From 928d7bfd31704991fcbac4cd156bf0626712168f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Wed, 11 May 2011 13:08:55 +0200 Subject: Updated Galician translations --- po/gl.po | 2450 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 1161 insertions(+), 1289 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 17c3459800..fbdc0a6473 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -23,8 +23,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-30 23:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-05 19:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-11 12:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-11 13:08+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -231,9 +231,7 @@ msgid "" msgstr "" "Os contactos para {0} non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:610 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:611 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "Eng_adir" @@ -295,7 +293,7 @@ msgstr "Contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:623 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:643 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2654 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2661 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" @@ -305,7 +303,7 @@ msgstr "Editor de contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:494 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:502 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:844 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:409 ../smime/lib/e-cert.c:832 +#: ../smime/lib/e-cert.c:832 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" @@ -354,9 +352,6 @@ msgstr "_Alcume:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:261 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:429 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:454 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:570 msgid "Notes" msgstr "Notas" @@ -550,20 +545,20 @@ msgid "Error removing contact" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:638 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2649 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2655 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactos - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3070 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3077 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3071 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3078 msgid "_No image" msgstr "_Sen imaxe" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3352 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3359 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -571,23 +566,23 @@ msgstr "" "Os datos do contacto son incorrectos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3356 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3363 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» ten un formato incorrecto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3363 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3370 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» ten un formato incorrecto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3378 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3389 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3385 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3396 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» está baleiro" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3404 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto incorrecto." @@ -868,7 +863,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -883,11 +878,11 @@ msgstr[1] "" "Ao abrir %d contactos, abrirá tamén %d novas xanelas.\n" "Está seguro de que desexa visualizar todos estes contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484 msgid "_Don't Display" msgstr "_Non mostrar" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1483 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Mostrar _todos os contactos" @@ -1211,9 +1206,6 @@ msgstr "Videoconferencia" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:497 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:427 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:452 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:568 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:519 msgid "Calendar" @@ -1404,43 +1396,43 @@ msgstr "Copiar os contactos a" msgid "Card View" msgstr "Visualización de tarxeta" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:721 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:519 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:727 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:525 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:278 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "Importando…" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1016 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1022 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1023 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Outlook CSV e importador Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1025 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1031 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1032 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Mozilla CSV e importador Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1034 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1040 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution CSV ou Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1035 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1041 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Evolution CSV e importador Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:753 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:759 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:760 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF do Evolution" @@ -1945,7 +1937,7 @@ msgid "_Save Changes" msgstr "_Gardar as modificacións" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:158 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:159 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" @@ -1955,7 +1947,7 @@ msgid "_Send Notice" msgstr "_Enviar a notificación" #: ../calendar/common/authentication.c:75 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1823 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1826 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332 @@ -1993,7 +1985,6 @@ msgid "Start time" msgstr "Hora de inicio" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3 msgid "Appointments" msgstr "Citas" @@ -2003,8 +1994,8 @@ msgstr "Ignorar _todo" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1632 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1642 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1630 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1640 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044 msgid "Location:" msgstr "Localización:" @@ -2043,33 +2034,33 @@ msgstr "localización da cita" msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1486 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1613 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1484 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1611 msgid "No summary available." msgstr "Non hai un resumo dispoñíbel." +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1493 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1495 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1497 msgid "No description available." msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1505 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1503 msgid "No location information available." msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1549 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1547 #, c-format msgid "You have %d alarm" msgid_plural "You have %d alarms" msgstr[0] "Ten %d alarma" msgstr[1] "Ten %d alarmas" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1741 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1774 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1772 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1745 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1743 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -2081,7 +2072,7 @@ msgstr "" "para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n" "O Evolution vai mostrar un diálogo de aviso normal." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1780 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1778 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -2098,7 +2089,7 @@ msgstr "" "\n" "Está seguro de que desexa executar este programa?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1795 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1793 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Non volver preguntar sobre este programa." @@ -2410,7 +2401,6 @@ msgstr "_Tipo:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:156 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:280 msgid "_Name:" @@ -2443,7 +2433,7 @@ msgstr "Co_r:" #: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:52 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1010 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2819 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2816 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" @@ -2539,235 +2529,235 @@ msgstr "Erro de validación: %s" msgid "Could not save attachments" msgstr "Non foi posíbel gardar os anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:535 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:536 msgid "Could not update object" msgstr "Non foi posíbel actualizar o obxecto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:650 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:655 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar a cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:657 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:662 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunión - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:664 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:665 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:670 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa asignada - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:667 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:677 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Nota - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:688 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:693 msgid "No Summary" msgstr "Sen resumo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:814 msgid "Keep original item?" msgstr "Desexa gardar o elemento orixinal?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1005 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Prema aquí para pechar a xanela actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:133 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:133 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1470 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:421 ../widgets/misc/e-web-view.c:1209 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:140 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1025 ../mail/e-mail-browser.c:140 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1477 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1203 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1032 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1484 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562 msgid "Delete the selection" msgstr "Eliminar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1033 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039 msgid "Click here to view help available" msgstr "Prema aquí para ver a axuda dispoñíbel" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 ../mail/e-mail-browser.c:147 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:147 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1519 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1215 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Prema aquí para gardar a xanela actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 ../mail/e-mail-browser.c:154 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074 ../mail/e-mail-browser.c:154 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1596 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo o texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 msgid "_Classification" msgstr "_Clasificación" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 #: ../mail/e-mail-browser.c:168 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1624 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 ../mail/e-mail-browser.c:161 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:161 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1631 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1102 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1638 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1116 #: ../composer/e-composer-actions.c:336 msgid "_Options" msgstr "_Opcións" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 ../mail/e-mail-browser.c:175 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 ../mail/e-mail-browser.c:175 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1133 #: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo…" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1135 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Prema aquí para anexar un ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 msgid "_Categories" msgstr "_Categorías" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna a visualización das categorías" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151 msgid "Time _Zone" msgstr "_Fuso horario" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna a visualización do fuso horario" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1156 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 msgid "Classify as public" msgstr "Clasificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1169 msgid "_Private" msgstr "_Privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 msgid "Classify as private" msgstr "Clasificar como privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 msgid "Classify as confidential" msgstr "Clasificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo da _función" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna a visualización do campo da función" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1194 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1196 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna a visualización do campo RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1196 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202 msgid "_Status Field" msgstr "Campo de e_stado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna a visualización do campo de estado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210 msgid "_Type Field" msgstr "Campo do _tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna a visualización do campo de tipo de participante" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 #: ../composer/e-composer-private.c:73 msgid "Recent _Documents" msgstr "_Documentos recentes" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1936 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1942 #: ../composer/e-composer-actions.c:504 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2269 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2432 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3407 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2276 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2439 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3414 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "As modificacións realizadas neste elemento pódense rexeitar se chega unha " "actualización" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3371 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3378 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3439 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3446 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Non é posíbel usar a versión actual!" @@ -2893,8 +2883,6 @@ msgid "Make this a recurring event" msgstr "Converter en actividade con repeticións" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 msgid "Send Options" msgstr "Opcións de envío" @@ -3157,8 +3145,8 @@ msgstr "" msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»." -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1088 ../em-format/em-format-quote.c:283 -#: ../em-format/em-format.c:1053 ../mail/em-format-html.c:2479 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1088 ../em-format/em-format-quote.c:284 +#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/em-format-html.c:2479 #: ../mail/em-format-html.c:2544 ../mail/em-format-html.c:2568 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "To" @@ -3494,7 +3482,7 @@ msgstr "Completada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1227 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +#: ../mail/message-list.c:1222 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "High" msgstr "Alta" @@ -3513,7 +3501,7 @@ msgstr "En progreso" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1225 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../mail/message-list.c:1220 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -3521,7 +3509,7 @@ msgstr "Baixa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1522 ../calendar/gui/e-task-table.c:517 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1226 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1221 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -3585,7 +3573,6 @@ msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "Prema para cambiar ou ver a información do estado da tarefa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 -#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200 msgid "_Send Options" msgstr "Opción_s de envío" @@ -3831,7 +3818,7 @@ msgstr "Non" #: ../calendar/gui/print.c:1109 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:98 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:458 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2486 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2483 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -3909,21 +3896,21 @@ msgid "Deleting selected objects" msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1084 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1086 msgid "Updating objects" msgstr "Actualizando os obxectos" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2474 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2471 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2480 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2477 msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" @@ -3937,7 +3924,7 @@ msgstr "Provisional" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2483 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2480 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" @@ -3946,17 +3933,19 @@ msgid "Needs action" msgstr "Necesita unha acción" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1926 ../calendar/gui/e-memo-table.c:538 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:759 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:760 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in +#. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1930 ../calendar/gui/e-memo-table.c:543 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:762 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:764 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" @@ -4040,7 +4029,7 @@ msgstr "%A %d de %B" #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845 ../calendar/gui/e-day-view.c:1810 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1005 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1007 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d de %b" @@ -4052,7 +4041,7 @@ msgstr "%a, %d de %b" #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849 ../calendar/gui/e-day-view.c:1826 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1043 msgid "%d %b" msgstr "%d de %b" @@ -4161,14 +4150,14 @@ msgstr "RSVP" msgid "In Process" msgstr "En progreso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1810 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1811 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Introducir o contrasinal para acceder á información de dispoñibilidade no " "servidor %s como usuario %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1819 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1821 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Razón do fallo: %s" @@ -4293,12 +4282,12 @@ msgid "* No Summary *" msgstr "* Sen resumo *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:805 msgid "Start: " msgstr "Inicio: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:821 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:823 msgid "Due: " msgstr "Vencemento: " @@ -4344,30 +4333,27 @@ msgstr "%d%%" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:444 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:436 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:428 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:569 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:949 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:951 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:955 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:957 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:961 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:963 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:967 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:969 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:973 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:975 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíbeis" @@ -4481,16 +4467,16 @@ msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendario do GNOME" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1001 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1003 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d de %b de %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1008 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1010 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1016 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1019 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" @@ -4498,10 +4484,10 @@ msgstr "%a, %d de %b de %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1034 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1052 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1055 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1036 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1047 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d de %b de %Y" @@ -4531,7 +4517,7 @@ msgstr "visualización do calendario para un mes" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "visualización do calendario para unha ou máis semanas" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2198 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2201 msgid "Purging" msgstr "Purgando" @@ -6717,7 +6703,7 @@ msgstr "_Mensaxe nova" msgid "Open New Message window" msgstr "Abrir unha xanela de mensaxe nova" -#: ../composer/e-composer-actions.c:308 ../shell/e-shell-window-actions.c:1489 +#: ../composer/e-composer-actions.c:308 ../shell/e-shell-window-actions.c:1533 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configurar o Evolution" @@ -6938,17 +6924,17 @@ msgstr "" "Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado " "estabelecido para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1680 ../composer/e-msg-composer.c:2063 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1683 ../composer/e-msg-composer.c:2066 msgid "Compose Message" msgstr "Escribir unha mensaxe" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4121 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4125 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "O editor contén un corpo de mensaxe sen texto, polo que non é posíbel a " "edición." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4826 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4830 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensaxe sen título" @@ -7058,7 +7044,7 @@ msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "O ficheiro «{0}» non é un ficheiro normal e non pode enviarse nunha mensaxe." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "O informe de erro foi «{0}»." @@ -7238,7 +7224,7 @@ msgstr "" "o seu correo electrónico" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 -#: ../mail/em-account-editor.c:2170 ../mail/em-account-editor.c:2291 +#: ../mail/em-account-editor.c:2167 ../mail/em-account-editor.c:2288 msgid "Identity" msgstr "Identidade" @@ -7290,7 +7276,7 @@ msgid "Back - Receiving options" msgstr "Anterior - Opcións de recepción" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 -#: ../mail/em-account-editor.c:3122 +#: ../mail/em-account-editor.c:3117 msgid "Defaults" msgstr "Predefinicións" @@ -7369,8 +7355,8 @@ msgstr "Asistente de contas do Evolution" #: ../mail/e-mail-store.c:230 ../mail/em-folder-tree-model.c:146 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:218 -#: ../mail/message-list.c:1720 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:229 +#: ../mail/message-list.c:1712 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:92 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:103 @@ -7417,7 +7403,7 @@ msgstr "Evolution" msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Correo e calendario do Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:652 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:653 msgid "Groupware Suite" msgstr "Suite de Groupware" @@ -7689,7 +7675,7 @@ msgstr "Desexa sobrescribilo?" msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "O ficheiro xa existe «{0}»." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescribir" @@ -7710,106 +7696,105 @@ msgstr "Erro do GConf: %s" msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Todos os erros posteriores mostraranse só no terminal." -#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1051 +#: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1054 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1052 +#: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1055 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" -#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1054 +#: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1057 #: ../mail/em-format-html.c:2480 ../mail/em-format-html.c:2548 #: ../mail/em-format-html.c:2571 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1055 +#: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1058 #: ../mail/em-format-html.c:2481 ../mail/em-format-html.c:2552 #: ../mail/em-format-html.c:2574 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Bcc" msgstr "Cco" -#: ../em-format/em-format-quote.c:427 ../em-format/em-format.c:1056 +#: ../em-format/em-format-quote.c:428 ../em-format/em-format.c:1059 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:2 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1140 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1140 msgid "Subject" msgstr "Titular" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:438 ../mail/em-format-html.c:2668 +#: ../em-format/em-format-quote.c:439 ../mail/em-format-html.c:2668 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1124 msgid "Mailer" msgstr "Aplicativo de correo" -#: ../em-format/em-format-quote.c:519 ../mail/em-composer-utils.c:1179 +#: ../em-format/em-format-quote.c:520 ../mail/em-composer-utils.c:1199 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mensaxe reencamiñada --------" -#: ../em-format/em-format.c:1057 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../em-format/em-format.c:1060 ../mail/message-list.etspec.h:2 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/em-format.c:1058 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../em-format/em-format.c:1061 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupos de discusión" -#: ../em-format/em-format.c:1059 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../em-format/em-format.c:1062 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Cara" -#: ../em-format/em-format.c:1456 +#: ../em-format/em-format.c:1460 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s anexo" -#: ../em-format/em-format.c:1567 +#: ../em-format/em-format.c:1571 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido" -#: ../em-format/em-format.c:1749 ../em-format/em-format.c:1943 +#: ../em-format/em-format.c:1759 ../em-format/em-format.c:1956 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como fonte." -#: ../em-format/em-format.c:1759 +#: ../em-format/em-format.c:1770 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted" -#: ../em-format/em-format.c:1779 +#: ../em-format/em-format.c:1790 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME" -#: ../em-format/em-format.c:1780 +#: ../em-format/em-format.c:1791 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: erro descoñecido" -#: ../em-format/em-format.c:1968 +#: ../em-format/em-format.c:1981 msgid "Unsupported signature format" msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel" -#: ../em-format/em-format.c:1981 ../em-format/em-format.c:2160 +#: ../em-format/em-format.c:1994 ../em-format/em-format.c:2175 msgid "Error verifying signature" msgstr "Produciuse un erro ao comprobar a sinatura" -#: ../em-format/em-format.c:1982 ../em-format/em-format.c:2147 -#: ../em-format/em-format.c:2161 +#: ../em-format/em-format.c:1995 ../em-format/em-format.c:2160 +#: ../em-format/em-format.c:2176 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao comprobar a sinatura" -#: ../em-format/em-format.c:2252 +#: ../em-format/em-format.c:2267 msgid "Could not parse PGP message: " msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: " -#: ../em-format/em-format.c:2258 ../mail/em-folder-tree.c:655 -#: ../mail/mail-ops.c:659 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210 +#: ../em-format/em-format.c:2273 ../mail/em-folder-tree.c:656 +#: ../mail/mail-ops.c:615 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 ../plugins/face/face.c:169 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 msgid "Unknown error" @@ -8000,12 +7985,12 @@ msgstr "I_ncluír conversas" msgid "A_dd Condition" msgstr "Enga_dir unha condición" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../filter/filter.ui.h:2 -#: ../mail/em-utils.c:320 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1131 ../filter/filter.ui.h:2 +#: ../mail/em-utils.c:321 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:321 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1131 ../mail/em-utils.c:322 msgid "Outgoing" msgstr "Saínte" @@ -8037,7 +8022,7 @@ msgstr "Falta a data." msgid "Missing file name." msgstr "Falta o nome do ficheiro." -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:83 +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Missing name." msgstr "Falta o nome." @@ -8149,9 +8134,9 @@ msgstr "Visualización de iconas" msgid "List View" msgstr "Visualización de lista" -#: ../mail/e-mail-browser.c:126 ../shell/e-shell-window-actions.c:1405 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1412 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419 +#: ../mail/e-mail-browser.c:126 ../shell/e-shell-window-actions.c:1442 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1449 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1456 msgid "Close this window" msgstr "Pechar esta xanela" @@ -8180,6 +8165,11 @@ msgstr "Crear un carta_fol de busca" msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol «%s»" +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:339 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "O URI do cartafol «%s» non é válido" + #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:219 msgid "_Label name:" msgstr "_Nome da etiqueta:" @@ -8209,7 +8199,7 @@ msgid "_Later" msgstr "_Máis tarde" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:161 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:627 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:629 msgid "Add Label" msgstr "Engadir unha etiqueta" @@ -8232,36 +8222,35 @@ msgstr "Cor" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:94 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1296 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:726 ../mail/em-folder-tree.c:3148 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1129 +#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:285 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1207 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1218 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" -#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:718 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116 +#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1205 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" -#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:730 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1120 +#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1209 msgid "Outbox" msgstr "Caixa de saída" -#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:732 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1122 +#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1211 msgid "Sent" msgstr "Enviados" -#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:721 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124 +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1213 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/templates/templates.c:881 ../plugins/templates/templates.c:1158 #: ../plugins/templates/templates.c:1168 @@ -8302,7 +8291,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562 +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:581 msgid "Please select a folder" msgstr "Seleccionar un cartafol" @@ -8314,7 +8303,7 @@ msgstr "Non avisarme de novo." msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:450 +#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:478 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" @@ -8331,24 +8320,24 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "O cartafol «%s» contén %d mensaxe duplicada. Desexa eliminala?" msgstr[1] "O cartafol «%s» contén %d mensaxes duplicadas. Desexa eliminalas?" -#: ../mail/e-mail-reader.c:987 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/e-mail-reader.c:978 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:987 ../mail/em-folder-utils.c:450 +#: ../mail/e-mail-reader.c:978 ../mail/em-folder-utils.c:478 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1437 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1474 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1262 ../mail/e-mail-reader.c:1428 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1466 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Non preguntar de novo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1480 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1472 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as listas de correo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1596 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1588 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Gardar a mensaxe…" @@ -8360,563 +8349,561 @@ msgstr[1] "Gardar as mensaxes…" #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. -#: ../mail/e-mail-reader.c:1617 -#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1609 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaxe" msgstr[1] "Mensaxes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Enga_dir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 msgid "Add sender to address book" msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1898 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprobar se hai correo li_xo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1905 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar ao cartafol…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1912 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "_Delete Message" msgstr "E_liminar a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1919 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrar pola _lista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1926 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrar polos _destinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1933 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrar polo re_mitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1940 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrar polo a_sunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes con este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1947 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Aplicar os filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar as regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1954 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Buscar na mensaxe…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1961 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "_Clear Flag" msgstr "E_liminar a marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Eliminar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1968 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Marcar como completado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Estabelecer a marca de seguimento como completada nas mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1975 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Follow _Up..." msgstr "Seguimento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 msgid "_Attached" msgstr "_Anexada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 ../mail/e-mail-reader.c:1991 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 ../mail/e-mail-reader.c:1981 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada como un anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1989 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reencamiñar como un _anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1996 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 msgid "_Inline" msgstr "_Inserida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 ../mail/e-mail-reader.c:2005 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 ../mail/e-mail-reader.c:1995 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2003 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reencamiñar _inserida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2010 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 ../mail/e-mail-reader.c:2019 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 ../mail/e-mail-reader.c:2009 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2017 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reencamiñar _citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2024 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "_Load Images" msgstr "_Cargar as imaxes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2031 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "_Junk" msgstr "_Correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2045 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "_Not Junk" msgstr "_Non é correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2052 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "_Read" msgstr "_Lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2059 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Uni_mportant" msgstr "Non i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2066 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "_Unread" msgstr "_Sen ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2073 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como unha mensaxe nova…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar unha mensaxe _nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir unha xanela para escribir unha mensaxe de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2087 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir nunha xanela n_ova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2079 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2094 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover ao cartafol…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2101 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "_Switch to Folder" msgstr "_Cambiar ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 msgid "Display the parent folder" msgstr "Mostrar o cartafol pai" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Cambiar á lapela segui_nte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar á lapela seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Cambiar á lapela a_nterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar á lapela anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2122 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "Pe_char a lapela actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 msgid "Close current tab" msgstr "Pechar a lapela actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2129 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "_Next Message" msgstr "Segui_nte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2136 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Next _Important Message" msgstr "Seguinte mensaxe _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2143 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Next _Thread" msgstr "Seguin_te conversa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar a seguinte conversa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "_Previous Message" msgstr "_Mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2164 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Ant_erior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2171 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Conversa anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostrar a conversa anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2178 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2184 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2199 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direccionar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2191 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireccionar a alguén a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2206 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Eliminar os _anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2198 msgid "Remove attachments" msgstr "Eliminar os anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2213 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Eliminar as mensaxes du_plicadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2220 ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 ../mail/mail.error.xml.h:103 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:179 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a t_odos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2227 ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder á _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para a lista de correo da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2234 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:186 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2241 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "_Save as mbox..." msgstr "Gardar como mbox…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2233 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2248 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crear un cartafol de busca para esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2262 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Cartafol de busca por _remitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Cartafol de busca por as_unto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2276 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "_Message Source" msgstr "Fonte da _mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2290 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2296 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuír o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2310 msgid "Create R_ule" msgstr "Crear unha r_egra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2317 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificación de car_acteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2324 msgid "F_orward As" msgstr "Reencamiñar c_omo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2341 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2331 msgid "_Group Reply" msgstr "_Responder ao grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2348 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2338 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2345 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2362 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2352 msgid "_Message" msgstr "_Mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2369 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2359 msgid "_Zoom" msgstr "A_mpliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2394 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2384 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para _seguimento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2402 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2392 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2406 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2396 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como correo l_ixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2410 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2400 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Desmarcar como correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2414 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2404 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2418 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2408 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como non im_portante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2422 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2412 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2466 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2456 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar o _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2468 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2458 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2474 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2464 msgid "All Message _Headers" msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2476 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2466 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2769 ../mail/mail-ops.c:2021 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2759 ../mail/mail-ops.c:1961 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3369 ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3346 ../mail/mail-config.ui.h:32 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674 @@ -8924,101 +8911,95 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»" msgid "Default" msgstr "predeterminado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3544 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3520 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172 msgid "_Forward" msgstr "_Reencamiñar " -#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3521 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3564 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3540 msgid "Group Reply" msgstr "Responder ao grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3565 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3541 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Responder á lista de correo ou a todos os destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3610 ../mail/em-filter-i18n.h:14 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3586 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3643 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3619 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3647 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3623 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3656 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3632 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4326 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4256 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Cartafol «%s»" -#: ../mail/e-mail-session.c:653 +#: ../mail/e-mail-session.c:649 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Introducir a frase de paso para %s" -#: ../mail/e-mail-session.c:655 +#: ../mail/e-mail-session.c:653 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Introducir a frase de paso" -#: ../mail/e-mail-session.c:658 +#: ../mail/e-mail-session.c:657 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introducir o contrasinal para %s" -#: ../mail/e-mail-session.c:660 +#: ../mail/e-mail-session.c:661 msgid "Enter Password" msgstr "Introducir o contrasinal" -#: ../mail/e-mail-session.c:713 +#: ../mail/e-mail-session.c:712 #, c-format msgid "User canceled operation." msgstr "O usuario cancelou a operación." -#: ../mail/e-mail-session.c:828 +#: ../mail/e-mail-session.c:827 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "Non se proporcionou ningún enderezo de destino, o reencamiñamento cancelouse." -#: ../mail/e-mail-session.c:837 +#: ../mail/e-mail-session.c:836 #, c-format msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "Non se atopou ningunha conta que usar, o reencamiñamento cancelouse." -#: ../mail/e-mail-session.c:1241 ../mail/mail-ops.c:1254 +#: ../mail/e-mail-session.c:1241 ../mail/mail-ops.c:1210 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Abrindo o cartafol «%s»" -#: ../mail/e-mail-session.c:1257 -#, c-format -msgid "Invalid folder: %s" -msgstr "O cartafol non é válido: %s" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:485 ../mail/mail-ops.c:638 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:486 ../mail/mail-ops.c:594 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:509 ../mail/e-mail-session-utils.c:543 -#: ../mail/mail-ops.c:657 ../mail/mail-ops.c:688 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:510 ../mail/e-mail-session-utils.c:544 +#: ../mail/mail-ops.c:613 ../mail/mail-ops.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -9027,17 +9008,17 @@ msgstr "" "Produciuse un fallo ao anexar a %s: %s\n" "No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»." -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:563 ../mail/mail-ops.c:708 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:564 ../mail/mail-ops.c:664 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:774 ../mail/mail-ops.c:807 -#: ../mail/mail-ops.c:899 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:775 ../mail/mail-ops.c:763 +#: ../mail/mail-ops.c:855 msgid "Sending message" msgstr "Enviando a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:845 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:851 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol «%s»" @@ -9103,11 +9084,11 @@ msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../mail/em-account-editor.c:2167 +#: ../mail/em-account-editor.c:2164 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuración do correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2168 +#: ../mail/em-account-editor.c:2165 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -9117,7 +9098,7 @@ msgstr "" "\n" "Prema en «Adiante» para comezar." -#: ../mail/em-account-editor.c:2171 +#: ../mail/em-account-editor.c:2168 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -9127,19 +9108,19 @@ msgstr "" "necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información no correo " "que envíe." -#: ../mail/em-account-editor.c:2173 ../mail/em-account-editor.c:2336 +#: ../mail/em-account-editor.c:2170 ../mail/em-account-editor.c:2333 msgid "Receiving Email" msgstr "Recepción de correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2174 +#: ../mail/em-account-editor.c:2171 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Configurar os seguintes axustes da conta." -#: ../mail/em-account-editor.c:2176 ../mail/em-account-editor.c:2836 +#: ../mail/em-account-editor.c:2173 ../mail/em-account-editor.c:2833 msgid "Sending Email" msgstr "Envío de correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2177 +#: ../mail/em-account-editor.c:2174 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -9148,11 +9129,11 @@ msgstr "" "seguro, pregunte ao administrador do sistema ou provedor de acceso a " "Internet." -#: ../mail/em-account-editor.c:2179 ../mail/mail-config.ui.h:1 +#: ../mail/em-account-editor.c:2176 ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Account Information" msgstr "Información da conta" -#: ../mail/em-account-editor.c:2180 +#: ../mail/em-account-editor.c:2177 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account below.\n" "This name will be used for display purposes only." @@ -9160,11 +9141,11 @@ msgstr "" "Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo inferior.\n" "Este nome usarase só para a visualización." -#: ../mail/em-account-editor.c:2184 +#: ../mail/em-account-editor.c:2181 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: ../mail/em-account-editor.c:2185 +#: ../mail/em-account-editor.c:2182 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -9179,36 +9160,36 @@ msgstr "" "\n" "Prema en «Aplicar» para gardar os axustes." -#: ../mail/em-account-editor.c:2650 +#: ../mail/em-account-editor.c:2647 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2658 +#: ../mail/em-account-editor.c:2655 msgid "minu_tes" msgstr "minu_tos" -#: ../mail/em-account-editor.c:2941 +#: ../mail/em-account-editor.c:2938 msgid "Please select a folder from the current account." msgstr "Seleccionar un cartafol desde a conta actual." -#: ../mail/em-account-editor.c:3251 ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/em-account-editor.c:3246 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3297 ../mail/em-account-editor.c:3365 +#: ../mail/em-account-editor.c:3292 ../mail/em-account-editor.c:3360 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcións de recepción" -#: ../mail/em-account-editor.c:3298 ../mail/em-account-editor.c:3366 +#: ../mail/em-account-editor.c:3293 ../mail/em-account-editor.c:3361 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see mail/em-composer-utils.c:attribvars array -#: ../mail/em-composer-utils.c:1173 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1193 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -9216,35 +9197,35 @@ msgstr "" "O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escribiu:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1184 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1204 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1852 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1866 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "A mensaxe a %s sobre «%s» o %s leuse." -#: ../mail/em-composer-utils.c:1906 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1920 #, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Notificación de recepción para: «%s»" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2366 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2380 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente descoñecido" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2797 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2813 msgid "Posting destination" msgstr "Destino da publicación" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2798 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2814 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." -#: ../mail/em-filter-folder-element.c:339 +#: ../mail/em-filter-folder-element.c:319 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar un cartafol" @@ -9528,15 +9509,15 @@ msgstr "Uso da cota" msgid "Folder Properties" msgstr "Propiedades do cartafol" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:76 +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:77 msgid "" msgstr "" -#: ../mail/em-folder-selector.c:261 +#: ../mail/em-folder-selector.c:271 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../mail/em-folder-selector.c:265 +#: ../mail/em-folder-selector.c:275 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nome do cartafol:" @@ -9544,7 +9525,7 @@ msgstr "_Nome do cartafol:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:147 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/em-folder-tree-model.c:167 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1171 ../mail/mail-vfolder.c:1246 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1122 ../mail/mail-vfolder.c:1197 msgid "Search Folders" msgstr "Cartafoles de busca" @@ -9553,75 +9534,72 @@ msgstr "Cartafoles de busca" msgid "UNMATCHED" msgstr "SEN COINCIDENCIAS" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:796 ../mail/em-folder-tree-model.c:1074 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1067 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../mail/em-folder-tree.c:197 +#: ../mail/em-folder-tree.c:198 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Examinando os cartafoles en «%s»" -#: ../mail/em-folder-tree.c:624 +#: ../mail/em-folder-tree.c:625 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter «/»" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1244 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1250 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1481 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1487 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbore de cartafoles de correo" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1937 ../mail/em-folder-utils.c:90 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1944 ../mail/em-folder-utils.c:95 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movendo o cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1941 ../mail/em-folder-utils.c:92 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1948 ../mail/em-folder-utils.c:97 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando o cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1950 ../mail/message-list.c:2242 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1957 ../mail/message-list.c:2230 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1954 ../mail/message-list.c:2244 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1961 ../mail/message-list.c:2232 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1973 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1980 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior" -#: ../mail/em-folder-utils.c:451 +#: ../mail/em-folder-utils.c:479 msgid "Move Folder To" msgstr "Mover o cartafol a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:451 +#: ../mail/em-folder-utils.c:479 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copiar o cartafol a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:600 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141 +#: ../mail/em-folder-utils.c:631 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Creando o cartafol «%s»" -#: ../mail/em-folder-utils.c:772 +#: ../mail/em-folder-utils.c:812 msgid "Create Folder" msgstr "Crear un cartafol" -#: ../mail/em-folder-utils.c:773 -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:190 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:365 +#: ../mail/em-folder-utils.c:813 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Indicar onde crear o cartafol:" @@ -9832,7 +9810,7 @@ msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../mail/em-format-html.c:2816 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:406 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s:" @@ -9875,12 +9853,12 @@ msgid "Su_bscribe" msgstr "Su_bscribir" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1226 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1174 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Cancelar a subscrición ao cartafol seleccionado" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1227 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1172 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancelar a s_ubscrición" @@ -9912,23 +9890,23 @@ msgstr "Deter a operación actual" #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:101 +#: ../mail/em-utils.c:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxe á vez?" msgstr[1] "Está seguro de que desexa abrir %d mensaxes á vez?" -#: ../mail/em-utils.c:157 +#: ../mail/em-utils.c:158 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez" -#: ../mail/em-utils.c:332 +#: ../mail/em-utils.c:333 msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de mensaxe" -#: ../mail/em-utils.c:908 +#: ../mail/em-utils.c:913 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensaxes de %s" @@ -9937,7 +9915,7 @@ msgstr "Mensaxes de %s" msgid "Search _Folders" msgstr "Carta_foles de busca" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:610 +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:611 msgid "Add Folder" msgstr "Engadir un cartafol" @@ -11290,8 +11268,7 @@ msgid "Importing Elm data" msgstr "Importando datos Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1047 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1038 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:511 msgid "Mail" msgstr "Correo" @@ -11345,15 +11322,15 @@ msgid "Importing mailbox" msgstr "Importando a caixa de correo" #. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:150 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:593 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:154 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:594 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:480 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:589 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Importando «%s»" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:308 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:314 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Examinando %s" @@ -11375,27 +11352,27 @@ msgstr "Importador Pine do Evolution" msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importar correo do Pine." -#: ../mail/mail-autofilter.c:72 +#: ../mail/mail-autofilter.c:73 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Enviar a %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:280 +#: ../mail/mail-autofilter.c:239 ../mail/mail-autofilter.c:281 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Correo de %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:264 +#: ../mail/mail-autofilter.c:265 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "O asunto é %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:303 +#: ../mail/mail-autofilter.c:304 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Lista de correo %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:394 +#: ../mail/mail-autofilter.c:401 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Engadir unha regra de filtrado" @@ -11404,7 +11381,7 @@ msgstr "Engadir unha regra de filtrado" #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:492 +#: ../mail/mail-autofilter.c:510 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" @@ -12169,7 +12146,7 @@ msgstr "_Marca:" msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Marque is_to para aceptar o acordo de licenza" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:795 +#: ../mail/mail-folder-cache.c:773 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Facendo ping a %s" @@ -12178,155 +12155,155 @@ msgstr "Facendo ping a %s" msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/mail-ops.c:227 +#: ../mail/mail-ops.c:204 msgid "Fetching Mail" msgstr "Recibindo o correo" -#: ../mail/mail-ops.c:818 +#: ../mail/mail-ops.c:774 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" -#: ../mail/mail-ops.c:864 +#: ../mail/mail-ops.c:820 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:866 ../mail/mail-send-recv.c:814 +#: ../mail/mail-ops.c:822 ../mail/mail-send-recv.c:824 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." -#: ../mail/mail-ops.c:868 ../mail/mail-send-recv.c:816 +#: ../mail/mail-ops.c:824 ../mail/mail-send-recv.c:826 msgid "Complete." msgstr "Completado." -#: ../mail/mail-ops.c:975 +#: ../mail/mail-ops.c:931 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:975 +#: ../mail/mail-ops.c:931 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1096 +#: ../mail/mail-ops.c:1052 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Examinando os cartafoles de «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1212 +#: ../mail/mail-ops.c:1168 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensaxes reencamiñadas" -#: ../mail/mail-ops.c:1329 +#: ../mail/mail-ops.c:1286 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" msgstr "Obtendo a información da cota do cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1403 +#: ../mail/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Eliminando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1566 +#: ../mail/mail-ops.c:1524 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Gardando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1638 +#: ../mail/mail-ops.c:1596 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1639 +#: ../mail/mail-ops.c:1597 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Gardando a conta «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1697 +#: ../mail/mail-ops.c:1655 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Actualizando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1867 +#: ../mail/mail-ops.c:1807 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Expurgando o cartafol «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1934 +#: ../mail/mail-ops.c:1874 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Baleirando o lixo de «%s»" -#: ../mail/mail-ops.c:1935 +#: ../mail/mail-ops.c:1875 msgid "Local Folders" msgstr "Cartafoles locais" -#: ../mail/mail-ops.c:2100 +#: ../mail/mail-ops.c:2040 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Descargando %d mensaxe" msgstr[1] "Descargando %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:2193 +#: ../mail/mail-ops.c:2133 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Gardando %d mensaxe" msgstr[1] "Gardando %d mensaxes" -#: ../mail/mail-ops.c:2289 +#: ../mail/mail-ops.c:2229 #, c-format msgid "Error saving messages to: %s:\n" msgstr "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n" -#: ../mail/mail-ops.c:2364 +#: ../mail/mail-ops.c:2304 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión" -#: ../mail/mail-ops.c:2454 +#: ../mail/mail-ops.c:2394 msgid "Checking Service" msgstr "Comprobando o servizo" -#: ../mail/mail-ops.c:2532 +#: ../mail/mail-ops.c:2472 #, c-format msgid "Disconnecting %s" msgstr "Desconectando %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2589 +#: ../mail/mail-ops.c:2529 #, c-format msgid "Removing attachments" msgstr "Eliminando os anexos" -#: ../mail/mail-ops.c:2636 +#: ../mail/mail-ops.c:2576 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Eliminouse o ficheiro «%s»." -#: ../mail/mail-send-recv.c:191 +#: ../mail/mail-send-recv.c:197 msgid "Canceling..." msgstr "Cancelando…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:437 +#: ../mail/mail-send-recv.c:443 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Enviar e recibir o correo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:453 +#: ../mail/mail-send-recv.c:459 msgid "Cancel _All" msgstr "Cancel_ar todo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:577 +#: ../mail/mail-send-recv.c:585 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:577 ../mail/mail-send-recv.c:670 +#: ../mail/mail-send-recv.c:585 ../mail/mail-send-recv.c:680 msgid "Waiting..." msgstr "Agardando…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:929 +#: ../mail/mail-send-recv.c:937 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprobando se hai correo novo" @@ -12350,27 +12327,22 @@ msgstr "Mensaxe reencamiñada - %s" msgid "Forwarded message" msgstr "Mensaxe reencamiñada" -#: ../mail/mail-vfolder.c:86 +#: ../mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Configurando o cartafol de busca: %s" -#: ../mail/mail-vfolder.c:235 +#: ../mail/mail-vfolder.c:232 #, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" -msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s: %s»" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:242 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s'" -msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s»" +msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" +msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s» : %s" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:719 +#: ../mail/mail-vfolder.c:656 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " @@ -12388,11 +12360,11 @@ msgstr[1] "" "«%s» modificáronse debido a que se eliminou o cartafol\n" "«%s»." -#: ../mail/mail-vfolder.c:1304 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1255 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editar o cartafol de busca" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1415 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1366 msgid "New Search Folder" msgstr "Novo cartafol de busca" @@ -12676,27 +12648,31 @@ msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "O formato de correo electrónico local de Evolution cambiou." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Failed to open folder." +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cartafol." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Failed to unsubscribe from folder." msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar a subscrición do cartafol." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "O ficheiro existe pero non é posíbel sobrescribilo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "O ficheiro existe pero non é un ficheiro normal." #. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "O cartafol «{0}» non contén ningunha mensaxe duplicada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Se continúa non poderá recuperar estas mensaxes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." @@ -12704,16 +12680,16 @@ msgstr "" "Se elimina o cartafol, todo o seu contido e o dos seus subcartafoles " "eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "Se elimina o cartafol, eliminarase permanentemente todo o seu contido." -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Se continúa, as contas proxy eliminaranse permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -12721,11 +12697,11 @@ msgstr "" "Se continúa, a información da conta e toda a\n" "información do proxy eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Se continúa, a información da conta eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -12733,23 +12709,23 @@ msgstr "" "Se sae do aplicativo, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution se " "inicie de novo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Invalid authentication" msgstr "A autenticación non é válida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Produciuse un fallo na eliminación do correo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " @@ -12761,7 +12737,7 @@ msgstr "" "os destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto debería engadir polo menos " "un destinatario «Para:» ou «CC:»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " @@ -12772,35 +12748,35 @@ msgstr "" "fisicamente.\n" "Está seguro de que desexa facer isto?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Missing folder." msgstr "Falta o cartafol." -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "N_ever" msgstr "N_unca" -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Non se atoparon mensaxes duplicadas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "No sources selected." msgstr "Non se seleccionou ningunha fonte." -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Abrir demasiadas mensaxes á vez pode levar moito tempo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Comprobe os axustes da conta e ténteo outra vez." -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Active a conta ou faga o envío usando outra conta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." @@ -12808,7 +12784,7 @@ msgstr "" "Introduza un enderezo de correo correcto no campo «Para:». Pode buscar " "enderezos de correo premendo no botón «Para:» ao lado da caixa da entrada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" @@ -12818,67 +12794,67 @@ msgstr "" "HTML:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Introduza un nome único para identificar esta sinatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Please wait." msgstr "Agarde." -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Produciuse un problema ao migrar o cartafol de correo antigo «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Estase solicitando do servidor unha lista de mecanismos de autenticación " "compatíbeis." -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Read receipt requested." msgstr "Solicitouse unha confirmación de lectura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" "Está seguro de que desexa eliminar o cartafol «{0}» e todos os seus " "subcartafoles?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Desexa confirmar o borrado do cartafol «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Desexa eliminar as mensaxes duplicadas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "Reply _Privately" msgstr "Responder de forma _privada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Os cartafoles de busca actualizáronse automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "Send private reply?" msgstr "Desexa enviar unha resposta privada?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Desexa enviar unha resposta a todos os destinatarios?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:107 +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "Signature Already Exists" msgstr "A sinatura xa existe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Desxa sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -12886,7 +12862,7 @@ msgstr "" "O Evolution precisa os cartafoles do sistema para funcionar correctamente e " "non é posíbel renomealos, movelos ou eliminalos." -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" @@ -12903,7 +12879,7 @@ msgstr "" "destinatarios da súa mensaxe. Para evitar isto, debería engadir polo menos " "un destinatario a «Para:» ou «Cc:». " -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" @@ -12912,7 +12888,7 @@ msgstr "" "electrónico correcto:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" @@ -12921,15 +12897,15 @@ msgstr "" "electrónico correctos:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "O ficheiro do script debe existir e ser executábel." -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "These messages are not copies." msgstr "Estes mensaxes non son copias." -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -12938,7 +12914,7 @@ msgstr "" "se é necesario, vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo " "explicitamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -12946,13 +12922,13 @@ msgstr "" "Non é posíbel enviar esta mensaxe porque a conta que escolleu para enviala " "non está activada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Non é posíbel enviar esta mensaxe porque non indicou ningún destinatario" -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." @@ -12960,11 +12936,11 @@ msgstr "" "Este servidor non é compatíbel con este tipo de autenticación e quizais non " "permita ningún tipo de autenticación." -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Modificouse esta sinatura pero non se gardou." -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." @@ -12972,15 +12948,15 @@ msgstr "" "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado e nos " "seus subcartafoles." -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado." -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor GroupWise." -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" @@ -12988,27 +12964,27 @@ msgstr "" "Non é posíbel abrir o cartafol de borradores desta conta. Desexa usar no seu " "lugar o cartafol de borradores do sistema?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "Unable to read license file." msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da licenza." -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe." -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Use _Default" msgstr "Usar o pre_definido" -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Desexa usar o cartafol de borradores predeterminado?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "Would you like to close the message window?" msgstr "Desexa pechar a xanela da mensaxe?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " @@ -13018,7 +12994,7 @@ msgstr "" "mediante unha lista de correo, pero a lista está tentando redireccionar a " "súa resposta de novo á lista. Está seguro que desexa continuar?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " @@ -13028,7 +13004,7 @@ msgstr "" "correo, pero está respondendo de forma privada ao remitente, non á lista. " "Está seguro que desexa continuar?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" @@ -13036,31 +13012,31 @@ msgstr "" "Está respondendo a un correo electrónico que se enviou a moitos " "destinatarios. Está seguro que desexa responder a TODOS eles?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Non ten os permisos suficientes para eliminar este correo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Non encheu toda a información requirida." -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Ten mensaxes sen enviar. Desexa saír de todas formas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome." -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca." -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "You must specify a folder." msgstr "Debe indicar un cartafol." -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -13070,152 +13046,151 @@ msgstr "" "Fágao seleccionando os cartafoles individualmente, ou seleccionando todos os " "cartafoles locais, todos os cartafoles remotos ou ambos." -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión no servidor «{0}» como «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "_Append" msgstr "_Anexar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "_Discard changes" msgstr "_Rexeitar as modificacións" -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071 +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Baleirar o lixo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "_Exit Evolution" msgstr "_Saír do Evolution" -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "_Expunge" msgstr "_Expurgar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "_Migrate Now" msgstr "_Migrar agora" -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "_No" msgstr "_Non" -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "_Open Messages" msgstr "_Abrir as mensaxes" -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "_Send Receipt" msgstr "_Enviar a confirmación" -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "_Synchronize" msgstr "_Sincronizar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "_Yes" msgstr "_Si" -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/message-list.c:1214 +#: ../mail/message-list.c:1209 msgid "Unseen" msgstr "Sen ler" -#: ../mail/message-list.c:1215 +#: ../mail/message-list.c:1210 msgid "Seen" msgstr "Lida" -#: ../mail/message-list.c:1216 +#: ../mail/message-list.c:1211 msgid "Answered" msgstr "Respondida" -#: ../mail/message-list.c:1217 +#: ../mail/message-list.c:1212 msgid "Forwarded" msgstr "Reencamiñada" -#: ../mail/message-list.c:1218 +#: ../mail/message-list.c:1213 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples mensaxes sen ler" -#: ../mail/message-list.c:1219 +#: ../mail/message-list.c:1214 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiples mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:1223 +#: ../mail/message-list.c:1218 msgid "Lowest" msgstr "A máis baixa" -#: ../mail/message-list.c:1224 +#: ../mail/message-list.c:1219 msgid "Lower" msgstr "Inferior" -#: ../mail/message-list.c:1228 +#: ../mail/message-list.c:1223 msgid "Higher" msgstr "Superior" -#: ../mail/message-list.c:1229 +#: ../mail/message-list.c:1224 msgid "Highest" msgstr "A máis alta" -#: ../mail/message-list.c:1848 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 +#: ../mail/message-list.c:1836 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1855 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 +#: ../mail/message-list.c:1843 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoxe ás %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1864 +#: ../mail/message-list.c:1852 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Onte ás %l:%M %p" # (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p -#: ../mail/message-list.c:1876 +#: ../mail/message-list.c:1864 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "O %a ás %l:%M %p" # (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p -#: ../mail/message-list.c:1884 +#: ../mail/message-list.c:1872 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "O %b %d ás %l:%M %p" # (pofilter) variables: do not translate: %b -#: ../mail/message-list.c:1886 +#: ../mail/message-list.c:1874 msgid "%b %d %Y" msgstr "O %b %d de %Y" -#: ../mail/message-list.c:2671 +#: ../mail/message-list.c:2656 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" -#: ../mail/message-list.c:2829 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../mail/message-list.c:2814 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4505 ../mail/message-list.c:4919 +#: ../mail/message-list.c:4486 ../mail/message-list.c:4900 msgid "Generating message list" msgstr "Xerando a lista de mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:4738 +#: ../mail/message-list.c:4719 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -13223,7 +13198,7 @@ msgstr "" "Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no " "menú Buscar->Limpar ou cámbiea." -#: ../mail/message-list.c:4740 +#: ../mail/message-list.c:4721 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol." @@ -13261,27 +13236,27 @@ msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Asunto - Recortado" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1504 msgid "Body contains" msgstr "O corpo contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511 msgid "Message contains" msgstr "A mensaxe contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518 msgid "Recipients contain" msgstr "Os destinatarios conteñen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525 msgid "Sender contains" msgstr "O remitente contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532 msgid "Subject contains" msgstr "O asunto contén" @@ -13587,7 +13562,7 @@ msgstr "Mostrar as propiedades da axenda de enderezos seleccionada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1155 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear…" @@ -13668,7 +13643,7 @@ msgstr "_Accións" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1316 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualización" @@ -13694,7 +13669,7 @@ msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1414 msgid "_Classic View" msgstr "Visualización _clásica" @@ -13705,7 +13680,7 @@ msgstr "Mostrar a previsualización do contacto embaixo da lista de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421 msgid "_Vertical View" msgstr "Visualización _vertical" @@ -13731,7 +13706,7 @@ msgstr "Sen coincidencias" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1497 #: ../shell/e-shell-content.c:634 msgid "Advanced Search" msgstr "Busca avanzada" @@ -14819,7 +14794,7 @@ msgid "Create a new calendar" msgstr "Crear un calendario novo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:750 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2810 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2807 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario e tarefas" @@ -15546,411 +15521,411 @@ msgctxt "mail-junk-hook" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:184 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:211 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Mensaxe de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:186 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:213 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Escribir unha mensaxe de correo nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:194 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:221 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "Carta_fol de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:196 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:223 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crear un cartafol de correo novo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:495 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:419 msgid "Mail Accounts" msgstr "Contas de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:503 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:427 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferencias de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:511 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:435 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferencias do editor" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:519 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:443 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferencias de rede" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:956 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1060 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947 msgid "_Disable Account" msgstr "_Desactivar a conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1062 msgid "Disable this account" msgstr "Desactivar esta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1069 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" "Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todos os cartafoles" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1078 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1074 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_rear un cartafol de busca a partir da busca…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1081 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexión" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1083 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Descargar as mensaxes das contas e cartafoles marcados para uso sen conexión" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1092 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1088 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Lim_par a caixa de saída" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiar o cartafol a…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1097 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copiar o cartafol seleccionado noutro cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1108 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1104 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Eliminar permanentemente este cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1113 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1109 msgid "E_xpunge" msgstr "Ex_purgar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1111 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Eliminar permanentemente as mensaxes eliminadas deste cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1116 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Ma_rcar todas as mensaxes como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1118 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1123 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mover o cartafol a…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1125 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1130 msgid "_New..." msgstr "_Novo…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1132 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crear un cartafol novo para gardar o correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1146 msgid "Refresh the folder" msgstr "Actualizar o cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Modificar o nome deste cartafol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1158 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Seleccionar a _conversa desta mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Seleccionar todas as mensaxes da mesma conversa que a mensaxe seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1165 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Seleccionar a conversa sec_undaria desta mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Seleccionar todas as respostas á mensaxe seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1179 msgid "Empty _Trash" msgstr "Baleirar o _lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1181 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" "Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1186 msgid "_New Label" msgstr "Etiqueta _nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195 msgid "N_one" msgstr "Nin_gún" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "Xestionar as _subscricións" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" "Subscribir ou eliminar as subscricións a cartafoles en servidores remotos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1241 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1237 msgid "Send / _Receive" msgstr "Enviar / _Recibir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Enviar os elementos da cola e obter os elementos novos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1223 msgid "R_eceive All" msgstr "R_ecibir todos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1225 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Recibir os elementos novos de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230 msgid "_Send All" msgstr "_Enviar todos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1232 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Enviar os elementos da cola de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1260 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancelar a operación de correo actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Pregar todos as _conversas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1267 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Pregar todos as conversas da mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "D_espregar todas as conversas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274 msgid "Expand all message threads" msgstr "Despregar todas as conversas da mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtros de _mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crear ou editar regras para o filtrado do correo novo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286 msgid "Search F_olders" msgstr "Cartaf_oles de busca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Crear ou editar as definicións dos cartafoles de busca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1297 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subscricións…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302 msgid "F_older" msgstr "Cartaf_ol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1353 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349 msgid "_New Folder..." msgstr "Cartafol _novo…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1381 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Mostrar a _previsualización da mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379 msgid "Show message preview pane" msgstr "Mostrar o panel de previsualización das mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Mostrar as mensaxes _eliminadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas riscándoas." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393 msgid "_Group By Threads" msgstr "A_grupar por conversas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1395 msgid "Threaded message list" msgstr "Lista de mensaxes por conversas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1420 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1416 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe embaixo da lista de mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1427 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1423 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe a carón da lista de mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431 msgid "All Messages" msgstr "Todas as mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438 msgid "Important Messages" msgstr "Mensaxes importantes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mensaxes dos últimos 5 días" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Mensaxes que non son lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1459 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mensaxes con anexos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1466 msgid "No Label" msgstr "Sen etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1473 msgid "Read Messages" msgstr "Mensaxes lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1480 msgid "Recent Messages" msgstr "Mensaxes recentes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1487 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensaxes sen ler" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1549 msgid "All Accounts" msgstr "Todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556 msgid "Current Account" msgstr "Conta actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563 msgid "Current Folder" msgstr "Cartafol actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1138 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionada, " msgstr[1] "%d seleccionadas, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1149 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d eliminada" msgstr[1] "%d eliminadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1155 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1162 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d correo lixo" msgstr[1] "%d correos lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1168 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d borrador" msgstr[1] "%d borradores" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1174 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sen enviar" msgstr[1] "%d sen enviar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1091 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1180 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviado" msgstr[1] "%d enviados" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1192 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d sen ler, " msgstr[1] "%d sen ler, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1195 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d en total" msgstr[1] "%d en total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1126 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1215 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1594 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1683 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / Recibir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:564 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:555 msgid "All Account Search" msgstr "Busca en todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:748 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:735 msgid "Account Search" msgstr "Busca na conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:954 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945 msgid "Proxy _Logout" msgstr "_Terminar a sesión proxy" @@ -17150,450 +17125,6 @@ msgstr "Engadir calendarios de Google ao Evolution." msgid "Google Calendars" msgstr "Calendarios de Google" -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:453 -msgid "Checklist" -msgstr "Lista de comprobación" - -#. Translators: First %s is the server name, second %s is user name -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:513 -#, c-format -msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)" - -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:533 -msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "Produciuse un fallo na autenticación.\n" - -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:114 -msgid "New _Shared Folder..." -msgstr "Cartafol _compartido novo…" - -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:121 -msgid "_Proxy Login..." -msgstr "Iniciar sesión no _proxy…" - -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:172 -msgid "Junk Mail Settings..." -msgstr "Axustes do correo lixo…" - -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:179 -msgid "Track Message Status..." -msgstr "Seguir o estado da mensaxe…" - -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:185 -msgid "Retract Mail" -msgstr "Anular o correo" - -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:333 -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" - -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:340 -msgid "Accept Tentatively" -msgstr "Aceptar provisionalmente" - -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:347 -msgid "Decline" -msgstr "Rexeitar" - -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:354 -msgid "Rese_nd Meeting..." -msgstr "Ree_nviar a reunión…" - -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:190 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:365 -msgid "Create folder" -msgstr "Crear un cartafol" - -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242 -#, c-format -msgid "" -"The user '%s' has shared a folder with you\n" -"\n" -"Message from '%s'\n" -"\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"\n" -"Click 'Apply' to install the shared folder\n" -"\n" -msgstr "" -"O usuario «%s» compartiu un cartafol con vostede\n" -"\n" -"Mensaxe de «%s»\n" -"\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"\n" -"Prema en 'Aplicar' para instalar o cartafol compartido\n" -"\n" - -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:254 -msgid "Install the shared folder" -msgstr "Instalar o cartafol compartido" - -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:258 -msgid "Shared Folder Installation" -msgstr "Instalación do cartafol compartido" - -#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82 -msgid "Junk Settings" -msgstr "Axustes do correo lixo" - -#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3 -msgid "Junk Mail Settings" -msgstr "Axustes do correo lixo" - -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1 -msgid "Email:" -msgstr "Correo electrónico:" - -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2 -msgid "Junk List:" -msgstr "Lista de correo lixo:" - -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activar" - -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7 -msgid "_Junk List" -msgstr "Lista de cor_reo lixo" - -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Remove" -msgstr "Elimina_r" - -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81 -msgid "Message Retract" -msgstr "Anular unha mensaxe" - -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90 -msgid "" -"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " -"sure you want to do this?" -msgstr "" -"Ao anular unha mensaxe pode eliminala da caixa de correo do destinatario. " -"Está seguro de que desexa facer isto?" - -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111 -msgid "Message retracted successfully" -msgstr "A mensaxe anulouse correctamente" - -#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202 -msgid "Insert Send options" -msgstr "Introducir opcións de envío" - -#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 -msgid "The participants will receive the following notification.\n" -msgstr "Os participantes recibirán a seguinte notificación.\n" - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 -msgid "Add Send Options to GroupWise messages" -msgstr "Engadir as opcións de envío ás mensaxes do GroupWise" - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 -msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." -msgstr "Axuste fino das súas contas GroupWise." - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 -msgid "GroupWise Features" -msgstr "Funcionalidades do Groupwise" - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1 -msgid "Message retract failed" -msgstr "Produciuse un fallo ao anular a mensaxe" - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2 -msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." -msgstr "O servidor non permitiu anular a mensaxe seleccionada." - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1 -msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." -msgstr "A conta «{0}» xa existe. Comprobe a súa árbore de cartafoles." - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2 -msgid "Account Already Exists" -msgstr "A conta xa existe" - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3 -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1 -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1 -msgid "Invalid user" -msgstr "O usuario é incorrecto" - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4 -msgid "" -"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " -"address and try again." -msgstr "" -"O inicio de sesión no proxy como «{0}» non foi correcto. Comprobe o seu " -"enderezo de correo e ténteo de novo." - -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 -msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" -msgstr "Non é posíbel conceder o acceso ao proxy ao usuario «{0}»" - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4 -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2 -msgid "Specify User" -msgstr "Indicar o usuario" - -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6 -msgid "You have already given proxy permissions to this user." -msgstr "Xa lle concedeu os permisos de proxy a este usuario." - -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8 -msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." -msgstr "" -"Ten que indicar un nome de usuario correcto para concederlle os dereitos de " -"proxy." - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3 -msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" -msgstr "Non pode compartir este cartafol co usuario indicado «{0}»" - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4 -msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" -msgstr "Ten que indicar un nome de usuario que queira engadir á lista" - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 -msgid "Do you want to resend the meeting?" -msgstr "Está seguro de que desexa reenviar a reunión?" - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2 -msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" -msgstr "Está seguro de que desexa reenviar a reunión con repetición?" - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3 -msgid "Do you want to retract the original item?" -msgstr "Desexa anular o elemento orixinal?" - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4 -msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." -msgstr "O orixinal eliminarase da caixa de correo do receptor." - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5 -msgid "This is a recurring meeting" -msgstr "Esta é unha reunión con repetición" - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6 -msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." -msgstr "" -"Isto creará unha nova reunión usando a información coñecida da reunión " -"existente. " - -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 -msgid "" -"This will create a new meeting with the existing meeting details. The " -"recurrence rule needs to be re-entered." -msgstr "" -"Isto creará unha nova reunión coa información coñecida da reunión existente. " -"É necesario reintroducir a regra de repetición." - -#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9 -msgid "Would you like to accept it?" -msgstr "Desexa aceptala?" - -#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11 -msgid "Would you like to decline it?" -msgstr "Desexa rexeitala?" - -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1 -msgid "C_ustomize notification message" -msgstr "Personali_zar a mensaxe de notificación" - -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2 -msgid "Con_tacts..." -msgstr "Con_tactos…" - -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 -msgid "Shared Folder Notification" -msgstr "Notificación de cartafol compartido" - -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8 -msgid "Users:" -msgstr "Usuarios:" - -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 -msgid "_Not Shared" -msgstr "_Non compartido" - -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13 -msgid "_Shared With..." -msgstr "_Compartido con…" - -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1 -msgid "Access Rights" -msgstr "Dereitos de acceso" - -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2 -msgid "Add/Edit" -msgstr "Engadir/editar" - -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4 -msgid "Con_tacts" -msgstr "Con_tactos" - -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6 -msgid "Modify _folders/options/rules/" -msgstr "Modificar carta_foles/opcións/regras/" - -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8 -msgid "Read items marked _private" -msgstr "Ler os elementos marcados como _privados" - -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9 -msgid "Reminder Notes" -msgstr "Notas de aviso" - -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10 -msgid "Subscribe to my _alarms" -msgstr "Subscribir ás miñas _alarmas" - -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11 -msgid "Subscribe to my _notifications" -msgstr "Subscribir ás miñas _notificacións" - -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13 -msgid "_Write" -msgstr "_Escribir" - -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14 -msgid "permission to read|_Read" -msgstr "permiso de lectura|esc_ritura" - -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:239 -msgid "Account Name" -msgstr "Nome da conta" - -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2 -msgid "Proxy Login" -msgstr "Iniciar sesión no proxy" - -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:209 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:252 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:494 -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84 -#, c-format -msgid "%sEnter password for %s (user %s)" -msgstr "%sIntroducir o contrasinal para %s (usuario %s)" - -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:696 -msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." -msgstr "A lapela do proxy estará dispoñíbel só cando a conta estea en liña." - -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:702 -msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." -msgstr "A lapela do proxy estará dispoñíbel só cando a conta estea activada." - -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:707 -msgctxt "GW" -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:694 -msgid "Add User" -msgstr "Engadir un usuario" - -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214 -msgid "Advanced send options" -msgstr "Opcións de envío avanzadas" - -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:332 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:729 -msgid "Users" -msgstr "Usuarios" - -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:333 -msgid "Enter the users and set permissions" -msgstr "Introduza os usuarios e estabeleza os permisos" - -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:430 -msgid "Sharing" -msgstr "Compartir" - -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:532 -msgid "Custom Notification" -msgstr "Notificación personalizada" - -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:734 -msgid "Add " -msgstr "Engadir " - -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:740 -msgid "Modify" -msgstr "Modificar" - -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125 -msgid "Message Status" -msgstr "Estado da mensaxe" - -#. Subject -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:139 -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" - -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:153 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:168 -msgid "Creation date:" -msgstr "Data de creación:" - -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:208 -msgid "Recipient: " -msgstr "Destinatario: " - -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215 -msgid "Delivered: " -msgstr "Entregada: " - -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:221 -msgid "Opened: " -msgstr "Aberta: " - -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:226 -msgid "Accepted: " -msgstr "Aceptada: " - -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:231 -msgid "Deleted: " -msgstr "Eliminada: " - -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:236 -msgid "Declined: " -msgstr "Rexeitada: " - -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241 -msgid "Completed: " -msgstr "Terminada: " - -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:246 -msgid "Undelivered: " -msgstr "Sen entregar: " - #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "Imaxe inserida" @@ -17602,12 +17133,12 @@ msgstr "Imaxe inserida" msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Mostrar as imaxes anexadas directamente nas mensaxes de correo." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 msgid "Custom Headers" msgstr "Cabeceiras personalizadas" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:342 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:346 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 msgid "IMAP Headers" msgstr "Cabeceiras IMAP" @@ -17833,40 +17364,40 @@ msgstr "" "Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e " "importarse o calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2461 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2458 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2477 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2474 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2595 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2592 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunión repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2598 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2595 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2601 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2598 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta nota repítese" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2835 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2832 msgid "_Delete message after acting" msgstr "E_liminar a mensaxe despois da acción" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2845 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2878 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2842 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2875 msgid "Conflict Search" msgstr "Busca de conflitos" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2857 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccionar os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións" @@ -18453,7 +17984,7 @@ msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" "Indica se avisar das mensaxes novas só no cartafol da caixa de entrada." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:398 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -18470,58 +18001,58 @@ msgstr[1] "" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:423 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:419 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Asunto: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:433 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova." msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:446 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:454 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:450 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:453 msgid "New email" msgstr "Novo correo" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:502 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "Mostrar a icona na área de _notificación" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:536 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:532 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "Mostrar a _mensaxe xunto coa icona" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "Re_producir un son cando cheguen mensaxes novas" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:753 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:749 msgid "_Beep" msgstr "_Ton de aviso" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:766 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:762 msgid "Use sound _theme" msgstr "Usar un _tema sonoro" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:785 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:781 msgid "Play _file:" msgstr "Reproducir o _ficheiro:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:796 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:854 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:850 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notificar as mensaxes novas só na caixa de _entrada" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:863 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:859 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "Xerar unha mensaxe _D-Bus" @@ -18733,56 +18264,56 @@ msgstr "Crear unha reunión nova a partir da mensaxe seleccionada" msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Converter unha mensaxe nunha tarefa." -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:294 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:295 msgid "Get List _Archive" msgstr "Obter o _arquivo da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:296 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:297 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Obter un arquivo da lista á que pertence esta mensaxe" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:301 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:302 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Obter a información sobre o _uso da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:303 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:304 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Obter a información sobre o uso da lista á que pertence esta mensaxe" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:308 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:309 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Pr_opietario da lista de contactos" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:310 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:311 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Contactar co propietario da lista de correo á que pertence esta mensaxe" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:315 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:316 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:317 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:318 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Publicar unha mensaxe na lista de correo á que pertence esta mensaxe" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:322 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:323 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Subscribirse á lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:324 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:325 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Subscribirse á lista de correo á que pertence esta mensaxe" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:329 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:330 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "Eliminar a s_ubscrición da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:331 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:332 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Eliminar a subscrición da lista de correo á que pertence esta mensaxe" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:338 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:339 msgid "Mailing _List" msgstr "_Lista de correo" @@ -19285,27 +18816,27 @@ msgstr "Lista de participantes" msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:531 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "Opcións avanza_das para o formato CSV" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:538 msgid "Prepend a _header" msgstr "Antepor unha ca_beceira" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:547 msgid "_Value delimiter:" msgstr "Delimitador de _valor:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:554 msgid "_Record delimiter:" msgstr "Delimitador de _rexistro:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:561 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "_Encapsular valores con:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Formato de valores separados por comas (.csv)" @@ -19814,7 +19345,7 @@ msgstr "Gardando o estado da interface do usuario" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:643 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:644 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez , 2009, 2010.\n" @@ -19828,268 +19359,280 @@ msgstr "" "Jesús Bravo Álvarez , 2000.\"\n" "Marcos Lans ,2010." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:655 msgid "Evolution Website" msgstr "Sitio web do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1215 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:917 +msgid "Categories Editor" +msgstr "Editor de categorías" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1252 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "O Bug buddy non está instalado." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1254 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Non foi posíbel executar o Bug Buddy." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1398 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1435 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Mostrar información sobre o Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1403 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1417 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454 msgid "_Close Window" msgstr "Pe_char a xanela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1463 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Abrir a guía de usuario do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1489 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "_FAQ do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1491 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "Abrir a páxina web das Preguntas frecuentes (FAQ)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496 msgid "_Forget Passwords" msgstr "_Esquecer os contrasinais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1498 msgid "Forget all remembered passwords" msgstr "Esquecer todos os contrasinais gardados" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503 msgid "I_mport..." msgstr "I_mportar…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1505 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importar os datos doutros programas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510 msgid "New _Window" msgstr "_Xanela nova" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1512 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Crear unha xanela nova mostrando esta visualización" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524 +msgid "Available Cate_gories" +msgstr "Cate_gorias dispoñíbeis" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1526 +msgid "Manage available categories" +msgstr "Xestionar as categorías dispoñíbeis" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Referencia rápida" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1540 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Mostrar as teclas dos atallos do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1547 msgid "Exit the program" msgstr "Saír do programa" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Busca _avanzada…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1554 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Construír unha busca máis avanzada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1561 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Limpar os parámetros da busca actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Editar as buscas gardadas…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1568 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Xestionar as buscas gardadas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1575 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Prema aquí para cambiar o tipo de busca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580 msgid "_Find Now" msgstr "_Buscar agora" #. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1582 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Executar os parámetros de busca actuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587 msgid "_Save Search..." msgstr "_Gardar a busca…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1589 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Gardar os parámetros de busca actuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Enviar un _informe de erro…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1603 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Enviar un informe de erro usando o Bug Buddy" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 msgid "_Work Offline" msgstr "_Traballar sen conexión" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1610 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Poñer o Evolution en modo sen conexión" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615 msgid "_Work Online" msgstr "_Traballar conectado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1617 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Poñer o Evolution en modo conectado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1645 msgid "Lay_out" msgstr "Disp_osición" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1652 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1659 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1666 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Aparencia do _selector" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1680 msgid "_Window" msgstr "_Xanela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1665 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Mostrar a _barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711 msgid "Show the side bar" msgstr "Mostrar a _barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 msgid "Show _Buttons" msgstr "Mostrar os botóns" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1675 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Mostrar os botóns do selector" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Mostrar a _barra de estado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1683 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1727 msgid "Show the status bar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Mostrar a barra de ferramen_tas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735 msgid "Show the tool bar" msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 msgid "_Icons Only" msgstr "Só _iconas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con iconas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1720 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1764 msgid "_Text Only" msgstr "Só _texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Mostrar os botóns da xanela só con texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1727 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1771 msgid "Icons _and Text" msgstr "Icon_as e texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Mostrar os botóns da xanela con iconas e texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1734 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1736 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Mostrar os botóns da xanela usando a configuración da barra de ferramentas " "do escritorio" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788 msgid "Define Views..." msgstr "Definir as visualizacións…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1790 msgid "Create or edit views" msgstr "Crear ou editar visualizacións" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1795 msgid "Save Custom View..." msgstr "Gardar a visualización personalizada…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1797 msgid "Save current custom view" msgstr "Gardar a visualización personalizada actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 msgid "C_urrent View" msgstr "Visualización act_ual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1814 msgid "Custom View" msgstr "Visualización personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816 msgid "Current view is a customized view" msgstr "A visualización actual é unha visualización personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1826 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Cambiar os axustes da páxina para a impresora actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2167 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2211 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Cambiar a %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2382 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2426 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executar estes parámetros de busca" @@ -20950,7 +20493,7 @@ msgstr "Con e_stado" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:780 msgid "UTC" msgstr "UTC" @@ -21032,6 +20575,10 @@ msgstr "Tipo de visualización:" msgid "De_fault" msgstr "Prede_finido" +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:239 +msgid "Account Name" +msgstr "Nome da conta" + #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:270 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" @@ -21744,12 +21291,12 @@ msgstr "Sen ordenar" msgid "No grouping" msgstr "Sen agrupar" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:654 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:657 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "Mostrar os campos" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:674 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:677 msgid "Available Fields" msgstr "Campos dispoñíbeis" @@ -21758,7 +21305,7 @@ msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Campos _dispoñíbeis:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1663 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" @@ -21771,7 +21318,7 @@ msgid "Clear _All" msgstr "Limp_ar todo" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1663 msgid "Descending" msgstr "Descendente" @@ -21819,6 +21366,10 @@ msgstr "_Campos mostrados…" msgid "_Group By..." msgstr "_Agrupar por…" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 +msgid "_Remove" +msgstr "Elimina_r" + #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 msgid "_Show field in View" msgstr "Mo_strar o campo na visualización" @@ -21870,60 +21421,60 @@ msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d elemento)" msgstr[1] "%s (%d elementos)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1507 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizar a visualización actual" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1525 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1528 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Orde _ascendente" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1528 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531 msgid "Sort _Descending" msgstr "Orde _descendente" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534 msgid "_Unsort" msgstr "Sen ord_enar" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537 msgid "Group By This _Field" msgstr "Agrupar por este ca_mpo" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1540 msgid "Group By _Box" msgstr "Agrupar por cai_xa" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544 msgid "Remove This _Column" msgstr "Eliminar esta _columna" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1547 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Engadir unha c_olumna…" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1548 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1551 msgid "A_lignment" msgstr "A_liñamento" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1551 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1554 msgid "B_est Fit" msgstr "Axuste ópt_imo" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1554 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 msgid "Format Column_s..." msgstr "Formatar as columna_s…" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1558 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Perso_nalizar a visualización actual…" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1617 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1620 msgid "_Sort By" msgstr "O_rdenar por" #. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1635 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1638 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizar" @@ -21959,14 +21510,335 @@ msgstr "premer" msgid "sort" msgstr "ordenar" -#: ../widgets/text/e-text.c:2283 +#: ../widgets/text/e-text.c:2289 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" -#: ../widgets/text/e-text.c:2295 +#: ../widgets/text/e-text.c:2301 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" +#~ msgid "Updating Search Folders for '%s'" +#~ msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s»" + +#~ msgid "Checklist" +#~ msgstr "Lista de comprobación" + +#~ msgid "Enter password for %s (user %s)" +#~ msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)" + +#~ msgid "Failed to authenticate.\n" +#~ msgstr "Produciuse un fallo na autenticación.\n" + +#~ msgid "New _Shared Folder..." +#~ msgstr "Cartafol _compartido novo…" + +#~ msgid "_Proxy Login..." +#~ msgstr "Iniciar sesión no _proxy…" + +#~ msgid "Junk Mail Settings..." +#~ msgstr "Axustes do correo lixo…" + +#~ msgid "Track Message Status..." +#~ msgstr "Seguir o estado da mensaxe…" + +#~ msgid "Retract Mail" +#~ msgstr "Anular o correo" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Aceptar" + +#~ msgid "Accept Tentatively" +#~ msgstr "Aceptar provisionalmente" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Rexeitar" + +#~ msgid "Rese_nd Meeting..." +#~ msgstr "Ree_nviar a reunión…" + +#~ msgid "Create folder" +#~ msgstr "Crear un cartafol" + +#~ msgid "" +#~ "The user '%s' has shared a folder with you\n" +#~ "\n" +#~ "Message from '%s'\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "O usuario «%s» compartiu un cartafol con vostede\n" +#~ "\n" +#~ "Mensaxe de «%s»\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Prema en 'Aplicar' para instalar o cartafol compartido\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Install the shared folder" +#~ msgstr "Instalar o cartafol compartido" + +#~ msgid "Shared Folder Installation" +#~ msgstr "Instalación do cartafol compartido" + +#~ msgid "Junk Settings" +#~ msgstr "Axustes do correo lixo" + +#~ msgid "Junk Mail Settings" +#~ msgstr "Axustes do correo lixo" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correo electrónico:" + +#~ msgid "Junk List:" +#~ msgstr "Lista de correo lixo:" + +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Junk List" +#~ msgstr "Lista de cor_reo lixo" + +#~ msgid "Message Retract" +#~ msgstr "Anular unha mensaxe" + +#~ msgid "" +#~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " +#~ "sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "Ao anular unha mensaxe pode eliminala da caixa de correo do destinatario. " +#~ "Está seguro de que desexa facer isto?" + +#~ msgid "Message retracted successfully" +#~ msgstr "A mensaxe anulouse correctamente" + +#~ msgid "Insert Send options" +#~ msgstr "Introducir opcións de envío" + +#~ msgid "The participants will receive the following notification.\n" +#~ msgstr "Os participantes recibirán a seguinte notificación.\n" + +#~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages" +#~ msgstr "Engadir as opcións de envío ás mensaxes do GroupWise" + +#~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." +#~ msgstr "Axuste fino das súas contas GroupWise." + +#~ msgid "GroupWise Features" +#~ msgstr "Funcionalidades do Groupwise" + +#~ msgid "Message retract failed" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao anular a mensaxe" + +#~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." +#~ msgstr "O servidor non permitiu anular a mensaxe seleccionada." + +#~ msgid "" +#~ "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." +#~ msgstr "A conta «{0}» xa existe. Comprobe a súa árbore de cartafoles." + +#~ msgid "Account Already Exists" +#~ msgstr "A conta xa existe" + +#~ msgid "Invalid user" +#~ msgstr "O usuario é incorrecto" + +#~ msgid "" +#~ "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " +#~ "address and try again." +#~ msgstr "" +#~ "O inicio de sesión no proxy como «{0}» non foi correcto. Comprobe o seu " +#~ "enderezo de correo e ténteo de novo." + +#~ msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" +#~ msgstr "Non é posíbel conceder o acceso ao proxy ao usuario «{0}»" + +#~ msgid "Specify User" +#~ msgstr "Indicar o usuario" + +#~ msgid "You have already given proxy permissions to this user." +#~ msgstr "Xa lle concedeu os permisos de proxy a este usuario." + +#~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." +#~ msgstr "" +#~ "Ten que indicar un nome de usuario correcto para concederlle os dereitos " +#~ "de proxy." + +#~ msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" +#~ msgstr "Non pode compartir este cartafol co usuario indicado «{0}»" + +#~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" +#~ msgstr "Ten que indicar un nome de usuario que queira engadir á lista" + +#~ msgid "Do you want to resend the meeting?" +#~ msgstr "Está seguro de que desexa reenviar a reunión?" + +#~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" +#~ msgstr "Está seguro de que desexa reenviar a reunión con repetición?" + +#~ msgid "Do you want to retract the original item?" +#~ msgstr "Desexa anular o elemento orixinal?" + +#~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." +#~ msgstr "O orixinal eliminarase da caixa de correo do receptor." + +#~ msgid "This is a recurring meeting" +#~ msgstr "Esta é unha reunión con repetición" + +#~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." +#~ msgstr "" +#~ "Isto creará unha nova reunión usando a información coñecida da reunión " +#~ "existente. " + +#~ msgid "" +#~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " +#~ "recurrence rule needs to be re-entered." +#~ msgstr "" +#~ "Isto creará unha nova reunión coa información coñecida da reunión " +#~ "existente. É necesario reintroducir a regra de repetición." + +#~ msgid "Would you like to accept it?" +#~ msgstr "Desexa aceptala?" + +#~ msgid "Would you like to decline it?" +#~ msgstr "Desexa rexeitala?" + +#~ msgid "C_ustomize notification message" +#~ msgstr "Personali_zar a mensaxe de notificación" + +#~ msgid "Con_tacts..." +#~ msgstr "Con_tactos…" + +#~ msgid "Shared Folder Notification" +#~ msgstr "Notificación de cartafol compartido" + +#~ msgid "Users:" +#~ msgstr "Usuarios:" + +#~ msgid "_Not Shared" +#~ msgstr "_Non compartido" + +#~ msgid "_Shared With..." +#~ msgstr "_Compartido con…" + +#~ msgid "Access Rights" +#~ msgstr "Dereitos de acceso" + +#~ msgid "Add/Edit" +#~ msgstr "Engadir/editar" + +#~ msgid "Con_tacts" +#~ msgstr "Con_tactos" + +#~ msgid "Modify _folders/options/rules/" +#~ msgstr "Modificar carta_foles/opcións/regras/" + +#~ msgid "Read items marked _private" +#~ msgstr "Ler os elementos marcados como _privados" + +#~ msgid "Reminder Notes" +#~ msgstr "Notas de aviso" + +#~ msgid "Subscribe to my _alarms" +#~ msgstr "Subscribir ás miñas _alarmas" + +#~ msgid "Subscribe to my _notifications" +#~ msgstr "Subscribir ás miñas _notificacións" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Escribir" + +#~ msgid "permission to read|_Read" +#~ msgstr "permiso de lectura|esc_ritura" + +#~ msgid "Proxy" +#~ msgstr "Proxy" + +#~ msgid "Proxy Login" +#~ msgstr "Iniciar sesión no proxy" + +#~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)" +#~ msgstr "%sIntroducir o contrasinal para %s (usuario %s)" + +#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." +#~ msgstr "A lapela do proxy estará dispoñíbel só cando a conta estea en liña." + +#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "A lapela do proxy estará dispoñíbel só cando a conta estea activada." + +#~ msgctxt "GW" +#~ msgid "Proxy" +#~ msgstr "Proxy" + +#~ msgid "Add User" +#~ msgstr "Engadir un usuario" + +#~ msgid "Advanced send options" +#~ msgstr "Opcións de envío avanzadas" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Usuarios" + +#~ msgid "Enter the users and set permissions" +#~ msgstr "Introduza os usuarios e estabeleza os permisos" + +#~ msgid "Sharing" +#~ msgstr "Compartir" + +#~ msgid "Custom Notification" +#~ msgstr "Notificación personalizada" + +#~ msgid "Add " +#~ msgstr "Engadir " + +#~ msgid "Modify" +#~ msgstr "Modificar" + +#~ msgid "Message Status" +#~ msgstr "Estado da mensaxe" + +#~ msgid "Subject:" +#~ msgstr "Asunto:" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "De:" + +#~ msgid "Creation date:" +#~ msgstr "Data de creación:" + +#~ msgid "Recipient: " +#~ msgstr "Destinatario: " + +#~ msgid "Delivered: " +#~ msgstr "Entregada: " + +#~ msgid "Opened: " +#~ msgstr "Aberta: " + +#~ msgid "Accepted: " +#~ msgstr "Aceptada: " + +#~ msgid "Deleted: " +#~ msgstr "Eliminada: " + +#~ msgid "Declined: " +#~ msgstr "Rexeitada: " + +#~ msgid "Completed: " +#~ msgstr "Terminada: " + +#~ msgid "Undelivered: " +#~ msgstr "Sen entregar: " + #~ msgid "The organizer selected no longer has an account." #~ msgstr "O organizador seleccionado xa non ten unha conta." -- cgit v1.2.3