From 923768ca183ffea339318bd550d88b623afd8ca0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Planella Date: Mon, 22 Mar 2010 00:14:57 +0100 Subject: Updated Catalan translation --- po/ca.po | 1631 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 918 insertions(+), 713 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 00c4af3e9b..9fa695f4b2 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -11,14 +11,14 @@ # Gil Forcada , 2006 # David Planella Molas , 2007, 2008, 2009, 2010. # -#: ../shell/main.c:508 +#: ../shell/main.c:479 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-12 07:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-12 07:54+0100\n" -"Last-Translator: David Planella \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-22 00:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:14+0100\n" +"Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" msgstr "" "Des de l'Evolution actualment només podreu accedir a les llibretes d'adreces " "del sistema de GroupWise. Hauríeu d'utilitzar un altre client de correu " -"GroupWise una vegada per a obtenir els vostres contactes freqüents de " +"GroupWise una vegada per obtenir els vostres contactes freqüents de " "GroupWise i les carpetes de contactes personals de GroupWise." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "GroupWise Address book creation:" -msgstr "Creació de la llibreta d'adreces del GroupWise" +msgstr "Creació de la llibreta d'adreces del GroupWise:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." @@ -198,14 +198,14 @@ msgid "" "a supported version" msgstr "" "Us esteu connectant a un servidor GroupWise no compatible, per la qual cosa " -"pot ser que experimenteu problemes quan feu servir l'Evolution. Per a " -"obtenir els millors resultats el servidor s'hauria d'actualitzar a una " -"versió compatible" +"pot ser que experimenteu problemes quan feu servir l'Evolution. Per obtenir " +"els millors resultats el servidor s'hauria d'actualitzar a una versió " +"compatible" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" -"No teniu els permisos suficients per a suprimir contactes d'aquesta llibreta " +"No teniu els permisos suficients per suprimir contactes d'aquesta llibreta " "d'adreces." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 @@ -281,7 +281,8 @@ msgstr "Commemoració" #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../shell/main.c:111 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../capplet/anjal-settings-main.c:119 +#: ../shell/main.c:112 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" @@ -775,7 +776,8 @@ msgstr "S_elecciona..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" -"Escriviu una adreça de correu o arrossegueu un con_tacte a la llista de sota:" +"Escriviu una adreça electrònica o arrossegueu un con_tacte a la llista de " +"sota:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:765 msgid "Contact List Members" @@ -828,8 +830,8 @@ msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" -"Ja existeix el nom o l'adreça de correu electrònic d'aquest contacte en " -"aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" +"Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte en aquesta " +"carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "New Contact:" @@ -844,7 +846,7 @@ msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" -"Ja existeix el nom o l'adreça de correu electrònic d'aquest contacte\n" +"Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte\n" "en aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 @@ -869,7 +871,7 @@ msgstr "Qualsevol camp conté" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 msgid "Email begins with" -msgstr "El correu electrònic comença per" +msgstr "L'adreça electrònica comença per" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 @@ -968,7 +970,7 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquests contactes?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1301 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contactes" +msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contactes?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1305 #, c-format @@ -1148,7 +1150,7 @@ msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../shell/e-shell-view.c:818 +#: ../shell/e-shell-view.c:819 msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -1234,7 +1236,7 @@ msgstr "" "\n" "Cerca el contacte\n" "\n" -"o feu doble clic per a crear-ne un de nou." +"o feu doble clic per crear-ne un de nou." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187 msgid "" @@ -1246,9 +1248,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Aquesta visualització no té cap element per a mostrar.\n" +"Aquesta visualització no té cap element per mostrar.\n" "\n" -"Feu doble clic aquí per a crear un contacte nou." +"Feu doble clic aquí per crear un contacte nou." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" @@ -1268,7 +1270,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Aquesta visualització no té cap element per a mostrar." +"Aquesta visualització no té cap element per mostrar." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:527 msgid "Adapter" @@ -1276,16 +1278,16 @@ msgstr "Adaptador" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Work Email" -msgstr "Correu de la feina" +msgstr "Adreça electrònica de la feina" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Home Email" -msgstr "Correu particular" +msgstr "Adreça electrònica particular" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:797 msgid "Other Email" -msgstr "Un altre correu" +msgstr "Una altra adreça electrònica" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177 msgid "Selected" @@ -1425,13 +1427,14 @@ msgstr "Pàgina personal" msgid "Web Log" msgstr "Bloc web" +#. Create the default Person addressbook #. orange #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 -#: ../mail/e-mail-migrate.c:962 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:461 ../mail/e-mail-migrate.c:962 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:171 @@ -1460,7 +1463,7 @@ msgstr "Bloc" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:750 #, c-format msgid "Click to mail %s" -msgstr "Feu clic per a enviar un correu a en/na %s" +msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 @@ -1575,9 +1578,9 @@ msgid "" "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no " -"està marcada per a ser utilitzada fora de línia, o que encara no s'ha " -"baixat. Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per a poder " -"baixar el seu contingut." +"està marcada per ser utilitzada fora de línia, o que encara no s'ha baixat. " +"Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per poder baixar el " +"seu contingut." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116 #, c-format @@ -1593,9 +1596,9 @@ msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" -"Aquesta versió de l'Evolution no està compilada per a utilitzar LDAP. Si " -"voleu utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de " -"l'Evolution preparat per a treballar amb l'LDAP." +"Aquesta versió de l'Evolution no està compilada per utilitzar LDAP. Si voleu " +"utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de " +"l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 msgid "" @@ -1786,7 +1789,7 @@ msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir " -"l'opció --help per a consultar-ne l'ús." +"l'opció --help per consultar-ne l'ús." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115 msgid "Only support csv or vcard format." @@ -1975,7 +1978,7 @@ msgstr "Segur que voleu enviar una tasca sense resum?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Calendar repository is offline." -msgstr "El dipòsit del calendari està fora de línia" +msgstr "El dipòsit del calendari està fora de línia." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot create a new event" @@ -2200,8 +2203,8 @@ msgid "" "a supported version." msgstr "" "Us esteu connectant a un servidor GroupWise no compatible i pot ser que " -"tingueu problemes en fer servir l'Evolution. Per a obtenir els millors " -"resultats és recomanable actualitzar el servidor a una versió compatible" +"tingueu problemes en fer servir l'Evolution. Per obtenir els millors " +"resultats és recomanable actualitzar el servidor a una versió compatible." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." @@ -2346,11 +2349,11 @@ msgid "_Dismiss" msgstr "_Descarta" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1015 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1016 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../mail/e-mail-browser.c:151 +#: ../mail/e-mail-browser.c:152 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" @@ -2413,7 +2416,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'Evolution encara no funciona amb recordatoris de calendari\n" "amb notificacions per correu electrònic, però aquest recordatori\n" -"es va configurar per a enviar un correu. En lloc d'això, \n" +"es va configurar per enviar un correu. En lloc d'això, \n" "l'Evolution mostrarà un quadre de diàleg de recordatori normal." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1702 @@ -2497,7 +2500,7 @@ msgstr "Calendaris pels quals s'han d'executar les alarmes" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Check this to use system timezone in Evolution." -msgstr "Marqueu-ho per a utilitzar el fus horari del sistema a l'Evolution." +msgstr "Marqueu-ho per utilitzar el fus horari del sistema a l'Evolution." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -2549,7 +2552,7 @@ msgstr "Valor predeterminat pels recordatoris" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Directory for saving alarm audio files" -msgstr "Directori per a desar els fitxers de so d'alarmes" +msgstr "Directori per desar els fitxers de so d'alarmes" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Event Gradient" @@ -2689,11 +2692,11 @@ msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Nombre d'unitats per a determinar un recordatori predeterminat." +msgstr "Nombre d'unitats per determinar un recordatori predeterminat." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Nombre d'unitats per a determinar quan s'han d'amagar les tasques." +msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Overdue tasks color" @@ -2812,7 +2815,7 @@ msgstr "" # FIXME: [l10n-bug] (dpm) #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show display alarms in notification tray" -msgstr "Mostra les alarmes per a visualitzar a l'àrea de notificació" +msgstr "Mostra les alarmes per visualitzar a l'àrea de notificació" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" @@ -2877,7 +2880,7 @@ msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" -"La plantilla d'URL per a utilitzar com a predeterminat de dades de lliure/" +"La plantilla d'URL per utilitzar com a predeterminat de dades de lliure/" "ocupat, %u es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es " "reemplaça amb el domini." @@ -2964,14 +2967,16 @@ msgstr "URI de llista de tasques («principal») realçada" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "Unitats per al recordatori predeterminat, «minuts», «hores» o «dies»." +msgstr "" +"Unitats per al recordatori predeterminat, «minutes» (minuts), «hours» (hores) " +"o «days» (dies)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" -"Unitats per a determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minuts», «hores» o " -"«dies»." +"Unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minutes» (minuts), " +"«hours» (hores) o «days» (dies)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Use system timezone" @@ -2998,7 +3003,7 @@ msgstr "Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" -"Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per a visualitzar les alarmes." +"Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar les alarmes." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." @@ -3419,8 +3424,7 @@ msgstr "Només la data:" #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" -"%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça de correu " -"electrònic." +"%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3 msgid "(Shown in a Day View)" @@ -3722,18 +3726,18 @@ msgstr "_Nom:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" -"Copi_a el contingut dels calendaris localment per a treballar fora de línia" +"Copi_a el contingut dels calendaris localment per treballar fora de línia" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" -"Cop_ia localment el contingut de la llista de tasques per a treballar fora " -"de línia" +"Cop_ia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de " +"línia" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" -"Cop_ia localment el contingut de la llista d'anotacions per a treballar fora " +"Cop_ia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora " "de línia" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 @@ -3838,235 +3842,235 @@ msgstr " (Venciment " msgid "Due " msgstr "Venciment " -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:246 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:247 msgid "Could not save attachments" msgstr "No s'han pogut desar els fitxers adjunts" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:509 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:510 msgid "Could not update object" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:605 msgid "Edit Appointment" msgstr "Edita la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:612 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunió - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:614 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:619 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tasca assignada - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tasca - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:627 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Anotació - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:642 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:643 msgid "No Summary" msgstr "Sense resum" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:751 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:752 msgid "Keep original item?" msgstr "Voleu mantenir l'element original?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:938 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:939 msgid "Click here to close the current window" -msgstr "Feu clic per a tancar la finestra actual" +msgstr "Feu clic per tancar la finestra actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 ../mail/e-mail-browser.c:116 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 ../mail/e-mail-browser.c:117 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 ../widgets/misc/e-web-view.c:965 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 ../mail/e-mail-browser.c:123 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953 ../mail/e-mail-browser.c:124 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:959 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:959 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 msgid "Delete the selection" msgstr "Suprimeix la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:966 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:967 msgid "Click here to view help available" -msgstr "Feu clic per a veure l'ajuda disponible" +msgstr "Feu clic per veure l'ajuda disponible" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973 ../mail/e-mail-browser.c:130 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:974 ../mail/e-mail-browser.c:131 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:971 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:994 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:995 msgid "Click here to save the current window" -msgstr "Feu clic per a desar la finestra actual" +msgstr "Feu clic per desar la finestra actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001 ../mail/e-mail-browser.c:137 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1002 ../mail/e-mail-browser.c:138 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1008 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1009 msgid "_Classification" msgstr "_Classificació" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1022 ../mail/e-mail-browser.c:144 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1612 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1023 ../mail/e-mail-browser.c:145 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1029 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1619 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1030 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1036 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1037 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1043 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1044 #: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1050 ../mail/e-mail-browser.c:158 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1654 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1051 ../mail/e-mail-browser.c:159 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 #: ../composer/e-composer-actions.c:279 msgid "_Attachment..." msgstr "Fitxer _adjunt..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1062 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1063 msgid "Click here to attach a file" -msgstr "Feu clic per a adjuntar un fitxer" +msgstr "Feu clic per adjuntar un fitxer" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1070 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1071 msgid "_Categories" msgstr "_Categories" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1072 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Commuta la visualització de categories" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1079 msgid "Time _Zone" msgstr "Fus h_orari" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Commuta la visualització del fus horari" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blic" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1091 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1092 msgid "Classify as public" msgstr "Classifica com a públic" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097 msgid "_Private" msgstr "_Privat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1098 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099 msgid "Classify as private" msgstr "Classifica com a privat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1104 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classifica com a confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114 msgid "R_ole Field" msgstr "Camp del r_ol" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1116 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp del rol" # Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 msgid "_RSVP" msgstr "Esperem la vostra _resposta" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1130 msgid "_Status Field" msgstr "Camp d'e_stat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1131 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138 msgid "_Type Field" msgstr "Camp de _tipus" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1140 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 #: ../composer/e-composer-private.c:70 msgid "Recent _Documents" msgstr "Documents _recents" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1683 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1684 #: ../composer/e-composer-actions.c:475 msgid "Attach" msgstr "Adjunta" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1738 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1739 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2015 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2064 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2955 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2016 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2065 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2956 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una " "actualització" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2923 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2924 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 msgid "attachment" msgstr "adjunció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2985 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2986 msgid "Unable to use current version!" msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual" @@ -4157,7 +4161,7 @@ msgstr "_Alarmes" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "" -"Feu clic aquí per a seleccionar o desfer la selecció d'alarmes per a " +"Feu clic aquí per seleccionar o desfer la selecció d'alarmes per a " "l'esdeveniment" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208 @@ -4198,7 +4202,7 @@ msgstr "Commuta la visualització del temps com a ocupat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 msgid "_Free/Busy" -msgstr "_Lliure/ocupat:" +msgstr "_Lliure/ocupat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 msgid "Query free / busy information for the attendees" @@ -4547,7 +4551,7 @@ msgstr "últim" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1069 msgid "Other Date" -msgstr "Un altra data" +msgstr "Una altra data" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) @@ -4597,7 +4601,7 @@ msgstr "Afegeix una excepció" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2162 msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per a modificar." +msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per modificar." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2168 msgid "Modify exception" @@ -4605,7 +4609,7 @@ msgstr "Modifica l'excepció" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2212 msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per a suprimir." +msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per suprimir." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2351 msgid "Date/Time" @@ -4765,8 +4769,7 @@ msgstr "Detalls de l'e_stat" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114 msgid "Click to change or view the status details of the task" -msgstr "" -"Feu clic per a canviar o visualitzar els detalls de l'estat de la tasca" +msgstr "Feu clic per canviar o visualitzar els detalls de l'estat de la tasca" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200 @@ -5008,12 +5011,12 @@ msgid "Default Client" msgstr "Client predeterminat" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:387 ../calendar/gui/gnome-cal.c:518 -#: ../shell/e-shell.c:825 +#: ../shell/e-shell.c:867 msgid "Shell Settings" msgstr "Paràmetres del Shell" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:388 ../calendar/gui/gnome-cal.c:519 -#: ../shell/e-shell.c:826 +#: ../shell/e-shell.c:868 msgid "Application-wide settings" msgstr "Paràmetres de l'aplicació" @@ -5024,7 +5027,7 @@ msgstr "Paràmetres de l'aplicació" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:972 -#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:931 +#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:930 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 @@ -5051,7 +5054,7 @@ msgstr "% acabat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" -msgstr "Feu clic per a afegir una tasca" +msgstr "Feu clic per afegir una tasca" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" @@ -5363,7 +5366,7 @@ msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" -"
Reviseu la informació següent i seleccioneu una acció del menú de sota." +"
Reviseu la informació següent i seleccioneu una acció del menú de sota." #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1147 @@ -5758,7 +5761,7 @@ msgstr "Precisa una acció" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546 msgid "Attendee " -msgstr "Assistent" +msgstr "Assistent " #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 msgid "In Process" @@ -5852,7 +5855,7 @@ msgstr "Hora d_e finalització:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Feu clic per a afegir un assistent" +msgstr "Feu clic per afegir un assistent" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" @@ -5875,7 +5878,7 @@ msgid "Member" msgstr "Membre" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:399 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:397 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 @@ -5918,7 +5921,7 @@ msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" -msgstr "Feu clic per a afegir una anotació" +msgstr "Feu clic per afegir una anotació" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:530 msgid "0%" @@ -5967,7 +5970,7 @@ msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:624 ../calendar/gui/print.c:2043 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:359 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:357 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437 @@ -6062,7 +6065,7 @@ msgstr "Vés a una data" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340 msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "una taula per a visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual" +msgstr "una taula per visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:152 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150 #, c-format @@ -6134,11 +6137,11 @@ msgstr "%d de %B del %Y" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147 msgid "Jump button" -msgstr "Botó per a saltar" +msgstr "Botó per saltar" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156 msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Feu clic aquí per a veure més esdeveniments." +msgstr "Feu clic aquí per veure més esdeveniments." #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 #, c-format @@ -6158,7 +6161,7 @@ msgstr "visualització del calendari per a un mes" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2148 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2167 msgid "Purging" msgstr "S'està buidant" @@ -6334,7 +6337,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:834 msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error fou:" +msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error fou: " #: ../calendar/gui/itip-utils.c:987 msgid "You must be an attendee of the event." @@ -6536,7 +6539,7 @@ msgstr "Categories: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2726 msgid "Contacts: " -msgstr "Contactes:" +msgstr "Contactes: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format @@ -8155,7 +8158,7 @@ msgid "Save as..." msgstr "Anomena i desa..." #: ../composer/e-composer-actions.c:281 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:327 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328 msgid "Attach a file" msgstr "Adjunta un fitxer" @@ -8373,11 +8376,11 @@ msgstr "Si_gnatura:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:134 msgid "Click here for the address book" -msgstr "Feu clic aquí per a anar a la llibreta d'adreces" +msgstr "Feu clic aquí per anar a la llibreta d'adreces" #: ../composer/e-composer-post-header.c:116 msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "Feu clic per a seleccionar les carpetes on enviar" +msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar" #: ../composer/e-composer-private.c:199 msgid "Undo the last action" @@ -8400,7 +8403,7 @@ msgid "Save draft" msgstr "Desa l'esborrany" #. Check buttons -#: ../composer/e-msg-composer.c:187 ../mail/em-utils.c:150 +#: ../composer/e-msg-composer.c:187 ../mail/em-utils.c:149 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 msgid "_Do not show this message again." msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge." @@ -8560,6 +8563,268 @@ msgstr "R_ecupera" msgid "_Save Draft" msgstr "Desa l'_esborrany" +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:202 +msgid "Run Anjal in a window" +msgstr "Executa l'Anjal en una finestra" + +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:203 +msgid "Make Anjal the default email client" +msgstr "Fes que l'Anjal sigui el client de correu electrònic predeterminat" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:210 +msgid "ID of the socket to embed in" +msgstr "Identificador del sòcol on incrustar-se" + +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:211 +msgid "socket" +msgstr "sòcol" + +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:225 +msgid "Anjal email client" +msgstr "Client de correu Anjal" + +#: ../capplet/settings/mail-view.c:244 +msgid "New Tab" +msgstr "Pestanya nova" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:56 +msgid "Please enter your full name." +msgstr "Introduïu el vostre nom complet." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:57 +msgid "Please enter your email address." +msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:58 +msgid "The email address you have entered is invalid." +msgstr "L'adreça electrònica que heu introduït no és vàlida." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:224 +msgid "Personal details:" +msgstr "Dades personals:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:229 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:238 +msgid "Email address:" +msgstr "Adreça electrònica:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:248 +msgid "Receiving details:" +msgstr "Dades de recepció:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:253 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:303 +msgid "Server type:" +msgstr "Tipus de servidor:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:262 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:312 +msgid "Server address:" +msgstr "Adreça del servidor:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:272 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:322 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:281 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:331 +msgid "Use encryption:" +msgstr "Utilització d'encriptatge:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:286 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 +msgid "never" +msgstr "mai" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:298 +msgid "Sending details:" +msgstr "Dades d'enviament:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:355 +msgid "" +"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " +"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " +"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." +msgstr "" +"Per poder utilitzar l'aplicació haureu de configurar un compte. Introduïu la " +"vostra adreça electrònica i contrasenya aquí sota i s'intentarà configurar " +"automàticament tots els paràmetres. En cas que no es pugui fer, haureu " +"d'introduir els detalls del servidor." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:357 +msgid "" +"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " +"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " +"entered but you may need to change them." +msgstr "" +"No s'han pogut detectar automàticament els paràmetres per a la recepció de " +"correu, per la qual cosa els haureu d'introduir aquí sota. S'ha intentat " +"començar amb els detalls que ja heu introduït, però pot ser que els hàgiu de " +"canviar." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:359 +msgid "You can specify more options to configure the account." +msgstr "Podeu especificar més opcions per configurar el compte." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 +msgid "" +"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " +"but you should check them over to make sure." +msgstr "" +"Ara cal que introduïu els vostres paràmetres per a l'enviament de correus. " +"S'han intentat detectar-los automàticament, però els hauríeu de comprovar " +"per estar-ne segur." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:362 +msgid "You can specify your default settings for your account." +msgstr "Podeu especificar les opcions predeterminades del vostre compte." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:363 +msgid "" +"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " +"your mail." +msgstr "" +"Ara teniu l'ocasió de comprovar els paràmetres abans d'intentar connectar " +"amb el servidor i recollir el correu." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378 +#: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:2196 +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +msgid "Identity" +msgstr "Identitat" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378 +msgid "Next - Receiving mail" +msgstr "Següent - Recepció de correu" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 +msgid "Receiving mail" +msgstr "Recepció de correu" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 +msgid "Next - Sending mail" +msgstr "Següent - Enviament de correu" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 +msgid "Back - Identity" +msgstr "Enrere - Identitat" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 +msgid "Next - Receiving options" +msgstr "Següent - Opcions de recepció" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 +msgid "Receiving options" +msgstr "Opcions de recepció" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 +msgid "Back - Receiving mail" +msgstr "Enrere - Recepció de correu" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 +msgid "Sending mail" +msgstr "Enviament de correu" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 +msgid "Next - Review account" +msgstr "Següent - Revisió del compte" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 +msgid "Next - Defaults" +msgstr "Següent - Valors predeterminats" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 +msgid "Back - Receiving options" +msgstr "Enrere - Opcions de recepció" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 +#: ../mail/em-account-editor.c:2774 ../mail/mail-config.ui.h:31 +msgid "Defaults" +msgstr "Opcions predeterminades" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 +msgid "Back - Sending mail" +msgstr "Enrere - Enviament de correu" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 +msgid "Review account" +msgstr "Revisió del compte" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 +msgid "Finish" +msgstr "Finalitza" + +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 +# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 +msgid "Back - Sending" +msgstr "Enrere - Enviament" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266 +msgid "Close Tab" +msgstr "Tanca la pestanya" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:729 +msgid "Account Wizard" +msgstr "Auxiliar per als comptes" + +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:284 +msgid "Evolution account assistant" +msgstr "Auxiliar de comptes de l'Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:320 +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 +msgid "Email Settings" +msgstr "Paràmetres del correu electrònic" + +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:334 +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +#. create the local source group +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:453 ../mail/e-mail-migrate.c:2949 +#: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 ../mail/em-folder-tree-model.c:156 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/mail-vfolder.c:215 +#: ../mail/message-list.c:1617 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501 +msgid "On This Computer" +msgstr "En aquest ordinador" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:747 +msgid "Modify" +msgstr "Modifica" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 +msgid "Add a new account" +msgstr "Afegeix un compte nou" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:185 +msgid "Account management" +msgstr "Gestió de comptes" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:276 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificacions d'esdeveniments del calendari" @@ -8568,8 +8833,8 @@ msgstr "Notificacions d'esdeveniments del calendari" msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Notificador d'alarmes de l'Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:786 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:258 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:800 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:251 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" @@ -8577,7 +8842,7 @@ msgstr "Evolution" msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Correu i calendari de l'Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:653 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Groupware Suite" msgstr "Aplicacions de treball en grup" @@ -8585,6 +8850,10 @@ msgstr "Aplicacions de treball en grup" msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Gestioneu els correus electrònics, contactes i horaris" +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure email accounts" +msgstr "Configuració dels comptes de correu electrònic" + #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "targeta d'adreça" @@ -8795,8 +9064,8 @@ msgstr "Nivell de registre" msgid "Messages" msgstr "Missatges" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:109 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" @@ -9091,7 +9360,7 @@ msgstr[1] "D'aquí a %d anys" #: ../filter/e-filter-datespec.c:116 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../filter/e-filter-datespec.c:119 ../filter/e-filter-datespec.c:130 #: ../filter/e-filter-datespec.c:141 @@ -9156,11 +9425,11 @@ msgid "I_nclude threads" msgstr "I_nclou els fils" #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2 -#: ../mail/em-utils.c:301 +#: ../mail/em-utils.c:300 msgid "Incoming" msgstr "Entrada" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:302 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:301 msgid "Outgoing" msgstr "Sortida" @@ -9306,23 +9575,23 @@ msgstr "Vista d'icones" msgid "List View" msgstr "Vista de llista" -#: ../mail/e-mail-browser.c:729 ../shell/e-shell-window.c:631 +#: ../mail/e-mail-browser.c:732 ../shell/e-shell-window.c:631 msgid "Focus Tracker" msgstr "Seguidor de focus" -#: ../mail/e-mail-browser.c:739 +#: ../mail/e-mail-browser.c:742 msgid "Shell Module" msgstr "Mòdul del Shell" -#: ../mail/e-mail-browser.c:740 ../mail/message-list.c:2589 +#: ../mail/e-mail-browser.c:743 ../mail/message-list.c:2589 msgid "The mail shell backend" msgstr "El rerefons del Shell del correu" -#: ../mail/e-mail-browser.c:750 +#: ../mail/e-mail-browser.c:753 msgid "Show Deleted" msgstr "Mostra els suprimits" -#: ../mail/e-mail-browser.c:751 +#: ../mail/e-mail-browser.c:754 msgid "Show deleted messages" msgstr "Mostra els missatges suprimits" @@ -9393,24 +9662,24 @@ msgid "Color" msgstr "Color" #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:658 ../mail/em-folder-tree.c:2582 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:680 ../mail/em-folder-tree.c:2582 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" -#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:651 +#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:673 msgid "Drafts" msgstr "Esborranys" -#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:661 +#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:683 msgid "Outbox" msgstr "Safata de sortida" -#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:663 +#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:685 msgid "Sent" msgstr "Enviat" -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:654 +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:676 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/templates/templates.c:574 msgid "Templates" @@ -9512,23 +9781,6 @@ msgstr "" "\n" "Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..." -#. On This Computer is always first, and Search Folders -#. * is always last. -#. create the local source group -#: ../mail/e-mail-migrate.c:2949 ../mail/e-mail-store.c:229 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:144 ../mail/em-folder-tree-model.c:146 -#: ../mail/mail-vfolder.c:215 ../mail/message-list.c:1617 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501 -msgid "On This Computer" -msgstr "En aquest ordinador" - #: ../mail/e-mail-migrate.c:3031 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" @@ -9551,23 +9803,23 @@ msgstr "" msgid "Do not ask me again" msgstr "No m'ho tornis a demanar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:209 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copia a carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:209 ../mail/em-folder-utils.c:385 +#: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-folder-utils.c:385 msgid "C_opy" msgstr "C_opia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:583 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Mou a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:583 ../mail/em-folder-utils.c:385 +#: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-folder-utils.c:385 msgid "_Move" msgstr "_Mou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:809 +#: ../mail/e-mail-reader.c:864 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Desa el missatge" @@ -9579,503 +9831,503 @@ msgstr[1] "Desa els missatges" #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. -#: ../mail/e-mail-reader.c:830 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 +#: ../mail/e-mail-reader.c:885 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:518 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Missatge" msgstr[1] "Missatges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1088 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1143 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1090 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1145 msgid "Add sender to address book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1095 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1150 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprova si hi ha _brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1097 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1152 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1102 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1157 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copia a la carpeta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1104 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1159 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1109 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1164 msgid "_Delete Message" msgstr "Suprimeix el _missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1111 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1166 msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marca els missatges seleccionats per a suprimir-los" +msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1116 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1171 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1118 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1173 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1123 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1178 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filt_ra pels destinataris..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1125 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1180 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1130 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtra pels remite_nts..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1132 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1187 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1137 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1192 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1139 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1194 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1144 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1199 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plica els filtres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1146 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1201 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1151 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1206 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Cerca en el missatge..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1153 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1208 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1158 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1213 msgid "_Clear Flag" msgstr "Nete_ja el senyalador" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1160 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1215 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1165 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1220 msgid "_Flag Completed" msgstr "Sen_yalador completat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1167 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1222 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges " "seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1227 msgid "Follow _Up..." msgstr "Res_pon..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1174 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1229 msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Senyala els missatges seleccionats per a fer-ne un seguiment" +msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1179 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1234 msgid "_Attached" msgstr "_Adjuntat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1181 ../mail/e-mail-reader.c:1188 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1236 ../mail/e-mail-reader.c:1243 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1186 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1241 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenvia com a _adjunció" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1193 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1248 msgid "_Inline" msgstr "_Inserit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1195 ../mail/e-mail-reader.c:1202 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1250 ../mail/e-mail-reader.c:1257 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1200 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1255 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenvia _inserit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1207 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1262 msgid "_Quoted" msgstr "_Citat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1209 ../mail/e-mail-reader.c:1216 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1264 ../mail/e-mail-reader.c:1271 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1214 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1269 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenvia com a _citat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1221 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1276 msgid "_Load Images" msgstr "Carrega i_matges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1223 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1278 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1228 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1283 msgid "_Important" msgstr "_Important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1230 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1285 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1235 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1290 msgid "_Junk" msgstr "_Brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1237 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1292 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1242 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1297 msgid "_Not Junk" msgstr "_No és brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1244 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1299 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1249 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1304 msgid "_Read" msgstr "_Llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1251 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1306 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1256 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1311 msgid "Uni_mportant" msgstr "Poc i_mportant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1258 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1313 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1263 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1318 msgid "_Unread" msgstr "No ll_egit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1320 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1270 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1325 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Edita com a missatge nou..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1272 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1327 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per a editar-los" +msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1277 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1332 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redacta u_n missatge nou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1279 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1284 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1339 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Obre en una finestra nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1286 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1341 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1291 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1346 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mou a la carpeta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1293 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1348 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1298 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1353 msgid "_Next Message" msgstr "Missatge següe_nt" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1300 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1355 msgid "Display the next message" msgstr "Mostra el missatge següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1305 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1360 msgid "Next _Important Message" msgstr "M_issatge important següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1307 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1362 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostra el missatge important següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1312 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1367 msgid "Next _Thread" msgstr "Fil següen_t" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1314 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1369 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostra el següent fil" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1319 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1374 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Missa_tge sense llegir següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1321 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1376 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1326 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1381 msgid "_Previous Message" msgstr "Missa_tge anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1328 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1383 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostra el missatge anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1333 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1388 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Missatge important ant_erior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1335 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1390 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostra el missatge important anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1340 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1395 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Missatge sense llegir ante_rior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1342 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1397 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1349 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1404 msgid "Print this message" msgstr "Imprimeix aquest missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1356 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1411 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1361 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1416 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direcciona" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1363 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1418 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1368 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1423 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1370 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1425 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1375 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1430 msgid "Reply to _List" msgstr "Respon a _la llista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1377 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1432 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1382 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1437 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respon al remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1384 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1439 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1389 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1444 msgid "_Save as mbox..." -msgstr "Anomena i desa com a fitxer mbox..." +msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1391 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1446 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1396 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1451 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Carpeta de cerca a partir de _la llista de correu..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1398 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1453 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1403 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1458 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1405 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1460 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1410 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1465 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1412 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1467 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1417 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1472 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'ass_umpte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1419 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1474 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1424 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1479 msgid "_Message Source" msgstr "Font del _missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1426 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1481 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1438 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1493 msgid "_Undelete Message" msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1440 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1495 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1445 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1500 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1447 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1502 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Torna el text a la seva mida original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1452 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1507 msgid "_Zoom In" msgstr "A_propa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1454 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1509 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la mida del text" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1459 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1514 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_llunya" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1461 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1516 msgid "Decrease the text size" msgstr "Redueix la mida del text" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1468 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1523 msgid "Create R_ule" msgstr "Crea _una regla" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1475 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1530 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificació dels c_aràcters" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1482 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1537 msgid "F_orward As" msgstr "Reenvia c_om a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1489 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1544 msgid "_Go To" msgstr "_Vés a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1496 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1551 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_ca com a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1503 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1558 msgid "_Message" msgstr "_Missatges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1510 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1565 msgid "_Zoom" msgstr "A_propa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1535 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1590 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marca per al se_guiment..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1543 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1598 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marca'l com a _important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1547 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1602 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marca'l com a bro_ssa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1551 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1606 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "_No el marquis com a brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1555 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1610 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1559 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1614 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marca com a no _important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1563 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1618 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marca com a _no llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1599 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1654 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mode de _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1601 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1656 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1607 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1662 msgid "All Message _Headers" msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1609 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1664 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1833 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1836 ../mail/e-mail-reader.c:1888 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 ../mail/e-mail-reader.c:1957 #: ../mail/mail-ops.c:1849 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" @@ -10083,7 +10335,7 @@ msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:2398 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2467 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:534 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656 @@ -10091,33 +10343,33 @@ msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" msgid "Default" msgstr "Predeterminat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2517 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2588 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2518 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2589 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2562 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2633 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2566 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2637 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1251 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2570 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2641 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2574 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2645 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Reply" msgstr "Respon" @@ -10127,7 +10379,7 @@ msgstr "Senyala per respondre" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -#: ../mail/em-account-editor.c:500 ../mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../mail/em-account-editor.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:72 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 msgid "No encryption" msgstr "Sense xifratge" @@ -10135,7 +10387,7 @@ msgstr "Sense xifratge" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:504 ../mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../mail/em-account-editor.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:120 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 msgid "TLS encryption" msgstr "Xifratge TLS" @@ -10143,17 +10395,17 @@ msgstr "Xifratge TLS" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:508 ../mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../mail/em-account-editor.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:93 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 msgid "SSL encryption" msgstr "Xifratge SSL" -#: ../mail/em-account-editor.c:595 +#: ../mail/em-account-editor.c:594 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Acord de llicència de %s" -#: ../mail/em-account-editor.c:602 +#: ../mail/em-account-editor.c:601 #, c-format msgid "" "\n" @@ -10164,28 +10416,28 @@ msgstr "" "\n" "Llegiu detingudament l'acord de llicència\n" "per a %s que es mostra a sota\n" -"i marqueu la casella de verificació per a acceptar-lo\n" +"i marqueu la casella de verificació per acceptar-lo\n" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:882 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +#: ../mail/em-account-editor.c:881 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "cap" -#: ../mail/em-account-editor.c:966 +#: ../mail/em-account-editor.c:965 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../mail/em-account-editor.c:967 +#: ../mail/em-account-editor.c:966 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../mail/em-account-editor.c:968 +#: ../mail/em-account-editor.c:967 msgid "Ask for each message" msgstr "Pregunta per cada missatge" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1705 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 +#: ../mail/em-account-editor.c:1704 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -10203,12 +10455,7 @@ msgstr "" "Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de " "l'Evolution.\n" "\n" -"Feu clic a «Endavant» per a començar." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:2200 -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "Identity" -msgstr "Identitat" +"Feu clic a «Endavant» per començar." #: ../mail/em-account-editor.c:2065 msgid "" @@ -10216,11 +10463,11 @@ msgid "" "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" -"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça de correu aquí sota. Els camps " +"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica aquí sota. Els camps " "«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus " "que envieu." -#: ../mail/em-account-editor.c:2067 ../mail/em-account-editor.c:2237 +#: ../mail/em-account-editor.c:2067 ../mail/em-account-editor.c:2233 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Receiving Email" msgstr "Recepció de correu" @@ -10229,7 +10476,7 @@ msgstr "Recepció de correu" msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Configureu els següents paràmetres del compte." -#: ../mail/em-account-editor.c:2070 ../mail/em-account-editor.c:2714 +#: ../mail/em-account-editor.c:2070 ../mail/em-account-editor.c:2710 msgid "Sending Email" msgstr "Enviament de correu" @@ -10251,7 +10498,7 @@ msgid "" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Introduïu un nom descriptiu per a aquest compte aquí sota. \n" -"Aquest nom només s'utilitzarà per a visualitzar-lo." +"Aquest nom només s'utilitzarà per visualitzar-lo." #: ../mail/em-account-editor.c:2078 msgid "Done" @@ -10271,37 +10518,33 @@ msgstr "" "\n" "Feu clic a «Aplica» per desar la configuració." -#: ../mail/em-account-editor.c:2524 +#: ../mail/em-account-editor.c:2520 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2532 +#: ../mail/em-account-editor.c:2528 msgid "minu_tes" msgstr "minu_ts" -#: ../mail/em-account-editor.c:2778 ../mail/mail-config.ui.h:31 -msgid "Defaults" -msgstr "Opcions predeterminades" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2840 ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/em-account-editor.c:2836 ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:2877 ../mail/em-account-editor.c:2945 +#: ../mail/em-account-editor.c:2881 ../mail/em-account-editor.c:2949 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcions de recepció" -#: ../mail/em-account-editor.c:2878 ../mail/em-account-editor.c:2946 +#: ../mail/em-account-editor.c:2882 ../mail/em-account-editor.c:2950 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprovació de correu nou" -#: ../mail/em-account-editor.c:3414 +#: ../mail/em-account-editor.c:3418 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de comptes" -#: ../mail/em-account-editor.c:3414 +#: ../mail/em-account-editor.c:3418 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution" @@ -10623,7 +10866,7 @@ msgstr "Propietats de la carpeta" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:75 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:266 msgid "C_reate" @@ -10634,17 +10877,19 @@ msgid "Folder _name:" msgstr "_Nom de la carpeta:" #. load store to mail component -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:160 ../mail/em-folder-tree-model.c:162 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:169 ../mail/em-folder-tree-model.c:171 #: ../mail/mail-vfolder.c:1056 ../mail/mail-vfolder.c:1121 msgid "Search Folders" msgstr "Carpetes de cerca" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:156 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 msgid "UNMATCHED" msgstr "Cap concordança" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:726 ../mail/em-folder-tree-model.c:1063 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:748 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." @@ -10972,12 +11217,12 @@ msgstr "Seleccioneu un servidor." msgid "No server has been selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor" -#: ../mail/em-utils.c:311 +#: ../mail/em-utils.c:310 msgid "Message Filters" msgstr "Filtres de missatge" #. Drop filename for messages from a mailbox -#: ../mail/em-utils.c:815 +#: ../mail/em-utils.c:814 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Missatges de %s" @@ -11183,7 +11428,7 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" -"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per a detectar el " +"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el " "correu brossa" # FIXME [l10n-bug] (dpm) @@ -11193,8 +11438,8 @@ msgid "" "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" -"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per a determinar " -"el que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les " +"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per determinar el " +"que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les " "capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 @@ -11222,7 +11467,7 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "No afegeixis el delimitador de signatura." +msgstr "No afegeixis el delimitador de signatura" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." @@ -11256,7 +11501,7 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" -"Habilita la modalitat de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el " +"Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el " "correu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 @@ -11284,7 +11529,7 @@ msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" -"Habilita la funció de cerca de la barra lateral per a permetre la cerca " +"Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca " "interactiva de noms de carpeta." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 @@ -11292,7 +11537,7 @@ msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" -"Habiliteu-ho per a utilitzar la tecla d'espai per a desplaçar-se en la " +"Habiliteu-ho per utilitzar la tecla d'espai per desplaçar-se en la " "previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les " "carpetes." @@ -11349,7 +11594,7 @@ msgstr "" "Si l'Evolution no té un visualitzador integrat per a un tipus MIME concret, " "qualsevol dels tipus MIME d'aquesta llista que es corresponguin amb un " "visualitzador de components Bonobo de la base de dades MIME del GNOME poden " -"ser utilitzats per a visualitzar-ne el contingut." +"ser utilitzats per visualitzar-ne el contingut." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "" @@ -11445,8 +11690,8 @@ msgid "" "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" -"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per a advertir " -"que en suprimir els missatges d'una carpeta de cerca la supressió serà " +"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " +"en suprimir els missatges d'una carpeta de cerca la supressió serà " "permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de " "la cerca." @@ -11748,7 +11993,7 @@ msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " -"sobre)" +"sobre)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Show deleted messages in the message-list" @@ -11760,7 +12005,7 @@ msgstr "Mostra les animacions de les imatges" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)" +msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Show photo of the sender" @@ -11897,11 +12142,11 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "El tipus de lletra de terminal per a visualitzar el correu." +msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "El tipus de lletra de mida variable per a visualitzar el correu." +msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "" @@ -11935,8 +12180,8 @@ msgid "" "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Aquesta clau es llegeix només una vegada i a continuació es reinicialitza " -"com a «falsa». Això provoca que es desfaci la selecció dels correus de la " -"llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta." +"com a «false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus " +"de la llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "" @@ -11957,7 +12202,7 @@ msgid "" "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "Aquesta opció està relacionada amb la clau lookup_addressbook i s'utilitza " -"per a determinar si s'han de cercar adreces només en les llibretes d'adreces " +"per determinar si s'han de cercar adreces només en les llibretes d'adreces " "locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes " "coneguts del filtratge de correu brossa." @@ -11997,11 +12242,11 @@ msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "Temps d'espera per a marcar un missatge com a llegit" +msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "Temps d'espera per a marcar un missatge com a llegit." +msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "UID string of the default account." @@ -12027,7 +12272,7 @@ msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per a visualitzar el correu." +msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per visualitzar el correu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Use only local spam tests." @@ -12127,7 +12372,7 @@ msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:260 -#: ../shell/e-shell-utils.c:218 +#: ../shell/e-shell-utils.c:243 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)" @@ -12296,7 +12541,7 @@ msgstr "Configuració" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "Demana'm _confirmació per a buidar una carpeta" +msgstr "Demana'm _confirmació per buidar una carpeta" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Default Behavior" @@ -12638,7 +12883,7 @@ msgid "" "for display purposes only. " msgstr "" "La sortida d'aquest script s'utilitzarà per a la vostra signatura.\n" -"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per a visualitzar-lo." +"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per visualitzar-lo." #: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "" @@ -12892,7 +13137,7 @@ msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" -"Els missatges que heu seleccionat per a respondre es llisten a sota.\n" +"Els missatges que heu seleccionat per respondre es llisten a sota.\n" "Seleccioneu una acció per respondre-hi al menú «Senyalador»." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 @@ -12909,7 +13154,7 @@ msgstr "Sen_yalador:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30 msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "Habili_teu-lo per a acceptar l'acord de llicència" +msgstr "Habili_teu-lo per acceptar l'acord de llicència" #: ../mail/mail-folder-cache.c:893 #, c-format @@ -13100,7 +13345,7 @@ msgstr "S'està tornant a connectar a «%s»" #: ../mail/mail-ops.c:2490 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "S'està preparant el compte «%s» per a treballar fora de línia" +msgstr "S'està preparant el compte «%s» per treballar fora de línia" #: ../mail/mail-ops.c:2576 msgid "Checking Service" @@ -13439,7 +13684,7 @@ msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" -"Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per a treballar fora de " +"Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de " "línia?" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 @@ -13503,7 +13748,7 @@ msgid "" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Si continueu, la informació dels comptes i\n" -"i la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment." +"la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment." #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." @@ -13572,9 +13817,9 @@ msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" -"Introduïu una adreça de correu electrònic vàlida en el camp Per a:. Podeu " -"cercar adreces de correu si feu clic en el botó Per a: al costat de " -"l'entrada de text." +"Introduïu una adreça electrònica vàlida en el camp Per a:. Podeu cercar " +"adreces electròniques si feu clic en el botó Per a: al costat de l'entrada " +"de text." #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "" @@ -13588,7 +13833,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Introduïu un nom únic per a identificar aquesta signatura." +msgstr "Introduïu un nom únic per identificar aquesta signatura." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Please wait." @@ -13613,7 +13858,7 @@ msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seves subcarpetes?" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»." +msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Report Junk Failed" @@ -13641,8 +13886,7 @@ msgstr "Sincronitza" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "" -"Voleu sincronitzar les carpetes localment per a treballar fora de línia?" +msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes localment per treballar fora de línia?" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" @@ -13666,7 +13910,7 @@ msgstr "" "Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Apparently-" "To» («Aparentment-Per a») als missatges que només tenen destinataris CCO. En " "afegir aquesta capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de " -"tots els missatges. Per a evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari " +"tots els missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari " "«Per a:» o «CC:»." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 @@ -13724,8 +13968,8 @@ msgid "" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Pot ser que aquesta carpeta s'hagi afegit implícitament.\n" -"Aneu a l'editor de carpetes de cerca per a afegir-la explícitament en cas " -"que sigui necessari." +"Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que " +"sigui necessari." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" @@ -13797,7 +14041,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "No teniu els permisos suficients per a esborrar aquest correu." +msgstr "No teniu els permisos suficients per esborrar aquest correu." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You have not filled in all of the required information." @@ -13928,7 +14172,7 @@ msgstr "%d de %b del %Y" msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" -#: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:722 +#: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:723 msgid "Shell Backend" msgstr "Rerefons del Shell" @@ -13951,7 +14195,7 @@ msgid "" "Messages to show them." msgstr "" "Aquesta carpeta només conté missatges ocults. Utilitzeu l'entrada de menú " -"«Visualitza->Mostra els missatges amagats» per a mostrar-los." +"«Visualitza->Mostra els missatges amagats» per mostrar-los." #: ../mail/message-list.c:4730 msgid "There are no messages in this folder." @@ -14052,7 +14296,7 @@ msgstr "Utilitza al calendari d'_aniversaris i commemoracions" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:628 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" -"Copia el contingut de la _llibreta localment per a treballar fora de línia" +"Copia el contingut de la _llibreta localment per treballar fora de línia" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:736 msgid "" @@ -14070,9 +14314,8 @@ msgid "" "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " "server." msgstr "" -"El mètode que utilitzarà l'Evolution per a autenticar-vos. Recordeu que " -"l'opció «Adreça de correu electrònic» necessita accés anònim al servidor " -"d'LDAP." +"El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que " +"l'opció «Adreça electrònica» necessita accés anònim al servidor d'LDAP." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:885 msgid "" @@ -14280,7 +14523,7 @@ msgstr "Contacte que es previsualitza" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:375 msgid "The contact being shown in the preview pane" -msgstr "El contacte que es mostra la subfinestra de previsualització." +msgstr "El contacte que es mostra la subfinestra de previsualització" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:384 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:617 @@ -14361,7 +14604,7 @@ msgstr "Aquest giny mostra grups de llibretes d'adreces" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:262 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:539 msgid "Save as vCard" -msgstr "Desa com a vCard..." +msgstr "Desa com a vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:662 msgid "Co_py All Contacts To..." @@ -14417,7 +14660,7 @@ msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "Desa els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard." +msgstr "Desa els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:713 msgid "Stop loading" @@ -14699,7 +14942,7 @@ msgstr "Utilitza el nom distingit (DN)" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 msgid "Using email address" -msgstr "Utilitza l'adreça de correu electrònic" +msgstr "Utilitza l'adreça electrònica" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 msgid "_Download limit:" @@ -15072,7 +15315,7 @@ msgstr "Per_met moure aquesta aparició" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Obre una cita:" +msgstr "_Obre una cita" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "View the current appointment" @@ -15701,12 +15944,12 @@ msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:876 msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "_Baixa els missatges per a treballar fora de línia" +msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:878 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" -"Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per a treballar fora de " +"Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de " "línia" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:883 @@ -15739,7 +15982,7 @@ msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:913 msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits?" +msgstr "Marca tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:918 msgid "_Move Folder To..." @@ -15755,7 +15998,7 @@ msgstr "_Nova..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:927 msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Crea una carpeta nova per a emmagatzemar correu" +msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:934 msgid "Change the properties of this folder" @@ -16025,8 +16268,8 @@ msgstr[1] "%d enviats" #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d sense llegir," -msgstr[1] "%d sense llegir," +msgstr[0] "%d sense llegir, " +msgstr[1] "%d sense llegir, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:948 #, c-format @@ -16501,9 +16744,9 @@ msgid "" msgstr "" "Facilita la gestió de la llibreta d'adreces.\n" "\n" -"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces de correu en " -"respondre als correus. També omple la informació de contactes de missatgeria " -"instantània a partir de la vostra llista d'amics." +"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces " +"electròniques en respondre als correus. També omple la informació de " +"contactes de missatgeria instantània a partir de la vostra llista d'amics." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 #, c-format @@ -16549,8 +16792,8 @@ msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" -"Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per a " -"unificar els elements d'spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents." +"Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per unificar " +"els elements d'spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Bogofilter Junk Filter" @@ -16678,7 +16921,7 @@ msgstr "Utilitza l'_SSL" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:228 msgid "Brows_e server for a calendar" -msgstr "Nave_ga pel servidor per a cercar un calendari" +msgstr "Nave_ga pel servidor per cercar un calendari" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:237 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:178 @@ -16863,7 +17106,7 @@ msgstr "Marca-la com a llibreta d'adreces pre_determinada" #: ../plugins/default-source/default-source.c:88 msgid "A_utocomplete with this address book" -msgstr "Fes la compleció automàtica amb aquesta llibreta d'adreces" +msgstr "Fes la compleció aut_omàtica amb aquesta llibreta d'adreces" #: ../plugins/default-source/default-source.c:97 msgid "Mark as _default calendar" @@ -16897,9 +17140,9 @@ msgid "" "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir " -"a un missatge que envieu. El format per a especificar una capçalera i el seu " +"a un missatge que envieu. El format per especificar una capçalera i el seu " "valor és: el nom de la capçalera seguit del signe d'igualtat («=») i els " -"valors separats per punts i comes («;»)." +"valors separats per punts i comes («;»)" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 msgid "Security:" @@ -16939,7 +17182,7 @@ msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" -"El format per a especificar un valor per a una clau de capçalera " +"El format per especificar un valor per a una clau de capçalera " "personalitzada és:\n" "Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»." @@ -16985,7 +17228,7 @@ msgstr "L'ordre predeterminada a utilitzar com a editor." #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108 msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "Ordre a executar per a iniciar l'editor: " +msgstr "Ordre a executar per iniciar l'editor: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109 msgid "" @@ -17021,7 +17264,7 @@ msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" -"L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per a emmagatzemar el correu. " +"L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per emmagatzemar el correu. " "Torneu-ho a provar d'aquí a una estona." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 @@ -17060,7 +17303,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:286 msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" msgstr "" -"Seleccioneu un fitxer PNG idealment de mida 48 x 48 i menys de 700 bytes" +"Seleccioneu un fitxer PNG idealment de mida 48 x 48 i menys de 720 bytes" #: ../plugins/face/face.c:296 msgid "Image files" @@ -17122,7 +17365,7 @@ msgstr "Servidor" #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" -"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s per a accedir a la llista de " +"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s per accedir a la llista de " "subscripcions a calendaris." #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545 @@ -17287,7 +17530,7 @@ msgstr "Afegeix opcions d'enviament als missatges del GroupWise" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." -msgstr "Ajusteu els paràmetres del comptes GroupWise." +msgstr "Ajusteu els paràmetres dels comptes GroupWise." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "GroupWise Features" @@ -17328,7 +17571,7 @@ msgstr "" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" -msgstr "No es pot atorgar accés al servidor intermediari a l'usuari «{0}»." +msgstr "No es pot atorgar accés al servidor intermediari a l'usuari «{0}»" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2 @@ -17345,8 +17588,8 @@ msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." msgstr "" -"Heu d'especificar un nom d'usuari vàlid per a atorgar-li permisos de " -"servidor intermediari." +"Heu d'especificar un nom d'usuari vàlid per atorgar-li permisos de servidor " +"intermediari." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3 msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" @@ -17539,10 +17782,6 @@ msgstr "Notificació personalitzada" msgid "Add " msgstr "Afegeix " -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:747 -msgid "Modify" -msgstr "Modifica" - #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:126 msgid "Message Status" msgstr "Estat del missatge" @@ -17834,15 +18073,15 @@ msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2447 msgid "This meeting recurs" -msgstr "Aquesta _reunió és periòdica" +msgstr "Aquesta reunió és periòdica" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2450 msgid "This task recurs" -msgstr "Aquesta tas_ca és periòdica" +msgstr "Aquesta tasca és periòdica" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2453 msgid "This memo recurs" -msgstr "Aquesta a_notació és periòdica" +msgstr "Aquesta anotació és periòdica" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this @@ -17936,7 +18175,7 @@ msgstr "%A a les %l:%M:%S %p" #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287 msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %e de %B " +msgstr "%A, %e de %B" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, @@ -18259,7 +18498,7 @@ msgstr "Hora d'inici:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 msgid "End day:" -msgstr "Dia de finalització" +msgstr "Dia de finalització:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 @@ -18412,8 +18651,8 @@ msgid "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." msgstr "" -"Si es defineix com a cert, s'emetrà un to en rebre correu nou. En cas " -"contrari, es reproduirà un fitxer de so." +"Si es defineix com a «true» (cert), s'emetrà un to en rebre correu nou. En " +"cas contrari, es reproduirà un fitxer de so." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Notify new messages for Inbox only." @@ -18456,7 +18695,7 @@ msgstr "Utilitza el tema de sons" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un fitxer de so o emetre un to quan arribi correu nou" +"Si s'ha de reproduir un fitxer de so o emetre un to quan arribi correu nou." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." @@ -18694,7 +18933,7 @@ msgid "" "source, please." msgstr "" "La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " -"podeu crear una tasca. " +"podeu crear una tasca." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 msgid "" @@ -18979,7 +19218,7 @@ msgstr "Mostra HTML si n'hi ha" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201 msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Deixa que l'Evolution decideixi la part òptima a mostrar" +msgstr "Deixa que l'Evolution decideixi la part òptima a mostrar." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202 msgid "Show plain text if present" @@ -19260,7 +19499,7 @@ msgstr "" msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "" "Ha fallat la creació d'un conducte cap al SpamAssassin; el codi d'error fou: " -"%d." +"%d" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:510 #, c-format @@ -19416,15 +19655,15 @@ msgstr "Us guiarà a través de la configuració del vostre compte inicial." msgid "Setup Assistant" msgstr "Auxiliar de configuració" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:110 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Auxiliar de la configuració de l'Evolution" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:92 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115 msgid "Welcome" msgstr "Us donem la benvinguda" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:97 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:118 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" @@ -19432,31 +19671,31 @@ msgid "" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Us donem la benvinguda a l'Evolution. En les pantalles següents podreu " -"configurar l'Evolution perquè pugui connectar-se als vostres comptes de " +"configurar-lo perquè pugui connectar-se als vostres comptes de " "correu i importar fitxers d'altres aplicacions.\n" "\n" -"Feu clic a «Endavant» per a continuar." +"Feu clic a «Endavant» per continuar." -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:153 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:385 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:150 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:168 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:542 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s:" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:167 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:185 msgid "Importing files" msgstr "Importació de fitxers" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:230 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:248 msgid "Importing data." msgstr "Importació de dades." -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:250 msgid "Please wait" msgstr "Espereu" @@ -19599,35 +19838,43 @@ msgid "Default window width" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 +msgid "Enable express mode" +msgstr "Habilita el mode senzill" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" "Habilita els paràmetres de servidor intermediari en accedir a l'HTTP/HTTP " "segur a través d'Internet." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Senyalador que habilita una interfície d'usuari molt més simplificada." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Contrasenya del servidor intermediari per a l'HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "HTTP proxy username" msgstr "Nom d'usuari per al servidor intermediari per a l'HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici de " "manera predeterminada." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" @@ -19639,19 +19886,19 @@ msgstr "" "authentication_user» del GConf, i la contrasenya de l'anell de claus del " "GNOME o bé del fitxer de contrasenyes ~/.gnome2_private/Evolution." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Initial attachment view" msgstr "Visualització inicial de les adjuncions" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "Carpeta inicial del selector de fitxers" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Carpeta inicial dels diàlegs de tipus GtkFileChooser." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." @@ -19659,46 +19906,46 @@ msgstr "" "Visualització inicial per als ginys de la barra d'adjuncions. «0» significa " "vista d'icones i «1» vista de llista." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Versió de la darrera actualització de la configuració" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització " "fora de línia" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "Ordinadors sense servidor intermediari" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "Contrasenya a utilitzar per a l'autenticació al servidor intermediari." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Mode de configuració del servidor intermediari" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per al SOCKS" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "Port del servidor intermediari per al SOCKS" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP segur" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP segur" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " @@ -19713,23 +19960,23 @@ msgstr "" "configuració del servidor intermediari proporcionada a l'URL de configuració " "automàtica)." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "Sidebar is visible" msgstr "La barra lateral és visible" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:322 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:326 msgid "Start in offline mode" msgstr "Inicia en mode fora de línia" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "Statusbar is visible" msgstr "La barra d'estat és visible" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." @@ -19737,27 +19984,27 @@ msgstr "" "La versió de la configuració de l'Evolution, amb nivell major/menor/" "configuració (per exemple «2.6.0»)." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "The default X coordinate for the main window." msgstr "La coordinada X predeterminada de la finestra principal." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "The default Y coordinate for the main window." msgstr "La coordinada Y predeterminada de la finestra principal." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Alçada predeterminada de la finestra principal, en píxels." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Amplada predeterminada de la finestra principal, en píxels." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "L'amplada predeterminada de la barra lateral, en píxels." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." @@ -19765,23 +20012,23 @@ msgstr "" "La darrera versió actualitzada de la configuració de l'Evolution, amb " "nivell major/menor/configuració (per exemple «2.6.0»)." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "" "El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "" "El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP " "segur." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "" "El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per al SOCKS." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." @@ -19789,7 +20036,7 @@ msgstr "" "El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." @@ -19797,7 +20044,7 @@ msgstr "" "El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." @@ -19805,7 +20052,7 @@ msgstr "" "El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " @@ -19815,7 +20062,7 @@ msgstr "" "«toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», l'estil dels botons es " "determina mitjançant la configuració de la barra d'eines del GNOME." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " @@ -19828,62 +20075,62 @@ msgstr "" "ara *.exemple.cat), adreces IP d'ordinadors (tant IPv4 com IPv6), i adreces " "de xarxa amb màscara de xarxa (com per exemple 192.168.0.0/24)." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Toolbar is visible" msgstr "La barra d'eines és visible" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "" "URL que proporciona els valors de configuració del servidor intermediari." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Utilitza un servidor intermediari HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" "Nom d'usuari a utilitzar per a l'autenticació quan es faci servir un " "servidor intermediari HTTP." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "Si l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes del mode en línia." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "Si s'ha de maximitzar la finestra." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Si s'ha de veure la barra lateral." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Si s'ha de veure la barra d'estat." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Si s'ha de veure la barra d'eines." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el diàleg d'avís per a indicar que s'està executant una " +"Si s'ha de mostrar el diàleg d'avís per indicar que s'està executant una " "versió de desenvolupament de l'Evolution." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Si s'han de veure els botons de la finestra." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 msgid "Window button style" msgstr "Estil del botó de la finestra" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Els botons de la finestra són visibles" @@ -19918,7 +20165,7 @@ msgstr "Cer_ca:" #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:970 msgid "i_n" -msgstr " _a" +msgstr "_a" #: ../shell/e-shell-switcher.c:448 msgid "Toolbar Style" @@ -19936,96 +20183,96 @@ msgstr "La barra d'eines és visible" msgid "Whether the switcher is visible" msgstr "Si s'ha de veure el commutador" -#: ../shell/e-shell-utils.c:220 +#: ../shell/e-shell-utils.c:245 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:222 +#: ../shell/e-shell-utils.c:247 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:243 +#: ../shell/e-shell-utils.c:268 msgid "All Files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:674 +#: ../shell/e-shell-view.c:675 msgid "Switcher Action" msgstr "Acció del commutador" -#: ../shell/e-shell-view.c:675 +#: ../shell/e-shell-view.c:676 msgid "The switcher action for this shell view" msgstr "L'acció del commutador per a aquesta visualització del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:690 +#: ../shell/e-shell-view.c:691 msgid "Page Number" msgstr "Número de pàgina" -#: ../shell/e-shell-view.c:691 +#: ../shell/e-shell-view.c:692 msgid "The notebook page number of the shell view" msgstr "El número de pàgina de llibreta de la visualització del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:707 +#: ../shell/e-shell-view.c:708 msgid "Search Rule" msgstr "Regla de cerca" -#: ../shell/e-shell-view.c:708 +#: ../shell/e-shell-view.c:709 msgid "Criteria for the current search results" msgstr "Criteris dels resultats de la cerca actual" -#: ../shell/e-shell-view.c:723 +#: ../shell/e-shell-view.c:724 msgid "The EShellBackend for this shell view" msgstr "L'EShellBackend per a aquesta visualització del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:738 +#: ../shell/e-shell-view.c:739 msgid "Shell Content Widget" msgstr "Giny de contingut del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:739 +#: ../shell/e-shell-view.c:740 msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" msgstr "" "El giny de contingut apareix a la subfinestra dreta d'una finestra del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:755 +#: ../shell/e-shell-view.c:756 msgid "Shell Sidebar Widget" msgstr "Giny de la barra lateral del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:756 +#: ../shell/e-shell-view.c:757 msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" msgstr "" "El giny de barra lateral apareix a la subfinestra esquerra d'una finestra " "del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:771 +#: ../shell/e-shell-view.c:772 msgid "Shell Taskbar Widget" msgstr "Giny de la barra de tasques del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:772 +#: ../shell/e-shell-view.c:773 msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" msgstr "" "El giny de la barra de tasques es mostra a la part de sota d'una finestra " "del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:787 +#: ../shell/e-shell-view.c:788 msgid "Shell Window" msgstr "Finestra del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:788 +#: ../shell/e-shell-view.c:789 msgid "The window to which the shell view belongs" msgstr "La finestra a la qual la visualització del Shell pertany" -#: ../shell/e-shell-view.c:804 +#: ../shell/e-shell-view.c:805 msgid "The key file holding widget state data" msgstr "El fitxer de clau que conté les dades d'estat dels ginys" -#: ../shell/e-shell-view.c:819 +#: ../shell/e-shell-view.c:820 msgid "The title of the shell view" msgstr "El títol de la visualització del Shell" -#: ../shell/e-shell-view.c:833 +#: ../shell/e-shell-view.c:834 msgid "Current View ID" msgstr "Identificador de la visualització actual" -#: ../shell/e-shell-view.c:834 +#: ../shell/e-shell-view.c:835 msgid "The current GAL view ID" msgstr "" "L'identificador de visualització de la llibreta d'adreces global actual" @@ -20033,7 +20280,7 @@ msgstr "" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:644 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 msgid "translator-credits" msgstr "" "Víctor Nieto \n" @@ -20045,300 +20292,300 @@ msgstr "" "Gil Forcada \n" "David Planella Molas " -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:655 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 msgid "Evolution Website" msgstr "Lloc web de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1223 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1224 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "El Bug Buddy no està instal·lat." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1225 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1226 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "No es pot executar el Bug Buddy." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1327 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1343 msgid "GNOME Pilot is not installed." msgstr "El GNOME Pilot no està instal·lat." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1329 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1345 msgid "GNOME Pilot could not be run." msgstr "No es pot executar el GNOME Pilot." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1423 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1428 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444 msgid "_Close Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1435 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 msgid "_Contents" msgstr "C_ontingut" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Obre la guia de l'usuari de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1463 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1479 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "_PMF de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "Obre la pàgina web de les Preguntes Més Freqüents" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1470 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 msgid "_Forget Passwords" msgstr "Oblida les _contrasenyes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 msgid "Forget all remembered passwords" msgstr "Oblida totes les contrasenyes recordades" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1477 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 msgid "I_mport..." msgstr "I_mporta..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1479 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importa dades d'altres programes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1484 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 msgid "New _Window" msgstr "_Finestra nova" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Crea una finestra nova que mostri aquesta visualització" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configura l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1505 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1521 msgid "_Quick Reference" msgstr "Referència rà_pida" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 msgid "Exit the program" msgstr "Surt del programa" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1519 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1535 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Cerca _avançada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1521 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Creeu una cerca més avançada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Neteja els paràmetres actuals de cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1533 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Edita les cerques desades..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1535 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Gestioneu les vostres cerques desades" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Feu clic aquí per a canviar el tipus de cerca" +msgstr "Feu clic aquí per canviar el tipus de cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1547 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563 msgid "_Find Now" msgstr "_Cerca ara" #. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Executa els paràmetres actuals de cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1554 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 msgid "_Save Search..." msgstr "De_sa la cerca..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Desa els paràmetres de cerca actuals" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1568 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584 msgid "Send / _Receive" msgstr "Envia / _rep" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1575 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "En_via un informe d'error..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1582 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598 msgid "GNOME Pilot _Synchronization..." msgstr "_Sincronització del GNOME Pilot..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 msgid "Set up GNOME Pilot configuration" msgstr "Configura el GNOME Pilot" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1589 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 msgid "_Work Offline" msgstr "_Treballa fora de línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Posa l'Evolution en mode fora de línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1596 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1612 msgid "_Work Online" msgstr "_Treballa en línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Posa l'Evolution en mode en línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1626 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 msgid "Lay_out" msgstr "_Disposició" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1633 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649 msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1640 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Aparença de l'_intercanviador" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1661 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1677 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1690 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Mostra la _barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1692 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708 msgid "Show the side bar" msgstr "Mostra la barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1698 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 msgid "Show _Buttons" msgstr "Mostra els _botons" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1700 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Mostra els botons de commutació" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Mostra la barra d'e_stat" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1724 msgid "Show the status bar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1730 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Mos_tra la barra d'eines" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1732 msgid "Show the tool bar" msgstr "Mostra la barra d'eines" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1738 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754 msgid "_Icons Only" msgstr "Només _icones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1745 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761 msgid "_Text Only" msgstr "Només _text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 msgid "Icons _and Text" msgstr "Icones i _text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estil de la _barra d'eines" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de " "l'escriptori" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1769 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785 msgid "Define Views..." msgstr "Defineix les visualitzacions..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1771 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787 msgid "Create or edit views" msgstr "Crea o edita visualitzacions" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792 msgid "Save Custom View..." msgstr "Desa la visualització personalitzada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 msgid "Save current custom view" msgstr "Desa la visualització personalitzada actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1801 msgid "C_urrent View" msgstr "Vis_ualització actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1795 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1811 msgid "Custom View" msgstr "Visualització personalitzada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1797 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1813 msgid "Current view is a customized view" msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1807 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1823 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2127 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2200 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Commuta a %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2332 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2413 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executa aquests paràmetres de cerca" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:555 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:567 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" @@ -20359,11 +20606,11 @@ msgstr "Nom de la visualització del Shell activa" msgid "The shell window's EFocusTracker" msgstr "L'EFocusTracker de la finestra del Shell" -#: ../shell/e-shell-window.c:646 ../shell/e-shell.c:761 +#: ../shell/e-shell-window.c:646 ../shell/e-shell.c:803 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" -#: ../shell/e-shell-window.c:647 ../shell/e-shell.c:762 +#: ../shell/e-shell-window.c:647 ../shell/e-shell.c:804 msgid "Initial window geometry string" msgstr "Cadena de la geometria de finestra inicial" @@ -20411,44 +20658,44 @@ msgstr "Gestor de la interfície d'usuari" msgid "The shell window's GtkUIManager" msgstr "El GtkUIManager de la finestra del Shell" -#: ../shell/e-shell.c:210 +#: ../shell/e-shell.c:212 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..." -#: ../shell/e-shell.c:260 +#: ../shell/e-shell.c:262 msgid "Preparing to go online..." -msgstr "S'està preparant per treballar en línia" +msgstr "S'està preparant per treballar en línia..." -#: ../shell/e-shell.c:328 +#: ../shell/e-shell.c:330 msgid "Preparing to quit..." msgstr "S'està preparant la sortida..." -#: ../shell/e-shell.c:777 +#: ../shell/e-shell.c:819 msgid "Module Directory" msgstr "Directori dels mòduls" -#: ../shell/e-shell.c:778 +#: ../shell/e-shell.c:820 msgid "The directory from which to load EModules" msgstr "El directori d'on carregar els EModules" -#: ../shell/e-shell.c:793 +#: ../shell/e-shell.c:835 msgid "Network Available" msgstr "La xarxa està disponible" -#: ../shell/e-shell.c:794 +#: ../shell/e-shell.c:836 msgid "Whether the network is available" msgstr "Si la xarxa està disponible" -#: ../shell/e-shell.c:809 ../widgets/misc/e-online-button.c:134 +#: ../shell/e-shell.c:851 ../widgets/misc/e-online-button.c:134 msgid "Online" msgstr "En línia" -#: ../shell/e-shell.c:810 +#: ../shell/e-shell.c:852 msgid "Whether the shell is online" msgstr "Si el Shell està en línia" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:167 +#: ../shell/main.c:168 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -20484,7 +20731,7 @@ msgstr "" "Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n" "ansiosament les vostres contribucions.\n" -#: ../shell/main.c:191 +#: ../shell/main.c:192 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -20492,59 +20739,63 @@ msgstr "" "Gràcies\n" "L'equip de l'Evolution\n" -#: ../shell/main.c:198 +#: ../shell/main.c:199 msgid "Do not tell me again" msgstr "No ho tornis a mostrar" -#: ../shell/main.c:318 +#: ../shell/main.c:322 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Inicia l'Evolution activant el component especificat" -#: ../shell/main.c:320 +#: ../shell/main.c:324 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal" -#: ../shell/main.c:324 +#: ../shell/main.c:328 msgid "Start in online mode" msgstr "Inicia en mode en línia" -#: ../shell/main.c:327 +#: ../shell/main.c:330 +msgid "Start in \"express\" mode" +msgstr "Inicia en mode senzill" + +#: ../shell/main.c:333 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Força l'aturada de l'Evolution" -#: ../shell/main.c:331 +#: ../shell/main.c:337 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Força tornar a migrar des de l'Evolution 1.4" -#: ../shell/main.c:334 +#: ../shell/main.c:340 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Envia la sortida de depuració de tots els components a un fitxer." -#: ../shell/main.c:336 +#: ../shell/main.c:342 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors." -#: ../shell/main.c:338 +#: ../shell/main.c:344 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" "Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i " "Tasques." -#: ../shell/main.c:342 +#: ../shell/main.c:348 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "" "Importa els URI o noms de fitxers especificats com la resta d'arguments." -#: ../shell/main.c:344 +#: ../shell/main.c:350 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "" "Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executant" -#: ../shell/main.c:494 +#: ../shell/main.c:465 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "EL gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" +msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" -#: ../shell/main.c:520 +#: ../shell/main.c:491 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -21009,18 +21260,18 @@ msgstr "Confia en l'autenticitat d'aquest certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" -"Confia en aquesta entitat certificadora per a identificar usuaris de correu " +"Confia en aquesta entitat certificadora per identificar usuaris de correu " "electrònic." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" -"Confia en aquesta entitat certificadora per a identificar desenvolupadors de " +"Confia en aquesta entitat certificadora per identificar desenvolupadors de " "programari." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 msgid "Trust this CA to identify web sites." -msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per a identificar llocs web." +msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar llocs web." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 msgid "Validity" @@ -21238,7 +21489,7 @@ msgstr "Certificat importat" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" -msgstr "Per e_mpresa " +msgstr "Per e_mpresa" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" @@ -21319,7 +21570,7 @@ msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Seleccioneu una fus horari" +msgstr "Seleccioneu un fus horari" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 msgid "Time Zones" @@ -21327,7 +21578,7 @@ msgstr "Fusos horaris" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Quadre combinat per a seleccionar el fus horari" +msgstr "Quadre combinat per seleccionar el fus horari" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "" @@ -21508,28 +21759,28 @@ msgstr[1] "Desa les adjuncions" msgid "attachment.dat" msgstr "adjuncio.dat" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:299 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300 msgid "S_ave All" msgstr "De_sa'ls tots" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:325 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "_Afegeix una adjunció..." -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350 msgid "_Hide" msgstr "A_maga" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:356 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357 msgid "_View Inline" msgstr "_Visualitza inserit" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:638 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:639 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Obre amb «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:641 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:642 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s" @@ -21681,11 +21932,11 @@ msgstr "Entrada de text per a la data" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:566 msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Feu clic a aquest botó per a mostrar un calendari" +msgstr "Feu clic a aquest botó per mostrar un calendari" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:612 msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Quadre combinat per a seleccionar l'hora" +msgstr "Quadre combinat per seleccionar l'hora" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:684 msgid "No_w" @@ -21764,7 +22015,7 @@ msgid "" "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" "L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm i " -"l'iCalendar per a importar-les. No s'ha trobat cap configuració que es pugui " +"l'iCalendar per importar-les. No s'ha trobat cap configuració que es pugui " "importar. Si ho voleu tornar a intentar, feu clic al botó «Endarrere»." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1187 @@ -21801,8 +22052,7 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1255 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "" -"Feu clic a «Aplica» per a iniciar la importació del fitxer a l'Evolution. " +msgstr "Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1261 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271 @@ -21824,19 +22074,19 @@ msgstr "" #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" -"L'Evolution està en línia. Feu clic en aquest botó per a treballar fora de " +"L'Evolution està en línia. Feu clic en aquest botó per treballar fora de " "línia." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" -"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per a treballar en " +"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en " "línia." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "" -"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per a treballar en " +"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en " "línia." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:135 @@ -22108,7 +22358,7 @@ msgid "" "for display purposes only." msgstr "" "La sortida d'aquest script serà utilitzada per a la vostra signatura.\n" -"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per a mostrar-lo." +"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per mostrar-lo." #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311 msgid "S_cript:" @@ -22120,7 +22370,7 @@ msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105 msgid "Click here to go to URL" -msgstr "Feu clic per a anar a l'URL" +msgstr "Feu clic per anar a l'URL" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:348 msgid "_Copy Link Location" @@ -22128,7 +22378,7 @@ msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:350 msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls." +msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:358 msgid "_Open Link in Browser" @@ -22150,16 +22400,16 @@ msgstr "Selecciona tot el text i les imatges" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:756 #, c-format msgid "Click to call %s" -msgstr "Feu clic per a trucar en/na %s" +msgstr "Feu clic per trucar en/na %s" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:758 msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Feu clic per a mostrar/amagar adreces" +msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:760 #, c-format msgid "Click to open %s" -msgstr "Feu clic per a obrir %s" +msgstr "Feu clic per obrir %s" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 @@ -22240,7 +22490,7 @@ msgstr "Color de fons de la columna" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131 msgid "click to add" -msgstr "feu clic per a afegir" +msgstr "feu clic per afegir" # gal/widgets/e-categories-master-list-array.c:80 #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 @@ -22369,7 +22619,7 @@ msgstr "_Ordena..." # gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114 msgid "Add a Column" -msgstr "Afegeix una columna..." +msgstr "Afegeix una columna" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151 msgid "" @@ -22571,7 +22821,7 @@ msgstr "Espaiat vertical de les files" #: ../widgets/table/e-table.c:3375 msgid "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row" -msgstr "Espai vertical entre files. S'afegeix a sobre i a sota d'una fila." +msgstr "Espai vertical entre files. S'afegeix a sobre i a sota d'una fila" #: ../widgets/table/e-tree.c:3392 ../widgets/table/e-tree.c:3393 msgid "ETree table adapter" @@ -22930,9 +23180,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "Default Free/Busy Server" #~ msgstr "Servidor lliure/ocupat predeterminat" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "General" - #~ msgid "Task List" #~ msgstr "Llista de tasques" @@ -23158,9 +23405,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "_Languages" #~ msgstr "_Idiomes" -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "Informació del compte" - #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Autenticació" @@ -23173,9 +23417,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "Default Behavior" #~ msgstr "Comportament predeterminat" -#~ msgid "Delete Mail" -#~ msgstr "Supressió del correu" - #~ msgid "Displayed Message _Headers" #~ msgstr "Ca_pçaleres del correu mostrades" @@ -23201,7 +23442,7 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgstr "Opcions" #~ msgid "Printed Fonts" -#~ msgstr "Tipus de lletra per a l'impressió" +#~ msgstr "Tipus de lletra per a la impressió" #~ msgid "Proxy Settings" #~ msgstr "Paràmetres del servidor intermediari" @@ -23846,9 +24087,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ "Configureu la comprovació ortogràfica, les signatures i el redactor de " #~ "missatges" -#~ msgid "Configure your email accounts here" -#~ msgstr "Configureu els vostres comptes de correu" - #~ msgid "Configure your network connection settings here" #~ msgstr "Configureu els paràmetres de connexió a la xarxa" @@ -24012,9 +24250,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "Delete \"{0}\"?" #~ msgstr "Voleu suprimir «{0}»?" -#~ msgid "Delete account?" -#~ msgstr "Voleu suprimir el compte?" - #~ msgid "Delete messages in Search Folder?" #~ msgstr "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca?" @@ -24694,9 +24929,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgstr "" #~ "Heu superat la vostra quota per a emmagatzemar correus en aquest servidor." -#~ msgid "You may only configure a single Exchange account." -#~ msgstr "Només podeu configurar un únic compte d'Exchange." - #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting " #~ "some mail." @@ -25011,9 +25243,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "_Save Message..." #~ msgstr "De_sa el missatge..." -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tanca" - #~ msgid "Main toolbar" #~ msgstr "Barra d'eines principal" @@ -25068,9 +25297,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "_Hide Buttons" #~ msgstr "O_culta els botons" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Surt" - #~ msgid "Save Custom View" #~ msgstr "Desa la visualització personalitzada" @@ -25116,9 +25342,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Bàsic" -#~ msgid "Email address" -#~ msgstr "Adreça de correu electrònic" - #~ msgid "Find Possible Search Bases" #~ msgstr "Troba les bases de cerca possibles" @@ -25350,9 +25573,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "Illes Fèroe" -#~ msgid "Fiji" -#~ msgstr "Fiji" - #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finlàndia" @@ -25890,9 +26110,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "_ZIP Code:" #~ msgstr "_Codi postal:" -#~ msgid "Add IM Account" -#~ msgstr "Afegeix un compte de MI" - #~ msgid "_Account name:" #~ msgstr "Nom d_el compte:" @@ -26549,9 +26766,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "Weather: Partly Cloudy" #~ msgstr "Temps: parcialment ennuvolat" -#~ msgid "Please enter user name first." -#~ msgstr "Hauríeu d'introduir el nom d'usuari abans de res." - #~ msgid "Mark calendar offline" #~ msgstr "Marca el calendari com a desconnectat" @@ -26767,9 +26981,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "Enter a name for this signature." #~ msgstr "Introduïu un nom per a aquesta signatura." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom:" - #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " #~ "folder "{0}"?" @@ -26953,7 +27164,7 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #, fuzzy #~ msgid "The Evolution PIM and Email Client" -#~ msgstr "EL gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" +#~ msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" #, fuzzy #~ msgid "HTML Mail" @@ -27513,9 +27724,6 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "personal" #~ msgstr "Personal" -#~ msgid "The calendar you have selected is read-only" -#~ msgstr "El calendari que heu seleccionat és només de lectura" - #, fuzzy #~ msgid "Cale_ndar:" #~ msgstr "Cale_ndari" @@ -28094,8 +28302,5 @@ msgstr "Menú emergent de l'ansa" #~ msgid "With GUI" #~ msgstr "Amplada" -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nom d'usuari:" - #~ msgid "Update every" #~ msgstr "Actualitza cada" -- cgit v1.2.3