europe/Vatican" -msgstr "Europa/Vaticano" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:508 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" -#: ../calendar/zones.h:351 -msgid "Europe/Vienna" -msgstr "Europa/Viena" +#: ../e-util/e-file-utils.c:152 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "Tipo descoñecido" -#: ../calendar/zones.h:352 -msgid "Europe/Vilnius" -msgstr "Europa/Vilnius" +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:156 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "Facendo ping a %s" -#: ../calendar/zones.h:353 -msgid "Europe/Warsaw" -msgstr "Europa/Varsovia" +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:161 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "Copiando `%s' a `%s'" -#: ../calendar/zones.h:354 -msgid "Europe/Zagreb" -msgstr "Europa/Zagreb" +#: ../e-util/e-plugin-util.c:429 ../filter/filter.ui.h:22 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +msgid "weeks" +msgstr "semanas" -#: ../calendar/zones.h:355 -msgid "Europe/Zaporozhye" -msgstr "Europa/Zaporozhye" +#: ../e-util/e-print.c:157 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Produciuse un erro ao imprimir" -#: ../calendar/zones.h:356 -msgid "Europe/Zurich" -msgstr "Europa/Zúric" +#: ../e-util/e-print.c:164 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "O sistema de impresión informou dos seguintes detalles sobre o erro:" -#: ../calendar/zones.h:357 -msgid "Indian/Antananarivo" -msgstr "Índico/Antananarivo" +#: ../e-util/e-print.c:170 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "" +"O sistema de impresión non informou de ningún detalle adicional sobre o erro." -#: ../calendar/zones.h:358 -msgid "Indian/Chagos" -msgstr "Índico/Chagos" +#: ../e-util/e-signature.c:707 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Xerado automaticamente" -#: ../calendar/zones.h:359 -msgid "Indian/Christmas" -msgstr "Índico/Christmas" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Porque «{1}»." -#: ../calendar/zones.h:360 -msgid "Indian/Cocos" -msgstr "Índico/Cocos" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «{0}»." -#: ../calendar/zones.h:361 -msgid "Indian/Comoro" -msgstr "Índico/Comores" - -#: ../calendar/zones.h:362 -msgid "Indian/Kerguelen" -msgstr "Índico/Kerguelen" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro «{0}»." -#: ../calendar/zones.h:363 -msgid "Indian/Mahe" -msgstr "Índico/Mahé" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Quere sobrescribilo?" -#: ../calendar/zones.h:364 -msgid "Indian/Maldives" -msgstr "Índico/Maldivas" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "File exists \"{0}\"." +msgstr "O ficheiro xa existe «{0}»." -#: ../calendar/zones.h:365 -msgid "Indian/Mauritius" -msgstr "Índico/Mauricio" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:151 +msgid "_Overwrite" +msgstr "S_obrescribir" -#: ../calendar/zones.h:366 -msgid "Indian/Mayotte" -msgstr "Índico/Mayotte" +#: ../e-util/e-util.c:154 +msgid "Could not open the link." +msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón." -#: ../calendar/zones.h:367 -msgid "Indian/Reunion" -msgstr "Índico/Reunión" +#: ../e-util/e-util.c:201 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution." -#: ../calendar/zones.h:368 -msgid "Pacific/Apia" -msgstr "Pacífico/Apia" +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1281 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "Erro do GConf: %s" -#: ../calendar/zones.h:369 -msgid "Pacific/Auckland" -msgstr "Pacífico/Auckland" +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1292 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Todos os erros posteriores mostraranse só no terminal." -#: ../calendar/zones.h:370 -msgid "Pacific/Chatham" -msgstr "Pacífico/Chatham" +#: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1050 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:329 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +msgid "From" +msgstr "De" -#: ../calendar/zones.h:371 -msgid "Pacific/Easter" -msgstr "Pacífico/Easter" +#: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1051 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +msgid "Reply-To" +msgstr "Responder a" -#: ../calendar/zones.h:372 -msgid "Pacific/Efate" -msgstr "Pacífico/Efate" +#: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1053 +#: ../mail/em-format-html.c:2402 ../mail/em-format-html.c:2464 +#: ../mail/em-format-html.c:2487 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" -#: ../calendar/zones.h:373 -msgid "Pacific/Enderbury" -msgstr "Pacífico/Enderbury" +#: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1054 +#: ../mail/em-format-html.c:2403 ../mail/em-format-html.c:2468 +#: ../mail/em-format-html.c:2490 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +msgid "Bcc" +msgstr "Cco" -#: ../calendar/zones.h:374 -msgid "Pacific/Fakaofo" -msgstr "Pacífico/Fakaofo" +#: ../em-format/em-format-quote.c:426 ../em-format/em-format.c:1055 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:334 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:2 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1140 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" -#: ../calendar/zones.h:375 -msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "Pacífico/Fixi" +#. pseudo-header +#: ../em-format/em-format-quote.c:437 ../mail/em-format-html.c:2584 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1091 +msgid "Mailer" +msgstr "Aplicativo de correo" -#: ../calendar/zones.h:376 -msgid "Pacific/Funafuti" -msgstr "Pacífico/Funafuti" +#: ../em-format/em-format-quote.c:518 ../mail/em-composer-utils.c:1363 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Mensaxe reenviada --------" -#: ../calendar/zones.h:377 -msgid "Pacific/Galapagos" -msgstr "Pacífico/Galápagos" +#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 ../widgets/misc/e-dateedit.c:529 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:551 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: ../calendar/zones.h:378 -msgid "Pacific/Gambier" -msgstr "Pacífico/Gambier" +#: ../em-format/em-format.c:1057 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Grupos de noticias" -#: ../calendar/zones.h:379 -msgid "Pacific/Guadalcanal" -msgstr "Pacífico/Guadalcanal" +#: ../em-format/em-format.c:1058 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Face" +msgstr "Cara" -#: ../calendar/zones.h:380 -msgid "Pacific/Guam" -msgstr "Pacífico/Guam" +#: ../em-format/em-format.c:1455 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "%s anexo" -#: ../calendar/zones.h:381 -msgid "Pacific/Honolulu" -msgstr "Pacífico/Honolulú" +#: ../em-format/em-format.c:1547 +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido" -#: ../calendar/zones.h:382 -msgid "Pacific/Johnston" -msgstr "Pacífico/Johnston" +#: ../em-format/em-format.c:1729 ../em-format/em-format.c:1926 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como orixe." -#: ../calendar/zones.h:383 -msgid "Pacific/Kiritimati" -msgstr "Pacífico/Kiritimati" +#: ../em-format/em-format.c:1739 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted" -#: ../calendar/zones.h:384 -msgid "Pacific/Kosrae" -msgstr "Pacífico/Kosrae" +#: ../em-format/em-format.c:1759 +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME" -#: ../calendar/zones.h:385 -msgid "Pacific/Kwajalein" -msgstr "Pacífico/Kwajalein" +#: ../em-format/em-format.c:1760 +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: erro descoñecido" -#: ../calendar/zones.h:386 -msgid "Pacific/Majuro" -msgstr "Pacífico/Majuro" +#: ../em-format/em-format.c:1951 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel" -#: ../calendar/zones.h:387 -msgid "Pacific/Marquesas" -msgstr "Pacífico/Marquesas" +#: ../em-format/em-format.c:1964 ../em-format/em-format.c:2137 +msgid "Error verifying signature" +msgstr "Produciuse un erro ao verificar a sinatura" -#: ../calendar/zones.h:388 -msgid "Pacific/Midway" -msgstr "Pacífico/Midway" +#: ../em-format/em-format.c:1965 ../em-format/em-format.c:2124 +#: ../em-format/em-format.c:2138 +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao verificar a sinatura" -#: ../calendar/zones.h:389 -msgid "Pacific/Nauru" -msgstr "Pacífico/Nauru" +#: ../em-format/em-format.c:2229 +msgid "Could not parse PGP message: " +msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: " -#: ../calendar/zones.h:390 -msgid "Pacific/Niue" -msgstr "Pacífico/Niue" +#: ../em-format/em-format.c:2235 ../mail/mail-ops.c:624 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" -#: ../calendar/zones.h:391 -msgid "Pacific/Norfolk" -msgstr "Pacífico/Norfolk" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "hai un segundo" +msgstr[1] "hai %d segundos" -#: ../calendar/zones.h:392 -msgid "Pacific/Noumea" -msgstr "Pacífico/Noumea" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 segundo" +msgstr[1] "dentro de %d segundos" -#: ../calendar/zones.h:393 -msgid "Pacific/Pago_Pago" -msgstr "Pacífico/Pago_Pago" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "hai 1 minuto" +msgstr[1] "hai %d minutos" -#: ../calendar/zones.h:394 -msgid "Pacific/Palau" -msgstr "Pacífico/Palau" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 minuto" +msgstr[1] "dentro de %d minutos" -#: ../calendar/zones.h:395 -msgid "Pacific/Pitcairn" -msgstr "Pacífico/Pitcairn" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "hai 1 hora" +msgstr[1] "hai %d horas" -#: ../calendar/zones.h:396 -msgid "Pacific/Ponape" -msgstr "Pacífico/Ponape" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 hora" +msgstr[1] "dentro de %d horas" -#: ../calendar/zones.h:397 -msgid "Pacific/Port_Moresby" -msgstr "Pacífico/Port_Moresby" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "hai 1 día" +msgstr[1] "hai %d días" -#: ../calendar/zones.h:398 -msgid "Pacific/Rarotonga" -msgstr "Pacífico/Rarotonga" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 día" +msgstr[1] "dentro de %d días" -#: ../calendar/zones.h:399 -msgid "Pacific/Saipan" -msgstr "Pacífico/Saipan" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "hai 1 semana" +msgstr[1] "hai %d semanas" -#: ../calendar/zones.h:400 -msgid "Pacific/Tahiti" -msgstr "Pacífico/Tahití" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 semana" +msgstr[1] "dentro de %d semanas" -#: ../calendar/zones.h:401 -msgid "Pacific/Tarawa" -msgstr "Pacífico/Tarawa" - -#: ../calendar/zones.h:402 -msgid "Pacific/Tongatapu" -msgstr "Pacífico/Tongatapu" - -#: ../calendar/zones.h:403 -msgid "Pacific/Truk" -msgstr "Pacífico/Truk" - -#: ../calendar/zones.h:404 -msgid "Pacific/Wake" -msgstr "Pacífico/Wake" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "hai 1 mes" +msgstr[1] "hai %d meses" -#: ../calendar/zones.h:405 -msgid "Pacific/Wallis" -msgstr "Pacífico/Wallis" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:81 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 mes" +msgstr[1] "dentro de %d meses" -#: ../calendar/zones.h:406 -msgid "Pacific/Yap" -msgstr "Pacífico/Yap" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:82 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "hai 1 ano" +msgstr[1] "hai %d anos" -#: ../composer/e-composer-actions.c:163 -msgid "Save as..." -msgstr "Gardar como..." +#: ../filter/e-filter-datespec.c:83 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "dentro de 1 ano" +msgstr[1] "dentro de %d anos" -#: ../composer/e-composer-actions.c:245 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 -msgid "Attach a file" -msgstr "Anexar un ficheiro" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:133 +msgid "" +msgstr "" -#: ../composer/e-composer-actions.c:250 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:206 -msgid "_Close" -msgstr "_Pechar" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:136 ../filter/e-filter-datespec.c:147 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:158 +msgid "now" +msgstr "agora" -#: ../composer/e-composer-actions.c:252 -msgid "Close the current file" -msgstr "Pechar o ficheiro actual" +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:143 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d-%b-%Y" -#: ../composer/e-composer-actions.c:257 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimir..." +#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Seleccione unha hora coa que comparar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:264 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_visualización da impresión" +#: ../filter/e-filter-file.c:188 +msgid "Choose a File" +msgstr "Seleccione un ficheiro" -#: ../composer/e-composer-actions.c:273 -msgid "Save the current file" -msgstr "Gardar o ficheiro actual" +#: ../filter/e-filter-rule.c:667 +msgid "R_ule name:" +msgstr "Nome da r_egra:" -#: ../composer/e-composer-actions.c:278 -msgid "Save _As..." -msgstr "Gardar _como..." +#: ../filter/e-filter-rule.c:697 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condicións" -#: ../composer/e-composer-actions.c:280 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente" +#: ../filter/e-filter-rule.c:722 +msgid "If all conditions are met" +msgstr "Se se cumpren todas as condicións" -#: ../composer/e-composer-actions.c:285 -msgid "Save as _Draft" -msgstr "Gardar como borra_dor" +#: ../filter/e-filter-rule.c:723 +msgid "If any conditions are met" +msgstr "Se se cumpre calquera condición" -#: ../composer/e-composer-actions.c:287 -msgid "Save as draft" -msgstr "Gardar como borrador" +#: ../filter/e-filter-rule.c:726 +msgid "_Find items:" +msgstr "_Buscar elementos:" -#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../composer/e-composer-private.c:297 -msgid "S_end" -msgstr "_Enviar" +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#: ../filter/e-filter-rule.c:755 +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: ../composer/e-composer-actions.c:294 -msgid "Send this message" -msgstr "Enviar esta mensaxe" +#: ../filter/e-filter-rule.c:756 +msgid "All related" +msgstr "Todos os relacionados" -#: ../composer/e-composer-actions.c:299 -msgid "New _Message" -msgstr "_Mensaxe nova" +#: ../filter/e-filter-rule.c:757 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +msgid "Replies" +msgstr "Respostas" -#: ../composer/e-composer-actions.c:301 -msgid "Open New Message window" -msgstr "Abrir unha xanela de Mensaxe nova" +#: ../filter/e-filter-rule.c:758 +msgid "Replies and parents" +msgstr "Respostas e pais" -#: ../composer/e-composer-actions.c:308 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "C_odificación de caracteres" +#: ../filter/e-filter-rule.c:759 +msgid "No reply or parent" +msgstr "Sen resposta nin pai" -#: ../composer/e-composer-actions.c:325 -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "C_ifrar con PGP" +#: ../filter/e-filter-rule.c:762 +msgid "I_nclude threads" +msgstr "I_ncluír fíos" -#: ../composer/e-composer-actions.c:327 -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Cifrar esta mensaxe con PGP" +#: ../filter/e-filter-rule.c:787 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "Enga_dir unha condición" -#: ../composer/e-composer-actions.c:333 -msgid "PGP _Sign" -msgstr "A_sinar con PGP" +#: ../filter/e-filter-rule.c:1134 ../filter/filter.ui.h:2 +#: ../mail/em-utils.c:317 +msgid "Incoming" +msgstr "Entrante" -#: ../composer/e-composer-actions.c:335 -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Asinar esta mensaxe coa súa chave PGP" +#: ../filter/e-filter-rule.c:1134 ../mail/em-utils.c:318 +msgid "Outgoing" +msgstr "Saínte" -#: ../composer/e-composer-actions.c:341 -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "_Mensaxe prioritaria" +#: ../filter/e-rule-editor.c:270 +msgid "Add Rule" +msgstr "Engadir regra" -#: ../composer/e-composer-actions.c:343 -msgid "Set the message priority to high" -msgstr "Definir a prioridade da mensaxe como alta" +#: ../filter/e-rule-editor.c:359 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Editar regra" -#: ../composer/e-composer-actions.c:349 -msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "_Requirir confirmación de lectura" +#: ../filter/filter.error.xml.h:1 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Expresión regular incorrecta "{0}"." -#: ../composer/e-composer-actions.c:351 -msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "Obter unha notificación de entrega cando se lea a súa mensaxe" +#: ../filter/filter.error.xml.h:2 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Non foi posíbel compilar a expresión regular "{1}"." -#: ../composer/e-composer-actions.c:357 -msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "_Cifrar con S/MIME" +#: ../filter/filter.error.xml.h:3 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "O ficheiro "{0}" non existe ou non é un ficheiro normal." -#: ../composer/e-composer-actions.c:359 -msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Cifrar esta mensaxe co seu certificado de cifrado S/MIME" +#: ../filter/filter.error.xml.h:4 +msgid "Missing date." +msgstr "Falta a data." -#: ../composer/e-composer-actions.c:365 -msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "Si_natura S/MIME" +#: ../filter/filter.error.xml.h:5 +msgid "Missing file name." +msgstr "Falta o nome do ficheiro." -#: ../composer/e-composer-actions.c:367 -msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Asinar esta mensaxe co seu certificado de sinatura S/MIME" +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Missing name." +msgstr "Falta o nome." -#: ../composer/e-composer-actions.c:373 -msgid "_Bcc Field" -msgstr "Campo _Cco" +#: ../filter/filter.error.xml.h:7 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "O nome "{0}" xa está en uso." -#: ../composer/e-composer-actions.c:375 -msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo CCO" +#: ../filter/filter.error.xml.h:8 +msgid "Please choose another name." +msgstr "Seleccione outro nome." -#: ../composer/e-composer-actions.c:381 -msgid "_Cc Field" -msgstr "Campo _Cc" +#: ../filter/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must choose a date." +msgstr "Debe seleccionar unha data." -#: ../composer/e-composer-actions.c:383 -msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo CC" +#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +msgid "You must name this filter." +msgstr "Debe dar un nome a este filtro." -#: ../composer/e-composer-actions.c:389 -msgid "_Reply-To Field" -msgstr "Campo _Responder a" +#: ../filter/filter.error.xml.h:11 +msgid "You must specify a file name." +msgstr "Debe especificar un nome de ficheiro." -#: ../composer/e-composer-actions.c:391 -msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo Responder a" +#: ../filter/filter.ui.h:1 +msgid "Compare against" +msgstr "Comparar con" -#: ../composer/e-composer-actions.c:434 -msgid "Save Draft" -msgstr "Gardar borrador" +#: ../filter/filter.ui.h:3 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Mostrar os filtros para o correo:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 -msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe" +#: ../filter/filter.ui.h:4 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"A data da mensaxe compararase coas\n" +"12:00am da data especificada." -#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 -msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe" +#: ../filter/filter.ui.h:6 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"A data da mensaxe compararase cunha\n" +"data relativa ao momento no que se produce a filtraxe." -#: ../composer/e-composer-header-table.c:46 +#: ../filter/filter.ui.h:8 msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." msgstr "" -"Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen aparecerer na " -"lista de destinatarios da mensaxe" +"A data da mensaxe compararase coa\n" +"data actual do momento no que se produce a filtraxe." -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1005 -msgid "Fr_om:" -msgstr "_De:" +#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "Regras de _filtro" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1014 -msgid "_Reply-To:" -msgstr "_Responder a:" +#: ../filter/filter.ui.h:12 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "" +"a hora actual\n" +"a hora que especifique\n" +"unha hora relativa á hora actual" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1018 -msgid "_To:" -msgstr "_Para:" +#: ../filter/filter.ui.h:13 +msgid "ago" +msgstr "Etiqueta" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1023 -msgid "_Cc:" -msgstr "_Cc:" +#: ../filter/filter.ui.h:16 +msgid "in the future" +msgstr "" +"fai\n" +"no futuro" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1028 -msgid "_Bcc:" -msgstr "_Cco:" +#: ../filter/filter.ui.h:18 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +msgid "months" +msgstr "Mes" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1033 -msgid "_Post To:" -msgstr "_Publicar en:" +#: ../filter/filter.ui.h:19 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1037 -msgid "S_ubject:" -msgstr "_Asunto:" +#: ../filter/filter.ui.h:20 +msgid "the current time" +msgstr "Gardar o ficheiro actual" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1046 -msgid "Si_gnature:" -msgstr "Si_natura:" +#: ../filter/filter.ui.h:21 +msgid "the time you specify" +msgstr "o tempo que especificou" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 -msgid "Click here for the address book" -msgstr "Prema aquí para ir á axenda de enderezos" +#: ../filter/filter.ui.h:23 +msgid "years" +msgstr "Cabeceiras" -#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 -msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "Prema aquí para seleccionar os cartafoles nos que publicar" +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:93 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:98 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1053 ../mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:131 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:136 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Anexo" +msgstr[1] "Anexos" -#: ../composer/e-composer-private.c:215 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfacer a última acción" +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:630 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:621 +msgid "Icon View" +msgstr "Visualización en iconas" -#: ../composer/e-composer-private.c:219 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refacer a última acción desfeita" +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:632 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 +msgid "List View" +msgstr "Visualización de lista" -#: ../composer/e-composer-private.c:223 -msgid "Search for text" -msgstr "Buscar texto" +#: ../mail/e-mail-browser.c:132 ../shell/e-shell-window-actions.c:1424 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1431 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 +msgid "Close this window" +msgstr "Pechar esta xanela" -#: ../composer/e-composer-private.c:227 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Buscar e substituír texto" +#: ../mail/e-mail-browser.c:287 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Sen asunto)" -#: ../composer/e-composer-private.c:317 -msgid "Save draft" -msgstr "Gardar borrador" +#: ../mail/e-mail-display.c:66 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "_Engadir á axenda de enderezos" -#. Check buttons -#: ../composer/e-msg-composer.c:197 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez." +#: ../mail/e-mail-display.c:73 +msgid "_To This Address" +msgstr "_A este enderezo" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1030 -#, c-format -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" -msgstr "" -"Non é posíbel asinar a mensaxe saínte: non hai un certificado de sinatura " -"definido para esta conta" +#: ../mail/e-mail-display.c:80 +msgid "_From This Address" +msgstr "_Desde este enderezo" + +#: ../mail/e-mail-display.c:89 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Crear cartafol de _busca" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1042 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:88 #, c-format -msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" -msgstr "" -"Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado " -"definido para esta conta" +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol «%s»" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1466 ../composer/e-msg-composer.c:1811 -msgid "Compose Message" -msgstr "Escribir unha mensaxe" +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:222 +msgid "_Label name:" +msgstr "_Nome da etiqueta:" -#: ../composer/e-msg-composer.c:3477 -msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "" -"(O editor contén un corpo de mensaxe que non ten texto, polo que non se pode " -"editar.)" +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 +msgid "I_mportant" +msgstr "I_mportante" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4085 -msgid "Untitled Message" -msgstr "Mensaxe sen título" +#. red +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 +msgid "_Work" +msgstr "_Traballo" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" Hai algúns anexos descargándose. Enviar o correo fará que se envíe sen eses " -"anexos pendentes " +#. orange +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 +msgid "_Personal" +msgstr "_Persoal" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "Elimináronse todas as contas." +#. green +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 +msgid "_To Do" +msgstr "_Tarefas pendentes" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "" -"Está seguro de que quere rexeitar a mensaxe titulada «{0}», que está " -"redactando?" +#. blue +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 +msgid "_Later" +msgstr "_Máis tarde" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "" -"Debido a "{0}", quizais necesite seleccionar diferentes opcións de " -"correo." +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:616 +msgid "Add Label" +msgstr "Engadir etiqueta" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "Debido a "{1}"." +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 +msgid "Edit Label" +msgstr "Editar etiqueta" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349 msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." msgstr "" -"Ao pechar esta xanela de redacción, rexeitarase a mensaxe permanentemente, a " -"non ser que escolla gardar a mensaxe no cartafol Borradores. Isto " -"permitiralle continuar a mensaxe máis tarde." +"Nota: o subliñado do nome da etiqueta emprégase como identificador " +"mnemotécnico no menú." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "Could not create composer window." -msgstr "Non foi posíbel crear a xanela do editor." +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 +msgid "Color" +msgstr "Cor" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "Could not create message." -msgstr "Non foi posíbel crear a mensaxe." +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de sinatura "{0}"." +#: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree.c:2986 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096 +msgid "Inbox" +msgstr "Caixa de entrada" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Non foi posíbel obter as mensaxes para anexar desde {0}." +#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:758 +msgid "Drafts" +msgstr "Borradores" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "" -"Non foi posíbel gardar no ficheiro de gardado automático "{0}"." +#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:770 +msgid "Outbox" +msgstr "Caixa de saída" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Quere recuperar as mensaxes non finalizadas?" +#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:772 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Hai unha descarga en progreso. Quere enviar o correo?" +#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:761 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/templates/templates.c:581 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "" -"Produciuse un erro ao gardar no gardado automático debido a "{1}"." +#: ../mail/e-mail-migrate.c:131 +msgid "Migrating..." +msgstr "Migrando..." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." -msgstr "" -"O Evolution saíu inesperadamente mentres estaba a redactar unha mensaxe " -"nova. Recuperar a mensaxe permitiralle continuar onde a deixou." +#: ../mail/e-mail-migrate.c:164 +msgid "Migration" +msgstr "Migración" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "" -"O ficheiro «{0}» non é un ficheiro normal e non pode ser enviado nunha " -"mensaxe." +#: ../mail/e-mail-migrate.c:204 +#, c-format +msgid "Migrating '%s':" +msgstr "Migrando «%s»:" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:657 +msgid "Migrating Folders" +msgstr "Migración de cartafoles" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:658 msgid "" -"Unable to activate the HTML editor control.\n" +"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " +"since Evolution 2.24.\n" "\n" -"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " -"installed." +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"Non é posíbel activar o compoñente do editor HTML.\n" +"O formato de resumo dos cartafoles das caixas de correo do Evolution foron " +"movidos ao SQLite desde Evolution 2.24.\n" "\n" -"Asegúrese de que ten instalada a versión correcta de gtkhtml e libgtkhtml." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "Unable to activate the address selector control." -msgstr "Non é posíbel activar o control de selección de enderezos." +"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "Non pode anexar o ficheiro «{0}» a esta mensaxe." +#: ../mail/e-mail-migrate.c:815 +#, c-format +msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" +msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "Necesita configurar unha conta antes de poder escribir un correo." +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:565 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Seleccione un cartafol." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "_Continuar editando" +#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable +#. * for packing additional widgets to the right of the alert +#. * icon. But for now, screw it. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576 +msgid "Do not ask me again" +msgstr "Non preguntar de novo." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "_Non recuperar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Copiar ao cartafol" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:421 +msgid "C_opy" +msgstr "C_opiar" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 -msgid "_Save Draft" -msgstr "_Gardar borrador" +#. Translators: %s is replaced with a folder name +#. %d with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader.c:510 +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgstr "" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:198 -msgid "Run Anjal in a window" -msgstr "Executar Anjar nunha xanela" +#: ../mail/e-mail-reader.c:511 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta nota?" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:199 -msgid "Make Anjal the default email client" -msgstr "Facer Anjal o cliente de correo electrónico predefinido" +#: ../mail/e-mail-reader.c:969 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Mover ao cartafol" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:206 -msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "ID do socket para incrustar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:969 ../mail/em-folder-utils.c:421 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:207 -msgid "socket" -msgstr "socket" +#. Check buttons +#: ../mail/e-mail-reader.c:1248 ../mail/e-mail-reader.c:1404 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1446 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "_Non preguntarme de novo." -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:220 -msgid "Anjal email client" -msgstr "Cliente de correo Anjal" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1451 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as roldas de correo." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74 -msgid "Please enter your full name." -msgstr "Insira o seu nome completo." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1558 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Gardar mensaxe..." +msgstr[1] "Gardar mensaxe..." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75 -msgid "Please enter your email address." -msgstr "Insira o seu enderezo de correo electrónico:" +#. Translators: This is a part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to an +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this +#. * string, thus it will be something like "Message.mbox" +#. * at the end. +#: ../mail/e-mail-reader.c:1579 +#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Mensaxe" +msgstr[1] "Mensaxe" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76 -msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "O enderezo de correo electrónico inserido é incorrecto." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1853 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "_Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 -msgid "Please enter your password." -msgstr "Insira o seu enderezo de correo electrónico:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1855 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:256 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Verificar se hai correo non dese_xado" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 -msgid "Google" -msgstr "Google" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo non desexado" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:464 -msgid "Personal details:" -msgstr "Información persoal:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "_Copiar ao cartafol..." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:471 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 -msgid "Email address:" -msgstr "Enderezo de correo:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 +msgid "_Delete Message" +msgstr "E_liminar mensaxe" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:490 -msgid "Details:" -msgstr "Detalles:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:498 -msgid "Receiving" -msgstr "Opcións de recepción" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 +msgid "Filter on Mailing _List..." +msgstr "Filtrar por _rolda de correo..." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:505 -msgid "Server type:" -msgstr "Tipo de servidor:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta rolda de correo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 -msgid "Server address:" -msgstr "Endrezo do servidor:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 +msgid "Filter on _Recipients..." +msgstr "Filtrar por _destinatarios..." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:523 -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuario:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a estes destinatarios" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:532 -msgid "Use encryption:" -msgstr "Usar cifrado:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1895 +msgid "Filter on Se_nder..." +msgstr "Filtrar por re_mitente..." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:572 -msgid "never" -msgstr "nunca" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste remitente" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:549 -msgid "Sending" -msgstr "Opcións de envío" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 +msgid "Filter on _Subject..." +msgstr "Filtrar por a_sunto..." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:591 -msgid "" -"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " -"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " -"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." -msgstr "" -"Para usar o aplicativo de correo electrónico vostede debe configurar unha " -"conta. Insira o seu enderezo de correo e contrasinal debaixo e tentaremos " -"configurar as preferencias. Se non é posíbel facelo de forma automatica " -"necesitará os detalles do seu servidor." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:593 -msgid "" -"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " -"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " -"entered but you may need to change them." -msgstr "" -"Non foi posíbel adiviñar as configuracións para configurar o seu correo " -"electrónico automaticamente. Insíraas embaixo, tente comezar coas que están " -"inseridas embaixo pero o máis seguro e que teña que cambialas." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "_Aplicar filtros" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:595 -msgid "You can specify more options to configure the account." -msgstr "Vostede pode especificar máis opcións para configurar a conta." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Aplicar as regras de filtraxe ás mensaxes seleccionadas" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597 -msgid "" -"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " -"but you should check them over to make sure." -msgstr "" -"Agora necesita as súas configuracións para enviar correo. Tentouse adiviñar " -"pero debería comprobalas para asegurarse." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "_Buscar na mensaxe..." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598 -msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "" -"Vostede pode especificar as súas configuracións predefinidas para a súa " -"conta." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:599 -msgid "" -"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " -"your mail." -msgstr "" -"O tempo para verificar as cousas antes de tentar conectar ao servidor e " -"obter o seu correo electrónico" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "E_liminar marca" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 -#: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2222 -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "Identity" -msgstr "Identidade" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 -msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "Seguinte - Recepción o correo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "_Marcar como terminado" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 -msgid "Receiving mail" -msgstr "Recepción de correo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 -msgid "Next - Sending mail" -msgstr "Seguinte - Enviando o correo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "Seg_uimento..." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 -msgid "Back - Identity" -msgstr "Anterior - Identidade" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 -msgid "Next - Receiving options" -msgstr "Seguinte - Opcións de recepción" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 +msgid "_Attached" +msgstr "_Anexada" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 -msgid "Receiving options" -msgstr "Opcións de recepción" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 ../mail/e-mail-reader.c:1953 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada como un anexo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 -msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "Anterior - Recepción de correo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "_Remitir como iCalendar" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 -msgid "Sending mail" -msgstr "Envío de correo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 +msgid "_Inline" +msgstr "_En liña" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 -msgid "Next - Review account" -msgstr "Seguinte - Revisar a conta" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 ../mail/e-mail-reader.c:1967 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 -msgid "Next - Defaults" -msgstr "Seguinte - Predefinidos" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "Estilo de _reenvío:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 -msgid "Back - Receiving options" -msgstr "Anterior - Opcións de recepción" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 +msgid "_Quoted" +msgstr "_Citada" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 -#: ../mail/em-account-editor.c:2988 ../mail/mail-config.ui.h:34 -msgid "Defaults" -msgstr "Predefinidos" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 ../mail/e-mail-reader.c:1981 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 -msgid "Back - Sending mail" -msgstr "Anterior - Envío de correo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "Estilo de _reenvío:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 -msgid "Review account" -msgstr "Revisar a conta" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 +msgid "_Load Images" +msgstr "_Cargar imaxes" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 -msgid "Finish" -msgstr "Rematar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 -msgid "Back - Sending" -msgstr "Anterior - Envío" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 +msgid "_Important" +msgstr "_Importante" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:726 -msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Engadir contactos WebDAV ao Evolution." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:727 -msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Engadir calendario de Google a Evolution." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 +msgid "_Junk" +msgstr "_Correo non desexado" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:732 -msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "Pode que deba activar o acceso IMAP." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo non desexado" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740 -msgid "Google account settings:" -msgstr "Opcións de conta de Google:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +msgid "_Not Junk" +msgstr "_Non é correo non desexado" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767 -msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Engadir calendarios de metereoloxía a Evolution." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:771 -msgid "" -"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " -"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " -"correct." -msgstr "" -"Os calendarios de Yahoo chámanse home_apelido. Tentou formar o nome do " -"calendario. Confirme e volva a introducir o nome do calendario se non é " -"correcto." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 +msgid "_Read" +msgstr "_Lida" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:778 -msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "Opcións de conta de Yahoo:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:792 -msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Escoller ficheiro de calendario" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "Non i_mportante" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1061 -msgid "Password:" -msgstr "Con_trasinal:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1129 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:267 -msgid "Close Tab" -msgstr "Pechar separador" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 +msgid "_Unread" +msgstr "_Non lida" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1139 -msgid "Account Wizard" -msgstr "Asistente da conta" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208 -msgid "Evolution account assistant" -msgstr "Asistente de contas do Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "_Editar como unha mensaxe nova..." -#. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:664 -#: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:148 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:207 -#: ../mail/message-list.c:1666 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:146 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:111 -msgid "On This Computer" -msgstr "Neste computador" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146 -#, c-format -msgid "Modify %s..." -msgstr "Modificar %s..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Redactar unha mensaxe _nova" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148 -msgid "Add a new account" -msgstr "Engadir unha nova conta" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Abrir unha xanela para compor unha mensaxe de correo" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:184 -msgid "Account management" -msgstr "Xestión de contas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Abrir nunha xanela nova" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:277 -msgid "Settings" -msgstr "Configuracións" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova" -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Información do calendario" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "_Mover ao cartafol..." -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Importador do Elm do Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:845 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:253 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 +msgid "_Switch to Folder" +msgstr "_Cambiar ao cartafol" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Correo e calendario do Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 +msgid "Display the parent folder" +msgstr "Mostrar o cartafol superior" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Suite de Groupware" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 +msgid "Switch to _next tab" +msgstr "Cambiar ao _seguinte separador" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Xestionar o seu correo, contactos e calendario" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Cambiar ao seguinte separador" -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure email accounts" -msgstr "Configurar as contas de correo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 +msgid "Switch to _previous tab" +msgstr "Cambiar ao _anterior separador" -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -msgid "Email Settings" -msgstr "Configuración de correo electrónico" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2079 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Cambiar ao separador anterior" -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:228 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (Cancelado)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 +msgid "Cl_ose current tab" +msgstr "Pe_char o separador actual" -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:231 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (completada)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 +msgid "Close current tab" +msgstr "Pechar o separador actual" -#. Translators: This is an activity whose percent -#. * complete is unknown. -#: ../e-util/e-activity.c:235 -#, c-format -msgid "%s..." -msgstr "%s (...)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 +msgid "_Next Message" +msgstr "_Seguinte mensaxe" -#: ../e-util/e-activity.c:240 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% terminada)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 +msgid "Display the next message" +msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" -#: ../e-util/e-alert.c:73 ../e-util/e-alert.c:76 -msgid "Evolution Error" -msgstr "Erro do Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Seguinte mensaxe _importante" -#: ../e-util/e-alert.c:79 ../e-util/e-alert.c:82 -msgid "Evolution Warning" -msgstr "Aviso do Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" -#: ../e-util/e-alert.c:659 -#, c-format -msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" -msgstr "Erro interno: requiriuse un erro descoñecido «%s»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 +msgid "Next _Thread" +msgstr "Seguinte _fío" -#: ../e-util/e-charset.c:53 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 +msgid "Display the next thread" +msgstr "Mostrar o seguinte fío" -#: ../e-util/e-charset.c:54 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Seguinte mensaxe _non lida" -#: ../e-util/e-charset.c:55 -msgid "Central European" -msgstr "Centroeuropeo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" -#: ../e-util/e-charset.c:56 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinés" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 +msgid "_Previous Message" +msgstr "_Mensaxe anterior" -#: ../e-util/e-charset.c:57 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" -#: ../e-util/e-charset.c:58 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Ant_erior mensaxe importante" -#: ../e-util/e-charset.c:59 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" -#: ../e-util/e-charset.c:60 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 +#, fuzzy +msgid "Previous T_hread" +msgstr "_Mensaxe anterior" -#: ../e-util/e-charset.c:61 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 +#, fuzzy +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" -#: ../e-util/e-charset.c:62 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "Ante_rior mensaxe non lida" -#: ../e-util/e-charset.c:63 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" -#: ../e-util/e-charset.c:64 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 +msgid "Print this message" +msgstr "Imprimir esta mensaxe" -#: ../e-util/e-charset.c:65 -msgid "Western European" -msgstr "Europeo occidental" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" -#: ../e-util/e-charset.c:66 -msgid "Western European, New" -msgstr "Europeo occidental, novo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 +msgid "Re_direct" +msgstr "Re_direccionar" -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 -msgid "Traditional" -msgstr "Tradicional" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Redireccionar a alguén (rebotar) a mensaxe seleccionada" -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificado" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 +#, fuzzy +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "Gardar anexo" -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraíno" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 +#, fuzzy +msgid "Remove attachments" +msgstr "Gardar anexo" -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +#, fuzzy +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "E_liminar mensaxe" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:196 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308 -msgid "Today" -msgstr "Hoxe" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 +#, fuzzy +#| msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Mañá" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Responder a t_odos" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 -msgid "Yesterday" -msgstr "Onte" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2184 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "" +"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" -#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:211 -#, c-format -msgid "%d day from now" -msgid_plural "%d days from now" -msgstr[0] "Dentro de %d día" -msgstr[1] "Dentro de %d días" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 ../mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Responder á _lista" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:214 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Hai %d día" -msgstr[1] "Hai %d días" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2191 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "Redactar unha resposta para a rolda de correo da mensaxe seleccionada" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:289 ../e-util/e-datetime-format.c:299 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:308 -msgid "Use locale default" -msgstr "Usar os locais predefinidos" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "_Responder ao remitente" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:502 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2198 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../e-util/e-file-utils.c:136 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "Tipo descoñecido" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "Gardar como..." -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:140 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "Facendo ping a %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto" -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:145 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "Copiando `%s' a `%s'" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 +msgid "Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Cartafol de busca por ro_lda de correo..." -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194 -msgid "Debug Logs" -msgstr "Rexistros de depuración" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208 -msgid "Show _errors in the status bar for" -msgstr "Mostrar _erros na barra de estado para" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 +msgid "Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios..." -#. Translators: This is the second part of the sentence -#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226 -msgid "second(s)." -msgstr "segundos." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232 -msgid "Log Messages:" -msgstr "Rexistro de mensaxes:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 +msgid "Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Cartafol de busca por _remitente..." -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279 -msgid "Log Level" -msgstr "Nivel de rexistro" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2757 -#: ../mail/message-list.etspec.h:10 -msgid "Messages" -msgstr "Mensaxes" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 +msgid "Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Cartafol de busca por as_unto..." -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440 -msgid "Close this window" -msgstr "Pechar esta xanela" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2233 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 -msgid "Error" -msgstr "Erro" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 +msgid "_Message Source" +msgstr "Orixe da _mensaxe" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 -msgid "Errors" -msgstr "Erros" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Mostrar o código fonte da mensaxe" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 -msgid "Warnings and Errors" -msgstr "Avisos e erros" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "_Recuperar a mensaxe" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 -msgid "Debug" -msgstr "Depuración" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 -msgid "Error, Warnings and Debug messages" -msgstr "Erros, avisos e mensaxes de depuración" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamaño _normal" -#: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -msgid "weeks" -msgstr "semanas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal" -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Produciuse un erro ao imprimir" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Ampliar" -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "O sistema de impresión informou dos seguintes detalles sobre o erro:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Aumentar o tamaño do texto" -#: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "" -"O sistema de impresión non informou de ningún detalle adicional sobre o erro." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Reducir" -#: ../e-util/e-signature.c:707 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Xerado automaticamente" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2275 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Diminuír o tamaño do texto" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Porque «{1}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 +msgid "Create R_ule" +msgstr "Crear r_egra" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «{0}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "Codificación de car_acteres" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro «{0}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2296 +msgid "F_orward As" +msgstr "Reen_viar como..." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Do you wish to overwrite it?" -msgstr "Quere sobrescribilo?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 +msgid "_Group Reply" +msgstr "_Responder ao grupo" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "File exists \"{0}\"." -msgstr "O ficheiro xa existe «{0}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2310 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir a" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "_Overwrite" -msgstr "S_obrescribir" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2317 +msgid "Mar_k As" +msgstr "Mar_car como" -#: ../e-util/e-util.c:146 -msgid "Could not open the link." -msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2324 +msgid "_Message" +msgstr "_Mensaxe" -#: ../e-util/e-util.c:193 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2331 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoom" -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1281 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "Erro do GConf: %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2356 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Marcar para _seguimento..." -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1292 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Todos os erros posteriores mostraranse só no terminal." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2364 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Marcar como _importante" -#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1038 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -msgid "From" -msgstr "De" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2368 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Marcar como correo _non desexado" -#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1039 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 -msgid "Reply-To" -msgstr "Responder a" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2372 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Desmarcar como correo non dese_xado" -#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1041 -#: ../mail/em-format-html.c:2290 ../mail/em-format-html.c:2352 -#: ../mail/em-format-html.c:2375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2376 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Marcar como _lida" -#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1042 -#: ../mail/em-format-html.c:2291 ../mail/em-format-html.c:2356 -#: ../mail/em-format-html.c:2378 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 -msgid "Bcc" -msgstr "Cco" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2380 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Marcar como non im_portante" -#: ../em-format/em-format-quote.c:410 ../em-format/em-format.c:1043 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1140 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2384 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Marcar como _non lida" -#. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:421 ../mail/em-format-html.c:2472 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120 -msgid "Mailer" -msgstr "Aplicativo de correo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2428 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "Activar _cursor" -#: ../em-format/em-format-quote.c:500 ../mail/em-composer-utils.c:1296 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- Mensaxe reenviada --------" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2430 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" -#: ../em-format/em-format.c:1044 ../mail/message-list.etspec.h:2 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:527 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:549 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2436 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" -#: ../em-format/em-format.c:1045 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Grupos de noticias" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2438 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" -#: ../em-format/em-format.c:1046 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Face" -msgstr "Cara" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2670 +msgid "Unable to retrieve message" +msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe" -#: ../em-format/em-format.c:1431 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2731 ../mail/mail-ops.c:2044 #, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "%s anexo" - -#: ../em-format/em-format.c:1503 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido" +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "Recuperando a mensaxe %s" -#: ../em-format/em-format.c:1662 ../em-format/em-format.c:1846 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como orixe." +#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because +#. other user means other calendars subscribed +#: ../mail/e-mail-reader.c:3319 ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 +msgid "Default" +msgstr "Predefinido" -#: ../em-format/em-format.c:1672 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3499 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 +msgid "_Forward" +msgstr "_Reenviar" -#: ../em-format/em-format.c:1688 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3500 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada" -#: ../em-format/em-format.c:1689 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: erro descoñecido" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3519 +msgid "Group Reply" +msgstr "Responder ao grupo" -#: ../em-format/em-format.c:1871 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3520 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "Responder á rolda de correo ou a todos os destinatarios" -#: ../em-format/em-format.c:1881 ../em-format/em-format.c:2041 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "Produciuse un erro ao verificar a sinatura" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3565 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:744 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" -#: ../em-format/em-format.c:1882 ../em-format/em-format.c:2029 -#: ../em-format/em-format.c:2042 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao verificar a sinatura" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3598 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:196 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" -#: ../em-format/em-format.c:2129 -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: " +#: ../mail/e-mail-reader.c:3602 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:172 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#: ../em-format/em-format.c:2135 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro descoñecido" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3612 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4249 #, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "hai un segundo" -msgstr[1] "hai %d segundos" +msgid "Folder '%s'" +msgstr "Cartafol «%s»" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#: ../mail/e-mail-session.c:644 #, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 segundo" -msgstr[1] "dentro de %d segundos" +msgid "Enter Passphrase for %s" +msgstr "Introduza a frase de paso para %s" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "hai 1 minuto" -msgstr[1] "hai %d minutos" +#: ../mail/e-mail-session.c:646 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Introduza a frase de paso" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../mail/e-mail-session.c:649 #, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 minuto" -msgstr[1] "dentro de %d minutos" +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Introduza o contrasinal para %s" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "hai 1 hora" -msgstr[1] "hai %d horas" +#: ../mail/e-mail-session.c:651 +msgid "Enter Password" +msgstr "Introduza o contrasinal" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../mail/e-mail-session.c:696 #, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 hora" -msgstr[1] "dentro de %d horas" +msgid "User canceled operation." +msgstr "O usuario cancelou a operación." -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../mail/e-mail-session.c:864 #, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "hai 1 día" -msgstr[1] "hai %d días" +msgid "" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Non se proporcionou ningún enderezo de destino; foi cancelado o reenvío da " +"mensaxe." -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../mail/e-mail-session.c:873 #, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 día" -msgstr[1] "dentro de %d días" +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Non se encontrou ningunha conta para usar; foi cancelado o reenvío da " +"mensaxe." -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#: ../mail/e-mail-session.c:1262 ../mail/mail-ops.c:1220 #, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "hai 1 semana" -msgstr[1] "hai %d semanas" +msgid "Opening folder '%s'" +msgstr "Abrindo o cartafol «%s»" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#: ../mail/e-mail-session.c:1278 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid folder: %s" +msgstr "Cartafol non válido: «%s»" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:477 ../mail/mail-ops.c:605 #, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 semana" -msgstr[1] "dentro de %d semanas" +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:501 ../mail/e-mail-session-utils.c:535 +#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653 #, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "hai 1 mes" -msgstr[1] "hai %d meses" +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Produciuse un fallo ao anexar a %s: %s\n" +"No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»." -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:555 ../mail/mail-ops.c:673 #, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 mes" -msgstr[1] "dentro de %d meses" +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:761 ../mail/mail-ops.c:774 +#: ../mail/mail-ops.c:866 +msgid "Sending message" +msgstr "Enviando a mensaxe" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:832 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" +msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol «%s»" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:39 #, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "hai 1 ano" -msgstr[1] "hai %d anos" +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "Desconectando de «%s»" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:130 #, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "dentro de 1 ano" -msgstr[1] "dentro de %d anos" +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "Conectando novamente con %s" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:122 -msgid "" -msgstr "" +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:295 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Marcar para facer seguimento" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:125 ../filter/e-filter-datespec.c:136 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:147 -msgid "now" -msgstr "agora" +#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for +#. the Mailer. It will not use an encrypted connection. +#: ../mail/em-account-editor.c:565 ../mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 +msgid "No encryption" +msgstr "Sen cifrado" -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%d-%b-%Y" +#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for +#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by +#. this abbreviation. +#: ../mail/em-account-editor.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Cifrado TLS" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:275 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Seleccione unha hora coa que comparar" +#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for +#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this +#. abbreviation. +#: ../mail/em-account-editor.c:573 ../mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Cifrado SSL" -#: ../filter/e-filter-file.c:188 -msgid "Choose a File" -msgstr "Seleccione un ficheiro" +#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" +#: ../mail/em-account-editor.c:841 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79 +msgctxt "mail-signature" +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: ../filter/e-filter-rule.c:663 -msgid "R_ule name:" -msgstr "Nome da r_egra:" +#: ../mail/em-account-editor.c:922 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" -#: ../filter/e-filter-rule.c:693 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condicións" +#: ../mail/em-account-editor.c:923 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#: ../filter/e-filter-rule.c:718 -msgid "If all conditions are met" -msgstr "Se se cumpren todas as condicións" +#: ../mail/em-account-editor.c:924 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Preguntar para cada mensaxe" -#: ../filter/e-filter-rule.c:719 -msgid "If any conditions are met" -msgstr "Se se cumpre calquera condición" +#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... +#: ../mail/em-account-editor.c:1704 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 +msgctxt "mail-receiving" +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: ../filter/e-filter-rule.c:722 -msgid "_Find items:" -msgstr "_Buscar elementos:" +#: ../mail/em-account-editor.c:2085 +msgid "Mail Configuration" +msgstr "Configuración do correo" -#: ../filter/e-filter-rule.c:750 -msgid "All related" -msgstr "Todos os relacionados" +#: ../mail/em-account-editor.c:2086 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Forward\" to begin." +msgstr "" +"Dámoslle a benvida ao asistente de configuración de correo do Evolution.\n" +"\n" +"Prema en «Adiante» para comezar." -#: ../filter/e-filter-rule.c:751 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 -msgid "Replies" -msgstr "Respostas" +#: ../mail/em-account-editor.c:2089 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Introduza o seu nome e enderezo de correo abaixo. Os campos «opcionais» de " +"abaixo non necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información " +"no correo que envíe." -#: ../filter/e-filter-rule.c:752 -msgid "Replies and parents" -msgstr "Respostas e pais" +#: ../mail/em-account-editor.c:2091 ../mail/em-account-editor.c:2253 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Recepción de correo" -#: ../filter/e-filter-rule.c:753 -msgid "No reply or parent" -msgstr "Sen resposta nin pai" +#: ../mail/em-account-editor.c:2092 +msgid "Please configure the following account settings." +msgstr "Configure as seguintes opcións de conta." -#: ../filter/e-filter-rule.c:756 -msgid "I_nclude threads" -msgstr "I_ncluír fíos" +#: ../mail/em-account-editor.c:2094 ../mail/em-account-editor.c:2743 +msgid "Sending Email" +msgstr "Enviando correo" -#: ../filter/e-filter-rule.c:779 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "Enga_dir unha condición" +#: ../mail/em-account-editor.c:2095 +msgid "" +"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"Introduza información sobre a maneira na que envía o correo. Se non está " +"seguro, pregunte ao seu administrador do sistema ou provedor de acceso a " +"Internet." -#: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../filter/filter.ui.h:2 -#: ../mail/em-utils.c:304 -msgid "Incoming" -msgstr "Entrante" +#: ../mail/em-account-editor.c:2097 +msgid "Account Management" +msgstr "Xestión de contas" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../mail/em-utils.c:305 -msgid "Outgoing" -msgstr "Saínte" +#: ../mail/em-account-editor.c:2098 +msgid "" +"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" +"This name will be used for display purposes only." +msgstr "" +"Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo de abaixo.\n" +"Este nome usarase só para os efectos de vista." -#: ../filter/e-rule-editor.c:270 -msgid "Add Rule" -msgstr "Engadir regra" +#: ../mail/em-account-editor.c:2102 +msgid "Done" +msgstr "Feito" -#: ../filter/e-rule-editor.c:359 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar regra" +#: ../mail/em-account-editor.c:2103 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Parabéns! concluíu a configuración do correo.\n" +"\n" +"Agora está preparado para enviar e recibir correo \n" +"usando o Evolution. \n" +"\n" +"Prema en «Aplicar» para gardar a súa configuración." -#: ../filter/filter.error.xml.h:1 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Expresión regular incorrecta "{0}"." +#: ../mail/em-account-editor.c:2557 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Verificar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" -#: ../filter/filter.error.xml.h:2 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Non foi posíbel compilar a expresión regular "{1}"." +#: ../mail/em-account-editor.c:2565 +msgid "minu_tes" +msgstr "minu_tos" -#: ../filter/filter.error.xml.h:3 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "O ficheiro "{0}" non existe ou non é un ficheiro normal." +#: ../mail/em-account-editor.c:2847 +msgid "Please select a folder from the current account." +msgstr "Seleccione un cartafol desde a conta actual." -#: ../filter/filter.error.xml.h:4 -msgid "Missing date." -msgstr "Falta a data." +#: ../mail/em-account-editor.c:3156 ../mail/mail-config.ui.h:96 +msgid "Security" +msgstr "Seguranza" -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 -msgid "Missing file name." -msgstr "Falta o nome do ficheiro." +#. Most sections for this is auto-generated from the camel config +#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config +#: ../mail/em-account-editor.c:3201 ../mail/em-account-editor.c:3269 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Opcións de recepción" -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Missing name." -msgstr "Falta o nome." +#: ../mail/em-account-editor.c:3202 ../mail/em-account-editor.c:3270 +msgid "Checking for New Messages" +msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas" -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "O nome "{0}" xa está en uso." +#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date +#: ../mail/em-composer-utils.c:1759 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "A súa mensaxe a %s sobre «%s» o %s foi lida." -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 -msgid "Please choose another name." -msgstr "Seleccione outro nome." +#. Translators: %s is the subject of the email message +#: ../mail/em-composer-utils.c:1809 +#, c-format +msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" +msgstr "Notificación de envío para: «%s»" -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Debe seleccionar unha data." +#: ../mail/em-composer-utils.c:2227 +msgid "an unknown sender" +msgstr "un remitente descoñecido" -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 -msgid "You must name this filter." -msgstr "Debe dar un nome a este filtro." +#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. +#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available +#. * variables, see em-composer-utils.c:1514 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2274 +msgid "" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +msgstr "" +"O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} escribiu:" -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 -msgid "You must specify a file name." -msgstr "Debe especificar un nome de ficheiro." +#: ../mail/em-composer-utils.c:2424 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" -#: ../filter/filter.ui.h:1 -msgid "Compare against" -msgstr "Comparar con" +#: ../mail/em-composer-utils.c:2652 +msgid "Posting destination" +msgstr "Destino onde publicar" -#: ../filter/filter.ui.h:3 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Mostrar os filtros para o correo:" +#: ../mail/em-composer-utils.c:2653 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." -#: ../filter/filter.ui.h:4 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." -msgstr "" -"A data da mensaxe compararase coas\n" -"12:00am da data especificada." +#: ../mail/em-filter-folder-element.c:337 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar cartafol" -#: ../filter/filter.ui.h:6 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"A data da mensaxe compararase cunha\n" -"data relativa ao momento no que se produce a filtraxe." +#. Automatically generated. Do not edit. +#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Axustar a puntuación" -#: ../filter/filter.ui.h:8 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"A data da mensaxe compararase coa\n" -"data actual do momento no que se produce a filtraxe." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +msgid "Assign Color" +msgstr "Asignar cor" -#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:189 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Regras de _filtro" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +msgid "Assign Score" +msgstr "Asignar puntuación" -#: ../filter/filter.ui.h:12 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "" -"a hora actual\n" -"a hora que especifique\n" -"unha hora relativa á hora actual" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 +msgid "BCC" +msgstr "Cco" -#: ../filter/filter.ui.h:13 -msgid "ago" -msgstr "Etiqueta" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +msgid "Beep" +msgstr "Ton de aviso" -#: ../filter/filter.ui.h:16 -msgid "in the future" -msgstr "" -"fai\n" -"no futuro" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +msgid "CC" +msgstr "Cc" -#: ../filter/filter.ui.h:18 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -msgid "months" -msgstr "Mes" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +msgid "Completed On" +msgstr "Terminado o" -#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:190 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 +msgid "Date received" +msgstr "Data de recepción" -#: ../filter/filter.ui.h:20 -msgid "the current time" -msgstr "Gardar o ficheiro actual" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +msgid "Date sent" +msgstr "Data de envío" -#: ../filter/filter.ui.h:21 -msgid "the time you specify" -msgstr "o tempo que especificou" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminada" -#: ../filter/filter.ui.h:23 -msgid "years" -msgstr "Cabeceiras" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 +msgid "does not end with" +msgstr "non finaliza en" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:96 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1024 ../mail/mail-config.ui.h:15 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:134 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Anexo" -msgstr[1] "Anexos" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 +msgid "does not exist" +msgstr "non existe" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:611 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:599 -msgid "Icon View" -msgstr "Visualización en iconas" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +msgid "does not return" +msgstr "non retorna" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:612 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:600 -msgid "List View" -msgstr "Visualización de lista" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +msgid "does not sound like" +msgstr "non soa como" -#: ../mail/e-mail-browser.c:265 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Sen asunto)" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +msgid "does not start with" +msgstr "non comeza por" -#: ../mail/e-mail-display.c:66 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "_Engadir á axenda de enderezos" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" -#: ../mail/e-mail-display.c:73 -msgid "_To This Address" -msgstr "_A este enderezo" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 +msgid "ends with" +msgstr "termina por" -#: ../mail/e-mail-display.c:80 -msgid "_From This Address" -msgstr "_Desde este enderezo" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 +msgid "exists" +msgstr "existe" -#: ../mail/e-mail-display.c:89 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "Crear cartafol de _busca" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 +msgid "Expression" +msgstr "Expresión" -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:222 -msgid "_Label name:" -msgstr "_Nome da etiqueta:" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +msgid "Follow Up" +msgstr "Seguimento" -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 -msgid "I_mportant" -msgstr "I_mportante" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +msgid "Forward to" +msgstr "Reenviar a" -#. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 -msgid "_Work" -msgstr "_Traballo" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +msgid "Important" +msgstr "Importante" -#. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 -msgid "_Personal" -msgstr "_Persoal" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +msgid "is after" +msgstr "é posterior a" -#. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 -msgid "_To Do" -msgstr "_Tarefas pendentes" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 +msgid "is before" +msgstr "é anterior a" -#. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 -msgid "_Later" -msgstr "_Máis tarde" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +msgid "is Flagged" +msgstr "está marcado" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:505 -msgid "Add Label" -msgstr "Engadir etiqueta" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 +msgid "is not Flagged" +msgstr "non está marcado" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 -msgid "Edit Label" -msgstr "Editar etiqueta" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 +msgid "is not set" +msgstr "non está definida" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"Nota: o subliñado do nome da etiqueta emprégase como identificador " -"mnemotécnico no menú." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +msgid "is set" +msgstr "está definida" -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:58 +msgid "Junk" +msgstr "Correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:696 ../mail/em-folder-tree.c:2840 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1062 -msgid "Inbox" -msgstr "Caixa de entrada" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +msgid "Junk Test" +msgstr "Proba de correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:688 -msgid "Drafts" -msgstr "Borradores" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:700 -msgid "Outbox" -msgstr "Caixa de saída" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +msgid "Mailing list" +msgstr "Rolda de correo" -#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:702 -msgid "Sent" -msgstr "Enviado" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +msgid "Match All" +msgstr "Coincidir todos" -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:691 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/templates/templates.c:578 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +msgid "Message Body" +msgstr "Corpo da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:131 -msgid "Migrating..." -msgstr "Migrando..." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +msgid "Message Header" +msgstr "Cabeceira da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:164 -msgid "Migration" -msgstr "Migración" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +msgid "Message is Junk" +msgstr "A mensaxe é un correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:204 -#, c-format -msgid "Migrating '%s':" -msgstr "Migrando «%s»:" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "A mensaxe non é un correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:649 -msgid "Migrating Folders" -msgstr "Migración de cartafoles" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +msgid "Message Location" +msgstr "Localización da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:650 -msgid "" -"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " -"since Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"O formato de resumo dos cartafoles das caixas de correo do Evolution foron " -"movidos ao SQLite desde Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "Canalizar para o programa" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:796 -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +msgid "Play Sound" +msgstr "Reproducir son" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:563 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Seleccione un cartafol." +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +msgid "Read" +msgstr "Ler" -#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable -#. * for packing additional widgets to the right of the alert -#. * icon. But for now, screw it. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570 -msgid "Do not ask me again" -msgstr "Non preguntar de novo." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copiar ao cartafol" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 +msgid "Regex Match" +msgstr "Coincidir coa expresión regular" -#: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-folder-utils.c:402 -msgid "C_opy" -msgstr "C_opiar" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 +msgid "Replied to" +msgstr "Respondido a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Move to Folder" -msgstr "Mover ao cartafol" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +msgid "returns" +msgstr "retorna" -#: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-folder-utils.c:402 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +msgid "returns greater than" +msgstr "retorna maior que" -#. Check buttons -#: ../mail/e-mail-reader.c:954 ../mail/e-mail-reader.c:1070 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1111 -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "_Non preguntarme de novo." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +msgid "returns less than" +msgstr "retorna menor que" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1116 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as roldas de correo." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +msgid "Run Program" +msgstr "Executar programa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1206 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Gardar mensaxe..." -msgstr[1] "Gardar mensaxe..." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" -#. Translators: This is a part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to an -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this -#. * string, thus it will be something like "Message.mbox" -#. * at the end. -#: ../mail/e-mail-reader.c:1227 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "Mensaxe" -msgstr[1] "Mensaxe" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 +msgid "Sender" +msgstr "Remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1492 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "_Engadir o remitente á axenda de enderezos" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "Remitente ou Destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1494 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 +msgid "Set Label" +msgstr "Estabelecer etiqueta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1499 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Verificar se hai correo non dese_xado" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +msgid "Set Status" +msgstr "Definir estado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1501 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo non desexado" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Tamaño (KB)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1506 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Copiar ao cartafol..." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +msgid "sounds like" +msgstr "soa como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1508 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +msgid "Source Account" +msgstr "Conta de orixe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1513 -msgid "_Delete Message" -msgstr "E_liminar mensaxe" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +msgid "Specific header" +msgstr "Cabeceira específica" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1515 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +msgid "starts with" +msgstr "comeza por" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1520 -msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "Filtrar por _rolda de correo..." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +msgid "Stop Processing" +msgstr "Deter o procesamento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1522 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta rolda de correo" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 +msgid "Unset Status" +msgstr "Desfacer a definición de estado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1527 -msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Filtrar por _destinatarios..." +#. and now for the action area +#: ../mail/em-filter-rule.c:537 +msgid "Then" +msgstr "Entón" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1529 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a estes destinatarios" +#: ../mail/em-filter-rule.c:568 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "Engadir a_cción" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1534 -msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Filtrar por re_mitente..." +#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 +#: ../mail/em-folder-properties.c:124 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "Mensaxes non lidas:" +msgstr[1] "Mensaxes non lidas:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1536 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste remitente" +#. TODO: can this be done in a loop? +#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 +#: ../mail/em-folder-properties.c:128 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Mensaxes totais:" +msgstr[1] "Mensaxes totais:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1541 -msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "Filtrar por a_sunto..." +#: ../mail/em-folder-properties.c:146 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "Cuota de uso (%s):" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1543 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto" +#: ../mail/em-folder-properties.c:148 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "Cuota de uso" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1548 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "_Aplicar filtros" +#: ../mail/em-folder-properties.c:290 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Propiedades do cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1550 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplicar as regras de filtraxe ás mensaxes seleccionadas" +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:81 +msgid "" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1555 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Buscar na mensaxe..." +#: ../mail/em-folder-selector.c:262 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rear" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1557 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada" +#: ../mail/em-folder-selector.c:266 +msgid "Folder _name:" +msgstr "_Nome do cartafol:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1562 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "E_liminar marca" +#. load store to mail component +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1140 ../mail/mail-vfolder.c:1214 +msgid "Search Folders" +msgstr "Cartafoles de busca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1564 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada" +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:174 ../mail/em-folder-tree-model.c:176 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "SEN EQUIVALENCIA" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1569 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "_Marcar como terminado" +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:836 ../mail/em-folder-tree-model.c:1113 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1571 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" +#: ../mail/em-folder-tree.c:201 +#, c-format +msgid "Scanning folders in \"%s\"" +msgstr "Examinando os cartafoles en «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1576 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "Seg_uimento..." +#: ../mail/em-folder-tree.c:629 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter '/'" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1578 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" +#: ../mail/em-folder-tree.c:1191 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1583 -msgid "_Attached" -msgstr "_Anexada" +#: ../mail/em-folder-tree.c:1427 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Árbore de cartafoles de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1585 ../mail/e-mail-reader.c:1592 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada como un anexo" +#: ../mail/em-folder-tree.c:1788 ../mail/em-folder-utils.c:90 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "Movendo o cartafol %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1590 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "_Remitir como iCalendar" +#: ../mail/em-folder-tree.c:1792 ../mail/em-folder-utils.c:92 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "Copiando cartafol %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1597 -msgid "_Inline" -msgstr "_En liña" +#: ../mail/em-folder-tree.c:1801 ../mail/message-list.c:2214 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "Movendo mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1599 ../mail/e-mail-reader.c:1606 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" +#: ../mail/em-folder-tree.c:1805 ../mail/message-list.c:2216 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "Copiando mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1604 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Estilo de _reenvío:" +#: ../mail/em-folder-tree.c:1824 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxes no almacenamento do nivel superior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1611 -msgid "_Quoted" -msgstr "_Citada" +#: ../mail/em-folder-utils.c:422 +msgid "Move Folder To" +msgstr "_Mover o cartafol a..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1613 ../mail/e-mail-reader.c:1620 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" +#: ../mail/em-folder-utils.c:422 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "_Copiar cartafol a..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1618 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Estilo de _reenvío:" +#: ../mail/em-folder-utils.c:571 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138 +#, c-format +msgid "Creating folder '%s'" +msgstr "Creando o cartafol «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1625 -msgid "_Load Images" -msgstr "_Cargar imaxes" +#: ../mail/em-folder-utils.c:745 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1627 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" +#: ../mail/em-folder-utils.c:746 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Especificar onde crear o cartafol:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1632 -msgid "_Important" -msgstr "_Importante" +#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1604 +msgid "Unsigned" +msgstr "Non asinado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1634 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" +#: ../mail/em-format-html-display.c:88 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"Esta mensaxe non está asinada. Non hai garantía de que a mensaxe sexa " +"auténtica." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1639 -msgid "_Junk" -msgstr "_Correo non desexado" +#: ../mail/em-format-html-display.c:89 ../mail/em-format-html.c:1605 +msgid "Valid signature" +msgstr "Sinatura válida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1641 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo non desexado" +#: ../mail/em-format-html-display.c:89 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"Esta mensaxe está asinada e é válida, o que significa que é moi probábel que " +"a mensaxe sexa auténtica." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1646 -msgid "_Not Junk" -msgstr "_Non é correo non desexado" +#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1606 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Sinatura non válida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1648 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo" +#: ../mail/em-format-html-display.c:90 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"A sinatura desta mensaxe non se pode verificar, puido ser alterada en " +"tránsito." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1653 -msgid "_Read" -msgstr "_Lida" +#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1607 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "A sinatura é válida, mais non se pode verificar o remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1655 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" +#: ../mail/em-format-html-display.c:91 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "" +"Esta mensaxe está asinada cunha sinatura válida, mais non foi posíbel " +"verificar o remitente da mensaxe." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1660 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "Non i_mportante" +#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1608 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "A sinatura existe, mais precisa unha chave pública" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1662 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" +#: ../mail/em-format-html-display.c:92 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "" +"Esta mensaxe está asinada cunha sinatura, mais non existe unha chave pública " +"correspondente." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1667 -msgid "_Unread" -msgstr "_Non lida" +#: ../mail/em-format-html-display.c:99 ../mail/em-format-html.c:1614 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Non cifrada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1669 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" +#: ../mail/em-format-html-display.c:99 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"Esta mensaxe non está cifrada. O seu contido pode verse en tránsito a través " +"de Internet." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1674 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Editar como unha mensaxe nova..." +#: ../mail/em-format-html-display.c:100 ../mail/em-format-html.c:1615 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Cifrada; débil" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1676 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" +#: ../mail/em-format-html-display.c:100 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"Esta mensaxe está cifrada, mais cun algoritmo de cifrado débil. Debería ser " +"difícil, mais non imposíbel para un intruso ver o contido desta mensaxe " +"dentro dun período de tempo útil." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1681 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Redactar unha mensaxe _nova" +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1616 +msgid "Encrypted" +msgstr "Cifrada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1683 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Abrir unha xanela para compor unha mensaxe de correo" +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" +"Esta mensaxe está cifrada. Sería difícil para un intruso ver o contido desta " +"mensaxe." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1688 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Abrir nunha xanela nova" +#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1617 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Cifrada; forte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1690 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova" +#: ../mail/em-format-html-display.c:102 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"Esta mensaxe está cifrada cun algoritmo de cifrado forte. Sería moi difícil " +"para un intruso ver o contido desta mensaxe dentro dun período de tempo útil." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1695 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mover ao cartafol..." +#: ../mail/em-format-html-display.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Ver o certificado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1697 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" +#: ../mail/em-format-html-display.c:251 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "Este certificado non é visíbel" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1702 -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "_Cambiar ao cartafol" +#: ../mail/em-format-html-display.c:506 +msgid "" +"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " +"view it unformatted or with an external text editor." +msgstr "" +"O Evolution non pode renderizar este correo electrónico porque o seu " +"procesamento demora demasiado. Pode visualizalo sen formato ou ben cun " +"editor de texto externo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1704 -msgid "Display the parent folder" -msgstr "Mostrar o cartafol superior" +#: ../mail/em-format-html-display.c:749 +msgid "Completed on" +msgstr "Terminado o" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1709 -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Cambiar ao _seguinte separador" +#: ../mail/em-format-html-display.c:757 +msgid "Overdue:" +msgstr "Atrasada:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1711 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Cambiar ao seguinte separador" +#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" +#: ../mail/em-format-html-display.c:761 +msgid "by" +msgstr "por" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1716 -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Cambiar ao _anterior separador" +#: ../mail/em-format-html-display.c:978 ../mail/em-format-html-display.c:1025 +msgid "View _Unformatted" +msgstr "Ver sen _formato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1718 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Cambiar ao separador anterior" +#: ../mail/em-format-html-display.c:980 +msgid "Hide _Unformatted" +msgstr "Ocultar sen _formato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1723 -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "Pe_char o separador actual" +#: ../mail/em-format-html-display.c:1045 +msgid "O_pen With" +msgstr "A_brir con" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1725 -msgid "Close current tab" -msgstr "Pechar o separador actual" +#: ../mail/em-format-html-print.c:176 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Páxina %d de %d" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1730 -msgid "_Next Message" -msgstr "_Seguinte mensaxe" +#: ../mail/em-format-html.c:165 +msgid "Formatting message" +msgstr "Formatando a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1732 -msgid "Display the next message" -msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" +#: ../mail/em-format-html.c:364 +msgid "Formatting Message..." +msgstr "Formatando a mensaxe..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1737 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "Seguinte mensaxe _importante" +#: ../mail/em-format-html.c:1448 ../mail/em-format-html.c:1458 +#, c-format +msgid "Retrieving '%s'" +msgstr "Obtendo «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1739 -msgid "Display the next important message" -msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" +#: ../mail/em-format-html.c:1979 +msgid "Unknown external-body part." +msgstr "Parte do corpo externo descoñecida." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1744 -msgid "Next _Thread" -msgstr "Seguinte _fío" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1746 -msgid "Display the next thread" -msgstr "Mostrar o seguinte fío" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1751 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Seguinte mensaxe _non lida" +#: ../mail/em-format-html.c:1987 +msgid "Malformed external-body part." +msgstr "Parte do corpo externo formada incorrectamente." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1753 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" +#: ../mail/em-format-html.c:2017 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1758 -msgid "_Previous Message" -msgstr "_Mensaxe anterior" +#: ../mail/em-format-html.c:2028 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) válido no sitio «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1760 -msgid "Display the previous message" -msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" +#: ../mail/em-format-html.c:2030 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1765 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Ant_erior mensaxe importante" +#: ../mail/em-format-html.c:2051 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1767 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" +#: ../mail/em-format-html.c:2062 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1772 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Ante_rior mensaxe non lida" +#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is +#. different from the one listed in From field. +#: ../mail/em-format-html.c:2762 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "Esta mensaxe foi enviada por %s no nome de %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1774 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" +#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 +#: ../mail/em-html-stream.c:122 +#, c-format +msgid "No HTML stream available" +msgstr "Non hai un fluxo HTML dispoñíbel" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1781 -msgid "Print this message" -msgstr "Imprimir esta mensaxe" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1107 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Subscricións de cartafoles" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1788 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1146 +msgid "_Account:" +msgstr "Cont_a:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1793 -msgid "Re_direct" -msgstr "Re_direccionar" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1161 +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpar a busca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Redireccionar a alguén (rebotar) a mensaxe seleccionada" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1179 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "Most_rar os elementos que conteñan:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1800 ../mail/mail.error.xml.h:91 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:151 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Responder a t_odos" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1218 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Subscribir o cartafol seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "" -"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1219 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "Su_bscribir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1807 ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Responder á _lista" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1230 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1809 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Redactar unha resposta para a rolda de correo da mensaxe seleccionada" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1231 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1141 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "Eliminar s_ubscrición" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1814 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:158 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "_Responder ao remitente" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1242 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Pregar todos os cartafoles" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1243 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "C_ontraer todo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "Gardar como..." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1253 +msgid "Expand all folders" +msgstr "Despregar todos os cartafoles" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1823 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1254 +msgid "E_xpand All" +msgstr "Pre_gar todo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1828 -msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Cartafol de busca por ro_lda de correo..." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1264 +#, fuzzy +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Actualizar a lista de cartafoles" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1276 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Cancelar a operación actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1835 -msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios..." +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../mail/em-utils.c:101 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "Está seguro de que quere abrir %d mensaxe á vez?" +msgstr[1] "Está seguro de que quere abrir %d mensaxes á vez?" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" +#: ../mail/em-utils.c:153 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1842 -msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Cartafol de busca por _remitente..." +#: ../mail/em-utils.c:327 +msgid "Message Filters" +msgstr "Filtros de mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" +#: ../mail/em-utils.c:883 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Mensaxes de %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1849 -msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Cartafol de busca por as_unto..." +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 +msgid "Search _Folders" +msgstr "Carta_foles de busca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:603 +msgid "Add Folder" +msgstr "Cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1856 -msgid "_Message Source" -msgstr "Orixe da _mensaxe" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "Altura predefinida da xanela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Mostrar o código fonte da mensaxe" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "Estado maximizado da xanela «Enviar e recibir correo»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1870 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "_Recuperar a mensaxe" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "Largura predefinida da xanela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "Altura predefinida da xanela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1877 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamaño _normal" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "Estado maximizado da xanela «Enviar e recibir correo»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "Largura predefinida da xanela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Ampliar" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "Altura predefinida da xanela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Aumentar o tamaño do texto" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "Estado maximizado da xanela «Enviar e recibir correo»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Reducir" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Diminuír o tamaño do texto" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +msgstr "Altura da xanela «Enviar e recibir correo»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 -msgid "Create R_ule" -msgstr "Crear r_egra" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgstr "Estado maximizado da xanela «Enviar e recibir correo»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "Codificación de car_acteres" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +msgstr "Largura da xanela «Enviar e recibir correo»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 -msgid "F_orward As" -msgstr "Reen_viar como..." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Requirir sempre confirmación de lectura" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 -msgid "_Group Reply" -msgstr "_Responder ao grupo" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 +msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "" +"Tempo (en segundos) durante o que se mostrará o erro na barra de estado." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 -msgid "_Go To" -msgstr "_Ir a" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 -msgid "Mar_k As" -msgstr "Mar_car como" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Recoñecemento automático de emoticonas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 -msgid "_Message" -msgstr "_Mensaxe" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Recoñecemento automático da ligazón" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Verificar se o correo entrante é correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Marcar para _seguimento..." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Cor de realce de citas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marcar como _importante" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Cor de realce de citas." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marcar como correo _non desexado" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +msgid "Composer Window default height" +msgstr "Altura predefinida da xanela do editor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Desmarcar como correo non dese_xado" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +msgid "Composer Window default width" +msgstr "Largura predefinida da xanela do editor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Marcar como _lida" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Cartafol para cargar/anexar do editor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "Marcar como non im_portante" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Comprimir a vista de enderezos en A/CC/CCO" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar como _non lida" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Comprime a vista de enderezos en A/CC/CCO co número especificado en " +"address_count." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "Activar _cursor" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Controla a frecuencia coa que se sincronizan os cambios locais co servidor " +"de correo remoto. O intervalo debe ser de polo menos 30 segundos." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "" +"As cabeceiras personalizadas para usar mentres se verifica o correo non " +"desexado." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 -msgid "Unable to retrieve message" -msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"As cabeceiras personalizadas para usar mentres se verifica o correo non " +"desexado. A lista de elementos son cadeas no formato «headername=value»." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail-ops.c:1891 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "Recuperando a mensaxe %s" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para escribir mensaxes" -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:2893 ../mail/mail-config.ui.h:31 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:240 -msgid "Default" -msgstr "Predefinido" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para escribir mensaxes." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3041 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:144 -msgid "_Forward" -msgstr "_Reenviar" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para mostrar mensaxes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3042 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para mostrar mensaxes." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3061 -msgid "Group Reply" -msgstr "Responder ao grupo" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +msgid "Default forward style" +msgstr "Estilo de reenvío predefinido" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3062 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "Responder á rolda de correo ou a todos os destinatarios" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +msgid "Default height of the Composer Window." +msgstr "Altura predefinida da xanela do editor." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3107 ../mail/em-filter-i18n.h:14 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:743 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "Altura predefinida da xanela do editor." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3140 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:196 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "Largura predefinida da xanela do editor." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:172 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +msgid "Default reply style" +msgstr "Estilo de resposta predefinido" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3154 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Valor predefinido para o estado expandido do fío" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3722 -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "Cartafol «%s»" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +msgid "Default width of the Composer Window." +msgstr "Largura predefinida da xanela do editor." -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Marcar para facer seguimento" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "Largura predefinida da xanela do editor." -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -#: ../mail/em-account-editor.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:77 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 -msgid "No encryption" -msgstr "Sen cifrado" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"Determina se hai que buscar correo non desexado nos enderezos filtrando só " +"as axendas de enderezos locais" -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by -#. this abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:516 ../mail/mail-config.ui.h:136 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Cifrado TLS" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "" +"Determina se hai que buscar enderezos de remitentes nas axendas de enderezos" -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this -#. abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:105 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Cifrado SSL" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Determina se hai que buscar enderezos de remitentes nas axendas de " +"enderezos. Se se encontra non debería ser correo non desexado. Busca nas " +"axendas marcadas para o completado automático. Isto pode ser lento se as " +"axendas de enderezos remotas (LDAP, por exemplo) están marcadas para o " +"completado automático." -#: ../mail/em-account-editor.c:607 -#, c-format -msgid "%s License Agreement" -msgstr "Acordo de licenza %s" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"Determina se se deben usar cabeceiras personalizadas para comprobar o correo " +"non desexado" -#: ../mail/em-account-editor.c:614 -#, c-format +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "" -"\n" -"Please read carefully the license agreement\n" -"for %s displayed below\n" -"and tick the check box for accepting it\n" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." msgstr "" -"\n" -"Lea atentamente o acordo de licenza\n" -"para %s que se mostra abaixo\n" -"e marque a caixa de verificación para aceptalo\n" +"Determina se se deben usar cabeceiras personalizadas para comprobar o correo " +"non desexado. Se esta opción está activada e se mencionan as cabeceiras, " +"mellorarase a velocidade de comprobación do correo non desexado." -#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:901 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79 -msgctxt "mail-signature" -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view." +msgstr "" +"Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas De e Asunto na " +"columna Mensaxes da vista vertical." -#: ../mail/em-account-editor.c:985 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Cartafol onde cargar/anexar os ficheiros no editor." -#: ../mail/em-account-editor.c:986 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Cartafol onde gardar os ficheiros enviados por correo." -#: ../mail/em-account-editor.c:987 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Preguntar para cada mensaxe" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" +msgstr "" +"Desactivar ou activar a elisión (...) dos nomes de cartafoles na barra " +"lateral" -#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1723 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:128 -msgctxt "mail-receiving" -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +msgstr "Só mostrar as mensaxes de texto que non excedan certo tamaño" -#: ../mail/em-account-editor.c:2098 -msgid "Mail Configuration" -msgstr "Configuración do correo" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro de sinatura." -#: ../mail/em-account-editor.c:2099 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Forward\" to begin." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" -"Dámoslle a benvida ao asistente de configuración de correo do Evolution.\n" -"\n" -"Prema en «Adiante» para comezar." +"Debuxar os indicadores de erros de ortografía nas palabras mentres se " +"escribe." -#: ../mail/em-account-editor.c:2102 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Introduza o seu nome e enderezo de correo abaixo. Os campos «opcionais» de " -"abaixo non necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información " -"no correo que envíe." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Baleirar os cartafoles de correo non desexado ao saír" -#: ../mail/em-account-editor.c:2104 ../mail/em-account-editor.c:2261 -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 -msgid "Receiving Email" -msgstr "Recepción de correo" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao saír" -#: ../mail/em-account-editor.c:2105 -msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "Configure as seguintes opcións de conta." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "" +"Baleirar todos os cartafoles de correo non desexado ao saír do Evolution." -#: ../mail/em-account-editor.c:2107 ../mail/em-account-editor.c:2743 -msgid "Sending Email" -msgstr "Enviando correo" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Baleirar todos os cartafoles de lixo ao saír do Evolution." -#: ../mail/em-account-editor.c:2108 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" -"Introduza información sobre a maneira na que envía o correo. Se non está " -"seguro, pregunte ao seu administrador do sistema ou provedor de acceso a " -"Internet." +"Activar imaxes animadas no correo HTML. Algúns usuarios encontran as imaxes " +"animadas repunantes e polo contrario prefiren ver a mensaxe estática." -#: ../mail/em-account-editor.c:2110 -msgid "Account Management" -msgstr "Xestión de contas" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "Activar o modo de cursor para poder ver un cursor ao ler un correo." -#: ../mail/em-account-editor.c:2111 -msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" -"This name will be used for display purposes only." -msgstr "" -"Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo de abaixo.\n" -"Este nome usarase só para os efectos de vista." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Activar ou desactivar a barra de espazo máxica" -#: ../mail/em-account-editor.c:2115 -msgid "Done" -msgstr "Feito" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "Activa ou desactiva a pregunta cando se marcan varias mensaxes." -#: ../mail/em-account-editor.c:2116 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"Parabéns! concluíu a configuración do correo.\n" -"\n" -"Agora está preparado para enviar e recibir correo \n" -"usando o Evolution. \n" -"\n" -"Prema en «Aplicar» para gardar a súa configuración." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2557 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Verificar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2565 -msgid "minu_tes" -msgstr "minu_tos" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2841 -msgid "Please select a folder from the current account." -msgstr "Seleccione un cartafol desde a conta actual." - -#: ../mail/em-account-editor.c:3111 ../mail/mail-config.ui.h:112 -msgid "Security" -msgstr "Seguranza" - -#. Most sections for this is auto-generated from the camel config -#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3156 ../mail/em-account-editor.c:3224 -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opcións de recepción" - -#: ../mail/em-account-editor.c:3157 ../mail/em-account-editor.c:3225 -msgid "Checking for New Messages" -msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas" - -#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date -#: ../mail/em-composer-utils.c:1729 -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "A súa mensaxe a %s sobre «%s» o %s foi lida." - -#. Translators: %s is the subject of the email message -#: ../mail/em-composer-utils.c:1777 -#, c-format -msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" -msgstr "Notificación de envío para: «%s»" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2186 -msgid "an unknown sender" -msgstr "un remitente descoñecido" - -#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. -#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available -#. * variables, see em-composer-utils.c:1514 -#: ../mail/em-composer-utils.c:2233 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} escribiu:" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2377 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2589 -msgid "Posting destination" -msgstr "Destino onde publicar" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2590 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." - -#: ../mail/em-filter-folder-element.c:260 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar cartafol" - -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Axustar a puntuación" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Assign Color" -msgstr "Asignar cor" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Score" -msgstr "Asignar puntuación" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "BCC" -msgstr "Cco" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "Beep" -msgstr "Ton de aviso" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "CC" -msgstr "Cc" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "Completed On" -msgstr "Terminado o" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Date received" -msgstr "Data de recepción" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date sent" -msgstr "Data de envío" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not end with" -msgstr "non finaliza en" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not exist" -msgstr "non existe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not return" -msgstr "non retorna" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not sound like" -msgstr "non soa como" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not start with" -msgstr "non comeza por" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "ends with" -msgstr "termina por" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 -msgid "exists" -msgstr "existe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "Expression" -msgstr "Expresión" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "Follow Up" -msgstr "Seguimento" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -msgid "Forward to" -msgstr "Reenviar a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "is after" -msgstr "é posterior a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 -msgid "is before" -msgstr "é anterior a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is Flagged" -msgstr "está marcado" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 -msgid "is not Flagged" -msgstr "non está marcado" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 -msgid "is not set" -msgstr "non está definida" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 -msgid "is set" -msgstr "está definida" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "Junk" -msgstr "Correo non desexado" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 -msgid "Junk Test" -msgstr "Proba de correo non desexado" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 -msgid "Mailing list" -msgstr "Rolda de correo" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Match All" -msgstr "Coincidir todos" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Message Body" -msgstr "Corpo da mensaxe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Message Header" -msgstr "Cabeceira da mensaxe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Message is Junk" -msgstr "A mensaxe é un correo non desexado" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "A mensaxe non é un correo non desexado" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Message Location" -msgstr "Localización da mensaxe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "Canalizar para o programa" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reproducir son" - -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 -msgid "Read" -msgstr "Ler" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatarios" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 -msgid "Regex Match" -msgstr "Coincidir coa expresión regular" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 -msgid "Replied to" -msgstr "Respondido a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 -msgid "returns" -msgstr "retorna" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "returns greater than" -msgstr "retorna maior que" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 -msgid "returns less than" -msgstr "retorna menor que" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 -msgid "Run Program" -msgstr "Executar programa" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Score" -msgstr "Puntuación" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 -msgid "Sender" -msgstr "Remitente" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Remitente ou Destinatarios" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 -msgid "Set Label" -msgstr "Estabelecer etiqueta" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 -msgid "Set Status" -msgstr "Definir estado" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -msgid "Size (kB)" -msgstr "Tamaño (KB)" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "sounds like" -msgstr "soa como" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "Source Account" -msgstr "Conta de orixe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 -msgid "Specific header" -msgstr "Cabeceira específica" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "starts with" -msgstr "comeza por" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "Stop Processing" -msgstr "Deter o procesamento" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 -msgid "Unset Status" -msgstr "Desfacer a definición de estado" - -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:533 -msgid "Then" -msgstr "Entón" - -#: ../mail/em-filter-rule.c:564 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Engadir a_cción" - -#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -#: ../mail/em-folder-properties.c:126 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Mensaxes non lidas:" -msgstr[1] "Mensaxes non lidas:" - -#. TODO: can this be done in a loop? -#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -#: ../mail/em-folder-properties.c:130 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Mensaxes totais:" -msgstr[1] "Mensaxes totais:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:148 -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Cuota de uso (%s):" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:150 -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "Cuota de uso" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:288 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propiedades do cartafol" - -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:75 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:264 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:268 -msgid "Folder _name:" -msgstr "_Nome do cartafol:" - -#. load store to mail component -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1067 ../mail/mail-vfolder.c:1132 -msgid "Search Folders" -msgstr "Cartafoles de busca" - -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:174 ../mail/em-folder-tree-model.c:176 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "SEN EQUIVALENCIA" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree-model.c:1113 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." - -#: ../mail/em-folder-tree.c:191 -#, c-format -msgid "Scanning folders in \"%s\"" -msgstr "Examinando os cartafoles en «%s»" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:611 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter '/'" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1100 -#, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1339 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Árbore de cartafoles de correo" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1656 ../mail/em-folder-utils.c:92 -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "Movendo o cartafol %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1660 ../mail/em-folder-utils.c:94 -#, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "Copiando cartafol %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1669 ../mail/message-list.c:2164 -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "Movendo mensaxes ao cartafol %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1673 ../mail/message-list.c:2166 -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "Copiando mensaxes ao cartafol %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1690 -#, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxes no almacenamento do nivel superior" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:403 -msgid "Move Folder To" -msgstr "_Mover o cartafol a..." - -#: ../mail/em-folder-utils.c:403 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "_Copiar cartafol a..." - -#: ../mail/em-folder-utils.c:533 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:137 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "Creando o cartafol «%s»" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:693 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crear cartafol" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:694 -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Especificar onde crear o cartafol:" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:714 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" -msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol «%s»" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1576 -msgid "Unsigned" -msgstr "Non asinado" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "" -"Esta mensaxe non está asinada. Non hai garantía de que a mensaxe sexa " -"auténtica." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1577 -msgid "Valid signature" -msgstr "Sinatura válida" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"Esta mensaxe está asinada e é válida, o que significa que é moi probábel que " -"a mensaxe sexa auténtica." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1578 -msgid "Invalid signature" -msgstr "Sinatura non válida" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"A sinatura desta mensaxe non se pode verificar, puido ser alterada en " -"tránsito." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1579 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "A sinatura é válida, mais non se pode verificar o remitente" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"Esta mensaxe está asinada cunha sinatura válida, mais non foi posíbel " -"verificar o remitente da mensaxe." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1580 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "A sinatura existe, mais precisa unha chave pública" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:94 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"Esta mensaxe está asinada cunha sinatura, mais non existe unha chave pública " -"correspondente." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1586 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Non cifrada" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"Esta mensaxe non está cifrada. O seu contido pode verse en tránsito a través " -"de Internet." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1587 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Cifrada; débil" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"Esta mensaxe está cifrada, mais cun algoritmo de cifrado débil. Debería ser " -"difícil, mais non imposíbel para un intruso ver o contido desta mensaxe " -"dentro dun período de tempo útil." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1588 -msgid "Encrypted" -msgstr "Cifrada" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"Esta mensaxe está cifrada. Sería difícil para un intruso ver o contido desta " -"mensaxe." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1589 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Cifrada; forte" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:104 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"Esta mensaxe está cifrada cun algoritmo de cifrado forte. Sería moi difícil " -"para un intruso ver o contido desta mensaxe dentro dun período de tempo útil." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Ver o certificado" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:248 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "Este certificado non é visíbel" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:497 -msgid "" -"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " -"view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"O Evolution non pode renderizar este correo electrónico porque o seu " -"procesamento demora demasiado. Pode visualizalo sen formato ou ben cun " -"editor de texto externo." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:725 -msgid "Completed on" -msgstr "Terminado o" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:733 -msgid "Overdue:" -msgstr "Atrasada:" - -#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" -#: ../mail/em-format-html-display.c:737 -msgid "by" -msgstr "por" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html-display.c:996 -msgid "View _Unformatted" -msgstr "Ver sen _formato" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:951 -msgid "Hide _Unformatted" -msgstr "Ocultar sen _formato" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1016 -msgid "O_pen With" -msgstr "A_brir con" - -#: ../mail/em-format-html-print.c:176 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Páxina %d de %d" - -#: ../mail/em-format-html.c:153 -msgid "Formatting message" -msgstr "Formatando a mensaxe" - -#: ../mail/em-format-html.c:352 -msgid "Formatting Message..." -msgstr "Formatando a mensaxe..." - -#: ../mail/em-format-html.c:1421 ../mail/em-format-html.c:1430 -#, c-format -msgid "Retrieving '%s'" -msgstr "Obtendo «%s»" - -#: ../mail/em-format-html.c:1901 -msgid "Unknown external-body part." -msgstr "Parte do corpo externo descoñecida." - -#: ../mail/em-format-html.c:1909 -msgid "Malformed external-body part." -msgstr "Parte do corpo externo formada incorrectamente." - -#: ../mail/em-format-html.c:1939 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:1950 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) válido no sitio «%s»" - -#: ../mail/em-format-html.c:1952 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:1973 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:1984 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)" - -#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is -#. different from the one listed in From field. -#: ../mail/em-format-html.c:2647 -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "Esta mensaxe foi enviada por %s no nome de %s" - -#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 -#: ../mail/em-html-stream.c:122 -#, c-format -msgid "No HTML stream available" -msgstr "Non hai un fluxo HTML dispoñíbel" - -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:677 -msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." -msgstr "" -"Este almacenamento non é compatíbel con subscricións, ou non están activadas." - -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:728 -msgid "Subscribed" -msgstr "Subscrito" - -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:732 -msgid "Folder" -msgstr "Cartafol" - -#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1120 -msgid "Please select a server." -msgstr "Seleccione un servidor." - -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1166 -msgid "No server has been selected" -msgstr "Non se seleccionou un servidor" - -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:106 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "Está seguro de que quere abrir %d mensaxe á vez?" -msgstr[1] "Está seguro de que quere abrir %d mensaxes á vez?" - -#: ../mail/em-utils.c:152 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez" - -#: ../mail/em-utils.c:314 -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtros de mensaxe" - -#: ../mail/em-utils.c:848 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "Mensaxes de %s" - -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:126 -msgid "Search _Folders" -msgstr "Carta_foles de busca" - -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:525 -msgid "Add Folder" -msgstr "Cartafol" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 -msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "Altura predefinida da xanela" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 -msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "Estado maximizado da xanela «Enviar e recibir correo»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 -msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "Largura predefinida da xanela" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 -msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "Altura predefinida da xanela" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 -msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "Estado maximizado da xanela «Enviar e recibir correo»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 -msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "Altura da xanela «Enviar e recibir correo»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "Estado maximizado da xanela «Enviar e recibir correo»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "Largura da xanela «Enviar e recibir correo»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Requirir sempre confirmación de lectura" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Recoñecemento automático de emoticonas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Recoñecemento automático da ligazón" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Verificar se o correo entrante é correo non desexado" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Cor de realce de citas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Cor de realce de citas." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 -msgid "Composer Window default height" -msgstr "Altura predefinida da xanela do editor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 -msgid "Composer Window default width" -msgstr "Largura predefinida da xanela do editor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Cartafol para cargar/anexar do editor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Comprimir a vista de enderezos en A/CC/CCO" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Comprime a vista de enderezos en A/CC/CCO co número especificado en " -"address_count." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Controla a frecuencia coa que se sincronizan os cambios locais co servidor " -"de correo remoto. O intervalo debe ser de polo menos 30 segundos." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "" -"As cabeceiras personalizadas para usar mentres se verifica o correo non " -"desexado." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"As cabeceiras personalizadas para usar mentres se verifica o correo non " -"desexado. A lista de elementos son cadeas no formato «headername=value»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para escribir mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para escribir mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para mostrar mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Conxunto de caracteres predefinido para mostrar mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 -msgid "Default forward style" -msgstr "Estilo de reenvío predefinido" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 -msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "Altura predefinida da xanela do editor." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 -msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "Altura predefinida da xanela do editor." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -msgid "Default height of the subscribe dialog." -msgstr "Altura predefinida do diálogo de subscrición." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "Largura predefinida da xanela do editor." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -msgid "Default reply style" -msgstr "Estilo de resposta predefinido" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor predefinido para o estado expandido do fío" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 -msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "Largura predefinida da xanela do editor." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 -msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "Largura predefinida da xanela do editor." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 -msgid "Default width of the subscribe dialog." -msgstr "Largura predefinida do diálogo de subscrición." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "" -"Determina se hai que buscar correo non desexado nos enderezos filtrando só " -"as axendas de enderezos locais" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" -"Determina se hai que buscar enderezos de remitentes nas axendas de enderezos" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Determina se hai que buscar enderezos de remitentes nas axendas de " -"enderezos. Se se encontra non debería ser correo non desexado. Busca nas " -"axendas marcadas para o completado automático. Isto pode ser lento se as " -"axendas de enderezos remotas (LDAP, por exemplo) están marcadas para o " -"completado automático." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" -"Determina se se deben usar cabeceiras personalizadas para comprobar o correo " -"non desexado" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Determina se se deben usar cabeceiras personalizadas para comprobar o correo " -"non desexado. Se esta opción está activada e se mencionan as cabeceiras, " -"mellorarase a velocidade de comprobación do correo non desexado." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "" -"Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas De e Asunto na " -"columna Mensaxes da vista vertical." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Cartafol onde cargar/anexar os ficheiros no editor." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Cartafol onde gardar os ficheiros enviados por correo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "" -"Desactivar ou activar a elisión (...) dos nomes de cartafoles na barra " -"lateral" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 -msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "Só mostrar as mensaxes de texto que non excedan certo tamaño" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro de sinatura." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "" -"Debuxar os indicadores de erros de ortografía nas palabras mentres se " -"escribe." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Baleirar os cartafoles de correo non desexado ao saír" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao saír" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "" -"Baleirar todos os cartafoles de correo non desexado ao saír do Evolution." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Baleirar todos os cartafoles de lixo ao saír do Evolution." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Activar imaxes animadas no correo HTML. Algúns usuarios encontran as imaxes " -"animadas repunantes e polo contrario prefiren ver a mensaxe estática." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "Activar o modo de cursor para poder ver un cursor ao ler un correo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Activar ou desactivar a barra de espazo máxica" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Activa ou desactiva a pregunta cando se marcan varias mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Activar ou desactivar a característica de busca ao teclear" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "Enable search folders" msgstr "Activar cartafoles de busca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "Activar cartafoles de busca ao inicio." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -11333,7 +10203,7 @@ msgstr "" "Activar a barra de búsqueda lateral para permitirlle as búsquedas " "interactivas de nomes de cartafoles." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -11341,7 +10211,7 @@ msgstr "" "Active esta opción para usar a barra de espazo para desprazarse na " "previsualización da mensaxe, na lista de mensaxes e nos cartafoles." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "" "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " "'message_text_part_limit' key." @@ -11349,27 +10219,27 @@ msgstr "" "Activar a mostra de só as mensaxes que non excedan o tamaño definido pola " "chave 'message_text_part_limit'." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Activar o uso das opcións de visualización de lista de mensaxes simiares " "para todos os cartafoles" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Active esta opción para usar a barra de espazo para desprazarse na " "previsualización da mensaxe, na lista de mensaxes e nos cartafoles." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 ../mail/mail-config.ui.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "Codificar os nomes de ficheiro como o Outlook ou o Gmail" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -11381,27 +10251,27 @@ msgstr "" "UTF-8 enviados polo Evolution, porque estes non seguen a RFC 2231, senón que " "usan un estándar RFC 2047 incorrecto." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Limpar a Caixa de saída despois de flitrar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "Responder ao grupo responde á rolda" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta a previsualización por cartafol e elimina a selección" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -11409,7 +10279,7 @@ msgstr "" "Se un usuario tenta abrir 10 ou máis mensaxes ao mesmo tempo, pregúntalle se " "está seguro de que o quere facer." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " @@ -11420,11 +10290,11 @@ msgstr "" "que apareza nesta listaxe e que estea mapeado a un visualizador de " "compoñentes Bonobo na base de datos de tipos MIME do GNOME." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignorar «Responder a:» para as roldas:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." @@ -11432,15 +10302,24 @@ msgstr "" "A altura inicial da xanela «Editor de filtro». O valor actualízase a medida " "que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"A altura inicial da xanela «Editor de filtro». O valor actualízase a medida " +"que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" -"A altura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase " -"a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." +"A altura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor " +"actualízase a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -11448,7 +10327,7 @@ msgstr "" "A altura inicial da xanela «Enviar e recibir correo electrónico». O valor " "actualízase a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "" "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " @@ -11460,20 +10339,33 @@ msgstr "" "usa no Evolution desde que a xanela \"Enviar e recibir correo\" non pode ser " "maximizada. Esta chave só existe como un detalle de implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +#, fuzzy +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"A altura inicial da xanela «Editor do filtro». O valor actualízase cando o " +"usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor en particular non se " +"usa no Evolution desde que a xanela \"Enviar e recibir correo\" non pode ser " +"maximizada. Esta chave só existe como un detalle de implementación." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "" "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"A altura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase " -"cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor en " -"particular non se usa no Evolution desde que a xanela \"Enviar e recibir " +"A altura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor " +"actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor " +"en particular non se usa no Evolution desde que a xanela \"Enviar e recibir " "correo\" non pode ser maximizada. Esta chave só existe como un detalle de " "implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -11487,7 +10379,7 @@ msgstr "" "correo\" non pode ser maximizada. Esta chave só existe como un detalle de " "implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." @@ -11495,7 +10387,16 @@ msgstr "" "A largura inicial da xanela \"Editor de filtro\". O valor actualízase a " "medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"A largura inicial da xanela \"Editor de filtro\". O valor actualízase a " +"medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -11503,7 +10404,7 @@ msgstr "" "A largura inicial da xanela \"Editor do cartafol de busca\". O valor " "actualízase a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -11511,7 +10412,7 @@ msgstr "" "A largura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " "a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " @@ -11523,7 +10424,7 @@ msgstr "" "rolda de correo mediante a que vostede recibiu a copia da mensaxe que está " "respondendo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -11533,7 +10434,7 @@ msgstr "" "mensaxes dun cartafol de busca bórranse as mensaxes permanentemente, non só " "dos resultados da busca." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -11541,7 +10442,7 @@ msgstr "" "Activa/desactiva as preguntas repetitivas para avisar de que está enviando " "unha resposta privada a un correo que chegou a través dunha rolda de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -11549,7 +10450,7 @@ msgstr "" "Desactiva ou activa as mensaxes repetitivas para avisalo de que está " "enviando unha resposta a moita xente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -11560,37 +10461,42 @@ msgstr "" "rolda de correo, pero a lista estabelece unha cabeceira «Responder a:» que " "redirecciona a súa resposta de novo á rolda." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Última vez que se baleirou o correo non desexado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Última vez que se baleirou o lixo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Layout style" msgstr "Disp_osición" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Nivel a partir do que se debería rexistrar a mensaxe." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de etiquetas e as cores asociadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "" "Lista dos tipos MIME para os que verificar os visualizadores de compoñentes " "do Bonobo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Lista de licenzas aceptadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "List of accounts" msgstr "Lista de contas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." @@ -11599,17 +10505,17 @@ msgstr "" "contén cadeas que nomean subcartafoles relativos a /apps/evolution/mail/" "accounts." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e se estas están activadas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Lista dos códigos de idioma dos dicionarios usados para a verificación " "ortográfica." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -11618,142 +10524,151 @@ msgstr "" "lista contén cadeas que conteñen nome:cor, onde \"cor\" usa a codificación " "hexadecimal HTML." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Lista de nomes de protocolos cuxa licenza foi aceptada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" -"Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP. Os valores posíbeis son: \"0" -"\" - Non cargar nunca as imaxes de fóra da rede. \"1\" - Cargar as imaxes " +"Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP. Os valores posíbeis son: " +"\"0\" - Non cargar nunca as imaxes de fóra da rede. \"1\" - Cargar as imaxes " "nas mensaxes dos contactos. \"2\" - Cargar sempre as imaxes de fóra da rede." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Log filter actions" msgstr "Rexistrar accións de filtraxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Rexistrar as accións de filtraxe no ficheiro de rexistro especificado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Ficheiro de rexistro para rexistrar as accións de filtraxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Ficheiro de rexistro para rexistrar as accións de filtraxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Mail browser height" msgstr "Altura uniforme da fila" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Mail browser maximized" msgstr "Navegador de mail maximizado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Mail browser width" msgstr "O correo comeza por" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera especificado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera especificado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marcar as citas textuais na \"Previsualización\" da mensaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marcar as citas textuais na \"Previsualización\" da mensaxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Message text limit for display" msgstr "Límite do texto do mensaxe para mostralo" # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "source" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "Estilo de vista da mensaxe (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" "Número mínimo de días antes do baleirado do correo non desexado ao saír" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo de días antes do baleirado do lixo ao saír" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Tempo mínimo antes do baleirado do correo non desexado ao saír, en días." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo antes do baleirado do lixo ao saír, en días." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de enderezos para mostrar en A/CC/CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +msgid "" +"Possible values are: never - to never close browser window always - to " +"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +msgstr "" +"Os valores posíbeis son: nunca - non pechar a xanela do explorador nunca " +"sempre - pechar a xanela do explorador sempre preguntar - (ou calquera " +"valor) preguntar ao usuario" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Preguntar cando o asunto está baleiro" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Preguntar ao usuario cando tente compactar un cartafol." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Preguntar ao usuario cando tente enviar unha mensaxe sen asunto." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Preguntar cando se eliminen mensaxes nun cartafol de busca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Preguntar cando a rolda de correo secuestre as respostas privadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Preguntar ao responder de forma privada a correos dunha rolda" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Preguntar ao responder a moitos destinatarios" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Preguntar cando o usuario compacta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Preguntar cando o usuario só encha o campo Cco" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Preguntar cando o usuario tente abrir dez ou máis mensaxes ao mesmo tempo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -11761,65 +10676,65 @@ msgstr "" "Preguntar ao enviar mensaxes en HTML a destinatarios que non desexen " "recibilas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Preguntar cando o usuario tente enviar unha mensaxe sen destinatarios Para " "ou CC." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Preguntar cando o usuario tente enviar un HTML non desexado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Preguntar cando se marquen varias mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Poñer sinaturas personalizadas no inicio das respostas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Poñer o cursor ao fondo da resposta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Recoñecer emoticonas no texto e substituílas con imaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Recoñecer ligazóns no texto e substituílas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Realizar a proba de correo non desexado no correo entrante." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Save directory" msgstr "Cartafol onde gardar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Buscar a fotografía do remitente nas axendas locais de enderezos" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Enviar correo en HTML por omisión" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Enviar correo en HTML por omisión." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna cos enderezos dos remitentes na lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo de sincronización do servidor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -11827,63 +10742,63 @@ msgstr "" "Estabelézao a TRUE no caso de que queira engadir o delimitador de sinatura " "antes da súa sinatura ao escribir un correo electrónico." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo \"Bcc\" ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostrar o campo \"De\" ao enviar a unha rolda de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar a unha rolda de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Show Animations" msgstr "Mostrar animacións" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Show all message headers" msgstr "Contraer todos os fíos de mensaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostrar as imaxes animadas como animacións." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas (riscadas) na lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas na lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "Show image animations" msgstr "Mostrar as animacións de imaxe " -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Mostrar o valor da cabeceira \"Date\" orixinal" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostrar a foto do remitente" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -11891,7 +10806,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo \"Bcc\" ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " "configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -11899,7 +10814,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " "configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -11907,7 +10822,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo \"De\" ao enviar a unha rolda de correo. Isto pódese " "configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de novas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -11915,7 +10830,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar a unha rolda de correo. Isto " "pódese configurar desde o menú VEr cando se selecciona unha conta de novas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -11923,14 +10838,14 @@ msgstr "" "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar unha mensaxe de correo. Isto " "pódese configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Mostrar o enderezo do remitente nunha columna á parte na lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -11940,11 +10855,11 @@ msgstr "" "distinto). Doutro xeito móstrase o valor de cabeceira \"Data no formato " "predefinido polo usuario e o fuso de hora local." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostrar a foto do remitente no panel de lectura da mensaxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -11957,55 +10872,47 @@ msgstr "" "Algunhas roldas de correo estabelecen unha cabeceira «Responder a:» para " "forzar aos usuarios a responder á rolda, incluso cando os usuarios piden que " "Evolution envíe unha resposta privada. Estabelecer esta opción a «true» " -"intentará ignorar tales cabeceiras «Responder a:», de tal forma que Evolution " -"faga o que se lle pide. Se usa a acción de resposta privada, responderá de " -"forma privada, mentres que se usa a acción «Responder á rolda» fará iso " -"mesmo. Funciona comparando a cabeceira «Responder a:» cunha cabeceira «List-" -"Post:», se existe." +"intentará ignorar tales cabeceiras «Responder a:», de tal forma que " +"Evolution faga o que se lle pide. Se usa a acción de resposta privada, " +"responderá de forma privada, mentres que se usa a acción «Responder á rolda» " +"fará iso mesmo. Funciona comparando a cabeceira «Responder a:» cunha " +"cabeceira «List-Post:», se existe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "Spell check inline" msgstr "Verificación ortográfica en liña" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "Spell checking color" msgstr "Cor da verificación ortográfica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas da verificación ortográfica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 -msgid "Subscribe dialog default height" -msgstr "Altura predefinida do diálogo de subscrición" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 -msgid "Subscribe dialog default width" -msgstr "Largura predefinida do diálogo de subscrición" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "Terminal font" msgstr "Tipo de letra do terminal" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "O engadido predefinido para a asociación de correo non desexado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que se baleirou o correo non desexado, en días desde o 1 de " "xaneiro de 1970 (Epoch)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que se baleirou o Lixo, en días desde o 1 de xaneiro de 1970 " "(Epoch)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -12017,23 +10924,23 @@ msgstr "" "panel de previsualización debaixo da lista de mensaxes. \"1\" (Visualización " "vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "O tipo de letra do terminal para mostrar o correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "O tipo de letra de largura variábel para mostrar o correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" -"Isto pode ter tres valores posíbeis: \"0\" para erros; \"1\" para avisos; \"2" -"\" para mensaxes de depuración." +"Isto pode ter tres valores posíbeis: \"0\" para erros; \"1\" para avisos; " +"\"2\" para mensaxes de depuración." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "" "This decides the max size of the message text that will be displayed under " "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " @@ -12043,7 +10950,7 @@ msgstr "" "Evolution, está especificado en termos de KB. O predefinido é 4096 (4MB). " "Este valor úsase só cando a chave 'force_message_limit' está activada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -12053,7 +10960,7 @@ msgstr "" "varios engadidos activados. Se o engadido predefinido listado está " "desactivado, entón non se usarán os outros engadidos dispoñíbeis." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -12062,7 +10969,7 @@ msgstr "" "ler. Isto deselecciona o correo da lista e elimina a previsualización para " "ese cartafol." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" @@ -12074,7 +10981,7 @@ msgstr "" "estrutura XML é <header enabled> - defínao como activado se se debe " "mostrar a cabeceira na vista do correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -12085,11 +10992,11 @@ msgstr "" "para excluír os correos enviados por contactos coñecidos do filtro de correo " "non desexado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Esta opción podería axudar a mellorar a velocidade de recepción." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -12097,7 +11004,7 @@ msgstr "" "Isto define o número de enderezos que se mostra na visualización da lista de " "mensaxes predefinidas; para os restantes móstrase un '...'." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -12105,7 +11012,7 @@ msgstr "" "Esta opción especifica se as conversas deberían estar por omisión no estado " "expandido ou contraído. É necesario reiniciar o Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -12115,53 +11022,53 @@ msgstr "" "da última mensaxe en cada conversa e non segundo a data das mensaxes. É " "necesario reiniciar o Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Lista de mensaxes por fíos baseadas no asunto" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadea UID para a conta predefinida." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Cor de subliñado para as palabras escritas incorrectamente cando se usa a " "verificación ortográfica en liña." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Usar o daemon e cliente SpamAssassin" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Usar o daemon e cliente SpamAssassin (spamc/spamd)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "Use custom fonts" msgstr "Usar tipos de letra personalizados" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Usar tipos de letra personalizados para mostrar o correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Usar só probas locais de correo non desexado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Usar só as probas locais de correo non desexado (sen DNS)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " @@ -12171,7 +11078,7 @@ msgstr "" "responde a unha mensaxe. Isto determina se o cursor se sitúa no inicio da " "mensaxe ou no fondo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -12181,23 +11088,23 @@ msgstr "" "cando responden a unha mensaxe. Isto determina se a sinatura se sitúa no " "inicio da mensaxe ou no fondo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 msgid "Variable width font" msgstr "Tipo de letra de largura variábel" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Indica cando unha solicitude lida e recibida se engade a cada unha das " "mensaxes de forma predefinida." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" "Se hai que desactivar a funcionalidade de elisión (...) dos nomes dos " "cartafoles na barra lateral." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -12205,13 +11112,13 @@ msgstr "" "Se se debe ou non retroceder ao encadeamento por asuntos cando as mensaxes " "non conteñen cabeceiras En resposta a ou Referencias." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" "Indica se clasificar os fíos de mensaxes segundo a última mensaxe que " "apareza nelas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -12222,100 +11129,100 @@ msgstr "" "filtrado «Reenviar a» e aproximadamente un minuto despois da invocación da " "última acción." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do panel de lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do panel de lista de mensaxes." -#: ../mail/importers/elm-importer.c:176 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importando datos Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:400 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:964 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1041 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:500 msgid "Mail" msgstr "Correo" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:366 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:380 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador do Elm do Evolution" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:367 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:381 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importar correo desde o Elm." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:226 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:227 msgid "_Destination folder:" msgstr "Cartafol de _destino:" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:133 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:233 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:316 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar cartafol" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:316 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccionar un cartafol para o que importar" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:382 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Asunto" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:387 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:431 -#: ../shell/e-shell-utils.c:251 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452 +#: ../shell/e-shell-utils.c:253 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Caixa de correo Berkeley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:432 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:453 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importador de cartafoles no formato caixa de correo de Berkeley" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:65 msgid "Importing mailbox" msgstr "Importando caixa de correo" #. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:150 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:554 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:452 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:149 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:568 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:478 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:587 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Importando «%s»" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:295 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:308 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Examinando %s" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:221 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:223 msgid "Importing Pine data" msgstr "Importando datos do Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:405 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1006 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:420 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016 msgid "Address Book" msgstr "Axenda de enderezos" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:447 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:462 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador do Pine do Evolution" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:448 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:463 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importar correo do Pine." @@ -12339,7 +11246,7 @@ msgstr "O asunto é %s" msgid "%s mailing list" msgstr "rolda de correo %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:363 +#: ../mail/mail-autofilter.c:382 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Engadir unha regra de filtraxe" @@ -12348,7 +11255,7 @@ msgstr "Engadir unha regra de filtraxe" #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:451 +#: ../mail/mail-autofilter.c:480 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" @@ -12366,492 +11273,454 @@ msgstr[1] "" "foron modificadas na conta por mor do cartafol eliminado\n" "«%s»." -#. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "(Not Recommended)" -msgstr "(Non recomendado)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "(Note: Requires restart of the application)" -msgstr "(Nota: é preciso reiniciar o aplicativo)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +#: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Account Information" msgstr "Sen información" -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +#: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Engadir sinatura _nova..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Asinar sem_pre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "" +"Preguntar cando unha rolda de correo redirixa as respostas privadas de novo " +"á rolda" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "Ci_frar tamén para un mesmo ao enviar correo cifrado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Enviar sempre _copia de carbón (Cc) a:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +#: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Enviar sempre copia de carbón _oculta (Cco) a:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Confia_r sempre nas chaves do meu anel de chaves ao cifrar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Cifrar sempre para un _mesmo ao enviar correo cifrado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Requirir sempre confirmación de lec_tura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Aplicar as mesmas opcións de _vista para todos os cartafoles" -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013 +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1023 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Inserir imaxes de _emoticonas automaticamente" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "C_haracter set:" msgstr "Conxunto de ca_racteres:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "_Verificar os tipos compatíbeis" -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "" "Verificar as cabeceiras personalizada_s para detectar correo non desexado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Verificar as _mensaxes entrantes para detectar correo non desexado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Verificar a orto_grafía mentres se escribe" -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" -msgstr "Verifica se o correo entrante é correo non desexado" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Cle_ar" msgstr "Limp_ar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Clea_r" msgstr "Limpa_r" -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Cor para as palabras escritas _incorrectamente:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Composing Messages" msgstr "Escribir unha mensaxe" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:157 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Confirmar a_o compactar un cartafol" -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +#, fuzzy +msgid "Confirmations" +msgstr "Configuración" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Formato de data/hora" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Default Behavior" msgstr "Prioridade predefinida:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codificació_n de caracteres predefinida:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Delete Mail" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Eliminar os correos non desexados ao saí_r" -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "Asinar dixitalmente as mensaxes saínt_es (por omisión)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Cabeceiras mostradas do mensaxe" -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 -msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" -msgstr "Non mostrar mensaxes se o tama_ño do texto excede" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Non ma_rcar as mensaxes como correo non desexado se o remitente está na miña " "axenda de enderezos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Do not quote" msgstr "Non eliminar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Carta_fol de borradores:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Email _Address:" msgstr "_Enderezo de correo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao _saír" -#: ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "Enable Magic S_pacebar" -msgstr "Activar a barra de espa_zos máxica" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 -msgid "Enable Sea_rch Folders" -msgstr "Activar cartafoles de _busca" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Certificado de ci_frado:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Cifrar as mensaxes saín_tes (por omisión)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgid "Fi_xed-width:" -msgstr "Largura fi_xa:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:45 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Volver a relacionar as mensaxes polo _asunto" -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgid "Fix_ed width Font:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:46 +#, fuzzy +msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Tipo de letra de largura f_ixa:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "Font Properties" -msgstr "Propiedades do tipo de letra" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Formato das mensaxes en _HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +#: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nom_e completo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "Responder ao grupo só envía á rolda de correo, se é posíbel" -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "HTML Messages" msgstr "Mensaxes HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "Headers" msgstr "Cabeceiras" -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Realzar as _citas con" -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Ignorar «Responder a:» para as roldas de correo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Inline" msgstr "En liña" -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "En liña (estilo Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../mail/message-list.etspec.h:8 +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Languages Table" msgstr "Táboa de idiomas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Loading Images" msgstr "_Cargar imaxes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Táboa de cabeceiras de correo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Mailbox location" msgstr "Localización da caixa de correo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 msgid "Message Display" msgstr "Mensaxes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Message Fonts" -msgstr "A mensaxe contén" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Message Receipts" msgstr "Retirada de mensaxe" -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Sen pro_xy para:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "" -"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " -"first time" -msgstr "" -"Nota: non se lle pedirá un contrasinal até que se conecte por primeira vez" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Ignórase a opción se se encontra unha coincidencia para as cabeceiras " "personalizadas de correo non desexado." -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Optional Information" msgstr "Datos persoais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_zación:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID da _Chave PGP/GPG:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Pass_word:" msgstr "Con_trasinal:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +msgid "Pick a color" +msgstr "Seleccionar unha cor" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Port:" msgstr "Porto:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 -msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" -msgstr "Preg_untar cando se envíen mensaxes só con destinatarios Cco definidos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Privacidade bastante boa (PGP/GPG)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 -msgid "Printed Fonts" -msgstr "Imprimir notas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" -msgstr "" -"Preguntar cando unha rolda de correo redirixa as respostas privadas de novo " -"á rolda" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" -msgstr "Preguntar ao enviar respostas privadas a mensaxes da _rolda de correo" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" -msgstr "Preguntar ao enviar mensaxes con _moitos destinatarios" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Proxy Settings" msgstr "Configuración de correo non desexado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Re_member password" msgstr "Le_mbrar contrasinal" -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Res_ponder a:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Remember _password" msgstr "Lembrar _contrasinal" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +#, fuzzy +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Respostas e pais" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Required Information" msgstr "Información do servidor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL non é compatíbel con esta versión do Evolution" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "B_uscar o remitente da fotografía só nas axendas de enderezos locais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "S_elect..." msgstr "S_eleccionar..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "S_end message receipts:" msgstr "En_viar confirmacións de mensaxes:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Tipo de letra es_tándar:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME seguro (S/MIME)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 -msgid "Select Drafts Folder" -msgstr "Seleccionar cartafol" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura fixa para HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 -msgid "Select HTML fixed width font for printing" -msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura fixa en HTML para imprimir" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura variábel en HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 -msgid "Select HTML variable width font for printing" -msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura variábel en HTML para imprimir" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 -msgid "Select Junk Folder" -msgstr "Seleccione o cartafol de correo non desexado" +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Fotografía do remitente" -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 -msgid "Select Sent Folder" -msgstr "Seleccionar cartafol" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#, fuzzy +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "Preguntar ao enviar respostas privadas a mensaxes da _rolda de correo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 -msgid "Select Trash Folder" -msgstr "Seleccionar o cartafol de Lixo" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#, fuzzy +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "_Preguntar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro" -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Fotografía do remitente" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +#, fuzzy +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "Preg_untar cando se envíen mensaxes só con destinatarios Cco definidos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 -msgid "Sending Mail" -msgstr "Enviando correo" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +#, fuzzy +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "Desexa enviar a resposta a todos os destinatarios?" -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Cartafol de _mensaxes enviadas:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 -msgid "Sent and Draft Messages" -msgstr "Mensaxes enviadas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "O ser_vidor require autenticación" -#: ../mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Server Configuration" msgstr "Información do servidor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipo de servidor:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Algoritmo de si_natura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Sig_natures" msgstr "Sinaturas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificado de si_natura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Signat_ure:" msgstr "Sinat_ura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Signatures" msgstr "Sinaturas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Algoritmo de sinatura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:134 +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +#, fuzzy +msgid "Special Folders" +msgstr "Cartafoles locais" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificación ortográfica" -#: ../mail/mail-config.ui.h:135 +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Comezar a escri_bir ao final da resposta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:138 +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -12859,7 +11728,7 @@ msgstr "" "Esta lista de idiomas reflicte unicamente os idiomas para os cales hai " "instalado un dicionario." -#: ../mail/mail-config.ui.h:139 +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -12868,12 +11737,13 @@ msgstr "" "A saída deste script usarase como a súa\n" "sinatura. O nome que especifique usarase só para os efectos de visualización." -#. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 -msgid "Top Posting Option" -msgstr "Opción de publicar por enriba" +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 +#: ../mail/mail-config.ui.h:128 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" @@ -12881,166 +11751,144 @@ msgstr "" "Teclee o nome polo que quere identificar a esta conta.\n" "Por exemplo: \"Traballo\" ou \"Persoal\"" -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 msgid "Us_ername:" msgstr "Nome de _usuario:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Usar aute_nticación" -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260 -msgid "User_name:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +msgid "User _Name:" msgstr "_Nome de usuario:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 -msgid "V_ariable-width:" -msgstr "Largura v_ariábel:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 msgid "_Add Signature" msgstr "_Engadir sinatura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 +#: ../mail/mail-config.ui.h:134 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Cargar _sempre as imaxes desde Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 +#: ../mail/mail-config.ui.h:135 msgid "_Authentication Type" msgstr "Tipo de _autenticación" -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 +#: ../mail/mail-config.ui.h:136 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "engadido por _omisión de correo non desexado:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +#: ../mail/mail-config.ui.h:137 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Conexión _directa a Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 +#: ../mail/mail-config.ui.h:138 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Non asinar as peticións de cita (para a compatibilidade co Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +#: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "_Forward style:" msgstr "Estilo de _reenvío:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:157 +#: ../mail/mail-config.ui.h:140 msgid "_Junk Folder:" msgstr "Cartafol de correo non _desexado:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 -msgid "_Keep Signature above the original message on replying" +#: ../mail/mail-config.ui.h:141 +#, fuzzy +msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "_Manter a sinatura sobre a mensaxe orixinal ao responder" -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 +#: ../mail/mail-config.ui.h:142 msgid "_Languages" msgstr "Idioma" -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 -msgid "_Load images in messages from contacts" +#: ../mail/mail-config.ui.h:143 +#, fuzzy +msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "Ca_rgar as imaxes nas mensaxes dos contactos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 +#: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Buscar só nas axendas de enderezos locais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:162 +#: ../mail/mail-config.ui.h:145 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Facer desta a miña conta predefinida" -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Configuración _manual do proxy:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:164 -msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "_Marcar as mensaxes como lidas despois de" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Nunca cargar as imaxes desde Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "_Path:" msgstr "_Camiño:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 +#: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Preguntar ao enviar correo HTML aos contactos que non o queren" -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 -msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" -msgstr "_Preguntar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:170 +#: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Reply style:" msgstr "Estilo da _resposta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 +#: ../mail/mail-config.ui.h:152 msgid "_Script:" msgstr "_Script:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP _seguro:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:176 -msgid "_Show image animations" -msgstr "_Mostrar animacións de imaxes" +#: ../mail/mail-config.ui.h:157 +#, fuzzy +msgid "_Show animated images" +msgstr "Mostrar as imaxes animadas como animacións." -#: ../mail/mail-config.ui.h:177 +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostrar a fotografía do remitente na previsualización da mensaxe" -#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number -#: ../mail/mail-config.ui.h:179 -msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " -msgstr "_Reducir as cabeceiras Para/Cc/Cco como " - -#: ../mail/mail-config.ui.h:180 +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "_Trash Folder:" msgstr "Cartafol de correo _lixo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:181 +#: ../mail/mail-config.ui.h:160 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Usar unha conexión segura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:182 +#: ../mail/mail-config.ui.h:161 msgid "_Use system defaults" msgstr "_Usar as configuracións predefinidas do sistema" -#: ../mail/mail-config.ui.h:183 +#: ../mail/mail-config.ui.h:162 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que noutros aplicativos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "a" msgstr "am" -#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number -#: ../mail/mail-config.ui.h:186 -msgid "addresses" -msgstr "enderezos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:164 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "b" msgstr "por" -#: ../mail/mail-config.ui.h:188 +#: ../mail/mail-config.ui.h:165 msgid "color" msgstr "cor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:189 +#: ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "description" msgstr "descrición" @@ -13065,78 +11913,58 @@ msgid "Co_mpleted" msgstr "Ter_minado" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "Collapse _all" -msgstr "Contraer _todas" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Digital Signature" msgstr "Editar a sinatura" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Do Not Forward" msgstr "Non reenviar" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "E_xpand all" -msgstr "E_xpandir todas" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Subscricións de cartafoles" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" msgstr "Seguimento" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "Para a súa información" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "Reenviar" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "License Agreement" msgstr "Acordo de licenza" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "No Response Necessary" msgstr "Non é necesaria unha resposta" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a todos" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Review" msgstr "Revisar" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "S_erver:" -msgstr "S_ervidor:" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "S_how only items containing:" -msgstr "Só _mostrar elementos que conteñan:" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Orixe do cartafol de busca" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Security Information" msgstr "Información de seguranza" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Specific folders" msgstr "Cartafoles específicos" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." @@ -13144,308 +11972,221 @@ msgstr "" "As mensaxes que seleccionou para o seguimento lístanse abaixo.\n" "Seleccione unha acción de seguimento desde o menú \"Marcar\"." -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 msgid "_Accept License" msgstr "_Aceptar a licenza" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "_Due By:" msgstr "_Vence o:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:31 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 msgid "_Flag:" msgstr "_Marca:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:32 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Ma_rque isto para aceptar o acordo de licenza" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:783 +#: ../mail/mail-folder-cache.c:792 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Facendo ping a %s" -#: ../mail/mail-ops.c:84 +#: ../mail/mail-ops.c:85 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/mail-ops.c:245 +#: ../mail/mail-ops.c:226 msgid "Fetching Mail" msgstr "Obtendo as mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:592 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" - -#: ../mail/mail-ops.c:608 ../mail/mail-ops.c:635 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"Produciuse un fallo ao anexar a %s: %s\n" -"No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»." - -#: ../mail/mail-ops.c:654 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s" - -#: ../mail/mail-ops.c:774 ../mail/mail-ops.c:866 -msgid "Sending message" -msgstr "Enviando a mensaxe" - -#: ../mail/mail-ops.c:782 +#: ../mail/mail-ops.c:785 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" -#: ../mail/mail-ops.c:826 +#: ../mail/mail-ops.c:831 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:828 ../mail/mail-send-recv.c:783 +#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:787 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." -#: ../mail/mail-ops.c:830 ../mail/mail-send-recv.c:785 +#: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:789 msgid "Complete." msgstr "Terminado." -#: ../mail/mail-ops.c:938 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1018 +#: ../mail/mail-ops.c:941 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1018 +#: ../mail/mail-ops.c:941 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1127 +#: ../mail/mail-ops.c:1062 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Examinando os cartafoles en «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1235 +#: ../mail/mail-ops.c:1178 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensaxes reenviadas" -#: ../mail/mail-ops.c:1276 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "Abrindo o cartafol «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1342 +#: ../mail/mail-ops.c:1295 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" msgstr "Obtendo a información da cuota do cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1414 +#: ../mail/mail-ops.c:1370 #, c-format msgid "Opening store '%s'" msgstr "Abrindo o almacén «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1485 +#: ../mail/mail-ops.c:1446 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Eliminando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1609 +#: ../mail/mail-ops.c:1585 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Almacenando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1672 +#: ../mail/mail-ops.c:1654 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Compactando e almacenando a conta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1673 +#: ../mail/mail-ops.c:1655 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Almacenando a conta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1727 +#: ../mail/mail-ops.c:1713 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Actualizando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1767 +#: ../mail/mail-ops.c:1877 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Compactando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1812 +#: ../mail/mail-ops.c:1949 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Baleirando o lixo en «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1813 +#: ../mail/mail-ops.c:1950 msgid "Local Folders" msgstr "Cartafoles locais" -#: ../mail/mail-ops.c:2016 +#: ../mail/mail-ops.c:2123 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Descargando %d mensaxe" msgstr[1] "Descargando %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:2105 +#: ../mail/mail-ops.c:2216 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Gardando %d mensaxe" msgstr[1] "Gardando %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:2192 +#: ../mail/mail-ops.c:2312 #, c-format msgid "Error saving messages to: %s:\n" msgstr "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n" -#: ../mail/mail-ops.c:2265 -msgid "Saving attachment" -msgstr "Gardando anexo" - -#: ../mail/mail-ops.c:2285 ../mail/mail-ops.c:2295 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create output file: %s:\n" -" %s" -msgstr "" -"Non é posíbel crear o ficheiro de saída: %s:\n" -" %s" - -#: ../mail/mail-ops.c:2310 -msgid "Could not write data: " -msgstr "Non é posíbel escribir os datos: " - -#: ../mail/mail-ops.c:2454 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "Desconectando de «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:2454 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "Conectando novamente con %s" - -#: ../mail/mail-ops.c:2550 +#: ../mail/mail-ops.c:2387 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión" -#: ../mail/mail-ops.c:2636 +#: ../mail/mail-ops.c:2478 msgid "Checking Service" msgstr "Verificando o servizo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:188 +#: ../mail/mail-ops.c:2558 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disconnecting from '%s'" +msgid "Disconnecting %s" +msgstr "Desconectando de «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:2615 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing attachments" +msgstr "Gardar anexo" + +#: ../mail/mail-ops.c:2662 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "Elimináronse todas as contas." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:190 msgid "Canceling..." msgstr "Cancelando..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:440 +#: ../mail/mail-send-recv.c:434 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Enviar e recibir correo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:457 +#: ../mail/mail-send-recv.c:451 msgid "Cancel _All" msgstr "Cancelar _todo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:569 -msgid "Updating..." -msgstr "Actualizando..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:649 -msgid "Waiting..." -msgstr "Agardando..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:896 -#, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "Comprobando o correo novo" - -#: ../mail/mail-session.c:225 -#, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Introduza a frase de paso para %s" - -#: ../mail/mail-session.c:227 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introduza a frase de paso" - -#: ../mail/mail-session.c:230 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Introduza o contrasinal para %s" - -#: ../mail/mail-session.c:232 -msgid "Enter Password" -msgstr "Introduza o contrasinal" - -#: ../mail/mail-session.c:277 -#, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "O usuario cancelou a operación." +#: ../mail/mail-send-recv.c:568 +msgid "Updating..." +msgstr "Actualizando..." -#: ../mail/mail-session.c:722 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Non se proporcionou ningún enderezo de destino; foi cancelado o reenvío da " -"mensaxe." +#: ../mail/mail-send-recv.c:568 ../mail/mail-send-recv.c:652 +msgid "Waiting..." +msgstr "Agardando..." -#: ../mail/mail-session.c:731 +#: ../mail/mail-send-recv.c:902 #, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Non se encontrou ningunha conta para usar; foi cancelado o reenvío da " -"mensaxe." +msgid "Checking for new mail" +msgstr "Comprobando o correo novo" -#: ../mail/mail-tools.c:128 +#: ../mail/mail-tools.c:69 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol spool «%s»: %s" -#: ../mail/mail-tools.c:161 +#: ../mail/mail-tools.c:102 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "" "Tentando mover o correo desde unha orixe que non é unha caixa de correo «%s»" -#: ../mail/mail-tools.c:273 +#: ../mail/mail-tools.c:214 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mensaxe reenviada - %s" -#: ../mail/mail-tools.c:275 +#: ../mail/mail-tools.c:216 msgid "Forwarded message" msgstr "Mensaxe reenviada" -#: ../mail/mail-tools.c:318 -#, c-format -msgid "Invalid folder: '%s'" -msgstr "Cartafol non válido: «%s»" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:85 +#: ../mail/mail-vfolder.c:86 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Configurando o cartafol de busca: %s" -#: ../mail/mail-vfolder.c:224 +#: ../mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para '%s: %s'" -#: ../mail/mail-vfolder.c:231 +#: ../mail/mail-vfolder.c:242 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s»" @@ -13455,7 +12196,7 @@ msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s»" #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:675 +#: ../mail/mail-vfolder.c:709 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " @@ -13474,11 +12215,11 @@ msgstr[1] "" "«%s» foi actualizado debido a que se eliminou o cartafol\n" "«%s»." -#: ../mail/mail-vfolder.c:1185 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1271 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editar cartafol de busca" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1290 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1378 msgid "New Search Folder" msgstr "Cartafol de busca novo" @@ -13682,26 +12423,31 @@ msgstr "" "Maiús pode estar activada." #: ../mail/mail.error.xml.h:43 +#, fuzzy +msgid "Close message window." +msgstr "Pechar esta xanela" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Could not save signature file." msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro de sinatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:44 +#: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "Quere eliminar as mensaxes no Cartafol de busca \"{0}\"?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:46 +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do _Not Disable" msgstr "_Non desactivar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do _Not Send" msgstr "_Non enviar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "_Non sincronizar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" @@ -13709,46 +12455,58 @@ msgstr "" "Quere sincronizar localmente os cartafoles que están marcados para o uso sen " "conexión?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Quere marcar todas as mensaxes como lidas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Quere gardar as modificacións?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Enter password." msgstr "Introduza o contrasinal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Produciuse un erro ao cargar as definicións dos filtros." -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Error while performing operation." msgstr "Produciuse un erro ao efectuar a operación." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "Error while {0}." msgstr "Produciuse un erro ao {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +#, fuzzy +#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" +msgid "Failed to unsubscribe from folder." +msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol «%s»" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "O ficheiro existe mais non é posíbel sobrescribilo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "O ficheiro existe mais non é un ficheiro normal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#, fuzzy +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "O anexo non contén unha mensaxe de calendario válida" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Se continúa non poderá recuperar estas mensaxes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." @@ -13756,16 +12514,16 @@ msgstr "" "Se elimina o cartafol todo o seu contido e o dos seus subcartafoles " "eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "Se elimina o cartafol eliminarase permanentemente todo o seu contido." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Se procede, as contas proxy eliminaranse permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -13773,11 +12531,11 @@ msgstr "" "Se continúa, a información da conta e toda a\n" "información do proxy eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Se procede, a información da conta eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -13785,23 +12543,23 @@ msgstr "" "Se sae, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution sexa iniciado de " "novo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autenticación non válida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Produciuse un fallo na eliminación de correo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " @@ -13813,27 +12571,36 @@ msgstr "" "todas as formas todos os destinatarios da súa mensaxe. Para evitar isto " "debería engadir polo menos un destinatario Para: ou CC:." -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Missing folder." msgstr "Falta o cartafol." -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "N_ever" +msgstr "N_unca" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#, fuzzy +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Non foi posíbel crear a mensaxe." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "No sources selected." msgstr "Non se seleccionou ningunha orixe." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Abrir demasiadas mensaxes ao mesmo tempo pode levar moito tempo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Verifique a configuración da conta e ténteo outra vez." -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Active a conta ou envíe usando outra conta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." @@ -13841,7 +12608,7 @@ msgstr "" "Introduza un enderezo de correo válido no campo Para:. Pode buscar enderezos " "de correo premendo no botón Para: ao lado da caixa de entrada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" @@ -13851,63 +12618,67 @@ msgstr "" "HTML:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Introduza un nome único para identificar esta sinatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Please wait." msgstr "Agarde." -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Produciuse un problema ao migrar o cartafol de correo antigo \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Estase consultando o servidor sobre unha lista de mecanismos de " "autenticación compatíbeis." -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Read receipt requested." msgstr "Solicitouse unha confirmación de lectura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" "Está seguro de que quere eliminar o cartafol \"{0}\" e todos os seus " "cartafoles secundarios?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Confirma o borrado do cartafol \"{0}\"?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Reply _Privately" msgstr "Responder en pri_vado" -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Os cartafoles de busca actualizáronse automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Send private reply?" msgstr "Enviar a resposta privada?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Desexa enviar a resposta a todos os destinatarios?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +#: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Signature Already Exists" msgstr "A sinatura xa existe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -13915,7 +12686,7 @@ msgstr "" "O Evolution precisa os cartafoles de sistema para funcionar correctamente e " "non é posíbel renomear, mover nin eliminar." -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" @@ -13932,7 +12703,7 @@ msgstr "" "destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto, debería engadir polo menos " "un destinatario a Para: ou Cc:. " -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" @@ -13941,7 +12712,7 @@ msgstr "" "electrónico correcto:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" @@ -13950,11 +12721,11 @@ msgstr "" "electrónico correcto:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executábel." -#: ../mail/mail.error.xml.h:107 +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -13963,7 +12734,7 @@ msgstr "" "vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo explicitamente, se é " "necesario." -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -13971,14 +12742,14 @@ msgstr "" "Esta mensaxe non pode ser enviada porque a conta que escolleu para enviala " "non está activada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Esta mensaxe non pode ser enviada porque non se especificou ningún " "destinatario" -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." @@ -13986,11 +12757,11 @@ msgstr "" "Este servidor non é compatíbel con este tipo de autenticación e quizais non " "permita ningún tipo de autenticación." -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Modificouse esta sinatura mais non foi gardada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." @@ -13998,15 +12769,15 @@ msgstr "" "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado e nos " "seus subcartafoles." -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado." -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor GroupWise." -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" @@ -14014,19 +12785,19 @@ msgstr "" "Non é posíbel abrir o cartafol de borradores nesta conta. Quere usar no seu " "lugar o cartafol de borradores do sistema?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Unable to read license file." msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da licenza." -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "Use _Default" msgstr "Usar o pre_determinado" -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Quere usar o cartafol de borradores predefinidos?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" @@ -14036,7 +12807,12 @@ msgstr "" "mensaxes reais dun dos seus cartafoles locais ou remotos.\n" "Está seguro de que quere facer isto?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#, fuzzy +msgid "Would you like to close the message window?" +msgstr "Quere aceptala?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " @@ -14046,7 +12822,7 @@ msgstr "" "mediante unha rolda de correo, pero a rolda está tentando redireccionar a " "súa resposta de novo á rolda. Ten certeza que quere proceder?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " @@ -14056,7 +12832,7 @@ msgstr "" "correo, pero está respondendo de forma privada ao remitente, non á rolda. " "Ten certeza seguro que quere proceder?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" @@ -14064,31 +12840,31 @@ msgstr "" "Está respondendo a un correo electrónico que se enviou a moitos " "destinatarios. Ten certeza que quere responder a TODOS eles?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Vostede non ten os permisos suficientes para eliminar este correo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Non encheu toda a información requirida." -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Ten mensaxes non enviadas. Aínda así quere saír?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome." -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca." -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "You must specify a folder." msgstr "Debe especificar un cartafol." -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -14098,125 +12874,142 @@ msgstr "" "Fágao seleccionando os cartafoles individualmente, ou seleccionando todos os " "cartafoles locais e todos os cartafoles remotos ou ambos." -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "" "Produciuse un fallo no seu inicio de sesión no servidor \"{0}\" como \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#, fuzzy +msgid "_Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "_Append" msgstr "_Engadir" -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "_Discard changes" msgstr "_Rexeitar as modificacións" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:887 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1036 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Baleirar o lixo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "_Expunge" msgstr "_Compactar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +msgid "_No" +msgstr "_Non" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "_Open Messages" msgstr "_Abrir mensaxes" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "_Send Receipt" msgstr "_Enviar confirmación" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "_Synchronize" msgstr "_Sincronizar" -#: ../mail/message-list.c:1170 +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "_Yes" +msgstr "_Si" + +#: ../mail/message-list.c:1213 msgid "Unseen" msgstr "Non vista" -#: ../mail/message-list.c:1171 +#: ../mail/message-list.c:1214 msgid "Seen" msgstr "Vista" -#: ../mail/message-list.c:1172 +#: ../mail/message-list.c:1215 msgid "Answered" msgstr "Respondida" -#: ../mail/message-list.c:1173 +#: ../mail/message-list.c:1216 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviada" -#: ../mail/message-list.c:1174 +#: ../mail/message-list.c:1217 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples mensaxes non vistas" -#: ../mail/message-list.c:1175 +#: ../mail/message-list.c:1218 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiples mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:1179 +#: ../mail/message-list.c:1222 msgid "Lowest" msgstr "A máis baixa" -#: ../mail/message-list.c:1180 +#: ../mail/message-list.c:1223 msgid "Lower" msgstr "Inferior" -#: ../mail/message-list.c:1184 +#: ../mail/message-list.c:1227 msgid "Higher" msgstr "Superior" -#: ../mail/message-list.c:1185 +#: ../mail/message-list.c:1228 msgid "Highest" msgstr "A máis alta" -#: ../mail/message-list.c:1795 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 +#: ../mail/message-list.c:1837 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1802 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 +#: ../mail/message-list.c:1844 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoxe ás %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1811 +#: ../mail/message-list.c:1853 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Onte ás %l:%M %p" # (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p -#: ../mail/message-list.c:1823 +#: ../mail/message-list.c:1865 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "O %A ás %k:%M" # (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p -#: ../mail/message-list.c:1831 +#: ../mail/message-list.c:1873 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "O %d de %B ás %k:%M" # (pofilter) variables: do not translate: %b -#: ../mail/message-list.c:1833 +#: ../mail/message-list.c:1875 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %B de %Y" -#: ../mail/message-list.c:2598 +#: ../mail/message-list.c:2642 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" +#: ../mail/message-list.c:2800 ../mail/message-list.etspec.h:10 +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" + #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4412 ../mail/message-list.c:4820 +#: ../mail/message-list.c:4468 ../mail/message-list.c:4892 msgid "Generating message list" msgstr "Xerando a lista de mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:4643 +#: ../mail/message-list.c:4707 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -14224,7 +13017,7 @@ msgstr "" "Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no " "elemento de menú Buscar->Limpar ou cámbieo." -#: ../mail/message-list.c:4645 +#: ../mail/message-list.c:4709 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol." @@ -14262,27 +13055,27 @@ msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Asunto - Recortado" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 msgid "Body contains" msgstr "O corpo contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452 msgid "Message contains" msgstr "A mensaxe contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1459 msgid "Recipients contain" msgstr "Os destinatarios conteñen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1466 msgid "Sender contains" msgstr "O remitente contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1473 msgid "Subject contains" msgstr "O asunto contén" @@ -14290,7 +13083,7 @@ msgstr "O asunto contén" msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." @@ -14298,7 +13091,7 @@ msgstr "" "Seleccionar esta opción significa que o Evolution só conectará co seu " "servidor LDAP se o seu servidor LDAP é compatíbel con SSL." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." @@ -14306,7 +13099,7 @@ msgstr "" "Seleccionar esta opción significa que o Evolution só conectará co seu " "servidor LDAP se o seu servidor LDAP é compatíbel TLS." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:213 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " @@ -14316,17 +13109,17 @@ msgstr "" "TLS. Isto significa que a súa conexión será insegura e que vostede será " "vulnerábel a fallos de seguranza." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:602 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:612 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "U_sar no calendario Cumpleanos e aniversarios" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:648 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" "Copiar o contido da a_xenda de enderezos localmente para unha operación sen " "conexión" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:746 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:756 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " @@ -14336,7 +13129,7 @@ msgstr "" "Proporcionouse unha lista de portos estándar. Pregunte ao seu administrador " "do sistema que porto debería especificar." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:820 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:830 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " @@ -14346,7 +13139,7 @@ msgstr "" "definir isto como \"Enderezo de correo\" require o acceso anónimo ao " "servidor LDAP." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:895 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:905 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " @@ -14358,29 +13151,29 @@ msgstr "" "todas as entradas por debaixo da súa base de busca. Un ámbito \"un\" só " "incluirá as entradas un nivel por debaixo da súa base." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1021 msgid "Server Information" msgstr "Información do servidor" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1017 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54 msgid "Searching" msgstr "Buscando" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1019 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1029 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1225 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1235 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propiedades da axenda de enderezos" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1227 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1237 msgid "New Address Book" msgstr "Nova axenda de enderezos" @@ -14421,14 +13214,26 @@ msgstr "" "verticalmente." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "evolution address book" +msgid "Primary address book" +msgstr "axenda de enderezos do Evolution" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Mostrar o nome completado automaticamente cun enderezo" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "Show preview pane" msgstr "Mostrar o panel de previsualización" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -14437,11 +13242,11 @@ msgid "" msgstr "" "O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización " "en relación coa lista de contactos. \"0\" (Visualización clásica) mostra o " -"panel de previsualización debaixo da lista de contactos. \"1" -"\" (Visualización vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da " +"panel de previsualización debaixo da lista de contactos. " +"\"1\" (Visualización vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da " "lista de contactos." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." @@ -14449,17 +13254,17 @@ msgstr "" "O número de caracteres que deben teclearse antes de que o Evolution tente " "completar automaticamente." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" "O URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" "O URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." @@ -14467,21 +13272,21 @@ msgstr "" "Se hai que forzar que se mostre o enderezo de correo co nome do contacto " "completado automaticamente na entrada." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Indica se se mostra o panel de previsualización." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1112 msgid "_Table column:" msgstr "Columna da táboa:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:164 msgid "Autocompletion" msgstr "Completado automático" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:168 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:167 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente" @@ -14524,8 +13329,8 @@ msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova" #. Create the contacts group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:58 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" @@ -14576,10 +13381,10 @@ msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Modificar as propiedades do cartafol seleccionado" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:971 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." @@ -14660,22 +13465,22 @@ msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 msgid "_Actions" msgstr "_Accións" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualización" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828 msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" @@ -14698,9 +13503,9 @@ msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1355 msgid "_Classic View" msgstr "Visualización _clásica" @@ -14709,9 +13514,9 @@ msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1362 msgid "_Vertical View" msgstr "Visualización _vertical" @@ -14720,25 +13525,25 @@ msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1656 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:744 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1661 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 msgid "Any Category" msgstr "Calquera categoría" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 msgid "Unmatched" msgstr "Sen equivalencia" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 -#: ../shell/e-shell-content.c:467 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438 +#: ../shell/e-shell-content.c:610 msgid "Advanced Search" msgstr "Busca avanzada" @@ -14899,8653 +13704,9023 @@ msgstr "_Usar unha conexión segura:" msgid "cards" msgstr "tarxetas" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u e %d substituiranse polo usuario e o dominio do enderezo de correo " +"electrónico." -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "Seleccione un calendario" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Mostrar nunha visualización diaria)" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:370 -msgid "Select a Task List" -msgstr "Seleccione unha lista de tarefas" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "05 minutes" +msgstr "05 minutos" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:380 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "I_mportar ao calendario" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutos" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:387 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "_Importar ás tarefas" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutos" -#. Create the Webcal source group -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:106 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:181 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:145 -msgid "On The Web" -msgstr "Na Web" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Alerts" +msgstr "Alertas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "Day _ends:" +msgstr "A xornada _finaliza ás:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Servidor predefinido de dispoñibilidade" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +msgid "Display alarms in _notification area only" +msgstr "Mostrar as alarmas só na área de _notificación" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +msgid "S_un" +msgstr "_Dom" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:108 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117 -msgid "Weather" -msgstr "O tempo" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "Desp_razar a visualización mensual unha semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:193 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Datas de nacementos e aniversarios" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Fuso se_cundario:" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:406 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "Cit_a" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "Select the calendars for alarm notification" +msgstr "Seleccionar os calendarios para a notificación de alarmas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:408 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "Crear unha cita nova" +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "M_ostrar un aviso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:413 -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "Ci_ta para todo o día" +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "Most_rar un aviso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:415 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Crear nova cita nova para todo o día" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:420 -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "R_eunión" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Mostrar os _números das semanas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:422 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Crear unha solicitude de cita nova" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "T_asks due today:" +msgstr "T_arefas que vencen hoxe:" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430 -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "Cale_ndario" +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "T_hu" +msgstr "_Xov" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "Crear un calendario novo" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:717 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2669 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Calendario e tarefas" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:617 +msgid "Time" +msgstr "Time" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:171 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:165 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:165 -#, c-format -msgid "" -"Error on %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro en %s:\n" -" %s" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Time format:" +msgstr "Formato horario:" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:239 -msgid "Loading calendars" -msgstr "Cargando calendario" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Empregar o fuso horario do s_istema" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:674 -msgid "_New Calendar..." -msgstr "Calendario _novo" +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "A _semana comeza en:" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:691 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "Selector de orixe do calendario" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 +msgid "Work Week" +msgstr "Semana laboral" -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1032 -#, c-format -msgid "Opening calendar at %s" -msgstr "Abrir calendario en %s" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +msgid "Work days:" +msgstr "Días laborábeis:" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 horas (AM/PM)" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "" -"Esta operación eliminará permanentemente todos os eventos marcados máis " -"antigos que o tempo seleccionado. Se continúa, non poderá recuperar estes " -"eventos." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 horas" -#. Translators: This is the first part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 -msgid "Purge events older than" -msgstr "Purgar eventos anteriores a" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534 -msgid "Copying Items" -msgstr "Copiando elementos" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Comprimir as fins de semana na visualización mensual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804 -msgid "Moving Items" -msgstr "Movendo elementos" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "_Day begins:" +msgstr "A _xornada comeza ás:" -#. Translators: Default filename part saving an event to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126 -msgid "event" -msgstr "Enviado" +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "_Fri" +msgstr "_Ven" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1128 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:210 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:504 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:621 -msgid "Save as iCalendar" -msgstr "Seleccione un calendario" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas despois de" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 -msgid "_Copy..." -msgstr "_Copiar..." +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +msgid "_Mon" +msgstr "_Lun" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291 -msgid "D_elete Calendar" -msgstr "_Eliminar o calendario" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "_Overdue tasks:" +msgstr "Tarefas _atrasadas:" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 -msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "Eliminar o calendario seleccionado" +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "_Sat" +msgstr "_Sáb" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 -msgid "Go Back" -msgstr "Atrás" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "_Mostrar horas finais das citas nas visualizacións semanal e mensual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307 -msgid "Go Forward" -msgstr "Adiante" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Di_visións horarias:" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314 -msgid "Select today" -msgstr "Seleccionar hoxe" +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "_Tue" +msgstr "_Mar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 -msgid "Select _Date" -msgstr "Seleccionar _data" +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "_Wed" +msgstr "Mé_r" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321 -msgid "Select a specific date" -msgstr "Seleccionar unha data específica" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "antes de cada aniversario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 -msgid "_New Calendar" -msgstr "Calendario _novo" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +msgid "before every appointment" +msgstr "antes de cada cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793 -msgid "Purg_e" -msgstr "D_epurar" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 +msgid "Alarm programs" +msgstr "Programas de alarma" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Depurar as reunións e as citas antigas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Pedir confirmación ao eliminar elementos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Ac_tualizar" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, no formato «#rrggbb»." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 -msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "" +"Cor de fondo para as tarefas que están pendentes, no formato «#rrggbb»." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 -msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Datas de nacementos e aniversarios" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 -msgid "Show _Only This Calendar" -msgstr "M_ostrar só este calendario" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Datas de nacementos e aniversarios" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Cop_iar a un calendario..." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Datas de nacementos e aniversarios" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Delegar cita..." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 +msgid "Calendars to run alarms for" +msgstr "Os calendarios nos que se activarán as alarmas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 -msgid "_Delete Appointment" -msgstr "_Eliminar esta cita" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgstr "" +"Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na barra de tempo (baleiro para a " +"predefinida)." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 -msgid "Delete selected appointments" -msgstr "Eliminar a cita seleccionada" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgstr "Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na visualización diaria." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 -msgid "Delete This _Occurrence" -msgstr "Eliminar esta _aparición" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Comprimir as fins de semana na visualización mensual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Eliminar esta aparición" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Confirmar a compactación" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 -msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "Eliminar _todas as aparicións" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgstr "Días nos que debe indicarse o inicio e fin das horas de traballo." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Eliminar todas as aparicións" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Aviso de cita predefinido" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 -msgid "New All Day _Event..." -msgstr "Novo _actividade de día completo" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Unidades de aviso predefinidas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 -msgid "Create a new all day event" -msgstr "Crear nova cita nova para todo o día" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Valor de aviso predefinido" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "Remi_tir como iCalendar..." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 +msgid "Directory for saving alarm audio files" +msgstr "Cartafol para gardar os ficheiros de son para alarmas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 -msgid "New _Meeting..." -msgstr "_Reunión nova" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +msgid "Free/busy server URLs" +msgstr "Os URL do servidor de dispoñibilidade" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 -msgid "Create a new meeting" -msgstr "Crear unha solicitude de cita nova" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "URL do modelo de dispoñibilidade" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Mo_ver ao calendario..." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Ocultar as tarefas terminadas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "_Cita nova..." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +msgid "Hide task units" +msgstr "Ocultar as unidades da tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Facer esta aparición _movíbel" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +msgid "Hide task value" +msgstr "Ocultar o valor da tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Abrir cita" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Posición do panel horizontal" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 -msgid "View the current appointment" -msgstr "Ver a cita actual" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "" +"Hora do fin da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a 23." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 -msgid "_Reply" -msgstr "_Responder" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "" +"Hora de comezo da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a " +"23." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 -msgid "Save as iCalendar..." -msgstr "Gardar como vCard..." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgstr "" +"Se é «true», móstrase o panel de previsualización das notas na xanela " +"principal." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "_Programar cita..." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +msgstr "" +"Se é «true», móstrase o panel de previsualización de tarasfas na xanela " +"principal." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 -msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "Depurar as reunións e as citas antigas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +msgstr "" +"Os intervalos de tempo mostrados nas visualizacións diaria e de semana " +"laboral, en minutos." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480 -msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "_Cita nova..." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "Last alarm time" +msgstr "Hora da última alarma" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 -msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "%s ao finalizar a cita" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +msgstr "" +"Lista dos fusos horarios secundarios usados recentemente cunha visualización " +"diaria." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 -msgid "Quit" -msgstr "Saír" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +msgid "List of server URLs for free/busy publishing." +msgstr "Lista dos URL do servidor para publicación de dispoñibilidade." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 -msgid "Day" -msgstr "Día" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Liña de Marcus Bains" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613 -msgid "Show one day" -msgstr "Mostrar un día" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Visualización de día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 -msgid "List" -msgstr "Lista" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Barra de tempo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620 -msgid "Show as list" -msgstr "Mostrar como unha lista" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a " +"'day_second_zones' list." +msgstr "" +"O número máximo de fusos horarios usados recentemente para recordar nunha " +"lista 'day_second_zones'." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 -msgid "Month" -msgstr "Mes" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgstr "" +"O número máximo de fusos horarios usados recentemente que hai que recordar." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627 -msgid "Show one month" -msgstr "Mostrar un mes" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Estilo da disposición das notas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632 -msgid "Week" -msgstr "Semana" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posición do panel de previsualización de notas (horizontal)" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634 -msgid "Show one week" -msgstr "Mostrar unha semana" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Posición do panel de previsualización de notas (vertical)" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641 -msgid "Show one work week" -msgstr "Mostrar unha semana" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral, de 0 a 59." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649 -msgid "Active Appointments" -msgstr "Citas activas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minuto de comezo da xornada laboral, de 0 a 59." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1663 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "Citas dos próximos sete días" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Posición do panel horizontal da visualización mensual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 -msgid "Description contains" -msgstr "A descrición contén" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Posición do panel vertical na visualización mensual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 -msgid "Summary contains" -msgstr "O resumo contén" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +#, fuzzy +#| msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." +msgstr "Número de unidades para determinar un aviso predefinido." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 -msgid "Print this calendar" -msgstr "Imprimir este calendario" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgstr "Número de unidades para determinar un aviso predefinido." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 -msgid "Preview the calendar to be printed" -msgstr "Previsualiza o calendario que se vai imprimir" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "Número de unidades para determinar cando ocultar as tarefas." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793 -msgid "Go To" -msgstr "Ir a" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Cor para as tarefas pendentes" -#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:502 -msgid "memo" -msgstr "Nota" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posición do panel horizontal entre o navegador de datas do calendario e a " +"lista de tarefas cando non está na visualización mensual, en píxeles." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634 -msgid "New _Memo" -msgstr "Nota nova" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posición do panel horizontal entre a visualización e o navegador de datas do " +"calendario e a lista de tarefas na visualización mensual, en píxeles." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 -msgid "Create a new memo" -msgstr "Crear unha nota nova" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posición do panel de previsualización de notas cando está orientado " +"verticalmente." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641 -msgid "_Open Memo" -msgstr "_Abrir nota" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Posición do panel de previsualización de tarefas cando está orientado " +"horizontalmente." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 -msgid "View the selected memo" -msgstr "Ver a nota seleccionada" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posición do panel de previsualización de tarefas cando está orientado " +"verticalmente." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "Abrir páxina _web" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar." +msgstr "" +"Posición do panel vertical entre as listas do calendario e o navegador de " +"datas do calendario." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808 -msgid "Print the selected memo" -msgstr "Ver a nota seleccionada" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posición do panel vertical, entre a visualización, o navegador de datas do " +"calendario e a lista de tarefas na visualización mensual, en píxeles." -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:619 -msgid "task" -msgstr "Tarefa" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posición do panel vertical, entre a visualización, o navegador de datas do " +"calendario e a lista de tarefas cando non está na visualización mensual, en " +"píxeles." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:681 -msgid "_Assign Task" -msgstr "_Asignar Tarefa" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Calendario principal" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Marcar como terminada" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Lista de notas principal" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +msgid "Primary task list" +msgstr "Lista de tarefas principal" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Marcar como non terminada" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." +msgstr "Programas que se poden executar polas alarmas." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 -msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "" +"Fusos horarios secundarios usados recentemente nunha visualización diaria" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772 -msgid "New _Task" -msgstr "Nova _tarefa" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +#, fuzzy +#| msgid "Recurrence date is invalid" +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "A data da recorrencia non é correcta" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 -msgid "Create a new task" -msgstr "Crear unha tarefa nova" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +msgid "Save directory for alarm audio" +msgstr "Cartafol onde gardar o son da alarma" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779 -msgid "_Open Task" -msgstr "_Abrir tarefa" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Desprazar a visualización mensual unha semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 -msgid "View the selected task" -msgstr "Ver a tarefa seleccionada" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022 -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "Remi_tir como iCalendar..." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo Rol no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007 -msgid "Print the selected task" -msgstr "Ver a tarefa seleccionada" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "" +"Mostrar os prazos finais das citas nas visualizacións semanal e mensual" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:279 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "N_ota" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "Mostrar o campo categorías no editor de eventos/reunións/tarefas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:286 -msgctxt "New" -msgid "_Shared Memo" -msgstr "Nota _compartida" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +msgstr "" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288 -msgid "Create a new shared memo" -msgstr "Crear unha nota compartida nova" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +msgid "Show display alarms in notification tray" +msgstr "Mostrar o visualizador da alarma nunha bandexa de notificación" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:296 -msgctxt "New" -msgid "Memo Li_st" -msgstr "Lista de notas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "Crear unha lista de notas nova" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Mostrar o panel de previsualización de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:233 -msgid "Loading memos" -msgstr "Cargando notas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Mostrar o panel de «Previsualización»" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:613 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "Selector de orixe de notas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo do fuso horario no editor de eventos/reunións" -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:918 -#, c-format -msgid "Opening memos at %s" -msgstr "Abrindo notas en %s" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 -msgid "Print Memos" -msgstr "Imprimir notas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" +"Mostrar os números das semanas na visualización diaria, semanal, de semana " +"laboral e no navegador do calendario" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564 -msgid "_Delete Memo" -msgstr "E_liminar mensaxe" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key." +msgstr "" +"Mostra os fusos horarios secundarios nunha visualización diaria se está " +"estabelecido. O valor é semellante ao usado na chave «timezone»." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 -msgid "_Find in Memo..." -msgstr "_Buscar na cita..." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +msgid "Task layout style" +msgstr "Estilo da disposición de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573 -msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "Buscar texto no corpo da cita mostrada" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posición do panel de previsualización de tarefas (horizontal)" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 -msgid "D_elete Memo List" -msgstr "E_liminar a lista de citas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Posición do panel de previsualización de tarefas (vertical)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 -msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "Eliminar a lista de citas seleccionadas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view." +msgstr "" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 -msgid "_New Memo List" -msgstr "Lista de notas _nova" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view." +msgstr "" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 -msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "Eliminar as notas seleccionadas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view." +msgstr "" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 -msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgstr "" +"O modelo URL para usar como modo de recuperación de datos de " +"dispoñibilidade: %u substitúese pola parte de usuario do enderezo de correo " +"e %d substitúese polo dominio." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627 -msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "M_ostrar só esta lista de notas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgstr "" +"O fuso horario predefinido que se empregará nas datas e horas do calendario, " +"como unha localización non traducida da base de datos de fusos horarios " +"Olsen, como en «America/New York»." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:706 -msgid "Memo _Preview" -msgstr "_Previsualización" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +msgstr "" +"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización " +"en relación coa lista de notas. «0» (visualización clásica) mostra o panel " +"de previsualización debaixo da lista de notas. «1» (visualización vertical) " +"mostra o panel de previsualización ao lado da lista de notas." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:708 -msgid "Show memo preview pane" -msgstr "Mostrar o panel de previsualización" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." +msgstr "" +"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización " +"en relación coa lista de tarefas. «0» (visualización clásica) mostra o panel " +"de previsualización debaixo da lista de tarefas. «1» (visualización " +"vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da lista de tarefas." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 -msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "O fuso horario secundario para unha vista diaria" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736 -msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 +msgid "" +"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " +"debug messages." +msgstr "" +"Isto pode tomar tres valores diferentes: 0 para erros; 1 para avisos e 2 " +"para as mensaxes de depuración." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "Imprimir a lista de notas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +msgid "Time divisions" +msgstr "Divisións horarias" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801 -msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "Previsualiza a lista de notas para imprimir" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 +msgid "Time the last alarm ran, in time_t." +msgstr "A hora na que se executou a última alarma, en time_t." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d nota" -msgstr[1] "%d notas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +msgid "Timezone" +msgstr "Fuso horario" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgstr ", %d seleccionada" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "Formato de hora de vinte e catro horas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223 -msgid "Delete Memos" -msgstr "E_liminar a mensaxe" +# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +#, fuzzy +#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"." +msgstr "" +"Unidades para un aviso predefinido: \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Eliminar a cita" +# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Unidades para un aviso predefinido: \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:278 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "_Tarefa" +# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Unidades para determinar cando ocultar as tarefas: \"minutes\", \"hours\" ou " +"\"days\"." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:285 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "Tarefa asigna_da" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Usar o fuso horario do sistema" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Crear unha tarefa asignada nova" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgstr "" +"Usar o fuso horario do sistema no canto do fuso horario seleccionado no " +"Evolution." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:295 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k List" -msgstr "Lista de tarefas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Posición vertical do panel" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 -msgid "Create a new task list" -msgstr "Crear unha lista de tarefas nova" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +msgid "Week start" +msgstr "Comezo da semana" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:233 -msgid "Loading tasks" -msgstr "Cargando tarefas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "O día no que comeza a semana, desde o domingo (0) até o sábado (6)." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:613 -msgid "Task List Selector" -msgstr "Selector de orixe de tarefas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." +msgstr "" +"Indica se se debe usar a bandexa de notificación para mostrar as alarmas." -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:918 -#, c-format -msgid "Opening tasks at %s" -msgstr "Abrindo tarefas en %s" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "Indica se se solicita confirmación ao eliminar unha cita ou tarefa." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 -msgid "Print Tasks" -msgstr "Imprimir tarefas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "Indica se se solicita confirmación ao expurgar citas ou tarefas." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:563 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." msgstr "" -"Esta operación eliminará permanentemente todas as tarefas marcadas como " -"terminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas tarefas.\n" -"\n" -"Está seguro de que quere eliminar estas tarefas?" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688 -msgid "_Delete Task" -msgstr "E_liminar" +"Indica se se comprimen as fins de semana na visualización mensual. Isto pon " +"o sábado e o domingo no mesmo espazo que un día laborábel." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695 -msgid "_Find in Task..." -msgstr "_Buscar na tarefa..." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgstr "" +"Indica se se mostra a hora de finalización dos eventos nas visualizacións " +"semanais e mensuais." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:697 -msgid "Search for text in the displayed task" -msgstr "Buscar texto no corpo da tarefa mostrada" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgstr "" +"Indica se se debuxa a liña Marcus Bains (liña na hora actual) no calendario." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709 -msgid "Copy..." -msgstr "_Copiar..." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "" +"Indica se se ocultan as tarefas terminadas na visualización de tarefas." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716 -msgid "D_elete Task List" -msgstr "_Eliminar a lista de tarefas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgstr "" +"Indica se se despraza a visualización mensual por semana e non por mes." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 -msgid "Delete the selected task list" -msgstr "Eliminar a lista de tarefas seleccionada" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "Indica se se estabelece un aviso predefinido para as citas." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723 -msgid "_New Task List" -msgstr "Lista de tarefas _nova" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +msgstr "Indica se se estabelece un aviso predefinido para as citas." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 -msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Indica se se mostra o campo RSVP no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 -msgid "Rename the selected task list" -msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Indica se se mostra o campo de categorías no editor de eventos/reunións" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751 -msgid "Show _Only This Task List" -msgstr "M_ostrar só esta lista de tarefas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indica se se mostra o campo de función no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765 -msgid "Mar_k as Incomplete" -msgstr "_Marcar como non terminada" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indica se se mostra o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Eliminar as tarefas terminadas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "" +"Indica se se mostran as horas en formato de vinte e catro horas en vez de " +"usar am/pm." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:870 -msgid "Task _Preview" -msgstr "_Previsualizar tarefa" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Indica se se mostra o campo de fuso horario no editor de eventos/reunións" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:872 -msgid "Show task preview pane" -msgstr "Mostrar o panel de previsualización" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indica se se mostra o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reunións" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 -msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +msgstr "" +"Indica se se mostran os números de semana en varios lugares do calendario." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:900 -msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 +msgid "Work days" +msgstr "Días laborábeis" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:908 -msgid "Active Tasks" -msgstr "Tarefas activas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Hora de finalización da xornada laboral" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "Tarefas terminadas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "Tarefas dos próximos sete días" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Hora de comezo da xornada laboral" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Tarefas atrasadas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minuto de comezo da xornada laboral" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "Tarefas con anexos" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mportar" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Imprimir a lista de tarefas" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Seleccione un calendario" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000 -msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "Previsualiza a lista de tarefas para imprimir" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:370 +msgid "Select a Task List" +msgstr "Seleccione unha lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463 -msgid "Expunging" -msgstr "Compactando" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:380 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "I_mportar ao calendario" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565 -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d tarefa" -msgstr[1] "%d tarefas" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:387 +msgid "I_mport to Tasks" +msgstr "_Importar ás tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351 -msgid "Delete Tasks" -msgstr "Tarefas terminadas" +#. Create the Webcal source group +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:111 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:191 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:146 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:98 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:155 +msgid "On The Web" +msgstr "Na Web" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353 -msgid "Delete Task" -msgstr "Eliminar a tarefa" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:120 +msgid "Weather" +msgstr "O tempo" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#. Translators: This is only for multiple messages. -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:345 -#, c-format -msgid "%d attached messages" -msgstr "%d mensaxes anexas" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:200 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:61 +msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgstr "Datas de nacementos e aniversarios" -#. Translators: "None" for a junk hook name, -#. * when the junk plugin is not enabled. -#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:89 -msgctxt "mail-junk-hook" -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:425 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "Cit_a" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:171 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:427 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Crear unha cita nova" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432 msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "_Mensaxe de correo" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "Ci_ta para todo o día" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:173 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Compor unha mensaxe de correo nova" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:434 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Crear nova cita nova para todo o día" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "Carta_fol de correo" +msgid "M_eeting" +msgstr "R_eunión" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Crear un cartafol novo de correo" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Crear unha solicitude de cita nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:481 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Contas de correo" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:449 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "Cale_ndario" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:489 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "Preferencias de correo" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Crear un calendario novo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:497 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Preferencias do editor" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:754 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Calendario e tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:505 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferencias de rede" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error on %s: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Erro en %s:\n" +" %s" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:880 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:883 -msgid "_Disable Account" -msgstr "Desactivar conta" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:238 +msgid "Loading calendars" +msgstr "Cargando calendario" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:882 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desactivar conta" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:662 +msgid "_New Calendar..." +msgstr "Calendario _novo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:889 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "" -"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas en todos os cartafoles" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:679 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "Selector de orixe do calendario" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:894 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "C_rear un cartafol de busca por busca..." +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1022 +#, c-format +msgid "Opening calendar at %s" +msgstr "Abrir calendario en %s" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:901 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexión" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:903 -msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." msgstr "" -"Descargar as mensaxes para as contas e cartafoles marcados para o modo sen " -"conexión" +"Esta operación eliminará permanentemente todos os eventos marcados máis " +"antigos que o tempo seleccionado. Se continúa, non poderá recuperar estes " +"eventos." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:908 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "Lim_par a caixa de saída" +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 +msgid "Purge events older than" +msgstr "Purgar eventos anteriores a" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:915 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Copiar cartafol a..." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534 +msgid "Copying Items" +msgstr "Copiando elementos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:917 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copiar o cartafol seleccionado noutro cartafol" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804 +msgid "Moving Items" +msgstr "Movendo elementos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:924 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Eliminar permanentemente este cartafol" +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1131 +msgid "event" +msgstr "Enviado" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:929 -msgid "E_xpunge" -msgstr "Com_pactar" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1133 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:216 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:283 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627 +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "Seleccione un calendario" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:931 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Eliminar permanentemente as mensaxes eliminadas deste cartafol" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Copiar..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:936 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "Ma_rcar todas as mensaxes como lidas" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296 +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "_Eliminar o calendario" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:938 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "Eliminar o calendario seleccionado" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:943 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Mover o cartafol a..." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 +msgid "Go Back" +msgstr "Atrás" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:945 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 +msgid "Go Forward" +msgstr "Adiante" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:950 -msgid "_New..." -msgstr "_Novo..." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 +msgid "Select today" +msgstr "Seleccionar hoxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:952 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Crear un cartafol novo para almacenar correo" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324 +msgid "Select _Date" +msgstr "Seleccionar _data" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:959 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 +msgid "Select a specific date" +msgstr "Seleccionar unha data específica" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:966 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "Actualizar o cartafol" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331 +msgid "_New Calendar" +msgstr "Calendario _novo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:973 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Modificar o nome deste cartafol" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 +msgid "Purg_e" +msgstr "D_epurar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Seleccionar o _fío da mensaxe" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "Depurar as reunións e as citas antigas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:980 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 +msgid "Re_fresh" +msgstr "Ac_tualizar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Seleccionar o fío sec_undario da mensaxe" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354 +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:987 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Seleccionar todas as respostas á mensaxe seleccionada" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:992 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "Eliminar s_ubscrición" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "M_ostrar só este calendario" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:994 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "Cop_iar a un calendario..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Baleirar o _lixo" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "_Delegar cita..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1001 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgstr "" -"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas en todas as contas" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "_Eliminar esta cita" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006 -msgid "_New Label" -msgstr "Etiqueta _nova" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "Eliminar a cita seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1015 -msgid "N_one" -msgstr "Ningún" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "Eliminar esta _aparición" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Cancelar a operación de correo actual" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "Eliminar esta aparición" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1043 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "Contraer todos os _fíos" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "Eliminar _todas as aparicións" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1045 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Contraer todos os fíos de mensaxe" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "Eliminar todas as aparicións" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1050 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "E_xpandir todos os fíos" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "Novo _actividade de día completo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1052 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "Expandir todos os fíos de mensaxe" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 +msgid "Create a new all day event" +msgstr "Crear nova cita nova para todo o día" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1057 -msgid "_Message Filters" -msgstr "Filtros de _mensaxe" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "Remi_tir como iCalendar..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422 +msgid "New _Meeting..." +msgstr "_Reunión nova" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 +msgid "Create a new meeting" +msgstr "Crear unha solicitude de cita nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1059 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Crear ou editar regras para a filtraxe do correo novo" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "Mo_ver ao calendario..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064 -msgid "Search F_olders" -msgstr "Cartaf_oles de busca" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "_Cita nova..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066 -msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "Crear ou editar as definicións de cartafoles de busca" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "Facer esta aparición _movíbel" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071 -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "_Subscricións..." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "_Abrir cita" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "" -"Subscribirse ou eliminar subscrición dos cartafoles en servidores remotos" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 +msgid "View the current appointment" +msgstr "Ver a cita actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1080 -msgid "F_older" -msgstr "Cartaf_ol" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457 +msgid "_Reply" +msgstr "_Responder" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278 +msgid "Save as iCalendar..." +msgstr "Gardar como vCard..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127 -msgid "_New Folder..." -msgstr "Cartafol _novo..." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "_Programar cita..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Mostrar _previsualización da mensaxe" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480 +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "Depurar as reunións e as citas antigas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153 -msgid "Show message preview pane" -msgstr "Mostrar a xanela de previsualización da mensaxe" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485 +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "_Cita nova..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 -msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "Mostrar as mensaxes _eliminadas" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "%s ao finalizar a cita" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161 -msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas riscándoas." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492 +msgid "Quit" +msgstr "Saír" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "Agr_upar por fíos" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616 +msgid "Day" +msgstr "Día" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169 -msgid "Threaded message list" -msgstr "Lista de mensaxes por fíos" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 +msgid "Show one day" +msgstr "Mostrar un día" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623 +msgid "List" +msgstr "Lista" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1197 -msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 +msgid "Show as list" +msgstr "Mostrar como unha lista" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205 -msgid "All Messages" -msgstr "Todas as mensaxes" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630 +msgid "Month" +msgstr "Mes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212 -msgid "Important Messages" -msgstr "Mensaxes importantes" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632 +msgid "Show one month" +msgstr "Mostrar un mes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "Mensaxes dos últimos 5 días" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637 +msgid "Week" +msgstr "Semana" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Mensaxes que non son lixo" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 +msgid "Show one week" +msgstr "Mostrar unha semana" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "Mensaxes con anexos" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 +msgid "Show one work week" +msgstr "Mostrar unha semana" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 -msgid "No Label" -msgstr "Sen etiqueta" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1654 +msgid "Active Appointments" +msgstr "Citas activas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 -msgid "Read Messages" -msgstr "Mensaxes lidas" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "Citas dos próximos sete días" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 -msgid "Recent Messages" -msgstr "Mensaxes recentes" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1699 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 +msgid "Description contains" +msgstr "A descrición contén" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 -msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensaxes non lidas" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 +msgid "Summary contains" +msgstr "O resumo contén" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 -msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 +msgid "Print this calendar" +msgstr "Imprimir este calendario" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323 -msgid "All Accounts" -msgstr "Todas as contas" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725 +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "Previsualiza o calendario que se vai imprimir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330 -msgid "Current Account" -msgstr "Conta actual" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798 +msgid "Go To" +msgstr "Ir a" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337 -msgid "Current Folder" -msgstr "Cartafol actual" +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:214 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508 +msgid "memo" +msgstr "Nota" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990 -#, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "%d seleccionado, " -msgstr[1] "%d seleccionados, " +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 +msgid "New _Memo" +msgstr "Nota nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d eliminado" -msgstr[1] "%d eliminados" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:287 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +msgid "Create a new memo" +msgstr "Crear unha nota nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 -#, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d correo non desexado" -msgstr[1] "%d correos non desexados" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 +msgid "_Open Memo" +msgstr "_Abrir nota" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020 -#, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d borrador" -msgstr[1] "%d borradores" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:266 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649 +msgid "View the selected memo" +msgstr "Ver a nota seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 -#, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d non enviado" -msgstr[1] "%d non enviados" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "Abrir páxina _web" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 -#, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d enviado" -msgstr[1] "%d enviados" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 +msgid "Print the selected memo" +msgstr "Ver a nota seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 -#, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d sen ler, " -msgstr[1] "%d sen ler, " +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:281 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:625 +msgid "task" +msgstr "Tarefa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 -#, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "%d en total" -msgstr[1] "%d en total" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687 +msgid "_Assign Task" +msgstr "_Asignar Tarefa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:559 -msgid "All Account Search" -msgstr "Buscar en todas as contas" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "_Marcar como terminada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:686 -msgid "Account Search" -msgstr "Buscar na conta" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:881 -msgid "Proxy _Logout" -msgstr "_Terminar a sesión proxy" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "_Marcar como non terminada" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:133 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Asistente de contas do Evolution" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:182 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de contas" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 +msgid "New _Task" +msgstr "Nova _tarefa" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:211 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:286 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 +msgid "Create a new task" +msgstr "Crear unha tarefa nova" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 -msgid "Language(s)" -msgstr "Idioma(s)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 +msgid "_Open Task" +msgstr "_Abrir tarefa" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 -msgid "Every time" -msgstr "Cada vez" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +msgid "View the selected task" +msgstr "Ver a tarefa seleccionada" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 -msgid "Once per day" -msgstr "Unha vez ao día" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028 +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "Remi_tir como iCalendar..." -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 -msgid "Once per week" -msgstr "Unha vez á semana" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 +msgid "Print the selected task" +msgstr "Ver a tarefa seleccionada" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 -msgid "Once per month" -msgstr "Unha vez ao mes" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437 +msgid "Selected Calendars for Alarms" +msgstr "Seleccionar calendarios para alarmas" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:201 -msgid "Add Custom Junk Header" -msgstr "Engadir unha cabeceira personalizada para o correo non desexado" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "_Hora e data:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:209 -msgid "Header Name:" -msgstr "Nome da cabeceira:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837 +msgid "_Date only:" +msgstr "Só _data:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:210 -msgid "Header Value Contains:" -msgstr "O valor da cabeceira contén:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:285 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "N_ota" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:292 +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "Nota _compartida" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:310 -msgid "Header" -msgstr "Cabeceira" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:294 +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "Crear unha nota compartida nova" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:314 -msgid "Contains Value" -msgstr "Contén o valor" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:302 +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "Lista de notas" -#. May be a better text -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:707 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:778 -#, c-format -msgid "%s plugin is available and the binary is installed." -msgstr "O engadido %s está dispoñíbel e o binario está instalado." +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "Crear unha lista de notas nova" -#. May be a better text -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:715 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:787 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:164 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:164 #, c-format msgid "" -"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." +"Error on %s\n" +"%s" msgstr "" -"O engadido %s non está dispoñíbel. Verifique se o paquete está instalado." - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:751 -msgid "No junk plugin available" -msgstr "Non hai dispoñíbel un engadido de correo non desexado" - -#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 -msgid "_Date header:" -msgstr "Data da cabeceira:" +"Erro en %s:\n" +" %s" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144 -msgid "Show _original header value" -msgstr "Mostrar tamaño _orixinal" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:232 +msgid "Loading memos" +msgstr "Cargando notas" -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Verificar se o Evolution é o aplicativo de correo predefinido" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:601 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Selector de orixe de notas" -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" -"Cada vez que se inicie o Evolution, verificar se é ou non o cliente de " -"correo predefinido." +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:906 +#, c-format +msgid "Opening memos at %s" +msgstr "Abrindo notas en %s" -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140 -msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "" -"Quere que Evolution sexa o seu cliente de correo electrónico predefinido?" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 +msgid "Print Memos" +msgstr "Imprimir notas" -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 -msgid "Hello Python" -msgstr "Ola Python" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570 +msgid "_Delete Memo" +msgstr "E_liminar mensaxe" -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 -msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "Probas de cargador de engadido Python" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "_Buscar na cita..." -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 -msgid "Python Test Plugin" -msgstr "engadido de proba de Python" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579 +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "Buscar texto no corpo da cita mostrada" -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 -msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "engadido de proba de Python para o cargador Python Eengadido." +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "E_liminar a lista de citas" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:275 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "Seleccione a información que quere importar:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "Eliminar a lista de citas seleccionadas" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:307 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "De: %s:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 +msgid "_New Memo List" +msgstr "Lista de notas _nova" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:318 -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:415 -msgid "Importing Files" -msgstr "Importando ficheiros" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "Eliminar as notas seleccionadas" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:393 -msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "Cancelouse a importación. Prema «Adiante» para continuar." +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:411 -msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "A importación rematou. Prema «Adiante» para continuar." +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "M_ostrar só esta lista de notas" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:471 -msgid "Evolution Setup Assistant" -msgstr "Asistente de configuración do Evolution" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:712 +msgid "Memo _Preview" +msgstr "_Previsualización" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:477 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvido/a" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714 +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "Mostrar o panel de previsualización" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:482 -msgid "" -"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " -"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" -"\n" -"Please click the \"Forward\" button to continue. " -msgstr "" -"Benvido/a a Evolution. As seguintes pantallas permitiranlle a Evolution " -"conectarse ás súas contas de correo e importar ficheiros desde outros " -"aplicativos.\n" -"\n" -"Prema o botón \"Adiante\" para continuar. " +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735 +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Add local address books to Evolution." -msgstr "Engadir axendas de enderezos locais ao Evolution." +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742 +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Local Address Books" -msgstr "Axendas de enderezos locais" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "Imprimir a lista de notas" -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Lista de pistas do engadido de aviso de anexos para buscar no corpo dunha " -"mensaxe" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "Previsualiza a lista de notas para imprimir" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451 -#: ../plugins/templates/templates.c:410 -msgid "Keywords" -msgstr "Palabras chave" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d nota" +msgstr[1] "%d notas" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" -"O Evolution encontrou algunhas pistas que indican que esta mensaxe debería " -"ter un anexo, mais non encontrou ningún." +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:575 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr ", %d seleccionada" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "A mensaxe non contén ningún anexo" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223 +msgid "Delete Memos" +msgstr "E_liminar a mensaxe" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add attachment..." -msgstr "_Engadir anexo..." +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Eliminar a cita" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "_Editar a mensaxe" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:284 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "_Tarefa" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Aviso de anexos" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:291 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "Tarefa asigna_da" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "Lémbralle se esquenceu engadir un anexo á mensaxe de correo." +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:293 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "Crear unha tarefa asignada nova" -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Audio" -msgstr "vCards en liña" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:301 +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "Lista de tarefas" -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Play audio attachments directly in mail messages." -msgstr "Reproducir os anexos de audio directamente desde Evolution." +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 +msgid "Create a new task list" +msgstr "Crear unha lista de tarefas nova" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:160 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:232 +msgid "Loading tasks" +msgstr "Cargando tarefas" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:191 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:601 +msgid "Task List Selector" +msgstr "Selector de orixe de tarefas" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:217 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "" -"Seleccione o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution que quere " -"restaurar" +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:906 +#, c-format +msgid "Opening tasks at %s" +msgstr "Abrindo tarefas en %s" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:230 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restaurar" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 +msgid "Print Tasks" +msgstr "Imprimir tarefas" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:569 msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " -"settings, mail filters etc." +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" msgstr "" -"Pode restaurar o Evolution desde o seu ficheiro de copia de seguranza. Isto " -"pode restaurar todos os correos, calendarios, tarefas, notas e contactos. \n" -"Tamén restaurará todas as configuracións persoais, filtros de correo etc." +"Esta operación eliminará permanentemente todas as tarefas marcadas como " +"terminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas tarefas.\n" +"\n" +"Está seguro de que quere eliminar estas tarefas?" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305 -msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "_Restaurar o Evolution desde o ficheiro de copia de seguranza" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694 +msgid "_Delete Task" +msgstr "E_liminar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:312 -msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -msgstr "Seleccione o arquivo do Evolution para restaurar:" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 +msgid "_Find in Task..." +msgstr "_Buscar na tarefa..." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315 -msgid "Choose a file to restore" -msgstr "Escolla un ficheiro para restaurar" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "Buscar texto no corpo da tarefa mostrada" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323 -msgid "Restore from backup" -msgstr "Restaurar desde unha copia de seguranza" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 +msgid "Copy..." +msgstr "_Copiar..." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361 -msgid "_Backup Evolution Settings..." -msgstr "_Respaldar axustes de Evolution…" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 +msgid "D_elete Task List" +msgstr "_Eliminar a lista de tarefas" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363 -msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "" -"Facer copia de seguranza e restaurar os datos e a configuración do Evolution" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "Eliminar a lista de tarefas seleccionada" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:368 -msgid "R_estore Evolution Settings..." -msgstr "R_estaurar axustes de Evolution…" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 +msgid "_New Task List" +msgstr "Lista de tarefas _nova" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:370 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "" -"Facer copia de seguranza e restaurar os datos e a configuración do Evolution" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:63 -msgid "Backup Evolution directory" -msgstr "Facer unha copia de seguranza do cartafol do Evolution" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Restaurar o cartafol do Evolution" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "M_ostrar só esta lista de tarefas" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67 -msgid "Check Evolution Backup" -msgstr "Verificar a copia de seguranza do Evolution" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "_Marcar como non terminada" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Reiniciar o Evolution" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Eliminar as tarefas terminadas" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "Con interface gráfica de usuario" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:876 +msgid "Task _Preview" +msgstr "_Previsualizar tarefa" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:189 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:251 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "Pechando o Evolution" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:878 +msgid "Show task preview pane" +msgstr "Mostrar o panel de previsualización" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:196 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "" -"Facendo unha copia de seguranza das contas e configuracións do Evolution" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899 +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:202 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "" -"Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution (correos, contactos, " -"calendario, tarefas e notas)" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906 +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:213 -msgid "Backup complete" -msgstr "Terminou a copia de seguranza" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 +msgid "Active Tasks" +msgstr "Tarefas activas" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:218 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:239 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:285 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "Reiniciando o Evolution" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "Tarefas terminadas" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:255 -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "Facer unha copia de seguridade dos datos de Evolution" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "Tarefas dos próximos sete días" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:260 -msgid "Extracting files from backup" -msgstr "Extraendo ficheiros da copia de seguranza" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "Tarefas atrasadas" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:267 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "Cargando a configuración do Evolution" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "Tarefas con anexos" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:274 -msgid "Removing temporary backup files" -msgstr "Eliminando os ficheiros temporais da copia de seguranza" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "Imprimir a lista de tarefas" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:281 -msgid "Ensuring local sources" -msgstr "Asegurando as orixes locais" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1006 +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "Previsualiza a lista de tarefas para imprimir" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:428 -#, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "Facendo a copia de seguranza no cartafol %s" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:468 +msgid "Expunging" +msgstr "Compactando" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:433 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:571 #, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "Restaurando desde o cartafol %s" +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d tarefa" +msgstr[1] "%d tarefas" -#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:455 -msgid "Evolution Backup" -msgstr "Copia de seguranza do Evolution" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:358 +msgid "Delete Tasks" +msgstr "Tarefas terminadas" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:455 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Restauración do Evolution" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:360 +msgid "Delete Task" +msgstr "Eliminar a tarefa" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:496 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#. Translators: This is only for multiple messages. +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:380 +#, c-format +msgid "%d attached messages" +msgstr "%d mensaxes anexas" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:497 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "" -"Agarde mentres o Evolution está facendo unha copia de seguranza dos seus " -"datos." +#. Translators: "None" for a junk hook name, +#. * when the junk plugin is not enabled. +#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:94 +msgctxt "mail-junk-hook" +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:499 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "Restaurando os datos do Evolution" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "_Mensaxe de correo" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:500 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "Agarde mentres o Evolution restaura os seus datos." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:172 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Compor unha mensaxe de correo nova" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:518 -msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "" -"Isto podería levar algún tempo, dependendo da cantidade de datos da súa " -"conta." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "Carta_fol de correo" -#. the path to the shared library -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 -msgid "Backup and Restore" -msgstr "Copia de seguranza e restaurar" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:182 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Crear un cartafol novo de correo" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 -msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." -msgstr "" -"Facer copia de seguranza e restaurar os datos e a configuración do Evolution." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:501 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "Contas de correo" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "Está seguro de que quere pechar o Evolution?" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:509 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "Preferencias de correo" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -msgstr "" -"Está seguro de que quere restaurar o Evolution desde o ficheiro de copia de " -"seguranza seleccionado?" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:517 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Preferencias do editor" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Close and Backup Evolution" -msgstr "Pechar e facer copia de seguranza de Evolution" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:525 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Preferencias de rede" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Pechar e restaurar o Evolution" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1029 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:954 +msgid "_Disable Account" +msgstr "Desactivar conta" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "Permisos insuficientes" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1031 +msgid "Disable this account" +msgstr "Desactivar conta" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "O ficheiro de copia de seguranza do Evolution non é válido" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "" +"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas en todos os cartafoles" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "Seleccione un ficheiro de copia de seguranza válido para restaurar." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1043 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "C_rear un cartafol de busca por busca..." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "O cartafol seleccionado non é escribíbel." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1050 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexión" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "" -"To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1052 +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" -"Para facer unha copia de seguranza dos seus datos e configuracións primeiro " -"debe pechar Evolution. Asegúrese que garda calquera dato sen gardar antes de " -"proceder." +"Descargar as mensaxes para as contas e cartafoles marcados para o modo sen " +"conexión" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." -msgstr "" -"Para restaurar os seus datos e configuracións primeiro debe pechar " -"Evolution. Asegúrese que garda calquera dato sen gardar antes de proceder. " -"Isto eliminará todos os datos e configuracións actuais do Evolution e " -"restauraraos desde a súa copia de seguranza." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1057 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "Lim_par a caixa de saída" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Contactos automáticos" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "_Copiar cartafol a..." -#. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 -msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "" -"Crear _automaticamente as entradas da axenda de enderezos ao enviar as " -"mensaxes" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "Copiar o cartafol seleccionado noutro cartafol" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 -msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "Seleccione a axenda de enderezos para contactos automáticos" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "Eliminar permanentemente este cartafol" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 -msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Contactos de mensaxería instantánea" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1078 +msgid "E_xpunge" +msgstr "Com_pactar" -#. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 -msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" -"_Sincronizar a información e as imaxes de contactos desde a lista de amigos " -"do Pidgin" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1080 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "Eliminar permanentemente as mensaxes eliminadas deste cartafol" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 -msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Seleccione a axenda de enderezos para a lista de amigos do Pidgin" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "Ma_rcar todas as mensaxes como lidas" -#. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 -msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "Sincronizar coa lista de _amigos agora" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas" -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1092 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "_Mover o cartafol a..." -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "" -"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" -"\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." -msgstr "" -"Evítalle o traballo duro de xestionar a súa axenda de enderezos.\n" -"\n" -"Enche automaticamente as súa axenda de enderezos cos nomes e enderezos de " -"correo electrónico ao responder as mensaxes. Tamén enche a información de " -"contacto IM desde a súa lista de amigos." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099 +msgid "_New..." +msgstr "_Novo..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "Crear un cartafol novo para almacenar correo" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:154 -#, c-format -msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." -msgstr "Bogofilter non está dispoñíbel. Instáleo primeiro." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1108 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol" -#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 -#, c-format -msgid "Error occurred while spawning %s: %s." -msgstr "Produciuse un erro ao iniciar %s: %s." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "Actualizar o cartafol" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187 -#, c-format -msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." -msgstr "O proceso fillo Bogofilter non responde; matándoo..." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "Modificar o nome deste cartafol" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:189 -#, c-format -msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." -msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo Bogofilter; terminando..." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "Seleccionar o _fío da mensaxe" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:212 -#, c-format -msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." -msgstr "" -"Produciuse un fallo na canalización co Bogofilter; o código de erro é: %d." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Converter o texto da mensaxe a _Unicode" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "Seleccionar o fío sec_undario da mensaxe" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Converter as mensaxes de correo a Unicode" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "Seleccionar todas as respostas á mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1148 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Baleirar o _lixo" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" -"Converter o texto da mensaxe a Unicode UTF-8 para unificar os tokens spam/" -"ham que veñen de diferentes conxuntos de caracteres." +"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas en todas as contas" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 -msgid "Bogofilter Junk Filter" -msgstr "Filtro de correo non desexado Bogofilter" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1155 +msgid "_New Label" +msgstr "Etiqueta _nova" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opcións do Bogofilter" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 +msgid "N_one" +msgstr "Ningún" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 -msgid "Filter junk messages using Bogofilter." -msgstr "Filtra os correos non desexados usando o Bogofilter." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 +#, fuzzy +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "_Subscricións..." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197 -msgid "Authentication failed. Server requires correct login." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" -"Produciuse un fallo na autenticación. O servidor require un inicio de sesión " -"correcto." +"Subscribirse ou eliminar subscrición dos cartafoles en servidores remotos" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199 -msgid "Given URL cannot be found." -msgstr "Non é posíbel encontrar o URL fornecido." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:314 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 -#, c-format -msgid "" -"Server returned unexpected data.\n" -"%d - %s" -msgstr "" -"O servidor devolveu datos non esperados.\n" -"%d - %s" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "Cancelar a operación de correo actual" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584 -msgid "Failed to parse server response." -msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar delegados:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "Contraer todos os _fíos" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427 -msgid "Events" -msgstr "Finaliza" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "Contraer todos os fíos de mensaxe" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:449 -msgid "User's calendars" -msgstr "Calendario novo" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "E_xpandir todos os fíos" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628 -msgid "Failed to get server URL." -msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse no servidor LDAP." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "Expandir todos os fíos de mensaxe" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1277 -msgid "Searching for user's calendars..." -msgstr "Buscando os contactos..." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 +msgid "_Message Filters" +msgstr "Filtros de _mensaxe" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665 -msgid "Could not find any user calendar." -msgstr "Non é posíbel localizar ningún calendario" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "Crear ou editar regras para a filtraxe do correo novo" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794 -#, c-format -msgid "Previous attempt failed: %s" -msgstr "Produciuse un fallo no intento anterior: %s" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 +msgid "Search F_olders" +msgstr "Cartaf_oles de busca" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796 -#, c-format -msgid "Previous attempt failed with code %d" -msgstr "Produciuse un fallo no intento anterior co código %d" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "Crear ou editar as definicións de cartafoles de busca" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801 -#, c-format -msgid "Enter password for user %s on server %s" -msgstr "Introduza o contrasinal para %s no servidor %s" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "_Subscricións..." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860 -#, c-format -msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" -msgstr "Non é posíbel crear a mensaxe para o URL «%s»" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +msgid "F_older" +msgstr "Cartaf_ol" -#. fetch content -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1095 -msgid "Searching folder content..." -msgstr "Buscando nos contidos do cartafol..." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250 +msgid "_Label" +msgstr "_Etiqueta" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1138 -msgid "List of available calendars:" -msgstr "Calendarios locais" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290 +msgid "_New Folder..." +msgstr "Cartafol _novo..." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1175 -msgid "Supports" -msgstr "Compatibilidade con Hula" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1318 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "Mostrar _previsualización da mensaxe" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 -#, c-format -msgid "Failed to create thread: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalización: %s" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 +msgid "Show message preview pane" +msgstr "Mostrar a xanela de previsualización da mensaxe" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1362 -#, c-format -msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" -msgstr "O URL do servidor «%s» non é un URL válido" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326 +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "Mostrar as mensaxes _eliminadas" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1368 -msgid "Browse for a CalDAV calendar" -msgstr "Explorar por un calendario CalDAV" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1328 +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas riscándoas." -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "Agr_upar por fíos" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:308 -msgid "Use _SSL" -msgstr "Usar _SSL" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 +msgid "Threaded message list" +msgstr "Lista de mensaxes por fíos" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235 -msgid "Brows_e server for a calendar" -msgstr "_Explorar o servidor por un calendario" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:630 -msgid "Re_fresh:" -msgstr "Actuali_zar:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1364 +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 -msgid "Add CalDAV support to Evolution." -msgstr "Engade a compatibilidade de CalDAV con Evolution." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372 +msgid "All Messages" +msgstr "Todas as mensaxes" -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 -msgid "CalDAV Support" -msgstr "Compatibilidade de CalDAV" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379 +msgid "Important Messages" +msgstr "Mensaxes importantes" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125 -msgid "_Customize options" -msgstr "Personalizar as op_cións" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "Mensaxes dos últimos 5 días" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144 -msgid "File _name:" -msgstr "Nome do f_icheiro:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "Mensaxes que non son lixo" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148 -msgid "Choose calendar file" -msgstr "Escoller ficheiro de calendario" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Mensaxes con anexos" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196 -msgid "On open" -msgstr "Ao abrir" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 +msgid "No Label" +msgstr "Sen etiqueta" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197 -msgid "On file change" -msgstr "Cambio de ficheiro" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1414 +msgid "Read Messages" +msgstr "Mensaxes lidas" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198 -msgid "Periodically" -msgstr "Periodicamente" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421 +msgid "Recent Messages" +msgstr "Mensaxes recentes" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 -msgid "Force read _only" -msgstr "Forzar s_ó lectura" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1428 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Mensaxes non lidas" -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Add local calendars to Evolution." -msgstr "Engadir calendarios locais a Evolution." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1480 +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen" -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Local Calendars" -msgstr "Calendarios locais" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1490 +msgid "All Accounts" +msgstr "Todas as contas" -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134 -msgid "_Secure connection" -msgstr "Conexión _segura" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1497 +msgid "Current Account" +msgstr "Conta actual" -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194 -msgid "Userna_me:" -msgstr "No_me de usuario:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1504 +msgid "Current Folder" +msgstr "Cartafol actual" -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 -msgid "Add web calendars to Evolution." -msgstr "Engadir calendarios web a Evolution." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "%d seleccionado, " +msgstr[1] "%d seleccionados, " -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 -msgid "Web Calendars" -msgstr "Calendarios web" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d eliminado" +msgstr[1] "%d eliminados" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Tempo: néboa" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d correo non desexado" +msgstr[1] "%d correos non desexados" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Tempo: anubrado" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d borrador" +msgstr[1] "%d borradores" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Tempo: noite anubrada" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d non enviado" +msgstr[1] "%d non enviados" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Tempo: con nubes" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d enviado" +msgstr[1] "%d enviados" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Tempo: chuvascos" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078 +#, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d sen ler, " +msgstr[1] "%d sen ler, " -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Tempo: neve" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "%d en total" +msgstr[1] "%d en total" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Tempo: sol" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:564 +msgid "All Account Search" +msgstr "Buscar en todas as contas" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Tempo: noite despexada" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:747 +msgid "Account Search" +msgstr "Buscar na conta" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Tempo: treboadas" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952 +msgid "Proxy _Logout" +msgstr "_Terminar a sesión proxy" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222 -msgid "Select a location" -msgstr "Seleccione unha localización" +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Asistente de contas do Evolution" -#. Translators: "None" location for a weather calendar -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373 -msgctxt "weather-cal-location" -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 +msgid "Account Editor" +msgstr "Editor de contas" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448 -msgid "_Units:" -msgstr "_Unidades:" +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:455 -msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" -msgstr "Métrico (Centígrados, cm etc.)" +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 +msgid "Language(s)" +msgstr "Idioma(s)" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456 -msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" -msgstr "Non métrico (Fahrenheit, polgadas etc.)" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +msgid "Every time" +msgstr "Cada vez" -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 -msgid "Add weather calendars to Evolution." -msgstr "Engadir calendarios de metereoloxía a Evolution." +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 +msgid "Once per day" +msgstr "Unha vez ao día" -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 -msgid "Weather Calendars" -msgstr "Calendarios meteorolóxicos" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 +msgid "Once per week" +msgstr "Unha vez á semana" -#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55 -#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201 -msgid "Contacts map" -msgstr "Contactos: " +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:95 +msgid "Once per month" +msgstr "Unha vez ao mes" -#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56 -msgid "Show a map of all the contacts" -msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:177 +msgid "Add Custom Junk Header" +msgstr "Engadir unha cabeceira personalizada para o correo non desexado" -#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1 -msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." -msgstr "" -"Engadir un mapa que mostre a localización dos contactos cando sexa posíbel." +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:185 +msgid "Header Name:" +msgstr "Nome da cabeceira:" -#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2 -msgid "Map for contacts" -msgstr "Sen contactos" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:186 +msgid "Header Value Contains:" +msgstr "O valor da cabeceira contén:" -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232 -msgid "Select folder to import OE folder into" -msgstr "Seleccione un cartafol onde importar o cartafol de OE" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:286 +msgid "Header" +msgstr "Cabeceira" -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:251 -msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "Importando os datos do Outlook Express" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:290 +msgid "Contains Value" +msgstr "Contén o valor" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "Importar as mensaxes do Outlook desde un ficheiro DBX" +#. May be a better text +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:758 +#, c-format +msgid "%s plugin is available and the binary is installed." +msgstr "O engadido %s está dispoñíbel e o binario está instalado." -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Importar DBX do Outlook" +#. May be a better text +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:695 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:767 +#, c-format +msgid "" +"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." +msgstr "" +"O engadido %s non está dispoñíbel. Verifique se o paquete está instalado." -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "Cartafol persoal do Outlook Expres 5/6 (.dbx)" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:731 +msgid "No junk plugin available" +msgstr "Non hai dispoñíbel un engadido de correo non desexado" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:83 -msgid "Mark as _default address book" -msgstr "Marcar como a axenda de enderezos pre_determinada" +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1114 +msgid "_Date header:" +msgstr "Data da cabeceira:" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:96 -msgid "A_utocomplete with this address book" -msgstr "Mostrar o nome completado automaticamente cun enderezo" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1115 +msgid "Show _original header value" +msgstr "Mostrar tamaño _orixinal" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:105 -msgid "Mark as _default calendar" -msgstr "Marcar como calendario pre_determinado" +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Verificar se o Evolution é o aplicativo de correo predefinido" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:106 -msgid "Mark as _default task list" -msgstr "Marcar como a lista de tarefas pre_determinada" +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"Cada vez que se inicie o Evolution, verificar se é ou non o cliente de " +"correo predefinido." -#: ../plugins/default-source/default-source.c:107 -msgid "Mark as _default memo list" -msgstr "Marcar como a lista de notas pre_determinada" +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" +msgstr "" +"Quere que Evolution sexa o seu cliente de correo electrónico predefinido?" -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 -msgid "Default Sources" -msgstr "Orixes predefinidas" +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "" -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." -msgstr "Marque a sua axenda de enderezos e calendario predefinido." +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "" +"O Evolution está actualmente desconectado.\n" +"Prema neste botón para traballar conectado." -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Listaxe de cabeceiras personalizadas" +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "Iniciar en modo sen conexión" -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +#, fuzzy msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." msgstr "" -"A chave especifica a listaxe de cabeceiras personalizadas que quere engadir " -"a unha mensaxe saínte. O formato para especificar unha cabeceira e un valor " -"de cabeceira é: Nome da cabeceira personalizada seguido de \"=\" e os " -"valores separados por \";\"" +"O Evolution está actualmente desconectado.\n" +"Prema neste botón para traballar conectado." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 -msgid "Security:" -msgstr "Seguranza:" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 +msgid "Author(s)" +msgstr "Autoría" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 -msgid "Unclassified" -msgstr "Sen clasificar" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Xestor de engadidos" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 -msgid "Protected" -msgstr "Protexido" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:267 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "Nota: algunhas modificacións non serán efectivas até que reinicie" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296 +msgid "Overview" +msgstr "Visión xeral" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 -msgid "Top secret" -msgstr "Alto secreto" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448 +msgid "Plugin" +msgstr "engadido" -#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, -#. indicating the header will not be added to a mail message -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379 -msgctxt "email-custom-header" -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486 +msgid "_Plugins" +msgstr "_Engadidos" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:571 -msgid "_Custom Header" -msgstr "Cabeceira p_ersonalizada" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Activar e desactivar engadidos" -#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:830 -msgid "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." -msgstr "" -"O formato para especificar un valor de chave para unha Cabeceira " -"personalizada é:\n" -"Nome dos valores da chave para unha Cabeceira personalizada separados por \";" -"\"." +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 +msgid "Hello Python" +msgstr "Ola Python" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:884 -msgid "Key" -msgstr "Chave" +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 +msgid "Python Plugin Loader tests" +msgstr "Probas de cargador de engadido Python" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:900 -#: ../plugins/templates/templates.c:416 -msgid "Values" -msgstr "Valores" +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 +msgid "Python Test Plugin" +msgstr "engadido de proba de Python" -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 -msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "Engade unha cabeceira personalizada nas mensaxes de correo saíntes." +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 +msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." +msgstr "engadido de proba de Python para o cargador Python Eengadido." -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Custom Header" -msgstr "Cabeceira personalizada" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:276 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:399 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "Seleccione a información que quere importar:" -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "Cabeceira personalizada de correo electrónico" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:308 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:555 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "De: %s:" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" -msgstr "" -"Lanza automaticamente o editor ao presionar unha tecla no editor de correo" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:319 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416 +msgid "Importing Files" +msgstr "Importando ficheiros" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:126 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Lanzar automaticamente cando se edite un novo correo" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:394 +msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." +msgstr "Cancelouse a importación. Prema «Adiante» para continuar." -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Editor externo predefinido" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:412 +msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." +msgstr "A importación rematou. Prema «Adiante» para continuar." -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "A orde predefinida que se debe usar como o editor." +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:482 +msgid "Evolution Setup Assistant" +msgstr "Asistente de configuración do Evolution" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "A orde que se executará para iniciar o editor: " +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:488 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvido/a" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:116 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:493 msgid "" -"For Emacs use \"xemacs\"\n" -"For VI use \"gvim -f\"" +"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " +"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" +"\n" +"Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" -"Para o Emacs use \"xemacs\"\n" -"Para o VI use \"gvim -f\"" +"Benvido/a a Evolution. As seguintes pantallas permitiranlle a Evolution " +"conectarse ás súas contas de correo e importar ficheiros desde outros " +"aplicativos.\n" +"\n" +"Prema o botón \"Adiante\" para continuar. " -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:382 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384 -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "Compoñer no editor externo" +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Add local address books to Evolution." +msgstr "Engadir axendas de enderezos locais ao Evolution." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor externo" +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Local Address Books" +msgstr "Axendas de enderezos locais" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 -msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" msgstr "" -"Empregar un editor externo para crear mensaxes de correo en texto simple." +"Lista de pistas do engadido de aviso de anexos para buscar no corpo dunha " +"mensaxe" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "Non é posíbel crear un Cartafol temporal" +#. Check buttons +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "O editor non é iniciábel" +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451 +#: ../plugins/templates/templates.c:411 +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras chave" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" -"O Evolution non é capaz de crear un ficheiro temporal para gardar o seu " -"correo. Ténteo de novo máis tarde." +"O Evolution encontrou algunhas pistas que indican que esta mensaxe debería " +"ter un anexo, mais non encontrou ningún." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "External editor still running" -msgstr "Todavía está executándose o editor externo" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "A mensaxe non contén ningún anexo" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." -msgstr "" -"Xa está executándose o editor externo. A xanela do editor de correo non pode " -"ser pechada mentres o editor estea activo." +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "_Add attachment..." +msgstr "_Engadir anexo..." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "_Editar a mensaxe" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Aviso de anexos" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "Lémbralle se esquenceu engadir un anexo á mensaxe de correo." + +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Audio" +msgstr "vCards en liña" + +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Play audio attachments directly in mail messages." +msgstr "Reproducir os anexos de audio directamente desde Evolution." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183 +#, fuzzy +msgid "Select name of the Evolution back up file" +msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216 +#, fuzzy +msgid "_Restart Evolution after back up" +msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242 +#, fuzzy +msgid "Select name of the Evolution back up file to restore" msgstr "" -"O editor externo configurado nas súas preferencias do engadido non pode ser " -"iniciado. Tente configurar un editor diferente." +"Seleccione o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution que quere " +"restaurar" -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Inserir a imaxe da cara predefinida" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restaurar" -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323 +#, fuzzy msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +"You can restore Evolution from your back up. It can restore all the Mails, " +"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +"settings, mail filters etc." msgstr "" -"Indica se inserir unha imaxe de cara ás mensaxes saíntes de forma " -"predefinida. A imaxe debe estabelecerse antes de activar isto, doutro xeito " -"non acontecerá nada." +"Pode restaurar o Evolution desde o seu ficheiro de copia de seguranza. Isto " +"pode restaurar todos os correos, calendarios, tarefas, notas e contactos. \n" +"Tamén restaurará todas as configuracións persoais, filtros de correo etc." -#: ../plugins/face/face.c:286 -msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" -msgstr "Seleccionar un png (48*48) de tamaño < 700bytes" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330 +#, fuzzy +msgid "_Restore Evolution from the back up file" +msgstr "_Restaurar o Evolution desde o ficheiro de copia de seguranza" -#: ../plugins/face/face.c:296 -msgid "Image files" -msgstr "Importación de ficheiros" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 +msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" +msgstr "Seleccione o arquivo do Evolution para restaurar:" -#: ../plugins/face/face.c:355 -msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "_Inserir a imaxe de cara predefinida" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340 +msgid "Choose a file to restore" +msgstr "Escolla un ficheiro para restaurar" -#: ../plugins/face/face.c:366 -msgid "Load new _Face picture" -msgstr "Caragar a imaxe da nova _cara" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348 +#, fuzzy +msgid "Restore from back up" +msgstr "Restaurar desde unha copia de seguranza" -#: ../plugins/face/face.c:422 -msgid "Include _Face" -msgstr "I_ncluír fíos" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "Fa_cer unha copia de seguranza dos datos do Evolution..." -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "Anexa unha pequena imaxe da súa cara ás mensaxes saíntes" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388 +#, fuzzy +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "" +"Facer copia de seguranza e restaurar os datos e a configuración do Evolution" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 -msgid "Failed Read" -msgstr "Cabeceira da táboa" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "R_estaurar os datos do Evolution..." -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "O valor da data non é válido" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "" +"Facer copia de seguranza e restaurar os datos e a configuración do Evolution" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Not an image" -msgstr "_Sen imaxe" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "Facer unha copia de seguranza do directorio do Evolution" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Restaurar o cartafol do Evolution" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "Non foi posíbel enviar o elemento!" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 +#, fuzzy +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "Verificar a copia de seguranza do Evolution" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 -msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "O ficheiro que seleccionou non semella ser unha imaxe .png. Erro: {0}" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Reiniciar o Evolution" -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:274 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:87 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "Con interface gráfica de usuario" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:289 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:399 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "Pechando o Evolution" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:437 -#, c-format -msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:296 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "" -"Introduza o contrasinal para que o usuario %s acceda aos calendarios " -"subscritos." +"Facendo unha copia de seguranza das contas e configuracións do Evolution" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 -#, c-format -msgid "" -"Cannot read data from Google server.\n" -"%s" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" -"Non é posíbel ler datos desde o servidor do Google.\n" -"%s" +"Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution (correos, contactos, " +"calendario, tarefas e notas)" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:953 -msgid "Unknown error." -msgstr "Erro descoñecido." +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317 +msgid "Back up complete" +msgstr "Terminou a copia de seguranza" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:634 -msgid "Cal_endar:" -msgstr "Cal_endario:" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:322 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:496 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "Reiniciando o Evolution" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669 -msgid "Retrieve _List" -msgstr "Obter a _lista" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:403 +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "Facer unha copia de seguridade dos datos de Evolution" -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 -msgid "Add Google Calendars to Evolution." -msgstr "Engadir calendario de Google a Evolution." +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:409 +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "Extraendo ficheiros da copia de seguranza" -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 -msgid "Google Calendars" -msgstr "Calendarios de Google" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:466 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "Cargando a configuración do Evolution" -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447 -msgid "Checklist" -msgstr "Lista de verificación" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:481 +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "Eliminando os ficheiros temporais da copia de seguranza" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112 -msgid "New _Shared Folder..." -msgstr "Cartafol _compartido novo..." +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 +msgid "Ensuring local sources" +msgstr "Asegurando as orixes locais" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119 -msgid "_Proxy Login..." -msgstr "Iniciar sesión no _proxy..." +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:678 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "Facendo a copia de seguranza no cartafol %s" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170 -msgid "Junk Mail Settings..." -msgstr "Configuración do correo non desexado..." +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:683 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "Restaurando desde o cartafol %s" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177 -msgid "Track Message Status..." -msgstr "Seguir o estado da mensaxe..." +#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 +msgid "Evolution Back up" +msgstr "Copia de seguranza do Evolution" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183 -msgid "Retract Mail" -msgstr "Anular correo" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Restauración do Evolution" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338 -msgid "Accept Tentatively" -msgstr "Aceptar provisionalmente" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:746 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352 -msgid "Rese_nd Meeting..." -msgstr "Ree_nviar cita..." +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:747 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "" +"Agarde mentres o Evolution está facendo unha copia de seguranza dos seus " +"datos." -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 -msgid "Create folder" -msgstr "Crear cartafol" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:749 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "Restaurando os datos do Evolution" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:217 -#, c-format -msgid "" -"The user '%s' has shared a folder with you\n" -"\n" -"Message from '%s'\n" -"\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"\n" -"Click 'Apply' to install the shared folder\n" -"\n" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:750 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." +msgstr "Agarde mentres o Evolution restaura os seus datos." + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:768 +msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" -"O usuario «%s» compartiu un cartafol con vostede\n" -"\n" -"Mensaxe de «%s»\n" -"\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"\n" -"Prema en 'adiante' para instalar o cartafol compartido\n" -"\n" +"Isto podería levar algún tempo, dependendo da cantidade de datos da súa " +"conta." -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:229 -msgid "Install the shared folder" -msgstr "Instalar o cartafol compartido" +#. the path to the shared library +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "Back up and Restore" +msgstr "Copia de seguranza e restaurar" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:233 -msgid "Shared Folder Installation" -msgstr "Instalación de cartafol compartido" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." +msgstr "" +"Facer copia de seguranza e restaurar os datos e a configuración do Evolution." -#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82 -msgid "Junk Settings" -msgstr "Configuración de correo non desexado" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Está seguro de que quere pechar o Evolution?" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3 -msgid "Junk Mail Settings" -msgstr "Configuración de correo non desexado" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" +msgstr "" +"Está seguro de que quere restaurar o Evolution desde o ficheiro de copia de " +"seguranza seleccionado?" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1 -msgid "Email:" -msgstr "Correo electrónico:" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Close and Back up Evolution" +msgstr "Pechar e facer unha copia de seguranza do Evolution" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2 -msgid "Junk List:" -msgstr "Lista de correo non dese_xado" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "Close and Restore Evolution" +msgstr "Pechar e restaurar o Evolution" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activar" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Permisos insuficientes" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7 -msgid "_Junk List" -msgstr "Lista de correo non dese_xado" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "Invalid Evolution back up file" +msgstr "O ficheiro de copia de seguranza do Evolution non é válido" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Remove" -msgstr "E_liminar" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +msgid "Please select a valid back up file to restore." +msgstr "Seleccione un ficheiro de copia de seguranza válido para restaurar." -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81 -msgid "Message Retract" -msgstr "Retirada de mensaxe" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "O cartafol seleccionado non é escribíbel." -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +#, fuzzy msgid "" -"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " -"sure you want to do this?" +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" -"Ao retirar unha mensaxe pode eliminala da caixa de correo do destinatario. " -"Está seguro de que quere facer isto?" +"Para facer unha copia de seguranza dos seus datos e configuracións primeiro " +"debe pechar Evolution. Asegúrese que garda calquera dato sen gardar antes de " +"proceder." -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111 -msgid "Message retracted successfully" -msgstr "Mensaxe anulada con éxito" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "" +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " +"up." +msgstr "" +"Para restaurar os seus datos e configuracións primeiro debe pechar " +"Evolution. Asegúrese que garda calquera dato sen gardar antes de proceder. " +"Isto eliminará todos os datos e configuracións actuais do Evolution e " +"restauraraos desde a súa copia de seguranza." -#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202 -msgid "Insert Send options" -msgstr "Introducir opcións de envío" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "Contactos automáticos" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 -msgid "Add Send Options to GroupWise messages" -msgstr "Engadir as Opcións de envío ás mensaxes do GroupWise" +#. Enable BBDB checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "" +"Crear _automaticamente as entradas da axenda de enderezos ao enviar as " +"mensaxes" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 -msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." -msgstr "Axuste os detalles das súas contas GroupWise." +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 +msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgstr "Seleccione a axenda de enderezos para contactos automáticos" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 +msgid "Instant Messaging Contacts" +msgstr "Contactos de mensaxería instantánea" + +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +msgstr "" +"_Sincronizar a información e as imaxes de contactos desde a lista de amigos " +"do Pidgin" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "Seleccione a axenda de enderezos para a lista de amigos do Pidgin" + +#. Synchronize now button. +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "Sincronizar coa lista de _amigos agora" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "BBDB" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 +msgid "" +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." +msgstr "" +"Evítalle o traballo duro de xestionar a súa axenda de enderezos.\n" +"\n" +"Enche automaticamente as súa axenda de enderezos cos nomes e enderezos de " +"correo electrónico ao responder as mensaxes. Tamén enche a información de " +"contacto IM desde a súa lista de amigos." -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 -msgid "GroupWise Features" -msgstr "Funcionalidades do Groupwise" +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163 +#, c-format +msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." +msgstr "Bogofilter non está dispoñíbel. Instáleo primeiro." -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1 -msgid "Message retract failed" -msgstr "Produciuse un fallo ao retirar a mensaxe" +#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:167 +#, c-format +msgid "Error occurred while spawning %s: %s." +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar %s: %s." -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2 -msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." -msgstr "O servidor non permite que a mensaxe seleccionada sexa retirada." +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196 +#, c-format +msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." +msgstr "O proceso fillo Bogofilter non responde; matándoo..." -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1 -msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:198 +#, c-format +msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." +msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo Bogofilter; terminando..." + +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:221 +#, c-format +msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "" -"A conta "{0}" xa existe. Verifique a súa árbore de cartafoles." +"Produciuse un fallo na canalización co Bogofilter; o código de erro é: %d." -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2 -msgid "Account Already Exists" -msgstr "A conta xa existe" +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Converter o texto da mensaxe a _Unicode" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3 -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1 -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1 -msgid "Invalid user" -msgstr "Usuario non válido" +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Converter as mensaxes de correo a Unicode" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" -"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " -"address and try again." +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." msgstr "" -"O inicio de sesión no proxy "{0}" non tivo éxito. Verifique o seu " -"enderezo de correo e ténteo de novo." +"Converter o texto da mensaxe a Unicode UTF-8 para unificar os tokens spam/" +"ham que veñen de diferentes conxuntos de caracteres." -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 -msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" -msgstr "Non é posíbel conceder o acceso ao proxy ao usuario "{0}"" +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 +msgid "Bogofilter Junk Filter" +msgstr "Filtro de correo non desexado Bogofilter" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4 -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2 -msgid "Specify User" -msgstr "Especifique o usuario" +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Opcións do Bogofilter" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6 -msgid "You have already given proxy permissions to this user." -msgstr "Xa lle concedeu os permisos de proxy a este usuario." +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 +msgid "Filter junk messages using Bogofilter." +msgstr "Filtra os correos non desexados usando o Bogofilter." -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8 -msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197 +msgid "Authentication failed. Server requires correct login." msgstr "" -"Ten que especificar un nome de usuario válido para concederlle os dereitos " -"de proxy." +"Produciuse un fallo na autenticación. O servidor require un inicio de sesión " +"correcto." -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3 -msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" -msgstr "" -"Non pode compartir este cartafol co usuario especificado "{0}"" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199 +msgid "Given URL cannot be found." +msgstr "Non é posíbel encontrar o URL fornecido." -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4 -msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" -msgstr "Ten que especificar un nome de usuario que queira engadir á lista" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 +#, c-format +msgid "" +"Server returned unexpected data.\n" +"%d - %s" +msgstr "" +"O servidor devolveu datos non esperados.\n" +"%d - %s" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 -msgid "Do you want to resend the meeting?" -msgstr "Está seguro de que quere reenviar esta cita?" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584 +msgid "Failed to parse server response." +msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar delegados:" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2 -msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" -msgstr "Está seguro de que quere reenviar esta cita recorrente?" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427 +msgid "Events" +msgstr "Finaliza" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3 -msgid "Do you want to retract the original item?" -msgstr "Quere retirar o ítem orixinal?" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:449 +msgid "User's calendars" +msgstr "Calendario novo" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4 -msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." -msgstr "O orixinal será eliminado das caixas de correo dos receptores." +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628 +msgid "Failed to get server URL." +msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse no servidor LDAP." -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5 -msgid "This is a recurring meeting" -msgstr "Esta é unha cita recorrente" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1277 +msgid "Searching for user's calendars..." +msgstr "Buscando os contactos..." -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6 -msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." -msgstr "Isto creará unha nova cita usando os detalles coñecidos da cita. " +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665 +msgid "Could not find any user calendar." +msgstr "Non é posíbel localizar ningún calendario" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 -msgid "" -"This will create a new meeting with the existing meeting details. The " -"recurrence rule needs to be re-entered." -msgstr "" -"Isto creará unha nova cita cos detalles coñecidos da cita. A regra de " -"recorrencia é preciso que se reintroduza." +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794 +#, c-format +msgid "Previous attempt failed: %s" +msgstr "Produciuse un fallo no intento anterior: %s" -#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9 -msgid "Would you like to accept it?" -msgstr "Quere aceptala?" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796 +#, c-format +msgid "Previous attempt failed with code %d" +msgstr "Produciuse un fallo no intento anterior co código %d" -#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11 -msgid "Would you like to decline it?" -msgstr "Quere esquecela?" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s on server %s" +msgstr "Introduza o contrasinal para %s no servidor %s" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1 -msgid "C_ustomize notification message" -msgstr "Personali_zar a mensaxe de notificación" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860 +#, c-format +msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" +msgstr "Non é posíbel crear a mensaxe para o URL «%s»" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2 -msgid "Con_tacts..." -msgstr "Con_tactos..." +#. fetch content +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1095 +msgid "Searching folder content..." +msgstr "Buscando nos contidos do cartafol..." -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 -msgid "Shared Folder Notification" -msgstr "Notificación de cartafol compartido" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1138 +msgid "List of available calendars:" +msgstr "Calendarios locais" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 -msgid "The participants will receive the following notification.\n" -msgstr "Os participantes recibirán a seguinte notificación.\n" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1175 +msgid "Supports" +msgstr "Compatibilidade con Hula" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9 -msgid "Users:" -msgstr "Usuarios:" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 +#, c-format +msgid "Failed to create thread: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalización: %s" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12 -msgid "_Not Shared" -msgstr "_Non compartido" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1362 +#, c-format +msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" +msgstr "O URL do servidor «%s» non é un URL válido" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14 -msgid "_Shared With..." -msgstr "_Compartido con..." +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1368 +msgid "Browse for a CalDAV calendar" +msgstr "Explorar por un calendario CalDAV" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15 -msgid "_Sharing" -msgstr "_Compartir" +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1 -msgid "Access Rights" -msgstr "Dereitos de acceso" +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:348 +msgid "Use _SSL" +msgstr "Usar _SSL" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2 -msgid "Add/Edit" -msgstr "Engadir/editar" +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:225 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:638 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260 +msgid "User_name:" +msgstr "_Nome de usuario:" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4 -msgid "Con_tacts" -msgstr "Con_tactos" +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235 +msgid "Brows_e server for a calendar" +msgstr "_Explorar o servidor por un calendario" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6 -msgid "Modify _folders/options/rules/" -msgstr "Modificar carta_foles/opcións/regras/" +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:194 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:366 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:645 +msgid "Re_fresh:" +msgstr "Actuali_zar:" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8 -msgid "Read items marked _private" -msgstr "Ler elementos marcados como _privados" +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 +msgid "Add CalDAV support to Evolution." +msgstr "Engade a compatibilidade de CalDAV con Evolution." -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9 -msgid "Reminder Notes" -msgstr "Notas de aviso" +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 +msgid "CalDAV Support" +msgstr "Compatibilidade de CalDAV" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10 -msgid "Subscribe to my _alarms" -msgstr "Subscribir ás miñas _alarmas" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:128 +msgid "_Customize options" +msgstr "Personalizar as op_cións" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11 -msgid "Subscribe to my _notifications" -msgstr "Subscribir ás miñas _notificacións" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:147 +msgid "File _name:" +msgstr "Nome do f_icheiro:" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13 -msgid "_Write" -msgstr "_Escritura" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:151 +msgid "Choose calendar file" +msgstr "Escoller ficheiro de calendario" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14 -msgid "permission to read|_Read" -msgstr "_Lectura" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:199 +msgid "On open" +msgstr "Ao abrir" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200 +msgid "On file change" +msgstr "Cambio de ficheiro" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:230 -msgid "Account Name" -msgstr "Nome da conta" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:201 +msgid "Periodically" +msgstr "Periodicamente" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2 -msgid "Proxy Login" -msgstr "Iniciar sesión no proxy" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:216 +msgid "Force read _only" +msgstr "Forzar s_ó lectura" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:493 -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84 -#, c-format -msgid "%sEnter password for %s (user %s)" -msgstr "%s Introduza o seu contrasinal para %s (usuario %s)" +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Add local calendars to Evolution." +msgstr "Engadir calendarios locais a Evolution." -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689 -msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." -msgstr "O separador do proxy estará dispoñíbel só cando a conta estea en liña." +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Calendarios locais" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695 -msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." -msgstr "" -"O separador do proxy estará dispoñíbel só cando a conta estea activada." +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134 +msgid "_Secure connection" +msgstr "Conexión _segura" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:700 -msgctxt "GW" -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194 +msgid "Userna_me:" +msgstr "No_me de usuario:" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:926 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:691 -msgid "Add User" -msgstr "Engadir usuario" +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 +msgid "Add web calendars to Evolution." +msgstr "Engadir calendarios web a Evolution." -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214 -msgid "Advanced send options" -msgstr "Opcións de envío avanzadas" +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 +msgid "Web Calendars" +msgstr "Calendarios web" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:310 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:726 -msgid "Users" -msgstr "Usuarios" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 +msgid "Weather: Fog" +msgstr "Tempo: néboa" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:311 -msgid "Enter the users and set permissions" -msgstr "Introduza os usuarios e defina os permisos" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 +msgid "Weather: Cloudy" +msgstr "Tempo: anubrado" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:407 -msgid "Sharing" -msgstr "Compartir" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 +msgid "Weather: Cloudy Night" +msgstr "Tempo: noite anubrada" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529 -msgid "Custom Notification" -msgstr "Notificación personalizada" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 +msgid "Weather: Overcast" +msgstr "Tempo: con nubes" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:731 -msgid "Add " -msgstr "Engadir " +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 +msgid "Weather: Showers" +msgstr "Tempo: chuvascos" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737 -msgid "Modify" -msgstr "Modificar" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 +msgid "Weather: Snow" +msgstr "Tempo: neve" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123 -msgid "Message Status" -msgstr "Estado da mensaxe" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 +msgid "Weather: Sunny" +msgstr "Tempo: sol" -#. Subject -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137 -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 +msgid "Weather: Clear Night" +msgstr "Tempo: noite despexada" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151 -msgid "From:" -msgstr "De:" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 +msgid "Weather: Thunderstorms" +msgstr "Tempo: treboadas" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166 -msgid "Creation date:" -msgstr "Data de creación:" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:225 +msgid "Select a location" +msgstr "Seleccione unha localización" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206 -msgid "Recipient: " -msgstr "Destinatario: " +#. Translators: "None" location for a weather calendar +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:331 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:376 +msgctxt "weather-cal-location" +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213 -msgid "Delivered: " -msgstr "Entregada: " +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:451 +msgid "_Units:" +msgstr "_Unidades:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219 -msgid "Opened: " -msgstr "Aberta: " +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:460 +msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" +msgstr "Métrico (Centígrados, cm etc.)" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224 -msgid "Accepted: " -msgstr "Aceptada: " +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:463 +msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" +msgstr "Non métrico (Fahrenheit, polgadas etc.)" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229 -msgid "Deleted: " -msgstr "Eliminada: " +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 +msgid "Add weather calendars to Evolution." +msgstr "Engadir calendarios de metereoloxía a Evolution." -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234 -msgid "Declined: " -msgstr "Rexeitada: " +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 +msgid "Weather Calendars" +msgstr "Calendarios meteorolóxicos" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239 -msgid "Completed: " -msgstr "Terminada: " +#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55 +#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201 +msgid "Contacts map" +msgstr "Contactos: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244 -msgid "Undelivered: " -msgstr "Sen entregar: " +#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56 +msgid "Show a map of all the contacts" +msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados" -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Image" -msgstr "vCards en liña" +#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1 +msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." +msgstr "" +"Engadir un mapa que mostre a localización dos contactos cando sexa posíbel." -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "Mostrar vCards directamente nas mensaxes de correo." +#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2 +msgid "Map for contacts" +msgstr "Sen contactos" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:330 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 -msgid "Custom Headers" -msgstr "Cabeceiras personalizadas" +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:233 +msgid "Select folder to import OE folder into" +msgstr "Seleccione un cartafol onde importar o cartafol de OE" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:343 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 -msgid "IMAP Headers" -msgstr "Cabeceiras IMAP" +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "Importando os datos do Outlook Express" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 -msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" -msgstr "Cabeceiras básicas e de lista de _correo (predefinida)" +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Importar as mensaxes do Outlook desde un ficheiro DBX" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 -msgid "" -"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " -"standard headers. \n" -"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." -msgstr "" -"Indique as cabeceiras adicionais que necesita obter ademais das cabeceiras " -"estándar de arriba. \n" -"Pode ignorar isto se selecciona \"Todas as cabeceiras\"." +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "Importar DBX do Outlook" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 -msgid "" -"Select your IMAP Header Preferences. \n" -"The more headers you have the more time it will take to download." -msgstr "" -"Seleccione as preferencias da súa cabeceira IMAP. \n" -"Cantas máis cabeceiras teña máis tempo levará descargalas." +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "Cartafol persoal do Outlook Expres 5/6 (.dbx)" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 -msgid "" -"_Basic Headers - (Fastest) \n" -"Use this if you do not have filters based on mailing lists" -msgstr "" -"Cabeceiras _básicas - (o máis rápido) \n" -"Use isto se non ten filtros baseados en roldas de correo" +#: ../plugins/default-source/default-source.c:83 +msgid "Mark as _default address book" +msgstr "Marcar como a axenda de enderezos pre_determinada" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "Obter to_das as cabeceiras" +#: ../plugins/default-source/default-source.c:96 +msgid "A_utocomplete with this address book" +msgstr "Mostrar o nome completado automaticamente cun enderezo" -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 -msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "Axuste os detalles das súas contas IMAP." +#: ../plugins/default-source/default-source.c:105 +msgid "Mark as _default calendar" +msgstr "Marcar como calendario pre_determinado" -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 -msgid "IMAP Features" -msgstr "Características IMAP" +#: ../plugins/default-source/default-source.c:106 +msgid "Mark as _default task list" +msgstr "Marcar como a lista de tarefas pre_determinada" -#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, -#. the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485 -#, c-format -msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o calendario «%s» (%s)" +#: ../plugins/default-source/default-source.c:107 +msgid "Mark as _default memo list" +msgstr "Marcar como a lista de notas pre_determinada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:649 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "Unha cita no calendario «%s» entra en conflito con esta cita" +#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 +msgid "Default Sources" +msgstr "Orixes predefinidas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:685 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»" +#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." +msgstr "Marque a sua axenda de enderezos e calendario predefinido." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:784 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "Non é posíbel localizar ningún calendario" +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Listaxe de cabeceiras personalizadas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "Non é posíbel localizar esta cita en ningún calendario" +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"A chave especifica a listaxe de cabeceiras personalizadas que quere engadir " +"a unha mensaxe saínte. O formato para especificar unha cabeceira e un valor " +"de cabeceira é: Nome da cabeceira personalizada seguido de \"=\" e os " +"valores separados por \";\"" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "Non é posíbel localizar esta tarefa en ningunha lista de tarefas" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:319 +msgid "Security:" +msgstr "Seguranza:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:799 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "Non é posíbel localizar esta nota en ningunha lista de notas" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 +msgid "Unclassified" +msgstr "Sen clasificar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873 -msgid "Opening the calendar. Please wait.." -msgstr "Abrindo o calendario. Agarde..." +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 +msgid "Protected" +msgstr "Protexido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:876 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "Buscando unha versión existente desta cita" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "Non é posíbel analizar o elemento" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 +msgid "Top secret" +msgstr "Alto secreto" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:386 +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:578 +msgid "_Custom Header" +msgstr "Cabeceira p_ersonalizada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional" +#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837 +msgid "" +"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" +"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +msgstr "" +"O formato para especificar un valor de chave para unha Cabeceira " +"personalizada é:\n" +"Nome dos valores da chave para unha Cabeceira personalizada separados por \";" +"\"." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1165 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:891 +msgid "Key" +msgstr "Chave" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1170 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:907 +#: ../plugins/templates/templates.c:417 +msgid "Values" +msgstr "Valores" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "O organizador eliminou o delegado %s " +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "Engade unha cabeceira personalizada nas mensaxes de correo saíntes." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado" +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Custom Header" +msgstr "Cabeceira personalizada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado" +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "Cabeceira personalizada de correo electrónico" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" -"Non foi posíbel actualizar o estado de participación debido a que o estado " -"non é válido" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s" +"Lanza automaticamente o editor ao presionar unha tecla no editor de correo" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "Estado de participación actualizado" +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:128 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Lanzar automaticamente cando se edite un novo correo" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "Información da cita enviada" +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 +msgid "Default External Editor" +msgstr "Editor externo predefinido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446 -msgid "Task information sent" -msgstr "Información da tarefa enviada" +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "A orde predefinida que se debe usar como o editor." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449 -msgid "Memo information sent" -msgstr "Información da nota enviada" +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:117 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "A orde que se executará para iniciar o editor: " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "Non é posíbel enviar información da cita: a cita non existe" +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:118 +msgid "" +"For Emacs use \"xemacs\"\n" +"For VI use \"gvim -f\"" +msgstr "" +"Para o Emacs use \"xemacs\"\n" +"Para o VI use \"gvim -f\"" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "Non é posíbel enviar información da tarefa: a tarefa non existe" +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:386 +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "Compoñer no editor externo" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "Non é posíbel enviar información da nota: a nota non existe" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor externo" -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529 -msgid "calendar.ics" -msgstr "Calendarios" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "" +"Empregar un editor externo para crear mensaxes de correo en texto simple." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534 -msgid "Save Calendar" -msgstr "Calendario novo" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "Non é posíbel crear un Cartafol temporal" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1597 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "O calendario anexo non é válido" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "Editor not launchable" +msgstr "O editor non é iniciábel" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." msgstr "" -"A mensaxe di que contén un calendario mais o calendario non é un iCalendar " -"válido." +"O Evolution non é capaz de crear un ficheiro temporal para gardar o seu " +"correo. Ténteo de novo máis tarde." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1638 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1666 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1775 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "O elemento no calendario non é válido" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +msgid "External editor still running" +msgstr "Todavía está executándose o editor externo" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1776 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." msgstr "" -"A mensaxe contén un calendario mais o calendario non contén eventos, tarefas " -"nin información de dispoñibilidade" +"Xa está executándose o editor externo. A xanela do editor de correo non pode " +"ser pechada mentres o editor estea activo." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1680 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "O calendario anexo contén múltiples elementos" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" +"O editor externo configurado nas súas preferencias do engadido non pode ser " +"iniciado. Tente configurar un editor diferente." + +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Inserir a imaxe da cara predefinida" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681 +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" -"Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e " -"importarse o calendario" +"Indica se inserir unha imaxe de cara ás mensaxes saíntes de forma " +"predefinida. A imaxe debe estabelecerse antes de activar isto, doutro xeito " +"non acontecerá nada." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2454 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "Esta cita repítese" +#: ../plugins/face/face.c:286 +msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" +msgstr "Seleccionar un png (48*48) de tamaño < 700bytes" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2457 -msgid "This task recurs" -msgstr "Esta tarefa repítese" +#: ../plugins/face/face.c:296 +msgid "Image files" +msgstr "Importación de ficheiros" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460 -msgid "This memo recurs" -msgstr "Esta nota repítese" +#: ../plugins/face/face.c:355 +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "_Inserir a imaxe de cara predefinida" -#. Delete message after acting -#. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "E_liminar a mensaxe despois de actuar" +#: ../plugins/face/face.c:366 +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "Caragar a imaxe da nova _cara" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2704 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2737 -msgid "Conflict Search" -msgstr "Buscar conflito" +#: ../plugins/face/face.c:422 +msgid "Include _Face" +msgstr "I_ncluír fíos" -#. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2719 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Seleccione os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "Anexa unha pequena imaxe da súa cara ás mensaxes saíntes" -#. strftime format of a time, -#. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "Hoxe ás %H:%M" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +msgid "Failed Read" +msgstr "Cabeceira da táboa" -#. strftime format of a time, -#. in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Hoxe ás %H:%M:%S" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "O valor da data non é válido" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Not an image" +msgstr "_Sen imaxe" -#. strftime format of a time, -#. in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Hoxe ás %l:%M:%S %p" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +msgid "Please select an image of size 48 * 48" +msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto" -#. strftime format of a time, -#. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Mañá ás %H:%M" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +msgid "The file cannot be read" +msgstr "Non foi posíbel enviar o elemento!" -#. strftime format of a time, -#. in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Mañá ás %H:%M:%S" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" +msgstr "O ficheiro que seleccionou non semella ser unha imaxe .png. Erro: {0}" -#. strftime format of a time, -#. in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Mañá ás %l:%M %p" +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:314 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" -#. strftime format of a time, -#. in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Mañá ás %l:%M:%S %p" +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." +msgstr "" +"Introduza o contrasinal para que o usuario %s acceda aos calendarios " +"subscritos." -#. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549 #, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" +msgid "" +"Cannot read data from Google server.\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel ler datos desde o servidor do Google.\n" +"%s" -#. strftime format of a weekday and a -#. time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%A %H:%M" +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:955 +msgid "Unknown error." +msgstr "Erro descoñecido." -#. strftime format of a weekday and a -#. time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%A %H:%M:%S" +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:649 +msgid "Cal_endar:" +msgstr "Cal_endario:" -#. strftime format of a weekday and a -#. time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%A %l:%M %p" +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:684 +msgid "Retrieve _List" +msgstr "Obter a _lista" -#. strftime format of a weekday and a -#. time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %l:%M:%S %p" +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 +msgid "Add Google Calendars to Evolution." +msgstr "Engadir calendario de Google a Evolution." -#. strftime format of a weekday and a date -#. without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %e de %B" +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 +msgid "Google Calendars" +msgstr "Calendarios de Google" -#. strftime format of a weekday, a date -#. without a year and a time, -#. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B %H:%M" +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447 +msgid "Checklist" +msgstr "Lista de verificación" -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112 +msgid "New _Shared Folder..." +msgstr "Cartafol _compartido novo..." -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119 +msgid "_Proxy Login..." +msgstr "Iniciar sesión no _proxy..." -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170 +msgid "Junk Mail Settings..." +msgstr "Configuración do correo non desexado..." -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177 +msgid "Track Message Status..." +msgstr "Seguir o estado da mensaxe..." -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %H:%M" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183 +msgid "Retract Mail" +msgstr "Anular correo" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338 +msgid "Accept Tentatively" +msgstr "Aceptar provisionalmente" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 +msgid "Decline" +msgstr "Rexeitar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "Responda de parte de %s" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352 +msgid "Rese_nd Meeting..." +msgstr "Ree_nviar cita..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "Recibido de parte de %s" +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353 +msgid "Create folder" +msgstr "Crear cartafol" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230 #, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "%s publicou a seguinte información de cita a través de %s:" +msgid "" +"The user '%s' has shared a folder with you\n" +"\n" +"Message from '%s'\n" +"\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"\n" +"Click 'Apply' to install the shared folder\n" +"\n" +msgstr "" +"O usuario «%s» compartiu un cartafol con vostede\n" +"\n" +"Mensaxe de «%s»\n" +"\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"\n" +"Prema en 'adiante' para instalar o cartafol compartido\n" +"\n" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "%s publicou a seguinte información de cita:" +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242 +msgid "Install the shared folder" +msgstr "Instalar o cartafol compartido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "%s delegoulle a cita seguinte:" +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:246 +msgid "Shared Folder Installation" +msgstr "Instalación de cartafol compartido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s require a súa presenza na seguinte cita a través de %s:" +#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82 +msgid "Junk Settings" +msgstr "Configuración de correo non desexado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s require a súa presenza na seguinte cita:" +#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3 +msgid "Junk Mail Settings" +msgstr "Configuración de correo non desexado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s quere apuntarse a unha cita existente a través de %s:" +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1 +msgid "Email:" +msgstr "Correo electrónico:" + +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2 +msgid "Junk List:" +msgstr "Lista de correo non dese_xado" + +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6 +msgid "_Enable" +msgstr "_Activar" + +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7 +msgid "_Junk List" +msgstr "Lista de correo non dese_xado" + +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 +msgid "_Remove" +msgstr "E_liminar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s quere apuntarse a unha cita existente:" +#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81 +msgid "Message Retract" +msgstr "Retirada de mensaxe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 -#, c-format +#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90 msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" +"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " +"sure you want to do this?" msgstr "" -"%s a través de %s quere recibir a última información para a próxima cita:" +"Ao retirar unha mensaxe pode eliminala da caixa de correo do destinatario. " +"Está seguro de que quere facer isto?" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "%s quere recibir a última información da seguinte cita:" +#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111 +msgid "Message retracted successfully" +msgstr "Mensaxe anulada con éxito" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s a través de %s devolveu a seguinte resposta á cita:" +#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202 +msgid "Insert Send options" +msgstr "Introducir opcións de envío" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s devolveu a seguinte resposta á cita:" +#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 +msgid "The participants will receive the following notification.\n" +msgstr "Os participantes recibirán a seguinte notificación.\n" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s a través de %s cancelou a seguinte cita:" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 +msgid "Add Send Options to GroupWise messages" +msgstr "Engadir as Opcións de envío ás mensaxes do GroupWise" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting." -msgstr "%s cancelou a cita seguinte." +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 +msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." +msgstr "Axuste os detalles das súas contas GroupWise." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s a través de %s propuxo as seguintes modificacións para a cita." +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 +msgid "GroupWise Features" +msgstr "Funcionalidades do Groupwise" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións para a cita." +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1 +msgid "Message retract failed" +msgstr "Produciuse un fallo ao retirar a mensaxe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s rexeitou as seguintes modificacións para a cita a través de %s:" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2 +msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." +msgstr "O servidor non permite que a mensaxe seleccionada sexa retirada." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes." -msgstr "%s rexeitou as seguintes modificacións para a cita." +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1 +msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." +msgstr "" +"A conta "{0}" xa existe. Verifique a súa árbore de cartafoles." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "%s publicou a seguinte tarefa a través de %s:" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2 +msgid "Account Already Exists" +msgstr "A conta xa existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s publicou a tarefa seguinte:" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1 +msgid "Invalid user" +msgstr "Usuario non válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "%s require a asignación de %s para a seguinte tarefa:" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4 +msgid "" +"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " +"address and try again." +msgstr "" +"O inicio de sesión no proxy "{0}" non tivo éxito. Verifique o seu " +"enderezo de correo e ténteo de novo." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "%s a través de %s asignoulle unha tarefa:" +#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 +msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" +msgstr "Non é posíbel conceder o acceso ao proxy ao usuario "{0}"" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "%s asignoulle unha tarefa:" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4 +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2 +msgid "Specify User" +msgstr "Especifique o usuario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s a través de %s quere engadirse a unha tarefa existente:" +#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6 +msgid "You have already given proxy permissions to this user." +msgstr "Xa lle concedeu os permisos de proxy a este usuario." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s quere engadirse a unha tarefa existente:" +#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8 +msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." +msgstr "" +"Ten que especificar un nome de usuario válido para concederlle os dereitos " +"de proxy." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3 +msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" msgstr "" -"%s a través de %s quere recibir a última información para a seguinte tarefa " -"asignada:" +"Non pode compartir este cartafol co usuario especificado "{0}"" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "%s quere recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4 +msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" +msgstr "Ten que especificar un nome de usuario que queira engadir á lista" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "" -"%s a través de %s devolveu a seguinte resposta para a seguinte tarefa " -"asignada:" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 +msgid "Do you want to resend the meeting?" +msgstr "Está seguro de que quere reenviar esta cita?" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s devolveu a seguinte resposta á tarefa asignada:" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2 +msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" +msgstr "Está seguro de que quere reenviar esta cita recorrente?" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s a través de %s cancelou a seguinte tarefa asignada:" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3 +msgid "Do you want to retract the original item?" +msgstr "Quere retirar o ítem orixinal?" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada:" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4 +msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." +msgstr "O orixinal será eliminado das caixas de correo dos receptores." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"%s a través de %s propuxo as seguintes modificacións na asignación de " -"tarefas:" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5 +msgid "This is a recurring meeting" +msgstr "Esta é unha cita recorrente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas:" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6 +msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." +msgstr "Isto creará unha nova cita usando os detalles coñecidos da cita. " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada a través de %s:" +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 +msgid "" +"This will create a new meeting with the existing meeting details. The " +"recurrence rule needs to be re-entered." +msgstr "" +"Isto creará unha nova cita cos detalles coñecidos da cita. A regra de " +"recorrencia é preciso que se reintroduza." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada:" +#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9 +msgid "Would you like to accept it?" +msgstr "Quere aceptala?" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s publicou a seguinte nota a través de %s:" +#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11 +msgid "Would you like to decline it?" +msgstr "Quere esquecela?" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s publicou a seguinte nota:" +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1 +msgid "C_ustomize notification message" +msgstr "Personali_zar a mensaxe de notificación" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s quere sumarse a unha cita existente a través de %s:" +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2 +msgid "Con_tacts..." +msgstr "Con_tactos..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s quere sumarse a unha nota existente:" +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 +msgid "Shared Folder Notification" +msgstr "Notificación de cartafol compartido" + +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8 +msgid "Users:" +msgstr "Usuarios:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s a través de %s cancelou a seguinte nota compartida:" +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 +msgid "_Not Shared" +msgstr "_Non compartido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida:" +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13 +msgid "_Shared With..." +msgstr "_Compartido con..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688 -msgid "All day:" -msgstr "Todo o día:" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1 +msgid "Access Rights" +msgstr "Dereitos de acceso" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 -msgid "Start day:" -msgstr "Data de _comezo:" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2 +msgid "Add/Edit" +msgstr "Engadir/editar" -#. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1053 -msgid "Start time:" -msgstr "Hora de comezo:" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4 +msgid "Con_tacts" +msgstr "Con_tactos" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 -msgid "End day:" -msgstr "%d día" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6 +msgid "Modify _folders/options/rules/" +msgstr "Modificar carta_foles/opcións/regras/" -#. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064 -msgid "End time:" -msgstr "Hora de finalización:" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8 +msgid "Read items marked _private" +msgstr "Ler elementos marcados como _privados" -#. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 -msgid "_Open Calendar" -msgstr "_Abrir calendario" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9 +msgid "Reminder Notes" +msgstr "Notas de aviso" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 -msgid "_Decline" -msgstr "_Rexeitar" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10 +msgid "Subscribe to my _alarms" +msgstr "Subscribir ás miñas _alarmas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 -msgid "A_ccept" -msgstr "A_ceptar" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11 +msgid "Subscribe to my _notifications" +msgstr "Subscribir ás miñas _notificacións" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 -msgid "_Decline all" -msgstr "_Rexeitar todo" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13 +msgid "_Write" +msgstr "_Escritura" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 -msgid "_Tentative all" -msgstr "Facer _provisional todo" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14 +msgid "permission to read|_Read" +msgstr "_Lectura" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 -msgid "_Tentative" -msgstr "_Provisional" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 -msgid "A_ccept all" -msgstr "_Aceptar todo" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 +msgid "Account Name" +msgstr "Nome da conta" -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 -msgid "_Send Information" -msgstr "_Enviar información" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2 +msgid "Proxy Login" +msgstr "Iniciar sesión no proxy" -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "Act_ualizar o estado do participante" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:494 +#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84 +#, c-format +msgid "%sEnter password for %s (user %s)" +msgstr "%s Introduza o seu contrasinal para %s (usuario %s)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873 -msgid "_Update" -msgstr "Act_ualizar" +#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698 +msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." +msgstr "O separador do proxy estará dispoñíbel só cando a conta estea en liña." -#. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1084 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1138 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentario:" +#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:704 +msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." +msgstr "" +"O separador do proxy estará dispoñíbel só cando a conta estea activada." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123 -msgid "Send _reply to sender" -msgstr "_Responder ao remitente" +#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709 +msgctxt "GW" +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1153 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "Mandar as act_ualizacións aos participantes" +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:935 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:692 +msgid "Add User" +msgstr "Engadir usuario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "_Aplicar en todos os casos" +#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214 +msgid "Advanced send options" +msgstr "Opcións de envío avanzadas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 -msgid "Show time as _free" -msgstr "Mostrar a hora como _libre" +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:727 +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1174 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "_Preservar o meu aviso" +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 +msgid "Enter the users and set permissions" +msgstr "Introduza os usuarios e defina os permisos" -#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "_Herdar o aviso" +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:418 +msgid "Sharing" +msgstr "Compartir" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Tarefas:" +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:530 +msgid "Custom Notification" +msgstr "Notificación personalizada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925 -msgid "_Memos:" -msgstr "_Notas:" +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:732 +msgid "Add " +msgstr "Engadir " -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Mostrar as partes MIME do texto/calendario nas mensaxes de correo." +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:738 +msgid "Modify" +msgstr "Modificar" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Formatador iTip" +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125 +msgid "Message Status" +msgstr "Estado da mensaxe" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "" -""{0}" delegou a cita. Quere engadir o delegado "{1}"?" +#. Subject +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:139 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Esta cita foi delegada" +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:153 +msgid "From:" +msgstr "De:" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "" -"Esta resposta non é dun participante actual. Quere engadir o remitente como " -"un participante?" +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:168 +msgid "Creation date:" +msgstr "Data de creación:" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Emitir un ton de aviso ou reproducir un ficheiro de son." +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:208 +msgid "Recipient: " +msgstr "Destinatario: " -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "Activar as mensaxes D-Bus." +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215 +msgid "Delivered: " +msgstr "Entregada: " -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Activar a icona da área de notificación." +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:221 +msgid "Opened: " +msgstr "Aberta: " -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 -msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -msgstr "Xera unha mensaxe D-Bus cando chegan mensaxes novas." +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:226 +msgid "Accepted: " +msgstr "Aceptada: " -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 -msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." -msgstr "" -"Se é \"true\", entón emitir un ton de aviso, en caso contrario, reproducir " -"un ficheiro de son cando cheguen mensaxes novas." +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:231 +msgid "Deleted: " +msgstr "Eliminada: " -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Notificar as mensaxes novas só para a caixa de entrada." +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:236 +msgid "Declined: " +msgstr "Rexeitada: " -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas." +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241 +msgid "Completed: " +msgstr "Terminada: " -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"O ficheiro de son que quere reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se " -"non está no modo de ton de aviso." +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:246 +msgid "Undelivered: " +msgstr "Sen entregar: " -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Popup message together with the icon." -msgstr "Facer emerxer a mensaxe xunto coa icona." +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Image" +msgstr "vCards en liña" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "" -"Mostrar a icona de mensaxe nova na área de notificación cando cheguen " -"mensaxes novas." +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "View image attachments directly in mail messages." +msgstr "Mostrar vCards directamente nas mensaxes de correo." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Sound file name to be played." -msgstr "Nome do ficheiro de son que quere reproducir." +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 +msgid "Custom Headers" +msgstr "Cabeceiras personalizadas" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"O ficheiro de son que quere reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se " -"non está no modo de ton de aviso." +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:342 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 +msgid "IMAP Headers" +msgstr "Cabeceiras IMAP" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 -msgid "Use sound theme" -msgstr "Usar tema de sons" +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 +msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" +msgstr "Cabeceiras básicas e de lista de _correo (predefinida)" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 +msgid "" +"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " +"standard headers. \n" +"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" -"Se emitir ou non un son ou un ton de aviso cando cheguen mensaxes novas." +"Indique as cabeceiras adicionais que necesita obter ademais das cabeceiras " +"estándar de arriba. \n" +"Pode ignorar isto se selecciona \"Todas as cabeceiras\"." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 -msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 +msgid "" +"Select your IMAP Header Preferences. \n" +"The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" -"Se mostrar ou non a mensaxe sobre a icona cando cheguen mensaxes novas." +"Seleccione as preferencias da súa cabeceira IMAP. \n" +"Cantas máis cabeceiras teña máis tempo levará descargalas." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "Se notificar as mensaxes só na caixa de entrada ou non." +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 +msgid "" +"_Basic Headers - (Fastest) \n" +"Use this if you do not have filters based on mailing lists" +msgstr "" +"Cabeceiras _básicas - (o máis rápido) \n" +"Use isto se non ten filtros baseados en roldas de correo" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:352 -msgid "Evolution's Mail Notification" -msgstr "Notificación de correo do Evolution" +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 +msgid "_Fetch All Headers" +msgstr "Obter to_das as cabeceiras" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:374 -msgid "Mail Notification Properties" -msgstr "Propiedades da notificación de correo" +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 +msgid "Fine-tune your IMAP accounts." +msgstr "Axuste os detalles das súas contas IMAP." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:507 -#, c-format -msgid "" -"You have received %d new message\n" -"in %s." -msgid_plural "" -"You have received %d new messages\n" -"in %s." -msgstr[0] "" -"Recibiu %d mensaxe nova\n" -"en %s." -msgstr[1] "" -"Recibiu %d mensaxes novas\n" -"en %s." +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 +msgid "IMAP Features" +msgstr "Características IMAP" -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:519 +#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, +#. the second '%s' with an error message +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485 #, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "De: %s:" +msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o calendario «%s» (%s)" -#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail -#. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:532 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654 #, c-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "Asunto: %s" +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "Unha cita no calendario «%s» entra en conflito con esta cita" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:542 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690 #, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova." -msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas." - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:559 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:566 -msgid "New email" -msgstr "Novo correo" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:627 -msgid "Show icon in _notification area" -msgstr "Mostrar a icona na área de _notificación" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:656 -msgid "Popup _message together with the icon" -msgstr "Facer emerxer a _mensaxe xunto coa icona" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:843 -msgid "_Play sound when new messages arrive" -msgstr "_Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:872 -msgid "_Beep" -msgstr "_Ton de aviso" +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:885 -msgid "Use sound _theme" -msgstr "Usar _tema de sons" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "Non é posíbel localizar ningún calendario" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:904 -msgid "Play _file:" -msgstr "Reproducir un ficheiro de _son" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "Non é posíbel localizar esta cita en ningún calendario" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:915 -msgid "Select sound file" -msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "Non é posíbel localizar esta tarefa en ningunha lista de tarefas" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:973 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "Notificar mensaxes novas só para a caixa de _entrada" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "Non é posíbel localizar esta nota en ningunha lista de notas" -# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:982 -msgid "Generate a _D-Bus message" -msgstr "Xerar unha mensaxe _D-Bus" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880 +msgid "Opening the calendar. Please wait.." +msgstr "Abrindo o calendario. Agarde..." -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "Notificación de correo" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "Buscando unha versión existente desta cita" -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Non é posíbel analizar o elemento" -#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255 #, c-format -msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "Creado desde un correo electrónico por %s" +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267 #, c-format -msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "" -"O calendario seleccionado contén xa unha actividade «%s». Quere editar a " -"actividade vella?" +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271 #, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "" -"A lista de tarefas seleccionadas contén xa unha tarefa «%s». Quere editar a " -"actividade vella?" +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276 #, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" -msgstr "" -"A lista de notas seleccionada xa contén unha nota «%s» . Quere editar a nota " -"vella?" - -#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all -#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you -#. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:516 -msgid "" -"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " -"you like to create new events anyway?" -msgstr "" -"O calendario seleccionado xa contén algunhas actividades para os correos " -"dados. Quere crear actividades novas de todas maneiras?" - -#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all -#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you -#. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522 -msgid "" -"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " -"you like to create new tasks anyway?" -msgstr "" -"A lista de tarefas seleccionada xa contén algunhas tarefas para os correos " -"dados. Quere crear tarefas novas de todas maneiras?" - -#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all -#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you -#. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:528 -msgid "" -"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " -"you like to create new memos anyway?" -msgstr "" -"A lista de notas seleccionada xa contén algunhas notas para os correos " -"dados. Quere crear notas novas de todas maneiras?" +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado" -#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all -#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you -#. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549 -msgid "" -"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " -"like to create new event anyway?" -msgid_plural "" -"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " -"like to create new events anyway?" -msgstr[0] "" -"O calendario seleccionado xa contén unha actividade para o correo dado. " -"Quere crear unha actividade nova de todas maneiras?" -msgstr[1] "" -"O calendario seleccionado xa contén unha actividade para o correo dado. " -"Quere crear actividades novas de todas maneiras?" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado" -#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all -#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you -#. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:558 -msgid "" -"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " -"like to create new task anyway?" -msgid_plural "" -"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " -"like to create new tasks anyway?" -msgstr[0] "" -"A lista de tarefas seleccionada xa contén unha tarefa para o correo dado. " -"Quere crear unha actividade nova de todas maneiras?" -msgstr[1] "" -"A lista de tarefas seleccionada xa contén tarefas para o correo dado. Quere " -"crear actividades novas de todas maneiras?" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "O organizador eliminou o delegado %s " -#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all -#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you -#. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:567 -msgid "" -"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " -"like to create new memo anyway?" -msgid_plural "" -"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " -"like to create new memos anyway?" -msgstr[0] "" -"A lista de notas seleccionada xa contén unha nota para os correos dados. " -"Quere crear unha nota nova de todas maneiras?" -msgstr[1] "" -"A lista de notas seleccionada xa contén notas para os correos dados. Quere " -"crear notas novas de todas maneiras?" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 -msgid "[No Summary]" -msgstr "[Sen resumo]" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "O obxecto devolto polo servidor non é válido" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "" +"Non foi posíbel actualizar o estado de participación debido a que o estado " +"non é válido" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:708 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524 #, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "Produciuse un erro no proceso: %s" +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "Non é posíbel abrir o calendario. %s" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "Estado de participación actualizado" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " -"source, please." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" -"A orixe seleccionada é só de lectura, polo que non é posíbel crear eventos " -"nela. Seleccione outra orixe." +"Non foi posíbel actualizar o estado do participante porque xa non existe o " +"elemento" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"A orixe seleccionada é só de lectura, polo que non é posíbel crear tarefas " -"nela. Seleccione outra orixe." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "Información da cita enviada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"A orixe seleccionada é só de lectura, polo que non é posíbel crear notas " -"nela. Seleccione outra orixe." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557 +msgid "Task information sent" +msgstr "Información da tarefa enviada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:953 -#, c-format -msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "Non é posíbel obter a lista orixe. %s" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560 +msgid "Memo information sent" +msgstr "Información da nota enviada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1072 -msgid "Create an _Event" -msgstr "Cr_ear unha actividade" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "Non é posíbel enviar información da cita: a cita non existe" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Crear unha actividade nova a partir da mensaxe seleccionada" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "Non é posíbel enviar información da tarefa: a tarefa non existe" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1079 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Crear unha n_ota" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "Non é posíbel enviar información da nota: a nota non existe" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1081 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Crear unha nota nova a partir da mensaxe seleccionada" +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 +msgid "calendar.ics" +msgstr "Calendarios" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 -msgid "Create a _Task" -msgstr "Crear unha _tarefa" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645 +msgid "Save Calendar" +msgstr "Calendario novo" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "O calendario anexo non é válido" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1096 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Crear unha _cita" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "" +"A mensaxe di que contén un calendario mais o calendario non é un iCalendar " +"válido." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1098 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Crear unha cita nova a partir da mensaxe seleccionada" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "O elemento no calendario non é válido" -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Converte unha mensaxe nunha tarefa." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1893 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" +"A mensaxe contén un calendario mais o calendario non contén eventos, tarefas " +"nin información de dispoñibilidade" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:291 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obter _arquivo da lista" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "O calendario anexo contén múltiples elementos" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obter un arquivo da lista á que pertence esta mensaxe" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "" +"Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e " +"importarse o calendario" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:298 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "Obter información do _uso da lista" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "Obter información sobre o uso da lista á que pertence esta mensaxe" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Aceptado provisionalmente" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:305 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "Pr_opietario da lista de contactos" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "Esta cita repítese" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Contactar co propietario da lista de correo á que pertence esta mensaxe" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2597 +msgid "This task recurs" +msgstr "Esta tarefa repítese" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:312 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2600 +msgid "This memo recurs" +msgstr "Esta nota repítese" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Publicar unha mensaxe na lista de correo á que pertence esta mensaxe" +#. Delete message after acting +#. FIXME Need a schema for this +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2834 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "E_liminar a mensaxe despois de actuar" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:319 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Subscribirse á lista" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2844 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2877 +msgid "Conflict Search" +msgstr "Buscar conflito" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:321 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Subscribirse á lista de correo á que pertence esta mensaxe" +#. Source selector +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2859 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "Seleccione os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:326 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "E_liminar subscrición da lista" +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "Hoxe ás %H:%M" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:328 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "Eliminar subscrición da lista de correo á que pertence esta mensaxe" +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "Hoxe ás %H:%M:%S" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:335 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Lista de correo" +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "Hoxe ás %l:%M:%S %p" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Accións das roldas de correo" +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Mañá ás %H:%M" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Proporciona accións para ordes comúns de roldas de correo (subscribirse, " -"eliminar subscrición etc.)." +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Mañá ás %H:%M:%S" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Acción non dispoñíbel" +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Mañá ás %l:%M %p" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"Enviarase unha mensaxe de correo ao URL \"{0}\". Pode enviar a mensaxe " -"automaticamente ou vela e modificala primeiro.\n" -"\n" -"Debería recibir unha resposta desde a lista de correo pouco despois de que " -"se envíe esta mensaxe." +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Mañá ás %l:%M:%S %p" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Malformed header" -msgstr "Cabeceira formada incorrectamente" +#. strftime format of a weekday. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Sen acción de correo electrónico" +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A %H:%M" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "A publicación non está permitida" +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A %H:%M:%S" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"Non está permitido publicar nesta lista de correo. Posibelmente esta é unha " -"lista de correo só de lectura. Contacte co propietario da lista para máis " -"detalles." +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date +#. without a year. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %e de %B" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Quere enviar unha mensaxe á lista de correo?" +#. strftime format of a weekday, a date +#. without a year and a time, +#. in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A, %e de %B %H:%M" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"Non foi posíbel efectuar a acción. A cabeceira para esta acción non contén " -"calquera acción que poida ser procesada.\n" -"\n" -"Cabeceira: {0}" +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"A cabeceira {0} desta mensaxe está formada incorrectamente e non foi posíbel " -"procesala.\n" -"\n" -"Cabeceira: {1}" +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "" -"Esta mensaxe non contén a información de cabeceira requirida para esta " -"acción." +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Editar a mensaxe" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 -msgid "_Send message" -msgstr "_Enviar a mensaxe" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %H:%M" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "Quere marcar tamén as mensaxes nos subcartafoles?" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 -msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" -msgstr "" -"Quere marcar as mensaxes do cartafol actual como lidas ou tamén as dos seus " -"subcartafoles?" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:196 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "No cartafol actual e _subcartafoles" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:210 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "Só no carta_fol actual" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538 +msgid "An unknown person" +msgstr "Unha persoa descoñecida" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:439 -msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "Marcar as men_saxes como lidas" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "Responda de parte de %s" -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 -msgid "Mark All Read" -msgstr "Marcar todo como lido" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "Recibido de parte de %s" -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark all messages in a folder as read." -msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "%s publicou a seguinte información de cita a través de %s:" -#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 -msgid "Manage your Evolution plugins." -msgstr "Xestione os seus engadidos de Evolution." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 +#, c-format +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "%s publicou a seguinte información de cita:" -#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Xestor de engadidos" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "%s delegoulle a cita seguinte:" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 -msgid "Author(s)" -msgstr "Autoría" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s require a súa presenza na seguinte cita a través de %s:" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "Nota: algunhas modificacións non serán efectivas até que reinicie" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s require a súa presenza na seguinte cita:" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285 -msgid "Overview" -msgstr "Visión xeral" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s quere apuntarse a unha cita existente a través de %s:" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418 -msgid "Plugin" -msgstr "engadido" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s quere apuntarse a unha cita existente:" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Engadidos" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "" +"%s a través de %s quere recibir a última información para a próxima cita:" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Activar e desactivar engadidos" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 +#, c-format +msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "%s quere recibir a última información da seguinte cita:" -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Modo de texto simple" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s a través de %s devolveu a seguinte resposta á cita:" -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Preferir texto simple" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s devolveu a seguinte resposta á cita:" -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "" -"Ver mensaxes de correo como texto simple aínda que conteñan contido HTML." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s a través de %s cancelou a seguinte cita:" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "Mostrar HTML se está presente" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following meeting." +msgstr "%s cancelou a cita seguinte." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Deixar que Evolution cree a mellor parte a mostrar." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s a través de %s propuxo as seguintes modificacións para a cita." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "Mostrar HTML se está presente" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións para a cita." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "" -"Mostrar a parte en texto simple, se está presente, doutro xeito Evolution " -"seleccionará a mellor parte a mostrar." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s rexeitou as seguintes modificacións para a cita a través de %s:" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "Mostrar só PLANO" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 +#, c-format +msgid "%s has declined the following meeting changes." +msgstr "%s rexeitou as seguintes modificacións para a cita." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "Mostrar sempre a parte de texto simple e " +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "%s publicou a seguinte tarefa a través de %s:" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "Mostra a parte HTML _suprimida como anexos" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 +#, c-format +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "%s publicou a tarefa seguinte:" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:267 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "_Modo HTML" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "%s require a asignación de %s para a seguinte tarefa:" -#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 -msgid "Evolution Profiler" -msgstr "Analizador do Evolution" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "%s a través de %s asignoulle unha tarefa:" -#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 -msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." -msgstr "Perfil para eventos de datos en Evolution (só para desenvolvedores)." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "%s asignoulle unha tarefa:" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Importar mensaxes do Outlook desde un ficheiro PST" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s a través de %s quere engadirse a unha tarefa existente:" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook PST import" -msgstr "Importación de PST do Outlook" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s quere engadirse a unha tarefa existente:" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Cartafoles persoais do Outlook (.pst)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" +"%s a través de %s quere recibir a última información para a seguinte tarefa " +"asignada:" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:295 -msgid "_Mail" -msgstr "_Correo" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "%s quere recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:307 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Cartafol de destino:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "" +"%s a través de %s devolveu a seguinte resposta para a seguinte tarefa " +"asignada:" -#. Address book -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:313 -msgid "_Address Book" -msgstr "_Axenda de enderezos" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s devolveu a seguinte resposta á tarefa asignada:" -#. Appointments -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320 -msgid "A_ppointments" -msgstr "Ci_tas" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s a través de %s cancelou a seguinte tarefa asignada:" -#. Tasks -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "_Tasks" -msgstr "_Tarefas" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada:" -#. Journal -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332 -msgid "_Journal entries" -msgstr "Entradas de _diario" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "" +"%s a través de %s propuxo as seguintes modificacións na asignación de " +"tarefas:" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:347 -msgid "Importing Outlook data" -msgstr "Importación de datos do Outlook" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas:" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153 -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "Publicación de calendarios" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada a través de %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "Localizacións" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 +#, c-format +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada:" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Publicar calendarios na web." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "%s publicou a seguinte nota a través de %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 #, c-format -msgid "Could not open %s:" -msgstr "Non foi posíbel abrir %s:" +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "%s publicou a seguinte nota:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 #, c-format -msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "Non foi posíbel abrir %s: erro descoñecido" +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s quere sumarse a unha cita existente a través de %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 #, c-format -msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "Produciuse un erro ao publicar cara %s:" +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s quere sumarse a unha nota existente:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 #, c-format -msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "Rematouse con éxito a publicación cara %s" +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s a través de %s cancelou a seguinte nota compartida:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 #, c-format -msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "Produciuse un fallo ao montar %s:" +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 -msgid "E_nable" -msgstr "A_ctivar" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688 +msgid "All day:" +msgstr "Todo o día:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739 -msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta localización?" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 +msgid "Start day:" +msgstr "Data de _comezo:" -#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051 -msgid "Could not create publish thread." -msgstr "Non foi posíbel crear o fío publicado." +#. Start time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054 +msgid "Start time:" +msgstr "Hora de comezo:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "_Publicar información do calendario" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 +msgid "End day:" +msgstr "%d día" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Custom Location" -msgstr "Notificación personalizada" +#. End time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1065 +msgid "End time:" +msgstr "Hora de finalización:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -msgid "Daily" -msgstr "Día" +#. Everything gets the open button +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 +msgid "_Open Calendar" +msgstr "_Abrir calendario" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (con login)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 +msgid "_Decline" +msgstr "_Rexeitar" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "" -"Diariamente\n" -"Semanalmente\n" -"Manual (por medio do menú Accións)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 +msgid "A_ccept" +msgstr "A_ceptar" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "P_ort:" -msgstr "P_orto:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 +msgid "_Decline all" +msgstr "_Rexeitar todo" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -msgid "Public FTP" -msgstr "Público" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 +msgid "_Tentative all" +msgstr "Facer _provisional todo" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "Publishing Location" -msgstr "Localización da publicación" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 +msgid "_Tentative" +msgstr "_Provisional" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Frecuencia da publicación:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 +msgid "A_ccept all" +msgstr "_Aceptar todo" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Secure FTP (SSH)" -msgstr "FTP seguro (SSH)" +#. FIXME Is this really the right button? +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 +msgid "_Send Information" +msgstr "_Enviar información" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" +#. FIXME Is this really the right button? +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "Act_ualizar o estado do participante" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipo de servizo:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873 +msgid "_Update" +msgstr "Act_ualizar" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Sources" -msgstr "Orixe" +#. Comment +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1139 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentario:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1124 +msgid "Send _reply to sender" +msgstr "_Responder ao remitente" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 -msgid "Time _duration:" -msgstr "_Duración temporal:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "Mandar as act_ualizacións aos participantes" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "_Aplicar en todos os casos" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -msgid "Weekly" -msgstr "Semana" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172 +msgid "Show time as _free" +msgstr "Mostrar a hora como _libre" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -msgid "Windows share" -msgstr "_Xanela" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "_Preservar o meu aviso" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_File:" -msgstr "_Ficheiro:" +#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "_Herdar o aviso" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924 +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Tarefas:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "_Publish as:" -msgstr "_Publicar como:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926 +msgid "_Memos:" +msgstr "_Notas:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Lembrar contrasinal" +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "Mostrar as partes MIME do texto/calendario nas mensaxes de correo." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nome de usuario:" +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +msgid "Itip Formatter" +msgstr "Formatador iTip" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "iCal" -msgstr "Chamar" +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "" +""{0}" delegou a cita. Quere engadir o delegado "{1}"?" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82 -#, c-format -msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "Esta cita foi delegada" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" -"Non foi posíbel publicar o calendario: A infraestrutura Calendar xa non " -"existe" +"Esta resposta non é dun participante actual. Quere engadir o remitente como " +"un participante?" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478 -msgid "New Location" -msgstr "Localización nova" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 +msgid "Beep or play sound file." +msgstr "Emitir un ton de aviso ou reproducir un ficheiro de son." -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:480 -msgid "Edit Location" -msgstr "Editar localización" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 +msgid "Enable D-Bus messages." +msgstr "Activar as mensaxes D-Bus." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:121 -#, c-format -msgid "SpamAssassin not found, code: %d" -msgstr "Non se encontrou o SpamAssassin; código: %d" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Activar a icona da área de notificación." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:129 -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:137 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalización: %s" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." +msgstr "Xera unha mensaxe D-Bus cando chegan mensaxes novas." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:176 -#, c-format -msgid "Error after fork: %s" -msgstr "Erro despois de facer fork: %s" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +msgid "" +"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +"arrive." +msgstr "" +"Se é \"true\", entón emitir un ton de aviso, en caso contrario, reproducir " +"un ficheiro de son cando cheguen mensaxes novas." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232 -#, c-format -msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." -msgstr "O proceso fillo SpamAssassin non responde; matándoo..." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Notificar as mensaxes novas só para a caixa de entrada." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:234 -#, c-format -msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." -msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo SpamAssassin; terminando..." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +msgid "Play sound when new messages arrive." +msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 -#, c-format -msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" -"Produciuse un fallo na canalización co SpamAssassin; código de erro: %d" +"O ficheiro de son que quere reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se " +"non está no modo de ton de aviso." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:506 -#, c-format -msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." -msgstr "O SpamAssassin non está dispoñíbel." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +msgid "Popup message together with the icon." +msgstr "Facer emerxer a mensaxe xunto coa icona." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:927 -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" -"Isto pode facer que o SpamAssassin sexa máis fiábel, aínda que máis lento" - -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:935 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "I_ncluír probas remotas" +"Mostrar a icona de mensaxe nova na área de notificación cando cheguen " +"mensaxes novas." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 -msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." -msgstr "Filtra os correos non desexados usando o SpamAssassin." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +msgid "Sound file name to be played." +msgstr "Nome do ficheiro de son que quere reproducir." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 -msgid "SpamAssassin Junk Filter" -msgstr "Filtro de correo non desexado SpamAssassin" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"O ficheiro de son que quere reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se " +"non está no modo de ton de aviso." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "Opcións do SpamAssassin" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 +msgid "Use sound theme" +msgstr "Usar tema de sons" -#. -#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. -#. * -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 -msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 +msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +msgstr "" +"Se emitir ou non un son ou un ton de aviso cando cheguen mensaxes novas." -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 -msgid "UID" -msgstr "UID" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 +msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." +msgstr "" +"Se mostrar ou non a mensaxe sobre a icona cando cheguen mensaxes novas." -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 -msgid "Description List" -msgstr "Lista de descrición" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "Se notificar as mensaxes só na caixa de entrada ou non." -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 -msgid "Categories List" -msgstr "Lista de categorías" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:390 +#, c-format +msgid "" +"You have received %d new message\n" +"in %s." +msgid_plural "" +"You have received %d new messages\n" +"in %s." +msgstr[0] "" +"Recibiu %d mensaxe nova\n" +"en %s." +msgstr[1] "" +"Recibiu %d mensaxes novas\n" +"en %s." -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 -msgid "Comment List" -msgstr "Lista de comentarios" +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "De: %s:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de contactos" +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:415 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Asunto: %s" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 -msgid "Start" -msgstr "Comezar" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova." +msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas." -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 -msgid "End" -msgstr "Finalizar" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:446 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:449 +msgid "New email" +msgstr "Novo correo" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 -msgid "percent Done" -msgstr "porcentaxe feita" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498 +msgid "Show icon in _notification area" +msgstr "Mostrar a icona na área de _notificación" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:528 +msgid "Popup _message together with the icon" +msgstr "Facer emerxer a _mensaxe xunto coa icona" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 -msgid "Attendees List" -msgstr "Lista de participantes" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:715 +msgid "_Play sound when new messages arrive" +msgstr "_Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745 +msgid "_Beep" +msgstr "_Ton de aviso" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530 -msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "Opcións avanza_das para o formato CSV" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758 +msgid "Use sound _theme" +msgstr "Usar _tema de sons" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537 -msgid "Prepend a _header" -msgstr "Antepor unha ca_beceira" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:777 +msgid "Play _file:" +msgstr "Reproducir un ficheiro de _son" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546 -msgid "_Value delimiter:" -msgstr "Delimitador de _valor:" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:788 +msgid "Select sound file" +msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 -msgid "_Record delimiter:" -msgstr "Delimitador de _rexistro:" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:846 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "Notificar mensaxes novas só para a caixa de _entrada" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560 -msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "_Encapsular valores con:" +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:855 +msgid "Generate a _D-Bus message" +msgstr "Xerar unha mensaxe _D-Bus" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582 -msgid "Comma separated value format (.csv)" -msgstr "Formato de valores separados por comas (.csv)" +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "Notificación de correo" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162 -msgid "iCalendar format (.ics)" -msgstr "Formato iCalendar (.ics)" +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas." -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Save Selected" -msgstr "Gardar os seleccionados" +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157 +#, c-format +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "Creado desde un correo electrónico por %s" -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "Garda un calendario ou unha lista de tarefas no disco." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489 +#, c-format +msgid "" +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" +msgstr "" +"O calendario seleccionado contén xa unha actividade «%s». Quere editar a " +"actividade vella?" -#. -#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. -#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd -#. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 -msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492 +#, c-format +msgid "" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" +msgstr "" +"A lista de tarefas seleccionadas contén xa unha tarefa «%s». Quere editar a " +"actividade vella?" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369 -msgid "RDF format (.rdf)" -msgstr "Formato RDF (.rdf)" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495 +#, c-format +msgid "" +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" +msgstr "" +"A lista de notas seleccionada xa contén unha nota «%s» . Quere editar a nota " +"vella?" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formato:" +#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all +#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you +#. feel is most appropriate for your language. +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515 +msgid "" +"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " +"you like to create new events anyway?" +msgstr "" +"O calendario seleccionado xa contén algunhas actividades para os correos " +"dados. Quere crear actividades novas de todas maneiras?" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 -msgid "Select destination file" -msgstr "Seleccione un ficheiro de destino" +#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all +#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you +#. feel is most appropriate for your language. +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521 +msgid "" +"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " +"you like to create new tasks anyway?" +msgstr "" +"A lista de tarefas seleccionada xa contén algunhas tarefas para os correos " +"dados. Quere crear tarefas novas de todas maneiras?" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334 -msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto" +#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all +#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you +#. feel is most appropriate for your language. +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:527 +msgid "" +"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " +"you like to create new memos anyway?" +msgstr "" +"A lista de notas seleccionada xa contén algunhas notas para os correos " +"dados. Quere crear notas novas de todas maneiras?" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365 -msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto" +#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all +#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you +#. feel is most appropriate for your language. +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548 +msgid "" +"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " +"like to create new event anyway?" +msgid_plural "" +"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " +"like to create new events anyway?" +msgstr[0] "" +"O calendario seleccionado xa contén unha actividade para o correo dado. " +"Quere crear unha actividade nova de todas maneiras?" +msgstr[1] "" +"O calendario seleccionado xa contén unha actividade para o correo dado. " +"Quere crear actividades novas de todas maneiras?" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396 -msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "Garda un calendario ou unha lista de tarefas no disco." +#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all +#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you +#. feel is most appropriate for your language. +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:557 +msgid "" +"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " +"like to create new task anyway?" +msgid_plural "" +"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " +"like to create new tasks anyway?" +msgstr[0] "" +"A lista de tarefas seleccionada xa contén unha tarefa para o correo dado. " +"Quere crear unha actividade nova de todas maneiras?" +msgstr[1] "" +"A lista de tarefas seleccionada xa contén tarefas para o correo dado. Quere " +"crear actividades novas de todas maneiras?" + +#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all +#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you +#. feel is most appropriate for your language. +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:566 +msgid "" +"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " +"like to create new memo anyway?" +msgid_plural "" +"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " +"like to create new memos anyway?" +msgstr[0] "" +"A lista de notas seleccionada xa contén unha nota para os correos dados. " +"Quere crear unha nota nova de todas maneiras?" +msgstr[1] "" +"A lista de notas seleccionada xa contén notas para os correos dados. Quere " +"crear notas novas de todas maneiras?" -#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 -msgid "Sort mail message threads by subject." -msgstr "Ordenar os fíos das mensaxes de correo por asunto." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 +msgid "[No Summary]" +msgstr "[Sen resumo]" -#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 -msgid "Subject Threading" -msgstr "Encadeamento de asunto" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "O obxecto devolto polo servidor non é válido" -#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 -msgid "Thread messages by subject" -msgstr "Encadear mensaxes polo asunto" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:707 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "Produciuse un erro no proceso: %s" -#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog -#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:63 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Volver a relacionar as mensaxes polo _asunto" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "Non é posíbel abrir o calendario. %s" -#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:743 msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." +"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " +"source, please." msgstr "" -"Lista dos pares de valor e palabra chave para que o engadido Modelos " -"substitúa nun corpo de mensaxe." +"A orixe seleccionada é só de lectura, polo que non é posíbel crear eventos " +"nela. Seleccione outra orixe." -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -msgid "Drafts based template plugin" -msgstr "engadido de modelo baseado en borradores" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:746 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"A orixe seleccionada é só de lectura, polo que non é posíbel crear tarefas " +"nela. Seleccione outra orixe." -#: ../plugins/templates/templates.c:621 -msgid "No Title" -msgstr "Sen título" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:749 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"A orixe seleccionada é só de lectura, polo que non é posíbel crear notas " +"nela. Seleccione outra orixe." -#: ../plugins/templates/templates.c:715 -msgid "Save as _Template" -msgstr "Gardar como _modelo" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:955 +#, c-format +msgid "Cannot get source list. %s" +msgstr "Non é posíbel obter a lista orixe. %s" -#: ../plugins/templates/templates.c:717 -msgid "Save as Template" -msgstr "Gardar como modelo" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074 +msgid "Create an _Event" +msgstr "Cr_ear unha actividade" -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 -msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -msgstr "Descodificar os anexos TNEF (winmail.dat) de Microsoft Outlook." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "Crear unha actividade nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 -msgid "TNEF Decoder" -msgstr "Descodificador TNEF" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1081 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Crear unha n_ota" -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline vCards" -msgstr "vCards en liña" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1083 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "Crear unha nota nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Show vCards directly in mail messages." -msgstr "Mostrar vCards directamente nas mensaxes de correo." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088 +msgid "Create a _Task" +msgstr "Crear unha _tarefa" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:181 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:266 -msgid "Show Full vCard" -msgstr "Mostrar vCard completa" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1090 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:184 -msgid "Show Compact vCard" -msgstr "Mostrar vCard compacta" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1098 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Crear unha _cita" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245 -msgid "There is one other contact." -msgstr "Hai outro contacto máis." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1100 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Crear unha cita nova a partir da mensaxe seleccionada" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Hai outro contacto máis." -msgstr[1] "Hai outros %d contactos." +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Converte unha mensaxe nunha tarefa." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:275 -msgid "Save in Address Book" -msgstr "Gardar na axenda de enderezos" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:294 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Obter _arquivo da lista" -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 -msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -msgstr "Engadir contactos WebDAV ao Evolution." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:296 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Obter un arquivo da lista á que pertence esta mensaxe" -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 -msgid "WebDAV contacts" -msgstr "Contactos WebDAV" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:301 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "Obter información do _uso da lista" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:303 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "Obter información sobre o uso da lista á que pertence esta mensaxe" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:308 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "Pr_opietario da lista de contactos" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:274 -msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "Evit_ar o IfMatch (necesario no Apache < 2.2.8)" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:310 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Contactar co propietario da lista de correo á que pertence esta mensaxe" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "Conexións autenticadas co servidor proxy" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:315 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "URL de configuración automática do proxy" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:317 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Publicar unha mensaxe na lista de correo á que pertence esta mensaxe" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 -msgid "Configuration version" -msgstr "Versión de configuración" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:322 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "_Subscribirse á lista" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Largura predefinida da barra lateral" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:324 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Subscribirse á lista de correo á que pertence esta mensaxe" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 -msgid "Default window X coordinate" -msgstr "Estado predefinido da xanela" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:329 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "E_liminar subscrición da lista" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 -msgid "Default window Y coordinate" -msgstr "Estado predefinido da xanela" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:331 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "Eliminar subscrición da lista de correo á que pertence esta mensaxe" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 -msgid "Default window height" -msgstr "Altura predefinida da xanela" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:338 +msgid "Mailing _List" +msgstr "_Lista de correo" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 -msgid "Default window state" -msgstr "Estado predefinido da xanela" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Accións das roldas de correo" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 -msgid "Default window width" -msgstr "Largura predefinida da xanela" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" +"Proporciona accións para ordes comúns de roldas de correo (subscribirse, " +"eliminar subscrición etc.)." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 -msgid "Enable express mode" -msgstr "Activar o modo express" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Acción non dispoñíbel" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" -"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." msgstr "" -"Activa as configuracións de proxy ao acceder a HTTP/HTTP Seguro na Internet." +"Enviarase unha mensaxe de correo ao URL \"{0}\". Pode enviar a mensaxe " +"automaticamente ou vela e modificala primeiro.\n" +"\n" +"Debería recibir unha resposta desde a lista de correo pouco despois de que " +"se envíe esta mensaxe." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Bandeira que activa unha interface de usuario moito máis simplificada." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Malformed header" +msgstr "Cabeceira formada incorrectamente" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Nome do host proxy HTTP" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Sen acción de correo electrónico" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Contrasinal do proxy HTTP" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "A publicación non está permitida" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Porto do proxy HTTP" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" +"Non está permitido publicar nesta lista de correo. Posibelmente esta é unha " +"lista de correo só de lectura. Contacte co propietario da lista para máis " +"detalles." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Nome de usuario para o proxy HTTP" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "Quere enviar unha mensaxe á lista de correo?" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" msgstr "" -"ID ou alias do compoñente que se mostrará de forma predefinida ao iniciar." +"Non foi posíbel efectuar a acción. A cabeceira para esta acción non contén " +"calquera acción que poida ser procesada.\n" +"\n" +"Cabeceira: {0}" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " -"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" msgstr "" -"Se é true, entón as conexións co servidor proxy requiren autenticación. O " -"nome de usuario é obtido da chave GConf \"/apps/evolution/shell/" -"network_config/authentication_user\" e o contrasinal obtense do gnome-" -"keyring ou do ficheiro de contrasinais ~/.gnome2_private/Evolution." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "Visión inicial do anexo" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Cartafol inicial do seleccionador de ficheiro" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "Cartafol inicial para os diálogos GtkFileChooser." +"A cabeceira {0} desta mensaxe está formada incorrectamente e non foi posíbel " +"procesala.\n" +"\n" +"Cabeceira: {1}" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." +"This message does not contain the header information required for this " +"action." msgstr "" -"Visión inicial da barra de widgets de anexos. \"0\" é Visión de iconas, \"1" -"\" é Visión en lista." +"Esta mensaxe non contén a información de cabeceira requirida para esta " +"acción." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 -msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Última versión da configuración actualizada" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 +msgid "_Edit message" +msgstr "_Editar a mensaxe" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "" -"Lista de camiños aos cartafoles que se sincronizarán co disco para o uso sen " -"conexión" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 +msgid "_Send message" +msgstr "_Enviar a mensaxe" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "Hosts que non usan proxy" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "Quere marcar tamén as mensaxes nos subcartafoles?" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 +msgid "" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" msgstr "" -"O contrasinal para pasar como autenticación cando se efectúe o proxy HTTP." +"Quere marcar as mensaxes do cartafol actual como lidas ou tamén as dos seus " +"subcartafoles?" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 -msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "Modo de configuración do proxy" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:196 +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "No cartafol actual e _subcartafoles" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Nome do host do proxy SOCKS" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:210 +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "Só no carta_fol actual" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Porto do proxy SOCKS" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:447 +msgid "Mark Me_ssages as Read" +msgstr "Marcar as men_saxes como lidas" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Nome do host do proxy HTTP seguro" +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 +msgid "Mark All Read" +msgstr "Marcar todo como lido" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Porto do proxy HTTP seguro" +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark all messages in a folder as read." +msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " -"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " -"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" -"\" respectively." -msgstr "" -"Seleccione o modo de configuración do proxy. Os valores compatíbeis son 0, " -"1, 2 e 3, que representan \"usar as opcións do sistema\", \"sen proxy\", " -"\"usar a configuración manual do proxy \" e \"usar a configuración do proxy " -"fornecida no enderezourl autoconfigurado\" respectivamente." +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Modo de texto simple" + +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Preferir texto simple" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "A barra lateral é visíbel" +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "" +"Ver mensaxes de correo como texto simple aínda que conteñan contido HTML." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Saltar o diálogo de aviso de desenvolvemento" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "Mostrar HTML se está presente" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:331 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Iniciar en modo sen conexión" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Deixar que Evolution cree a mellor parte a mostrar." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "A barra de estado é visíbel" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "Mostrar HTML se está presente" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226 msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " -"(for example \"2.6.0\")." +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." msgstr "" -"A versión de configuración do Evolution, co nivel de configuración maior/" -"menor (por exemplo \"2.6.0\")." +"Mostrar a parte en texto simple, se está presente, doutro xeito Evolution " +"seleccionará a mellor parte a mostrar." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 -msgid "The default X coordinate for the main window." -msgstr "A largura predefinida da xanela principal, en píxeles." +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "Mostrar só PLANO" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 -msgid "The default Y coordinate for the main window." -msgstr "A largura predefinida da xanela principal, en píxeles." +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "Mostrar sempre a parte de texto simple e " -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 -msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "Altura predefinida da xanela principal, en píxeles." +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:274 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "Mostra a parte HTML _suprimida como anexos" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 -msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "A largura predefinida da xanela principal, en píxeles." +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:294 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "_Modo HTML" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "A largura predefinida para a barra lateral, en píxeles." +#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 +msgid "Evolution Profiler" +msgstr "Analizador do Evolution" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 -msgid "" -"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" -"configuration level (for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"A última versión actualizada da configuración do Evolution, con nivel de " -"configuración maior/menor (por exemplo \"2.6.0\")." +#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 +msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." +msgstr "Perfil para eventos de datos en Evolution (só para desenvolvedores)." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "A máquina a través da que efectuar o proxy HTTP." +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "Importar mensaxes do Outlook desde un ficheiro PST" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "A máquina a través da que efectuar o proxy HTTP seguro." +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook PST import" +msgstr "Importación de PST do Outlook" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 -msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "A máquina a través da que efectuar o proxy Socks." +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "Cartafoles persoais do Outlook (.pst)" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"http_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"O porto da máquina a través da que efectuar o proxy definido en \"/apps/" -"evolution/shell/network_config/http_host\"." +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311 +msgid "_Mail" +msgstr "_Correo" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"secure_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"O porto da máquina a través da que efectuar o proxy definido en \"/apps/" -"evolution/shell/network_config/secure_host\"." +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:323 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Cartafol de destino:" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"socks_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"O porto da máquina a través da que efectuar o proxy definido en \"/apps/" -"evolution/shell/network_config/socks_host\"." +#. Address book +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:329 +msgid "_Address Book" +msgstr "_Axenda de enderezos" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" -"O estilo dos botóns da xanela. Pode ser \"texto\", \"icons\", \"both\" ou " -"\"toolbar\". Se se selecciona \"toolbar\", o estilo dos botóns será " -"determinado pola configuración da barra de ferramentas do GNOME." +#. Appointments +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:336 +msgid "A_ppointments" +msgstr "Ci_tas" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 -msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" -"Esta chave contén unha listaxe de hosts os cales está conectado " -"directamente, en vez de a través dun proxy (se está activo). Os valores " -"poden ser nomes de host, dominios (usando un comodín inicial como *.foo." -"com), enderezos IP de hosts (tanto IPv4 como IPv6) e enderezos de rede cunha " -"máscara (algo do tipo 192.168.0.0/24)." +#. Tasks +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:342 ../views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "_Tasks" +msgstr "_Tarefas" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "A barra de ferramentas é visíbel" +#. Journal +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:348 +msgid "_Journal entries" +msgstr "Entradas de _diario" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 -msgid "URL that provides proxy configuration values." -msgstr "O URL que proporciona os valores de configuración de proxy." +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:363 +msgid "Importing Outlook data" +msgstr "Importación de datos do Outlook" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 -msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "Usar proxy HTTP" +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156 +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "Publicación de calendarios" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 -msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" -"O nome de usuario para pasar como autenticación ao efectuar un proxy HTTP." +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Localizacións" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 -msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" -"Se o Evolution se iniciará en modo sen conexión en vez de en modo conectado." +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "Publicar calendarios na web." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 -msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "Se a xanela debería ou non estar maximizada." +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453 +#, c-format +msgid "Could not open %s:" +msgstr "Non foi posíbel abrir %s:" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Se a barra lateral debería ser visíbel." +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214 +#, c-format +msgid "Could not open %s: Unknown error" +msgstr "Non foi posíbel abrir %s: erro descoñecido" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Se a barra de estado debería ser visíbel." +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "Produciuse un erro ao publicar cara %s:" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Se a barra de ferramentas debería ser visíbel." +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 +#, c-format +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "Rematouse con éxito a publicación cara %s" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Se se salta o diálogo de aviso nas versión de desenvolvemento do Evolution." +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280 +#, c-format +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "Produciuse un fallo ao montar %s:" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Se os botóns da xanela deberían ser visíbeis." +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "E_nable" +msgstr "A_ctivar" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 -msgid "Window button style" -msgstr "Estilo dos botóns de xanela" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743 +msgid "Are you sure you want to remove this location?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta localización?" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Os botóns da xanela son visíbeis" +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1055 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "Non foi posíbel crear o fío publicado." -#: ../shell/e-shell-content.c:528 ../shell/e-shell-content.c:529 -msgid "Searches" -msgstr "Buscas" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1063 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "_Publicar información do calendario" -#: ../shell/e-shell-content.c:571 -msgid "Save Search" -msgstr "Gardar a busca" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Custom Location" +msgstr "Notificación personalizada" -#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that -#. * allows the user to filter the current view. Examples of -#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", -#. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:929 -msgid "Sho_w:" -msgstr "Mos_trar: " +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 +msgid "Daily" +msgstr "Día" -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:960 -msgid "Sear_ch:" -msgstr "Busca_r: " +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (con login)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "" +"Diariamente\n" +"Semanalmente\n" +"Manual (por medio do menú Accións)" -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1021 -msgid "i_n" -msgstr " e_n " +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "P_ort:" +msgstr "P_orto:" -#: ../shell/e-shell-utils.c:253 -msgid "vCard (.vcf)" -msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "Public FTP" +msgstr "Público" -#: ../shell/e-shell-utils.c:255 -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "Publishing Location" +msgstr "Localización da publicación" -#: ../shell/e-shell-utils.c:276 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Todos os ficheiros" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "_Frecuencia da publicación:" -#. The translator-credits string is for translators to list -#. * per-language credits for translation, displayed in the -#. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Fran Diéguez , 2009, 2010.\n" -"Antón Méixome , 2010.\n" -"Antón Méixome , 2009.\n" -"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" -"Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008.\n" -"Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006.\n" -"Manuel A. Fernández Montecelo , 2001, 2005.\n" -"Jesús Bravo Álvarez , 2000." +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Secure FTP (SSH)" +msgstr "FTP seguro (SSH)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 -msgid "Evolution Website" -msgstr "Sitio web do Evolution" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236 -msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "O Bug buddy non está instalado." +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Tipo de servizo:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1238 -msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "Non foi posíbel executar o Bug Buddy." +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +msgid "Sources" +msgstr "Orixe" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Mostrar información sobre o Evolution" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 +msgid "Time _duration:" +msgstr "_Duración temporal:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Pechar xanela" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 -msgid "_Contents" -msgstr "Ci_tas" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +msgid "Weekly" +msgstr "Semana" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447 -msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Abrir o cartafol doutro usuario" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +msgid "Windows share" +msgstr "_Xanela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 -msgid "Evolution _FAQ" -msgstr "_FAQ do Evolution" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "_File:" +msgstr "_Ficheiro:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475 -msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" -msgstr "Abrir a páxina web das Preguntas frecuentes (FAQ)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 -msgid "_Forget Passwords" -msgstr "_Esquecer os contrasinais" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "_Publish as:" +msgstr "_Publicar como:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482 -msgid "Forget all remembered passwords" -msgstr "Está seguro de que quere esquecer todos os contrasinais memorizados?" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Lembrar contrasinal" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 -msgid "I_mport..." -msgstr "I_mportar..." +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nome de usuario:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1489 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "Importar datos doutros programas" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "iCal" +msgstr "Chamar" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 -msgid "New _Window" -msgstr "_Xanela nova" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82 +#, c-format +msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" +msgstr "" +"Non foi posíbel publicar o calendario: A infraestrutura Calendar xa non " +"existe" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496 -msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "Crear unha xanela nova ao mostrar este cartafol" +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481 +msgid "New Location" +msgstr "Localización nova" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Configuración" +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483 +msgid "Edit Location" +msgstr "Editar localización" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "_Referencia rápida" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128 +#, c-format +msgid "SpamAssassin not found, code: %d" +msgstr "Non se encontrou o SpamAssassin; código: %d" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517 -msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Modificar a configuración do Evolution" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear a canalización: %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524 -msgid "Exit the program" -msgstr "Saír do programa" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183 +#, c-format +msgid "Error after fork: %s" +msgstr "Erro despois de facer fork: %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "Busca _avanzada..." +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241 +#, c-format +msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." +msgstr "O proceso fillo SpamAssassin non responde; matándoo..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531 -msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "Constrúe unha búsqueda máis avanzada" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 +#, c-format +msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." +msgstr "Interrompeuse a espera polo proceso fillo SpamAssassin; terminando..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538 -msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "Limpar búsqueda" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252 +#, c-format +msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" +msgstr "" +"Produciuse un fallo na canalización co SpamAssassin; código de erro: %d" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Editar as buscas gardadas..." +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519 +#, c-format +msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." +msgstr "O SpamAssassin non está dispoñíbel." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545 -msgid "Manage your saved searches" -msgstr "Xestionar o seu correo, contactos e calendario" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:940 +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" +msgstr "" +"Isto pode facer que o SpamAssassin sexa máis fiábel, aínda que máis lento" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Prema aquí para cambiar o tipo de busca" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:948 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "I_ncluír probas remotas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 -msgid "_Find Now" -msgstr "_Buscar agora" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 +msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." +msgstr "Filtra os correos non desexados usando o SpamAssassin." -#. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559 -msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "Cancelar a operación de correo actual" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 +msgid "SpamAssassin Junk Filter" +msgstr "Filtro de correo non desexado SpamAssassin" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 -msgid "_Save Search..." -msgstr "_Gardar a busca..." +#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "Opcións do SpamAssassin" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566 -msgid "Save the current search parameters" -msgstr "Gardar o ficheiro actual" +#. +#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. +#. * +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 +msgid "%F %T" +msgstr "%F %T" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Enviar/_Recibir" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 +msgid "UID" +msgstr "UID" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Enviar elementos da fila e obter elementos novos" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 +msgid "Description List" +msgstr "Lista de descrición" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 -msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "Enviar un _informe de erro" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 +msgid "Categories List" +msgstr "Lista de categorías" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Enviar un informe de erro usando o Bug Buddy" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 +msgid "Comment List" +msgstr "Lista de comentarios" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Traballar sen conexión" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista de contactos" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594 -msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Iniciar en modo sen conexión" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 +msgid "Start" +msgstr "Comezar" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 -msgid "_Work Online" -msgstr "_Traballar con conexión" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 +msgid "End" +msgstr "Finalizar" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601 -msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Iniciar en modo con conexión" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 +msgid "Due" +msgstr "Vencemento" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629 -msgid "Lay_out" -msgstr "Disp_osición" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 +msgid "percent Done" +msgstr "porcentaxe feita" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1643 -msgid "_Search" -msgstr "_Buscar" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 +msgid "Attendees List" +msgstr "Lista de participantes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1650 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "Aparencia do _selector" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1664 -msgid "_Window" -msgstr "_Xanela" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530 +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "Opcións avanza_das para o formato CSV" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Mostrar _barra lateral" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537 +msgid "Prepend a _header" +msgstr "Antepor unha ca_beceira" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 -msgid "Show the side bar" -msgstr "Mostrar _barra lateral" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546 +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "Delimitador de _valor:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 -msgid "Show _Buttons" -msgstr "Mostrar animacións" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "Delimitador de _rexistro:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703 -msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "Mostrar o fuso horario secundario" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560 +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "_Encapsular valores con:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Mostrar _barra de estado" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582 +msgid "Comma separated value format (.csv)" +msgstr "Formato de valores separados por comas (.csv)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711 -msgid "Show the status bar" -msgstr "Mostrar _barra de estado" +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162 +msgid "iCalendar format (.ics)" +msgstr "Formato iCalendar (.ics)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 -msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "Mostrar barra de _ferramentas" +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "Gardar os seleccionados" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719 -msgid "Show the tool bar" -msgstr "Mostrar barra de _ferramentas" +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "Garda un calendario ou unha lista de tarefas no disco." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 -msgid "_Icons Only" -msgstr "Só _iconas" +#. +#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. +#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd +#. * +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 +msgid "%FT%T" +msgstr "%FT%T" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1743 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con iconas" +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369 +msgid "RDF format (.rdf)" +msgstr "Formato RDF (.rdf)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 -msgid "_Text Only" -msgstr "Só _texto" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120 +msgid "_Format:" +msgstr "_Formato:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con texto" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 +msgid "Select destination file" +msgstr "Seleccione un ficheiro de destino" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "Iconas _e texto" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334 +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Mostrar os botóns da xanela con iconas e texto" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365 +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396 +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "Garda un calendario ou unha lista de tarefas no disco." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1764 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." msgstr "" -"Mostrar os botóns da xanela usando a configuración da barra de ferramentas " -"do escritorio" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772 -msgid "Define Views..." -msgstr "Definir vistas..." +"Lista dos pares de valor e palabra chave para que o engadido Modelos " +"substitúa nun corpo de mensaxe." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774 -msgid "Create or edit views" -msgstr "Crear ou editar vistas" +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +msgid "Drafts based template plugin" +msgstr "engadido de modelo baseado en borradores" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "Gardar vista personalizada..." +#: ../plugins/templates/templates.c:626 +msgid "No Title" +msgstr "Sen título" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781 -msgid "Save current custom view" -msgstr "Gardar a vista personalizada actual" +#: ../plugins/templates/templates.c:736 +msgid "Save as _Template" +msgstr "Gardar como _modelo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788 -msgid "C_urrent View" -msgstr "Visualización act_ual" +#: ../plugins/templates/templates.c:738 +msgid "Save as Template" +msgstr "Gardar como modelo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798 -msgid "Custom View" -msgstr "Visualización personalizada" +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 +msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." +msgstr "Descodificar os anexos TNEF (winmail.dat) de Microsoft Outlook." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "A vista actual é unha visualización personalizada" +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 +msgid "TNEF Decoder" +msgstr "Descodificador TNEF" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810 -msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "Definir a configuración da páxina para a impresora actual" +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline vCards" +msgstr "vCards en liña" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2183 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "Cambiar a %s" +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Show vCards directly in mail messages." +msgstr "Mostrar vCards directamente nas mensaxes de correo." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2396 -msgid "Execute these search parameters" -msgstr "Executar estes parámetros de búsqueda" +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:182 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:267 +msgid "Show Full vCard" +msgstr "Mostrar vCard completa" -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:576 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:185 +msgid "Show Compact vCard" +msgstr "Mostrar vCard compacta" -#: ../shell/e-shell-window.c:419 -msgid "New" -msgstr "Novo" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:246 +msgid "There is one other contact." +msgstr "Hai outro contacto máis." -#: ../shell/e-shell.c:244 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:255 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Hai outro contacto máis." +msgstr[1] "Hai outros %d contactos." -#: ../shell/e-shell.c:294 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión" +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:276 +msgid "Save in Address Book" +msgstr "Gardar na axenda de enderezos" -#: ../shell/e-shell.c:353 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "Preparándose para saír..." +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 +msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." +msgstr "Engadir contactos WebDAV ao Evolution." -#. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:180 -#, no-c-format -msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" -"of the Evolution groupware suite.\n" -"\n" -"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" -"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" -"\n" -"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" -"this version, and install version %s instead.\n" -"\n" -"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" -"This product comes with no warranty and is not intended for\n" -"individuals prone to violent fits of anger.\n" -"\n" -"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" -"eagerly await your contributions!\n" -msgstr "" -"Ola. Grazas por tomarse o tempo para descargar esta versión de avaliación\n" -"da suite de traballo en grupo Evolution.\n" -"\n" -"Esta versión do Evolution aínda non está terminada. Aproxímase,\n" -"mais algunhas características están sen finalizar ou non traballan " -"apropiadamente.\n" -"\n" -"Se quere unha versión estábel do Evolution, é mellor que desinstale esta " -"versión\n" -"e instale a versión %s no seu lugar.\n" -"\n" -"Se localiza erros, infórmenos deles en bugzilla.ximian.com\n" -"Este produto non ten garantía e non se recomenda que o empreguen\n" -"individuos propensos a ataques de ira.\n" -"\n" -"Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro traballo, e\n" -"agardamos ansiosamente as súas colaboracións!\n" +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 +msgid "WebDAV contacts" +msgstr "Contactos WebDAV" -#: ../shell/main.c:204 -msgid "" -"Thanks\n" -"The Evolution Team\n" -msgstr "" -"Grazas\n" -"O equipo do Evolution\n" +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" -#: ../shell/main.c:211 -msgid "Do not tell me again" -msgstr "Non preguntarme de novo" +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: ../shell/main.c:327 -msgid "Start Evolution activating the specified component" -msgstr "Iniciar o Evolution activando o compoñente especificado" +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:274 +msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "Evit_ar o IfMatch (necesario no Apache < 2.2.8)" -#: ../shell/main.c:329 -msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "Aplicar a xeometría fornecida á xanela principal" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Conexións autenticadas co servidor proxy" -#: ../shell/main.c:333 -msgid "Start in online mode" -msgstr "Iniciar en modo con conexión" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL de configuración automática do proxy" -#: ../shell/main.c:335 -msgid "Start in \"express\" mode" -msgstr "Iniciar en modo \"express\"" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 +msgid "Configuration version" +msgstr "Versión de configuración" -#: ../shell/main.c:338 -msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Forzar o peche de todos os compoñentes do Evolution" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Largura predefinida da barra lateral" -#: ../shell/main.c:341 -msgid "Send the debugging output of all components to a file." -msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "Estado predefinido da xanela" -#: ../shell/main.c:343 -msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Desactivar a carga de calquera engadido." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "Estado predefinido da xanela" -#: ../shell/main.c:345 -msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "Desactivar o panel de previsualización de correo, contactos e tarefas." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 +msgid "Default window height" +msgstr "Altura predefinida da xanela" -#: ../shell/main.c:349 -msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." -msgstr "" -"Imporatar os URIs ou nomes de ficheiros fornecidos como o resto dos " -"argumentos." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +msgid "Default window state" +msgstr "Estado predefinido da xanela" -#: ../shell/main.c:351 -msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "Reiniciando o Evolution" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 +msgid "Default window width" +msgstr "Largura predefinida da xanela" -#: ../shell/main.c:475 ../shell/main.c:483 -msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "- O cliente de correo e PIM do Evolution" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 +msgid "Enable express mode" +msgstr "Activar o modo express" -#: ../shell/main.c:545 -#, c-format +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "" -"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Use %s --help for more information.\n" +"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" -"%s: --online e --offline non poden usarse á vez.\n" -" Use %s --help para máis información.\n" +"Activa as configuracións de proxy ao acceder a HTTP/HTTP Seguro na Internet." -#: ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "Está seguro de que quere esquecer todos os contrasinais memorizados?" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Bandeira que activa unha interface de usuario moito máis simplificada." -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Non é posíbel actualizar directamente desde a versión {0}" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Nome do host proxy HTTP" -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Continuar de todas formas" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contrasinal do proxy HTTP" -#: ../shell/shell.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Porto do proxy HTTP" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Nome de usuario para o proxy HTTP" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" -"Evolution xa non admite a actualización directamente desde a versión {0}. " -"Porén, como solución pode intentar actualizar primeiro a Evolution 2 e " -"despois a Evolution 3." +"ID ou alias do compoñente que se mostrará de forma predefinida ao iniciar." -#: ../shell/shell.error.xml.h:5 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" -"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " -"reprompted next time they are needed." +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " +"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" -"Ao esquecer os seus contrasinais memorizados eliminará todos os contrasinais " -"gardados. Volveráselle preguntar a próxima vez que sexan necesarios." +"Se é true, entón as conexións co servidor proxy requiren autenticación. O " +"nome de usuario é obtido da chave GConf \"/apps/evolution/shell/" +"network_config/authentication_user\" e o contrasinal obtense do gnome-" +"keyring ou do ficheiro de contrasinais ~/.gnome2_private/Evolution." -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Quit Now" -msgstr "Saír agora" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Visión inicial do anexo" -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar desde a versión anterior: {0}" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Cartafol inicial do seleccionador de ficheiro" -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "_Forget" -msgstr "_Esquecer" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "Cartafol inicial para os diálogos GtkFileChooser." -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." msgstr "" -"{1}\n" -"\n" -"Se escolle continuar, pode que non teña acceso a algúns dos seus datos " -"antigos.\n" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 -msgctxt "New" -msgid "_Test Item" -msgstr "_Proba" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 -msgid "Create a new test item" -msgstr "Crear un novo elemento de proba" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70 -msgctxt "New" -msgid "Test _Source" -msgstr "Recurso" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72 -msgid "Create a new test source" -msgstr "Crear un novo elemento de proba" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "O ficeiro non é un ficheiro .desktop válido" +"Visión inicial da barra de widgets de anexos. \"0\" é Visión de iconas, " +"\"1\" é Visión en lista." -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versión «%s» de ficheiro desktop non recoñecida" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Examinando %s" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "O aplicativo non acepta documentos pola liña de ordes" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de lanzado non recoñecida: %d" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "Última versión da configuración actualizada" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" -"Non é posíble pasar URIs de documento a unha entrada de desktop 'Type=Link'" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "O editor non é iniciábel" +"Lista de camiños aos cartafoles que se sincronizarán co disco para o uso sen " +"conexión" -#: ../smclient/eggsmclient.c:227 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Conexión _directa a Internet" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Hosts que non usan proxy" -#: ../smclient/eggsmclient.c:230 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Definir a configuración do Pilot" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"O contrasinal para pasar como autenticación cando se efectúe o proxy HTTP." -#: ../smclient/eggsmclient.c:230 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Modo de configuración do proxy" -#: ../smclient/eggsmclient.c:233 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Nome do host do proxy SOCKS" -#: ../smclient/eggsmclient.c:233 -msgid "ID" -msgstr "UID" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Porto do proxy SOCKS" -#: ../smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcións de xestión de sesión:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Nome do host do proxy HTTP seguro" -#: ../smclient/eggsmclient.c:255 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar as animacións de imaxe " +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Porto do proxy HTTP seguro" -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 -#, c-format +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "" -"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" -"\n" -"Edit trust settings:" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " +"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " +"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" +"\" respectively." msgstr "" -"O certificado «%s» é un certificado AC.\n" -"\n" -"Edite a configuración de confianza:" +"Seleccione o modo de configuración do proxy. Os valores compatíbeis son 0, " +"1, 2 e 3, que representan \"usar as opcións do sistema\", \"sen proxy\", " +"\"usar a configuración manual do proxy \" e \"usar a configuración do proxy " +"fornecida no enderezourl autoconfigurado\" respectivamente." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "A barra lateral é visíbel" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Saltar o diálogo de aviso de desenvolvemento" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Debido a que confía na autoridade de certificación que emitiu este " -"certificado, entón confía na autoridade deste certificado a non ser que se " -"indique outra cousa aquí" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:342 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Iniciar en modo sen conexión" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "A barra de estado é visíbel" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" +"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " +"(for example \"2.6.0\")." msgstr "" -"Debido a que non confía na autoridade de certificación que emitiu este " -"certificado, entón non confía na autenticidade deste certificado a non ser " -"que se indique outra cousa aquí" +"A versión de configuración do Evolution, co nivel de configuración maior/" +"menor (por exemplo \"2.6.0\")." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:460 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:697 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Seleccione un certificado para importar..." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "A largura predefinida da xanela principal, en píxeles." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:157 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "Todos os ficheiros PKCS12" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 +msgid "The default Y coordinate for the main window." +msgstr "A largura predefinida da xanela principal, en píxeles." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:163 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:475 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:711 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "Altura predefinida da xanela principal, en píxeles." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:182 -msgid "Failed to import user's certificate" -msgstr "Certificado importado" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgstr "A largura predefinida da xanela principal, en píxeles." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:352 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:574 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:808 -msgid "Certificate Name" -msgstr "Nome do certificado" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "A largura predefinida para a barra lateral, en píxeles." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:361 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:592 -msgid "Purposes" -msgstr "Obxectivos" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 +msgid "" +"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" +"configuration level (for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"A última versión actualizada da configuración do Evolution, con nivel de " +"configuración maior/menor (por exemplo \"2.6.0\")." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 -#: ../smime/lib/e-cert.c:566 -msgid "Serial Number" -msgstr "Número de serie" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "A máquina a través da que efectuar o proxy HTTP." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:378 -msgid "Expires" -msgstr "Caduca" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "A máquina a través da que efectuar o proxy HTTP seguro." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:469 -msgid "All email certificate files" -msgstr "Todos os ficheiros de certificación de correo" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 +msgid "The machine name to proxy socks through." +msgstr "A máquina a través da que efectuar o proxy Socks." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502 -msgid "Failed to import contact's certificate" -msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o contacto" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"http_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"O porto da máquina a través da que efectuar o proxy definido en \"/apps/" +"evolution/shell/network_config/http_host\"." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583 -msgid "E-Mail Address" -msgstr "Enderezo de correo electrónico" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"secure_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"O porto da máquina a través da que efectuar o proxy definido en \"/apps/" +"evolution/shell/network_config/secure_host\"." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "Todos os ficheiros CA de certificación de correo" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"socks_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"O porto da máquina a través da que efectuar o proxy definido en \"/apps/" +"evolution/shell/network_config/socks_host\"." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737 -msgid "Failed to import certificate authority's certificate" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." msgstr "" -"Produciuse un fallo ao importar o certificado da autoridade certificadora" +"O estilo dos botóns da xanela. Pode ser \"texto\", \"icons\", \"both\" ou " +"\"toolbar\". Se se selecciona \"toolbar\", o estilo dos botóns será " +"determinado pola configuración da barra de ferramentas do GNOME." -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 -#, c-format -msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "Visualizador de certificados: %s" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Esta chave contén unha listaxe de hosts os cales está conectado " +"directamente, en vez de a través dun proxy (se está activo). Os valores " +"poden ser nomes de host, dominios (usando un comodín inicial como *.foo." +"com), enderezos IP de hosts (tanto IPv4 como IPv6) e enderezos de rede cunha " +"máscara (algo do tipo 192.168.0.0/24)." -#: ../smime/gui/component.c:46 -#, c-format -msgid "Enter the password for '%s'" -msgstr "Introduza o seu contrasinal para «%s»" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "A barra de ferramentas é visíbel" -#. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:69 -msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "Introduza o seu contrasinal para a base de datos de certificados" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 +msgid "URL that provides proxy configuration values." +msgstr "O URL que proporciona os valores de configuración de proxy." -#: ../smime/gui/component.c:71 -msgid "Enter new password" -msgstr "Introduza un contrasinal novo" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "Usar proxy HTTP" -#. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116 -#, c-format -msgid "" -"Issued to:\n" -" Subject: %s\n" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" -"Emitido a:\n" -" Asunto: %s\n" +"O nome de usuario para pasar como autenticación ao efectuar un proxy HTTP." -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 -#, c-format -msgid "" -"Issued by:\n" -" Subject: %s\n" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 +msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" -"Emitido por:\n" -" Asunto: %s\n" +"Se o Evolution se iniciará en modo sen conexión en vez de en modo conectado." -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 -msgid "Select certificate" -msgstr "Seleccione o certificado" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 +msgid "Whether or not the window should be maximized." +msgstr "Se a xanela debería ou non estar maximizada." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "" -msgstr "" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Se a barra lateral debería ser visíbel." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "Authorities" -msgstr "Autoridades" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Se a barra de estado debería ser visíbel." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 -msgid "Backup _All" -msgstr "Respaldar _todo" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Se a barra de ferramentas debería ser visíbel." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" -"Antes de confiar nesta CA para calquera obxectivo, debería examinar o seu " -"certificado e as súas directrices e procedementos (se están dispoñíbeis)." +"Se se salta o diálogo de aviso nas versión de desenvolvemento do Evolution." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificado" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Se os botóns da xanela deberían ser visíbeis." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Confianza na autoridade do certificado" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 +msgid "Window button style" +msgstr "Estilo dos botóns de xanela" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Campos do certificado" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Os botóns da xanela son visíbeis" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Xerarquía do certificado" +#: ../shell/e-shell-content.c:671 ../shell/e-shell-content.c:672 +msgid "Searches" +msgstr "Buscas" + +#: ../shell/e-shell-content.c:714 +msgid "Save Search" +msgstr "Gardar a busca" + +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 +msgid "Sho_w:" +msgstr "Mos_trar: " -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "Certificate details" -msgstr "Detalles do certificado" +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 +msgid "Sear_ch:" +msgstr "Busca_r: " -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Certificates Table" -msgstr "Táboa de certificados" +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 +msgid "i_n" +msgstr " e_n " -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nome común (CN)" +#: ../shell/e-shell-utils.c:255 +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Certificados de contactos" +#: ../shell/e-shell-utils.c:257 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Non confiar na autenticidade deste certificado" +#: ../shell/e-shell-utils.c:278 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Control de confianza de certificados de correo" +#: ../shell/e-shell-view.c:297 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificado do destinatario do correo" +#. The translator-credits string is for translators to list +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:643 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Fran Diéguez , 2009, 2010.\n" +"Antón Méixome , 2010.\n" +"Antón Méixome , 2009.\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006.\n" +"Manuel A. Fernández Montecelo , 2001, 2005.\n" +"Jesús Bravo Álvarez , 2000." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificado do asinante do correo" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654 +msgid "Evolution Website" +msgstr "Sitio web do Evolution" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 -msgid "Expires On" -msgstr "Caduca o" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1234 +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "O Bug buddy non está instalado." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "Field Value" -msgstr "Nome do campo" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236 +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "Non foi posíbel executar o Bug Buddy." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Impresión dixital MD5" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1417 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Mostrar información sobre o Evolution" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Issued By" -msgstr "Emitido o" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1422 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1436 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Pechar xanela" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Issued On" -msgstr "Emitido o" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443 +msgid "_Contents" +msgstr "Ci_tas" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Issued To" -msgstr "Emitido o" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "Abrir o cartafol doutro usuario" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Impresión dixital MD5" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471 +msgid "Evolution _FAQ" +msgstr "_FAQ do Evolution" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organización (O)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 +msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" +msgstr "Abrir a páxina web das Preguntas frecuentes (FAQ)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unidade organizacional (OU)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478 +msgid "_Forget Passwords" +msgstr "_Esquecer os contrasinais" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Impresión dixital SHA1" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 +msgid "Forget all remembered passwords" +msgstr "Está seguro de que quere esquecer todos os contrasinais memorizados?" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificado de cliente SSL" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485 +msgid "I_mport..." +msgstr "I_mportar..." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificado de servidor SSL" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Importar datos doutros programas" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Este certificado verificouse para os seguintes usos:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492 +msgid "New _Window" +msgstr "_Xanela nova" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "Crear unha xanela nova ao mostrar este cartafol" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 -msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar a usuarios de correo." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Configuración" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 -msgid "Trust this CA to identify software developers." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar desenvolvedores de software." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "_Referencia rápida" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 -msgid "Trust this CA to identify websites." -msgstr "Confiar nesta CA para identificar sitios web." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "Modificar a configuración do Evolution" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 -msgid "Validity" -msgstr "Validación" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 +msgid "Exit the program" +msgstr "Saír do programa" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Ten certificados destas organizacións que o identifican:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "Busca _avanzada..." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "" -"Ten nun ficheiro os certificados que identifican a estas autoridades de " -"certificación:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "Constrúe unha búsqueda máis avanzada" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Ten nun ficheiro os certificados que identifican a estas persoas:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "Limpar búsqueda" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Os seus certificados" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "_Editar as buscas gardadas..." -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 -msgid "_Backup" -msgstr "_Respaldar" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "Xestionar o seu correo, contactos e calendario" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "_Editar confianza na CA" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "Prema aquí para cambiar o tipo de busca" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "O certificado xa existe" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555 +msgid "_Find Now" +msgstr "_Buscar agora" -#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" +#. Block the default Ctrl+F. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "Cancelar a operación de correo actual" -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:414 -msgid "Sign" -msgstr "Sinatura" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562 +msgid "_Save Search..." +msgstr "_Gardar a busca..." -#: ../smime/lib/e-cert.c:415 -msgid "Encrypt" -msgstr "Cifrado" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "Gardar o ficheiro actual" -#: ../smime/lib/e-cert.c:527 -msgid "Version" -msgstr "Versión" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Enviar/_Recibir" -#: ../smime/lib/e-cert.c:542 -msgid "Version 1" -msgstr "Versión 1" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Enviar elementos da fila e obter elementos novos" -#: ../smime/lib/e-cert.c:545 -msgid "Version 2" -msgstr "Versión 2" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583 +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "Enviar un _informe de erro" -#: ../smime/lib/e-cert.c:548 -msgid "Version 3" -msgstr "Versión 3" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Enviar un informe de erro usando o Bug Buddy" -#: ../smime/lib/e-cert.c:630 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD2 con cifrado RSA" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Traballar sen conexión" -#: ../smime/lib/e-cert.c:633 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD5 con cifrado RSA" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "Iniciar en modo sen conexión" -#: ../smime/lib/e-cert.c:636 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifrado RSA" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597 +msgid "_Work Online" +msgstr "_Traballar con conexión" -#: ../smime/lib/e-cert.c:639 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifrado RSA" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "Iniciar en modo con conexión" -#: ../smime/lib/e-cert.c:642 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifrado RSA" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627 +msgid "Lay_out" +msgstr "Disp_osición" -#: ../smime/lib/e-cert.c:645 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifrado RSA" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 +msgid "_New" +msgstr "_Novo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:672 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 cifrado RSA" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641 +msgid "_Search" +msgstr "_Buscar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:675 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Uso da chave de certificado" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "Aparencia do _selector" -#: ../smime/lib/e-cert.c:678 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Tipo de certificado Netscape" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662 +msgid "_Window" +msgstr "_Xanela" -#: ../smime/lib/e-cert.c:681 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador da chave da autoridade do certificado" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "Mostrar _barra lateral" -#: ../smime/lib/e-cert.c:693 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Identificador do obxecto (%s)" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693 +msgid "Show the side bar" +msgstr "Mostrar _barra lateral" -#: ../smime/lib/e-cert.c:744 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Identificador do algoritmo" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699 +msgid "Show _Buttons" +msgstr "Mostrar animacións" -#: ../smime/lib/e-cert.c:752 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Parámetros do algoritmo" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "Mostrar o fuso horario secundario" -#: ../smime/lib/e-cert.c:774 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Información do asunto da chave pública" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "Mostrar _barra de estado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:779 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Algoritmo da chave pública do asunto" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 +msgid "Show the status bar" +msgstr "Mostrar _barra de estado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:794 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "Chave pública do asunto" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "Mostrar barra de _ferramentas" -#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Erro: non é posíbel procesar a extensión" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 +msgid "Show the tool bar" +msgstr "Mostrar barra de _ferramentas" -#: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848 -msgid "Object Signer" -msgstr "Asinante do obxecto" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1739 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Só _iconas" -#: ../smime/lib/e-cert.c:840 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Autoridade do certificado SSL" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con iconas" -#: ../smime/lib/e-cert.c:844 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Autoridade do certificado de correo" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746 +msgid "_Text Only" +msgstr "Só _texto" -#: ../smime/lib/e-cert.c:872 -msgid "Signing" -msgstr "Sinatura" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con texto" -#: ../smime/lib/e-cert.c:876 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "Non rexeitar" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "Iconas _e texto" -#: ../smime/lib/e-cert.c:880 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "Cifrado da chave" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Mostrar os botóns da xanela con iconas e texto" -#: ../smime/lib/e-cert.c:884 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "Cifrado de datos" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" -#: ../smime/lib/e-cert.c:888 -msgid "Key Agreement" -msgstr "Acordo de chaves" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "" +"Mostrar os botóns da xanela usando a configuración da barra de ferramentas " +"do escritorio" -#: ../smime/lib/e-cert.c:892 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "Asinante do certificado" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 +msgid "Define Views..." +msgstr "Definir vistas..." -#: ../smime/lib/e-cert.c:896 -msgid "CRL Signer" -msgstr "Asinante da LRC" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772 +msgid "Create or edit views" +msgstr "Crear ou editar vistas" -#: ../smime/lib/e-cert.c:944 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "Gardar vista personalizada..." -#: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949 -msgid "Not Critical" -msgstr "Non crítico" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 +msgid "Save current custom view" +msgstr "Gardar a vista personalizada actual" -#: ../smime/lib/e-cert.c:970 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensións" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786 +msgid "C_urrent View" +msgstr "Visualización act_ual" -#. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer -#. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value -#. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not -#. need to change this string, unless changing the order of name and value. -#. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network" -#. -#: ../smime/lib/e-cert.c:1045 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1796 +msgid "Custom View" +msgstr "Visualización personalizada" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Algoritmo de sinatura do certificado" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "A vista actual é unha visualización personalizada" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1109 -msgid "Issuer" -msgstr "Emisor" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1808 +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "Definir a configuración da páxina para a impresora actual" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1164 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "ID único do emisor" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2195 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "Cambiar a %s" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1183 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "ID único do asunto" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2408 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "Executar estes parámetros de búsqueda" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1229 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Valor da sinatura do certificado" +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:591 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250 -msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "Contrasinal para o ficheiro PKCS12" +#: ../shell/e-shell-window.c:431 +msgid "New" +msgstr "Novo" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251 -msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "Introduza un contrasinal para o ficheiro PKCS12:" +#: ../shell/e-shell.c:248 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353 -msgid "Imported Certificate" -msgstr "Certificado importado" +#: ../shell/e-shell.c:301 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "By _Company" -msgstr "Por _empresa" +#: ../shell/e-shell.c:363 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "Preparándose para saír..." -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 -msgid "_Address Cards" -msgstr "Tarxetas de _enderezos" +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../shell/main.c:191 +#, no-c-format +msgid "" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" +"\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" +"\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" +"\n" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" +msgstr "" +"Ola. Grazas por tomarse o tempo para descargar esta versión de avaliación\n" +"da suite de traballo en grupo Evolution.\n" +"\n" +"Esta versión do Evolution aínda non está terminada. Aproxímase,\n" +"mais algunhas características están sen finalizar ou non traballan " +"apropiadamente.\n" +"\n" +"Se quere unha versión estábel do Evolution, é mellor que desinstale esta " +"versión\n" +"e instale a versión %s no seu lugar.\n" +"\n" +"Se localiza erros, infórmenos deles en bugzilla.ximian.com\n" +"Este produto non ten garantía e non se recomenda que o empreguen\n" +"individuos propensos a ataques de ira.\n" +"\n" +"Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro traballo, e\n" +"agardamos ansiosamente as súas colaboracións!\n" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "_List View" -msgstr "Visualización de _lista" +#: ../shell/main.c:215 +msgid "" +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" +msgstr "" +"Grazas\n" +"O equipo do Evolution\n" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "W_eek View" -msgstr "Visualización s_emanal" +#: ../shell/main.c:222 +msgid "Do not tell me again" +msgstr "Non preguntarme de novo" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Day View" -msgstr "Visualización _diaria" +#: ../shell/main.c:338 +msgid "Start Evolution activating the specified component" +msgstr "Iniciar o Evolution activando o compoñente especificado" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "Visualización _mensual" +#: ../shell/main.c:340 +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "Aplicar a xeometría fornecida á xanela principal" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Visualización de semana _laboral" +#: ../shell/main.c:344 +msgid "Start in online mode" +msgstr "Iniciar en modo con conexión" -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Como _cartafol de enviados para a vista ampla" +#: ../shell/main.c:346 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "" -#: ../views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Como _cartafol de enviados" +#: ../shell/main.c:348 +msgid "Start in \"express\" mode" +msgstr "Iniciar en modo \"express\"" -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By S_tatus" -msgstr "Por es_tado" +#: ../shell/main.c:351 +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "Forzar o peche de todos os compoñentes do Evolution" -#: ../views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "Por _remitente" +#: ../shell/main.c:354 +msgid "Send the debugging output of all components to a file." +msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro." -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By Su_bject" -msgstr "Por _asunto" +#: ../shell/main.c:356 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "Desactivar a carga de calquera engadido." -#: ../views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Por marca de _seguimento" +#: ../shell/main.c:358 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." +msgstr "Desactivar o panel de previsualización de correo, contactos e tarefas." -#: ../views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "Para a vista _ampla" +#: ../shell/main.c:362 +msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." +msgstr "" +"Imporatar os URIs ou nomes de ficheiros fornecidos como o resto dos " +"argumentos." -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "_Messages" -msgstr "_Mensaxes" +#: ../shell/main.c:364 +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "Reiniciando o Evolution" -#: ../views/memos/galview.xml.h:1 -msgid "_Memos" -msgstr "_Notas" +#: ../shell/main.c:517 ../shell/main.c:525 +msgid "- The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "- O cliente de correo e PIM do Evolution" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:1 -msgid "With _Due Date" -msgstr "Con _data de vencemento" +#: ../shell/main.c:591 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --online e --offline non poden usarse á vez.\n" +" Use %s --help para máis información.\n" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Status" -msgstr "Con e_stado" +#: ../shell/main.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --online e --offline non poden usarse á vez.\n" +" Use %s --help para máis información.\n" -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" +#: ../shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" +msgstr "Está seguro de que quere esquecer todos os contrasinais memorizados?" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Seleccionar un fuso horario" +#: ../shell/shell.error.xml.h:2 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "Non é posíbel actualizar directamente desde a versión {0}" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 -msgid "Time Zones" -msgstr "_Fuso horario" +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Continuar de todas formas" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Caixa de combinación despregábel para o fuso horario" +#: ../shell/shell.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." +msgstr "" +"Evolution xa non admite a actualización directamente desde a versión {0}. " +"Porén, como solución pode intentar actualizar primeiro a Evolution 2 e " +"despois a Evolution 3." -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 +#: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." +"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " +"reprompted next time they are needed." msgstr "" -"Use o botón esquerdo do rato para ampliar unha zona do mapa e escoller un " -"fuso horario.\n" -"Use o botón dereito para reducir." +"Ao esquecer os seus contrasinais memorizados eliminará todos os contrasinais " +"gardados. Volveráselle preguntar a próxima vez que sexan necesarios." -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 -msgid "_Selection" -msgstr "Modo de selección" +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Quit Now" +msgstr "Saír agora" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "Define Views for %s" -msgstr "Definir vistas para %s" +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar desde a versión anterior: {0}" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 -msgid "Define Views" -msgstr "Definir vistas" +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "_Forget" +msgstr "_Esquecer" -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Definir vistas para «%s»" +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{1}\n" +"\n" +"Se escolle continuar, pode que non teña acceso a algúns dos seus datos " +"antigos.\n" -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113 -msgid "Table" -msgstr "Táboa" +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 +msgctxt "New" +msgid "_Test Item" +msgstr "_Proba" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276 -msgid "Save Current View" -msgstr "Gardar vista actual" +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 +msgid "Create a new test item" +msgstr "Crear un novo elemento de proba" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "_Crear vista nova" +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70 +msgctxt "New" +msgid "Test _Source" +msgstr "Recurso" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "_Substituír vista existente" +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72 +msgid "Create a new test source" +msgstr "Crear un novo elemento de proba" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106 -msgid "Define New View" -msgstr "Definir vistas novas" +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O ficeiro non é un ficheiro .desktop válido" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 -msgid "Name of new view:" -msgstr "Nome da vista nova:" +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión «%s» de ficheiro desktop non recoñecida" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 -msgid "Type of View" -msgstr "Tipo de vista" +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:957 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Examinando %s" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 -msgid "Type of view:" -msgstr "Tipo de vista:" +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "O aplicativo non acepta documentos pola liña de ordes" -#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:351 -msgid "De_fault" -msgstr "Pre_determinado" +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzado non recoñecida: %d" -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:261 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Non é posíble pasar URIs de documento a unha entrada de desktop 'Type=Link'" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:307 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propiedades de anexos" +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "O editor non é iniciábel" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:332 -msgid "_Filename:" -msgstr "Nome do _ficheiro:" +#: ../smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Conexión _directa a Internet" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:367 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipo MIME:" +#: ../smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Definir a configuración do Pilot" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:375 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Suxerir mostrar o anexo automaticamente" +#: ../smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:100 -msgid "Could not set as background" -msgstr "Non foi posíbel definir como fondo" +#: ../smclient/eggsmclient.c:233 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:152 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Definir como _fondo" +#: ../smclient/eggsmclient.c:233 +msgid "ID" +msgstr "UID" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90 -msgid "Could not send attachment" -msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "Non foi posíbel enviar o anexo" -msgstr[1] "Non foi posíbel enviar os anexos" +#: ../smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcións de xestión de sesión:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132 -msgid "_Send To..." -msgstr "_Enviar a..." +#: ../smclient/eggsmclient.c:255 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar as animacións de imaxe " -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:134 -msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "Enviar os anexos seleccionados a algún lugar" +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"\n" +"Edit trust settings:" +msgstr "" +"O certificado «%s» é un certificado AC.\n" +"\n" +"Edite a configuración de confianza:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:506 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:545 -msgid "Loading" -msgstr "Cargando" +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Debido a que confía na autoridade de certificación que emitiu este " +"certificado, entón confía na autoridade deste certificado a non ser que se " +"indique outra cousa aquí" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:518 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:557 -msgid "Saving" -msgstr "Gargando" +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Debido a que non confía na autoridade de certificación que emitiu este " +"certificado, entón non confía na autenticidade deste certificado a non ser " +"que se indique outra cousa aquí" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:98 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Ocultar a _barra de anexos" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:460 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:697 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "Seleccione un certificado para importar..." -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:631 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Mostrar a _barra de anexos" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:157 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "Todos os ficheiros PKCS12" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:513 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Engadir anexo" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:163 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:475 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:711 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:516 -msgid "A_ttach" -msgstr "A_nexar" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:182 +msgid "Failed to import user's certificate" +msgstr "Certificado importado" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:579 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "Gardar anexo" -msgstr[1] "Gardar anexos" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:352 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:574 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:808 +msgid "Certificate Name" +msgstr "Nome do certificado" -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:608 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1785 ../widgets/misc/e-attachment.c:2327 -msgid "attachment.dat" -msgstr "attachment.dat" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:361 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:592 +msgid "Purposes" +msgstr "Obxectivos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:351 -msgid "S_ave All" -msgstr "G_ardar todos" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 +#: ../smime/lib/e-cert.c:566 +msgid "Serial Number" +msgstr "Número de serie" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "_Engadir anexo..." +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:378 +msgid "Expires" +msgstr "Caduca" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:401 -msgid "_Hide" -msgstr "_Ocultar" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:469 +msgid "All email certificate files" +msgstr "Todos os ficheiros de certificación de correo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:408 -msgid "Hid_e All" -msgstr "O_cultar todos" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502 +msgid "Failed to import contact's certificate" +msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o contacto" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:415 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Ver en liña" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583 +msgid "E-Mail Address" +msgstr "Enderezo de correo electrónico" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:422 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "_Ver todos en liña" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "Todos os ficheiros CA de certificación de correo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:739 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Abrir con «%s»" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737 +msgid "Failed to import certificate authority's certificate" +msgstr "" +"Produciuse un fallo ao importar o certificado da autoridade certificadora" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:742 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 #, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Abrir os anexos en %s" +msgid "Certificate Viewer: %s" +msgstr "Visualizador de certificados: %s" -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997 -msgid "Attached message" -msgstr "Mensaxe anexa" +#: ../smime/gui/component.c:46 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" +msgstr "Introduza o seu contrasinal para «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Xa se está a executar unha operación de cargado" +#. we're setting the password initially +#: ../smime/gui/component.c:69 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "Introduza o seu contrasinal para a base de datos de certificados" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1836 ../widgets/misc/e-attachment.c:2637 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Xa se está a executar unha operación de gardado" +#: ../smime/gui/component.c:71 +msgid "Enter new password" +msgstr "Introduza un contrasinal novo" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1928 +#. FIXME: add serial no, validity date, uses +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»" +msgid "" +"Issued to:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" +"Emitido a:\n" +" Asunto: %s\n" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1931 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo" +msgid "" +"Issued by:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" +"Emitido por:\n" +" Asunto: %s\n" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2207 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»" +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170 +msgid "Select certificate" +msgstr "Seleccione o certificado" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2210 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "" +msgstr "" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2645 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "Os contidos dos anexos non foron cargados" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "Authorities" +msgstr "Autoridades" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2721 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 +msgid "Backup _All" +msgstr "Respaldar _todo" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2724 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "" +"Antes de confiar nesta CA para calquera obxectivo, debería examinar o seu " +"certificado e as súas directrices e procedementos (se están dispoñíbeis)." -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Prema para abrir %s" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1258 -msgid "%B %Y" -msgstr "%B de %Y" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Confianza na autoridade do certificado" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Calendario mensual" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +msgid "Certificate Fields" +msgstr "Campos do certificado" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Codificación de caracteres" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "Xerarquía do certificado" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:122 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "Introduza o conxunto de caracteres que se vai usar" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "Certificate details" +msgstr "Detalles do certificado" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:341 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +msgid "Certificates Table" +msgstr "Táboa de certificados" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:505 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e hora" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "Nome común (CN)" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "Entrada de texto para introducir a data" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Certificados de contactos" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Prema este botón para mostrar un calendario" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Non confiar na autenticidade deste certificado" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Caixa de combinación despregábel para seleccionar a hora" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "Control de confianza de certificados de correo" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666 -msgid "No_w" -msgstr "Ago_ra" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "Certificado do destinatario do correo" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:672 -msgid "_Today" -msgstr "_Hoxe" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "Certificado do asinante do correo" -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:680 -msgid "_None" -msgstr "_Ningún" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "Expires On" +msgstr "Caduca o" -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1685 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1917 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +msgid "Field Value" +msgstr "Nome do campo" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1812 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "O valor da data non é válido" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Impresión dixital MD5" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1856 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "O valor da hora non é válido" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "Issued By" +msgstr "Emitido o" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "" -"Escolla o ficheiro que quere importar ao Evolution e seleccione que tipo de " -"ficheiro é na listaxe." +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +msgid "Issued On" +msgstr "Emitido o" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nome do f_icheiro:" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "Issued To" +msgstr "Emitido o" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccionar un ficheiro" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "Impresión dixital MD5" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 -msgid "File _type:" -msgstr "_Tipo de ficheiro:" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +msgid "Organization (O)" +msgstr "Organización (O)" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:916 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Escolla o destino desta importación" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "Unidade organizacional (OU)" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Seleccione o tipo de importador que se executará:" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "Impresión dixital SHA1" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Importar datos e configuración de programas _antigos" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824 +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "Certificado de cliente SSL" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 -msgid "Import a _single file" -msgstr "Importar un úni_co ficheiro" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828 +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "Certificado de servidor SSL" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." -msgstr "" -"O Evolution verificou a configuración para importar\n" -"dos seguintes aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Non se\n" -"localizou ningunha configuración que se poida importar. Se\n" -"quere tentalo de novo, prema o botón \"Atrás\"." +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Este certificado verificouse para os seguintes usos:" -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:773 -msgid "_Cancel Import" -msgstr "Cancelar" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915 -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "Previsualizar os datos a importar" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 +msgid "Trust this CA to identify email users." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar a usuarios de correo." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:921 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:934 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1284 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1350 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1359 -msgid "Import Data" -msgstr "Importante" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 +msgid "Trust this CA to identify software developers." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar desenvolvedores de software." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:929 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "Seleccione o tipo de ficheiro que quere importar desde a lista." +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 +msgid "Trust this CA to identify websites." +msgstr "Confiar nesta CA para identificar sitios web." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1274 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Asistente de importación do Evolution" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 +msgid "Validity" +msgstr "Validación" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1338 -msgid "Import Location" -msgstr "Importar localización" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "Ten certificados destas organizacións que o identifican:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" -"Benvido ao Asistente de Importación do Evolution.\n" -"Este asistente guiarao no proceso de importación de\n" -"ficheiros externos ao Evolution." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 -msgid "Importer Type" -msgstr "Tipo de importador" +"Ten nun ficheiro os certificados que identifican a estas autoridades de " +"certificación:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Seleccione a información para importar" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "Ten nun ficheiro os certificados que identifican a estas persoas:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccionar un ficheiro" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Os seus certificados" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "" -"Prema en \"Importar\" para comezar a importar o ficheiro ao Evolution. " +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 +msgid "_Backup" +msgstr "_Respaldar" -#: ../widgets/misc/e-map.c:557 -msgid "World Map" -msgstr "Mapa do mundo" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "_Editar confianza na CA" -#: ../widgets/misc/e-map.c:559 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"Un widget de mapa interactivo baseado no rato para seleccionar o fuso " -"horario. Os usuarios de teclado deberían seleccionar en vez diso o fuso " -"horario na caixa de combinación despregábel de abaixo." +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "O certificado xa existe" -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "" -"O Evolution está actualmente conectado.\n" -"Prema neste botón para traballar desconectado." +#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "" -"O Evolution está actualmente desconectado.\n" -"Prema neste botón para traballar conectado." +#. x509 certificate usage types +#: ../smime/lib/e-cert.c:414 +msgid "Sign" +msgstr "Sinatura" -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "" -"O Evolution está actualmente desconectado.\n" -"Prema neste botón para traballar conectado." +#: ../smime/lib/e-cert.c:415 +msgid "Encrypt" +msgstr "Cifrado" -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:278 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Preferencias do Evolution" +#: ../smime/lib/e-cert.c:527 +msgid "Version" +msgstr "Versión" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 -#, c-format -msgid "Matches: %d" -msgstr "Equivalencias: %d" +#: ../smime/lib/e-cert.c:542 +msgid "Version 1" +msgstr "Versión 1" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557 -msgid "Close the find bar" -msgstr "Pechar esta barra de búsqueda" +#: ../smime/lib/e-cert.c:545 +msgid "Version 2" +msgstr "Versión 2" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565 -msgid "Fin_d:" -msgstr "_Buscar:" +#: ../smime/lib/e-cert.c:548 +msgid "Version 3" +msgstr "Versión 3" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577 -msgid "Clear the search" -msgstr "Limpar búsqueda" +#: ../smime/lib/e-cert.c:630 +msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 MD2 con cifrado RSA" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:600 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../smime/lib/e-cert.c:633 +msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 MD5 con cifrado RSA" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:606 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "Buscar a anterior aparición na frase" +#: ../smime/lib/e-cert.c:636 +msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifrado RSA" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" +#: ../smime/lib/e-cert.c:639 +msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifrado RSA" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:622 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "Buscar a seguinte aparición na frase" +#: ../smime/lib/e-cert.c:642 +msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifrado RSA" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Coincidir maiúsculas e minúsculas" +#: ../smime/lib/e-cert.c:645 +msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifrado RSA" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:660 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "Atinxiuse o final da páxina, continúase pola parte superior" +#: ../smime/lib/e-cert.c:672 +msgid "PKCS #1 RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 cifrado RSA" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:682 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "Atinxiuse a parte superior da páxina, continúase pola parte inferior" +#: ../smime/lib/e-cert.c:675 +msgid "Certificate Key Usage" +msgstr "Uso da chave de certificado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:516 -msgid "When de_leted:" -msgstr "Ao e_liminar:" +#: ../smime/lib/e-cert.c:678 +msgid "Netscape Certificate Type" +msgstr "Tipo de certificado Netscape" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "E_liminar automaticamente o elemento enviado" +#: ../smime/lib/e-cert.c:681 +msgid "Certificate Authority Key Identifier" +msgstr "Identificador da chave da autoridade do certificado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Cr_ear un elemento enviado para o seguimento da información" +#: ../smime/lib/e-cert.c:693 +#, c-format +msgid "Object Identifier (%s)" +msgstr "Identificador do obxecto (%s)" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "_Entregado e aberto" +#: ../smime/lib/e-cert.c:744 +msgid "Algorithm Identifier" +msgstr "Identificador do algoritmo" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Opcións de entrega" +#: ../smime/lib/e-cert.c:752 +msgid "Algorithm Parameters" +msgstr "Parámetros do algoritmo" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "Só para os seus ollos" +#: ../smime/lib/e-cert.c:774 +msgid "Subject Public Key Info" +msgstr "Información do asunto da chave pública" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Opcións _xerais" +#: ../smime/lib/e-cert.c:779 +msgid "Subject Public Key Algorithm" +msgstr "Algoritmo da chave pública do asunto" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "" -"Ningunha\n" -"Notificación de recepción de correo" +#: ../smime/lib/e-cert.c:794 +msgid "Subject's Public Key" +msgstr "Chave pública do asunto" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 -msgid "Proprietary" -msgstr "Prioridade" +#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864 +msgid "Error: Unable to process extension" +msgstr "Erro: non é posíbel procesar a extensión" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 -msgid "R_eply requested" -msgstr "R_esposta requirida" +#: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848 +msgid "Object Signer" +msgstr "Asinante do obxecto" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 -msgid "Return Notification" -msgstr "Devolver notificación" +#: ../smime/lib/e-cert.c:840 +msgid "SSL Certificate Authority" +msgstr "Autoridade do certificado SSL" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Seguimento de es_tado" +#: ../smime/lib/e-cert.c:844 +msgid "Email Certificate Authority" +msgstr "Autoridade do certificado de correo" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 -msgid "Standard" -msgstr "Tipo de letra es_tándar:" +#: ../smime/lib/e-cert.c:872 +msgid "Signing" +msgstr "Sinatura" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Seguimento de es_tado" +#: ../smime/lib/e-cert.c:876 +msgid "Non-repudiation" +msgstr "Non rexeitar" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 -msgid "Top Secret" -msgstr "Alto secreto" +#: ../smime/lib/e-cert.c:880 +msgid "Key Encipherment" +msgstr "Cifrado da chave" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "Ao ace_ptar:" +#: ../smime/lib/e-cert.c:884 +msgid "Data Encipherment" +msgstr "Cifrado de datos" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Ao co_mpletar:" +#: ../smime/lib/e-cert.c:888 +msgid "Key Agreement" +msgstr "Acordo de chaves" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "Ao _rexeitar:" +#: ../smime/lib/e-cert.c:892 +msgid "Certificate Signer" +msgstr "Asinante do certificado" -#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "Wi_thin" -msgstr "Den_tro" +#: ../smime/lib/e-cert.c:896 +msgid "CRL Signer" +msgstr "Asinante da LRC" -#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 -msgid "_After" -msgstr "_Despois" +#: ../smime/lib/e-cert.c:944 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_All information" -msgstr "_Toda a información" +#: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949 +msgid "Not Critical" +msgstr "Non crítico" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 -msgid "_Classification:" -msgstr "_Clasificación:" +#: ../smime/lib/e-cert.c:970 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensións" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "_Atrasar a entrega da mensaxe" +#. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer +#. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value +#. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not +#. need to change this string, unless changing the order of name and value. +#. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network" +#. +#: ../smime/lib/e-cert.c:1045 +#, c-format +msgid "%s = %s" +msgstr "%s = %s" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_Delivered" -msgstr "_Entregada" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223 +msgid "Certificate Signature Algorithm" +msgstr "Algoritmo de sinatura do certificado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Definir a data de vencemento" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1109 +msgid "Issuer" +msgstr "Emisor" -#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 -msgid "_Until" -msgstr "_Até" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1164 +msgid "Issuer Unique ID" +msgstr "ID único do emisor" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 -msgid "_When convenient" -msgstr "_Cando sexa conveniente" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1183 +msgid "Subject Unique ID" +msgstr "ID único do asunto" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:41 -msgid "_When opened:" -msgstr "_Ao abrir:" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1229 +msgid "Certificate Signature Value" +msgstr "Valor da sinatura do certificado" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:136 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:524 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:353 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:220 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sen nome" +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "Contrasinal para o ficheiro PKCS12" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:213 -msgid "_Save and Close" -msgstr "_Gardar e saír" +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "Introduza un contrasinal para o ficheiro PKCS12:" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:391 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Editar a sinatura" +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "Certificado importado" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:406 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "Nome da _sinatura:" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "By _Company" +msgstr "Por _empresa" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:298 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "Engadir script de sinatura" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 +msgid "_Address Cards" +msgstr "Tarxetas de _enderezos" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:363 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "Editar a sinatura" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "_List View" +msgstr "Visualización de _lista" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:579 -msgid "Add _Script" -msgstr "Engadir _script" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "W_eek View" +msgstr "Visualización s_emanal" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"A saída deste script usarase como a súa\n" -"sinatura. O nome que especifique usarase só para os efectos de vista." +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Day View" +msgstr "Visualización _diaria" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315 -msgid "S_cript:" -msgstr "_Script:" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "Visualización _mensual" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executábel." +#: ../views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_Work Week View" +msgstr "Visualización de semana _laboral" -#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 -msgid "Click here to go to URL" -msgstr "Prema aquí para ir ao URL" +#: ../views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "Como _cartafol de enviados para a vista ampla" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:374 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar a localización da ligazón" +#: ../views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "Como _cartafol de enviados" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:376 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "Copia obxectos no portapapeis." +#: ../views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By S_tatus" +msgstr "Por es_tado" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:384 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Abrir ligazón no navegador" +#: ../views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "Por _remitente" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:386 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "_Abrir ligazón no navegador" +#: ../views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By Su_bject" +msgstr "Por _asunto" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:394 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "Copiar enderezo de _correo" +#: ../views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "Por marca de _seguimento" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:423 ../widgets/misc/e-web-view.c:1078 -msgid "Select all text and images" -msgstr "Seleccionar todo o texto dunha mensaxe" +#: ../views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "Para a vista _ampla" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:855 ../widgets/misc/e-web-view.c:857 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:859 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Prema para chamar %s" +#: ../views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "_Messages" +msgstr "_Mensaxes" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:861 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Prema para ocultar ou mostrar os enderezos" +#: ../views/memos/galview.xml.h:1 +msgid "_Memos" +msgstr "_Notas" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:863 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Prema para abrir %s" +#: ../views/tasks/galview.xml.h:1 +msgid "With _Due Date" +msgstr "Con _data de vencemento" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d de %B de %Y" +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Status" +msgstr "Con e_stado" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendario: desde %s até %s" +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "elemento de calendario do Evolution" +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "Seleccionar un fuso horario" -#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174 -msgid "popup list" -msgstr "lista emerxente" +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 +msgid "Time Zones" +msgstr "_Fuso horario" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:300 -msgid "Now" -msgstr "Agora" +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Caixa de combinación despregábel para o fuso horario" -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"Use o botón esquerdo do rato para ampliar unha zona do mapa e escoller un " +"fuso horario.\n" +"Use o botón dereito para reducir." -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 +msgid "_Selection" +msgstr "Modo de selección" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:869 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "A data ten que ser introducida no formato: %s" +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "Define Views for %s" +msgstr "Definir vistas para %s" -#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, incluídos" +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 +msgid "Define Views" +msgstr "Definir vistas" -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135 -msgid "click to add" -msgstr "prema para engadir" +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "Define Views for \"%s\"" +msgstr "Definir vistas para «%s»" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(Ascendente)" +#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113 +msgid "Table" +msgstr "Táboa" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 -msgid "(Descending)" -msgstr "(Descendente)" +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276 +msgid "Save Current View" +msgstr "Gardar vista actual" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:392 -msgid "Not sorted" -msgstr "Sen ordenar" +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "_Crear vista nova" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:433 -msgid "No grouping" -msgstr "Sen agrupar" +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "_Substituír vista existente" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:654 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 -msgid "Show Fields" -msgstr "Mostrar os campos" +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106 +msgid "Define New View" +msgstr "Definir vistas novas" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:674 -msgid "Available Fields" -msgstr "Campos dispoñíbeis" +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 +msgid "Name of new view:" +msgstr "Nome da vista nova:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 -msgid "A_vailable Fields:" -msgstr "Campos _dispoñíbeis:" +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 +msgid "Type of View" +msgstr "Tipo de vista" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 +msgid "Type of view:" +msgstr "Tipo de vista:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 -msgid "Clear All" -msgstr "Limpar todo" +#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:355 +msgid "De_fault" +msgstr "Pre_determinado" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Clear _All" -msgstr "Limp_ar todo" +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:307 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propiedades de anexos" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 -msgid "Group Items By" -msgstr "Agrupar os elementos por" +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:332 +msgid "_Filename:" +msgstr "Nome do _ficheiro:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mover _abaixo" +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:367 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Tipo MIME:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mover _arriba" +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:375 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:530 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "_Suxerir mostrar o anexo automaticamente" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Show _field in View" -msgstr "M_ostrar o campo na vista" +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:100 +msgid "Could not set as background" +msgstr "Non foi posíbel definir como fondo" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "Mos_trar o campo na vista" +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:152 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Definir como _fondo" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Show field in _View" -msgstr "Mostrar o campo na _visualización" +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90 +msgid "Could not send attachment" +msgid_plural "Could not send attachments" +msgstr[0] "Non foi posíbel enviar o anexo" +msgstr[1] "Non foi posíbel enviar os anexos" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132 +msgid "_Send To..." +msgstr "_Enviar a..." -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Sort Items By" -msgstr "Ordenar os elementos por" +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:134 +msgid "Send the selected attachments somewhere" +msgstr "Enviar os anexos seleccionados a algún lugar" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Then By" -msgstr "Despois por" +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:506 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:545 +msgid "Loading" +msgstr "Cargando" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "_Campos mostrados..." +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:518 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:557 +msgid "Saving" +msgstr "Gargando" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 -msgid "_Group By..." -msgstr "_Agrupar por..." +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "Ocultar a _barra de anexos" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Show field in View" -msgstr "Mo_strar o campo na vista" +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:637 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "Mostrar a _barra de anexos" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "_Mostrar estes campos por orde:" +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:518 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Engadir anexo" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordenar..." +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:521 +msgid "A_ttach" +msgstr "A_nexar" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117 -msgid "Add a Column" -msgstr "Engadir unha c_olumna..." +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:584 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "Gardar anexo" +msgstr[1] "Gardar anexos" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"Para engadir unha columna á súa táboa, arrástrea á\n" -"localización na que quere que apareza." +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1786 ../widgets/misc/e-attachment.c:2328 +msgid "attachment.dat" +msgstr "attachment.dat" -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. has turned on grouping on a column, which has set a title. -#. The first %s is replaced with a column title. -#. The second %s is replaced with an actual group value. -#. Finally the %d is replaced with count of items in this group. -#. Example: "Family name: Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 -#, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s : %s (%d elemento)" -msgstr[1] "%s : %s (%d elementos)" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:352 +msgid "S_ave All" +msgstr "G_ardar todos" -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. -#. The %s is replaced with an actual group value. -#. The %d is replaced with count of items in this group. -#. Example: "Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d elemento)" -msgstr[1] "%s (%d elementos)" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:378 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "_Engadir anexo..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1546 -msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalizar a vista actual" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:402 +msgid "_Hide" +msgstr "_Ocultar" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Orde _ascendente" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:409 +msgid "Hid_e All" +msgstr "O_cultar todos" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Orde _descendente" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:416 +msgid "_View Inline" +msgstr "_Ver en liña" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573 -msgid "_Unsort" -msgstr "Sen ord_enar" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:423 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "_Ver todos en liña" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1576 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "Agrupar por este ca_mpo" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:740 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Abrir con «%s»" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 -msgid "Group By _Box" -msgstr "Agrupar por cai_xa" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:743 +#, c-format +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "Abrir os anexos en %s" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "Eliminar esta _columna" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997 +msgid "Attached message" +msgstr "Mensaxe anexa" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "Engadir unha c_olumna..." +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1829 ../widgets/misc/e-attachment.c:2630 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Xa se está a executar unha operación de cargado" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1590 -msgid "A_lignment" -msgstr "A_liñamento" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1837 ../widgets/misc/e-attachment.c:2638 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Xa se está a executar unha operación de gardado" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593 -msgid "B_est Fit" -msgstr "Axuste ópt_imo" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1929 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "Formatar columna_s..." +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1932 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "Perso_nalizar a vista actual..." +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2208 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1659 -msgid "_Sort By" -msgstr "O_rdenar por" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2211 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1677 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizado" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2646 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "Os contidos dos anexos non foron cargados" -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123 -msgid "popup a child" -msgstr "emerxer un fillo" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2722 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»" -#. Translators: description of an "edit" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:618 -msgid "begin editing this cell" -msgstr "comezar a editar esta cela" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2725 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo" -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174 -msgid "toggle the cell" -msgstr "alternar o estado da cela" +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:362 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Prema para abrir %s" -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "expande a fila no ETree que contén esta cela" +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1259 +msgid "%B %Y" +msgstr "%B de %Y" -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "contrae a fila no ETree que contén esta cela" +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Calendario mensual" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119 -msgid "Table Cell" -msgstr "Cela da táboa" +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Codificación de caracteres" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67 -msgid "click" -msgstr "premer" +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:122 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "Introduza o conxunto de caracteres que se vai usar" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154 -msgid "sort" -msgstr "ordenar" +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:341 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." -#: ../widgets/text/e-text.c:2536 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar todo" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:507 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data e hora" -#: ../widgets/text/e-text.c:2548 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos de entrada" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:528 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "Entrada de texto para introducir a data" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:550 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "Prema este botón para mostrar un calendario" -#~ msgctxt "recurrpage" -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "días()" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:616 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "Caixa de combinación despregábel para seleccionar a hora" -#~ msgctxt "recurrpage" -#~ msgid "for" -#~ msgstr "por" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:688 +msgid "No_w" +msgstr "Ago_ra" -#~ msgctxt "recurrpage" -#~ msgid "until" -#~ msgstr "até" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:694 +msgid "_Today" +msgstr "_Hoxe" -#~ msgctxt "ESendOptionsAfter" -#~ msgid "days" -#~ msgstr "días" +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. is not permitted. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:702 +msgid "_None" +msgstr "_Ningún" -#~ msgctxt "ESendOptionsWithin" -#~ msgid "days" -#~ msgstr "días" +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1709 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1941 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#~ msgctxt "send-options" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ningún" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1836 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "O valor da data non é válido" -#~ msgid "Details:" -#~ msgstr "Detalles de envío:" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1880 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "O valor da hora non é válido" -#~ msgid "Receiving" -#~ msgstr "Detalles de recepción:" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:252 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" +"Escolla o ficheiro que quere importar ao Evolution e seleccione que tipo de " +"ficheiro é na listaxe." -#~ msgid "Sending" -#~ msgstr "Detalles de envío:" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:269 +msgid "F_ilename:" +msgstr "Nome do f_icheiro:" -#~ msgid "Google account settings:" -#~ msgstr "Detalles persoais:" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:279 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#~ msgid "Yahoo account settings:" -#~ msgstr "Xestión de conta" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:293 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:468 +msgid "File _type:" +msgstr "_Tipo de ficheiro:" -#~ msgid "Blink icon in notification area." -#~ msgstr "Volver intermitente a icona da área de notificación." +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:336 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Escolla o destino desta importación" -#~ msgid "Whether the icon should blink or not." -#~ msgstr "Se a icona se debería volver intermitente ou non." +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:361 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Seleccione o tipo de importador que se executará:" -# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#~ msgid "B_link icon in notification area" -#~ msgstr "Volver _intermitente a icona da área de notificación" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:369 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "Importar datos e configuración de programas _antigos" -#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" -#~ msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe do editor" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:377 +msgid "Import a _single file" +msgstr "Importar un úni_co ficheiro" -#~ msgid "" -#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please " -#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before " -#~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, " -#~ "please enable the toggle button." -#~ msgstr "" -#~ "A copia de seguranza do Evolution só pode comezar cando o Evolution non " -#~ "se estea executando. Asegúrese de que garda e pecha todas as xanelas non " -#~ "gardadas antes de proceder. Se quere que o Evolution se reinicie " -#~ "automaticamente despois da copia de seguranza, active o botón de estado." +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:529 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"O Evolution verificou a configuración para importar\n" +"dos seguintes aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Non se\n" +"localizou ningunha configuración que se poida importar. Se\n" +"quere tentalo de novo, prema o botón \"Atrás\"." -#~ msgid "" -#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " -#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " -#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows " -#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically " -#~ "restart after restore, please enable the toggle button." -#~ msgstr "" -#~ "Isto eliminará todos os datos e configuracións actuais do Evolution e " -#~ "restauraraos desde a sua copia de seguranza. A restauración do Evolution " -#~ "só pode comezar cando o Evolution non se estea executando. Asegúrese de " -#~ "que pecha todas as xanelas non gardadas antes de proceder. Se quere que o " -#~ "Evolution se reinicie automaticamente despois da restauración, active o " -#~ "botón de estado." +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:769 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "Cancelar" -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Éxito" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:911 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "Previsualizar os datos a importar" -#~ msgid "Backend busy" -#~ msgstr "Backend ocupado" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:917 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:930 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1280 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1346 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1355 +msgid "Import Data" +msgstr "Importante" -#~ msgid "Repository offline" -#~ msgstr "Repositorio desconectado" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "Seleccione o tipo de ficheiro que quere importar desde a lista." -#~ msgid "Address Book does not exist" -#~ msgstr "A axenda de enderezos non existe" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1270 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1304 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Asistente de importación do Evolution" -#~ msgid "No Self Contact defined" -#~ msgstr "Ningún contacto propio definido" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1287 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1334 +msgid "Import Location" +msgstr "Importar localización" -#~ msgid "Permission denied" -#~ msgstr "Permiso denegado" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"Benvido ao Asistente de Importación do Evolution.\n" +"Este asistente guiarao no proceso de importación de\n" +"ficheiros externos ao Evolution." -#~ msgid "Contact not found" -#~ msgstr "Contacto non encontrado" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1312 +msgid "Importer Type" +msgstr "Tipo de importador" -#~ msgid "Contact ID already exists" -#~ msgstr "O ID de contacto xa existe" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1320 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "Seleccione a información para importar" -#~ msgid "Protocol not supported" -#~ msgstr "O protocolo non é compatíbel" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1327 +msgid "Select a File" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#~ msgid "Could not cancel" -#~ msgstr "Non foi posíbel cancelar" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1341 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "" +"Prema en \"Importar\" para comezar a importar o ficheiro ao Evolution. " -#~ msgid "Authentication Failed" -#~ msgstr "Produciuse un fallo na autenticación" +#: ../widgets/misc/e-map.c:752 +msgid "World Map" +msgstr "Mapa do mundo" -#~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "Autenticación requirida" +#: ../widgets/misc/e-map.c:754 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "" +"Un widget de mapa interactivo baseado no rato para seleccionar o fuso " +"horario. Os usuarios de teclado deberían seleccionar en vez diso o fuso " +"horario na caixa de combinación despregábel de abaixo." -#~ msgid "TLS not Available" -#~ msgstr "TLS non dispoñíbel" +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" +"O Evolution está actualmente conectado.\n" +"Prema neste botón para traballar desconectado." -#~ msgid "No such source" -#~ msgstr "Non existe esa orixe" +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" +"O Evolution está actualmente desconectado.\n" +"Prema neste botón para traballar conectado." -#~ msgid "Not available in offline mode" -#~ msgstr "Non dispoñíbel en modo sen conexión" +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "" +"O Evolution está actualmente desconectado.\n" +"Prema neste botón para traballar conectado." -#~ msgid "Other error" -#~ msgstr "Outro erro" +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:281 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Preferencias do Evolution" -#~ msgid "Invalid server version" -#~ msgstr "Versión do servidor non válida" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:82 +#, c-format +msgid "Matches: %d" +msgstr "Equivalencias: %d" -#~ msgid "Unsupported authentication method" -#~ msgstr "Método de autenticación non incompatíbel" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:560 +msgid "Close the find bar" +msgstr "Pechar esta barra de búsqueda" -#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error" -#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro de Corba" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:568 +msgid "Fin_d:" +msgstr "_Buscar:" -#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error" -#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro de Corba" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:580 +msgid "Clear the search" +msgstr "Limpar búsqueda" -#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" -#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro de Corba" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:604 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" -#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error" -#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro de Corba" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "Buscar a anterior aparición na frase" -#~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" -#~ msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: erro descoñecido" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:623 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texto" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "Buscar a seguinte aparición na frase" -#~ msgid "Text to display" -#~ msgstr "Texto a mostrar" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:642 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Coincidir maiúsculas e minúsculas" -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:670 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "Atinxiuse o final da páxina, continúase pola parte superior" -#~ msgid "X position" -#~ msgstr "Posición X" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:692 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "Atinxiuse a parte superior da páxina, continúase pola parte inferior" -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:516 +msgid "When de_leted:" +msgstr "Ao e_liminar:" -#~ msgid "Y position" -#~ msgstr "Posición Y" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "E_liminar automaticamente o elemento enviado" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Largura" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "Cr_ear un elemento enviado para o seguimento da información" -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Altura" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "_Entregado e aberto" -#~ msgid "Height for text box" -#~ msgstr "Altura da caixa de texto" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +msgid "Delivery Options" +msgstr "Opcións de entrega" -#~ msgid "Editable" -#~ msgstr "Editábel" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 +#, fuzzy +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_Até" -#~ msgid "Is this rich text item editable?" -#~ msgstr "É este elemento de texto rico editábel?" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "_Despois" -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Visíbel" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "días" -#~ msgid "Is this rich text item visible?" -#~ msgstr "É este elemento de texto rico visíbel?" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 +#, fuzzy +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "Den_tro" -#~ msgid "Cursor Visible" -#~ msgstr "Cursor visíbel" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "días" -#~ msgid "Is the cursor visible in this rich text item?" -#~ msgstr "Está o cursor visíbel no elemento de texto rico?" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "Só para os seus ollos" -#~ msgid "Cursor Blink" -#~ msgstr "Parpadeo do cursor" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Opcións _xerais" -#~ msgid "Does the cursor blink in this rich text item?" -#~ msgstr "Parpadea o cursor neste elemento de texto rico?" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "" +"Ningunha\n" +"Notificación de recepción de correo" -#~ msgid "Grow Height" -#~ msgstr "Incrementar a altura" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 +msgid "Proprietary" +msgstr "Prioridade" -#~ msgid "Should the text box height grow if the text does not fit?" -#~ msgstr "Debe a caixa de texto medrar en altura se o texto non colle nela?" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 +msgid "R_eply requested" +msgstr "R_esposta requirida" -#~ msgid "Wrap Mode" -#~ msgstr "Modo de axuste" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 +msgid "Return Notification" +msgstr "Devolver notificación" -#~ msgid "Wrap mode for multiline text" -#~ msgstr "O modo de axuste para o texto con múltiples liñas" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Seguimento de es_tado" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Aliñamento" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 +msgid "Standard" +msgstr "Tipo de letra es_tándar:" -#~ msgid "Justification mode" -#~ msgstr "Modo de aliñamento" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 +msgid "Status Tracking" +msgstr "Seguimento de es_tado" -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Dirección" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +msgid "Top Secret" +msgstr "Alto secreto" -#~ msgid "Text direction" -#~ msgstr "Dirección do texto" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "Ao ace_ptar:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "Ao co_mpletar:" -#~ msgid "Anchor" -#~ msgstr "Áncora" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "Ao _rexeitar:" -#~ msgid "Anchor point for text" -#~ msgstr "Punto de áncora para o texto" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 +msgid "_All information" +msgstr "_Toda a información" -#~ msgid "Pixels Above Lines" -#~ msgstr "Píxeles por enriba das liñas" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 +msgid "_Classification:" +msgstr "_Clasificación:" -#~ msgid "Number of pixels to put above lines" -#~ msgstr "Número de píxeles a poñer enriba das liñas" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "_Atrasar a entrega da mensaxe" -#~ msgid "Pixels Below Lines" -#~ msgstr "Píxeles debaixo das liñas" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 +msgid "_Delivered" +msgstr "_Entregada" -#~ msgid "Number of pixels to put below lines" -#~ msgstr "Número de píxeles a poñer embaixo das liñas" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "_Definir a data de vencemento" -#~ msgid "Left Margin" -#~ msgstr "Marxe esquerda" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 +msgid "_When convenient" +msgstr "_Cando sexa conveniente" -#~ msgid "Number of pixels in the left margin" -#~ msgstr "Número de píxeles na marxe esquerda" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 +msgid "_When opened:" +msgstr "_Ao abrir:" -#~ msgid "Right Margin" -#~ msgstr "Marxe dereita" +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#~ msgid "Number of pixels in the right margin" -#~ msgstr "Número de píxeles na marxe dereita" +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:563 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:355 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sen nome" -#~ msgid "Indentation" -#~ msgstr "Sangría" +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 +msgid "_Save and Close" +msgstr "_Gardar e saír" -#~ msgid "Number of pixels for indentation" -#~ msgstr "Número de píxeles para a sangría." +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:430 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Editar a sinatura" -#~ msgid "Text to render" -#~ msgstr "Texto a renderizar" +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:445 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "Nome da _sinatura:" -#~ msgid "Markup" -#~ msgstr "Marcado" +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:300 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Engadir script de sinatura" -#~ msgid "Marked up text to render" -#~ msgstr "Texto marcado para renderizar" +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:365 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Editar a sinatura" -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Tipo de letra" +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:583 +msgid "Add _Script" +msgstr "Engadir _script" -#~ msgid "Font description as a string" -#~ msgstr "Descrición do tipo de letra como unha cadea" +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:269 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"A saída deste script usarase como a súa\n" +"sinatura. O nome que especifique usarase só para os efectos de vista." -#~ msgid "Font description" -#~ msgstr "Descrición do tipo de letra" +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:314 +msgid "S_cript:" +msgstr "_Script:" -#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -#~ msgstr "" -#~ "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription" +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:345 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executábel." -#~ msgid "Font family" -#~ msgstr "Familia do tipo de letra" +#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 +msgid "Click here to go to URL" +msgstr "Prema aquí para ir ao URL" -#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -#~ msgstr "" -#~ "Nome da familia do tipo de letra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:373 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copiar a localización da ligazón" -#~ msgid "Font style" -#~ msgstr "Estilo do tipo de letra" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "Copia obxectos no portapapeis." -#~ msgid "Font variant" -#~ msgstr "Variante do tipo de letra" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:383 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Abrir ligazón no navegador" -#~ msgid "Font weight" -#~ msgstr "Anchura do tipo de letra" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:385 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "_Abrir ligazón no navegador" -#~ msgid "Font stretch" -#~ msgstr "Estiramento do tipo de letra" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:393 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "Copiar enderezo de _correo" -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 ../widgets/misc/e-web-view.c:1077 +msgid "Select all text and images" +msgstr "Seleccionar todo o texto dunha mensaxe" -#~ msgid "" -#~ "Font size (as a multiple of PANGO_SCALE, eg. 12*PANGO_SCALE for a 12pt " -#~ "font size)" -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño do tipo de letra (como un múltiplo de PANGO_SCALE, p.ex. " -#~ "12*PANGO_SCALE para un tamaño de tipo de letra de 12pt)" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:854 ../widgets/misc/e-web-view.c:856 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "Prema para chamar %s" -#~ msgid "Font points" -#~ msgstr "Puntos do tipo de letra" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:860 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Prema para ocultar ou mostrar os enderezos" -#~ msgid "Font size in points (eg. 12 for a 12pt font size)" -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño do tipo de letra en puntos (p.ex 12 para un tamaño de tipo de " -#~ "letra de 12pt)" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:862 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Prema para abrir %s" -#~ msgid "Rise" -#~ msgstr "Elevación" +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d de %B de %Y" -#~ msgid "" -#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -#~ msgstr "" -#~ "Desprazamento do texto por enriba da liña base (por embaixo se a " -#~ "elevación é negativa)" +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Calendario: desde %s até %s" -#~ msgid "Strikethrough" -#~ msgstr "Riscado" +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "elemento de calendario do Evolution" -#~ msgid "Whether to strike through the text" -#~ msgstr "Indica se riscar ou non o texto" +#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 +msgid "popup list" +msgstr "lista emerxente" -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Subliñado" +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303 +msgid "Now" +msgstr "Agora" -#~ msgid "Style of underline for this text" -#~ msgstr "Estilo do subliñado para este texto" +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Escala" +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" -#~ msgid "Size of font, relative to default size" -#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra, relativo ao tamaño predefinido" +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:872 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "A data ten que ser introducida no formato: %s" -#~ msgid "Text color, as string" -#~ msgstr "Cor do texto, como unha cadea" +#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, incluídos" -#~ msgid "Text color, as a GdkColor" -#~ msgstr "Cor do texto, como un GdkColor" +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135 +msgid "click to add" +msgstr "prema para engadir" -#~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" -#~ msgstr "Cor do texto, como un enteiro combinado R/G/B/A" +#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(Ascendente)" -#~ msgid "Text width" -#~ msgstr "Largura do texto" +#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 +msgid "(Descending)" +msgstr "(Descendente)" -#~ msgid "Width of the rendered text" -#~ msgstr "Anchura do texto renderizado" +#: ../widgets/table/e-table-config.c:392 +msgid "Not sorted" +msgstr "Sen ordenar" -#~ msgid "Text height" -#~ msgstr "Altura do texto" +#: ../widgets/table/e-table-config.c:433 +msgid "No grouping" +msgstr "Sen agrupar" -#~ msgid "Height of the rendered text" -#~ msgstr "Altura do texto renderizado" +#: ../widgets/table/e-table-config.c:654 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 +msgid "Show Fields" +msgstr "Mostrar os campos" -#~ msgid "Whether this tag affects the font family" -#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á familia do tipo de letra" +#: ../widgets/table/e-table-config.c:674 +msgid "Available Fields" +msgstr "Campos dispoñíbeis" -#, fuzzy -#~ msgid "Font style set" -#~ msgstr "Disp_osición" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 +msgid "A_vailable Fields:" +msgstr "Campos _dispoñíbeis:" -#~ msgid "Whether this tag affects the font style" -#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estilo de tipo de letra" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1668 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -#~ msgid "Whether this tag affects the font variant" -#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á variante do tipo de letra" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 +msgid "Clear All" +msgstr "Limpar todo" -#~ msgid "Whether this tag affects the font weight" -#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao peso do tipo de letra" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 +msgid "Clear _All" +msgstr "Limp_ar todo" -#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch" -#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estiramento do tipo de letra" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1668 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -#~ msgid "Whether this tag affects the font size" -#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tamaño do tipo de letra" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +msgid "Group Items By" +msgstr "Agrupar os elementos por" -#, fuzzy -#~ msgid "Rise set" -#~ msgstr "está definida" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 +msgid "Move _Down" +msgstr "Mover _abaixo" -#~ msgid "Whether this tag affects the rise" -#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á elevación" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 +msgid "Move _Up" +msgstr "Mover _arriba" -#, fuzzy -#~ msgid "Strikethrough set" -#~ msgstr "Riscado" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Show _field in View" +msgstr "M_ostrar o campo na vista" -#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough" -#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao riscado" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "Mos_trar o campo na vista" -#, fuzzy -#~ msgid "Underline set" -#~ msgstr "Subliñar columna" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Show field in _View" +msgstr "Mostrar o campo na _visualización" -#~ msgid "Whether this tag affects underlining" -#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao subliñado" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" -#, fuzzy -#~ msgid "Scale set" -#~ msgstr "Data de envío" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Ordenar os elementos por" -#~ msgid "Whether this tag affects font scaling" -#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao escalado do tipo de letra" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Then By" +msgstr "Despois por" -#~ msgid "Antialiased" -#~ msgstr "Antialias" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "_Campos mostrados..." -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#~ msgid "The antialiasing mode of the canvas." -#~ msgstr "O modo antialias do canvas." +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 +msgid "_Group By..." +msgstr "_Agrupar por..." -#~ msgid "Default Sync Address:" -#~ msgstr "Enderezo de sincronización predefinido:" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 +msgid "_Show field in View" +msgstr "Mo_strar o campo na vista" -#~ msgid "Could not load address book" -#~ msgstr "Non foi posíbel cargar a axenda de enderezos" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 +msgid "_Show these fields in order:" +msgstr "_Mostrar estes campos por orde:" -#~ msgid "Could not read pilot's Address application block" -#~ msgstr "Non foi posíbel ler o bloque de Aplicativo de enderezos do pilot" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Ordenar..." -#~ msgid "Split Multi-Day Events:" -#~ msgstr "Dividir eventos de días múltiples:" +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117 +msgid "Add a Column" +msgstr "Engadir unha c_olumna..." -#~ msgid "Could not start evolution-data-server" -#~ msgstr "Non foi posíbel iniciar o evolution-data-server" +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" +"Para engadir unha columna á súa táboa, arrástrea á\n" +"localización na que quere que apareza." -#~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block" -#~ msgstr "Non foi posíbel ler o bloque do Aplicativo de Calendario do pilot" +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. has turned on grouping on a column, which has set a title. +#. The first %s is replaced with a column title. +#. The second %s is replaced with an actual group value. +#. Finally the %d is replaced with count of items in this group. +#. Example: "Family name: Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:354 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "%s : %s (%d elemento)" +msgstr[1] "%s : %s (%d elementos)" -#~ msgid "Could not read pilot's Memo application block" -#~ msgstr "Non foi posíbel ler o bloque do Aplicativo Memo do pilot" +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. +#. The %s is replaced with an actual group value. +#. The %d is replaced with count of items in this group. +#. Example: "Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:366 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d elemento)" +msgstr[1] "%s (%d elementos)" -#~ msgid "Could not write pilot's Memo application block" -#~ msgstr "Non foi posíbel escribir o bloque do Aplicativo Memo do pilot" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1512 +msgid "Customize Current View" +msgstr "Personalizar a vista actual" -#~ msgid "Default Priority:" -#~ msgstr "Prioridade predefinida:" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1533 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Orde _ascendente" -#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block" -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel ler o bloque do Aplicativo Tarefas pendentes do pilot" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1536 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Orde _descendente" -#~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block" -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel escribir o bloque do Aplicativo Tarefas pendentes do pilot" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1539 +msgid "_Unsort" +msgstr "Sen ord_enar" -#~ msgid "GNOME Pilot is not installed." -#~ msgstr "O Bug buddy non está instalado." +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "Agrupar por este ca_mpo" -#~ msgid "GNOME Pilot could not be run." -#~ msgstr "Non foi posíbel executar o Bug Buddy." +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1545 +msgid "Group By _Box" +msgstr "Agrupar por cai_xa" -#~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..." -#~ msgstr "_Sincronización con GNOME Pilot..." +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1549 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "Eliminar esta _columna" -#~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration" -#~ msgstr "Definir a configuración do GNOME Pilot" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1552 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "Engadir unha c_olumna..." -#~ msgid "Sync with:" -#~ msgstr "Sincronizar con:" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1556 +msgid "A_lignment" +msgstr "A_liñamento" -#~ msgid "Sync Private Records:" -#~ msgstr "Sincronizar rexistros privados:" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1559 +msgid "B_est Fit" +msgstr "Axuste ópt_imo" -#~ msgid "Sync Categories:" -#~ msgstr "Sincronizar categorías:" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1562 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "Formatar columna_s..." -#~ msgid "Guides you through your initial account setup." -#~ msgstr "Guíao durante a configuración inicial da súa conta." +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1566 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "Perso_nalizar a vista actual..." -#~ msgid "Setup Assistant" -#~ msgstr "Asistente de configuración" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625 +msgid "_Sort By" +msgstr "O_rdenar por" -#~ msgid "Importing data." -#~ msgstr "Importando datos." +#. Custom +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643 +msgid "_Custom" +msgstr "_Personalizado" -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Espere" +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:126 +msgid "popup a child" +msgstr "emerxer un fillo" -#~ msgid "Do not d_elete" -#~ msgstr "Non _eliminar" +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174 +msgid "toggle the cell" +msgstr "alternar o estado da cela" -#~ msgid "Show week numbers in date navigator" -#~ msgstr "Mostrar os números de semana no navegador de datas" +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "expande a fila no ETree que contén esta cela" -#~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se se mostra o número de semana nas visualizacións Diaria e de " -#~ "Semana laborábel." +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "contrae a fila no ETree que contén esta cela" -#~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar o _número de semana nas visualizacións Diaria e de Semana " -#~ "laborábel" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119 +msgid "Table Cell" +msgstr "Cela da táboa" -#~ msgid "Appoint_ment" -#~ msgstr "_Cita" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67 +msgid "click" +msgstr "premer" -#~ msgid "_Task" -#~ msgstr "_Tarefa" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154 +msgid "sort" +msgstr "ordenar" -#~ msgid "_From Field" -#~ msgstr "Campo _De" +#: ../widgets/text/e-text.c:2303 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" -#~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" -#~ msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o selector do campo De" +#: ../widgets/text/e-text.c:2315 +msgid "Input Methods" +msgstr "Métodos de entrada" -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Mostrar" +#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." +#~ msgstr "" +#~ "Conta de recorrencia predefinida para un evento novo. -1 significa sempre." -#~ msgid "Hide" -#~ msgstr "Ocultar" +#~ msgid "Default recurrence count" +#~ msgstr "Conta de recorrencia predefinida" -#~ msgid "Receiving details:" -#~ msgstr "Detalles de recepción:" +#~ msgid "Event Gradient" +#~ msgstr "Gradación de eventos" -#~ msgid "Sending details:" -#~ msgstr "Detalles de envío" +#~ msgid "Event Transparency" +#~ msgstr "Transparencia do evento" -#~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" -#~ msgstr "Mostrar o campo \"De\" ao enviar unha mensaxe de correo" +#~ msgid "Gradient of the events in calendar views." +#~ msgstr "Gradación de eventos nas visualizacións do calendario." #~ msgid "" -#~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled " -#~ "from the View menu when a mail account is chosen." +#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " +#~ "(transparent) and 1 (opaque)." #~ msgstr "" -#~ "Mostrar o campo \"De\" ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " -#~ "configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo." +#~ "Transparencia dos eventos nas visualizacións de calendario, un valor " +#~ "entre 0 (transparente) e 1 (opaco)." -#~ msgid "address card" -#~ msgstr "tarxeta de enderezo" +#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" +#~ msgstr "URI do calendario realzado («primario»)" -#~ msgid "calendar information" -#~ msgstr "información de calendario" +#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" +#~ msgstr "URI da lista de memorización realzada («primaria»)" -#~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." -#~ msgstr "" -#~ "Verificar se o Evolution é o cliente de correo predefinido ao iniciar." +#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" +#~ msgstr "URI da lista de tarefas realzada («primaria»)" -#~ msgid "Default Mail Client" -#~ msgstr "Cliente de correo predefinido" +#~ msgid "Recurring:" +#~ msgstr "Repetición:" -#~ msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" -#~ msgstr "Opción para responder por encima (Non se recomenda)" +#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)" +#~ msgstr "Sí. (Repetición complexa)" -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" +#~ msgid "Every day" +#~ msgid_plural "Every %d days" +#~ msgstr[0] "Todos os días" +#~ msgstr[1] "Cada %d días" -#~ msgid "Users:" -#~ msgstr "Usuarios:" +#~ msgid "Every week" +#~ msgid_plural "Every %d weeks" +#~ msgstr[0] "Todas as semanas" +#~ msgstr[1] "Cada %d semanas" -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Nome da conta" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#~ msgid "Every week on " +#~ msgid_plural "Every %d weeks on " +#~ msgstr[0] "Todas as semanas o " +#~ msgstr[1] "Cada %d semanas o " -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Aceptar" +#~ msgid " and " +#~ msgstr " e o" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editar" +#~ msgid "The %s day of " +#~ msgstr "O %s día de " -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Importar" +#~ msgid "The %s %s of " +#~ msgstr "O %s %s de " -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Ver" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#~ msgid "every month" +#~ msgid_plural "every %d months" +#~ msgstr[0] "todos os meses" +#~ msgstr[1] "cada %d meses" -#~ msgid "{0}" -#~ msgstr "{0}" +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#~ msgid "Every year" +#~ msgid_plural "Every %d years" +#~ msgstr[0] "Todos os anos" +#~ msgstr[1] "Cada %d anos" -#~ msgid "{1}" -#~ msgstr "{1}" +#~ msgid "a total of %d time" +#~ msgid_plural "a total of %d times" +#~ msgstr[0] "un total de %d vez" +#~ msgstr[1] "un total de %d veces" -#~ msgid "Web Log:" -#~ msgstr "Rexistro _web:" +#~ msgid ", ending on " +#~ msgstr ", finalizando o " -#~ msgid "_Web Log:" -#~ msgstr "Rexistro _web:" +#~ msgid "Starts" +#~ msgstr "Comeza" -#~ msgid "Source Book" -#~ msgstr "Axenda de enderezos de orixe" +#~ msgid "Ends" +#~ msgstr "Finaliza" -#~ msgid "Target Book" -#~ msgstr "Axenda de enderezos de destino" +#~ msgid "iCalendar Information" +#~ msgstr "información de iCalendar" -#~ msgid "Is New Contact" -#~ msgstr "É un contacto novo" +#~ msgid "iCalendar Error" +#~ msgstr "Erro de iCalendar" -#~ msgid "Writable Fields" -#~ msgstr "Campos que se poden escribir" +#~ msgid "" +#~ "Please review the following information, and then select an action from " +#~ "the menu below." +#~ msgstr "" +#~ "Revise a seguinte información e escolla unha acción do menú de debaixo." -#~ msgid "Required Fields" -#~ msgstr "Campos requiridos" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " +#~ "calendars" +#~ msgstr "" +#~ "A reunión cancelouse, porén non foi posíbel encontrala nos seus " +#~ "calendarios" -#~ msgid "Changed" -#~ msgstr "Modificado" +#~ msgid "" +#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task " +#~ "lists" +#~ msgstr "" +#~ "A tarefa cancelouse, porén non foi posíbel encontrala nas súas listas de " +#~ "tarefas" -#~ msgid "Shell" -#~ msgstr "Terminal" +#~ msgid "%s has published meeting information." +#~ msgstr "%s publicou información sobre unha reunión." -#~ msgid "The EShell singleton" -#~ msgstr "O singleton de EShell" +#~ msgid "Meeting Information" +#~ msgstr "Información da reunión" -#~ msgid "Book" -#~ msgstr "Axenda de enderezos" +#~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." +#~ msgstr "%s solicita a presenza de %s nunha reunión." -#~ msgid "Is New List" -#~ msgstr "É unha lista nova" +#~ msgid "%s requests your presence at a meeting." +#~ msgstr "%s solicita a súa presenza nunha reunión." -#~ msgid "Query" -#~ msgstr "Consulta" +#~ msgid "Meeting Proposal" +#~ msgstr "Proposta de reunión" -#~ msgid "Model" -#~ msgstr "Modelo" +#~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." +#~ msgstr "%s desexa que se lle engada a unha reunión existente." -#~ msgid "Shell View" -#~ msgstr "Visualización de terminal" +#~ msgid "Meeting Update" +#~ msgstr "Actualización da reunión" -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Orixe" +#~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." +#~ msgstr "%s desexa recibir a última información sobre a reunión." -#~ msgid "Has Focus" -#~ msgstr "Ten foco" +#~ msgid "Meeting Update Request" +#~ msgstr "Solicitude de actualización da reunión" -#~ msgid "Field" -#~ msgstr "Campo" +#~ msgid "%s has replied to a meeting request." +#~ msgstr "%s respondeu a unha petición de reunión." -#~ msgid "Field Name" -#~ msgstr "Nome do campo" +#~ msgid "Meeting Reply" +#~ msgstr "Resposta a unha reunión" -#~ msgid "Max field name length" -#~ msgstr "Lonxitude máxima do campo" +#~ msgid "%s has canceled a meeting." +#~ msgstr "%s cancelou unha reunión." -#~ msgid "Column Width" -#~ msgstr "Largura da columna" +#~ msgid "Meeting Cancelation" +#~ msgstr "Cancelación da reunión" -#~ msgid "Adapter" -#~ msgstr "Adaptador" +#~ msgid "%s has sent an unintelligible message." +#~ msgstr "%s enviou unha mensaxe inintelixíbel." -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Seleccionado" +#~ msgid "Bad Meeting Message" +#~ msgstr "Mensaxe de reunión incorrecta" -#~ msgid "Has Cursor" -#~ msgstr "Posúe cursor" +#~ msgid "%s has published task information." +#~ msgstr "%s publicou información da tarefa." -#~ msgid "Calendar repository is offline." -#~ msgstr "O repositorio de calendarios está desconectado." +#~ msgid "Task Information" +#~ msgstr "Información da tarefa" -#~ msgid "Error on '{0}'" -#~ msgstr "Erro en '{0}'" +#~ msgid "%s requests %s to perform a task." +#~ msgstr "%s solicita a %s que realice unha tarefa." -#~ msgid "No response from the server." -#~ msgstr "Non hai resposta do servidor." +#~ msgid "%s requests you perform a task." +#~ msgstr "%s solicta que realice unha tarefa." -#~ msgid "Unable to load the calendar" -#~ msgstr "Non é posíbel cargar o calendario" +#~ msgid "Task Proposal" +#~ msgstr "Proposta de tarefa" -#~ msgid "{0}." -#~ msgstr "{0}." +#~ msgid "%s wishes to be added to an existing task." +#~ msgstr "%s desexa que se lle engada a unha tarefa existente." -#~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution." -#~ msgstr "Active isto para empregar o fuso horario do sistema en Evolution." +#~ msgid "Task Update" +#~ msgstr "Actualización de tarefa" -#~ msgid "Attendee_s..." -#~ msgstr "Participante_s..." +#~ msgid "%s wishes to receive the latest task information." +#~ msgstr "%s desexa recibir a última información sobre a tarefa." -#~ msgid "Default Client" -#~ msgstr "Cliente predefinido" +#~ msgid "Task Update Request" +#~ msgstr "Solicitude de actualización de tarefa" -#~ msgid "Shell Settings" -#~ msgstr "Configuración do Exchange" +#~ msgid "%s has replied to a task assignment." +#~ msgstr "%s respondeu a unha asignación de tarefa." -#~ msgid "Application-wide settings" -#~ msgstr "Configuración do completado automático" +#~ msgid "Task Reply" +#~ msgstr "Resposta a unha tarefa" -#~ msgid "A_ttendees..." -#~ msgstr "Par_ticipantes..." +#~ msgid "%s has canceled a task." +#~ msgstr "%s cancelou unha tarefa." -#~ msgid "0%" -#~ msgstr "0%" +#~ msgid "Task Cancelation" +#~ msgstr "Cancelación de tarefa" -#~ msgid "10%" -#~ msgstr "10%" +#~ msgid "Bad Task Message" +#~ msgstr "Mensaxe de tarefa incorrecta" -#~ msgid "20%" -#~ msgstr "20%" +#~ msgid "%s has published free/busy information." +#~ msgstr "%s publicou información de dispoñibilidade." -#~ msgid "30%" -#~ msgstr "30%" +#~ msgid "Free/Busy Information" +#~ msgstr "Información de dispoñibilidade" -#~ msgid "40%" -#~ msgstr "40%" +#~ msgid "%s requests your free/busy information." +#~ msgstr "%s solicita a súa información de dispoñibilidade." -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" +#~ msgid "Free/Busy Request" +#~ msgstr "Solicitude de dispoñibilidade" -#~ msgid "60%" -#~ msgstr "60%" +#~ msgid "%s has replied to a free/busy request." +#~ msgstr "%s respondeu a unha solicitude de dispoñibilidade." -#~ msgid "70%" -#~ msgstr "70%" +#~ msgid "Free/Busy Reply" +#~ msgstr "Resposta de dispoñibilidade" -#~ msgid "80%" -#~ msgstr "80%" +#~ msgid "Bad Free/Busy Message" +#~ msgstr "Mensaxe incorrecta de dispoñibilidade" -#~ msgid "90%" -#~ msgstr "90%" +#~ msgid "The message does not appear to be properly formed" +#~ msgstr "A mensaxe non parece estar construída apropiadamente" -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" +#~ msgid "The message contains only unsupported requests." +#~ msgstr "Esta mensaxe só contén solicitudes non compatíbeis." -#~ msgid "_Select Today" -#~ msgstr "_Seleccionar hoxe" +#~ msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" +#~ msgstr "O anexo non contén unha mensaxe de calendario correcta" -#~ msgid "New Tab" -#~ msgstr "Novo _separador" +#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items" +#~ msgstr "O anexo non ten elementos de calendario visíbeis" -#~ msgid "Name of the logger" -#~ msgstr "Nome do compoñente que se está rexistrando" +#~ msgid "Update complete\n" +#~ msgstr "Actualización terminada\n" -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Nome do f_icheiro:" +#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" +#~ msgstr "O obxecto non é correcto e non se pode actualizar\n" -#~ msgid "The filename of the module" -#~ msgstr "Modificar o nome deste cartafol" +#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" +#~ msgstr "" +#~ "Esta resposta non é dun participante actual. Desexa engadilo como " +#~ "participante?" -#~ msgid "Whether the plugin is enabled" -#~ msgstr "Indica se o engadido está activado" +#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel actualizar o estado do participante debido a un estado " +#~ "incorrecto\n" -#~ msgid "Focus Tracker" -#~ msgstr "Enfocar o tracker" +#~ msgid "Attendee status updated\n" +#~ msgstr "Estado do participante actualizado\n" -#~ msgid "Shell Module" -#~ msgstr "Modo de selección" +#~ msgid "Item sent!\n" +#~ msgstr "Elemento enviado\n" -#~ msgid "The mail shell backend" -#~ msgstr "A infraestrutura da terminal de mail" +#~ msgid "The item could not be sent!\n" +#~ msgstr "Non foi posíbel enviar o elemento\n" -#~ msgid "Show Deleted" -#~ msgstr "Eliminada" +#~ msgid "Choose an action:" +#~ msgstr "Seleccionar unha acción:" -#~ msgid "To Do" -#~ msgstr "Tarefas pendentes" +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualizar" -#~ msgid "Later" -#~ msgstr "Máis tarde" +#~ msgid "Tentatively accept" +#~ msgstr "Aceptar provisionalmente" -#~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s" -#~ msgstr "Non é posíbel crear un cartafol novo: `%s': %s" +#~ msgid "Send Free/Busy Information" +#~ msgstr "Enviar información de dispoñibilidade" -#~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" -#~ msgstr "Non é posíbel copiar o cartafol `%s' en `%s': %s" +#~ msgid "Update respondent status" +#~ msgstr "Actualizar o estado do interlocutor" -#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" -#~ msgstr "Non é posíbel examinar as caixas de correo existentes en `%s': %s" +#~ msgid "Send Latest Information" +#~ msgstr "Enviar a última información" -#~ msgid "" -#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " -#~ "since Evolution 1.x.\n" -#~ "\n" -#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." -#~ msgstr "" -#~ "A localización e a xerarquía dos cartafoles da caixa de correo " -#~ "modificouse desde Evolution 1.x.\n" -#~ "\n" -#~ "Agarde mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." +#~ msgid "--to--" +#~ msgstr "--a--" -#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" -#~ msgstr "Non é posíbel abrir os datos antigos POP keep-on-server `%s': %s" +#~ msgid "Calendar Message" +#~ msgstr "Mensaxe do calendario" -#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" -#~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel crear o cartafol de datos POP3 keep-on-server `%s': %s" +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "Data:" -#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" -#~ msgstr "Non é posíbel copiar os datos POP3 keep-on-server `%s': %s" +#~ msgid "Loading Calendar" +#~ msgstr "Cargando calendario" -#~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" -#~ msgstr "" -#~ "Produciuse un fallo ao crear o almacenamento de correo local `%s': %s" +#~ msgid "Loading calendar..." +#~ msgstr "Cargando calendario..." -#~ msgid "" -#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/" -#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt." -#~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel ler a configuración da instalación anterior do Evolution: " -#~ "`evolution/config.xmldb' non existe ou está danado." +#~ msgid "Organizer:" +#~ msgstr "Organizador:" -#~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" -#~ msgstr "" -#~ "Permite que o Evolution mostre unha parte de texto de tamaño limitado" +#~ msgid "Server Message:" +#~ msgstr "Mensaxe do servidor:" -#~ msgid "Enable to render message text part of limited size." -#~ msgstr "" -#~ "Active isto para renderizar a parte da mensaxe de texto de tamaño " -#~ "limitado." +#, fuzzy +#~ msgid "An error occurred while sending." +#~ msgstr "Produciuse un erro ao imprimir" -#~ msgid "Text message part limit" -#~ msgstr "Límite da parte de texto da mensaxe" +#, fuzzy +#~ msgid "Remove all duplicate messages" +#~ msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#~ msgid "begin editing this cell" +#~ msgstr "comezar a editar esta cela" -#~ msgid "Because \"{0}\"." -#~ msgstr "Por causa de \"{0}\"." +#~ msgid "%d day from now" +#~ msgid_plural "%d days from now" +#~ msgstr[0] "Dentro de %d día" +#~ msgstr[1] "Dentro de %d días" -#~ msgid "Because \"{2}\"." -#~ msgstr "Por causa de \"{2}\"." +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "Hai %d día" +#~ msgstr[1] "Hai %d días" -#~ msgid "" -#~ "The following Search Folder(s):\n" -#~ "{0}\n" -#~ "Used the now removed folder:\n" -#~ " \"{1}\"\n" -#~ "And have been updated." -#~ msgstr "" -#~ "Os seguintes cartafoles de busca:\n" -#~ "{0}\n" -#~ "usan o cartafol que se eliminou agora:\n" -#~ " \"{1}\"\n" -#~ "e foron actualizados." +#~ msgid "Evolution's Mail Notification" +#~ msgstr "Notificación de correo do Evolution" -#~ msgid "" -#~ "The following filter rule(s):\n" -#~ "{0}\n" -#~ "Used the now removed folder:\n" -#~ " \"{1}\"\n" -#~ "And have been updated." -#~ msgstr "" -#~ "As seguintes regras de filtraxe:\n" -#~ "{0}\n" -#~ "usan o cartafol que se eliminou agora:\n" -#~ " \"{1}\"\n" -#~ "e foron actualizadas." +#~ msgid "Mail Notification Properties" +#~ msgstr "Propiedades da notificación de correo" -#~ msgid "Shell Backend" -#~ msgstr "Infraestrutura shell" +#~ msgid "Could not create composer window." +#~ msgstr "Non foi posíbel crear a xanela do editor." #~ msgid "" -#~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " -#~ "Messages to show them." +#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and " +#~ "libgtkhtml installed." #~ msgstr "" -#~ "Só hai mensaxes ocultas neste cartafol. Use Ver -> Mostrar mensaxes " -#~ "ocultas para velas." - -#~ msgid "Table column:" -#~ msgstr "Columna da táboa:" - -#~ msgid "Source List" -#~ msgstr "Orixe" +#~ "Non é posíbel activar o compoñente do editor HTML.\n" +#~ "\n" +#~ "Asegúrese de que ten instalada a versión correcta de gtkhtml e libgtkhtml." -#~ msgid "The registry of address books" -#~ msgstr "Non foi posíbel obter unha lista de axendas de enderezos" +#~ msgid "Unable to activate the address selector control." +#~ msgstr "Non é posíbel activar o control de selección de enderezos." -#~ msgid "Current View" -#~ msgstr "_Visualización actual" +#~ msgid "Debug Logs" +#~ msgstr "Rexistros de depuración" -#~ msgid "The currently selected address book view" -#~ msgstr "A visualización de axenda de enderezo seleccionada actualmente" +#~ msgid "Show _errors in the status bar for" +#~ msgstr "Mostrar _erros na barra de estado para" -#~ msgid "Previewed Contact" -#~ msgstr "Contacto novo" +#~ msgid "second(s)." +#~ msgstr "segundos." -#~ msgid "The contact being shown in the preview pane" -#~ msgstr "Indica se se mostra o panel de previsualización." +#~ msgid "Log Messages:" +#~ msgstr "Rexistro de mensaxes:" -#~ msgid "Preview is Visible" -#~ msgstr "A barra lateral é visíbel" +#~ msgid "Log Level" +#~ msgstr "Nivel de rexistro" -#~ msgid "Whether the preview pane is visible" -#~ msgstr "Indica se se mostra o panel de previsualización." +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" -#~ msgid "LDAP Servers" -#~ msgstr "Servidores LDAP" +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "Erros" -#~ msgid "Autocompletion Settings" -#~ msgstr "Configuración do completado automático" +#~ msgid "Warnings and Errors" +#~ msgstr "Avisos e erros" -#~ msgid "" -#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " -#~ "since Evolution 1.x.\n" -#~ "\n" -#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." -#~ msgstr "" -#~ "A localización e a xerarquía dos cartafoles de contactos do Evolution " -#~ "modificouse desde o Evolution 1.x.\n" -#~ "\n" -#~ "Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." +#~ msgid "Debug" +#~ msgstr "Depuración" -#~ msgid "" -#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n" -#~ "\n" -#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." -#~ msgstr "" -#~ "Modificouse o formato dos contactos da lista de correo.\n" -#~ "\n" -#~ "Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." +#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages" +#~ msgstr "Erros, avisos e mensaxes de depuración" -#~ msgid "" -#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" -#~ "\n" -#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." -#~ msgstr "" -#~ "Modificouse a maneira en que o Evolution almacena algúns números de " -#~ "teléfono.\n" -#~ "\n" -#~ "Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." +#~ msgid "%s License Agreement" +#~ msgstr "Acordo de licenza %s" #~ msgid "" -#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" #~ "\n" -#~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." +#~ "Please read carefully the license agreement\n" +#~ "for %s displayed below\n" +#~ "and tick the check box for accepting it\n" #~ msgstr "" -#~ "Modificouse o rexistro de modificacións e os ficheiros de mapa no Palm " -#~ "Sync do Evolution.\n" #~ "\n" -#~ "Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus datos Pilot Sync..." +#~ "Lea atentamente o acordo de licenza\n" +#~ "para %s que se mostra abaixo\n" +#~ "e marque a caixa de verificación para aceptalo\n" -#~ msgid "Source Selector Widget" -#~ msgstr "Selector de orixe de notas" +#~ msgid "%s..." +#~ msgstr "%s (...)" -#~ msgid "This widget displays groups of address books" -#~ msgstr "Non foi posíbel obter unha lista de axendas de enderezos" +#~ msgid "Evolution Error" +#~ msgstr "Erro do Evolution" -#~ msgid "Save as vCard..." -#~ msgstr "Gardar como vCard..." +#~ msgid "Evolution Warning" +#~ msgstr "Aviso do Evolution" -#~ msgid "3268" -#~ msgstr "3268" +#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" +#~ msgstr "Erro interno: requiriuse un erro descoñecido «%s»" -#~ msgid "389" -#~ msgstr "389" +#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Este almacenamento non é compatíbel con subscricións, ou non están " +#~ "activadas." -#~ msgid "636" -#~ msgstr "636" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Cartafol" -#~ msgid "The registry of calendars" -#~ msgstr "Calendario primario" +#~ msgid "Please select a server." +#~ msgstr "Seleccione un servidor." -#~ msgid "" -#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " -#~ "since Evolution 1.x.\n" -#~ "\n" -#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." -#~ msgstr "" -#~ "A localización e xerarquía dos cartafoles de calendario do Evolution " -#~ "modificouse desde o Evolution 1.x.\n" -#~ "\n" -#~ "Agarde mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." +#~ msgid "No server has been selected" +#~ msgstr "Non se seleccionou un servidor" -#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" -#~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel migrar a configuración antiga desde evolution/config.xmldb" +#~ msgid "Default height of the subscribe dialog." +#~ msgstr "Altura predefinida do diálogo de subscrición." -#~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'" -#~ msgstr "Non foi posíbel migrar o calendario `%s'" +#~ msgid "Default width of the subscribe dialog." +#~ msgstr "Largura predefinida do diálogo de subscrición." -#~ msgid "Date Navigator Widget" -#~ msgstr "Widget do navegador de datas" +#~ msgid "Subscribe dialog default height" +#~ msgstr "Altura predefinida do diálogo de subscrición" -#~ msgid "This widget displays a miniature calendar" -#~ msgstr "Este widget mostra unha calendario en miniatura" +#~ msgid "Subscribe dialog default width" +#~ msgstr "Largura predefinida do diálogo de subscrición" -#~ msgid "Default Calendar Client" -#~ msgstr "Cliente de correo predefinido" +#~ msgid "(Not Recommended)" +#~ msgstr "(Non recomendado)" -#~ msgid "Default client for calendar operations" -#~ msgstr "O cliente predefinido para as operacións no calendario" +#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)" +#~ msgstr "(Nota: é preciso reiniciar o aplicativo)" -#~ msgid "This widget displays groups of calendars" -#~ msgstr "Este widget mostra grupos de calendarios" +#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" +#~ msgstr "Verifica se o correo entrante é correo non desexado" -#~ msgid "The registry of memo lists" -#~ msgstr "Lista de notas primaria" +#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" +#~ msgstr "Non mostrar mensaxes se o tama_ño do texto excede" -#~ msgid "The memo table model" -#~ msgstr "Modelo da táboa" +#~ msgid "Enable Magic S_pacebar" +#~ msgstr "Activar a barra de espa_zos máxica" -#~ msgid "Default Memo Client" -#~ msgstr "Cliente de recordatorios predefinido" +#~ msgid "Enable Sea_rch Folders" +#~ msgstr "Activar cartafoles de _busca" -#~ msgid "Default client for memo operations" -#~ msgstr "Cliente predefinido para as operacións nas citas" +#~ msgid "Fi_xed-width:" +#~ msgstr "Largura fi_xa:" -#~ msgid "This widget displays groups of memo lists" -#~ msgstr "Este widget mostra os grupos de listas de recordatorios" +#~ msgid "Font Properties" +#~ msgstr "Propiedades do tipo de letra" -#~ msgid "The registry of task lists" -#~ msgstr "Lista de tarefas primaria" +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "KB" -#~ msgid "The task table model" -#~ msgstr "Modelo da táboa" +#~ msgid "Message Fonts" +#~ msgstr "A mensaxe contén" #~ msgid "" -#~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed " -#~ "since Evolution 1.x.\n" -#~ "\n" -#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." +#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " +#~ "first time" #~ msgstr "" -#~ "A localización e xerarquía dos cartafoles de tarefas do Evolution " -#~ "modificouse desde o Evolution 1.x.\n" -#~ "\n" -#~ "Agarde mentres o Evolution migra os seus cartafoles..." +#~ "Nota: non se lle pedirá un contrasinal até que se conecte por primeira vez" -#~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'" -#~ msgstr "Non foi posíbel migrar as tarefas `%s'" +#~ msgid "Printed Fonts" +#~ msgstr "Imprimir notas" -#~ msgid "Default Task Client" -#~ msgstr "Cliente de tarefas predefinido" +#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" +#~ msgstr "Preguntar ao enviar mensaxes con _moitos destinatarios" -#~ msgid "Default client for task operations" -#~ msgstr "Cliente predefinido para a operación na tarefa" +#~ msgid "Select Drafts Folder" +#~ msgstr "Seleccionar cartafol" -#~ msgid "This widget displays groups of task lists" -#~ msgstr "Este widget mostra os grupos de listas de tarefas" +#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing" +#~ msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura fixa en HTML para imprimir" -#~ msgid "Group by Threads" -#~ msgstr "Agr_upar por fíos" - -#~ msgid "Whether to group messages by threads" -#~ msgstr "Indica se as mensaxes se agrupan por fíos" - -#~ msgid "Hide _Read Messages" -#~ msgstr "Ocultar as mensaxes _lidas" - -#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" -#~ msgstr "Ocultar temporalmente todas as mensaxes lidas" +#~ msgid "Select HTML variable width font for printing" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione o tipo de letra de largura variábel en HTML para imprimir" -#~ msgid "Hide S_elected Messages" -#~ msgstr "Ocultar as mensaxes s_eleccionadas" +#~ msgid "Select Junk Folder" +#~ msgstr "Seleccione o cartafol de correo non desexado" -#~ msgid "Temporarily hide the selected messages" -#~ msgstr "Ocultar temporalmente as mensaxes seleccionadas" +#~ msgid "Select Sent Folder" +#~ msgstr "Seleccionar cartafol" -#~ msgid "Show Hidde_n Messages" -#~ msgstr "Mostrar as mensaxes o_cultas" +#~ msgid "Select Trash Folder" +#~ msgstr "Seleccionar o cartafol de Lixo" -#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden" -#~ msgstr "Mostrar as mensaxes ocultas temporalmente" +#~ msgid "Sending Mail" +#~ msgstr "Enviando correo" -#~ msgid "Hide _Deleted Messages" -#~ msgstr "Ocultar as mensaxes elimina_das" +#~ msgid "Sent and Draft Messages" +#~ msgstr "Mensaxes enviadas" -#~ msgid "" -#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" -#~ msgstr "Ocultar as mensaxes eliminadas en vez de mostralas riscadas" +#~ msgid "Top Posting Option" +#~ msgstr "Opción de publicar por enriba" -#~ msgid "" -#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -#~ "body." -#~ msgstr "" -#~ "Lista de pistas do engadido de aviso de anexos para buscar no corpo dunha " -#~ "mensaxe." +#~ msgid "V_ariable-width:" +#~ msgstr "Largura v_ariábel:" -#~ msgid "Add Hula support to Evolution." -#~ msgstr "Engade a compatibilidade de Hula con Evolution." +#~ msgid "_Mark messages as read after" +#~ msgstr "_Marcar as mensaxes como lidas despois de" -#~ msgid "Hula Support" -#~ msgstr "Compatibilidade con Hula" +#~ msgid "_Show image animations" +#~ msgstr "_Mostrar animacións de imaxes" -#~ msgid "%ld KB" -#~ msgstr "%ld KB" +#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " +#~ msgstr "_Reducir as cabeceiras Para/Cc/Cco como " -#~ msgid "Toolbar Style" -#~ msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" +#~ msgid "addresses" +#~ msgstr "enderezos" -#~ msgid "The switcher's toolbar style" -#~ msgstr "O estilo da barra de ferramentas do alternador" +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "S_ervidor:" -#~ msgid "Whether the switcher is visible" -#~ msgstr "Se a barra lateral debería ser visíbel." +#~ msgid "Saving attachment" +#~ msgstr "Gardando anexo" -#~ msgid "Switcher Action" -#~ msgstr "Cambiar a %s" +#~ msgid "" +#~ "Cannot create output file: %s:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel crear o ficheiro de saída: %s:\n" +#~ " %s" -#~ msgid "The switcher action for this shell view" -#~ msgstr "A acción do alternador para esta visualización de terminal de ordes" +#~ msgid "Could not write data: " +#~ msgstr "Non é posíbel escribir os datos: " -#~ msgid "Page Number" -#~ msgstr "Número de serie" +#~ msgid "_Backup Evolution Settings..." +#~ msgstr "_Respaldar axustes de Evolution…" -#~ msgid "The notebook page number of the shell view" -#~ msgstr "" -#~ "O número de páxina do libro de notas da visualización de terminal de ordes" +#~ msgid "R_estore Evolution Settings..." +#~ msgstr "R_estaurar axustes de Evolution…" -#~ msgid "Search Rule" -#~ msgstr "Filtro de busca" +#~ msgid "_Sharing" +#~ msgstr "_Compartir" -#~ msgid "Criteria for the current search results" -#~ msgstr "Criterio para os resultados da búsqueda actual" +#~ msgid "Manage your Evolution plugins." +#~ msgstr "Xestione os seus engadidos de Evolution." -#~ msgid "The EShellBackend for this shell view" -#~ msgstr "O EShellBackend para esta visualizacion de terminal de ordes" +#~ msgid "Sort mail message threads by subject." +#~ msgstr "Ordenar os fíos das mensaxes de correo por asunto." -#~ msgid "Shell Content Widget" -#~ msgstr "Widget de contido de intérprete de ordes" +#~ msgid "Subject Threading" +#~ msgstr "Encadeamento de asunto" -#~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" -#~ msgstr "" -#~ "O contido do wiget aparece no panel dereito da xanela da terminal de ordes" +#~ msgid "Thread messages by subject" +#~ msgstr "Encadear mensaxes polo asunto" -#~ msgid "Shell Sidebar Widget" -#~ msgstr "Largura predefinida da barra lateral" +#~ msgid "Details:" +#~ msgstr "Detalles de envío:" -#~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" -#~ msgstr "" -#~ "A barra lateral do widget aparece no panel da esquerda da xanela da " -#~ "terminal de ordes" +#~ msgid "Receiving" +#~ msgstr "Detalles de recepción:" -#~ msgid "Shell Taskbar Widget" -#~ msgstr "Widget da barra de ferramentas da terminal de ordes" +#~ msgid "Sending" +#~ msgstr "Detalles de envío:" -#~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" -#~ msgstr "" -#~ "O widget da barra de ferramentas aparece na parte inferior da xanela da " -#~ "terminal de ordes" +#~ msgid "Google account settings:" +#~ msgstr "Detalles persoais:" -#~ msgid "Shell Window" -#~ msgstr "_Xanela nova" +#~ msgid "Yahoo account settings:" +#~ msgstr "Xestión de conta" -#~ msgid "The window to which the shell view belongs" -#~ msgstr "A xanela á que pertence a visualización da terminal de ordes" +#~ msgid "Blink icon in notification area." +#~ msgstr "Volver intermitente a icona da área de notificación." -#~ msgid "The key file holding widget state data" -#~ msgstr "O ficheiro chave que contén os datos de estado do wiget" +#~ msgid "Whether the icon should blink or not." +#~ msgstr "Se a icona se debería volver intermitente ou non." -#~ msgid "The title of the shell view" -#~ msgstr "O título da visualización da terminal de sesión" +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +#~ msgid "B_link icon in notification area" +#~ msgstr "Volver _intermitente a icona da área de notificación" -#~ msgid "Current View ID" -#~ msgstr "_Visualización actual" +#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" +#~ msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe do editor" -#~ msgid "The current GAL view ID" -#~ msgstr "Gardar a visualización personalizada actual" +#~ msgid "" +#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please " +#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before " +#~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, " +#~ "please enable the toggle button." +#~ msgstr "" +#~ "A copia de seguranza do Evolution só pode comezar cando o Evolution non " +#~ "se estea executando. Asegúrese de que garda e pecha todas as xanelas non " +#~ "gardadas antes de proceder. Se quere que o Evolution se reinicie " +#~ "automaticamente despois da copia de seguranza, active o botón de estado." -#~ msgid "Active Shell View" -#~ msgstr "Visualización da terminal de ordes activa" +#~ msgid "" +#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " +#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " +#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows " +#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically " +#~ "restart after restore, please enable the toggle button." +#~ msgstr "" +#~ "Isto eliminará todos os datos e configuracións actuais do Evolution e " +#~ "restauraraos desde a sua copia de seguranza. A restauración do Evolution " +#~ "só pode comezar cando o Evolution non se estea executando. Asegúrese de " +#~ "que pecha todas as xanelas non gardadas antes de proceder. Se quere que o " +#~ "Evolution se reinicie automaticamente despois da restauración, active o " +#~ "botón de estado." -#~ msgid "Name of the active shell view" -#~ msgstr "Nome da visualización nova:" +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Éxito" -#~ msgid "The shell window's EFocusTracker" -#~ msgstr "O EFocusTracker da xanela da terminal de ordes" +#~ msgid "Backend busy" +#~ msgstr "Backend ocupado" -#~ msgid "Geometry" -#~ msgstr "Xeometría" +#~ msgid "Repository offline" +#~ msgstr "Repositorio desconectado" -#~ msgid "Initial window geometry string" -#~ msgstr "A cadea da xeometría inicial da xanela" +#~ msgid "Address Book does not exist" +#~ msgstr "A axenda de enderezos non existe" -#~ msgid "Whether the shell window is in safe mode" -#~ msgstr "Indica se o engadido está activado" +#~ msgid "No Self Contact defined" +#~ msgstr "Ningún contacto propio definido" -#~ msgid "Sidebar Visible" -#~ msgstr "A barra lateral é visíbel" +#~ msgid "Permission denied" +#~ msgstr "Permiso denegado" -#~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible" -#~ msgstr "Se os botóns da xanela deberían ser visíbeis." +#~ msgid "Contact not found" +#~ msgstr "Contacto non encontrado" -#~ msgid "Switcher Visible" -#~ msgstr "A barra lateral é visíbel" +#~ msgid "Contact ID already exists" +#~ msgstr "O ID de contacto xa existe" -#~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible" -#~ msgstr "Se os botóns da xanela deberían ser visíbeis." +#~ msgid "Protocol not supported" +#~ msgstr "O protocolo non é compatíbel" -#~ msgid "Taskbar Visible" -#~ msgstr "A barra de estado é visíbel" +#~ msgid "Could not cancel" +#~ msgstr "Non foi posíbel cancelar" -#~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible" -#~ msgstr "Se a barra de estado debería ser visíbel." +#~ msgid "Authentication Failed" +#~ msgstr "Produciuse un fallo na autenticación" -#~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible" -#~ msgstr "Se os botóns da xanela deberían ser visíbeis." +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Autenticación requirida" -#~ msgid "UI Manager" -#~ msgstr "Xestor" +#~ msgid "TLS not Available" +#~ msgstr "TLS non dispoñíbel" -#~ msgid "The shell window's GtkUIManager" -#~ msgstr "O GtkUIManager da xanela da terminal de ordes" +#~ msgid "No such source" +#~ msgstr "Non existe esa orixe" -#~ msgid "Module Directory" -#~ msgstr "Cartafol onde gardar" +#~ msgid "Not available in offline mode" +#~ msgstr "Non dispoñíbel en modo sen conexión" -#~ msgid "The directory from which to load EModules" -#~ msgstr "O cartafol desde o cal ler EModules" +#~ msgid "Other error" +#~ msgstr "Outro erro" -#~ msgid "Network Available" -#~ msgstr "TLS non dispoñíbel" +#~ msgid "Invalid server version" +#~ msgstr "Versión do servidor non válida" -#~ msgid "Whether the network is available" -#~ msgstr "Indica se o engadido está activado" +#~ msgid "Unsupported authentication method" +#~ msgstr "Método de autenticación non incompatíbel" -#~ msgid "Online" -#~ msgstr "Conectado" +#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error" +#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro de Corba" -#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" -#~ msgstr "Forza a remigración desde o Evolution 1.4" +#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error" +#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro de Corba" -#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade." -#~ msgstr "Espazo en disco insuficiente para a actualización." +#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" +#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro de Corba" -#~ msgid "Really delete old data?" -#~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar os datos antigos?" +#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error" +#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro de Corba" -#~ msgid "" -#~ "The entire contents of the "evolution" directory are about to " -#~ "be permanently removed.\n" -#~ "\n" -#~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " -#~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " -#~ "correctly before deleting this old data.\n" -#~ "\n" -#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " -#~ "without manual intervention.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Todo o contido do cartafol "evolution" vaise eliminar " -#~ "permanentemente.\n" -#~ "\n" -#~ "Suxíreselle que verifique manualmente que todos os datos do seu correo, " -#~ "contactos, e calendarios están presentes, e que esta versión do Evolution " -#~ "funciona correctamente antes de eliminar os datos antigos.\n" -#~ "\n" -#~ "Unha vez eliminados, non poderá desactualizarse á versión anterior do " -#~ "Evolution sen intervención manual.\n" +#~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" +#~ msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: erro descoñecido" -#~ msgid "" -#~ "The previous version of Evolution stored its data in a different " -#~ "location.\n" -#~ "\n" -#~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" -#~ "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " -#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of "" -#~ "evolution" at your convenience.\n" -#~ msgstr "" -#~ "As versións anteriores do Evolution gardan os seus datos nunha " -#~ "localización diferente.\n" -#~ "\n" -#~ "Se escolle eliminar estes datos, todos os contidos do cartafol "" -#~ "evolution" serán eliminados permanentemente. Se escolle gardar estes " -#~ "datos, entón poderá eliminar os contidos de "evolution" cando o " -#~ "vexa conveniente.\n" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" -#~ msgid "" -#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, " -#~ "but you only have {1} available.\n" -#~ "\n" -#~ "You will need to make more space available in your home directory before " -#~ "you can continue." -#~ msgstr "" -#~ "A actualización dos seus datos e configuración requirirá até {0} de " -#~ "espazo no disco, mais só ten {1} dispoñíbeis.\n" -#~ "\n" -#~ "Necesitará facer máis espazo dispoñíbel no seu cartafol persoal antes de " -#~ "que poida continuar." +#~ msgid "Text to display" +#~ msgstr "Texto a mostrar" -#~ msgid "_Keep Data" -#~ msgstr "_Conservar os datos" +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" -#~ msgid "_Remind Me Later" -#~ msgstr "_Avisarme máis tarde" +#~ msgid "X position" +#~ msgstr "Posición X" -#~ msgid "Collection" -#~ msgstr "Colección" +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" -#~ msgid "Instance" -#~ msgstr "Instancia" +#~ msgid "Y position" +#~ msgstr "Posición Y" -#~ msgid "Factory" -#~ msgstr "Factoría" +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Largura" -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "_Accións" +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Altura" -#~ msgid "A GtkRadioAction" -#~ msgstr "Un GtkRadioAction" +#~ msgid "Height for text box" +#~ msgstr "Altura da caixa de texto" -#~ msgid "Show _Attachment Bar" -#~ msgstr "Mostrar a _barra de anexos" +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Editábel" -#~ msgid "Fill color" -#~ msgstr "Encher con cor" +#~ msgid "Is this rich text item editable?" +#~ msgstr "É este elemento de texto rico editábel?" -#~ msgid "GDK fill color" -#~ msgstr "Encher con cor GDK" +#~ msgid "Visible" +#~ msgstr "Visíbel" -#~ msgid "Fill stipple" -#~ msgstr "Encher con liña de puntos" +#~ msgid "Is this rich text item visible?" +#~ msgstr "É este elemento de texto rico visíbel?" -#~ msgid "X2" -#~ msgstr "X2" +#~ msgid "Cursor Visible" +#~ msgstr "Cursor visíbel" -#~ msgid "Y2" -#~ msgstr "Y2" +#~ msgid "Is the cursor visible in this rich text item?" +#~ msgstr "Está o cursor visíbel no elemento de texto rico?" -#~ msgid "Minimum width" -#~ msgstr "Largura mínima" +#~ msgid "Cursor Blink" +#~ msgstr "Parpadeo do cursor" -#~ msgid "Minimum Width" -#~ msgstr "Largura mínima" +#~ msgid "Does the cursor blink in this rich text item?" +#~ msgstr "Parpadea o cursor neste elemento de texto rico?" -#~ msgid "Spacing" -#~ msgstr "Espazamento" +#~ msgid "Grow Height" +#~ msgstr "Incrementar a altura" -#~ msgid "The button state is online" -#~ msgstr "O estado do botón é conectado" +#~ msgid "Should the text box height grow if the text does not fit?" +#~ msgstr "Debe a caixa de texto medrar en altura se o texto non colle nela?" -#~ msgid "Horizontal Position" -#~ msgstr "Posición horizontal do panel" +#~ msgid "Wrap Mode" +#~ msgstr "Modo de axuste" -#~ msgid "Pane position when oriented horizontally" -#~ msgstr "Posición do panel ao orientalo horizontalmente" +#~ msgid "Wrap mode for multiline text" +#~ msgstr "O modo de axuste para o texto con múltiples liñas" -#~ msgid "Vertical Position" -#~ msgstr "Posición vertical do panel" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Aliñamento" -#~ msgid "Pane position when oriented vertically" -#~ msgstr "Posición do panel ao orientalo verticalmente" +#~ msgid "Justification mode" +#~ msgstr "Modo de aliñamento" -#~ msgid "Proportion" -#~ msgstr "_Propiedades" +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Dirección" -#~ msgid "Proportion of the 2nd pane size" -#~ msgstr "Proporción do tamaño do segundo panel" +#~ msgid "Text direction" +#~ msgstr "Dirección do texto" -#~ msgid "Fixed Resize" -#~ msgstr "_Redimensionar" +#~ msgid "Anchor" +#~ msgstr "Áncora" -#~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize" -#~ msgstr "Manter o segundo panel fixo durante o redimensionado" +#~ msgid "Anchor point for text" +#~ msgstr "Punto de áncora para o texto" -#~ msgid "Cursor Row" -#~ msgstr "Fila de cursor" +#~ msgid "Pixels Above Lines" +#~ msgstr "Píxeles por enriba das liñas" -#~ msgid "Sorter" -#~ msgstr "Clasificador" +#~ msgid "Number of pixels to put above lines" +#~ msgstr "Número de píxeles a poñer enriba das liñas" -#~ msgid "Selection Mode" -#~ msgstr "Modo de selección" +#~ msgid "Pixels Below Lines" +#~ msgstr "Píxeles debaixo das liñas" -#~ msgid "Cursor Mode" -#~ msgstr "Modo do cursor" +#~ msgid "Number of pixels to put below lines" +#~ msgstr "Número de píxeles a poñer embaixo das liñas" -#~ msgid "Selected Column" -#~ msgstr "Columna seleccionada" +#~ msgid "Left Margin" +#~ msgstr "Marxe esquerda" -#~ msgid "Focused Column" -#~ msgstr "Columna enfocada" +#~ msgid "Number of pixels in the left margin" +#~ msgstr "Número de píxeles na marxe esquerda" -#~ msgid "Unselected Column" -#~ msgstr "Columna non seleccionada" +#~ msgid "Right Margin" +#~ msgstr "Marxe dereita" -#~ msgid "Strikeout Column" -#~ msgstr "Riscar columna" +#~ msgid "Number of pixels in the right margin" +#~ msgstr "Número de píxeles na marxe dereita" -#~ msgid "Bold Column" -#~ msgstr "Columna en negra" +#~ msgid "Indentation" +#~ msgstr "Sangría" -#~ msgid "Color Column" -#~ msgstr "Cor da columna" +#~ msgid "Number of pixels for indentation" +#~ msgstr "Número de píxeles para a sangría." -#~ msgid "BG Color Column" -#~ msgstr "Cor de fondo da columna" +#~ msgid "Text to render" +#~ msgstr "Texto a renderizar" -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Estado" +#~ msgid "Markup" +#~ msgstr "Marcado" -#~ msgid "Alternating Row Colors" -#~ msgstr "Alternar as cores das filas" +#~ msgid "Marked up text to render" +#~ msgstr "Texto marcado para renderizar" -#~ msgid "Horizontal Draw Grid" -#~ msgstr "Debuxar a grade horizontal" +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Tipo de letra" -#~ msgid "Vertical Draw Grid" -#~ msgstr "Debuxar a grade vertical" +#~ msgid "Font description as a string" +#~ msgstr "Descrición do tipo de letra como unha cadea" -#~ msgid "Draw focus" -#~ msgstr "Debuxar o foco" +#~ msgid "Font description" +#~ msgstr "Descrición do tipo de letra" -#~ msgid "Cursor mode" -#~ msgstr "Modo de cursor" +#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +#~ msgstr "" +#~ "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription" -#~ msgid "Selection model" -#~ msgstr "Modelo de selección" +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Familia do tipo de letra" -#~ msgid "Length Threshold" -#~ msgstr "Límite de lonxitude" +#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +#~ msgstr "" +#~ "Nome da familia do tipo de letra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -#~ msgid "Uniform row height" -#~ msgstr "Altura uniforme da fila" +#~ msgid "Font style" +#~ msgstr "Estilo do tipo de letra" -#~ msgid "Frozen" -#~ msgstr "Conxelado" +#~ msgid "Font variant" +#~ msgstr "Variante do tipo de letra" -#~ msgid "Table header" -#~ msgstr "Cabeceira da táboa" +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Anchura do tipo de letra" -#~ msgid "Table model" -#~ msgstr "Modelo da táboa" +#~ msgid "Font stretch" +#~ msgstr "Estiramento do tipo de letra" -#~ msgid "Cursor row" -#~ msgstr "Fila do cursor" +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#~ msgid "Sort Info" -#~ msgstr "Ordenar a información" +#~ msgid "" +#~ "Font size (as a multiple of PANGO_SCALE, eg. 12*PANGO_SCALE for a 12pt " +#~ "font size)" +#~ msgstr "" +#~ "Tamaño do tipo de letra (como un múltiplo de PANGO_SCALE, p.ex. " +#~ "12*PANGO_SCALE para un tamaño de tipo de letra de 12pt)" -#~ msgid "Always search" -#~ msgstr "Buscar sempre" +#~ msgid "Font points" +#~ msgstr "Puntos do tipo de letra" -#~ msgid "Use click to add" -#~ msgstr "Premer para engadir" +#~ msgid "Font size in points (eg. 12 for a 12pt font size)" +#~ msgstr "" +#~ "Tamaño do tipo de letra en puntos (p.ex 12 para un tamaño de tipo de " +#~ "letra de 12pt)" -#~ msgid "Vertical Row Spacing" -#~ msgstr "Debuxar a grade vertical" +#~ msgid "Rise" +#~ msgstr "Elevación" #~ msgid "" -#~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row" +#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" #~ msgstr "" -#~ "Espazo vertical entre filas. Engádese na parte superior e inferior dunha " -#~ "fila" +#~ "Desprazamento do texto por enriba da liña base (por embaixo se a " +#~ "elevación é negativa)" -#~ msgid "ETree table adapter" -#~ msgstr "Adaptador de táboa Etree" +#~ msgid "Strikethrough" +#~ msgstr "Riscado" -#~ msgid "Retro Look" -#~ msgstr "Aparencia retro" +#~ msgid "Whether to strike through the text" +#~ msgstr "Indica se riscar ou non o texto" -#~ msgid "Draw lines and +/- expanders." -#~ msgstr "Debuxar liñas e expansores +/-." +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Subliñado" -#~ msgid "Expander Size" -#~ msgstr "Tamaño do expansor" +#~ msgid "Style of underline for this text" +#~ msgstr "Estilo do subliñado para este texto" -#~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "Tamaño da frecha do expansor" +#~ msgid "Scale" +#~ msgstr "Escala" -#~ msgid "popup" -#~ msgstr "emerxente" +#~ msgid "Size of font, relative to default size" +#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra, relativo ao tamaño predefinido" -#~ msgid "edit" -#~ msgstr "editar" +#~ msgid "Text color, as string" +#~ msgstr "Cor do texto, como unha cadea" -#~ msgid "toggle" -#~ msgstr "alternar o estado" +#~ msgid "Text color, as a GdkColor" +#~ msgstr "Cor do texto, como un GdkColor" -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "expandir" +#~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" +#~ msgstr "Cor do texto, como un enteiro combinado R/G/B/A" -#~ msgid "Event Processor" -#~ msgstr "Procesador de eventos" +#~ msgid "Text width" +#~ msgstr "Largura do texto" -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Negra" +#~ msgid "Width of the rendered text" +#~ msgstr "Anchura do texto renderizado" -#~ msgid "Clip Width" -#~ msgstr "Largura do clip" +#~ msgid "Text height" +#~ msgstr "Altura do texto" -#~ msgid "Clip Height" -#~ msgstr "Altura do clip" +#~ msgid "Height of the rendered text" +#~ msgstr "Altura do texto renderizado" -#~ msgid "Clip" -#~ msgstr "Clip" +#~ msgid "Whether this tag affects the font family" +#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á familia do tipo de letra" -#~ msgid "Fill clip rectangle" -#~ msgstr "Encher o rectángulo do clip" +#, fuzzy +#~ msgid "Font style set" +#~ msgstr "Disp_osición" -#~ msgid "X Offset" -#~ msgstr "Desprazamento X" +#~ msgid "Whether this tag affects the font style" +#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estilo de tipo de letra" -#~ msgid "Y Offset" -#~ msgstr "Desprazamento Y" +#~ msgid "Whether this tag affects the font variant" +#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á variante do tipo de letra" -#~ msgid "Use ellipsis" -#~ msgstr "Usar a elipse" +#~ msgid "Whether this tag affects the font weight" +#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao peso do tipo de letra" -#~ msgid "Ellipsis" -#~ msgstr "Elipse" +#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch" +#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estiramento do tipo de letra" -#~ msgid "Line wrap" -#~ msgstr "Axuste de liña" +#~ msgid "Whether this tag affects the font size" +#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tamaño do tipo de letra" -#~ msgid "Break characters" -#~ msgstr "Caracteres de quebra" +#, fuzzy +#~ msgid "Rise set" +#~ msgstr "está definida" -#~ msgid "Max lines" -#~ msgstr "Máximo de liñas" +#~ msgid "Whether this tag affects the rise" +#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á elevación" -#~ msgid "Draw borders" -#~ msgstr "Debuxar os bordos" +#, fuzzy +#~ msgid "Strikethrough set" +#~ msgstr "Riscado" -#~ msgid "Allow newlines" -#~ msgstr "Permitir liñas novas" +#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough" +#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao riscado" -#~ msgid "Draw background" -#~ msgstr "Debuxar o fondo" +#, fuzzy +#~ msgid "Underline set" +#~ msgstr "Subliñar columna" -#~ msgid "Draw button" -#~ msgstr "Debuxar o botón" +#~ msgid "Whether this tag affects underlining" +#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao subliñado" -#~ msgid "Cursor position" -#~ msgstr "Posición do cursor" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale set" +#~ msgstr "Data de envío" -#~ msgid "IM Context" -#~ msgstr "Contexto MI" +#~ msgid "Whether this tag affects font scaling" +#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao escalado do tipo de letra" -#~ msgid "Handle Popup" -#~ msgstr "Tirador emerxente" +#~ msgid "Antialiased" +#~ msgstr "Antialias" -- cgit v1.2.3