From bdf1bd279bece8e49ad98c4ece6188e180fb035a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gustavo Maciel Dias Vieira Date: Tue, 20 Jul 2004 20:51:20 +0000 Subject: Updated Brazilian Portuguese translation done by Gustavo Maciel Dias 2004-07-20 Gustavo Maciel Dias Vieira * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by Gustavo Maciel Dias Vieira . svn path=/trunk/; revision=26683 --- po/ChangeLog | 5 + po/pt_BR.po | 2936 ++++++++++++---------------------------------------------- 2 files changed, 597 insertions(+), 2344 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 284ef0b039..78d212e763 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-07-20 Gustavo Maciel Dias Vieira + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by + Gustavo Maciel Dias Vieira . + 2004-07-20 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 56704d9aa4..d60a69238e 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,24 +1,23 @@ # Brazilian Portuguese translation of Evolution. -# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000,2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # Gustavo Maciel Dias Vieira , 2000-2004. # Afonso Celso Medina , 2004. # -# FIXME: lixo +# FIXME: lixo (também em evolution-exchange) # FIXME: buttons: Back/Forward, Ok/Cancel/Close/Apply. Where?!? # FIXME: mail/mail-config.glade accel # FIXME: Home == residencial ou casa? -# FIXME: Falha ao OU Falhou? msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution 1.5.7\n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-19 15:12-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-17 13:13-0400\n" +"Project-Id-Version: evolution 1.5.91\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-20 16:47-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-20 16:50-0400\n" "Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 @@ -57,9 +56,8 @@ msgstr "minicartão do evolution" #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "This addressbook could not be opened." -msgstr "O item não pôde ser enviado!\n" +msgstr "Este catálogo de endereços não pôde ser aberto." #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 @@ -67,29 +65,31 @@ msgid "" "This addressbook server might unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" +"Este servidor de catálogo de endereços pode estar inalcançável, o seu nome " +"pode estar errado ou a sua conexão de rede pode ter caído." #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "Falha de autenticação com o servidor LDAP" +msgstr "Falha ao autenticar-se com o servidor LDAP." #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" -"Verifique se a sua senha está correta. Lembre-se que várias senhas " -"diferenciam maiúsculas de minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada." +"Verifique se a sua senha está correta e se você está usando um método de " +"login suportado. Lembre-se que várias senhas diferenciam maiúsculas de " +"minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada." #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." -msgstr "O servidor respondeu sem bases de pesquisa suportadas" +msgstr "" +"Este servidor de catálogo de endereços não possui nenhuma das bases de " +"pesquisa sugeridas." #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 @@ -98,32 +98,42 @@ msgid "" "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" +"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não " +"suporta esta funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao " +"seu administrador quais são as bases de pesquisa suportadas." #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "Este servidor não suporta informação de schema LDAPv3" +msgstr "Este servidor não suporta informação de schema LDAPv3." #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "Não foi possível obter artigo %s do servidor NNTP" +msgstr "Não foi possível obter informação de schema do servidor LDAP." #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "O servidor não respondeu com informação de schema válida" +msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de schema válida." #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Could not remove addressbook." -msgstr "Não foi possível carregar catálogo de endereços" +msgstr "Não foi possível remover catálogo de endereços." #. addressbook:remove-addressbook secondary +#. addressbook:generic-error primary +#. addressbook:load-error secondary +#. addressbook:search-error secondary +#. mail:session-message-info secondary +#. mail:session-message-info-cancel secondary +#. mail:session-message-warning secondary +#. mail:session-message-warning-cancel secondary +#. mail:session-message-error secondary +#. mail:session-message-error-cancel secondary +#. mail:ask-session-password secondary +#. mail:filter-load-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 @@ -141,6 +151,8 @@ msgid "Category editor not available." msgstr "Editor de categorias não disponível." #. addressbook:generic-error secondary +#. mail-composer:no-attach secondary +#. mail:no-save-path secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92 msgid "{1}" @@ -148,25 +160,21 @@ msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 -#, fuzzy msgid "Unable to open addressbook" -msgstr "Salvar no catálogo de endereços" +msgstr "Não é possível abrir o catálogo de endereços" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Error loading addressbook." -msgstr "Erro ao carregar catálogo de endereços padrão." +msgstr "Erro ao carregar catálogo de endereços." #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 -#, fuzzy msgid "Unable to perform search." -msgstr "Não é possível processar a pasta de fila" +msgstr "Não é possível realizar pesquisa." #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Você deseja salvar suas alterações?" @@ -175,7 +183,7 @@ msgstr "Você deseja salvar suas alterações?" msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" -msgstr "" +msgstr "Você modificou este contato. Você deseja salvar estas alterações?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2803 @@ -185,9 +193,8 @@ msgstr "_Descartar" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 -#, fuzzy msgid "Cannot move contact." -msgstr "e um outro contato." +msgstr "Não é possível mover contato." #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 @@ -195,32 +202,30 @@ msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" +"Você está tentando mover um contato de um catálogo de endereços para outro, " +"mas ele não pode ser removido da fonte. Você deseja salvar uma cópia?" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 -#, fuzzy msgid "Unable to save contact(s)." -msgstr "Não foi possível analisar conteúdo da mensagem" +msgstr "Não é possível salvar contato(s)." #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 -#, fuzzy msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" -msgstr "Erro ao adicionar contato" +msgstr "Erro ao salvar contatos para {0}: {1}" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 -#, fuzzy msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." -msgstr "Visualizador de endereços do catálogo de endereços do Evolution" +msgstr "O catálogo de endereços do Evolution terminou de forma inesperada." #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 -#, fuzzy msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja " +"Os seus contatos para {0} não estarão disponíveis até que o Evolution seja " "reiniciado." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:275 @@ -239,16 +244,15 @@ msgstr "Não foi possível ler os dados do aplicativo de endereços do pilot" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F2" -msgstr "" +msgstr "*Control*F2" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Autocompletion" msgstr "Autocompletar" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "C_ontacts" -msgstr "Contatos" +msgstr "C_ontatos" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Certificates" @@ -315,7 +319,7 @@ msgstr "Nova lista de contatos" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102 msgid "Contact _List" -msgstr "Lista de _contatos" +msgstr "_Lista de contatos" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103 msgid "Create a new contact list" @@ -326,9 +330,8 @@ msgid "New Contacts Group" msgstr "Novo grupo de contatos" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 -#, fuzzy msgid "Contacts Grou_p" -msgstr "Grupo de _contatos" +msgstr "_Grupo de contatos" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111 msgid "Create a new contacts group" @@ -351,6 +354,7 @@ msgid "Migrating `%s':" msgstr "Migrando `%s':" #. create the local source group +#. On This Computer is always first and VFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:489 #: calendar/gui/migration.c:446 calendar/gui/migration.c:528 #: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198 @@ -359,6 +363,9 @@ msgid "On This Computer" msgstr "Neste computador" #. Create the default Person addressbook +#. Create the default Person calendar +#. Create the default Person task list +#. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:497 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/migration.c:454 calendar/gui/migration.c:536 @@ -458,7 +465,7 @@ msgstr "Acessando servidor LDAP anonimamente" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:173 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:388 msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "A autenticação falhou.\n" +msgstr "Falha ao autenticar.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:179 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:377 @@ -591,11 +598,10 @@ msgid "Email address" msgstr "Endereço de e-mail" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" -"O Evolution usará este endereço de e-mail para autenticá-lo no servidor" +"O Evolution usará este endereço de e-mail para autenticá-lo com o servidor." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Find Possible Search Bases" @@ -617,9 +623,8 @@ msgid "Only locations within starting point" msgstr "Apenas locais dentro do ponto de partida" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Search _base:" -msgstr "Base de pesquisa:" +msgstr "_Base de pesquisa:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Search base only" @@ -634,17 +639,14 @@ msgid "Search scope:" msgstr "Escopo de pesquisa:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" -"A seleção desta opção significa que o Evolution apenas estabelecerá conexão " -"com o seu servidor\n" -"LDAP se este suportar SSL ou TLS." +"A seleção desta opção significa que o Evolution apenas se conectará ao seu " +"servidor LDAP se este suportar SSL ou TLS." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " @@ -652,25 +654,19 @@ msgid "" "because your connection is already secure." msgstr "" "A seleção desta opção significa que o Evolution apenas tentará usar SSL/TLS " -"se você estiver em \n" -"um ambiente inseguro. Por exemplo, se você e seu servidor LDAP estiverem " -"atrás de um\n" -"firewall no trabalho, então o Evolution não precisa usar SSL/TLS pois a sua " -"conexão já é\n" -"segura." +"se você estiver em um ambiente inseguro. Por exemplo, se você e seu servidor " +"LDAP estiverem atrás de uma firewall no trabalho, então o Evolution não " +"precisa usar SSL/TLS pois a sua conexão já é segura." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "A seleção desta opção significa que o seu servidor não suporta nem SSL nem " -"TLS. Isto \n" -"significa que a sua conexão será insegura e que você estará vulnerável a " -"falhas de\n" -"segurança." +"TLS. Isto significa que a sua conexão será insegura e que você estará " +"vulnerável a falhas de segurança." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "Starting point and locations within it" @@ -681,31 +677,27 @@ msgid "Supported Search Bases" msgstr "Bases de pesquisa suportadas" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "A base de pesquisa é o distinguished name (DN) do ponto a partir do qual a " -"suas pesquisas \n" -"começarão. Se você deixar este campo vazio as pesquisas começarão na raiz da " -"árvore do diretório." +"suas pesquisas começarão. Se você deixar este campo vazio as pesquisas " +"começarão na raiz da árvore do diretório." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" -"O escopo de pesquisa define a profundidade que você gostaria que as " -"pesquisas se estendessem \n" -"pela árvore do diretório. Um escopo de pesquisa de \"sub\" incluirá todas as " -"entradas sob a sua base de pesquisa.\n" -"Um escopo de pesquisa de \"um\" incluirá apenas as entradas que estão um " -"nível abaixo da sua base.\n" +"O escopo de pesquisa define a profundidade até a qual você deseja que as " +"pesquisas se estendam pela árvore do diretório. Um escopo de pesquisa de " +"\"sub\" incluirá todas as entradas sob a sua base de pesquisa. Um escopo de " +"pesquisa de \"um\" incluirá apenas as entradas que estão um nível abaixo da " +"sua base." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" @@ -716,14 +708,12 @@ msgstr "" "minhaempresa.com.br\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Este é o número máximo de entradas a serem baixadas. Atribuir um valor muito " -"grande \n" -"a este número diminuirá a velocidade de seu catálogo de endereços." +"grande a este número diminuirá a velocidade de seu catálogo de endereços." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" @@ -735,25 +725,22 @@ msgstr "" "\"Endereço de e-mail\" requer acesso anônimo ao seu servidor LDAP." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" -"Este é o nome deste servidor que aparecerá na lista de pastas do Evolution.\n" +"Este é o nome deste servidor que aparecerá na lista de pastas do Evolution. " "Ele é usado apenas para exibição. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Esta é a porta no servidor LDAP onde o Evolution tentará se conectar. Uma " -"lista \n" -"de portas padrão foi fornecida. Pergunte ao seu administrador de sistemas\n" -"qual porta você deve escolher." +"lista de portas padrão foi fornecida. Pergunte ao seu administrador de " +"sistemas qual porta você deve escolher." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "Timeout:" @@ -785,18 +772,16 @@ msgid "_Email address:" msgstr "_Endereço de e-mail:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 -#, fuzzy msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "Localizar bases de pesquisa possíveis" +msgstr "Localizar bases de pesquisa _possíveis" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Log in method:" msgstr "Método de _login:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "_Log in:" -msgstr "Login" +msgstr "_Login:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171 @@ -808,18 +793,16 @@ msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 -#, fuzzy msgid "_Search scope:" -msgstr "Escopo de pesquisa:" +msgstr "_Escopo de pesquisa:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 -#, fuzzy msgid "_Timeout:" -msgstr "Tempo limite:" +msgstr "_Tempo limite:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 msgid "_Use secure connection:" @@ -910,9 +893,8 @@ msgid "_Find" msgstr "_Localizar" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Search:" -msgstr "_Pesquisar" +msgstr "_Pesquisar:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" @@ -1024,7 +1006,7 @@ msgstr "MSN Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Mailing Address" -msgstr "Endereço de correpondência" +msgstr "Endereço de correspondência" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "Manager:" @@ -1044,9 +1026,8 @@ msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "Office:" -msgstr "_Escritório:" +msgstr "Escritório:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "PO Box:" @@ -1061,31 +1042,28 @@ msgid "Profession:" msgstr "Profissão:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "Spouse:" -msgstr "_Cônjuge:" +msgstr "Cônjuge:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "State/Province:" msgstr "Estado/província:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Title:" -msgstr "_Tratamento:" +msgstr "Tratamento:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "Video Chat:" -msgstr "" +msgstr "Bate-papo com vídeo:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "Deseja receber correio HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "Web Log:" -msgstr "Página web:" +msgstr "Weblog:" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 @@ -2186,38 +2164,40 @@ msgstr "Este contato pertence a estas categorias:" #. Create the selector #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2505 -#, fuzzy msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "Por favor, selecione entre as seguintes opções" +msgstr "Por favor, selecione uma imagem para este contato" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2509 -#, fuzzy msgid "No image" -msgstr "Niger" +msgstr "Sem imagem" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2712 -#, fuzzy msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" -msgstr "A data recorrente é inválida" +msgstr "" +"Os dados do contato são inválidos:\n" +"\n" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2740 -#, fuzzy msgid "Invalid contact." -msgstr "%d contato" +msgstr "Contato inválido." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2799 msgid "" "The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to " "discard changes?" msgstr "" +"O contato não pode ser salvo para o catálogo de endereços selecionado. Você " +"deseja descartar as mudanças?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2822 msgid "" "You are moving the contact from one address book to another, but it cannot " "be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" +"Você está movendo o contato de um catálogo de endereços para outro, mas ele " +"não pode ser removido da fonte. Você deseja salvar uma cópia?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" @@ -2375,12 +2355,11 @@ msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um e-mail à lista" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Insert email adresses from Adress Book" -msgstr "Selecionar contatos do catálogo de endereços" +msgstr "Inserir endereços de e-mail do catálogo de endereços" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:704 @@ -2388,14 +2367,12 @@ msgid "Members" msgstr "Membros" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Remove an email address from the List" -msgstr "Remover itens selecionados da lista de anexos" +msgstr "Remover um endereço de e-mail da lista" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Select" -msgstr "Selecionado" +msgstr "Selecionar" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" @@ -2552,9 +2529,8 @@ msgstr "Catálogo de endereços" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2093 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 -#, fuzzy msgid "Save as VCard..." -msgstr "Salvar como VCard" +msgstr "Salvar como VCard..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1090 msgid "New Contact..." @@ -3005,7 +2981,7 @@ msgstr "Não foi possível cancelar" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Authentication Failed" -msgstr "Falhou a autenticação" +msgstr "A autenticação falhou" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 @@ -3045,15 +3021,14 @@ msgstr "" "forneceu uma URI incorreta ou que o servidor LDAP está fora do ar." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 -#, fuzzy msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" -"Esta versão do Evolution não foi compilado com suporte a LDAP. Se você " -"deseja usar LDAP no Evolution, deve recompilar o programa das fontes em CVS " -"após obter o OpenLDAP a partir do link abaixo." +"Esta versão do Evolution não foi compilado incluindo suporte a LDAP. Se você " +"deseja usar LDAP no Evolution, você deve instalar um pacote do Evolution com " +"LDAP ativado." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" @@ -3257,17 +3232,17 @@ msgstr "Visão de cartão" msgid "GTK Tree View" msgstr "Visão de árvore GTK" -#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 +#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 msgid "Reflow Test" msgstr "Reflow Test" -#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 +#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright © 2000, Ximian, Inc." -#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 +#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "This should test the reflow canvas item" @@ -3496,14 +3471,12 @@ msgid "Can not open file" msgstr "Não é possível abrir arquivo" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 -#, fuzzy msgid "Couldn't get list of addressbooks" -msgstr "Não foi possível carregar catálogo de endereços" +msgstr "Não foi possível obter lista de catálogos de endereços" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 -#, fuzzy msgid "failed to open book" -msgstr "Não é possível abrir o catálogo de endereços" +msgstr "Falha ao abrir catálogo" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" @@ -3579,9 +3552,10 @@ msgid "Unnamed List" msgstr "Lista sem nome" #. calendar:prompt-cancel-meeting primary +#. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" -msgstr "" +msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento a todos os participantes?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 @@ -3589,32 +3563,33 @@ msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" +"Se você não enviar um aviso de cancelamento os outros participantes poderão " +"não saber que a reunião foi cancelada." #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:79 #: calendar/calendar-errors.xml.h:85 calendar/calendar-errors.xml.h:91 #: calendar/calendar-errors.xml.h:97 -#, fuzzy msgid "Don't Send" -msgstr "Não excluir" +msgstr "Não enviar" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Send Notice" -msgstr "Enviar para:" +msgstr "Enviar aviso" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar e excluir esta reunião?" +msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta reunião?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" +"Toda a informação sobre esta reunião será excluída e não poderá ser " +"recuperada." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 @@ -3622,24 +3597,28 @@ msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" +"Se você não enviar um aviso de cancelamento os outros participantes poderão " +"não saber que a tarefa foi excluída." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %d tarefa?" +msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta tarefa?" +#. calendar:prompt-delete-task secondary +#. calendar:prompt-delete-named-task secondary #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" +"Toda a informação sobre esta tarefa será excluída e não poderá ser " +"recuperada." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 -#, fuzzy msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" -msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar e excluir este item de diário?" +msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento deste item de diário?" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 @@ -3647,12 +3626,13 @@ msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" +"Se você não enviar um aviso de cancelamento os outros participantes poderão " +"não saber que o diário foi excluído." #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" -msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %d item de diário?" +msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este item de diário?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 @@ -3660,48 +3640,51 @@ msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" +"Toda a informação sobre este item de diário será excluída e não poderá ser " +"recuperada." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Você tem certeza que deseja excluir o comprimisso `%s'?" +msgstr "Você tem certeza que deseja excluir o compromisso intitulado '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary +#. calendar:prompt-delete-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" +"Toda a informação sobre este compromisso será excluída e não poderá ser " +"recuperada." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %d comprimisso?" +msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este compromisso?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a tarefa `%s'?" +msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a tarefa '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" -msgstr "Você tem certeza que deseja excluir o item de diário `%s'?" +msgstr "Você tem certeza que deseja excluir o item de diário '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary +#. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" +"Toda a informação sobre este item de diário será excluída e não poderá ser " +"recuperada." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "Você tem certeza que deseja excluir o comprimisso `%s'?" +msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes {0} compromissos?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 @@ -3709,23 +3692,25 @@ msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" +"Toda a informação sobre estes compromissos será excluída e não poderá ser " +"recuperada." #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a tarefa `%s'?" +msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estas {0} tarefas?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" +"Toda a informação sobre estas tarefas será excluída e não poderá ser " +"recuperada." #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" -msgstr "Você tem certeza que deseja excluir o item de diário `%s'?" +msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes {0} ítens de diário?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 @@ -3733,45 +3718,44 @@ msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" +"Toda a informação sobre estes ítens de diário será excluída e não poderá ser " +"recuperada." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 -#, fuzzy msgid "Save Appointment" -msgstr "Compromisso" +msgstr "Salvar compromisso" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 -#, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Você deseja salvar suas alterações?" +msgstr "Você deseja salvar suas alterações a este compromisso?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 -#, fuzzy msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." -msgstr "" -"%s Você fez alterações. Esquecer estas alterações e atualizar o editor?" +msgstr "Você fez alterações a este compromisso, mas ainda não as salvou." #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 composer/mail-composer-errors.xml.h:33 msgid "Discard Changes" msgstr "Descartar alterações" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 -#, fuzzy msgid "Save Changes" -msgstr "Salvar mensagem" +msgstr "Salvar alterações" #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "" +msgstr "Você deseja enviar convites de reunião aos participantes?" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" +"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que " +"eles confirmem a participação." #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 calendar/calendar-errors.xml.h:86 #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 calendar/calendar-errors.xml.h:98 @@ -3782,7 +3766,7 @@ msgstr "Enviar" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "" +msgstr "Você deseja enviar informação atualizada de reunião aos participantes?" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 @@ -3790,11 +3774,13 @@ msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" +"Enviar informação atualizada permite que os outros participantes mantenham " +"as suas agendas atualizadas." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "" +msgstr "Você deseja enviar esta tarefa aos participantes?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 @@ -3802,11 +3788,13 @@ msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" +"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que " +"eles aceitem esta tarefa." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:94 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "" +msgstr "Você deseja enviar informação atualizada de tarefa aos participantes?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 @@ -3814,33 +3802,30 @@ msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" +"Enviar informação atualizada permite que os outros participantes mantenham " +"as suas listas de tarefas atualizadas." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "As tarefas do Evolution terminaram de forma inesperada." #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 -#, fuzzy msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja " -"reiniciado." +"Suas tarefas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 -#, fuzzy msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "Importador vCalendar do Evolution" +msgstr "A agenda do Evolution terminou de forma inesperada." #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:106 -#, fuzzy msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja " -"reiniciado." +"Suas agendas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." #: calendar/common/authentication.c:44 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 @@ -3855,9 +3840,8 @@ msgstr "Dividir eventos de vários dias:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1331 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:852 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:853 -#, fuzzy msgid "Could not start evolution-data-server" -msgstr "Não foi possível iniciar o servidor wombat" +msgstr "Não foi possível iniciar o evolution-data-server" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1442 @@ -3875,11 +3859,11 @@ msgstr "Não foi possível ler os dados do aplicativo de tarefas do pilot" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F3" -msgstr "" +msgstr "*Control*F3" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "*Control*F4" -msgstr "" +msgstr "*Control*F4" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Calendar and Tasks" @@ -3927,9 +3911,8 @@ msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 -#, fuzzy msgid "_Calendars" -msgstr "Agendas" +msgstr "_Agendas" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 #: views/tasks/galview.xml.h:3 @@ -4151,7 +4134,7 @@ msgstr "Dia em que a semana começa" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" -msgstr "" +msgstr "Se é necessário usar a área de notificação para exibir alarmes" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" @@ -4231,6 +4214,10 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. You can change the order but don't change the +#. specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:519 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 @@ -4266,18 +4253,19 @@ msgid "New Calendar" msgstr "Nova agenda" #: calendar/gui/calendar-component.c:516 -#, fuzzy msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" +msgstr "%A %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-component.c:540 calendar/gui/calendar-component.c:547 #: calendar/gui/calendar-component.c:553 calendar/gui/calendar-component.c:555 -#, fuzzy msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d de %B de %Y" +msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. month name. You can change the order but don't +#. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-component.c:545 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 @@ -4286,7 +4274,7 @@ msgstr "%d %b" #: calendar/gui/calendar-component.c:635 msgid "Failed upgrading calendars." -msgstr "Falhou a atualização das agendas." +msgstr "Falha ao atualizar agendas." #: calendar/gui/calendar-component.c:929 #, c-format @@ -4338,9 +4326,8 @@ msgid "New calendar" msgstr "Nova agenda" #: calendar/gui/calendar-component.c:1263 -#, fuzzy msgid "Cale_ndar" -msgstr "Agenda" +msgstr "_Agenda" #: calendar/gui/calendar-component.c:1264 msgid "Create a new calendar" @@ -4390,38 +4377,32 @@ msgid "open_client(): %s" msgstr "open_client(): %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Alarm\t" -msgstr "Alertas " +msgstr "Alarme\t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Opções da lista de tarefas" +msgstr "Opções" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Repeat" -msgstr "Geral" +msgstr "Repetir" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Add Alarm" -msgstr "Alarmes" +msgstr "Adicionar alarme" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Custom _message" -msgstr "Redigir uma mensagem" +msgstr "Mensagem _personalizada" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Custom alarm sound" -msgstr "" +msgstr "Som de alarme personalizado" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Mes_sage:" -msgstr "_Mensagens" +msgstr "_Mensagem:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" @@ -4447,24 +4428,20 @@ msgid "Send an email" msgstr "Enviar um e-mail" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "_Arguments:" -msgstr "_Conta:" +msgstr "_Argumentos:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Program:" -msgstr "Executar programa" +msgstr "_Programa:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Repeat the alarm" -msgstr "Repetir o alarme" +msgstr "_Repetir o alarme" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Sound:" -msgstr "_Enviar" +msgstr "_Som:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" @@ -5025,9 +5002,8 @@ msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "O item não pôde ser excluído devido a um erro" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Contacts..." -msgstr "Contatos" +msgstr "Contatos..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" @@ -5052,9 +5028,8 @@ msgid "Scheduling" msgstr "Agendar" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176 -#, fuzzy msgid "Invitations" -msgstr "Orientação" +msgstr "Convites" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 @@ -5091,59 +5066,53 @@ msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Não é possível abrir a agenda '%s'." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1799 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "antes de cada compromisso" -msgstr[1] "antes de cada compromisso" +msgstr[0] "%d dia antes do compromisso" +msgstr[1] "%d dias antes do compromisso" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "fim do compromisso" -msgstr[1] "fim do compromisso" +msgstr[0] "%d hora antes do compromisso" +msgstr[1] "%d horas antes do compromisso" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1815 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "antes de cada compromisso" -msgstr[1] "antes de cada compromisso" +msgstr[0] "%d minuto antes do compromisso" +msgstr[1] "%d minutos antes do compromisso" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "1 day before appointment" -msgstr "antes de cada compromisso" +msgstr "1 dia antes do compromisso" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "1 hour before appointment" -msgstr "antes de cada compromisso" +msgstr "1 hora antes do compromisso" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "antes de cada compromisso" +msgstr "15 minutos antes do compromisso" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Basics" -msgstr "Lista de tarefas" +msgstr "Básico" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Date and Time" -msgstr "Hora" +msgstr "Data e hora" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "A_ll day event" msgstr "_Dia inteiro" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "C_ustomize..." -msgstr "Salvar visão personalizada..." +msgstr "_Personalizar..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 @@ -5151,15 +5120,13 @@ msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorias..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Agenda:" +msgstr "A_genda:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Classi_fication:" -msgstr "Classificação" +msgstr "Classi_ficação:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 @@ -5185,9 +5152,8 @@ msgid "Public" msgstr "Público" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Show time as _busy" -msgstr "Exibir tempo como" +msgstr "E_xibir hora como ocupada" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 @@ -5196,17 +5162,15 @@ msgstr "_Resumo:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "This appointment has customized alarms" -msgstr "" +msgstr "Este compromisso possui alarmes personalizados" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Alarm" -msgstr "Alarmes" +msgstr "_Alarme" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Description:" -msgstr "Descrição:" +msgstr "D_escrição:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 @@ -5219,6 +5183,11 @@ msgid "_Start time:" msgstr "Hora de _início:" #. an empty string is the same as 'None' +#. add a "None" option to the stores menu +#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. +#. When "None" is selected we want the field to be cleared. +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:928 @@ -5305,30 +5274,25 @@ msgid "Status" msgstr "Estado" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Attendees" -msgstr "Alertas " +msgstr "Participantes" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Organizer" -msgstr "Outro" +msgstr "Organizador" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Change Or_ganizer" msgstr "_Alterar organizador" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 -#, fuzzy msgid "Con_tacts..." -msgstr "Contatos" +msgstr "Con_tatos..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Organizer:" -msgstr "Organizador:" +msgstr "Or_ganizador:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" @@ -5369,19 +5333,18 @@ msgstr "Nome da lista de tarefas" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" -"Você está modificando um evento recorrente, o que você gostaria de modificar?" +"Você está modificando um evento recorrente, o que você deseja modificar?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" -"Você está modificando uma tarefa recorrente, o que você gostaria de " -"modificar?" +"Você está modificando uma tarefa recorrente, o que você deseja modificar?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" -"Você está modificando um item de diário recorrente, o que você gostaria de " +"Você está modificando um item de diário recorrente, o que você deseja " "modificar?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85 @@ -5453,27 +5416,24 @@ msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Exceptions" -msgstr "Exceções" +msgstr "Exceções" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Recurrence" -msgstr "Repetição" +msgstr "Repetição" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "A cada" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "_Editar compromisso" +msgstr "Este com_promisso se repete" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" @@ -5516,14 +5476,12 @@ msgid "Completed date is wrong" msgstr "A data de conclusão está errada" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous\t" -msgstr "Fontes de mensagem" +msgstr "Diversos\t" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Alertas" +msgstr "Estado" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. @@ -5570,9 +5528,8 @@ msgid "Not Started" msgstr "Não iniciada" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "P_ercent complete:" -msgstr "Percentagem concluída: %i" +msgstr "Pe_rcentagem concluída:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 @@ -5615,14 +5572,12 @@ msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Não é possível abrir tarefas em '%s'." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Basics" -msgstr "Opções" +msgstr "Básico" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Date and Time" -msgstr "Excluir correio" +msgstr "Data e hora" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 @@ -5640,58 +5595,48 @@ msgid "_Due date:" msgstr "Pra_zo de conclusão:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "_Group:" -msgstr "Grupo:" +msgstr "_Grupo:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Free/Busy C_alendars" -msgstr "Opções da agenda" +msgstr "A_gendas livre/ocupado" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Publishing Frequency" -msgstr "Freqüência de publicação" +msgstr "Freqüência de publicação" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Publishing _Location" -msgstr "Local de publicação livre/ocupado" +msgstr "Local de _publicação" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Editor livre/ocupado" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Daily" -msgstr "Diariamente" +msgstr "_Diariamente" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Manual" -msgstr "_Correio:" +msgstr "_Manualmente" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Senha:" +msgstr "S_enha:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Remember password" -msgstr "Lembrar senha" +msgstr "_Lembrar senha" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Nome do _usuário:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "_Weekly" -msgstr "Semanalmente" +msgstr "_Semanalmente" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format @@ -5870,7 +5815,7 @@ msgstr "Não" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:351 calendar/gui/e-cal-model.c:354 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:973 calendar/gui/e-itip-control.c:1175 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:973 calendar/gui/e-itip-control.c:1187 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 @@ -6070,14 +6015,12 @@ msgid "Task sort" msgstr "Ordenar tarefas" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1180 -#, fuzzy msgid "Moving items" -msgstr "Movendo mensagens" +msgstr "Movendo ítens" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1182 -#, fuzzy msgid "Copying items" -msgstr "Copiando mensagens" +msgstr "Copiando ítens" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 calendar/gui/e-calendar-view.c:1424 msgid "New _Appointment..." @@ -6144,12 +6087,20 @@ msgid "_Settings..." msgstr "_Configurações..." #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. in 24-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. in 12-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" @@ -6173,6 +6124,10 @@ msgstr "%02i frações de minuto" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. month, %B = full month name. You can change the +#. order but don't change the specifiers or add +#. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" @@ -6255,18 +6210,16 @@ msgid ", ending on " msgstr ", terminando em " #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 -#, fuzzy msgid "Starts" -msgstr "Estado" +msgstr "Começa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:699 msgid "Ends" -msgstr "" +msgstr "Termina" #: calendar/gui/e-itip-control.c:733 -#, fuzzy msgid "Due" -msgstr "Prazo " +msgstr "Prazo" #: calendar/gui/e-itip-control.c:773 calendar/gui/e-itip-control.c:830 msgid "iCalendar Information" @@ -6313,7 +6266,7 @@ msgstr "Recusado" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1028 calendar/gui/e-itip-control.c:1056 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1095 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.c:1121 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.c:1133 msgid "Choose an action:" msgstr "Escolher uma ação:" @@ -6323,7 +6276,7 @@ msgstr "Atualizar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1030 calendar/gui/e-itip-control.c:1061 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 calendar/gui/e-itip-control.c:1097 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/e-itip-control.c:1123 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/e-itip-control.c:1135 #: shell/e-shell.c:1129 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -6352,227 +6305,238 @@ msgstr "Atualizar estado do respondente" msgid "Send Latest Information" msgstr "Enviar informação mais recente" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1122 calendar/gui/itip-utils.c:442 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1119 +msgid "" +"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " +"calendars" +msgstr "A reunião foi cancelada, no entando ela não pôde ser encontrada nas suas agendas" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1121 +msgid "" +"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" +msgstr "A tarefa foi cancelada, no entando ela não pôde ser encontrada nas suas listas de tarefas" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1198 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1210 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s publicou informação de reunião." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1199 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1211 msgid "Meeting Information" msgstr "Informação de reunião" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1216 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s requisita a presença de %s em uma reunião." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1206 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1218 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s requisita a sua presença em uma reunião." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1207 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1219 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Proposta de reunião" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1211 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1223 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s deseja adicioná-lo a uma reunião existente." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1212 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1224 msgid "Meeting Update" msgstr "Atualização de reunião" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1216 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1228 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s deseja receber a informação de reunião mais recente." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "Meeting Update Request" msgstr "_Pedido de atualização de reunião" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1224 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1236 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s respondeu a um pedido de reunião." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1225 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1237 msgid "Meeting Reply" msgstr "Resposta a reunião" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1232 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1244 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s cancelou uma reunião." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1233 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1245 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Cancelamento de reunião" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1240 calendar/gui/e-itip-control.c:1308 -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1252 calendar/gui/e-itip-control.c:1320 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1355 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s enviou uma mensagem incompreensível." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1241 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1253 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Mensagem de reunião inválida" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1266 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1278 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s publicou informação de tarefa." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1267 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 msgid "Task Information" msgstr "Informação de tarefa" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s requisita que %s execute uma tarefa." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1274 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s requisita que você execute uma tarefa." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1275 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1287 msgid "Task Proposal" msgstr "Proposta de tarefa" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1291 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s deseja acrescentá-lo a uma tarefa existente." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1292 msgid "Task Update" msgstr "Atualização de tarefa" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1296 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s deseja receber a informação de tarefa mais recente." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1285 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1297 msgid "Task Update Request" msgstr "Pedido de atualização de tarefa" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1292 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1304 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s respondeu a uma atribuição de tarefa." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1293 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1305 msgid "Task Reply" msgstr "Resposta a tarefa" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1300 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1312 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s cancelou uma tarefa." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1301 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1313 msgid "Task Cancellation" msgstr "Cancelamento de tarefa" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1309 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1321 msgid "Bad Task Message" msgstr "Mensagem de tarefa inválida" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1328 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1340 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s publicou informação de livre/ocupado." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1329 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1341 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informação de livre/ocupado" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1345 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s requisita sua informação de livre/ocupado." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1346 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Pedido de livre/ocupado" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s respondeu a um pedido de livre/ocupado." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1351 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Resposta de livre/ocupado" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1356 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Mensagem de livre/ocupado inválida" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1419 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1431 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "A mensagem não aparenta estar formada corretamente." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1478 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1490 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "A mensagem contém apenas pedidos não suportados." -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1509 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1521 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "O anexo não contém uma mensagem de agenda válida" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1541 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1553 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "O anexo não contém itens de agenda visualizáveis" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1775 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1787 msgid "Update complete\n" msgstr "Atualização concluída\n" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1803 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1815 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Objeto é inválido e não pode ser atualizado\n" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1813 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1825 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1825 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1837 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Estado do participante não pôde ser atualizado devido a um estado inválido!\n" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1842 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1854 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Estado do participante atualizado\n" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1845 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1857 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Estado do participante não pôde ser atualizado pois o item não existe mais" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1872 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1884 msgid "Removal Complete" msgstr "Remoção concluída" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1895 calendar/gui/e-itip-control.c:1943 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1907 calendar/gui/e-itip-control.c:1955 msgid "Item sent!\n" msgstr "Item enviado!\n" -#: calendar/gui/e-itip-control.c:1897 calendar/gui/e-itip-control.c:1947 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1909 calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "O item não pôde ser enviado!\n" @@ -6697,6 +6661,10 @@ msgstr "%A, %d de %B, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, +#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#. strptime format of a weekday and a date. +#. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2086 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 @@ -6705,6 +6673,10 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. +#. strptime format of a weekday and a date. +#. This is the preferred date format for the locale. +#. This is a strftime() format for a short date. %m = month, +#. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604 msgid "%m/%d/%Y" @@ -6719,22 +6691,18 @@ msgid "No Information" msgstr "Sem informação" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432 -#, fuzzy msgid "O_ptions" -msgstr "Opções" +msgstr "_Opções" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449 -#, fuzzy msgid "Show _only working hours" -msgstr "Exibir apenas _horas do expediente" +msgstr "Exibir apenas _horas de expediente" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459 -#, fuzzy msgid "Show _zoomed out" msgstr "Exibir com _menos ampliação" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474 -#, fuzzy msgid "_Update free/busy" msgstr "_Atualizar livre/ocupado" @@ -6744,29 +6712,25 @@ msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507 msgid "_Autopick" -msgstr "_Autoseleção" +msgstr "Auto_seleção" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 -#, fuzzy msgid "_All people and resources" -msgstr "_Todas as pessoas e recursos" +msgstr "Todas as _pessoas e recursos" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 -#, fuzzy msgid "All _people and one resource" -msgstr "Todas as _pessoas e um recurso" +msgstr "Todas as pessoas e um _recurso" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557 -#, fuzzy msgid "_Required people" msgstr "Pessoas _necessárias" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566 -#, fuzzy msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pessoas necessárias e _um recurso" @@ -6806,9 +6770,8 @@ msgid "Expunging" msgstr "Excluindo permanentemente" #: calendar/gui/gnome-cal.c:705 -#, fuzzy msgid "Updating query" -msgstr "Atualizando objetos" +msgstr "Atualizando consulta" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2036 #, c-format @@ -7243,7 +7206,7 @@ msgstr[1] "%d selecionadas" #: calendar/gui/tasks-component.c:463 msgid "Failed upgrading tasks." -msgstr "Falhou a atualização das tarefas." +msgstr "Falha ao atualizar tarefas." #: calendar/gui/tasks-component.c:755 #, c-format @@ -7272,9 +7235,8 @@ msgid "New tasks group" msgstr "Novo grupo de tarefas" #: calendar/gui/tasks-component.c:1047 -#, fuzzy msgid "Tasks Gro_up" -msgstr "Grupo de _tarefas" +msgstr "_Grupo de tarefas" #: calendar/gui/tasks-component.c:1048 msgid "Create a new tasks group" @@ -7343,7 +7305,7 @@ msgid "" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "O Evolution encontrou arquivos da Agenda Gnome.\n" -"Você gostaria de importá-los para o Evolution?" +"Você deseja importá-los para o Evolution?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:730 msgid "Gnome Calendar" @@ -8883,36 +8845,32 @@ msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Assinaturas não são suportadas por esta cifra" #: camel/camel-cipher-context.c:128 -#, fuzzy msgid "Signing message" -msgstr "Enviando mensagem" +msgstr "Assinando mensagem" #: camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Verificação não é suportada por esta cifra" #: camel/camel-cipher-context.c:171 -#, fuzzy msgid "Verifying message" -msgstr "Enviando mensagem" +msgstr "Verificando mensagem" #: camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Cifragem não é suportada por esta cifra" #: camel/camel-cipher-context.c:215 -#, fuzzy msgid "Encrypting message" -msgstr "Enviando mensagem" +msgstr "Cifrando mensagem" #: camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Decifragem não é suportada por esta cifra" #: camel/camel-cipher-context.c:254 -#, fuzzy msgid "Decrypting message" -msgstr "Enviando mensagem" +msgstr "Decifrando mensagem" #: camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" @@ -8978,12 +8936,12 @@ msgstr "Você deve estar trabalhando conectado para completar esta operação" #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" -msgstr "Falhou a criação do pipe para '%s': %s" +msgstr "Falha ao criar pipe para '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "Falhou a criação do processo filho '%s': %s" +msgstr "Falha ao criar processo filho '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:756 #, c-format @@ -9024,7 +8982,7 @@ msgstr "Não é possível abrir mensagem" #: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160 #, c-format msgid "Failed on message %d" -msgstr "Falhou na mensagem %d" +msgstr "Falha na mensagem %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265 msgid "Syncing folder" @@ -9038,11 +8996,11 @@ msgstr "Obtendo mensagem %d de %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1250 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Falhou na mensagem %d de %d" +msgstr "Falha na mensagem %d de %d" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "Falhou a busca da mensagem" +msgstr "Falha ao buscar mensagem" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" @@ -9055,7 +9013,7 @@ msgstr "Argumentos inválidos para (user-tag)" #: camel/camel-filter-search.c:549 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" -msgstr "Falhou a criação do processo filho '%s': %s" +msgstr "Falha ao criar processo filho '%s': %s" #: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678 #, c-format @@ -9129,13 +9087,12 @@ msgid "Copying messages" msgstr "Copiando mensagens" #: camel/camel-folder.c:1665 -#, fuzzy msgid "Learning junk" -msgstr "Alerta" +msgstr "Aprendendo lixo" #: camel/camel-folder.c:1682 msgid "Learning non-junk" -msgstr "" +msgstr "Aprendendo não-lixo" #: camel/camel-folder.c:1701 msgid "Filtering new message(s)" @@ -9154,11 +9111,11 @@ msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:749 msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "Falhou a análise da dica de id de usuário do gpg." +msgstr "Falha ao analisar dica de id de usuário do gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:773 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "Falhou a análise da requisição de frase-senha do gpg." +msgstr "Falha ao analisar requisição de frase-senha do gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, c-format @@ -9179,8 +9136,7 @@ msgstr "Cancelada." #: camel/camel-gpg-context.c:822 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"Falhou o destravamento da chave secreta: fornecidas 3 frases-senha inválidas." +msgstr "Falha ao destravar chave secreta: fornecidas 3 frases-senha inválidas." #: camel/camel-gpg-context.c:828 #, c-format @@ -9189,7 +9145,7 @@ msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:880 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "Falhou a cifragem: Não foram especificados destinatários válidos." +msgstr "Falha ao cifrar: Não foram especificados destinatários válidos." #: camel/camel-gpg-context.c:1157 #, c-format @@ -9198,14 +9154,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Falhou a execução de GPG %s: %s\n" +"Falha ao executar GPG %s: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1162 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" -msgstr "Falhou a execução de GPG %s: %s\n" +msgstr "Falha ao executar GPG %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419 #, c-format @@ -9216,14 +9172,14 @@ msgstr "Não foi possível gerar dados de assinatura: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1813 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "Falhou a execução do gpg: %s" +msgstr "Falha ao executar gpg: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491 #: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605 #: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714 #: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835 msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "Falhou a execução do gpg." +msgstr "Falha ao executar gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:1350 msgid "This is a digitally signed message part" @@ -9336,7 +9292,7 @@ msgstr "Não foi possível executar fork: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "Falha no programa Movemail: %s" +msgstr "O programa Movemail falhou: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" @@ -9359,11 +9315,11 @@ msgstr "Erro ao copiar arquivo de correio temporário: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "Falhou a decifragem da parte MIME: erro de protocolo" +msgstr "Falha ao decifrar parte MIME: erro de protocolo" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" -msgstr "Falhou a decifragem da parte MIME: estrutura inválida" +msgstr "Falha ao decifrar parte MIME: estrutura inválida" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" @@ -9410,7 +9366,7 @@ msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." -msgstr "Falhou a autenticação." +msgstr "A autenticação falhou." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format @@ -9568,7 +9524,7 @@ msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" -msgstr "Falhou a resolução da máquina `%s': %s" +msgstr "Falha ao resolver máquina `%s': %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 msgid "Unsupported security layer." @@ -9645,7 +9601,7 @@ msgstr "Autenticação POP antes de SMTP usando uma fonte não POP" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "Falha ao compilar expressão regular: %s: %s" +msgstr "A compilação da expressão regular falhou: %s: %s" #: camel/camel-service.c:271 #, c-format @@ -9675,17 +9631,17 @@ msgstr "Falha na consulta de nome: %s" #: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" -msgstr "Falhou a consulta de máquina: não é possível criar thread: %s" +msgstr "A consulta de máquina falhou: não é possível criar thread: %s" #: camel/camel-service.c:794 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" -msgstr "Falhou a consulta de máquina: %s: máquina não encontrada" +msgstr "A consulta de máquina falhou: %s: máquina não encontrada" #: camel/camel-service.c:797 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" -msgstr "Falhou a consulta de máquina: %s: razão desconhecida" +msgstr "A consulta de máquina falhou: %s: razão desconhecida" #: camel/camel-service.c:851 msgid "Resolving address" @@ -9693,11 +9649,11 @@ msgstr "Resolvendo endereço" #: camel/camel-service.c:920 msgid "Host lookup failed: host not found" -msgstr "Falhou a consulta de máquina: máquina não encontrada" +msgstr "A consulta de máquina falhou: máquina não encontrada" #: camel/camel-service.c:923 msgid "Host lookup failed: unknown reason" -msgstr "Falhou a consulta de máquina: razão desconhecida" +msgstr "A consulta de máquina falhou: razão desconhecida" #: camel/camel-session.c:282 #, c-format @@ -9837,7 +9793,7 @@ msgstr "Não é possível configurar digests de mensagem" #: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619 msgid "Certificate import failed" -msgstr "Falhou a importação do certificado" +msgstr "A importação do certificado falhou" #: camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate only message, cannot verify certificates" @@ -9848,7 +9804,6 @@ msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" msgstr "Mensagem com certificado apenas, certificados importados e verificados" #: camel/camel-smime-context.c:635 -#, fuzzy msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Não é possível localizar digests de assinatura" @@ -9859,51 +9814,43 @@ msgstr "Autor da assinatura: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-smime-context.c:752 msgid "Decoder failed" -msgstr "Falhou o decodificador" +msgstr "O decodificador falhou" #: camel/camel-smime-context.c:804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" -msgstr "Não é possível localizar certificado para '%s'" +msgstr "Não é possível localizar certificado para `%s'" #: camel/camel-smime-context.c:811 -#, fuzzy msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Não é possível localizar algoritmo comum de cifragem em massa" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:820 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Não é possível alocar espaço para chave de cifragem em massa" #: camel/camel-smime-context.c:831 -#, fuzzy msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Não é possível criar mensagem CMS" #: camel/camel-smime-context.c:837 -#, fuzzy msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" msgstr "Não é possível criar EnvelopedData CMS" #: camel/camel-smime-context.c:843 -#, fuzzy msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" msgstr "Não é possível anexar EnvelopedData CMS" #: camel/camel-smime-context.c:849 -#, fuzzy msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Não é possível anexar objeto de dados CMS" #: camel/camel-smime-context.c:858 -#, fuzzy msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" msgstr "Não é possível criar RecipientInfo CMS" #: camel/camel-smime-context.c:863 -#, fuzzy msgid "Cannot add CMS RecipientInfo" msgstr "Não é possível adicionar RecipientInfo CMS" @@ -9914,7 +9861,7 @@ msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador" #: camel/camel-smime-context.c:975 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" -msgstr "Falhou o decodificador, erro %d" +msgstr "O decodificador falhou, erro %d" #: camel/camel-smime-context.c:982 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" @@ -10310,7 +10257,7 @@ msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" -msgstr "Falhou o comando IMAP: %s" +msgstr "O comando IMAP falhou: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." @@ -10381,17 +10328,22 @@ msgstr "Pegando informação de resumo para novas mensagens" #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" +"Resposta incompleta do servidor: não foi fornecida informação para a " +"mensagem %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "" +"Resposta incompleta do servidor: não foi fornecido UID para a mensagem %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" +"Resposta inesperada do servidor: UID idênticos fornecidos para as mensagens %" +"d e %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658 msgid "Could not find message body in FETCH response." @@ -10408,12 +10360,12 @@ msgstr "Não foi possível abrir o diretório cache: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" -msgstr "Falhou a criação de cache para mensagem %s: %s" +msgstr "Falha ao criar cache para mensagem %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" -msgstr "Falhou a criação de cache para %s: %s" +msgstr "Falha ao criar cache para %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for New Mail" @@ -10495,7 +10447,7 @@ msgstr "Serviço IMAP para %s em %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" -msgstr "Não foi possível conectar à %s (porta %d): %s." +msgstr "Não foi possível conectar a %s (porta %d): %s." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:220 @@ -10519,7 +10471,7 @@ msgstr "Conexão cancelada" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Falhou a conexão ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s" +msgstr "Falha ao conectar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233 @@ -10529,7 +10481,7 @@ msgstr "Extensão SSL/TLS não suportada." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274 msgid "SSL negotiations failed" -msgstr "Falharam as negociações SSL" +msgstr "As negociações SSL falharam" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844 #, c-format @@ -10602,9 +10554,9 @@ msgstr "Pasta pai desconhecida: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" -msgstr "Falhou a autenticação com o servidor POP %s: %s" +msgstr "Falha ao enviar comando para o servidor IMAP %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656 #, c-format @@ -10612,9 +10564,9 @@ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP4 %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." -msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s" +msgstr "Saudação inesperada do servidor IMAP %s." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:416 #, c-format @@ -10726,7 +10678,7 @@ msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" -"Falhou a conexão ao servidor IMAP %s em modo seguro: Servidor não suporta " +"Falha ao conectar ao servidor IMAP %s em modo seguro: Servidor não suporta " "STARTTLS" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:383 @@ -10778,19 +10730,21 @@ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Não é possível excluir pasta `%s': Comando inválido" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" -msgstr "Não é possível excluir pasta `%s': Pasta especial" +msgstr "Não é possível renomear pasta de `%s' para `%s': Pasta especial" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1000 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Não é possível criar pasta `%s': Nome de caixa de correio inválido" +msgstr "" +"Não é possível renomear pasta de `%s' para `%s': Nome de caixa de correio " +"inválido" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1005 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" -msgstr "Não é possível criar pasta `%s': Comando inválido" +msgstr "Não é possível renomear pasta de `%s' para `%s': Comando inválido" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1253 #, c-format @@ -11139,9 +11093,8 @@ msgstr "A pasta aparenta estar corrompida de modo irrecuperável." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 -#, fuzzy msgid "Message construction failed." -msgstr "Falha ao construir a mensagem: Caixa postal corrompida?" +msgstr "A construção da mensagem falhou." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 @@ -11273,7 +11226,7 @@ msgstr "Erro ao escrever para a caixa postal temporária: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" -msgstr "Falha ao escrever para a caixa postal temporária: %s: %s" +msgstr "A escrita na caixa postal temporária falhou: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" @@ -11437,9 +11390,9 @@ msgstr "Erro interno: uid em formato inválido: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Posting failed: %s" -msgstr "Falhou a operação: %s" +msgstr "A publicação falhou: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" @@ -11496,7 +11449,7 @@ msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" -msgstr "Falhou o comando NNTP: %s" +msgstr "O comando NNTP falhou: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227 #, c-format @@ -11561,19 +11514,17 @@ msgstr "" "cancelar a inscrição." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118 -#, fuzzy msgid "Authentication requested but not username provided" -msgstr "Autenticação necessária" +msgstr "Foi pedida autenticação mas não foi fornecido o nome do usuário" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" -msgstr "Não é possível autenticar-se com o servidor IMAP %s usando %s" +msgstr "Não é possível autenticar-se com o servidor: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262 -#, fuzzy msgid "Not connected." -msgstr "Sem contatos" +msgstr "Não conectado." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311 #, c-format @@ -11587,14 +11538,14 @@ msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Varrendo novas mensagens" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s" +msgstr "Resposta inesperada do servidor para xover: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s" +msgstr "Resposta inesperada do servidor para head: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368 msgid "Use cancel" @@ -11603,7 +11554,7 @@ msgstr "Usar cancelar" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 #, c-format msgid "Operation failed: %s" -msgstr "Falhou a operação: %s" +msgstr "A operação falhou: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" @@ -11680,16 +11631,16 @@ msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP %s (porta %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" -msgstr "Falhou a autenticação com o servidor POP %s: %s" +msgstr "Falha ao ler uma saudação válida do servidor POP %s (porta %d)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Falhou a conexão ao servidor POP %s em modo seguro: %s" +msgstr "Falha ao conectar ao servidor POP %s em modo seguro: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371 #, c-format @@ -11719,7 +11670,7 @@ msgstr "Não é possível conectar ao servidor POP %s: Erro do protocolo SASL" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" -msgstr "Falhou a autenticação com o servidor POP %s: %s" +msgstr "Falha ao autenticar-se com o servidor POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485 #, c-format @@ -11737,13 +11688,13 @@ msgstr "" "Erro ao enviar senha: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Não é possível conectar ao servidor POP %s.\n" -"Erro ao enviar senha: %s" +"Erro ao enviar nome do usuário: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652 #, c-format @@ -11924,7 +11875,7 @@ msgstr "Erro na resposta de boas vindas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Falhou a conexão ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s" +msgstr "Falha ao conectar ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" @@ -11933,11 +11884,11 @@ msgstr "servidor não aparenta suportar SSL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" -msgstr "Falhou o comando STARTTLS: %s" +msgstr "O comando STARTTLS falhou: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS command failed" -msgstr "Falhou o comando STARTTLS" +msgstr "O comando STARTTLS falhou" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format @@ -11997,11 +11948,11 @@ msgstr "Saudação SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" -msgstr "Falhou o comando HELO: %s" +msgstr "O comando HELO falhou: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 msgid "HELO command failed" -msgstr "Falhou o comando HELO" +msgstr "O comando HELO falhou" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 msgid "SMTP Authentication" @@ -12015,11 +11966,11 @@ msgstr "Erro ao criar objeto de autenticação SASL." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" -msgstr "Falhou o comando AUTH: %s" +msgstr "O comando AUTH falhou: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 msgid "AUTH command failed" -msgstr "Falhou o comando AUTH" +msgstr "O comando AUTH falhou" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119 msgid "Bad authentication response from server.\n" @@ -12028,28 +11979,28 @@ msgstr "Resposta de autenticação inválida do servidor.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" -msgstr "Falhou o comando MAIL FROM: %s: a mensagem não foi enviada" +msgstr "O comando MAIL FROM falhou: %s: a mensagem não foi enviada" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161 msgid "MAIL FROM command failed" -msgstr "Falhou o comando MAIL FROM" +msgstr "O comando MAIL FROM falhou" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" -msgstr "Falhou o comando RCPT TO: %s: a mensagem não foi enviada" +msgstr "O comando RCPT TO falhou: %s: a mensagem não foi enviada" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" -msgstr "Falhou RCPT TO <%s>" +msgstr "RCPT TO <%s> falhou" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" -msgstr "Falhou o comando DATA: %s: a mensagem não foi enviada" +msgstr "O comando DATA falhou: %s: a mensagem não foi enviada" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself @@ -12057,25 +12008,25 @@ msgstr "Falhou o comando DATA: %s: a mensagem não foi enviada" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 msgid "DATA command failed" -msgstr "Falhou o comando DATA" +msgstr "O comando DATA falhou" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" -msgstr "Falhou o comando RSET: %s" +msgstr "O comando RSET falhou: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 msgid "RSET command failed" -msgstr "Falhou o comando RSET" +msgstr "O comando RSET falhou" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" -msgstr "Falhou o comando QUIT: %s" +msgstr "O comando QUIT falhou: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 msgid "QUIT command failed" -msgstr "Falhou o comando QUIT" +msgstr "O comando QUIT falhou" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format @@ -12276,17 +12227,17 @@ msgid "Compose a message" msgstr "Redigir uma mensagem" #: composer/e-msg-composer.c:2649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attached message - %s" -msgstr "Mensagem encaminhada - %s" +msgstr "Mensagem anexa - %s" #. translators, this count will always be >1 #: composer/e-msg-composer.c:2654 composer/e-msg-composer.c:2798 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "Anexar mensagem original" -msgstr[1] "Anexar mensagem original" +msgstr[0] "Mensagem anexa" +msgstr[1] "%d mensagens anexas" #: composer/e-msg-composer.c:4332 msgid "" @@ -12298,16 +12249,14 @@ msgstr "" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." -msgstr "Você não pode anexar o arquivo `${0}' à esta mensagem." +msgstr "Você não pode anexar o arquivo `{0}' à esta mensagem." #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" -"O arquivo `${0}' não é um arquivo comum e não pode ser enviado em uma " +"O arquivo `{0}' não é um arquivo comum e não pode ser enviado em uma " "mensagem." #. mail-composer:attach-directory primary @@ -12326,11 +12275,15 @@ msgstr "" #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Não foi possível criar mensagem." +msgstr "Não foi possível buscar mensagens a anexar a partir de {0}." #. mail-composer:attach-nomessages secondary +#. mail-composer:no-sig-file secondary +#. mail:no-create-tmp-path secondary +#. mail:no-delete-folder secondary +#. system:no-save-file secondary +#. system:no-load-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100 #: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 @@ -12354,7 +12307,7 @@ msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" -"O Evolution saiu de forma inesperada enquanto você redigia uma nova " +"O Evolution terminou de forma inesperada enquanto você redigia uma nova " "mensagem. Recuperar a mensagem permitirá que você continue de onde você " "parou." @@ -12412,11 +12365,9 @@ msgstr "Não foi possível criar mensagem." #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 -#, fuzzy msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "" -"Devido a \"${0}\", você pode precisar selecionar opções de correio " -"diferentes." +"Devido a \"{0}\", você pode precisar selecionar opções de correio diferentes." #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 @@ -12434,33 +12385,29 @@ msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Você deve configurar uma conta antes de poder redigir uma mensagem." #. mail-composer:no-address-control primary +#. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 -#, fuzzy msgid "Could not create composer window." -msgstr "Não foi possível criar mensagem." +msgstr "Não foi possível criar janela de redator." #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 -#, fuzzy msgid "Unable to activate the address selector control." -msgstr "" -"Não foi possível criar janela de redator:\n" -"Não é possível ativar o controle seletor de endereços." +msgstr "Não é possível ativar o controle seletor de endereços." #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 -#, fuzzy msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" -"Não foi possível criar janela de redator:\n" -"Não é possível ativar o componente editor de HTML.\n" -"Por favor, verifique se você possui as versões\n" -"corretas de gtkhtml e libgtkhtml instaladas.\n" +"Não é possível ativar o controle editor de HTML.\n" +"\n" +"Por favor, verifique se você possui as versões corretas de gtkhtml e " +"libgtkhtml instaladas." #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" @@ -12486,7 +12433,7 @@ msgid "" msgstr "" "Atualmente o seu estado é \"Fora do escritório\". \n" "\n" -"Você gostaria de alterar o seu estado para \"No escritório\"? " +"Você deseja alterar o seu estado para \"No escritório\"? " #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" @@ -12556,7 +12503,7 @@ msgstr "Enviar sempre um recibo de leitura" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" -msgstr "Pergunte-me se eu quero enviar um recibo de leitura" +msgstr "Pergunte-me se eu desejo enviar um recibo de leitura" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" @@ -12615,12 +12562,16 @@ msgstr "Categorias de sincronização:" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" @@ -12672,23 +12623,31 @@ msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. +#. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. +#. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. +#. strftime format of a time in 12-hour format, +#. without seconds. +#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. +#. strftime format of a time in 24-hour format, +#. without seconds. +#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636 msgid "%H:%M" @@ -12781,6 +12740,7 @@ msgid "Missing file name." msgstr "Nome de arquivo faltando." #. filter:no-file secondary +#. filter:bad-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "Você deve especificar um nome de arquivo." @@ -12801,6 +12761,7 @@ msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "Não foi possível compilar expressão regular \"{1}\"." #. filter:no-name primary +#. mail:no-name-vfolder primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214 msgid "Missing name." msgstr "Nome faltando." @@ -12967,7 +12928,7 @@ msgstr "Nome da regra" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F1" -msgstr "" +msgstr "*Control*F1" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Composer Preferences" @@ -13030,9 +12991,8 @@ msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferências de correio" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 -#, fuzzy msgid "_Mail" -msgstr "_Correio:" +msgstr "_Correio" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:418 @@ -13080,6 +13040,8 @@ msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" +"Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" #: mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" @@ -13345,24 +13307,21 @@ msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Criar pasta _virtual a partir da pesquisa..." #: mail/em-folder-properties.c:122 -#, fuzzy msgid "Folder Properties" msgstr "Propriedades da pasta" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:161 -#, fuzzy msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Total de mensagens" -msgstr[1] "Total de mensagens" +msgstr[0] "Total de mensagens:" +msgstr[1] "Total de mensagens:" #: mail/em-folder-properties.c:173 -#, fuzzy msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Mensagens não lidas" -msgstr[1] "Mensagens não lidas" +msgstr[0] "Mensagem não lida:" +msgstr[1] "Mensagens não lidas:" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" @@ -13378,9 +13337,8 @@ msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especificar onde criar a pasta:" #: mail/em-folder-selector.c:300 -#, fuzzy msgid "Create" -msgstr "Criar pasta" +msgstr "Criar" #: mail/em-folder-selector.c:304 msgid "Folder _name:" @@ -13449,9 +13407,8 @@ msgid "Select folder" msgstr "Selecionar pasta" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-view.c:817 -#, fuzzy msgid "C_opy" -msgstr "Copiar" +msgstr "_Copiar" #: mail/em-folder-tree.c:2144 #, c-format @@ -13482,14 +13439,12 @@ msgid "Open in _New Window" msgstr "Abrir em nova _janela" #: mail/em-folder-tree.c:2608 -#, fuzzy msgid "_Copy..." -msgstr "_Copiar" +msgstr "_Copiar..." #: mail/em-folder-tree.c:2609 -#, fuzzy msgid "_Move..." -msgstr "_Mover" +msgstr "_Mover..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2613 @@ -13497,14 +13452,12 @@ msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova pasta..." #: mail/em-folder-tree.c:2616 -#, fuzzy msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomear" +msgstr "_Renomear..." #: mail/em-folder-tree.c:2619 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "_Properties" -msgstr "Propriedades" +msgstr "_Propriedades" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690 @@ -13978,7 +13931,7 @@ msgstr "Não é possível copiar dados manter-no-servidor POP `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2413 mail/em-migrate.c:2425 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" -msgstr "Falhou a criação do repositório local de correio `%s': %s" +msgstr "Falha ao criar repositório local de correio `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2576 #, c-format @@ -14349,7 +14302,7 @@ msgid "" "receive HTML mail." msgstr "" "Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não " -"as querem." +"as desejam." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." @@ -14618,7 +14571,7 @@ msgid "" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "O Evolution encontrou arquivos de correio Elm\n" -"Você gostaria de importá-los para o Evolution?" +"Você deseja importá-los para o Evolution?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" @@ -14730,7 +14683,7 @@ msgid "" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "O Evolution encontrou arquivos de correio do Netscape.\n" -"Você gostaria de importá-los para o Evolution?" +"Você deseja importá-los para o Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" @@ -14750,7 +14703,7 @@ msgid "" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "O Evolution encontrou arquivos de correio do Pine.\n" -"Você gostaria de importá-los para o Evolution?" +"Você deseja importá-los para o Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" @@ -14816,52 +14769,52 @@ msgid "Add Filter Rule" msgstr "Adicionar regra de filtro" #: mail/mail-component.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d apagadas" +msgstr[0] "%d apagada" msgstr[1] "%d apagadas" #: mail/mail-component.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d lixo" msgstr[1] "%d lixo" #: mail/mail-component.c:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d rascunhos" +msgstr[0] "%d rascunho" msgstr[1] "%d rascunhos" #: mail/mail-component.c:486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d enviadas" +msgstr[0] "%d enviada" msgstr[1] "%d enviadas" #: mail/mail-component.c:488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d não enviadas" +msgstr[0] "%d não enviada" msgstr[1] "%d não enviadas" #: mail/mail-component.c:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d total" msgstr[1] "%d total" #: mail/mail-component.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" -msgstr[0] ", %d não lidas" +msgstr[0] ", %d não lida" msgstr[1] ", %d não lidas" #: mail/mail-component.c:661 @@ -14890,7 +14843,7 @@ msgstr "Criar uma nova pasta de correio" #: mail/mail-component.c:803 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." -msgstr "Falhou a atualização das configurações ou pastas de correio." +msgstr "Falha ao atualizar configurações ou pastas de correio." #: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Identity" @@ -14985,7 +14938,7 @@ msgstr "_Línguas" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" -msgstr "" +msgstr "Isto tornará o filtro mais confiável, porém mais lento" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" @@ -15164,9 +15117,8 @@ msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Verificar tipos suportados " #: mail/mail-config.glade.h:55 -#, fuzzy msgid "Check _incoming mail for junk" -msgstr "Verificar se mensagens recebidas são lixo" +msgstr "Verificar se mensagens _recebidas são lixo" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Check spelling while I _type" @@ -15285,9 +15237,8 @@ msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:91 -#, fuzzy msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "Incluir encadeamentos" +msgstr "I_ncluir testes remotos" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Inline" @@ -15466,7 +15417,7 @@ msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" -"Digite o nome pelo qual você gostaria de chamar esta conta.\n" +"Digite o nome pelo qual você deseja chamar esta conta.\n" "Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"" #: mail/mail-config.glade.h:152 @@ -15529,7 +15480,7 @@ msgstr "_Nunca carregar imagens da Internet" #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" -msgstr "_Perguntar ao enviar mensagens HTML para contatos que não as querem" +msgstr "_Perguntar ao enviar mensagens HTML para contatos que não as desejam" #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" @@ -15564,16 +15515,14 @@ msgid "description" msgstr "descrição" #: mail/mail-dialogs.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" "\n" " Please read carefully the license agreement displayed\n" " below and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" -"Por favor, leia cuidadosamente o acordo de\n" -"licença para %s exibido\n" -"abaixo e marque a caixa para aceitá-lo\n" +"Por favor, leia cuidadosamente o acordo de licença\n" +"exibido abaixo e marque a caixa para aceitá-lo\n" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "vFolder Sources" @@ -15588,9 +15537,8 @@ msgid "Encryption" msgstr "Cifragem" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Accept License" -msgstr "Aceito" +msgstr "Aceitar licença" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" @@ -15618,9 +15566,8 @@ msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Inscrições de pastas" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "License Agreement" -msgstr "Acordo de licença %s" +msgstr "Acordo de licença" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "None Selected" @@ -15643,9 +15590,8 @@ msgstr "" "Por favor, selecione uma ação de continuação do menu \"Marca\"." #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Tick this to accept the license agreement" -msgstr "Lista de licenças aceitas" +msgstr "Marque aqui para aceitar o acordo de licença" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" @@ -15696,11 +15642,10 @@ msgstr "" #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "Falhou o seu login no seu servidor \"{0}\" como \"{0}\"." +msgstr "O seu login no seu servidor \"{0}\" como \"{0}\" falhou." #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." @@ -15728,9 +15673,8 @@ msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "_Send" -msgstr "Enviar" +msgstr "_Enviar" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 @@ -15747,6 +15691,7 @@ msgstr "" "seus destinatários uma idéia do que se trata a mensagem." #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary +#. mail:ask-send-only-bcc primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" @@ -15829,6 +15774,7 @@ msgstr "" "excluídas na pasta \"{0}\"?" #. mail:ask-expunge secondary +#. mail:ask-empty-trash secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Se você continuar, você não será capaz de recuperar estas mensagens." @@ -15857,7 +15803,6 @@ msgstr "Você possui mensagens não enviadas. Você deseja sair mesmo assim?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 -#, fuzzy msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -15867,7 +15812,6 @@ msgstr "" #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:57 -#, fuzzy msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "Sua mensagem com o assunto \"{0}\" não foi entregue." @@ -15920,6 +15864,8 @@ msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Não é possível salvar para o diretório \"{0}\"." #. mail:no-create-path primary +#. mail:no-write-path-exists primary +#. mail:no-write-path-notfile primary #: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102 #: mail/mail-errors.xml.h:106 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." @@ -15956,6 +15902,7 @@ msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Não é possível excluir pasta do sistema \"{0}\"." #. mail:no-delete-spethal-folder secondary +#. mail:no-rename-spethal-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " @@ -15989,11 +15936,13 @@ msgstr "" "pastas será excluído permanentemente." #. mail:no-rename-folder-exists primary +#. mail:no-rename-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Não é possível renomear \"{0}\" para \"{1}\"." #. mail:no-rename-folder-exists secondary +#. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Uma pasta chamada \"{1}\" já existe. Por favor, use um nome diferente." @@ -16004,21 +15953,25 @@ msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Pois \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-nostore primary +#. mail:no-move-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Não é possível mover pasta \"{0}\" para \"{1}\"." #. mail:no-move-folder-nostore secondary +#. mail:no-copy-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Não é possível abrir fonte \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary +#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Não é possível abrir alvo \"{2}\"." #. mail:no-copy-folder-nostore primary +#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Não é possível copiar pasta \"{0}\" para \"{1}\"." @@ -16034,6 +15987,7 @@ msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Não é possível abrir fonte \"{1}\"" #. mail:account-incomplete primary +#. mail:account-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Não é possível salvar alterações a conta." @@ -16065,9 +16019,8 @@ msgstr "" "Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente." #: mail/mail-errors.xml.h:169 -#, fuzzy msgid "Don't delete" -msgstr "Des_fazer exclusão" +msgstr "Não excluir" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 @@ -16096,7 +16049,6 @@ msgstr "Descartar alterações?" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 -#, fuzzy msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Você deseja salvar suas alterações?" @@ -16269,7 +16221,7 @@ msgstr "Enviando mensagem %d de %d" #: mail/mail-ops.c:703 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "Falhou o envio de %d de %d mensagens" +msgstr "Falha ao enviar %d de %d mensagens" #: mail/mail-ops.c:707 msgid "Complete." @@ -16508,14 +16460,14 @@ msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Preparando pasta virtual: %s" #: mail/mail-vfolder.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" -msgstr "Atualizando pastas virtuais para URI: %s" +msgstr "Atualizando pastas virtuais para '%s:%s'" #: mail/mail-vfolder.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" -msgstr "Atualizando pastas virtuais para URI: %s" +msgstr "Atualizando pastas virtuais para '%s'" #: mail/mail-vfolder.c:942 msgid "vFolders" @@ -16750,7 +16702,7 @@ msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Toolbar is visible" -msgstr "" +msgstr "A barra de ferramentas está visível" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" @@ -16758,7 +16710,7 @@ msgstr "Se o Evolution deve iniciar no modo desconectado" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "" +msgstr "Se a barra de ferramentas deve estar visível." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Whether to skip the development warning dialog" @@ -16804,7 +16756,7 @@ msgstr "Escolher o destino para esta importação" #: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748 msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "Por favor, selecione a informação que você gostaria de importar:" +msgstr "Por favor, selecione a informação que você deseja importar:" #: shell/e-shell-importer.c:161 msgid "" @@ -16864,9 +16816,8 @@ msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: shell/e-shell-importer.c:626 -#, fuzzy msgid "F_ilename:" -msgstr "Nome do arquivo:" +msgstr "_Nome do arquivo:" #: shell/e-shell-importer.c:631 msgid "Select a file" @@ -16979,9 +16930,8 @@ msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy não pôde ser executado." #: shell/e-shell-window-commands.c:322 -#, fuzzy msgid "Groupware Suite" -msgstr "Groupwise" +msgstr "Conjunto de aplicativos de groupware" #: shell/e-shell-window-commands.c:562 msgid "_Work Online" @@ -17012,9 +16962,9 @@ msgstr "" "conectado." #: shell/e-shell-window.c:637 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Switch to %s" -msgstr "Correio para %s" +msgstr "Mudar para %s" #: shell/e-shell.c:588 shell/e-shell.c:589 #, c-format @@ -17269,7 +17219,7 @@ msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" -"Falhou a atualização de versões anteriores:\n" +"A atualização de versões anteriores falhou:\n" "{0}" #. shell:upgrade-failed secondary @@ -17290,16 +17240,16 @@ msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. shell:noshell title +#. shell:noshell-reason title #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:25 -#, fuzzy msgid "Cannot start Evolution" -msgstr "Não é possível registrar a shell do Evolution." +msgstr "Não é possível iniciar o Evolution" #. shell:noshell primary +#. shell:noshell-reason primary #: shell/shell-errors.xml.h:19 shell/shell-errors.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "Evolution can not start." -msgstr "Assistente de contas do Evolution" +msgstr "O Evolution não pode iniciar." #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 @@ -17308,6 +17258,9 @@ msgid "" "\n" "Click help for details" msgstr "" +"A configuração do seu sistema não corresponde a configuração do Evolution.\n" +"\n" +"Clique em ajuda para mais detalhes" #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:29 @@ -17318,6 +17271,11 @@ msgid "" "\n" "Click help for details." msgstr "" +"A configuração do seu sistema não corresponde a configuração do Evolution:\n" +"\n" +"{0}\n" +"\n" +"Clique em ajuda para mais detalhes." #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91 #, c-format @@ -17326,6 +17284,9 @@ msgid "" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" +"O certificado '%s' é um certificado de CA.\n" +"\n" +"Editar configurações de confiança:" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" @@ -17333,6 +17294,9 @@ msgid "" "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" +"Como você confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, " +"então você confia na autenticidade deste certificado a não ser que aqui " +"esteja indicado o contrário" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" @@ -17340,6 +17304,9 @@ msgid "" "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" +"Como você não confia na autoridade certificadora que emitiu este " +"certificado, então você não confia na autenticidade deste certificado a não " +"ser que aqui esteja indicado o contrário" #: smime/gui/certificate-manager.c:130 smime/gui/certificate-manager.c:353 #: smime/gui/certificate-manager.c:556 @@ -17407,9 +17374,8 @@ msgstr "" " Assunto: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:169 -#, fuzzy msgid "Select certificate" -msgstr "Certificado do cliente SSL" +msgstr "Selecionar certificado" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" @@ -17489,7 +17455,7 @@ msgstr "Certificados do contato" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "" +msgstr "Não confiar na autenticidade deste certificado" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" @@ -17500,9 +17466,8 @@ msgid "Edit" msgstr "Editar" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Autoridade certificadora de e-mail" +msgstr "Configurações de confiança do certificado da mensagem" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" @@ -17546,7 +17511,7 @@ msgstr "Certificado do servidor SSL" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "" +msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." @@ -17585,7 +17550,7 @@ msgstr "Seus certificados" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "" +msgstr "_Editar confiança na CA" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 @@ -17598,14 +17563,12 @@ msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 -#, fuzzy msgid "Sign" -msgstr "Assinando" +msgstr "Assinar" #: smime/lib/e-cert.c:425 -#, fuzzy msgid "Encrypt" -msgstr "Cifrada" +msgstr "Cifrar" #: smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" @@ -17951,9 +17914,8 @@ msgid "_Preview Pane" msgstr "_Painel de visualização" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 -#, fuzzy msgid "_Save as VCard..." -msgstr "_Salvar como VCard" +msgstr "_Salvar como VCard..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" @@ -19106,18 +19068,16 @@ msgid "_Open Task" msgstr "_Abrir tarefa" #: ui/evolution.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "About Evolution..." -msgstr "Sobre o Evolution" +msgstr "Sobre o Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Alterar as configurações do Evolution" #: ui/evolution.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Change the visibility of the toolbar" -msgstr "Alterar as propriedades desta pasta" +msgstr "Alterar a visibilidade de barra de ferramentas" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" @@ -19128,9 +19088,8 @@ msgid "E_xit" msgstr "Sai_r" #: ui/evolution.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Evolution _FAQ" -msgstr "_FAQ do Ximian Evolution" +msgstr "_FAQ do Evolution" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" @@ -19171,9 +19130,8 @@ msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Configurar o pilot" #: ui/evolution.xml.h:19 -#, fuzzy msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Exibir informação sobre o Ximian Evolution" +msgstr "Exibir informação sobre o Evolution" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit Bug Report" @@ -19188,18 +19146,16 @@ msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Enviar relatório de erro usando o Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:23 -#, fuzzy msgid "T_oolbar" -msgstr "Barra de tarefas principal" +msgstr "_Barra de ferramentas" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Alternar se estamos trabalhando desconectados." #: ui/evolution.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "_About Evolution..." -msgstr "Sobre o Evolution" +msgstr "_Sobre o Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Help" @@ -19222,9 +19178,8 @@ msgid "_Send / Receive" msgstr "_Enviar / receber" #: ui/evolution.xml.h:38 -#, fuzzy msgid "_Window" -msgstr "Nova _janela" +msgstr "_Janela" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" @@ -19613,1710 +19568,3 @@ msgstr "%s (...)" #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% cumprida)" - -#~ msgid "mail" -#~ msgstr "correio" - -#~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" -#~ msgstr "Credenciais de autenticação para o servidor HTTP" - -#~ msgid "Calendars selected for publishing" -#~ msgstr "Agendas selecionadas para publicação" - -#~ msgid "Login name:" -#~ msgstr "Nome do usuário:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "User Publishes" -#~ msgstr "O usuário publica" - -#~ msgid "contact-list-editor" -#~ msgstr "contact-list-editor" - -#~ msgid "Save List as VCard" -#~ msgstr "Salvar lista como VCard" - -#~ msgid "Groupwise" -#~ msgstr "Groupwise" - -#~ msgid "Could not start wombat" -#~ msgstr "Não foi possível iniciar wombat" - -#~ msgid "" -#~ "Selected calendar is read-only, events cannot be created. Please select a " -#~ "read-write calendar." -#~ msgstr "" -#~ "A agenda selecionada é de apenas leitura, eventos não podem ser criados. " -#~ "Por favor, selecione uma agenda com possibilidade de escrita." - -#~ msgid "C_alendar" -#~ msgstr "A_genda" - -#~ msgid "Audio Alarm Options" -#~ msgstr "Opções do alarme audível" - -#~ msgid "Message Alarm Options" -#~ msgstr "Opções do alarme de mensagens" - -#~ msgid "Email Alarm Options" -#~ msgstr "Opções do alarme de e-mail" - -#~ msgid "Program Alarm Options" -#~ msgstr "Opções do alarme de programa" - -#~ msgid "Unknown Alarm Options" -#~ msgstr "Opções do alarme desconhecido" - -#~ msgid "Alarm Repeat" -#~ msgstr "Repetição do alarme" - -#~ msgid "Message to Display:" -#~ msgstr "Mensagem a exibir:" - -#~ msgid "Message to Send" -#~ msgstr "Mensagem a enviar" - -#~ msgid "Play sound:" -#~ msgstr "Tocar som:" - -#~ msgid "Run program:" -#~ msgstr "Executar programa:" - -#~ msgid "With these arguments:" -#~ msgstr "Com estes argumentos:" - -#~ msgid "Basics" -#~ msgstr "Básico" - -#~ msgid "Date/Time:" -#~ msgstr "Data/hora:" - -#~ msgid "Reminders" -#~ msgstr "Lembretes" - -#~ msgid "_Options..." -#~ msgstr "_Opções..." - -#~ msgid "Addressbook..." -#~ msgstr "Catálogo de endereços..." - -#~ msgid "Reminder" -#~ msgstr "Lembrete" - -#~ msgid "B_usy" -#~ msgstr "_Ocupado" - -#~ msgid "Co_nfidential" -#~ msgstr "Co_nfidencial" - -#~ msgid "Date & Time" -#~ msgstr "Data & hora" - -#~ msgid "F_ree" -#~ msgstr "Li_vre" - -#~ msgid "Pri_vate" -#~ msgstr "Partic_ular" - -#~ msgid "Pu_blic" -#~ msgstr "_Público" - -#~ msgid "Add A_ttendee" -#~ msgstr "Adicionar _participante" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add attendees from addressbook." -#~ msgstr "Adicionar remetente ao catálo_go de endereços" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Visualizar" - -#~ msgid "Recurrence Rule" -#~ msgstr "Regra de repetição" - -#~ msgid "_Custom recurrence" -#~ msgstr "Repetição _personalizada" - -#~ msgid "_Modify" -#~ msgstr "_Modificar" - -#~ msgid "_No recurrence" -#~ msgstr "_Sem repetição" - -#~ msgid "_Simple recurrence" -#~ msgstr "R_epetição simples" - -#~ msgid "% _Complete" -#~ msgstr "% C_oncluída" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Progresso" - -#~ msgid "Con_fidential" -#~ msgstr "_Confidencial" - -#~ msgid "Folder:" -#~ msgstr "Pasta:" - -#~ msgid "Starts: " -#~ msgstr "Começa: " - -#~ msgid "Ends: " -#~ msgstr "Termina: " - -#~ msgid "Completed: " -#~ msgstr "Concluída: " - -#~ msgid "Due: " -#~ msgstr "Prazo: " - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nenhum" - -#~ msgid "There was an error on the CORBA system\n" -#~ msgstr "Ocorreu um erro no sistema CORBA\n" - -#~ msgid "Object could not be found\n" -#~ msgstr "Objeto não pôde ser encontrado\n" - -#~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" -#~ msgstr "Você não possui as permissões corretas para atualizar a agenda\n" - -#~ msgid "Attendee status could not be updated!\n" -#~ msgstr "Estado do participante não pôde ser atualizado!\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add attendees from addressbook" -#~ msgstr "Adicionar remetente ao catálo_go de endereços" - -#~ msgid "_Options" -#~ msgstr "_Opções" - -#~ msgid "Meeting _start time:" -#~ msgstr "Hora de _início da reunião:" - -#~ msgid "Meeting _end time:" -#~ msgstr "Hora de _término da reunião:" - -#~ msgid "" -#~ "Error opening %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro abrindo %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Selected task list is read-only, events cannot be created. Please select " -#~ "a read-write calendar." -#~ msgstr "" -#~ "A lista de tarefas selecionada é de apenas leitura, eventos não podem ser " -#~ "criados. Por favor, selecione uma agenda com possibilidade de escrita." - -#~ msgid "Can't find certificate for `%s'" -#~ msgstr "Não é possível localizar certificado para `%s'" - -#~ msgid "Can't create CMS Message" -#~ msgstr "Não é possível criar mensagem CMS" - -#~ msgid "Can't create encoder context" -#~ msgstr "Não é possível criar contexto do codificador" - -#~ msgid "" -#~ "Could not create composer window:\n" -#~ "Unable to activate HTML editor component." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível criar janela de redator:\n" -#~ "Não é possível ativar o componente editor de HTML." - -#~ msgid "_Score Rules" -#~ msgstr "Regras de _pontuação" - -#~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" -#~ msgstr "Em %a, %Y-%m-%d às %H:%M %%+05d, %%s escreveu:" - -#~ msgid "Folder Name" -#~ msgstr "Nome da pasta" - -#~ msgid "_Properties..." -#~ msgstr "_Propriedades..." - -#~ msgid "Checkbox" -#~ msgstr "Caixa de marcação" - -#~ msgid "C_alendar:" -#~ msgstr "_Agenda:" - -#~ msgid "_Contacts:" -#~ msgstr "C_ontatos:" - -#~ msgid "_Mail:" -#~ msgstr "_Correio:" - -#~ msgid "_Tasks:" -#~ msgstr "_Tarefas:" - -#~ msgid "Folder _type:" -#~ msgstr "_Tipo da pasta:" - -#~ msgid "Open Other User's Folder" -#~ msgstr "Abrir uma pasta de outro usuário" - -#~ msgid "_Folder Name:" -#~ msgstr "_Nome da pasta:" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_Usuário:" - -#~ msgid "Failed to connect to LDAP server" -#~ msgstr "Falha de conexão ao servidor LDAP" - -#~ msgid "Could not perform query on Root DSE" -#~ msgstr "Não foi possível realizar consulta na raiz DSE" - -#~ msgid "Error retrieving schema information" -#~ msgstr "Erro ao buscar informação de schema" - -#~ msgid " S_how Supported Bases " -#~ msgstr " E_xibir bases suportadas " - -#~ msgid "1:00" -#~ msgstr "1:00" - -#~ msgid "5:00" -#~ msgstr "5:00" - -#~ msgid "Connecting" -#~ msgstr "Conectando" - -#~ msgid "Distinguished _name:" -#~ msgstr "_Distinguished name:" - -#~ msgid "Email address:" -#~ msgstr "Endereço de e-mail:" - -#~ msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" -#~ msgstr "O Evolution usará este DN para autenticá-lo no servidor" - -#~ msgid "One" -#~ msgstr "Um" - -#~ msgid "S_earch scope: " -#~ msgstr "_Escopo de pesquisa: " - -#~ msgid "Searching" -#~ msgstr "Pesquisando" - -#~ msgid "Sub" -#~ msgstr "Sub" - -#~ msgid "This option controls how long a search will be run." -#~ msgstr "Esta opção controla o tempo de execução de uma pesquisa." - -#~ msgid "U_se SSL/TLS:" -#~ msgstr "_Usar SSL/TLS:" - -#~ msgid "_Display name:" -#~ msgstr "_Nome para exibição:" - -#~ msgid "_Port number:" -#~ msgstr "Número da _porta:" - -#~ msgid "_Search base:" -#~ msgstr "_Base de pesquisa:" - -#~ msgid "_Server name:" -#~ msgstr "Nome do _servidor:" - -#~ msgid "_Timeout (minutes):" -#~ msgstr "_Tempo limite (minutos):" - -#~ msgid "connecting-tab" -#~ msgstr "connecting-tab" - -#~ msgid "general-tab" -#~ msgstr "general-tab" - -#~ msgid "searching-tab" -#~ msgstr "searching-tab" - -#~ msgid "Job title:" -#~ msgstr "Função:" - -#~ msgid "Webcam:" -#~ msgstr "Webcam:" - -#~ msgid "item7" -#~ msgstr "item7" - -#~ msgid "item8" -#~ msgstr "item8" - -#~ msgid "" -#~ "The following entries are invalid:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "As seguintes entradas são inválidas:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'" -#~ msgstr "Não foi possível encontrar widget para um campo: `%s'" - -#~ msgid "Do you want to save changes?" -#~ msgstr "Você deseja salvar as alterações?" - -#~ msgid "Error saving %s: %s" -#~ msgstr "Erro ao salvar %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The addressbook backend for\n" -#~ "%s\n" -#~ "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" -#~ msgstr "" -#~ "O backend do catálogo de endereços para\n" -#~ "%s\n" -#~ "capotou. Você tera que reiniciar o Evolution para poder usá-lo novamente" - -#~ msgid "Can not load URI" -#~ msgstr "Não é possível carregar URI" - -#~ msgid "Calendar Properties" -#~ msgstr "Propriedades da agenda" - -#~ msgid "Remote" -#~ msgstr "Remoto" - -#~ msgid "Task List Properties" -#~ msgstr "Propriedades da listas de tarefas" - -#~ msgid "_Refresh Interval:" -#~ msgstr "_Intervalo de atualização:" - -#~ msgid "_Source URL:" -#~ msgstr "URL _fonte:" - -#~ msgid "" -#~ "The event being deleted is a meeting, would you like to send a " -#~ "cancellation notice?" -#~ msgstr "" -#~ "O evento que está sendo apagado é uma reunião. Você gostaria de enviar um " -#~ "aviso de cancelamento?" - -#~ msgid "" -#~ "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " -#~ "notice?" -#~ msgstr "" -#~ "A tarefa que está sendo apagada está atribuída. Você gostaria de enviar " -#~ "um aviso de cancelamento?" - -#~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" -#~ msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar e excluir esta tarefa?" - -#~ msgid "" -#~ "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " -#~ "cancellation notice?" -#~ msgstr "" -#~ "O item de diário que está sendo apagado está publicado. Você gostaria de " -#~ "enviar um aviso de cancelamento?" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" -#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este comprimisso sem título?" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" -#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta tarefa sem título?" - -#~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" -#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este item de diário sem título?" - -#~ msgid "_Invite Others..." -#~ msgstr "_Convidar outros..." - -#~ msgid "" -#~ "This event has been changed, but has not been saved.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to save your changes?" -#~ msgstr "" -#~ "Este evento foi alterado, mas não foi salvo.\n" -#~ "\n" -#~ "Você deseja salvar as suas alterações?" - -#~ msgid "_Discard Changes" -#~ msgstr "_Descartar alterações" - -#~ msgid "Save Event" -#~ msgstr "Salvar evento" - -#~ msgid "The meeting information has been created. Send it?" -#~ msgstr "A informação da reunião foi criada. Enviá-la?" - -#~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" -#~ msgstr "A informação da reunião foi alterada. Enviar uma versão atualizada?" - -#~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?" -#~ msgstr "A informação de atribuição de tarefa foi criada. Enviá-la?" - -#~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?" -#~ msgstr "A informação da tarefa foi alterada. Enviar uma versão atualizada?" - -#~ msgid "The task backend for '%s' has crashed." -#~ msgstr "O backend de tarefas para '%s' capotou." - -#~ msgid "The calendar backend for '%s' has crashed." -#~ msgstr "O backend de agenda para '%s' capotou." - -#~ msgid "Learning junk and/or non junk message(s)" -#~ msgstr "Aprendendo mensagens que são ou não são lixo" - -#~ msgid "Posting not allowed by news server" -#~ msgstr "Publicação não permitida pelo servidor de notícias" - -#~ msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao enviar cabeçalho do grupo de notícias: %s: mensagem não publicada" - -#~ msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" -#~ msgstr "Erro ao publicar no grupo de notícias: %s: mensagem não publicada" - -#~ msgid "Error reading response to posted message: message not posted" -#~ msgstr "Erro ao ler resposta à mensagem publicada: mensagem não publicada" - -#~ msgid "Error posting message: %s: message not posted" -#~ msgstr "Erro ao publicar mensagem: %s: mensagem não publicada" - -#~ msgid "Stream error" -#~ msgstr "Erro no stream" - -#~ msgid "Connection error: %s" -#~ msgstr "Erro de conexão: %s" - -#~ msgid "Could not get group: %s" -#~ msgstr "Não foi possível obter grupo: %s" - -#~ msgid "Could not get messages: unspecified error" -#~ msgstr "Não foi possível obter mensagens: erro não especificado" - -#~ msgid "Unknown server response: %s" -#~ msgstr "Resposta desconhecida do servidor: %s" - -#~ msgid "${1}" -#~ msgstr "${1}" - -#~ msgid "Because \"${1}\"." -#~ msgstr "Devido a \"${1}\"." - -#~ msgid "Check _Incoming Mail" -#~ msgstr "_Testar mensagens recebidas" - -#~ msgid "Use _Daemon" -#~ msgstr "Usar _daemon" - -#~ msgid "_Local Tests Only" -#~ msgstr "_Testes locais apenas" - -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "Trabalhando" - -#~ msgid "Brought to you by" -#~ msgstr "Feito para você por" - -#~ msgid "_Filename:" -#~ msgstr "_Nome do arquivo:" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Unknown error." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Erro desconhecido." - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "The error from the component system is:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "O erro do sistema de componentes é:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "The error from the activation system is:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "O erro do sistema de ativação é:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?" -#~ msgstr "Você deseja confiar em \"%s\" para os seguintes propósitos?" - -#~ msgid "View Certificate" -#~ msgstr "Ver certificado" - -#~ msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." -#~ msgstr "É pedido que você confie em uma nova autoridade certificadora (AC)." - -#~ msgid "About Ximian Evolution..." -#~ msgstr "Sobre o Ximian Evolution..." - -#~ msgid "_About Ximian Evolution..." -#~ msgstr "_Sobre o Ximian Evolution..." - -#~ msgid "Could not initialize gnome-vfs" -#~ msgstr "Não foi possível iniciar gnome-vfs" - -#~ msgid "Cannot initialize the Evolution shell: %s" -#~ msgstr "Não é possível iniciar a shell do Evolution: %s" - -#~ msgid "Display a message" -#~ msgstr "Exibir uma mensagem" - -#~ msgid "Select source" -#~ msgstr "Selecionar fonte" - -#~ msgid "_Resend..." -#~ msgstr "Reen_viar..." - -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c" -#~ "\"" -#~ msgstr "" -#~ "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois ele contém o caractere \"%c\"" - -#~ msgid "UID of the contacts source that the view will display" -#~ msgstr "UID da fonte de contatos que a visão irá exibir" - -#~ msgid "The URI that the address book will display" -#~ msgstr "A URI que o catálogo de endereços vai exibir" - -#~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer" -#~ msgstr "Visualizador de pastas do catálogo de endereços do Evolution" - -#~ msgid "Could not open the folder in '%s'" -#~ msgstr "Não foi possível abrir pasta em '%s'" - -#~ msgid "The URI that the calendar will display" -#~ msgstr "A URI que a agenda vai exibir" - -#~ msgid "The type of view to show" -#~ msgstr "O tipo de visão a exibir" - -#~ msgid "Calendar file could not be updated!\n" -#~ msgstr "O arquivo de agenda não pôde ser atualizado!\n" - -#~ msgid "Evolution Calendar viewer" -#~ msgstr "Visualizador da agenda do Evolution" - -#~ msgid "Evolution Tasks viewer" -#~ msgstr "Visualizador das terefas do Evolution" - -#~ msgid "The URI of the tasks folder to display" -#~ msgstr "A URI da pasta de tarefas a ser exibida" - -#~ msgid "Could not load the tasks in `%s'" -#~ msgstr "Não foi possível carregar as tarefas em `%s'" - -#~ msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" -#~ msgstr "Falhou a migração dos caches de pop3 uid: %s" - -#~ msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" -#~ msgstr "Falhou a migração do estado de expansão das pastas: %s" - -#~ msgid "Failed to open store for `%s': %s" -#~ msgstr "Falhou a abertura do repositório para `%s': %s" - -#~ msgid "Evolution Mail folder viewer" -#~ msgstr "Visualizador de pastas do correio do Evolution" - -#~ msgid "URI of the mail source that the view will display" -#~ msgstr "A URI da fonte de correio que a visão vai exibir" - -#~ msgid "Address Book Creation Assistant" -#~ msgstr "Assistente de criação de catálogo de endereços" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, you are\n" -#~ "\t finished setting up this address book.\n" -#~ "\n" -#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Parabéns, você terminou de\n" -#~ "\t configurar este catálogo de endereços.\n" -#~ "\n" -#~ "Por favor, clique no botão \"Aplicar\" para salvar as configurações que " -#~ "foram feitas aqui." - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Concluído" - -#~ msgid "" -#~ "Specifying a\n" -#~ "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n" -#~ "\t\t\t up an address book." -#~ msgstr "" -#~ "Especificar um\n" -#~ "\t\t\t nome para exibição e um grupo é o primeiro passo necessário\n" -#~ "\t\t\t para configurar um catálogo de endereços." - -#~ msgid "Step 1: Folder Characteristics" -#~ msgstr "Passo 1: Características da pasta" - -#~ msgid "Step 3: Connecting to Server" -#~ msgstr "Passo 3: Conectando ao servidor" - -#~ msgid "Step 4: Searching the Directory" -#~ msgstr "Passo 4: Pesquisando no diretório" - -#~ msgid "" -#~ "This assistant will help you\n" -#~ "\t create a new address book. \n" -#~ "\n" -#~ "Depending on the type of address book you create, additional\n" -#~ "parameters may be required. Please contact your system\n" -#~ "administrator if you need help finding this information." -#~ msgstr "" -#~ "Este assistente o ajudará a criar\n" -#~ "\t um novo catálogo de endereços. \n" -#~ "\n" -#~ "Dependendo do tipo de catálogo de endereços que você for criar, podem " -#~ "ser\n" -#~ "necessários parâmetros adicionais. Por favor, entre em contato com o seu\n" -#~ "administrador de sistemas caso você precise de ajuda para descobrir esta\n" -#~ "informação." - -#~ msgid "" -#~ "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is " -#~ "for display purposes only. " -#~ msgstr "" -#~ "Este é o nome que aparecerá na sua lista de pastas do Evolution. Ele é " -#~ "usado apenas para exibição. " - -#~ msgid "" -#~ "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing " -#~ "this is to provide its name and your\n" -#~ "log in information. Please ask your system administrator if you are " -#~ "unsure of this information." -#~ msgstr "" -#~ "Você decidiu configurar um servidor LDAP. O primeiro passo necessário é " -#~ "fornecer o nome do servidor e a sua\n" -#~ "informação de login. Por favor, consulte o seu administrador de sistemas " -#~ "se você não souber esta informação." - -#~ msgid " B_usiness:" -#~ msgstr " Co_mercial:" - -#~ msgid "A_ddress..." -#~ msgstr "E_ndereço..." - -#~ msgid "A_ssistant's name:" -#~ msgstr "Nome do a_ssistente:" - -#~ msgid "Addressbook:" -#~ msgstr "Catálogo de endereços:" - -#~ msgid "Blog address:" -#~ msgstr "Endereço do blog:" - -#~ msgid "Business fa_x:" -#~ msgstr "Fa_x comercial:" - -#~ msgid "Collaboration" -#~ msgstr "Colaboração" - -#~ msgid "Enter the person's instant messenger accounts here." -#~ msgstr "Entre aqui as contas de mensageiros instantâneos da pessoa." - -#~ msgid "File a_s:" -#~ msgstr "A_rquivar como:" - -#~ msgid "" -#~ "If this person has the ability to participate in a video conference, " -#~ "enter their address here." -#~ msgstr "" -#~ "Se esta pessoa possui a habilidade de participar de uma vídeo " -#~ "conferência, entre aqui o seu endereço." - -#~ msgid "" -#~ "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " -#~ "Internet, enter the address\n" -#~ "of that information here." -#~ msgstr "" -#~ "Se esta pessoa publica informação de livre/ocupado ou outras informações " -#~ "de agenda na Internet, entre o\n" -#~ "endereço desta informação aqui." - -#~ msgid "New phone type" -#~ msgstr "Novo tipo de telefone" - -#~ msgid "Organi_zation:" -#~ msgstr "_Empresa:" - -#~ msgid "Primary _email:" -#~ msgstr "E-mail _principal:" - -#~ msgid "_Business:" -#~ msgstr "C_omercial:" - -#~ msgid "_Categories..." -#~ msgstr "Ca_tegorias..." - -#~ msgid "_Home:" -#~ msgstr "Residencial" - -#~ msgid "_Manager's name:" -#~ msgstr "Nome do _gerente:" - -#~ msgid "_Mobile:" -#~ msgstr "Ce_lular:" - -#~ msgid "_Public Calendar URL:" -#~ msgstr "URL da agenda _pública:" - -#~ msgid "_This is the mailing address" -#~ msgstr "Este é o endereço de correspon_dência" - -#~ msgid "_Video Conferencing URL:" -#~ msgstr "URL _vídeo conferência:" - -#~ msgid "_Web page address:" -#~ msgstr "Endereço da página _web:" - -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Nome da conta" - -#~ msgid "Save Contact as VCard" -#~ msgstr "Salvar contato como VCard" - -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "Comercial" - -#~ msgid "Alerts" -#~ msgstr "Alertas" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Tempo" - -#~ msgid "_General" -#~ msgstr "_Geral" - -#~ msgid "Calendar Creation Assistant" -#~ msgstr "Assistente de criação de agenda" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n" -#~ "\n" -#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Parabéns, você terminou de configurar esta agenda.\n" -#~ "\n" -#~ "Por favor, clique no botão \"Aplicar\" para salvar as configurações que " -#~ "foram feitas aqui." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n" -#~ "\n" -#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Parabéns, você terminou de configurar esta lista de tarefas.\n" -#~ "\n" -#~ "Por favor, clique no botão \"Aplicar\" para salvar as configurações que " -#~ "foram feitas aqui." - -#~ msgid "" -#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " -#~ "calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Especificar um nome para exibição e um grupo é o primeiro passo " -#~ "necessário para configurar uma agenda." - -#~ msgid "" -#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " -#~ "task list." -#~ msgstr "" -#~ "Especificar um nome para exibição e um grupo é o primeiro passo " -#~ "necessário para configurar uma lista de tarefas." - -#~ msgid "Step 2: Remote Folder Parameters" -#~ msgstr "Passo 2: Parâmetros de pastas remotas" - -#~ msgid "Task List Creation Assistant" -#~ msgstr "Assistente de criação de listas de tarefas" - -#~ msgid "" -#~ "This assistant will help you create a new calendar. \n" -#~ "\n" -#~ "Depending on the type of calendar you create, additional\n" -#~ "parameters may be required. Please contact your system\n" -#~ "administrator if you need help finding this information." -#~ msgstr "" -#~ "Este assistente o ajudará a criar uma nova agenda. \n" -#~ "\n" -#~ "Dependendo do tipo de agenda que você for criar, podem ser necessários\n" -#~ "parâmetros adicionais. Por favor, entre em contato com o seu " -#~ "administrador\n" -#~ "de sistemas caso você precise de ajuda para descobrir esta informação." - -#~ msgid "" -#~ "This assistant will help you create a new task list.\n" -#~ "\n" -#~ "Depending on the type of task list you create, additional\n" -#~ "parameters may be required. Please contact your system\n" -#~ "administrator if you need help finding this information." -#~ msgstr "" -#~ "Este assistente o ajudará a criar uma nova lista de tarefas. \n" -#~ "\n" -#~ "Dependendo do tipo de lista de tarefas que você for criar, podem ser\n" -#~ "necessários parâmetros adicionais. Por favor, entre em contato com o seu\n" -#~ "administrador de sistemas caso você precise de ajuda para descobrir esta\n" -#~ "informação." - -#~ msgid "" -#~ "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. " -#~ "This requires you\n" -#~ "to specify additional parameters." -#~ msgstr "" -#~ "Você está criando uma pasta em um grupo que é armazenado em um local " -#~ "remoto. Isto exige\n" -#~ "que você especifique parâmetros adicionais." - -#~ msgid "calendar" -#~ msgstr "agenda" - -#~ msgid "task list" -#~ msgstr "lista de tarefas" - -#~ msgid "Due date is before start date!" -#~ msgstr "O prazo de conclusão é anterior à data de início!" - -#~ msgid "" -#~ "The task backend for\n" -#~ "%s\n" -#~ " has crashed." -#~ msgstr "" -#~ "O backend de tarefas para\n" -#~ "%s\n" -#~ " capotou." - -#~ msgid "" -#~ "Error while reading file %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao ler arquivo %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Error saving file: %s" -#~ msgstr "Erro ao salvar arquivo: %s" - -#~ msgid "Error loading file: %s" -#~ msgstr "Erro ao carregar arquivo: %s" - -#~ msgid "Error accessing file: %s" -#~ msgstr "Erro ao acessar arquivo: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to seek on file: %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível acessar arquivo: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to truncate file: %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível truncar arquivo: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Error autosaving message: %s\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao salvar automaticamente mensagem: %s:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "" -#~ "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" -#~ "Would you like to try to recover them?" -#~ msgstr "" -#~ "O Ximian Evolution encontrou mensagens não salvas de uma sessão " -#~ "anterior.\n" -#~ "Você gostaria de tentar recuperá-las?" - -#~ msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." -#~ msgstr "O nome de regra '%s' não é único, escolha outro." - -#~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source." -#~ msgstr "Você precisa especificar pelo menos uma pasta como uma fonte." - -#~ msgid "You must specify a valid script name." -#~ msgstr "Você deve especificar um nome de script válido." - -#~ msgid "" -#~ "This message has no subject.\n" -#~ "Really send?" -#~ msgstr "" -#~ "Esta mensagem não possui um assunto.\n" -#~ "Enviar mesmo assim?" - -#~ msgid "" -#~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the " -#~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients." -#~ msgstr "" -#~ "Uma vez que a lista de contatos para a qual você está enviando esta " -#~ "mensagem está configurada para esconder os endereços da lista, esta " -#~ "mensagem conterá apenas destinatários Bcc." - -#~ msgid "This message contains only Bcc recipients." -#~ msgstr "Esta mensagem contém apenas destinatários Bcc." - -#~ msgid "" -#~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding " -#~ "an Apparently-To header.\n" -#~ "Send anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "É possível que o servidor de correio revele os destinatários adicionando " -#~ "o cabeçalho Apparently-To.\n" -#~ "Enviar mesmo assim?" - -#~ msgid "You must specify recipients in order to send this message." -#~ msgstr "" -#~ "Você deve especificar destinatários para poder enviar esta mensagem." - -#~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation" -#~ msgstr "Não é possível mover pasta `%s': operação inválida" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Could not delete folder: %s" -#~ msgstr "Não foi possível excluir pasta: %s" - -#~ msgid "VFolder on Thread" -#~ msgstr "Pasta virtual por en_cadeamento" - -#~ msgid "Filter on Thread" -#~ msgstr "Filtro por encadeamento" - -#~ msgid "" -#~ "`%s' already exists.\n" -#~ "Overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "`%s' já existe.\n" -#~ "Sobrescrevê-lo?" - -#~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" -#~ msgstr "Erro: '%s' existe e não é um arquivo comum" - -#~ msgid "S3kr3t 0pt10n" -#~ msgstr "S3kr3t 0pt10n" - -#~ msgid "S3kr3t 0pt10n." -#~ msgstr "S3kr3t 0pt10n." - -#~ msgid "The following filter rule(s):\n" -#~ msgstr "A(s) seguinte(s) regra(s) de filtro:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Used the removed folder:\n" -#~ " '%s'\n" -#~ "And have been updated." -#~ msgstr "" -#~ "Usava(m) a pasta removida:\n" -#~ " '%s'\n" -#~ "e foi(foram) atualizada(s)." - -#~ msgid "Save signature" -#~ msgstr "Salvar assinatura" - -#~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." -#~ msgstr "Tentando editar uma pasta virtual '%s' que não existe." - -#~ msgid "Default shortcut group" -#~ msgstr "Grupo de atalhos padrão" - -#~ msgid "Default width of the shortcut bar pane" -#~ msgstr "Largura padrão do painel da barra de atalhos" - -#~ msgid "Path to the default calendar folder" -#~ msgstr "Caminho para a pasta de agenda padrão" - -#~ msgid "Path to the default mail folder" -#~ msgstr "Caminho para a pasta de correio padrão" - -#~ msgid "Path to the default tasks folder" -#~ msgstr "Caminho para a pasta de tarefas padrão" - -#~ msgid "Physical URI to the default calendar folder" -#~ msgstr "URI física para a pasta de agenda padrão" - -#~ msgid "Physical URI to the default contacts folder" -#~ msgstr "URI física para a pasta de contatos padrão" - -#~ msgid "Physical URI to the default mail folder" -#~ msgstr "URI física para a pasta de correio padrão" - -#~ msgid "Physical URI to the default tasks folder" -#~ msgstr "URI física para a pasta de tarefas padrão" - -#~ msgid "Whether to show the folder bar" -#~ msgstr "Se a barra de pastas deve ser exibida" - -#~ msgid "Whether to show the shortcut bar" -#~ msgstr "Se a barra de atalhos deve ser exibida" - -#~ msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\"" -#~ msgstr "Erro interno: esperando CamelMultipart, obtive \"%s\"" - -#~ msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\"" -#~ msgstr "Erro interno: esperando CamelMimeMessage, obtive \"%s\"" - -#~ msgid "2:30" -#~ msgstr "2:30" - -#~ msgid "Address Book Sources" -#~ msgstr "Fontes do catálogo de endereços" - -#~ msgid "Selected:" -#~ msgstr "Selecionada:" - -#~ msgid "The view showing when the calendar starts" -#~ msgstr "A visão a ser exibida quando a agenda é aberta" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrição" - -#~ msgid "component" -#~ msgstr "componente" - -#~ msgid "Geographical position" -#~ msgstr "Posição geográfica" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Go To Date" -#~ msgstr "Ir para data" - -#~ msgid "_Go To Today" -#~ msgstr "Ir para _hoje" - -#~ msgid "New task list" -#~ msgstr "Nova lista de tarefas" - -#~ msgid "_Task List" -#~ msgstr "Lista de _tarefas" - -#~ msgid "Create a new task list" -#~ msgstr "Criar uma nova lista de tarefas" - -#~ msgid "Filter Rules" -#~ msgstr "Regras de filtro" - -#~ msgid "Edit Filters" -#~ msgstr "Editar filtros" - -#~ msgid "Edit VFolders" -#~ msgstr "Editar pastas virtuais" - -#~ msgid "Outgoing" -#~ msgstr "Enviadas" - -#~ msgid "Pipe Message to Shell Command" -#~ msgstr "Enviar (pipe) mensagem a comando da shell" - -#~ msgid "Shell Command" -#~ msgstr "Comando da shell" - -#~ msgid "[script]" -#~ msgstr "[script]" - -#~ msgid "_minute(s)" -#~ msgstr "_minuto(s)" - -#~ msgid "Extra Completion folders" -#~ msgstr "Pastas para autocompletar adicionais" - -#~ msgid "Select Default Folder" -#~ msgstr "Selecionar pasta padrão" - -#~ msgid "Default Folders" -#~ msgstr "Pastas padrão" - -#~ msgid "Offline Folders" -#~ msgstr "Pastas desconectadas" - -#~ msgid "Autocompletion Folders" -#~ msgstr "Pastas autocompletar" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the specified folder:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível criar a pasta especificada:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "The specified folder name is not valid: %s" -#~ msgstr "O nome de pasta especificado não é válido: %s" - -#~ msgid "Opening Folder" -#~ msgstr "Abrindo pasta" - -#~ msgid "Opening Folder \"%s\"" -#~ msgstr "Abrindo pasta \"%s\"" - -#~ msgid "in \"%s\" ..." -#~ msgstr "em \"%s\" ..." - -#~ msgid "Could not open shared folder: %s." -#~ msgstr "Não foi possível abrir pasta compartilhada: %s." - -#~ msgid "Cannot find the specified shared folder." -#~ msgstr "Não é possível localizar a pasta compartilhada especificada." - -#~ msgid "_Search for Contacts" -#~ msgstr "_Pesquisar contatos" - -#~ msgid "Go to _Date" -#~ msgstr "Ir para _data" - -#~ msgid "Go to today" -#~ msgstr "Ir para hoje" - -#~ msgid "Create a new window" -#~ msgstr "Criar uma nova janela" - -#~ msgid "Open a new window" -#~ msgstr "Abrir uma nova janela" - -#~ msgid "With _Category" -#~ msgstr "Com _categoria" - -#~ msgid "1 contact" -#~ msgstr "1 contato" - -#~ msgid "and %d other contacts." -#~ msgstr "e %d outros contatos." - -#~ msgid "1 day" -#~ msgstr "1 dia" - -#~ msgid "1 week" -#~ msgstr "1 semana" - -#~ msgid "1 hour" -#~ msgstr "1 hora" - -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 minuto" - -#~ msgid "1 second" -#~ msgstr "1 segundo" - -#~ msgid "Every %d days" -#~ msgstr "A cada %d dias" - -#~ msgid "Every %d weeks" -#~ msgstr "A cada %d semanas" - -#~ msgid "Every %d weeks on " -#~ msgstr "A cada %d semanas em " - -#~ msgid "every %d months" -#~ msgstr "a cada %d meses" - -#~ msgid "Every %d years" -#~ msgstr "A cada %d anos" - -#~ msgid "LDAP Server Name:" -#~ msgstr "Nome do servidor LDAP:" - -#~ msgid "STARTTLS request timed out: %s" -#~ msgstr "Tempo excedido no pedido STARTTLS: %s" - -#~ msgid "STARTTLS response error" -#~ msgstr "Erro na resposta de STARTTLS" - -#~ msgid "HELO request timed out: %s" -#~ msgstr "Tempo excedido no pedido HELO: %s" - -#~ msgid "HELO response error" -#~ msgstr "Erro na resposta de HELO" - -#~ msgid "AUTH request timed out: %s" -#~ msgstr "Tempo excedido no pedido AUTH: %s" - -#~ msgid "AUTH request failed." -#~ msgstr "Falhou o pedido AUTH." - -#~ msgid "MAIL FROM response error" -#~ msgstr "Erro na resposta de MAIL FROM" - -#~ msgid "DATA response error" -#~ msgstr "Erro na resposta de DATA" - -#~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" -#~ msgstr "" -#~ "Tempo excedido no envio de DATA: terminação de mensagem: %s: a mensagem " -#~ "não foi enviada" - -#~ msgid "DATA termination response error" -#~ msgstr "Erro na resposta de terminação de DATA" - -#~ msgid "RSET request timed out: %s" -#~ msgstr "Tempo excedido no pedido RSET: %s" - -#~ msgid "RSET response error" -#~ msgstr "Erro na resposta de RSET" - -#~ msgid "QUIT request timed out: %s" -#~ msgstr "Tempo excedido no pedido QUIT: %s" - -#~ msgid "QUIT response error" -#~ msgstr "Erro na resposta de QUIT" - -#~ msgid "%d seconds ago" -#~ msgstr "%d segundos atrás" - -#~ msgid "%d minutes ago" -#~ msgstr "%d minutos atrás" - -#~ msgid "%d hours ago" -#~ msgstr "%d horas atrás" - -#~ msgid "%d days ago" -#~ msgstr "%d dias atrás" - -#~ msgid "%d weeks ago" -#~ msgstr "%d semanas atrás" - -#~ msgid "%d months ago" -#~ msgstr "%d meses atrás" - -#~ msgid "%d years ago" -#~ msgstr "%d anos atrás" - -#~ msgid "Then" -#~ msgstr "Então" - -#~ msgid "If" -#~ msgstr "Se" - -#~ msgid "Rules" -#~ msgstr "Regras" - -#~ msgid "Current store format:" -#~ msgstr "Formato do repositório corrente:" - -#~ msgid "Index body contents" -#~ msgstr "Indexar conteúdo do corpo" - -#~ msgid "New store format:" -#~ msgstr "Novo formato do repositório:" - -#~ msgid "maildir" -#~ msgstr "maildir" - -#~ msgid "mbox" -#~ msgstr "mbox" - -#~ msgid "mh" -#~ msgstr "mh" - -#~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" -#~ msgstr "(SSL não é suportado nesta cópia do Evolution)" - -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "Informação de conta" - -#~ msgid "Composing Messages" -#~ msgstr "Redigindo mensagens" - -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Configuração" - -#~ msgid "Default Behavior" -#~ msgstr "Comportamento padrão" - -#~ msgid "Deleting Mail" -#~ msgstr "Excluindo correio" - -#~ msgid "Filter Options" -#~ msgstr "Opções de filtragem" - -#~ msgid "Labels and Colors" -#~ msgstr "Rótulos e cores" - -#~ msgid "Loading Images" -#~ msgstr "Carregando imagens" - -#~ msgid "Message Display" -#~ msgstr "Exibição de mensagens" - -#~ msgid "Message Fonts" -#~ msgstr "Fontes de mensagem" - -#~ msgid "Printed Fonts" -#~ msgstr "Fontes de impressão" - -#~ msgid "Re_member this password" -#~ msgstr "_Lembrar esta senha" - -#~ msgid "Remember this _password" -#~ msgstr "_Lembrar esta senha" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Restaurar padrões" - -#~ msgid "S_ecurity" -#~ msgstr "_Segurança" - -#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" -#~ msgstr "Secure MIME (S/MIME)" - -#~ msgid "Server Configuration" -#~ msgstr "Configuração do servidor" - -#~ msgid "_Authentication Type: " -#~ msgstr "Tipo de _autenticação: " - -#~ msgid "_Authentication type: " -#~ msgstr "Tipo de _autenticação: " - -#~ msgid "_Default signature:" -#~ msgstr "Assinat_ura padrão:" - -#~ msgid "_Full name:" -#~ msgstr "Nome _completo:" - -#~ msgid "_Identity" -#~ msgstr "_Identidade" - -#~ msgid "_Junk" -#~ msgstr "_Lixo" - -#~ msgid "_Receiving Mail" -#~ msgstr "_Recebendo correio" - -#~ msgid "_Restore defaults" -#~ msgstr "_Restaurar padrões" - -#~ msgid "_Sending Mail" -#~ msgstr "_Enviando correio" - -#~ msgid "Sending \"%s\"" -#~ msgstr "Enviando \"%s\"" - -#~ msgid "Failed on message %d of %d" -#~ msgstr "Falha na mensagem %d de %d" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Pesquisar" - -#~ msgid "Digital Signature" -#~ msgstr "Assinatura digital" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Cifragem" - -#~ msgid "Copy to folder..." -#~ msgstr "Copiar para pasta..." - -#~ msgid "Move to folder..." -#~ msgstr "Mover para pasta..." - -#~ msgid "Map It" -#~ msgstr "Obter mapa" - -#~ msgid "Home Address" -#~ msgstr "Endereço residencial" - -#~ msgid "Work Address" -#~ msgstr "Endereço comercial" - -#~ msgid "Other Address" -#~ msgstr "Outro endereço" - -#~ msgid "Send an Email" -#~ msgstr "Enviar um e-mail" - -#~ msgid "" -#~ "The task backend for\n" -#~ "%s\n" -#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" -#~ msgstr "" -#~ "O backend das tarefas para\n" -#~ "%s\n" -#~ " capotou. Você tera que reiniciar o Evolution para poder usá-lo novamente" - -#~ msgid "" -#~ "The calendar backend for\n" -#~ "%s\n" -#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" -#~ msgstr "" -#~ "O backend da agenda para\n" -#~ "%s\n" -#~ " capotou. Você tera que reiniciar o Evolution para poder usá-lo novamente" - -#~ msgid "" -#~ "Could not open file `%s':\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível abrir arquivo `%s':\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not create file `%s':\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível criar arquivo `%s':\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "`%s' is not a directory." -#~ msgstr "`%s' não é um diretório." - -#~ msgid "On this Computer" -#~ msgstr "Neste computador" - -#~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s" -#~ msgstr "Não foi possível criar repositório mbox temporário: %s" - -#~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" -#~ msgstr "Não foi possível criar pasta mbox temporária: %s" - -#~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" -#~ msgstr "Não foi possível copiar mensagens para a pasta mbox temporária: %s" - -#~ msgid "Session not initialised" -#~ msgstr "Sessão não iniciada" - -#~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." -#~ msgstr "Esta mensagem está assinada digitalmente e é autêntica." - -#~ msgid "" -#~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." -#~ msgstr "" -#~ "Esta mensagem está assinada digitalmente mas não é possível estabelecer " -#~ "sua autenticidade." - -#~ msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts" -#~ msgstr "Verificar se mensagens recebidas são lixo para contas IMAP" - -#~ msgid "" -#~ "Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if " -#~ "check_incoming is set to true)" -#~ msgstr "" -#~ "Executar teste de lixo nas mensagens recebidas para contas IMAP (válido " -#~ "apenas se \"check_incoming\" for \"true\")" - -#~ msgid "Importing %s as %s" -#~ msgstr "Importando %s como %s" - -#~ msgid "Scanning mail filters" -#~ msgstr "Varrendo filtros de correio" - -#~ msgid "Scanning directory" -#~ msgstr "Varrendo diretório" - -#~ msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts" -#~ msgstr "_Não verifique mensagens recebidas para contas IMAP" - -#~ msgid "Cannot move a folder over itself." -#~ msgstr "Não é possível mover uma pasta sobre ela mesma." - -#~ msgid "Cannot copy a folder over itself." -#~ msgstr "Não é possível copiar uma pasta sobre ela mesma." - -#~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." -#~ msgstr "Não é possível mover uma pasta em um dos seus descendentes." - -#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" -#~ msgstr "Especifique uma pasta para onde copiar a pasta \"%s\":" - -#~ msgid "Copy Folder" -#~ msgstr "Copiar pasta" - -#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" -#~ msgstr "Especifique uma pasta para onde mover a pasta \"%s\":" - -#~ msgid "Move Folder" -#~ msgstr "Mover pasta" - -#~ msgid "Really delete folder \"%s\"?" -#~ msgstr "Excluir mesmo pasta \"%s\"?" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot rename folder:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível renomear pasta:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Selected folder does not belong to another user" -#~ msgstr "A pasta selecionada não pertence a outro usuário" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot remove folder:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível remover pasta:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "There is no importer that is able to handle\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Não existe importador capaz de tratar\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Importing %s.\n" -#~ "Starting %s" -#~ msgstr "" -#~ "Importando %s.\n" -#~ "Iniciando %s" - -#~ msgid "Error starting %s" -#~ msgstr "Erro ao iniciar %s" - -#~ msgid "Select a destination folder for importing this data" -#~ msgstr "Selecionar uma pasta destino para onde importar estes dados" - -#~ msgid "Quit Assistant" -#~ msgstr "Sair do assistente" - -#~ msgid "Go to folder..." -#~ msgstr "Ir para a pasta..." - -#~ msgid "Select the folder that you want to open" -#~ msgstr "Selecione a pasta que você quer abrir" - -#~ msgid "Create New Shortcut" -#~ msgstr "Criar novo atalho" - -#~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" -#~ msgstr "Selecione a pasta para a qual você quer que o atalho aponte:" - -#~ msgid "Create New Shortcut Group" -#~ msgstr "Criar novo grupo de atalhos" - -#~ msgid "Group name:" -#~ msgstr "Nome do grupo:" - -#~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" -#~ msgstr "Você deseja realmente excluir o grupo \"%s\" da barra de atalhos?" - -#~ msgid "Rename Shortcut Group" -#~ msgstr "Renomear grupo de atalhos" - -#~ msgid "Rename selected shortcut group to:" -#~ msgstr "Renomear grupo de atalhos selecionado para:" - -#~ msgid "_Small Icons" -#~ msgstr "Ícones _pequenos" - -#~ msgid "Show the shortcuts as small icons" -#~ msgstr "Exibe os atalhos como ícones pequenos" - -#~ msgid "_Large Icons" -#~ msgstr "Ícones _grandes" - -#~ msgid "Show the shortcuts as large icons" -#~ msgstr "Exibe os atalhos como ícones grandes" - -#~ msgid "_Remove this Group..." -#~ msgstr "_Remover este grupo..." - -#~ msgid "Remove this shortcut group" -#~ msgstr "Exclui este atalho da barra de atalhos" - -#~ msgid "Re_name this Group..." -#~ msgstr "Re_nomear este grupo..." - -#~ msgid "Rename this shortcut group" -#~ msgstr "Renomear este grupo de atalhos" - -#~ msgid "_Hide the Shortcut Bar" -#~ msgstr "Es_conder a barra de atalhos" - -#~ msgid "Hide the shortcut bar" -#~ msgstr "Esconder a barra de atalhos" - -#~ msgid "Create _Default Shortcuts" -#~ msgstr "Criar atalhos _padrão" - -#~ msgid "Create Default Shortcuts" -#~ msgstr "Criar atalhos padrão" - -#~ msgid "Rename Shortcut" -#~ msgstr "Renomear atalho" - -#~ msgid "Rename selected shortcut to:" -#~ msgstr "Renomear atalho selecionado para:" - -#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut" -#~ msgstr "Abrir a pasta vinculada a este atalho" - -#~ msgid "Open in New _Window" -#~ msgstr "Abrir em nova _janela" - -#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" -#~ msgstr "Abrir a pasta vinculada a este atalho em uma nova janela" - -#~ msgid "Rename this shortcut" -#~ msgstr "Renomear este atalho" - -#~ msgid "Re_move" -#~ msgstr "Re_mover" - -#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" -#~ msgstr "Remove este atalho da barra de atalhos" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Atalhos" - -#~ msgid "\"%s\" in \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" em \"%s\"" - -#~ msgid "Import File (step 3 of 3)" -#~ msgstr "Importar arquivo (passo 3 de 3)" - -#~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)" -#~ msgstr "Tipo do importador (passo 1 de 3)" - -#~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)" -#~ msgstr "Selecionar importadores (passo 2 de 3)" - -#~ msgid "Select a File (step 2 of 3)" -#~ msgstr "Selecionar um arquivo (passo 2 de 3)" - -#~ msgid "Evolution is now exiting ..." -#~ msgstr "O Evolution está saindo agora ..." - -#~ msgid "Print Summary" -#~ msgstr "Imprimir resumo" - -#~ msgid "Print summary" -#~ msgstr "Imprimir resumo" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Recarregar" - -#~ msgid "Reload the view" -#~ msgstr "Recarregar a visão" - -#~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível criar um diretório para o novo catálogo de endereços." - -#~ msgid "Could not create directory for new calendar" -#~ msgstr "Não foi possível criar diretório para a nova agenda" -- cgit v1.2.3