From 084298cae5993c09da534ac6e4ecc35292bbe450 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carles Ferrando Date: Sun, 29 May 2011 18:02:40 +0200 Subject: [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation --- po/ca@valencia.po | 33130 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 16705 insertions(+), 16425 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 0ee61af90a..e9cee09693 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -9,15 +9,15 @@ # Jordi Mas , 2004-2007 # Enric Balletbò i Serra , 2004 # Gil Forcada , 2006 -# David Planella Molas , 2007, 2008, 2009, 2010. +# David Planella Molas , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # -#: ../shell/main.c:567 +#: ../shell/main.c:569 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-23 01:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-01 22:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-29 18:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 22:17+0200\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -95,9 +95,8 @@ msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces «{0}»?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 -#, fuzzy msgid "Do _Not Delete" -msgstr "No ho suprimisques" +msgstr "No ho _suprimisques" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" @@ -109,7 +108,7 @@ msgstr "No es pot autenticar amb el servidor LDAP." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1279 msgid "Failed to delete contact" msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte" @@ -124,7 +123,7 @@ msgstr "El servidor LDAP no ha respost amb informació d'esquema vàlida." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" -"Pot ser que algunes característiques no funcionin correctament amb el " +"Pot ser que algunes característiques no funcionen correctament amb el " "servidor actual" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 @@ -220,39 +219,38 @@ msgid "" "changes?" msgstr "Voleu alçar els canvis que heu fet en este contacte?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Fins que no torneu a iniciar l'Evolution no estaran disponibles els vostres " "contactes per a {0}." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:525 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:604 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "_Afig" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Do not save" msgstr "No els _desis" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Resize" msgstr "_Canvia de mida" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "_Use as it is" msgstr "_Utilitza tal com és" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2024 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2080 msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" @@ -262,17 +260,16 @@ msgstr "Commemoració" #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2023 ../capplet/anjal-settings-main.c:123 -#: ../shell/main.c:132 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2079 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 +#: ../shell/main.c:140 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Blog:" -msgstr "Bloc" +msgstr "Bloc:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 @@ -285,24 +282,24 @@ msgid "Calendar:" msgstr "Calendari:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:934 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:968 msgid "Contact" msgstr "Contacte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:589 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:604 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2583 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:646 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2838 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactes" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:297 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:832 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:494 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:502 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:844 +#: ../smime/lib/e-cert.c:832 msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" @@ -315,8 +312,8 @@ msgid "Full _Name..." msgstr "_Nom complet..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68 msgid "Home" msgstr "Particular" @@ -350,18 +347,15 @@ msgid "Nic_kname:" msgstr "Sobre_nom:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:265 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1729 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1785 msgid "Other" msgstr "Altres" @@ -382,14 +376,13 @@ msgid "Web Addresses" msgstr "Adreces web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 -#, fuzzy msgid "Web addresses" msgstr "Adreces web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:67 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554 msgid "Work" msgstr "Faena" @@ -410,14 +403,13 @@ msgid "_Birthday:" msgstr "A_niversari:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -#, fuzzy msgid "_Blog:" -msgstr "Bloc" +msgstr "_Bloc:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendari:" @@ -495,74 +487,74 @@ msgstr "_On:" msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Codi posta_l:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:521 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:522 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:520 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:523 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:383 msgid "Error adding contact" msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:233 msgid "Error modifying contact" msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247 msgid "Error removing contact" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:599 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:661 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2832 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactes - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3001 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3262 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccioneu una imatge per a este contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3002 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3263 msgid "_No image" msgstr "Cap _imatge" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3554 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -570,43 +562,43 @@ msgstr "" "Les dades del contacte no són vàlides:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3279 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3558 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» té un format no vàlid" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3565 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» té un format no vàlid" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3301 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3312 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3580 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3591 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» és buit" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3326 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3606 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacte no vàlid." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:355 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:401 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Afig un contacte ràpidament" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:404 msgid "_Edit Full" msgstr "_Edita sencer" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:433 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "_Full name" msgstr "No_m complet" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:444 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:463 msgid "E_mail" msgstr "Correu electrò_nic" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:474 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleccioneu la llibreta d'adreces" @@ -678,7 +670,7 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufix:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:657 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:719 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de la llista de contactes" @@ -695,7 +687,7 @@ msgid "_List name:" msgstr "Nom de la _llista:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 +#: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "_Select..." msgstr "S_elecciona..." @@ -705,24 +697,24 @@ msgstr "" "Escriviu una adreça electrònica o arrossegueu un con_tacte a la llista de " "sota:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:751 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:844 msgid "Contact List Members" msgstr "Membres de la llista de contactes" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:905 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1320 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1123 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1542 msgid "_Members" msgstr "_Membres" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1376 msgid "Error adding list" msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1172 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1390 msgid "Error modifying list" msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1186 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1404 msgid "Error removing list" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista" @@ -730,16 +722,17 @@ msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista" msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacte canviat:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 +#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacte conflictiu:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" @@ -764,60 +757,60 @@ msgstr "" "en esta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:243 msgid "_Merge" msgstr "_Fusiona" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166 -#: ../addressbook/util/addressbook.c:245 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:168 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:226 msgid "Merge Contact" msgstr "Fusiona el contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977 msgid "Any field contains" msgstr "Qualsevol camp conté" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 msgid "Email begins with" msgstr "L'adreça electrònica comença per" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 msgid "Name contains" msgstr "El nom conté" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Cap contacte" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:152 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacte" msgstr[1] "%d contactes" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:344 msgid "Error getting book view" msgstr "S'ha produït un error en obtindre la visualització de la llibreta" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:716 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:758 msgid "Search Interrupted" msgstr "S'ha interromput la cerca" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:153 msgid "Error modifying card" msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta" @@ -831,10 +824,10 @@ msgstr "Copia els contactes seleccionats al porta-retalls" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:638 msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls" +msgstr "Apega els contactes del porta-retalls" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:742 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats" @@ -842,51 +835,58 @@ msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats" msgid "Select all visible contacts" msgstr "Selecciona tots els contactes visibles" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Segur que voleu suprimir estes llistes de contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1301 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Segur que voleu suprimir estes llistes de contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1305 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Segur que voleu suprimir esta llista de contactes (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1311 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Segur que voleu suprimir estos contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1315 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Segur que voleu suprimir este contacte?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1319 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Segur que voleu suprimir este contacte (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472 +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr "" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"En obrir %d contacte també s'obrirà %d finestra nova.\n" +"Segur que voleu mostrar este contacte?" +msgstr[1] "" "En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n" "Segur que voleu mostrar tots estos contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 msgid "_Don't Display" msgstr "_No els mostres" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1487 msgid "Display _All Contacts" msgstr "_Mostra tots els contactes" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Telèfon de la faena 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" -msgstr "Telèfon de retorn de trucada" +msgstr "Telèfon de retorn de cridada" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" @@ -923,7 +923,7 @@ msgid "Categories" msgstr "Categories" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 msgid "Company" msgstr "Empresa" @@ -972,22 +972,22 @@ msgid "Journal" msgstr "Diari" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544 msgid "Manager" msgstr "Director" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telèfon mòbil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:509 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -1016,13 +1016,13 @@ msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:569 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:571 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575 msgid "Spouse" msgstr "Cònjuge" @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Unitat" msgid "Web Site" msgstr "Lloc web" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 msgid "" "\n" "\n" @@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "" "\n" "S'estan cercant els contactes..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187 msgid "" "\n" "\n" @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "" "\n" "o feu doble clic per crear-ne un de nou." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 msgid "" "\n" "\n" @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "" "\n" "Feu doble clic ací per crear un contacte nou." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "" "\n" "Cerca el contacte." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 msgid "" "\n" "\n" @@ -1110,146 +1110,133 @@ msgstr "" "\n" "Esta visualització no té cap element per mostrar." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 msgid "Work Email" msgstr "Adreça electrònica de la faena" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 msgid "Home Email" msgstr "Adreça electrònica particular" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:808 msgid "Other Email" msgstr "Una altra adreça electrònica" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:184 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 msgid "evolution address book" msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact" msgstr "Contacte nou" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 msgid "New Contact List" msgstr "Llista de contactes nova" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targeta" msgstr[1] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targetes" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 msgid "Open" msgstr "Obri" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 msgid "Contact List: " msgstr "Llista de contactes: " -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 msgid "Contact: " msgstr "Contacte: " -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 msgid "evolution minicard" msgstr "minitargeta de l'Evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:396 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:401 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:179 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:435 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:403 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Envia un missatge de correu a esta adreça" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260 -msgid "(map)" -msgstr "(mapa)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289 -msgid "map" -msgstr "mapa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:424 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 msgid "List Members" msgstr "Membres de la llista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "Department" msgstr "Departament" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 msgid "Profession" msgstr "Professió" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546 msgid "Video Chat" msgstr "Xat de vídeo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:491 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:222 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:251 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:505 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:499 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:128 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Free/Busy" msgstr "Lliure/ocupat" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567 msgid "Home Page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:568 msgid "Web Log" msgstr "Bloc web" @@ -1257,39 +1244,38 @@ msgstr "Bloc web" #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:156 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:347 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:114 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:116 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:116 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:829 msgid "Job Title" msgstr "Càrrec" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:866 msgid "Home page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:875 msgid "Blog" msgstr "Bloc" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:853 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:954 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " @@ -1300,7 +1286,7 @@ msgstr "" "Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per poder baixar el " "seu contingut." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " @@ -1309,7 +1295,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s " "i que hi teniu permís d'accés." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." @@ -1318,7 +1304,7 @@ msgstr "" "utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de " "l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." @@ -1326,11 +1312,11 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és " "incorrecte o el servidor no està disponible." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136 msgid "Detailed error message:" msgstr "Informació detallada de l'error:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:166 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -1344,7 +1330,7 @@ msgstr "" "a les preferències del servidor de directoris d'esta llibreta \n" "d'adreces." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" @@ -1357,152 +1343,152 @@ msgstr "" "servidor de directori de la llibreta d'adreces." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 -#, fuzzy, c-format +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 +#, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" -"El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar esta consulta." +"El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar esta consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 -#, fuzzy, c-format +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186 +#, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" -"El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar esta consulta." +"El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar esta consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 -#, fuzzy, c-format +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:191 +#, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'esta consulta." +msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'esta consulta. %s" #. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:202 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 msgid "card.vcf" msgstr "targeta.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:256 msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 msgid "list" msgstr "llista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:444 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457 msgid "Move contact to" msgstr "Mou el contacte a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:446 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:459 msgid "Copy contact to" msgstr "Copia el contacte a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:449 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:462 msgid "Move contacts to" msgstr "Mou els contactes a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:451 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:464 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copia els contactes a" -#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39 +#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 msgid "Card View" msgstr "Visualització de targeta" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:720 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:264 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:730 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:526 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:278 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "S'està important..." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1008 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1025 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1009 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de l'Outlook CSV i Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1034 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1018 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1035 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de CSV i Tab del Mozilla" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1043 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1027 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1044 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Importador CSV i Tab de l'Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:742 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:760 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:743 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:761 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF de l'Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:623 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:639 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:624 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:640 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador de vCard de l'Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:746 -#, fuzzy, c-format +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:744 +#, c-format msgid "Page %d" -msgstr "Pàgina" +msgstr "Pàgina %d" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:644 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:679 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:47 msgid "Can not open file" msgstr "No es pot obrir el fitxer" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:41 msgid "Couldn't get list of address books" msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de llibretes d'adreces" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:69 msgid "failed to open book" msgstr "no es pot obrir la llibreta" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Especifiqueu el fitxer d'eixida, en comptes de la eixida estàndard" +msgstr "Especifiqueu el fitxer d'eixida, en comptes de l'eixida estàndard" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "FITXERDESORTIDA" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 msgid "List local address book folders" msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vcard o csv" +msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vCard o csv" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:70 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Exporta en mode asíncron" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:73 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." @@ -1511,57 +1497,33 @@ msgstr "" "predeterminada és 100." # FIXME: s'ha de comprovar si això hauria de ser nombre o número (dpm) -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRE" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:137 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:138 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordes. Feu servir " "l'opció --help per consultar-ne l'ús." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:152 msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Només són compatibles els formats csv i vcard." +msgstr "Només són compatibles els formats csv i vCard." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:160 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "La eixida en mode asíncron ha de ser un fitxer." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:168 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:169 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "No cal l'opció de la mida en el mode normal." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:199 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:200 msgid "Unhandled error" msgstr "Error no gestionat" -#: ../addressbook/util/addressbook.c:103 -msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "S'està accedint anònimament al servidor d'LDAP" - -#: ../addressbook/util/addressbook.c:215 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526 -msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació.\n" - -#: ../addressbook/util/addressbook.c:222 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506 -#, c-format -msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" - -#: ../addressbook/util/addressbook.c:230 -#: ../calendar/common/authentication.c:53 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328 -#: ../smime/gui/component.c:49 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" @@ -1583,22 +1545,20 @@ msgstr "" "cites." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" -"Afegir un camp de resum comprensible permetrà als destinataris fer-se una " -"idea del tema de la cita." +"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-s'una idea del tema de " +"la cita." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" -"Afegir un camp de resum comprensible permetrà als destinataris fer-se una " -"idea del tema de la tasca." +"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-s'una idea del tema de " +"la tasca." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." @@ -1675,36 +1635,34 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Segur que voleu suprimir esta cita?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Segur que voleu suprimir esta reunió?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Segur que voleu suprimir esta anotació?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Segur que voleu suprimir esta tasca?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "Segur que voleu enviar una cita sense resum?" +msgstr "Segur que voleu alçar la cita sense cap resum?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Segur que voleu alçar una nota sense resum?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "Segur que voleu enviar una tasca sense resum?" +msgstr "Segur que voleu alçar la tasca sense cap resum?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" @@ -1770,7 +1728,13 @@ msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista d'anotacions" msgid "Error loading task list" msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista de tasques" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; +#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "Error on {0}: {1}" +msgstr "S'ha produït un error al {0}: {1}" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." @@ -1778,7 +1742,7 @@ msgstr "" "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " "s'ha cancel·lat la reunió." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." @@ -1786,7 +1750,7 @@ msgstr "" "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " "s'ha suprimit l'anotació." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." @@ -1794,122 +1758,122 @@ msgstr "" "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " "s'ha suprimit la tasca." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" -"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantindre " +"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantindre " "actualitzats els seus calendaris." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" -"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantindre " +"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantindre " "actualitzades les seues llistes de tasques." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si alceu la cita ara." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si alceu la tasca ara." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" -"Pot ser que algunes característiques no funcionin correctament amb el vostre " +"Pot ser que algunes característiques no funcionen correctament amb el vostre " "servidor actual." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "El calendari de l'Evolution ha eixit inesperadament." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "Els calendaris de l'Evolution han eixit inesperadament." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "L'anotació de l'Evolution ha eixit inesperadament." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Les tasques de l'Evolution han eixit inesperadament." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "No s'ha marcat el calendari per a l'ús en mode fora de línia." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "" "No s'ha marcat la llista d'anotacions per a l'ús en mode fora de línia." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "No s'ha marcat la llista de tasques per a l'ús en mode fora de línia." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "El calendari se suprimirà permanentment." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Esta llista d'anotacions se suprimirà permanentment." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Esta llista d'anotacions se suprimirà permanentment." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Voleu alçar els canvis en esta cita?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Voleu alçar els canvis en esta reunió?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Voleu alçar els canvis en esta tasca?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Voleu alçar els canvis en esta tasca?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació per a esta anotació?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació a tots els participants?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Voleu enviar invitacions de la reunió als participants?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Voleu enviar esta tasca als participants?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la reunió als participants?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la tasca als participants?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " @@ -1919,78 +1883,97 @@ msgstr "" "tingueu problemes en fer servir l'Evolution. Per obtindre els millors " "resultats és recomanable actualitzar el servidor a una versió compatible." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Heu realitzat canvis a esta cita, però encara no els heu alçat." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Heu realitzat canvis a esta reunió, però encara no els heu alçat." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Heu realitzat canvis a esta tasca, però encara no els heu alçat." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Heu realitzat canvis a esta tasca, però encara no els heu alçat." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles els calendaris." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles les anotacions." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles les tasques." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descarta els canvis" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 ../composer/e-composer-actions.c:271 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:317 msgid "_Save" msgstr "Al_ça" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "_Save Changes" -msgstr "De_sa els canvis" +msgstr "Al_ça els canvis" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:141 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:164 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Envia" # Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm) -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "_Send Notice" msgstr "E_nvia l'avís" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:101 +#: ../calendar/common/authentication.c:75 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1827 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:920 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332 +#: ../smime/gui/component.c:49 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduïu la contrasenya" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:286 +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 +#, fuzzy +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dia" +msgstr[1] "dia" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:301 msgid "Start time" msgstr "Hora d'inici" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3 msgid "Appointments" msgstr "Cites" @@ -2000,10 +1983,9 @@ msgstr "Descarta-ho _tot" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1604 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1175 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1043 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1629 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1639 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" @@ -2011,7 +1993,8 @@ msgstr "Ubicació:" msgid "Snooze _time:" msgstr "_Temps de repetició:" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:916 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "_Descarta" @@ -2019,53 +2002,65 @@ msgstr "_Descarta" msgid "_Snooze" msgstr "Mi_gdiada" +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:428 +#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:379 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +#, fuzzy +msgid "days" +msgstr "dia" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:424 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:427 #: ../filter/filter.ui.h:15 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378 msgid "hours" msgstr "hores" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 msgid "location of appointment" msgstr "ubicació de la cita" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:423 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:426 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 msgid "minutes" msgstr "minuts" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1581 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1483 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1610 msgid "No summary available." msgstr "No hi ha cap resum disponible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1492 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1494 msgid "No description available." msgstr "No hi ha cap descripció disponible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1476 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1502 msgid "No location information available." msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1519 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1546 #, c-format -msgid "You have %d alarms" -msgstr "Teniu %d alarmes" +msgid "You have %d alarm" +msgid_plural "You have %d alarms" +msgstr[0] "Teniu %d alarma" +msgstr[1] "Teniu %d alarmes" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1727 -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1771 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1742 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -2077,7 +2072,7 @@ msgstr "" "es va configurar per enviar un correu. En lloc d'això, \n" "l'Evolution mostrarà un quadre de diàleg de recordatori normal." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1733 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1777 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -2087,14 +2082,14 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" -"Està a punt d'activar-se un recordatori del calendari de l'Evolution, el " -"qual està configurat per executar el programa següent:\n" +"Està a punt d'activar-s'un recordatori del calendari de l'Evolution, el qual " +"està configurat per executar el programa següent:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Segur que voleu executar-lo?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1748 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1792 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "No em faces més preguntes sobre este programa." @@ -2103,7 +2098,7 @@ msgid "invalid time" msgstr "l'hora no és vàlida" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396 #: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" @@ -2112,7 +2107,7 @@ msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402 #: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" @@ -2123,7 +2118,7 @@ msgstr[1] "%d minuts" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 #: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" @@ -2131,20175 +2126,20571 @@ msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Alarm programs" -msgstr "Programes d'alarma" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat." +#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105 +msgid "Invalid object" +msgstr "Objecte no vàlid" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Sol·licita confirmació en suprimir elements" +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 +msgid "Day View" +msgstr "Visualització de dia" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Color de fons de les tasques que vencen hui, en format «#rrggbb»." +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 +msgid "Work Week View" +msgstr "Visualització de setmana laborable" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb»." +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 +msgid "Week View" +msgstr "Visualització setmanal" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -msgid "Calendars to run alarms for" -msgstr "Calendaris pels quals s'han d'executar les alarmes" +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 +msgid "Month View" +msgstr "Visualització mensual" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "" -"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de " -"temps (buit per defecte)." +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 +msgid "Any Field" +msgstr "Qualsevol camp" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "" -"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la " -"visualització de dia." +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 +msgid "Attachments" +msgstr "Fitxers adjunts" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "Assistents" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Demana confirmació en buidar" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." -msgstr "" -"Nombre de la periodicitat predeterminada dels esdeveniments nous. -1 " -"significa per sempre." +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +msgid "Classification" +msgstr "Classificació" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "" -"Dies en els quals s'ha d'indicar l'inici i el final de les hores laborals." +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:494 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Recordatori de cita predeterminat" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "Default recurrence count" -msgstr "Nombre predeterminat de la periodicitat" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +msgid "Description Contains" +msgstr "La descripció conté" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unitats predeterminades pels recordatoris" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "No existeix" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor predeterminat pels recordatoris" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 +msgid "Exist" +msgstr "Existeix" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 -msgid "Directory for saving alarm audio files" -msgstr "Directori per alçar els fitxers de so d'alarmes" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 -msgid "Event Gradient" -msgstr "Degradat de l'esdeveniment" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +msgid "Organizer" +msgstr "Organitzador" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 -msgid "Event Transparency" -msgstr "Transparència de l'esdeveniment" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 ../calendar/gui/e-task-table.c:493 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 +msgid "Private" +msgstr "Privat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "URL del servidor lliure/ocupat" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:761 ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:492 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +msgid "Public" +msgstr "Públic" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "Plantilla URL de lliure/ocupat" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +msgid "Recurrence" +msgstr "Periodicitat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 -msgid "Gradient of the events in calendar views." -msgstr "Degradat dels esdeveniments a la visualització de calendaris." +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Oculta les tasques completades" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +msgid "Summary Contains" +msgstr "El resum conté" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 -msgid "Hide task units" -msgstr "Oculta les unitats de la tasca" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +msgid "contains" +msgstr "conté" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 -msgid "Hide task value" -msgstr "Oculta el valor de la tasca" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +msgid "does not contain" +msgstr "no conté" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 +msgid "is" +msgstr "és" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, entre 0 i 23." +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 +msgid "is not" +msgstr "no és" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "A quina hora comença el dia laboral, entre 0 i 23." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Edita l'alarma" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -msgstr "" -"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " -"anotacions a la finestra principal." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 +msgid "Pop up an alert" +msgstr "Mostra una alerta emergent" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "" -"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " -"tasques a la finestra principal." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:434 +msgid "Play a sound" +msgstr "Reprodueix un so" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "" -"Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en " -"minuts." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 +msgid "Run a program" +msgstr "Executa un programa" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 -msgid "Last alarm time" -msgstr "Última hora de l'alarma" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:442 +msgid "Send an email" +msgstr "Envia un correu electrònic" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Alarm" +msgstr "Afig una alarma" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -msgstr "" -"Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la " -"visualització de dia." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarma" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "" -"Llista dels URL dels servidors per a la publicació de l'estat lliure/ocupat." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 +msgid "Custom _message" +msgstr "_Missatge personalitzat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Línia de Marcus Bains" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 +msgid "Custom alarm sound" +msgstr "So d'alarma personalitzat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dia" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "Mi_ssatge:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a " -"'day_second_zones' list." -msgstr "" -"Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar en una llista " -"«day_second_zones»." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetició" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +msgid "Select A File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Estil de la disposició de les anotacions" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +msgid "Send To:" +msgstr "Envia a:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "" -"Posició de la subfinestra horitzontal de la vista prèvia de les anotacions" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 +msgid "_Arguments:" +msgstr "_Arguments:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical de la vista prèvia de les anotacions" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 +msgid "_Program:" +msgstr "_Programa:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral, de 0 a 59." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 +msgid "_Repeat the alarm" +msgstr "_Repeteix l'alarma" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 +msgid "_Sound:" +msgstr "_So:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal a la visualització mensual" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +msgid "after" +msgstr "després de" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 +msgid "before" +msgstr "abans de" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Nombre d'unitats per determinar un recordatori predeterminat." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +msgid "day(s)" +msgstr "dies" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +msgid "end of appointment" +msgstr "final de la cita" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Color de les tasques vençudes" +#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +msgid "extra times every" +msgstr "temps extra per cada" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de " -"dates i la llista de tasques quan no s'estiga a la visualització mensual, en " -"píxels." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +msgid "hour(s)" +msgstr "hores" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari " -"de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " -"píxels." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuts" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan " -"s'orienti verticalment." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 +msgid "start of appointment" +msgstr "inici de la cita" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " -"horitzontalment." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245 +msgid "Action/Trigger" +msgstr "Acció/activador" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " -"verticalment." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 +msgid "A_dd" +msgstr "A_fig" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el " -"calendari de navegació de les dates." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical, entre la visualització i el calendari de " -"navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " -"píxels." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical, entre el calendari de navegació de dates " -"i la llista de tasques quan no s'estiga a la visualització mensual, en " -"píxels." +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmes" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendari principal" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Llista d'anotacions principal" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:511 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipus:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Primary task list" -msgstr "Llista de tasques principal" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:156 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." -msgstr "Programes que les alarmes poden executar." +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276 +msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Copi_a el contingut dels calendaris localment per treballar fora de línia" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278 +msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" -"Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia" +"Cop_ia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de " +"línia" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "Save directory for alarm audio" -msgstr "Directori on alçar sons per a les alarmes" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280 +msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Cop_ia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora " +"de línia" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Desplaça la visualització mensual en passos d'una setmana" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352 +msgid "Colo_r:" +msgstr "C_olor:" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostra el camp de RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397 +#: ../mail/em-folder-properties.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:52 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1012 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2815 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "General" +msgstr "General" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +msgid "Task List" +msgstr "Llista de tasques" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "" -"Mostra les hores de finalització de les cites en les visualitzacions " -"setmanals i mensuals" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398 +msgid "Memo List" +msgstr "Llista d'anotacions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "" -"Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Propietats del calendari" -# FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 -msgid "Show display alarms in notification tray" -msgstr "Mostra les alarmes per visualitzar a l'àrea de notificació" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483 +msgid "New Calendar" +msgstr "Calendari nou" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostra el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Propietats de la llista de tasques" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539 +msgid "New Task List" +msgstr "Llista de tasques nova" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les tasques" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Propietats de la llista d'anotacions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595 +msgid "New Memo List" +msgstr "Llista d'anotacions nova" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 +msgid "This event has been deleted." +msgstr "S'ha suprimit l'esdeveniment." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -#, fuzzy -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies i setmanes " -"laborables" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 +msgid "This task has been deleted." +msgstr "S'ha suprimit la tasca." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." -msgstr "" -"Si està establit, mostra el fus horari secundari en una visualització de " -"dia. El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)." +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 +msgid "This memo has been deleted." +msgstr "S'ha suprimit l'anotació." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 -msgid "Task layout style" -msgstr "Estil de disposició de les tasques" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" +msgstr "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu tancar l'editor?" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 +msgid "This event has been changed." +msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Color de les tasques que vencen hui" +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 +msgid "This task has been changed." +msgstr "S'ha modificat la tasca." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." -msgstr "" -"La plantilla d'URL per utilitzar com a predeterminat de dades de lliure/" -"ocupat, %u es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es " -"reemplaça amb el domini." +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 +msgid "This memo has been changed." +msgstr "S'ha modificat l'anotació." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" -"El fus horari predeterminat per a les dates i hores del calendari, com a " -"ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en «Europe/" -"Andorra»." +"%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." -msgstr "" -"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " -"llista d'anotacions. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " -"subfinestra de previsualització sota la llista d'anotacions. El valor " -"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " -"costat de la llista d'anotacions." +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." -msgstr "" -"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " -"llista de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " -"subfinestra de previsualització sota la llista de tasques. El valor " -"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " -"costat de la llista de tasques." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:458 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "S'ha produït un error de validació: %s" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "El fus horari secundari per a una visualització de dia" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:260 +msgid "Could not save attachments" +msgstr "No s'han pogut alçar els fitxers adjunts" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 -msgid "" -"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -"debug messages." -msgstr "" -"Això pot tindre tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als " -"avisos, i «2» per als missatges de depuració." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:536 +msgid "Could not update object" +msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisions de temps" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:655 +msgid "Edit Appointment" +msgstr "Edita la cita" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 -msgid "Time the last alarm ran, in time_t." -msgstr "L'última vegada que es va executar l'alarma, en time_t." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:662 +#, c-format +msgid "Meeting - %s" +msgstr "Reunió - %s" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 -msgid "Timezone" -msgstr "Fus horari" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:664 +#, c-format +msgid "Appointment - %s" +msgstr "Cita - %s" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 -msgid "" -"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " -"(transparent) and 1 (opaque)." -msgstr "" -"Transparència dels esdeveniments en les visualitzacions de calendari, un " -"valor entre 0 (transparent) i 1 (opac)." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:670 +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "Tasca assignada - %s" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Format horari de 24 hores" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672 +#, c-format +msgid "Task - %s" +msgstr "Tasca - %s" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 -msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" -msgstr "URI del calendari («principal») realçat" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:677 +#, c-format +msgid "Memo - %s" +msgstr "Anotació - %s" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 -msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" -msgstr "URI de llista d'anotacions («principal») realçada" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:693 +msgid "No Summary" +msgstr "Sense resum" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" -msgstr "URI de llista de tasques («principal») realçada" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:814 +msgid "Keep original item?" +msgstr "Voleu mantindre l'element original?" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unitats per al recordatori predeterminat, «minutes» (minuts), " -"«hours» (hores) o «days» (dies)." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011 +msgid "Click here to close the current window" +msgstr "Feu clic per tancar la finestra actual" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minutes» (minuts), " -"«hours» (hores) o «days» (dies)." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:139 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:457 ../widgets/misc/e-web-view.c:1280 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copia la selecció" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Utilitza el fus horari del sistema" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1025 ../mail/e-mail-browser.c:146 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1274 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Retalla la selecció" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -msgstr "" -"Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1032 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Suprimeix la selecció" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Posició de la subfinestra vertical" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039 +msgid "Click here to view help available" +msgstr "Feu clic per veure l'ajuda disponible" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -msgid "Week start" -msgstr "Inici de setmana" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:153 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1286 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Apega el porta-retalls" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 +msgid "Click here to save the current window" +msgstr "Feu clic per alçar la finestra actual" -# FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." -msgstr "" -"Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar les alarmes." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074 ../mail/e-mail-browser.c:160 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 +msgid "Select all text" +msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en suprimir una cita o tasca." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 +msgid "_Classification" +msgstr "_Classificació" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en buidar les cites i tasques." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../mail/e-mail-browser.c:174 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday." -msgstr "" -"Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa " -"que posarà els dissabtes i diumenges en un únic espai." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:167 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar l'hora de finalització dels esdeveniments en les " -"visualitzacions setmanals i mensuals." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1102 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "" -"Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al " -"calendari." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 +msgid "_Insert" +msgstr "_Insereix" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "" -"Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1116 +#: ../composer/e-composer-actions.c:340 +msgid "_Options" +msgstr "_Opcions" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "" -"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en " -"lloc de per mes." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 ../mail/e-mail-browser.c:181 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1677 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori predeterminat per a les cites." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1133 +#: ../composer/e-composer-actions.c:289 +msgid "_Attachment..." +msgstr "Fitxer _adjunt..." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1135 +msgid "Click here to attach a file" +msgstr "Feu clic per adjuntar un fitxer" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/" -"reunions" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 +msgid "_Categories" +msgstr "_Categories" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145 +msgid "Toggles whether to display categories" +msgstr "Commuta la visualització de categories" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/" -"reunions" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151 +msgid "Time _Zone" +msgstr "Fus h_orari" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/" -"pm." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153 +msgid "Toggles whether the time zone is displayed" +msgstr "Commuta la visualització del fus horari" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/" -"reunions" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162 +msgid "Pu_blic" +msgstr "Pú_blic" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor d'esdeveniments/tasques/" -"reunions" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 +msgid "Classify as public" +msgstr "Classifica com a públic" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 -#, fuzzy -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "Si s'ha de mostrar el número de setmana al navegador de dates." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1169 +msgid "_Private" +msgstr "_Privat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 -msgid "Work days" -msgstr "Dies feiners" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 +msgid "Classify as private" +msgstr "Classifica com a privat" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Hora de finalització de la jornada laboral" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 +msgid "_Confidential" +msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 +msgid "Classify as confidential" +msgstr "Classifica com a confidencial" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 +msgid "R_ole Field" +msgstr "Camp del r_ol" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 +msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgstr "Commuta la visualització del camp del rol" -#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105 -msgid "Invalid object" -msgstr "Objecte no vàlid" +# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1194 +msgid "_RSVP" +msgstr "Esperem la vostra _resposta" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117 -msgid "Day View" -msgstr "Visualització de dia" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1196 +msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" +msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120 -msgid "Work Week View" -msgstr "Visualització de setmana laborable" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202 +msgid "_Status Field" +msgstr "Camp d'e_stat" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123 -msgid "Week View" -msgstr "Visualització setmanal" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204 +msgid "Toggles whether the Status field is displayed" +msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126 -msgid "Month View" -msgstr "Visualització mensual" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210 +msgid "_Type Field" +msgstr "Camp de _tipus" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 -msgid "Any Field" -msgstr "Qualsevol camp" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212 +msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" +msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Attachments" -msgstr "Fitxers adjunts" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 +#: ../composer/e-composer-private.c:77 +msgid "Recent _Documents" +msgstr "Documents _recents" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "Assistents" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1942 +#: ../composer/e-composer-actions.c:508 +msgid "Attach" +msgstr "Adjunta" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2276 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2439 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3414 +msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" +msgstr "" +"Els canvis realitzats en este element es descartaran en produir-s'una " +"actualització" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 -msgid "Classification" -msgstr "Classificació" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3378 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 +msgid "attachment" +msgstr "adjunció" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:535 ../calendar/gui/e-task-table.c:490 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3446 +msgid "Unable to use current version!" +msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:524 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92 +msgid "Could not open source" +msgstr "No s'ha pogut obrir la font" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Description Contains" -msgstr "La descripció conté" +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100 +msgid "Could not open destination" +msgstr "No s'ha pogut obrir la destinació" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "No existeix" +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109 +msgid "Destination is read only" +msgstr "La destinació és de només lectura" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "Exist" -msgstr "Existeix" +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210 +msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" +msgstr "" +"Voleu suprimir este element _de totes les bústies dels altres destinataris?" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213 +msgid "_Retract comment" +msgstr "_Retira el missatge" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -msgid "Organizer" -msgstr "Organitzador" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del D-" +"Bus: %s" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:533 ../calendar/gui/e-task-table.c:489 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 -msgid "Private" -msgstr "Privat" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:524 ../calendar/gui/e-cal-model.c:531 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:488 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -msgid "Public" -msgstr "Públic" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:322 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 -msgid "Recurrence" -msgstr "Periodicitat" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 -msgid "Summary Contains" -msgstr "El resum conté" +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 +msgid "The event could not be deleted because permission was denied" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè no en teniu permís" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "contains" -msgstr "conté" +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 +msgid "The task could not be deleted because permission was denied" +msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè no en teniu permís" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "does not contain" -msgstr "no conté" +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 +msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè no en teniu permís" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "is" -msgstr "és" +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 +msgid "The item could not be deleted because permission was denied" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè no en teniu permís" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 -msgid "is not" -msgstr "no és" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 -msgid "Edit Alarm" -msgstr "Edita l'alarma" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 -msgid "Pop up an alert" -msgstr "Mostra una alerta emergent" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 -msgid "Play a sound" -msgstr "Reprodueix un so" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 -msgid "Run a program" -msgstr "Executa un programa" +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 +msgid "Contacts..." +msgstr "Contactes..." -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 -msgid "Send an email" -msgstr "Envia un correu electrònic" +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 +msgid "Delegate To:" +msgstr "Delega a:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Alarm" -msgstr "Afig una alarma" +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Introduïu el delegat" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:362 -msgid "Alarm" -msgstr "Alarma" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 +msgid "_Alarms" +msgstr "_Alarmes" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -msgid "Custom _message" -msgstr "_Missatge personalitzat" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 +msgid "Click here to set or unset alarms for this event" +msgstr "" +"Feu clic ací per seleccionar o desfer la selecció d'alarmes per a " +"l'esdeveniment" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -msgid "Custom alarm sound" -msgstr "So d'alarma personalitzat" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 +msgid "Show Time as _Busy" +msgstr "Mostra el temps com a _ocupat" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "Mi_ssatge:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "Commuta la visualització del temps com a ocupat" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 +msgid "_Recurrence" +msgstr "_Periodicitat" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetició" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 +msgid "Make this a recurring event" +msgstr "Fes-lo un esdeveniment periòdic" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -msgid "Select A File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +msgid "Send Options" +msgstr "Opcions d'enviament" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -msgid "Send To:" -msgstr "Envia a:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 +msgid "Insert advanced send options" +msgstr "Insereix opcions avançades d'enviament" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Arguments:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 +msgid "All _Day Event" +msgstr "Esdeveniment de tot el _dia" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 -msgid "_Program:" -msgstr "_Programa:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 +msgid "Toggles whether to have All Day Event" +msgstr "Commuta per tindre l'esdeveniment tot el dia" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -msgid "_Repeat the alarm" -msgstr "_Repeteix l'alarma" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 +msgid "_Free/Busy" +msgstr "_Lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 -msgid "_Sound:" -msgstr "_So:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 +msgid "Query free / busy information for the attendees" +msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "after" -msgstr "després de" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3172 +msgid "Appointment" +msgstr "Cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 -msgid "before" -msgstr "abans de" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 +msgid "Attendees" +msgstr "Assistents" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -msgid "day(s)" -msgstr "dies" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 +msgid "Print this event" +msgstr "Imprimeix este esdeveniment" -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425 -#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:336 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "days" -msgstr "dies" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:556 +msgid "Event's start time is in the past" +msgstr "La data d'inici de l'esdeveniment es troba en el passat" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "end of appointment" -msgstr "final de la cita" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" +msgstr "" +"No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només " +"lectura" -#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "extra times every" -msgstr "temps extra per cada" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 +msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "hour(s)" -msgstr "hores" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3010 +msgid "This event has alarms" +msgstr "Este esdeveniment té alarmes" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 -msgid "minute(s)" -msgstr "minuts" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +msgid "Or_ganizer:" +msgstr "Or_ganitzador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 -msgid "start of appointment" -msgstr "inici de la cita" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1250 +msgid "Event with no start date" +msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 -msgid "Action/Trigger" -msgstr "Acció/activador" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1253 +msgid "Event with no end date" +msgstr "L'esdeveniment no té data de finalització" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -msgid "A_dd" -msgstr "A_fig" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1426 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:692 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:845 +msgid "Start date is wrong" +msgstr "La data d'inici és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmes" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1436 +msgid "End date is wrong" +msgstr "La data de finalització és errònia" -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:108 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:157 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75 -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797 -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1459 +msgid "Start time is wrong" +msgstr "L'hora d'inici és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:184 -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 -msgid "Select..." -msgstr "Seleccioneu..." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1466 +msgid "End time is wrong" +msgstr "L'hora de finalització és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:504 -msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les alarmes" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1631 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 +msgid "An organizer is required." +msgstr "Cal un organitzador." -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789 -#, fuzzy -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Hora i data:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1665 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:941 +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "Cal un assistent com a mínim." -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790 -#, fuzzy -msgid "_Date only:" -msgstr "Només la data:" +# FIXME: [l10n-bug] (dpm) +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1865 +msgid "_Delegatees" +msgstr "De_legats" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica." +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1867 +msgid "Atte_ndees" +msgstr "Assist_ents" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(mostrat en la visualització de dia)" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2884 +#, c-format +msgid "Unable to open the calendar '%s'." +msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»." -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minuts" +#. Translators: This string is used when we are creating an Event +#. (meeting or appointment) on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Memo +#. on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Task +#. on behalf of some other user +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2928 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:956 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1849 +#, c-format +msgid "You are acting on behalf of %s" +msgstr "Esteu actuant en representació de %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minuts" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3239 +#, c-format +msgid "%d day before appointment" +msgid_plural "%d days before appointment" +msgstr[0] "%d dia abans de la cita" +msgstr[1] "%d dies abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minuts" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3245 +#, c-format +msgid "%d hour before appointment" +msgid_plural "%d hours before appointment" +msgstr[0] "%d hora abans de la cita" +msgstr[1] "%d hores abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minuts" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3251 +#, c-format +msgid "%d minute before appointment" +msgid_plural "%d minutes before appointment" +msgstr[0] "%d minut abans de la cita" +msgstr[1] "%d minuts abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minuts" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3270 +msgid "Customize" +msgstr "Personalitza" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:7 -msgid "Alerts" -msgstr "Avisos" +#. Translators: "None" for "No alarm set" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3276 +msgctxt "cal-alarms" +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11 -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:156 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Format de data/hora" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "Ass_istents..." -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Day _ends:" -msgstr "_El dia s'acaba a les:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +msgid "Custom Alarm:" +msgstr "Alarma personalitzada:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "Days" -msgstr "Dies" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 +msgid "Event Description" +msgstr "Descripció de l'esdeveniment" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Servidor lliure/ocupat predeterminat" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Time _zone:" +msgstr "Fu_s horari:" -# És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Display" -msgstr "Visualització" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +msgid "_Alarm" +msgstr "_Alarma" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "Display alarms in _notification area only" -msgstr "Mostra les alarmes només a l'àrea de _notificació" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripció:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 -msgid "Friday" -msgstr "divendres" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:366 +msgid "_Location:" +msgstr "_Ubicació:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 -#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:56 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1012 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2680 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 -msgid "General" -msgstr "General" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +msgid "_Summary:" +msgstr "_Resum:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Hours" -msgstr "Hores" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +msgid "_Time:" +msgstr "_Temps:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuts" +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 dia abans de la cita" -# Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 -msgid "Monday" -msgstr "dilluns" +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 hora abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23 -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Pick a color" -msgstr "Seleccioneu un color" +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 minuts abans de la cita" -#. Sunday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "S_un" -msgstr "d_g" +#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "durant" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 -msgid "Saturday" -msgstr "Dissabte" +#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "fins" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 +msgid "April" +msgstr "abril" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Se_gon fus:" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 +msgid "August" +msgstr "agost" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Select the calendars for alarm notification" -msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions d'alarma" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 +msgid "December" +msgstr "desembre" -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "M_ostra un recordatori" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 +msgid "February" +msgstr "febrer" -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "M_ostra un recordatori" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 +msgid "January" +msgstr "gener" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 -#, fuzzy -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Mostra el _número de setmana en el navegador de dates" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 +msgid "July" +msgstr "juliol" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 -msgid "Sunday" -msgstr "Diumenge" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 +msgid "June" +msgstr "juny" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "T_asks due today:" -msgstr "T_asques que vencen hui:" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 +msgid "March" +msgstr "març" -#. Thursday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "T_hu" -msgstr "d_j" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 +msgid "May" +msgstr "maig" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381 -msgid "Task List" -msgstr "Llista de tasques" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 +msgid "November" +msgstr "novembre" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 -msgid "Template:" -msgstr "Plantilla:" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 +msgid "October" +msgstr "octubre" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 -msgid "Thursday" -msgstr "Dijous" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 +msgid "Select Date" +msgstr "Seleccioneu una data" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 +msgid "Select _Today" +msgstr "Selecciona av_ui" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 -msgid "Time _zone:" -msgstr "Fu_s horari:" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 +msgid "September" +msgstr "setembre" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 -msgid "Time format:" -msgstr "Format de l'hora:" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176 +msgid "Memo" +msgstr "Anotació" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 -msgid "Tuesday" -msgstr "Dimarts" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 +msgid "Print this memo" +msgstr "Imprimeix esta anotació" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Utilitza el _fus horari del sistema" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:387 +msgid "Memo's start date is in the past" +msgstr "La data d'inici de l'anotació es troba en el passat" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 -msgid "Wednesday" -msgstr "Dimecres" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:425 +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" +msgstr "" +"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de " +"només lectura" -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "La s_etmana comença el:" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429 +msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 -msgid "Work Week" -msgstr "Setmana laborable" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:917 +#, c-format +msgid "Unable to open memos in '%s'." +msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a «%s»." -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 -msgid "Work days:" -msgstr "Dies laborables:" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1088 ../em-format/em-format-quote.c:284 +#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/em-format-html.c:2478 +#: ../mail/em-format-html.c:2543 ../mail/em-format-html.c:2567 +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +msgid "To" +msgstr "Per a" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 hores (am/pm)" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "Data d'ini_ci:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 hores" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "Resu_m:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 +msgid "T_o:" +msgstr "_A:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:332 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 +msgid "_Group:" +msgstr "_Grup:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 -msgid "_Day begins:" -msgstr "El _dia comença a les:" - -#. Friday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58 -msgid "_Fri" -msgstr "d_v" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" +msgstr "Esteu modificant un esdeveniment periòdic. Què voleu modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 +#, c-format +msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" +msgstr "Esteu delegant un esdeveniment periòdic. Què voleu delegar?" -#. Monday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61 -msgid "_Mon" -msgstr "d_l" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" +msgstr "Esteu modificant una tasca periòdica. Què voleu modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62 -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "Tasq_ues endarrerides:" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" +msgstr "Esteu modificant una anotació periòdica. Què voleu modificar?" -#. Saturday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64 -msgid "_Sat" -msgstr "d_s" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 +msgid "This Instance Only" +msgstr "Només este cas" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" -"Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals " -"i mensuals" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 +msgid "This and Prior Instances" +msgstr "Estos casos i els anteriors" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Divisions de _temps:" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 +msgid "This and Future Instances" +msgstr "Estos casos i els futurs" -#. Tuesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:68 -msgid "_Tue" -msgstr "d_m" +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 +msgid "All Instances" +msgstr "Tots els casos" -#. Wednesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:70 -msgid "_Wed" -msgstr "d_c" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563 +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "Esta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar." -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:72 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "abans de cada commemoració/aniversari" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:895 +msgid "Recurrence date is invalid" +msgstr "La data de periodicitat no és vàlida" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:74 -msgid "before every appointment" -msgstr "abans de cada cita" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:935 +msgid "End time of the recurrence was before event's start" +msgstr "" +"L'hora de finalització de la recurrència era abans de l'inici de " +"l'esdeveniment" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 +msgid "on" +msgstr "el" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:510 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipus:" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1023 +msgid "first" +msgstr "primer" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:165 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") +#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 +msgid "second" +msgstr "segon" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 -msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copi_a el contingut dels calendaris localment per treballar fora de línia" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 +msgid "third" +msgstr "tercer" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 -msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Cop_ia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de " -"línia" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 +msgid "fourth" +msgstr "quart" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 -msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Cop_ia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora " -"de línia" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 +msgid "fifth" +msgstr "cinquè" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346 -msgid "Colo_r:" -msgstr "C_olor:" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 +msgid "last" +msgstr "últim" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392 -msgid "Memo List" -msgstr "Llista d'anotacions" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 +msgid "Other Date" +msgstr "Una altra data" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Propietats del calendari" +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1079 +msgid "1st to 10th" +msgstr "de l'1 al 10" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477 -msgid "New Calendar" -msgstr "Calendari nou" +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085 +msgid "11th to 20th" +msgstr "de l'11 al 20" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Propietats de la llista de tasques" +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 +msgid "21st to 31st" +msgstr "del 21 al 31" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 -msgid "New Task List" -msgstr "Llista de tasques nova" +# Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Monday" +msgstr "dilluns" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Propietats de la llista d'anotacions" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dimarts" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 -msgid "New Memo List" -msgstr "Llista d'anotacions nova" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "Wednesday" +msgstr "Dimecres" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 -msgid "This event has been deleted." -msgstr "S'ha suprimit l'esdeveniment." +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +msgid "Thursday" +msgstr "Dijous" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 -msgid "This task has been deleted." -msgstr "S'ha suprimit la tasca." +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +msgid "Friday" +msgstr "divendres" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 -msgid "This memo has been deleted." -msgstr "S'ha suprimit l'anotació." +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 +msgid "Saturday" +msgstr "Dissabte" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +msgid "Sunday" +msgstr "Diumenge" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu tancar l'editor?" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1245 +msgid "on the" +msgstr "al" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 -msgid "This event has been changed." -msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment." +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419 +msgid "occurrences" +msgstr "aparicions" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 -msgid "This task has been changed." -msgstr "S'ha modificat la tasca." +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2123 +msgid "Add exception" +msgstr "Afig una excepció" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 -msgid "This memo has been changed." -msgstr "S'ha modificat l'anotació." +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164 +msgid "Could not get a selection to modify." +msgstr "No s'ha pogut obtindre una selecció per modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "" -"%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2170 +msgid "Modify exception" +msgstr "Modifica l'excepció" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 +msgid "Could not get a selection to delete." +msgstr "No s'ha pogut obtindre una selecció per suprimir." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "S'ha produït un error de validació: %s" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2348 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/hora" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:246 -msgid "Could not save attachments" -msgstr "No s'han pogut alçar els fitxers adjunts" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 +msgid "Every" +msgstr "Cada" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:522 -msgid "Could not update object" -msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 +msgid "Exceptions" +msgstr "Excepcions" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637 -msgid "Edit Appointment" -msgstr "Edita la cita" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualització" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:644 -#, c-format -msgid "Meeting - %s" -msgstr "Reunió - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:646 -#, c-format -msgid "Appointment - %s" -msgstr "Cita - %s" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "Aq_uesta cita és periòdica" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:652 -#, c-format -msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "Tasca assignada - %s" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "dies" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:654 -#, c-format -msgid "Task - %s" -msgstr "Tasca - %s" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +msgctxt "recurrpage" +msgid "for" +msgstr "en" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659 -#, c-format -msgid "Memo - %s" -msgstr "Anotació - %s" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +msgctxt "recurrpage" +msgid "forever" +msgstr "per sempre" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675 -msgid "No Summary" -msgstr "Sense resum" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "mesos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786 -msgid "Keep original item?" -msgstr "Voleu mantindre l'element original?" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +msgctxt "recurrpage" +msgid "until" +msgstr "fins" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983 -msgid "Click here to close the current window" -msgstr "Feu clic per tancar la finestra actual" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "setmanes" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 ../mail/e-mail-browser.c:117 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:413 ../widgets/misc/e-web-view.c:1066 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia la selecció" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 +msgctxt "recurrpage" +msgid "year(s)" +msgstr "anys" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 ../mail/e-mail-browser.c:124 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1060 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Retalla la selecció" +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192 +msgid "Send my alarms with this event" +msgstr "Envia les meues alarmes amb este esdeveniment" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1004 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Suprimeix la selecció" +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194 +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "Notifica n_omés els assistents nous" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011 -msgid "Click here to view help available" -msgstr "Feu clic per veure l'ajuda disponible" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:374 +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "La data de finalització és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:131 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1072 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Enganxa el porta-retalls" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489 +msgid "Web Page" +msgstr "Pàgina web" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039 -msgid "Click here to save the current window" -msgstr "Feu clic per alçar la finestra actual" +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 ../calendar/gui/e-task-table.c:210 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:3262 ../mail/em-sync-stream.c:152 +#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "S'ha cancel·lat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:138 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567 -msgid "Select all text" -msgstr "Selecciona tot el text" +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 ../calendar/gui/print.c:3259 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 +msgid "Completed" +msgstr "Completada" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053 -msgid "_Classification" -msgstr "_Classificació" +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +#: ../mail/message-list.c:1224 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +msgid "High" +msgstr "Alta" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../mail/e-mail-browser.c:152 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 ../calendar/gui/e-task-table.c:206 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:3256 +msgid "In Progress" +msgstr "En procés" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 ../mail/e-mail-browser.c:145 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:220 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 +#: ../mail/message-list.c:1222 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1521 ../calendar/gui/e-task-table.c:517 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1223 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 -msgid "_Insert" -msgstr "_Insereix" +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 ../calendar/gui/e-task-table.c:204 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:3253 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +msgid "Not Started" +msgstr "No s'ha iniciat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088 -#: ../composer/e-composer-actions.c:315 -msgid "_Options" -msgstr "_Opcions" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 +msgid "P_ercent complete:" +msgstr "P_ercentatge completat:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:159 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1657 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 +msgid "Stat_us:" +msgstr "_Estat:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105 -#: ../composer/e-composer-actions.c:243 -msgid "_Attachment..." -msgstr "Fitxer _adjunt..." +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1833 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:596 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 +#: ../mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Status" +msgstr "Estat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107 -msgid "Click here to attach a file" -msgstr "Feu clic per adjuntar un fitxer" +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 +msgid "Undefined" +msgstr "No s'ha definit" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 -msgid "_Categories" -msgstr "_Categories" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 +msgid "_Date completed:" +msgstr "_Data de compleció:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 -msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "Commuta la visualització de categories" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Prioritat:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 -msgid "Time _Zone" -msgstr "Fus h_orari" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 +msgid "_Web Page:" +msgstr "Pàgina _web:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 -msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del fus horari" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 +msgid "_Status Details" +msgstr "Detalls de l'e_stat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 -msgid "Pu_blic" -msgstr "Pú_blic" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 +msgid "Click to change or view the status details of the task" +msgstr "Feu clic per canviar o visualitzar els detalls de l'estat de la tasca" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 -msgid "Classify as public" -msgstr "Classifica com a públic" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 +msgid "_Send Options" +msgstr "_Opcions d'enviament" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141 -msgid "_Private" -msgstr "_Privat" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:3174 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:526 +msgid "Task" +msgstr "Tasca" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 -msgid "Classify as private" -msgstr "Classifica com a privat" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322 +msgid "Task Details" +msgstr "Detalls de la tasca" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148 -msgid "_Confidential" -msgstr "_Confidencial" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:364 +msgid "Print this task" +msgstr "Imprimeix esta tasca" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 -msgid "Classify as confidential" -msgstr "Classifica com a confidencial" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249 +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "La data d'inici de la tasca es troba en el passat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 -msgid "R_ole Field" -msgstr "Camp del r_ol" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250 +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "La data de venciment de la tasca es troba en el passat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 -msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp del rol" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:285 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "" +"No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de " +"només lectura" -# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166 -msgid "_RSVP" -msgstr "Esperem la vostra _resposta" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289 +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 -msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "Organit_zador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174 -msgid "_Status Field" -msgstr "Camp d'e_stat" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:818 +msgid "Due date is wrong" +msgstr "La data de venciment és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 -msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1806 +#, c-format +msgid "Unable to open tasks in '%s'." +msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a «%s»." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182 -msgid "_Type Field" -msgstr "Camp de _tipus" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +msgid "Categor_ies..." +msgstr "Ca_tegories..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184 -msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 +msgid "D_ue date:" +msgstr "_Data de venciment:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1208 -#: ../composer/e-composer-private.c:70 -msgid "Recent _Documents" -msgstr "Documents _recents" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 +msgid "Time zone:" +msgstr "Fus horari:" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1743 -#: ../composer/e-composer-actions.c:431 -msgid "Attach" -msgstr "Adjunta" +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:384 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dia" +msgstr[1] "%d dies" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2072 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2121 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3086 -msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "" -"Els canvis realitzats en este element es descartaran en produir-se una " -"actualització" +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:390 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d setmana" +msgstr[1] "%d setmanes" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3050 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 -msgid "attachment" -msgstr "adjunció" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "Es desconeix l'acció a realitzar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3118 -msgid "Unable to use current version!" -msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual" +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 +#, c-format +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "%s %s abans de començar la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92 -msgid "Could not open source" -msgstr "No s'ha pogut obrir la font" +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471 +#, c-format +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "%s %s després de començar la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100 -msgid "Could not open destination" -msgstr "No s'ha pogut obrir la destinació" +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 +#, c-format +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "%s en començar la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109 -msgid "Destination is read only" -msgstr "La destinació és de només lectura" +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:489 +#, c-format +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "%s %s abans de finalitzar la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 -msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "" -"Voleu suprimir este element _de totes les bústies dels altres destinataris?" +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:494 +#, c-format +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "%s %s després de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 -#, fuzzy -msgid "_Retract comment" -msgstr "P_ercentatge completat:" +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501 +#, c-format +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "%s en finalitzar la cita" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 -#, fuzzy, c-format -msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error" +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:525 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s a %s" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 -#, fuzzy, c-format -msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error" +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 +#, c-format +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 -#, fuzzy, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:667 +msgid "Untitled" +msgstr "Sense títol" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 -#, fuzzy, c-format -msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 +msgid "Categories:" +msgstr "Categories:" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 -msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè no en teniu permís" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 +msgid "Summary:" +msgstr "Resum:" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 -msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè no en teniu permís" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:261 +msgid "Start Date:" +msgstr "Data d'inici:" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 -msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè no en teniu permís" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275 +msgid "Due Date:" +msgstr "Data de venciment:" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 -msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè no en teniu permís" +#. Status +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1075 +msgid "Status:" +msgstr "Estat:" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 -#, fuzzy, c-format -msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritat:" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 -#, fuzzy, c-format -msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 ../mail/mail-config.ui.h:37 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 -#, fuzzy, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371 +msgid "Web Page:" +msgstr "Pàgina web:" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 -#, fuzzy, c-format -msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error" +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 +msgid "Created" +msgstr "Creat" -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Contacts..." -msgstr "Contactes..." +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +msgid "End Date" +msgstr "Data de finalització" -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 -msgid "Delegate To:" -msgstr "Delega a:" +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +msgid "Last modified" +msgstr "Darrera modificació" -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "Introduïu el delegat" +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "Data d'inici" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 -msgid "_Alarms" -msgstr "_Alarmes" +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:570 +msgid "Free" +msgstr "Lliure" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219 -msgid "Click here to set or unset alarms for this event" +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 ../calendar/gui/e-task-table.c:571 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" msgstr "" -"Feu clic ací per seleccionar o desfer la selecció d'alarmes per a " -"l'esdeveniment" +"La posició geogràfica s'ha d'introduir amb el format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 -msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "Mostra el temps com a _ocupat" +#. Translators: "None" for task's status +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229 -msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "Commuta la visualització del temps com a ocupat" +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1028 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238 -msgid "_Recurrence" -msgstr "_Periodicitat" +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 +msgid "No" +msgstr "No" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 -msgid "Make this a recurring event" -msgstr "Fes-lo un esdeveniment periòdic" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1091 +#: ../calendar/gui/print.c:1108 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482 +msgid "Unknown" +msgstr "Es desconeix" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 -msgid "Send Options" -msgstr "Opcions d'enviament" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1523 +msgid "Recurring" +msgstr "Periòdic" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:129 -msgid "Insert advanced send options" -msgstr "Insereix opcions avançades d'enviament" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1525 +msgid "Assigned" +msgstr "Assignat" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 -msgid "All _Day Event" -msgstr "Esdeveniment de tot el _dia" +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2643 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "S'està obrint %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:257 -msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "Commuta per tindre l'esdeveniment tot el dia" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% acabat" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:266 -msgid "_Free/Busy" -msgstr "_Lliure/ocupat" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Feu clic per afegir una tasca" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:268 -msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 +msgid "Complete" +msgstr "Acabat" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:2674 -msgid "Appointment" -msgstr "Cita" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +msgid "Completion date" +msgstr "Data de finalització" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:387 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 -msgid "Attendees" -msgstr "Assistents" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 +msgid "Due date" +msgstr "Data de venciment" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580 -#, fuzzy -msgid "Print this event" -msgstr "Imprimeix este missatge" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766 -msgid "Event's start time is in the past" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:807 -msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "" -"No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només " -"lectura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:811 -msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +msgid "Start date" +msgstr "Data d'inici" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2775 -msgid "This event has alarms" -msgstr "Este esdeveniment té alarmes" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:559 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -msgid "Or_ganizer:" -msgstr "Or_ganitzador:" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422 +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -# FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:937 -msgid "_Delegatees" -msgstr "De_legats" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:428 +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:939 -msgid "Atte_ndees" -msgstr "Assist_ents" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434 +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "Apega els esdeveniments del porta-retalls" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1154 -msgid "Event with no start date" -msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440 +msgid "Delete selected events" +msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1157 -msgid "Event with no end date" -msgstr "L'esdeveniment no té data de finalització" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:261 +msgid "Deleting selected objects" +msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1328 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:686 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 -msgid "Start date is wrong" -msgstr "La data d'inici és errònia" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1086 +msgid "Updating objects" +msgstr "S'estan actualitzant els objectes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1338 -msgid "End date is wrong" -msgstr "La data de finalització és errònia" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2470 +msgid "Accepted" +msgstr "Acceptat" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1361 -msgid "Start time is wrong" -msgstr "L'hora d'inici és errònia" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476 +msgid "Declined" +msgstr "Declinat" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1368 -msgid "End time is wrong" -msgstr "L'hora de finalització és errònia" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 +msgid "Tentative" +msgstr "Provisionalment" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1530 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:727 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967 -msgid "The organizer selected no longer has an account." -msgstr "L'organitzador seleccionat ja no té cap compte." +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegat" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973 -msgid "An organizer is required." -msgstr "Cal un organitzador." +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1784 +msgid "Needs action" +msgstr "Necessita una acció" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1561 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997 -msgid "At least one attendee is required." -msgstr "Cal un assistent com a mínim." +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1928 ../calendar/gui/e-memo-table.c:538 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:760 +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Organitzador: %s <%s>" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2649 +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in +#. * organizer.value. +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 ../calendar/gui/e-memo-table.c:543 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:764 #, c-format -msgid "Unable to open the calendar '%s'." -msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»." +msgid "Organizer: %s" +msgstr "Organitzador: %s" -#. Translators: This string is used when we are creating an Event -#. (meeting or appointment) on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Memo -#. on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Task -#. on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2693 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:946 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787 +#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1948 ../calendar/gui/print.c:3208 #, c-format -msgid "You are acting on behalf of %s" -msgstr "Esteu actuant en representació de %s" +msgid "Location: %s" +msgstr "Ubicació: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2994 +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1979 #, c-format -msgid "%d day before appointment" -msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "%d dia abans de la cita" -msgstr[1] "%d dies abans de la cita" +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Hora: %s %s" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 #, c-format -msgid "%d hour before appointment" -msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d hora abans de la cita" -msgstr[1] "%d hores abans de la cita" +msgid "" +"The date must be entered in the format: \n" +"%s" +msgstr "" +"Heu d'introduir la data segons el format següent: \n" +"\n" +"%s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3006 +#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry +#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. +#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" +#. +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804 #, c-format -msgid "%d minute before appointment" -msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "%d minut abans de la cita" -msgstr[1] "%d minuts abans de la cita" +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "%02i divisions de minut" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019 -msgid "Customize" -msgstr "Personalitza" +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825 +msgid "Show the second time zone" +msgstr "Mostra el segon fus horari" -#. Translators: "None" for "No alarm set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021 -msgctxt "cal-alarms" +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:178 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:227 +msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "Ass_istents..." +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:254 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccioneu..." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgid "Custom Alarm:" -msgstr "Alarma personalitzada:" +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. month, %B = full month name. You can change the +#. order but don't change the specifiers or add +#. anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 ../calendar/gui/e-day-view.c:1794 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:209 ../calendar/gui/print.c:1866 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A, %d de %B" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 -msgid "Event Description" -msgstr "Descripció de l'esdeveniment" +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. You can change the order but don't change the +#. specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845 ../calendar/gui/e-day-view.c:1811 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %d %b" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -msgid "_Alarm" -msgstr "_Alarma" +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. month name. You can change the order but don't +#. change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849 ../calendar/gui/e-day-view.c:1827 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1053 +msgid "%d %b" +msgstr "%d %b" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:349 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripció:" +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1003 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 +#: ../calendar/gui/print.c:919 ../calendar/gui/print.c:938 +#: ../calendar/gui/print.c:2363 ../calendar/gui/print.c:2383 +msgid "am" +msgstr "am" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicació:" +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1006 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 +#: ../calendar/gui/print.c:924 ../calendar/gui/print.c:940 +#: ../calendar/gui/print.c:2368 ../calendar/gui/print.c:2385 +msgid "pm" +msgstr "pm" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -#, fuzzy -msgid "_Summary:" -msgstr "Resum:" +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2607 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "Setmana %d" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -msgid "_Time:" -msgstr "_Temps:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +msgid "Chair Persons" +msgstr "Presidents" -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -#, fuzzy -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 dia abans de la cita" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +msgid "Required Participants" +msgstr "Participants obligatoris" -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 -#, fuzzy -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 hora abans de la cita" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +msgid "Optional Participants" +msgstr "Participants opcionals" -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -#, fuzzy -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minuts abans de la cita" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#, fuzzy -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "per" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1022 ../calendar/gui/print.c:1087 +msgid "Individual" +msgstr "Individual" -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -#, fuzzy -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "fins" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 +#: ../calendar/gui/print.c:1088 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +msgid "Group" +msgstr "Grup" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2678 -msgid "Memo" -msgstr "Anotació" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/print.c:1089 +msgid "Resource" +msgstr "Recurs" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 -#, fuzzy -msgid "Print this memo" -msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:338 -msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:376 -msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "" -"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de " -"només lectura" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 +#: ../calendar/gui/print.c:1090 +msgid "Room" +msgstr "Habitació" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:380 -msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 +#: ../calendar/gui/print.c:1104 +msgid "Chair" +msgstr "President" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:907 -#, c-format -msgid "Unable to open memos in '%s'." -msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a «%s»." +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1025 ../calendar/gui/print.c:1105 +msgid "Required Participant" +msgstr "Participant obligatori" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:270 -#: ../em-format/em-format.c:1040 ../mail/em-format-html.c:2299 -#: ../mail/em-format-html.c:2358 ../mail/em-format-html.c:2382 -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 -msgid "To" -msgstr "Per a" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/print.c:1106 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Participant opcional" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "Data d'ini_ci:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/print.c:1107 +msgid "Non-Participant" +msgstr "No hi participa" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "Resu_m:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1035 +msgid "Needs Action" +msgstr "Necessita una acció" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 -msgid "T_o:" -msgstr "_A:" +#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539 +msgid "Attendee " +msgstr "Assistent " -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 -msgid "_Group:" -msgstr "_Grup:" +# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) +#. To translators: RSVP means "please reply" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:584 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "RSVP" +msgstr "Esperem la vostra resposta" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "Esteu modificant un esdeveniment periòdic. Què voleu modificar?" +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +msgid "In Process" +msgstr "En curs" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1812 #, c-format -msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Esteu delegant un esdeveniment periòdic. Què voleu delegar?" +msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" +msgstr "" +"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s al servidor %s per accedir a la " +"informació de lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1822 #, c-format -msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "Esteu modificant una tasca periòdica. Què voleu modificar?" +msgid "Failure reason: %s" +msgstr "Motiu de la fallada: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "Esteu modificant una anotació periòdica. Què voleu modificar?" +#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, +#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2380 +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 -msgid "This Instance Only" -msgstr "Només este cas" +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday +#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, +#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2411 +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %d/%m/%Y" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 -msgid "This and Prior Instances" -msgstr "Estos casos i els anteriors" +#. This is a strftime() format string %m = month number, +#. %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:439 +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 -msgid "This and Future Instances" -msgstr "Estos casos i els futurs" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 +msgid "Out of Office" +msgstr "Fora de l'oficina" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 -msgid "All Instances" -msgstr "Tots els casos" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 +msgid "No Information" +msgstr "Cap informació" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560 -msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "Esta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar." +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584 +msgid "O_ptions" +msgstr "O_pcions" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892 -msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "La data de periodicitat no és vàlida" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 +msgid "Show _only working hours" +msgstr "M_ostra només les hores de treball" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 -msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "" -"L'hora de finalització de la recurrència era abans de l'inici de " -"l'esdeveniment" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 +msgid "Show _zoomed out" +msgstr "Reduei_x l'ampliació" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 -msgid "on" -msgstr "el" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629 +msgid "_Update free/busy" +msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 -msgid "first" -msgstr "primer" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644 +msgid "_<<" +msgstr "_<<" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") -#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024 -msgid "second" -msgstr "segon" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662 +msgid "_Autopick" +msgstr "Tria _automàtica" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 -msgid "third" -msgstr "tercer" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677 +msgid ">_>" +msgstr ">_>" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 -msgid "fourth" -msgstr "quart" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695 +msgid "_All people and resources" +msgstr "Tot_es les persones i recursos" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 -msgid "fifth" -msgstr "cinquè" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705 +msgid "All _people and one resource" +msgstr "Totes les _persones i un recurs" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 -msgid "last" -msgstr "últim" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715 +msgid "_Required people" +msgstr "Pe_rsones necessàries" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068 -msgid "Other Date" -msgstr "Una altra data" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724 +msgid "Required people and _one resource" +msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs" -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 -msgid "1st to 10th" -msgstr "de l'1 al 10" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773 +msgid "_Start time:" +msgstr "Hora d'_inici:" -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 -msgid "11th to 20th" -msgstr "de l'11 al 20" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813 +msgid "_End time:" +msgstr "Hora d_e finalització:" -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 -msgid "21st to 31st" -msgstr "del 21 al 31" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "Feu clic per afegir un assistent" -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 -msgid "day" -msgstr "dia" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +msgid "Common Name" +msgstr "Nom de pila" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 -msgid "on the" -msgstr "al" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +msgid "Delegated From" +msgstr "Delegat de" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412 -msgid "occurrences" -msgstr "aparicions" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Delegated To" +msgstr "Delegat a" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2119 -msgid "Add exception" -msgstr "Afig una excepció" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2160 -msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "No s'ha pogut obtindre una selecció per modificar." +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Member" +msgstr "Membre" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2166 -msgid "Modify exception" -msgstr "Modifica l'excepció" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:419 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:222 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:237 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:437 +msgid "Memos" +msgstr "Anotacions" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210 -msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "No s'ha pogut obtindre una selecció per suprimir." +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 ../calendar/gui/e-task-table.c:723 +msgid "* No Summary *" +msgstr "* Sense resum *" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2337 -msgid "Date/Time" -msgstr "Data/hora" +#. Translators: This is followed by an event's start date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:805 +msgid "Start: " +msgstr "Inici: " -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 -msgid "Every" -msgstr "Cada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgid "Exceptions" -msgstr "Excepcions" +#. Translators: This is followed by an event's due date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:823 +msgid "Due: " +msgstr "Venciment: " -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualització" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720 +msgid "Cut selected memos to the clipboard" +msgstr "Retalla les anotacions seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Aq_uesta cita és periòdica" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 +msgid "Copy selected memos to the clipboard" +msgstr "Copia les anotacions seleccionades al porta-retalls" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 -#, fuzzy -msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "dies" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 +msgid "Paste memos from the clipboard" +msgstr "Apega les anotacions del porta-retalls" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 -#, fuzzy -msgctxt "recurrpage" -msgid "for" -msgstr "per" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:576 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 -#, fuzzy -msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "per sempre" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 +msgid "Select all visible memos" +msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 -#, fuzzy -msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "mesos" +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 +msgid "Click to add a memo" +msgstr "Feu clic per afegir una anotació" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -#, fuzzy -msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "fins" +#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. +#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -#, fuzzy -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "setmanes" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:245 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:260 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:435 +msgid "Tasks" +msgstr "Tasques" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 -#, fuzzy -msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "anys" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:951 +msgid "Cut selected tasks to the clipboard" +msgstr "Retalla les tasques seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 -msgid "Send my alarms with this event" -msgstr "Envia les meues alarmes amb este esdeveniment" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:957 +msgid "Copy selected tasks to the clipboard" +msgstr "Copia les tasques seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164 -msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "Notifica n_omés els assistents nous" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:963 +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "Apega les tasques del porta-retalls" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:350 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:372 -msgid "Completed date is wrong" -msgstr "La data de finalització és errònia" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:969 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:700 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:483 -msgid "Web Page" -msgstr "Pàgina web" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:975 +msgid "Select all visible tasks" +msgstr "Selecciona totes les tasques visibles" -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:588 -#: ../calendar/gui/print.c:2761 ../mail/em-sync-stream.c:151 -#: ../mail/em-sync-stream.c:178 ../mail/em-sync-stream.c:199 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "S'ha cancel·lat" +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 +msgid "Select Timezone" +msgstr "Seleccioneu un fus horari" -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:587 -#: ../calendar/gui/print.c:2758 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 -msgid "Completed" -msgstr "Completada" +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. month name. You can change the order but don't +#. change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:226 ../calendar/gui/print.c:1847 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1183 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 -msgid "High" -msgstr "Alta" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 +msgid "It has alarms." +msgstr "Té alarmes." -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:586 -#: ../calendar/gui/print.c:2755 -msgid "In Progress" -msgstr "En procés" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Té recurrències." -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1181 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 +msgid "It is a meeting." +msgstr "És una reunió." -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1279 ../calendar/gui/e-task-table.c:512 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1182 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:302 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Esdeveniment del calendari: el resum és %s." -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:585 -#: ../calendar/gui/print.c:2752 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -msgid "Not Started" -msgstr "No s'ha iniciat" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Esdeveniment de calendari: no té resum." -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "P_ercentatge completat:" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:326 +msgid "calendar view event" +msgstr "visualització del calendari per a un esdeveniment" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 -msgid "Stat_us:" -msgstr "_Estat:" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:555 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Captura el focus" -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1777 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 -#: ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Status" -msgstr "Estat" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305 +msgid "New Appointment" +msgstr "Cita nova" -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:514 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 -msgid "Undefined" -msgstr "No s'ha definit" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Esdeveniment de tot el dia nou" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 -msgid "_Date completed:" -msgstr "_Data de compleció:" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307 +msgid "New Meeting" +msgstr "Reunió nova" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioritat:" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308 +msgid "Go to Today" +msgstr "Vés a hui" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 -msgid "_Web Page:" -msgstr "Pàgina _web:" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:309 +msgid "Go to Date" +msgstr "Vés a una data" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:117 -msgid "_Status Details" -msgstr "Detalls de l'e_stat" +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:312 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "una taula per visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:119 -msgid "Click to change or view the status details of the task" -msgstr "Feu clic per canviar o visualitzar els detalls de l'estat de la tasca" +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Té %d esdeveniment." +msgstr[1] "Té %d esdeveniments." -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:127 -#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200 -msgid "_Send Options" -msgstr "_Opcions d'enviament" +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +msgid "It has no events." +msgstr "No té esdeveniments." -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:2676 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:503 -msgid "Task" -msgstr "Tasca" +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331 -msgid "Task Details" -msgstr "Detalls de la tasca" +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Visualització de dia: %s. %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373 -#, fuzzy -msgid "Print this task" -msgstr "Imprimeix la llista de tasques" +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "visualització del calendari per a una setmana laboral" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:343 -msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "" +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "visualització de calendari per a un o més dies" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344 -msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "" +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Calendari del GNOME" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379 -msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "" -"No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de " -"només lectura" +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1013 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A, %d de %B del %Y" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:383 -msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador" +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1020 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1026 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1029 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "Organit_zador:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880 -msgid "Due date is wrong" -msgstr "La data de venciment és errònia" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744 -#, c-format -msgid "Unable to open tasks in '%s'." -msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a «%s»." - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -msgid "Categor_ies..." -msgstr "Ca_tegories..." +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1046 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1067 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d de %B del %Y" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 -msgid "D_ue date:" -msgstr "_Data de venciment:" +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 +msgid "Jump button" +msgstr "Botó per saltar" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -msgid "Time zone:" -msgstr "Fus horari:" +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Feu clic ací per veure més esdeveniments." -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 #, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dia" -msgstr[1] "%d dies" +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Visualització mensual: %s. %s" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d setmana" -msgstr[1] "%d setmanes" +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Visualització setmanal: %s. %s" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 -msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Es desconeix l'acció a realitzar" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "visualització del calendari per a un mes" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 -#, c-format -msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "%s %s abans de començar la cita" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 -#, c-format -msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "%s %s després de començar la cita" +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2218 +msgid "Purging" +msgstr "S'està buidant" -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 -#, c-format -msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "%s en començar la cita" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:504 ../calendar/gui/itip-utils.c:559 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:656 +msgid "An organizer must be set." +msgstr "S'ha d'especificar un organitzador." -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 -#, c-format -msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "%s %s abans de finalitzar la cita" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:551 +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "Cal un assistent com a mínim" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 -#, c-format -msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "%s %s després de la cita" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:741 ../calendar/gui/itip-utils.c:902 +msgid "Event information" +msgstr "Informació de l'esdeveniment" -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 -#, c-format -msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "%s en finalitzar la cita" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:744 ../calendar/gui/itip-utils.c:905 +msgid "Task information" +msgstr "Informació de la tasca" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s a %s" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:747 ../calendar/gui/itip-utils.c:908 +msgid "Memo information" +msgstr "Informació de l'anotació" -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 -#, c-format -msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:750 ../calendar/gui/itip-utils.c:926 +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Informació lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:668 -msgid "Untitled" -msgstr "Sense títol" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:753 +msgid "Calendar information" +msgstr "Informació del calendari" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 -msgid "Categories:" -msgstr "Categories:" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:790 +msgctxt "Meeting" +msgid "Accepted" +msgstr "Acceptada" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 -msgid "Summary:" -msgstr "Resum:" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:797 +msgctxt "Meeting" +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Acceptada provisionalment" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259 -msgid "Start Date:" -msgstr "Data d'inici:" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Declined: Meeting Name". +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Declined: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804 ../calendar/gui/itip-utils.c:852 +msgctxt "Meeting" +msgid "Declined" +msgstr "Declinada" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 -msgid "Due Date:" -msgstr "Data de venciment:" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Delegated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811 +msgctxt "Meeting" +msgid "Delegated" +msgstr "Delegada" -#. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1189 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1074 -msgid "Status:" -msgstr "Estat:" +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Updated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:824 +msgctxt "Meeting" +msgid "Updated" +msgstr "Actualitzada" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioritat:" +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:831 +msgctxt "Meeting" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·lada" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1227 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838 +msgctxt "Meeting" +msgid "Refresh" +msgstr "Actualitzada" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368 -msgid "Web Page:" -msgstr "Pàgina web:" +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:845 +msgctxt "Meeting" +msgid "Counter-proposal" +msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 -msgid "Created" -msgstr "Creat" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:923 +#, c-format +msgid "Free/Busy information (%s to %s)" +msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -msgid "End Date" -msgstr "Data de finalització" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 +msgid "iCalendar information" +msgstr "Informació de l'iCalendar" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -msgid "Last modified" -msgstr "Darrera modificació" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:956 +msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." +msgstr "" +"No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre." -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "Data d'inici" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:960 +msgid "Unable to book a resource, error: " +msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error fou: " -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:563 -msgid "Free" -msgstr "Lliure" +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1121 +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment." -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 ../calendar/gui/e-task-table.c:564 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" +#: ../calendar/gui/print.c:548 +msgid "1st" +msgstr "1" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"La posició geogràfica s'ha d'introduir amb el format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" +#: ../calendar/gui/print.c:548 +msgid "2nd" +msgstr "2" -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: ../calendar/gui/print.c:548 +msgid "3rd" +msgstr "3" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1285 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +#: ../calendar/gui/print.c:548 +msgid "4th" +msgstr "4" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1285 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 -msgid "No" -msgstr "No" +#: ../calendar/gui/print.c:548 +msgid "5th" +msgstr "5" -#. This is the default filename used for temporary file creation -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:537 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:1013 -#: ../calendar/gui/print.c:1030 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../mail/em-utils.c:967 ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2347 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 -msgid "Unknown" -msgstr "Es desconeix" +#: ../calendar/gui/print.c:549 +msgid "6th" +msgstr "6" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1281 -msgid "Recurring" -msgstr "Periòdic" +#: ../calendar/gui/print.c:549 +msgid "7th" +msgstr "7" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1283 -msgid "Assigned" -msgstr "Assignat" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2185 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "S'està obrint %s" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% acabat" +#: ../calendar/gui/print.c:549 +msgid "8th" +msgstr "8" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -msgid "Click to add a task" -msgstr "Feu clic per afegir una tasca" +#: ../calendar/gui/print.c:549 +msgid "9th" +msgstr "9" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Complete" -msgstr "Acabat" +#: ../calendar/gui/print.c:549 +msgid "10th" +msgstr "10" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 -msgid "Completion date" -msgstr "Data de finalització" +#: ../calendar/gui/print.c:550 +msgid "11th" +msgstr "11" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 -msgid "Due date" -msgstr "Data de venciment" +#: ../calendar/gui/print.c:550 +msgid "12th" +msgstr "12" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" +#: ../calendar/gui/print.c:550 +msgid "13th" +msgstr "13" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -msgid "Start date" -msgstr "Data d'inici" +#: ../calendar/gui/print.c:550 +msgid "14th" +msgstr "14" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:557 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:582 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#: ../calendar/gui/print.c:550 +msgid "15th" +msgstr "15" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:411 -msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" +#: ../calendar/gui/print.c:551 +msgid "16th" +msgstr "16" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:417 -msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" +#: ../calendar/gui/print.c:551 +msgid "17th" +msgstr "17" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423 -msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls" +#: ../calendar/gui/print.c:551 +msgid "18th" +msgstr "18" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 -msgid "Delete selected events" -msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats" +#: ../calendar/gui/print.c:551 +msgid "19th" +msgstr "19" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448 ../calendar/gui/e-memo-table.c:188 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:266 -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats" +#: ../calendar/gui/print.c:551 +msgid "20th" +msgstr "20" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:642 ../calendar/gui/e-memo-table.c:847 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1070 -msgid "Updating objects" -msgstr "S'estan actualitzant els objectes" +#: ../calendar/gui/print.c:552 +msgid "21st" +msgstr "21" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1724 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 -msgid "Accepted" -msgstr "Acceptat" +#: ../calendar/gui/print.c:552 +msgid "22nd" +msgstr "22" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1725 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2341 -msgid "Declined" -msgstr "Declinat" +#: ../calendar/gui/print.c:552 +msgid "23rd" +msgstr "23" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1726 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560 -msgid "Tentative" -msgstr "Provisionalment" +#: ../calendar/gui/print.c:552 +msgid "24th" +msgstr "24" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1727 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2344 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegat" +#: ../calendar/gui/print.c:552 +msgid "25th" +msgstr "25" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1728 -msgid "Needs action" -msgstr "Precisa una acció" +#: ../calendar/gui/print.c:553 +msgid "26th" +msgstr "26" -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1872 ../calendar/gui/e-memo-table.c:530 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:745 -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "Organitzador: %s <%s>" +#: ../calendar/gui/print.c:553 +msgid "27th" +msgstr "27" -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1876 ../calendar/gui/e-memo-table.c:535 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:748 -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "Organitzador: %s" +#: ../calendar/gui/print.c:553 +msgid "28th" +msgstr "28" -#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1892 ../calendar/gui/print.c:2710 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "Ubicació: %s" +#: ../calendar/gui/print.c:553 +msgid "29th" +msgstr "29" -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1923 -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "Hora: %s %s" +#: ../calendar/gui/print.c:553 +msgid "30th" +msgstr "30" -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" +#: ../calendar/gui/print.c:554 +msgid "31st" +msgstr "31" -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" +#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday +#: ../calendar/gui/print.c:611 +msgid "Su" +msgstr "dg" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171 -#, c-format -msgid "" -"The date must be entered in the format: \n" -"%s" -msgstr "" -"Heu d'introduir la data segons el format següent: \n" -"\n" -"%s" +#: ../calendar/gui/print.c:611 +msgid "Mo" +msgstr "dl" -#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry -#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. -#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" -#. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759 -#, c-format -msgid "%02i minute divisions" -msgstr "%02i divisions de minut" +#: ../calendar/gui/print.c:611 +msgid "Tu" +msgstr "dm" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780 -msgid "Show the second time zone" -msgstr "Mostra el segon fus horari" +#: ../calendar/gui/print.c:611 +msgid "We" +msgstr "dc" -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. month, %B = full month name. You can change the -#. order but don't change the specifiers or add -#. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:897 ../calendar/gui/e-day-view.c:1892 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1785 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%A, %d de %B" +#: ../calendar/gui/print.c:612 +msgid "Th" +msgstr "dj" -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. You can change the order but don't change the -#. specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:901 ../calendar/gui/e-day-view.c:1909 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a %d %b" +#: ../calendar/gui/print.c:612 +msgid "Fr" +msgstr "dv" -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. month name. You can change the order but don't -#. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:905 ../calendar/gui/e-day-view.c:1925 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 -msgid "%d %b" -msgstr "%d %b" +#: ../calendar/gui/print.c:612 +msgid "Sa" +msgstr "ds" -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1089 ../calendar/gui/e-week-view.c:767 -#: ../calendar/gui/print.c:860 -msgid "am" -msgstr "am" +#. Translators: This is part of "START to END" text, +#. * where START and END are date/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3001 +msgid " to " +msgstr " a " -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1092 ../calendar/gui/e-week-view.c:770 -#: ../calendar/gui/print.c:862 -msgid "pm" -msgstr "pm" +#. Translators: This is part of "START to END +#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a +#. * completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3011 +msgid " (Completed " +msgstr " (Completada " -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2676 -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "Setmana %d" +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", +#. * where COMPLETED is a completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3017 +msgid "Completed " +msgstr "Completada " -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 -#, fuzzy -msgid "Recurring:" -msgstr "Periòdic" +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", +#. * where START and DUE are dates/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3027 +msgid " (Due " +msgstr " (Venciment " -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 -msgid "Yes. (Complex Recurrence)" -msgstr "Sí. (periodicitat complexa)" +#. Translators: This is part of "Due DUE", +#. * where DUE is a date/time due the event +#. * should be finished. +#: ../calendar/gui/print.c:3034 +msgid "Due " +msgstr "Venciment " -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782 +#: ../calendar/gui/print.c:3199 #, c-format -msgid "Every day" -msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "Cada dia" -msgstr[1] "Cada %d dies" +msgid "Summary: %s" +msgstr "Resum: %s" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 -#, c-format -msgid "Every week" -msgid_plural "Every %d weeks" -msgstr[0] "Cada setmana" -msgstr[1] "Cada %d setmanes" +#: ../calendar/gui/print.c:3226 +msgid "Attendees: " +msgstr "Assistents: " -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802 +#: ../calendar/gui/print.c:3269 #, c-format -msgid "Every week on " -msgid_plural "Every %d weeks on " -msgstr[0] "Cada setmana el " -msgstr[1] "Cada %d setmanes el " - -#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 -msgid " and " -msgstr " i " +msgid "Status: %s" +msgstr "Estat: %s" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822 +#: ../calendar/gui/print.c:3284 #, c-format -msgid "The %s day of " -msgstr "El %s dia de " +msgid "Priority: %s" +msgstr "Prioritat: %s" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 +#: ../calendar/gui/print.c:3302 #, c-format -msgid "The %s %s of " -msgstr "El %s %s de " +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "Percentatge completat: %i" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849 +#: ../calendar/gui/print.c:3313 #, c-format -msgid "every month" -msgid_plural "every %d months" -msgstr[0] "cada mes" -msgstr[1] "cada %d mesos" +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861 +#: ../calendar/gui/print.c:3326 #, c-format -msgid "Every year" -msgid_plural "Every %d years" -msgstr[0] "Cada any" -msgstr[1] "Cada %d anys" +msgid "Categories: %s" +msgstr "Categories: %s" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874 -#, c-format -msgid "a total of %d time" -msgid_plural "a total of %d times" -msgstr[0] "un total d'%d vegada" -msgstr[1] "un total de %d vegades" +#: ../calendar/gui/print.c:3337 +msgid "Contacts: " +msgstr "Contactes: " -#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885 -msgid ", ending on " -msgstr ", finalitza el " +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "% acabat" -#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906 -msgid "Starts" -msgstr "Comença" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 +msgid "In progress" +msgstr "En procés" -#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916 -msgid "Ends" -msgstr "Acaba" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 +msgid "is greater than" +msgstr "és més gran que" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 -msgid "Due" -msgstr "Venciment" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 +msgid "is less than" +msgstr "és més petita que" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1059 -msgid "iCalendar Information" -msgstr "Informació de l'iCalendar" - -#. Title -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008 -msgid "iCalendar Error" -msgstr "Error de l'iCalendar" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80 +msgid "Appointments and Meetings" +msgstr "Cites i reunions" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538 -msgid "An unknown person" -msgstr "Una persona desconeguda" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1958 +msgid "Opening calendar" +msgstr "Calendari d'obertura" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 -#, fuzzy -msgid "" -"Please review the following information, and then select an action from the " -"menu below." -msgstr "" -"
Reviseu la informació següent i seleccioneu una acció del menú de sota." +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493 +msgid "iCalendar files (.ics)" +msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)" -#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 +msgid "Evolution iCalendar importer" +msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Acceptat provisionalment" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582 +msgid "Reminder!" +msgstr "Recordatori" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 -msgid "" -"The meeting has been canceled, however it could not be found in your " -"calendars" -msgstr "" -"S'ha cancel·lat la reunió, tot i que no s'ha trobat als vostres calendaris" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662 +msgid "vCalendar files (.vcs)" +msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292 -msgid "" -"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" -msgstr "" -"S'ha cancel·lat la tasca, tot i que no s'ha trobat a la vostra llista de " -"tasques" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663 +msgid "Evolution vCalendar importer" +msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has published meeting information." -msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió." +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823 +msgid "Calendar Events" +msgstr "Esdeveniments del calendari" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 -msgid "Meeting Information" -msgstr "Informació de la reunió" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861 +msgid "Evolution Calendar intelligent importer" +msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." -msgstr "En/na %s sol·licita la presència de %s a la reunió." +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Meeting" +msgstr "Reunió" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s requests your presence at a meeting." -msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a una reunió." +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Event" +msgstr "Esdeveniment" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 -msgid "Meeting Proposal" -msgstr "Proposició de reunió" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Task" +msgstr "Tasca" -#. FIXME Whats going on here? -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." -msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent." +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Memo" +msgstr "Anotació" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 -msgid "Meeting Update" -msgstr "Actualització de la reunió" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has recurrences" +msgstr "té recurrències" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." -msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió." +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946 +msgctxt "iCalImp" +msgid "is an instance" +msgstr "és una ocurrència" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 -msgid "Meeting Update Request" -msgstr "Sol·licitud d'actualització de la reunió" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has alarms" +msgstr "té alarmes" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has replied to a meeting request." -msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud d'una reunió." +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has attachments" +msgstr "té adjuncions" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399 -msgid "Meeting Reply" -msgstr "Resposta de la reunió" +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Public" +msgstr "Públic" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has canceled a meeting." -msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió." +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Private" +msgstr "Privat" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407 -msgid "Meeting Cancelation" -msgstr "Cancel·lació de la reunió" +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1494 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1534 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has sent an unintelligible message." -msgstr "En/na %s ha enviat un missatge inintel·ligible." +#. Translators: Appointment's classification section name +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Classification" +msgstr "Classificació" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418 -msgid "Bad Meeting Message" -msgstr "Missatge de reunió erroni" +#. Translators: Appointment's summary +#. Translators: Column header for a component summary +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Summary" +msgstr "Resum" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has published task information." -msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la tasca." +#. Translators: Appointment's location +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446 -msgid "Task Information" -msgstr "Informació de la tasca" +#. Translators: Appointment's start time +#. Translators: Column header for a component start date/time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Start" +msgstr "Inici" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s requests %s to perform a task." -msgstr "En/na %s sol·licita que en/na %s realitzi una tasca." +#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Due" +msgstr "Venciment" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s requests you perform a task." -msgstr "En/na %s vos sol·licita que realitzeu una tasca." +#. Translators: Appointment's end time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021 +msgctxt "iCalImp" +msgid "End" +msgstr "Final" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 -msgid "Task Proposal" -msgstr "Proposició d'una tasca" +#. Translators: Appointment's categories +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" -#. FIXME Whats going on here? -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s wishes to be added to an existing task." -msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent." +#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Completed" +msgstr "Completada" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 -msgid "Task Update" -msgstr "Actualització de la tasca" +#. Translators: Appointment's URL +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 +msgctxt "iCalImp" +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest task information." -msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la tasca." +#. Translators: Appointment's organizer +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Organizer" +msgstr "Organitzador" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 -msgid "Task Update Request" -msgstr "Sol·licitud d'actualització de la tasca" +#. Translators: Appointment's attendees +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Attendees" +msgstr "Assistents" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has replied to a task assignment." -msgstr "En/na %s ha contestat a l'assignació d'una tasca." +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Description" +msgstr "Descripció" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 -msgid "Task Reply" -msgstr "Resposta de la tasca" +#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has canceled a task." -msgstr "En/na %s ha cancel·lat la tasca." +#. +#. * +#. * This program is free software; you can redistribute it and/or +#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +#. * License as published by the Free Software Foundation; either +#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. +#. * +#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +#. * Lesser General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +#. * License along with the program; if not, see +#. * +#. * +#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) +#. * +#. +#. +#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. +#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. +#. * Don't include in any C files. +#. +#: ../calendar/zones.h:26 +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "Àfrica/Abidjan" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484 -msgid "Task Cancelation" -msgstr "Cancel·lació de la tasca" +#: ../calendar/zones.h:27 +msgid "Africa/Accra" +msgstr "Àfrica/Accra" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1495 -msgid "Bad Task Message" -msgstr "Missatge de tasca erroni" +#: ../calendar/zones.h:28 +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "Àfrica/Addis_Ababa" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has published free/busy information." -msgstr "En/na %s ha publicat la informació de lliure/ocupat." +#: ../calendar/zones.h:29 +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "Àfrica/Algiers" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1520 -msgid "Free/Busy Information" -msgstr "Informació de lliure/ocupat" +#: ../calendar/zones.h:30 +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "Àfrica/Asmera" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s requests your free/busy information." -msgstr "En/na %s vos sol·licita la informació de lliure/ocupat." +#: ../calendar/zones.h:31 +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "Àfrica/Bamako" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1525 -msgid "Free/Busy Request" -msgstr "Sol·licitud de lliure/ocupat" +#: ../calendar/zones.h:32 +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "Àfrica/Bangui" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has replied to a free/busy request." -msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud de lliure/ocupat." +#: ../calendar/zones.h:33 +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "Àfrica/Banjul" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1530 -msgid "Free/Busy Reply" -msgstr "Resposta de lliure/ocupat" +#: ../calendar/zones.h:34 +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "Àfrica/Bissau" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1535 -msgid "Bad Free/Busy Message" -msgstr "Missatge de lliure/ocupat erroni" +#: ../calendar/zones.h:35 +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "Àfrica/Blantyre" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611 -msgid "The message does not appear to be properly formed" -msgstr "El missatge no està ben format" +#: ../calendar/zones.h:36 +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "Àfrica/Brazzaville" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670 -msgid "The message contains only unsupported requests." -msgstr "El missatge només conté sol·licituds no compatibles." +#: ../calendar/zones.h:37 +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "Àfrica/Bujumbura" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1703 -msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -msgstr "L'adjunció no conté cap missatge de calendari vàlid" +#: ../calendar/zones.h:38 +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "Àfrica/Cairo" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1741 -msgid "The attachment has no viewable calendar items" -msgstr "El fitxer adjunt no té cap element de calendari visualitzable" +#: ../calendar/zones.h:39 +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "Àfrica/Casablanca" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1983 -msgid "Update complete\n" -msgstr "S'ha completat l'actualització\n" +#: ../calendar/zones.h:40 +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "Àfrica/Ceuta" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2017 -msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" -msgstr "L'objecte no és vàlid i no es pot actualitzar\n" +#: ../calendar/zones.h:41 +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "Àfrica/Conakry" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035 -msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -msgstr "" -"Esta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo com " -"a assistent?" +#: ../calendar/zones.h:42 +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "Àfrica/Dakar" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2053 -msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'estat és no vàlid\n" +#: ../calendar/zones.h:43 +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "Àfrica/Dar_es_Salaam" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077 -msgid "Attendee status updated\n" -msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent\n" +#: ../calendar/zones.h:44 +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "Àfrica/Djibouti" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1423 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix" +#: ../calendar/zones.h:45 +msgid "Africa/Douala" +msgstr "Àfrica/Douala" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2115 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172 -msgid "Item sent!\n" -msgstr "S'ha enviat l'element.\n" +#: ../calendar/zones.h:46 +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "Àfrica/El_Aaiun" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2121 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2180 -msgid "The item could not be sent!\n" -msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n" +#: ../calendar/zones.h:47 +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "Àfrica/Freetown" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2273 -msgid "Choose an action:" -msgstr "Escolliu una acció:" +#: ../calendar/zones.h:48 +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "Àfrica/Gaborone" -# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) -#. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2302 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:582 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "RSVP" -msgstr "Esperem la vostra resposta" +#: ../calendar/zones.h:49 +msgid "Africa/Harare" +msgstr "Àfrica/Harare" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2342 -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" +#: ../calendar/zones.h:50 +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "Àfrica/Johannesburg" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2366 -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" +#: ../calendar/zones.h:51 +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "Àfrica/Kampala" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2367 -msgid "Tentatively accept" -msgstr "Accepta provisionalment" +#: ../calendar/zones.h:52 +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "Àfrica/Khartoum" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2368 -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 -msgid "Decline" -msgstr "Declina" +#: ../calendar/zones.h:53 +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "Àfrica/Kigali" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2393 -msgid "Send Free/Busy Information" -msgstr "Envia la informació lliure/ocupat" +#: ../calendar/zones.h:54 +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "Àfrica/Kinshasa" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2417 -msgid "Update respondent status" -msgstr "Actualitza l'estat de la resposta" +#: ../calendar/zones.h:55 +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "Àfrica/Lagos" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2441 -msgid "Send Latest Information" -msgstr "Envia l'última informació" +#: ../calendar/zones.h:56 +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "Àfrica/Libreville" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1036 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:300 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" +#: ../calendar/zones.h:57 +msgid "Africa/Lome" +msgstr "Àfrica/Lome" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1 -msgid "--to--" -msgstr "--per a--" +#: ../calendar/zones.h:58 +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "Àfrica/Luanda" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2 -msgid "Calendar Message" -msgstr "Missatge del calendari" +#: ../calendar/zones.h:59 +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "Àfrica/Lubumbashi" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" +#: ../calendar/zones.h:60 +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "Àfrica/Lusaka" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5 -msgid "Loading Calendar" -msgstr "S'està carregant el calendari" +#: ../calendar/zones.h:61 +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "Àfrica/Malabo" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6 -msgid "Loading calendar..." -msgstr "S'està carregant el calendari..." +#: ../calendar/zones.h:62 +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "Àfrica/Maputo" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7 -msgid "Organizer:" -msgstr "Organitzador:" +#: ../calendar/zones.h:63 +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "Àfrica/Maseru" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8 -msgid "Server Message:" -msgstr "Missatge del servidor:" +#: ../calendar/zones.h:64 +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "Àfrica/Mbabane" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 -msgid "Chair Persons" -msgstr "Presidents" +#: ../calendar/zones.h:65 +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "Àfrica/Mogadishu" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 -msgid "Required Participants" -msgstr "Participants obligatoris" +#: ../calendar/zones.h:66 +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "Àfrica/Monrovia" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 -msgid "Optional Participants" -msgstr "Participants opcionals" +#: ../calendar/zones.h:67 +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "Àfrica/Nairobi" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" +#: ../calendar/zones.h:68 +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "Àfrica/Ndjamena" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:1009 -msgid "Individual" -msgstr "Individual" +#: ../calendar/zones.h:69 +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "Àfrica/Niamey" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 -#: ../calendar/gui/print.c:1010 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 -msgid "Group" -msgstr "Grup" +#: ../calendar/zones.h:70 +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "Àfrica/Nouakchott" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 -#: ../calendar/gui/print.c:1011 -msgid "Resource" -msgstr "Recurs" +#: ../calendar/zones.h:71 +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "Àfrica/Ouagadougou" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 -#: ../calendar/gui/print.c:1012 -msgid "Room" -msgstr "Habitació" +#: ../calendar/zones.h:72 +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "Àfrica/Porto-Novo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 -#: ../calendar/gui/print.c:1026 -msgid "Chair" -msgstr "President" +#: ../calendar/zones.h:73 +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "Àfrica/Sao_Tomé" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:1027 -msgid "Required Participant" -msgstr "Participant obligatori" +#: ../calendar/zones.h:74 +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "Àfrica/Timbuktu" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 -#: ../calendar/gui/print.c:1028 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Participant opcional" +#: ../calendar/zones.h:75 +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "Àfrica/Trípoli" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 -#: ../calendar/gui/print.c:1029 -msgid "Non-Participant" -msgstr "No hi participa" +#: ../calendar/zones.h:76 +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "Àfrica/Tunis" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 -msgid "Needs Action" -msgstr "Precisa una acció" +#: ../calendar/zones.h:77 +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "Àfrica/Windhoek" -#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:537 -msgid "Attendee " -msgstr "Assistent " +#: ../calendar/zones.h:78 +msgid "America/Adak" +msgstr "Amèrica/Adak" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 -msgid "In Process" -msgstr "En progrés" +#: ../calendar/zones.h:79 +msgid "America/Anchorage" +msgstr "Amèrica/Anchorage" -#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, -#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2376 -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %d de %B de %Y" +#: ../calendar/zones.h:80 +msgid "America/Anguilla" +msgstr "Amèrica/Anguilla" -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday -#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, -#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2407 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d/%m/%Y" +#: ../calendar/zones.h:81 +msgid "America/Antigua" +msgstr "Amèrica/Antigua" -#. This is a strftime() format string %m = month number, -#. %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" +#: ../calendar/zones.h:82 +msgid "America/Araguaina" +msgstr "Amèrica/Araguaina" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 -msgid "Out of Office" -msgstr "Fora de l'oficina" +#: ../calendar/zones.h:83 +msgid "America/Aruba" +msgstr "Amèrica/Aruba" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 -msgid "No Information" -msgstr "Cap informació" +#: ../calendar/zones.h:84 +msgid "America/Asuncion" +msgstr "Amèrica/Asunción" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 -msgid "O_ptions" -msgstr "O_pcions" +#: ../calendar/zones.h:85 +msgid "America/Barbados" +msgstr "Amèrica/Barbados" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617 -msgid "Show _only working hours" -msgstr "M_ostra només les hores de treball" +#: ../calendar/zones.h:86 +msgid "America/Belem" +msgstr "Amèrica/Belem" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628 -msgid "Show _zoomed out" -msgstr "Reduei_x l'ampliació" +#: ../calendar/zones.h:87 +msgid "America/Belize" +msgstr "Amèrica/Belize" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644 -msgid "_Update free/busy" -msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat" +#: ../calendar/zones.h:88 +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "Amèrica/Boa_Vista" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:659 -msgid "_<<" -msgstr "_<<" +#: ../calendar/zones.h:89 +msgid "America/Bogota" +msgstr "Amèrica/Bogotà" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677 -msgid "_Autopick" -msgstr "Tria _automàtica" +#: ../calendar/zones.h:90 +msgid "America/Boise" +msgstr "Amèrica/Boise" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692 -msgid ">_>" -msgstr ">_>" +#: ../calendar/zones.h:91 +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "Amèrica/Buenos_Aires" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710 -msgid "_All people and resources" -msgstr "Tot_es les persones i recursos" +#: ../calendar/zones.h:92 +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "Amèrica/Cambridge_Bay" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:720 -msgid "All _people and one resource" -msgstr "Totes les _persones i un recurs" +#: ../calendar/zones.h:93 +msgid "America/Cancun" +msgstr "Amèrica/Cancún" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 -msgid "_Required people" -msgstr "Pe_rsones necessàries" +#: ../calendar/zones.h:94 +msgid "America/Caracas" +msgstr "Amèrica/Caracas" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739 -msgid "Required people and _one resource" -msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs" +#: ../calendar/zones.h:95 +msgid "America/Catamarca" +msgstr "Amèrica/Catamarca" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:785 -msgid "_Start time:" -msgstr "Hora d'_inici:" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:822 -msgid "_End time:" -msgstr "Hora d_e finalització:" +#: ../calendar/zones.h:96 +msgid "America/Cayenne" +msgstr "Amèrica/Cayenne" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Feu clic per afegir un assistent" +#: ../calendar/zones.h:97 +msgid "America/Cayman" +msgstr "Amèrica/Caiman" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Common Name" -msgstr "Nom de pila" +#: ../calendar/zones.h:98 +msgid "America/Chicago" +msgstr "Amèrica/Chicago" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -msgid "Delegated From" -msgstr "Delegat de" +#: ../calendar/zones.h:99 +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "Amèrica/Chihuahua" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Delegated To" -msgstr "Delegat a" +#: ../calendar/zones.h:100 +msgid "America/Cordoba" +msgstr "Amèrica/Córdoba" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +#: ../calendar/zones.h:101 +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "Amèrica/Costa_Rica" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Member" -msgstr "Membre" +#: ../calendar/zones.h:102 +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "Amèrica/Cuiaba" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:414 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:431 -msgid "Memos" -msgstr "Anotacions" +#: ../calendar/zones.h:103 +msgid "America/Curacao" +msgstr "Amèrica/Curacao" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:492 ../calendar/gui/e-task-table.c:709 -msgid "* No Summary *" -msgstr "* Sense resum *" +#: ../calendar/zones.h:104 +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "Amèrica/Danmarkshavn" -#. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:577 ../calendar/gui/e-task-table.c:789 -msgid "Start: " -msgstr "Inici: " +#: ../calendar/zones.h:105 +msgid "America/Dawson" +msgstr "Amèrica/Dawson" -#. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:596 ../calendar/gui/e-task-table.c:807 -msgid "Due: " -msgstr "Venciment: " +#: ../calendar/zones.h:106 +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "Amèrica/Dawson_Creek" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:712 -msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Retalla les anotacions seleccionades al porta-retalls" +#: ../calendar/zones.h:107 +msgid "America/Denver" +msgstr "Amèrica/Denver" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:718 -msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Copia les anotacions seleccionades al porta-retalls" +#: ../calendar/zones.h:108 +msgid "America/Detroit" +msgstr "Amèrica/Detroit" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:724 -msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "Enganxa les anotacions del porta-retalls" +#: ../calendar/zones.h:109 +msgid "America/Dominica" +msgstr "Amèrica/Dominica" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:730 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 -msgid "Delete selected memos" -msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades" +#: ../calendar/zones.h:110 +msgid "America/Edmonton" +msgstr "Amèrica/Edmonton" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:736 -msgid "Select all visible memos" -msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles" +#: ../calendar/zones.h:111 +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "Amèrica/Eirunepe" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 -msgid "Click to add a memo" -msgstr "Feu clic per afegir una anotació" +#: ../calendar/zones.h:112 +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "Amèrica/El_Salvador" -#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% -#. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:539 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d %b" +#: ../calendar/zones.h:113 +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "Amèrica/Fortaleza" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 ../calendar/gui/print.c:2113 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:440 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12 -msgid "Tasks" -msgstr "Tasques" +#: ../calendar/zones.h:114 +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "Amèrica/Glace_Bay" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:935 -msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "Retalla les tasques seleccionades al porta-retalls" +#: ../calendar/zones.h:115 +msgid "America/Godthab" +msgstr "Amèrica/Godthab" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:941 -msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "Copia les tasques seleccionades al porta-retalls" +#: ../calendar/zones.h:116 +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "Amèrica/Goose_Bay" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:947 -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls" +#: ../calendar/zones.h:117 +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "Amèrica/Grand_Turk" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:953 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:690 -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada" +#: ../calendar/zones.h:118 +msgid "America/Grenada" +msgstr "Amèrica/Grenada" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:959 -msgid "Select all visible tasks" -msgstr "Selecciona totes les tasques visibles" +#: ../calendar/zones.h:119 +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "Amèrica/Guadeloupe" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 -msgid "Select Timezone" -msgstr "Seleccioneu un fus horari" +#: ../calendar/zones.h:120 +msgid "America/Guatemala" +msgstr "Amèrica/Guatemala" -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. month name. You can change the order but don't -#. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1766 -msgid "%d %B" -msgstr "%d %B" +#: ../calendar/zones.h:121 +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "Amèrica/Guayaquil" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286 -msgid "It has alarms." -msgstr "Té alarmes." +#: ../calendar/zones.h:122 +msgid "America/Guyana" +msgstr "Amèrica/Guyana" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289 -msgid "It has recurrences." -msgstr "Té recurrències." +#: ../calendar/zones.h:123 +msgid "America/Halifax" +msgstr "Amèrica/Halifax" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292 -msgid "It is a meeting." -msgstr "És una reunió." +#: ../calendar/zones.h:124 +msgid "America/Havana" +msgstr "Amèrica/L'Havana" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Esdeveniment del calendari: el resum és %s." +#: ../calendar/zones.h:125 +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "Amèrica/Hermosillo" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Esdeveniment de calendari: no té resum." +#: ../calendar/zones.h:126 +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "Amèrica/Indiana/Indianàpolis" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322 -msgid "calendar view event" -msgstr "visualització del calendari per a un esdeveniment" +#: ../calendar/zones.h:127 +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "Amèrica/Indiana/Knox" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551 -msgid "Grab Focus" -msgstr "Captura el focus" +#: ../calendar/zones.h:128 +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "Amèrica/Indiana/Marengo" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 -msgid "New Appointment" -msgstr "Cita nova" +#: ../calendar/zones.h:129 +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "Amèrica/Indiana/Vevay" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Esdeveniment de tot el dia nou" +#: ../calendar/zones.h:130 +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "Amèrica/Indianàpolis" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306 -msgid "New Meeting" -msgstr "Reunió nova" +#: ../calendar/zones.h:131 +msgid "America/Inuvik" +msgstr "Amèrica/Inuvik" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307 -msgid "Go to Today" -msgstr "Vés a hui" +#: ../calendar/zones.h:132 +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "Amèrica/Iqaluit" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308 -msgid "Go to Date" -msgstr "Vés a una data" +#: ../calendar/zones.h:133 +msgid "America/Jamaica" +msgstr "Amèrica/Jamaica" -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "una taula per visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual" +#: ../calendar/zones.h:134 +msgid "America/Jujuy" +msgstr "Amèrica/Jujuy" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:150 ../calendar/gui/ea-week-view.c:149 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Té %d esdeveniment." -msgstr[1] "Té %d esdeveniments." +#: ../calendar/zones.h:135 +msgid "America/Juneau" +msgstr "Amèrica/Juneau" -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:155 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152 -msgid "It has no events." -msgstr "No té esdeveniments." +#: ../calendar/zones.h:136 +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "Amèrica/Kentucky/Louisville" -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:162 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s" +#: ../calendar/zones.h:137 +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "Amèrica/Kentucky/Monticello" -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Visualització de dia: %s. %s" +#: ../calendar/zones.h:138 +msgid "America/La_Paz" +msgstr "Amèrica/La_Paz" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "visualització del calendari per a una setmana laboral" +#: ../calendar/zones.h:139 +msgid "America/Lima" +msgstr "Amèrica/Lima" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "visualització de calendari per a un o més dies" +#: ../calendar/zones.h:140 +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "Amèrica/Los_Angeles" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendari del Gnome" +#: ../calendar/zones.h:141 +msgid "America/Louisville" +msgstr "Amèrica/Louisville" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1010 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A, %d de %B del %Y" +#: ../calendar/zones.h:142 +msgid "America/Maceio" +msgstr "Amèrica/Maceio" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1023 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1026 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" +#: ../calendar/zones.h:143 +msgid "America/Managua" +msgstr "Amèrica/Managua" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1061 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d de %B del %Y" +#: ../calendar/zones.h:144 +msgid "America/Manaus" +msgstr "Amèrica/Manaus" -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147 -msgid "Jump button" -msgstr "Botó per saltar" +#: ../calendar/zones.h:145 +msgid "America/Martinique" +msgstr "Amèrica/Martinique" -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Feu clic ací per veure més esdeveniments." +#: ../calendar/zones.h:146 +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "Amèrica/Mazatlan" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Visualització mensual: %s. %s" +#: ../calendar/zones.h:147 +msgid "America/Mendoza" +msgstr "Amèrica/Mendoza" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Visualització setmanal: %s. %s" +#: ../calendar/zones.h:148 +msgid "America/Menominee" +msgstr "Amèrica/Menominee" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "visualització del calendari per a un mes" +#: ../calendar/zones.h:149 +msgid "America/Merida" +msgstr "Amèrica/Mèrida" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" +#: ../calendar/zones.h:150 +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "Amèrica/Ciutat_de_Mèxic" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2310 -msgid "Purging" -msgstr "S'està buidant" +#: ../calendar/zones.h:151 +msgid "America/Miquelon" +msgstr "Amèrica/Miquelon" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "April" -msgstr "abril" +#: ../calendar/zones.h:152 +msgid "America/Monterrey" +msgstr "Amèrica/Monterrey" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "August" -msgstr "agost" +#: ../calendar/zones.h:153 +msgid "America/Montevideo" +msgstr "Amèrica/Montevideo" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "December" -msgstr "desembre" +#: ../calendar/zones.h:154 +msgid "America/Montreal" +msgstr "Amèrica/Montreal" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "February" -msgstr "febrer" +#: ../calendar/zones.h:155 +msgid "America/Montserrat" +msgstr "Amèrica/Montserrat" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5 -msgid "January" -msgstr "gener" +#: ../calendar/zones.h:156 +msgid "America/Nassau" +msgstr "Amèrica/Nassau" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "July" -msgstr "juliol" +#: ../calendar/zones.h:157 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "America/New_York" +msgstr "Amèrica/New_York" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7 -msgid "June" -msgstr "juny" +#: ../calendar/zones.h:158 +msgid "America/Nipigon" +msgstr "Amèrica/Nipigon" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8 -msgid "March" -msgstr "març" +#: ../calendar/zones.h:159 +msgid "America/Nome" +msgstr "Amèrica/Nome" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9 -msgid "May" -msgstr "maig" +#: ../calendar/zones.h:160 +msgid "America/Noronha" +msgstr "Amèrica/Noronha" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "November" -msgstr "novembre" +#: ../calendar/zones.h:161 +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "Amèrica/North_Dakota/Center" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11 -msgid "October" -msgstr "octubre" +#: ../calendar/zones.h:162 +msgid "America/Panama" +msgstr "Amèrica/Panamà" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12 -msgid "Select Date" -msgstr "Seleccioneu una data" +#: ../calendar/zones.h:163 +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "Amèrica/Pangnirtung" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 -msgid "Select _Today" -msgstr "Selecciona av_ui" +#: ../calendar/zones.h:164 +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "Amèrica/Paramaribo" -#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14 -msgid "September" -msgstr "setembre" +#: ../calendar/zones.h:165 +msgid "America/Phoenix" +msgstr "Amèrica/Phoenix" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:408 ../calendar/gui/itip-utils.c:459 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:551 -msgid "An organizer must be set." -msgstr "S'ha d'especificar un organitzador." +#: ../calendar/zones.h:166 +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "Amèrica/Port-au-Prince" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:451 -msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "Cal un assistent com a mínim" +#: ../calendar/zones.h:167 +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "Amèrica/Port_of_Spain" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:782 -msgid "Event information" -msgstr "Informació de l'esdeveniment" +#: ../calendar/zones.h:168 +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "Amèrica/Porto_Velho" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:785 -msgid "Task information" -msgstr "Informació de la tasca" +#: ../calendar/zones.h:169 +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "America/Puerto_Rico" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:788 -msgid "Memo information" -msgstr "Informació de l'anotació" +#: ../calendar/zones.h:170 +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "Amèrica/Rainy_River" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:806 -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Informació lliure/ocupat" +#: ../calendar/zones.h:171 +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "Amèrica/Rankin_Inlet" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:644 -msgid "Calendar information" -msgstr "Informació del calendari" +#: ../calendar/zones.h:172 +msgid "America/Recife" +msgstr "Amèrica/Recife" -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:678 -msgctxt "Meeting" -msgid "Accepted" -msgstr "Acceptada" +#: ../calendar/zones.h:173 +msgid "America/Regina" +msgstr "Amèrica/Regina" -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:685 -msgctxt "Meeting" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Acceptada provisionalment" +#: ../calendar/zones.h:174 +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "Amèrica/Rio_Branco" -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Declined: Meeting Name". -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:740 -msgctxt "Meeting" -msgid "Declined" -msgstr "Declinada" +#: ../calendar/zones.h:175 +msgid "America/Rosario" +msgstr "Amèrica/Rosario" -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699 -msgctxt "Meeting" -msgid "Delegated" -msgstr "Delegada" +#: ../calendar/zones.h:176 +msgid "America/Santiago" +msgstr "Amèrica/Santiago" -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:712 -msgctxt "Meeting" -msgid "Updated" -msgstr "Actualitzada" +#: ../calendar/zones.h:177 +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "Amèrica/Santo_Domingo" -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:719 -msgctxt "Meeting" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·lada" +#: ../calendar/zones.h:178 +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "Amèrica/Sao_Paulo" -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:726 -msgctxt "Meeting" -msgid "Refresh" -msgstr "Actualitzada" +#: ../calendar/zones.h:179 +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "Amèrica/Scoresbysund" -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:733 -msgctxt "Meeting" -msgid "Counter-proposal" -msgstr "Contraproposta" +#: ../calendar/zones.h:180 +msgid "America/Shiprock" +msgstr "Amèrica/Shiprock" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803 -#, c-format -msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)" +#: ../calendar/zones.h:181 +msgid "America/St_Johns" +msgstr "Amèrica/St_Johns" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811 -msgid "iCalendar information" -msgstr "Informació de l'iCalendar" +#: ../calendar/zones.h:182 +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "Amèrica/St_Kitts" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:831 -msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "" -"No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre." +#: ../calendar/zones.h:183 +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "Amèrica/St_Lucia" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 -msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error fou: " +#: ../calendar/zones.h:184 +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "Amèrica/St_Thomas" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986 -msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment." +#: ../calendar/zones.h:185 +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "Amèrica/St_Vincent" -#: ../calendar/gui/print.c:516 -msgid "1st" -msgstr "1" +#: ../calendar/zones.h:186 +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "Amèrica/Swift_Current" -#: ../calendar/gui/print.c:516 -msgid "2nd" -msgstr "2" +#: ../calendar/zones.h:187 +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "Amèrica/Tegucigalpa" -#: ../calendar/gui/print.c:516 -msgid "3rd" -msgstr "3" +#: ../calendar/zones.h:188 +msgid "America/Thule" +msgstr "Amèrica/Thule" -#: ../calendar/gui/print.c:516 -msgid "4th" -msgstr "4" +#: ../calendar/zones.h:189 +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "Amèrica/Thunder_Bay" -#: ../calendar/gui/print.c:516 -msgid "5th" -msgstr "5" +#: ../calendar/zones.h:190 +msgid "America/Tijuana" +msgstr "Amèrica/Tijuana" -#: ../calendar/gui/print.c:517 -msgid "6th" -msgstr "6" +#: ../calendar/zones.h:191 +msgid "America/Tortola" +msgstr "Amèrica/Tortola" -#: ../calendar/gui/print.c:517 -msgid "7th" -msgstr "7" +#: ../calendar/zones.h:192 +msgid "America/Vancouver" +msgstr "Amèrica/Vancouver" -#: ../calendar/gui/print.c:517 -msgid "8th" -msgstr "8" +#: ../calendar/zones.h:193 +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "Amèrica/Whitehorse" -#: ../calendar/gui/print.c:517 -msgid "9th" -msgstr "9" +#: ../calendar/zones.h:194 +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "Amèric/Winnipeg" -#: ../calendar/gui/print.c:517 -msgid "10th" -msgstr "10" +#: ../calendar/zones.h:195 +msgid "America/Yakutat" +msgstr "Amèrica/Yakutat" -#: ../calendar/gui/print.c:518 -msgid "11th" -msgstr "11" +#: ../calendar/zones.h:196 +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "Amèrica/Yellowknife" -#: ../calendar/gui/print.c:518 -msgid "12th" -msgstr "12" +#: ../calendar/zones.h:197 +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "Antàrtida/Casey" -#: ../calendar/gui/print.c:518 -msgid "13th" -msgstr "13" +#: ../calendar/zones.h:198 +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "Antàrtida/Davis" -#: ../calendar/gui/print.c:518 -msgid "14th" -msgstr "14" +#: ../calendar/zones.h:199 +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "Antàrtida/DumontDUrville" -#: ../calendar/gui/print.c:518 -msgid "15th" -msgstr "15" +#: ../calendar/zones.h:200 +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "Antàrtida/Mawson" -#: ../calendar/gui/print.c:519 -msgid "16th" -msgstr "16" +#: ../calendar/zones.h:201 +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "Antàrtida/McMurdo" -#: ../calendar/gui/print.c:519 -msgid "17th" -msgstr "17" +#: ../calendar/zones.h:202 +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "Antàrtida/Palmer" -#: ../calendar/gui/print.c:519 -msgid "18th" -msgstr "18" +#: ../calendar/zones.h:203 +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "Antàrtida/Pol_Sud" -#: ../calendar/gui/print.c:519 -msgid "19th" -msgstr "19" +#: ../calendar/zones.h:204 +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "Antàrtida/Syowa" -#: ../calendar/gui/print.c:519 -msgid "20th" -msgstr "20" +#: ../calendar/zones.h:205 +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "Antàrtida/Vostok" -#: ../calendar/gui/print.c:520 -msgid "21st" -msgstr "21" +#: ../calendar/zones.h:206 +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "Àrtic/Longyearbyen" -#: ../calendar/gui/print.c:520 -msgid "22nd" -msgstr "22" +#: ../calendar/zones.h:207 +msgid "Asia/Aden" +msgstr "Àsia/Aden" -#: ../calendar/gui/print.c:520 -msgid "23rd" -msgstr "23" +#: ../calendar/zones.h:208 +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "Àsia/Almaty" -#: ../calendar/gui/print.c:520 -msgid "24th" -msgstr "24" +#: ../calendar/zones.h:209 +msgid "Asia/Amman" +msgstr "Àsia/Amman" -#: ../calendar/gui/print.c:520 -msgid "25th" -msgstr "25" +#: ../calendar/zones.h:210 +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "Àsia/Anadyr" -#: ../calendar/gui/print.c:521 -msgid "26th" -msgstr "26" +#: ../calendar/zones.h:211 +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "Àsia/Aqtau" -#: ../calendar/gui/print.c:521 -msgid "27th" -msgstr "27" +#: ../calendar/zones.h:212 +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "Àsia/Aqtobe" -#: ../calendar/gui/print.c:521 -msgid "28th" -msgstr "28" +#: ../calendar/zones.h:213 +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "Àsia/Ashgabat" -#: ../calendar/gui/print.c:521 -msgid "29th" -msgstr "29" +#: ../calendar/zones.h:214 +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "Àsia/Bagdad" -#: ../calendar/gui/print.c:521 -msgid "30th" -msgstr "30" +#: ../calendar/zones.h:215 +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "Àsia/Bahrain" -#: ../calendar/gui/print.c:522 -msgid "31st" -msgstr "31" +#: ../calendar/zones.h:216 +msgid "Asia/Baku" +msgstr "Àsia/Baku" -#: ../calendar/gui/print.c:602 -msgid "Su" -msgstr "dg" +#: ../calendar/zones.h:217 +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "Àsia/Bangkok" -#: ../calendar/gui/print.c:602 -msgid "Mo" -msgstr "dl" +#: ../calendar/zones.h:218 +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "Àsia/Beirut" -#: ../calendar/gui/print.c:602 -msgid "Tu" -msgstr "dm" +#: ../calendar/zones.h:219 +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "Àsia/Bishkek" -#: ../calendar/gui/print.c:602 -msgid "We" -msgstr "dc" +#: ../calendar/zones.h:220 +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "Àsia/Brunei" -#: ../calendar/gui/print.c:603 -msgid "Th" -msgstr "dj" +#: ../calendar/zones.h:221 +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "Àsia/Calcuta" -#: ../calendar/gui/print.c:603 -msgid "Fr" -msgstr "dv" +#: ../calendar/zones.h:222 +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "Àsia/Choibalsan" -#: ../calendar/gui/print.c:603 -msgid "Sa" -msgstr "ds" +#: ../calendar/zones.h:223 +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "Àsia/Chongqing" -#. Translators: This is part of "START to END" text, -#. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:2513 -msgid " to " -msgstr " a " +#: ../calendar/zones.h:224 +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "Àsia/Colombo" -#. Translators: This is part of "START to END -#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a -#. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:2521 -msgid " (Completed " -msgstr " (Completada " +#: ../calendar/zones.h:225 +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "Àsia/Damascus" -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", -#. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:2525 -msgid "Completed " -msgstr "Completada " +#: ../calendar/zones.h:226 +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "Àsia/Dhaka" -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", -#. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:2533 -msgid " (Due " -msgstr " (Venciment " +#: ../calendar/zones.h:227 +msgid "Asia/Dili" +msgstr "Àsia/Dili" -#. Translators: This is part of "Due DUE", -#. * where DUE is a date/time due the event -#. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:2538 -msgid "Due " -msgstr "Venciment " +#: ../calendar/zones.h:228 +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "Àsia/Dubai" -#: ../calendar/gui/print.c:2701 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "Resum: %s" +#: ../calendar/zones.h:229 +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "Àsia/Dushanbe" -#: ../calendar/gui/print.c:2725 -msgid "Attendees: " -msgstr "Assistents: " +#: ../calendar/zones.h:230 +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "Àsia/Gaza" -#: ../calendar/gui/print.c:2768 -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Estat: %s" +#: ../calendar/zones.h:231 +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "Àsia/Harbin" -#: ../calendar/gui/print.c:2783 -#, c-format -msgid "Priority: %s" -msgstr "Prioritat: %s" +#: ../calendar/zones.h:232 +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "Àsia/Hong_Kong" -#: ../calendar/gui/print.c:2801 -#, c-format -msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "Percentatge completat: %i" +#: ../calendar/zones.h:233 +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "Àsia/Hovd" -#: ../calendar/gui/print.c:2812 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" +#: ../calendar/zones.h:234 +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "Àsia/Irkutsk" -#: ../calendar/gui/print.c:2825 -#, c-format -msgid "Categories: %s" -msgstr "Categories: %s" +#: ../calendar/zones.h:235 +msgid "Asia/Istanbul" +msgstr "Àsia/Istanbul" -#: ../calendar/gui/print.c:2836 -msgid "Contacts: " -msgstr "Contactes: " +#: ../calendar/zones.h:236 +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "Àsia/Jakarta" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "% acabat" +#: ../calendar/zones.h:237 +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "Àsia/Jayapura" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 -msgid "In progress" -msgstr "En procés" +#: ../calendar/zones.h:238 +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "Àsia/Jerusalem" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 -msgid "is greater than" -msgstr "és més gran que" +#: ../calendar/zones.h:239 +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "Àsia/Kabul" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 -msgid "is less than" -msgstr "és més petita que" +#: ../calendar/zones.h:240 +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "Àsia/Kamchatka" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80 -msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "Cites i reunions" +#: ../calendar/zones.h:241 +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "Àsia/Karachi" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1837 -msgid "Opening calendar" -msgstr "Calendari d'apertura" +#: ../calendar/zones.h:242 +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "Àsia/Kashgar" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493 -msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)" +#: ../calendar/zones.h:243 +msgid "Asia/Katmandu" +msgstr "Àsia/Katmandu" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 -msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution" +#: ../calendar/zones.h:244 +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "Àsia/Krasnojarsk" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582 -msgid "Reminder!" -msgstr "Recordatori" +#: ../calendar/zones.h:245 +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "Àsia/Kuala_Lumpur" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662 -#, fuzzy -msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcf)" +#: ../calendar/zones.h:246 +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "Àsia/Kuching" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663 -msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution" +#: ../calendar/zones.h:247 +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "Àsia/Kuwait" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823 -msgid "Calendar Events" -msgstr "Esdeveniments del calendari" +#: ../calendar/zones.h:248 +msgid "Asia/Macao" +msgstr "Àsia/Macao" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861 -msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution" +#: ../calendar/zones.h:249 +msgid "Asia/Macau" +msgstr "Àsia/Macau" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "Meeting" -msgstr "R_eunió" +#: ../calendar/zones.h:250 +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "Àsia/Magadan" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "Event" -msgstr "Esdeveniments" +#: ../calendar/zones.h:251 +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "Àsia/Makassar" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "Task" -msgstr "Tasca" +#: ../calendar/zones.h:252 +msgid "Asia/Manila" +msgstr "Àsia/Manila" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "Memo" -msgstr "Anotació" +#: ../calendar/zones.h:253 +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "Àsia/Muscat" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "has recurrences" -msgstr "Té recurrències." +#: ../calendar/zones.h:254 +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "Àsia/Nicòsia" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "is an instance" -msgstr "Estos casos i els anteriors" +#: ../calendar/zones.h:255 +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "Àsia/Novosibrisk" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "has alarms" -msgstr "Té alarmes." +#: ../calendar/zones.h:256 +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "Àsia/Omsk" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "has attachments" -msgstr "fitxer adjunt %s" +#: ../calendar/zones.h:257 +msgid "Asia/Oral" +msgstr "Àsia/Oral" -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "Public" -msgstr "Públic" +#: ../calendar/zones.h:258 +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "Àsia/Phnom_Penh" -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "Private" -msgstr "Privat" +#: ../calendar/zones.h:259 +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "Àsia/Pontianak" -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#: ../calendar/zones.h:260 +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "Àsia/Pyongyang" -#. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "Classification" -msgstr "Classificació" +#: ../calendar/zones.h:261 +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "Àsia/Qatar" -#. Translators: Appointment's summary -#. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "Summary" -msgstr "Resum" +#: ../calendar/zones.h:262 +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "Àsia/Qyzylorda" -#. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +#: ../calendar/zones.h:263 +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "Àsia/Rangoon" -#. Translators: Appointment's start time -#. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "Start" -msgstr "Comença" +#: ../calendar/zones.h:264 +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "Àsia/Riyadh" -#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "Due" -msgstr "Venciment" +#: ../calendar/zones.h:265 +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "Àsia/Saigon" -#. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "End" -msgstr "Acaba" +#: ../calendar/zones.h:266 +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "Àsia/Sakhalin" -#. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +#: ../calendar/zones.h:267 +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "Àsia/Samarcanda" -#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "Completed" -msgstr "Completada" +#: ../calendar/zones.h:268 +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "Àsia/Seül" -#. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: ../calendar/zones.h:269 +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "Àsia/Shangai" -#. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "Organizer" -msgstr "Organitzador" +#: ../calendar/zones.h:270 +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "Àsia/Singapur" -#. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "Attendees" -msgstr "Assistents" +#: ../calendar/zones.h:271 +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "Àsia/Taipei" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#: ../calendar/zones.h:272 +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "Àsia/Tashkent" -#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 -#, fuzzy -msgctxt "iCalImp" -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#: ../calendar/zones.h:273 +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "Àsia/Tbilisi" -#. -#. * -#. * This program is free software; you can redistribute it and/or -#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. * License as published by the Free Software Foundation; either -#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. -#. * -#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. * Lesser General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. * License along with the program; if not, see -#. * -#. * -#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) -#. * -#. -#. -#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. -#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. -#. * Don't include in any C files. -#. -#: ../calendar/zones.h:26 -msgid "Africa/Abidjan" -msgstr "Àfrica/Abidjan" +#: ../calendar/zones.h:274 +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "Àsia/Teheran" -#: ../calendar/zones.h:27 -msgid "Africa/Accra" -msgstr "Àfrica/Accra" +#: ../calendar/zones.h:275 +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "Àsia/Thimphu" -#: ../calendar/zones.h:28 -msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "Àfrica/Addis_Ababa" +#: ../calendar/zones.h:276 +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "Àsia/Tòquio" -#: ../calendar/zones.h:29 -msgid "Africa/Algiers" -msgstr "Àfrica/Algiers" +#: ../calendar/zones.h:277 +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "Àsia/Ujung_Pandang" -#: ../calendar/zones.h:30 -msgid "Africa/Asmera" -msgstr "Àfrica/Asmera" +#: ../calendar/zones.h:278 +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "Àsia/Ulaanbaatar" -#: ../calendar/zones.h:31 -msgid "Africa/Bamako" -msgstr "Àfrica/Bamako" +#: ../calendar/zones.h:279 +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "Àsia/Urumqi" -#: ../calendar/zones.h:32 -msgid "Africa/Bangui" -msgstr "Àfrica/Bangui" +#: ../calendar/zones.h:280 +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "Àsia/Vientiane" -#: ../calendar/zones.h:33 -msgid "Africa/Banjul" -msgstr "Àfrica/Banjul" +#: ../calendar/zones.h:281 +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "Àsia/Vladivostok" -#: ../calendar/zones.h:34 -msgid "Africa/Bissau" -msgstr "Àfrica/Bissau" +#: ../calendar/zones.h:282 +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "Àsia/Yakutsk" -#: ../calendar/zones.h:35 -msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "Àfrica/Blantyre" +#: ../calendar/zones.h:283 +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "Àsia/Yekaterinburg" -#: ../calendar/zones.h:36 -msgid "Africa/Brazzaville" -msgstr "Àfrica/Brazzaville" +#: ../calendar/zones.h:284 +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "Àsia/Yerevan" -#: ../calendar/zones.h:37 -msgid "Africa/Bujumbura" -msgstr "Àfrica/Bujumbura" +#: ../calendar/zones.h:285 +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "Atlàntic/Azores" -#: ../calendar/zones.h:38 -msgid "Africa/Cairo" -msgstr "Àfrica/Cairo" +#: ../calendar/zones.h:286 +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "Atlàntic/Bermuda" -#: ../calendar/zones.h:39 -msgid "Africa/Casablanca" -msgstr "Àfrica/Casablanca" +#: ../calendar/zones.h:287 +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "Atlàntic/Canàries" -#: ../calendar/zones.h:40 -msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "Àfrica/Ceuta" +#: ../calendar/zones.h:288 +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "Atlàntic/Cap_Verde" -#: ../calendar/zones.h:41 -msgid "Africa/Conakry" -msgstr "Àfrica/Conakry" +#: ../calendar/zones.h:289 +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "Atlàntic/Faeroe" -#: ../calendar/zones.h:42 -msgid "Africa/Dakar" -msgstr "Àfrica/Dakar" +#: ../calendar/zones.h:290 +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "Atlàntic/Jan_Mayen" -#: ../calendar/zones.h:43 -msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "Àfrica/Dar_es_Salaam" +#: ../calendar/zones.h:291 +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "Atlàntic/Madeira" -#: ../calendar/zones.h:44 -msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "Àfrica/Djibouti" +#: ../calendar/zones.h:292 +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "Atlàntic/Reykjavik" -#: ../calendar/zones.h:45 -msgid "Africa/Douala" -msgstr "Àfrica/Douala" +#: ../calendar/zones.h:293 +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "Atlàntic/South_Georgia" -#: ../calendar/zones.h:46 -msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "Àfrica/El_Aaiun" +#: ../calendar/zones.h:294 +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "Atlàntic/St_Helena" -#: ../calendar/zones.h:47 -msgid "Africa/Freetown" -msgstr "Àfrica/Freetown" +#: ../calendar/zones.h:295 +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "Atlàntic/Stanley" -#: ../calendar/zones.h:48 -msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "Àfrica/Gaborone" +#: ../calendar/zones.h:296 +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "Austràlia/Adelaida" -#: ../calendar/zones.h:49 -msgid "Africa/Harare" -msgstr "Àfrica/Harare" +#: ../calendar/zones.h:297 +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "Austràlia/Brisbane" -#: ../calendar/zones.h:50 -msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "Àfrica/Johannesburg" +#: ../calendar/zones.h:298 +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "Austràlia/Broken_Hill" -#: ../calendar/zones.h:51 -msgid "Africa/Kampala" -msgstr "Àfrica/Kampala" +#: ../calendar/zones.h:299 +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "Austràlia/Darwin" -#: ../calendar/zones.h:52 -msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "Àfrica/Khartoum" +#: ../calendar/zones.h:300 +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "Austràlia/Hobart" -#: ../calendar/zones.h:53 -msgid "Africa/Kigali" -msgstr "Àfrica/Kigali" +#: ../calendar/zones.h:301 +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "Austràlia/Lindeman" -#: ../calendar/zones.h:54 -msgid "Africa/Kinshasa" -msgstr "Àfrica/Kinshasa" +#: ../calendar/zones.h:302 +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "Austràlia/Lord_Howe" -#: ../calendar/zones.h:55 -msgid "Africa/Lagos" -msgstr "Àfrica/Lagos" +#: ../calendar/zones.h:303 +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "Austràlia/Melbourne" -#: ../calendar/zones.h:56 -msgid "Africa/Libreville" -msgstr "Àfrica/Libreville" +#: ../calendar/zones.h:304 +msgid "Australia/Perth" +msgstr "Austràlia/Perth" -#: ../calendar/zones.h:57 -msgid "Africa/Lome" -msgstr "Àfrica/Lome" +#: ../calendar/zones.h:305 +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "Austràlia/Sidney" -#: ../calendar/zones.h:58 -msgid "Africa/Luanda" -msgstr "Àfrica/Luanda" +#: ../calendar/zones.h:306 +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "Europa/Àmsterdam" -#: ../calendar/zones.h:59 -msgid "Africa/Lubumbashi" -msgstr "Àfrica/Lubumbashi" +#: ../calendar/zones.h:307 +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "Europa/Andorra" -#: ../calendar/zones.h:60 -msgid "Africa/Lusaka" -msgstr "Àfrica/Lusaka" +#: ../calendar/zones.h:308 +msgid "Europe/Athens" +msgstr "Europa/Atenes" -#: ../calendar/zones.h:61 -msgid "Africa/Malabo" -msgstr "Àfrica/Malabo" +#: ../calendar/zones.h:309 +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "Europa/Belfast" -#: ../calendar/zones.h:62 -msgid "Africa/Maputo" -msgstr "Àfrica/Maputo" +#: ../calendar/zones.h:310 +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "Europa/Belgrad" -#: ../calendar/zones.h:63 -msgid "Africa/Maseru" -msgstr "Àfrica/Maseru" +#: ../calendar/zones.h:311 +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "Europa/Berlín" -#: ../calendar/zones.h:64 -msgid "Africa/Mbabane" -msgstr "Àfrica/Mbabane" +#: ../calendar/zones.h:312 +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "Europa/Bratislava" -#: ../calendar/zones.h:65 -msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "Àfrica/Mogadishu" +#: ../calendar/zones.h:313 +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "Europa/Brussel·les" -#: ../calendar/zones.h:66 -msgid "Africa/Monrovia" -msgstr "Àfrica/Monrovia" +#: ../calendar/zones.h:314 +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "Europa/Bucarest" -#: ../calendar/zones.h:67 -msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "Àfrica/Nairobi" +#: ../calendar/zones.h:315 +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "Europa/Budapest" -#: ../calendar/zones.h:68 -msgid "Africa/Ndjamena" -msgstr "Àfrica/Ndjamena" +#: ../calendar/zones.h:316 +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "Europa/Chisinau" -#: ../calendar/zones.h:69 -msgid "Africa/Niamey" -msgstr "Àfrica/Niamey" +#: ../calendar/zones.h:317 +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "Europa/Copenhagen" -#: ../calendar/zones.h:70 -msgid "Africa/Nouakchott" -msgstr "Àfrica/Nouakchott" +#: ../calendar/zones.h:318 +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "Europa/Dublín" -#: ../calendar/zones.h:71 -msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "Àfrica/Ouagadougou" +#: ../calendar/zones.h:319 +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "Europa/Gibraltar" -#: ../calendar/zones.h:72 -msgid "Africa/Porto-Novo" -msgstr "Àfrica/Porto-Novo" +#: ../calendar/zones.h:320 +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "Europa/Helsinki" -#: ../calendar/zones.h:73 -msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "Àfrica/Sao_Tomé" +#: ../calendar/zones.h:321 +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "Europa/Istanbul" -#: ../calendar/zones.h:74 -msgid "Africa/Timbuktu" -msgstr "Àfrica/Timbuktu" +#: ../calendar/zones.h:322 +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "Europa/Kaliningrad" -#: ../calendar/zones.h:75 -msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "Àfrica/Trípoli" +#: ../calendar/zones.h:323 +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "Europa/Kiev" -#: ../calendar/zones.h:76 -msgid "Africa/Tunis" -msgstr "Àfrica/Tunis" +#: ../calendar/zones.h:324 +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "Europa/Lisbon" -#: ../calendar/zones.h:77 -msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "Àfrica/Windhoek" +#: ../calendar/zones.h:325 +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "Europa/Ljubljana" -#: ../calendar/zones.h:78 -msgid "America/Adak" -msgstr "Amèrica/Adak" +#: ../calendar/zones.h:326 +msgid "Europe/London" +msgstr "Europa/Londres" -#: ../calendar/zones.h:79 -msgid "America/Anchorage" -msgstr "Amèrica/Anchorage" +#: ../calendar/zones.h:327 +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "Europa/Luxemburg" -#: ../calendar/zones.h:80 -msgid "America/Anguilla" -msgstr "Amèrica/Anguilla" +#: ../calendar/zones.h:328 +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "Europa/Madrid" -#: ../calendar/zones.h:81 -msgid "America/Antigua" -msgstr "Amèrica/Antigua" +#: ../calendar/zones.h:329 +msgid "Europe/Malta" +msgstr "Europa/Malta" -#: ../calendar/zones.h:82 -msgid "America/Araguaina" -msgstr "Amèrica/Araguaina" +#: ../calendar/zones.h:330 +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "Europa/Minsk" -#: ../calendar/zones.h:83 -msgid "America/Aruba" -msgstr "Amèrica/Aruba" +#: ../calendar/zones.h:331 +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "Europa/Mònaco" -#: ../calendar/zones.h:84 -msgid "America/Asuncion" -msgstr "Amèrica/Asunción" +#: ../calendar/zones.h:332 +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "Europa/Moscou" -#: ../calendar/zones.h:85 -msgid "America/Barbados" -msgstr "Amèrica/Barbados" +#: ../calendar/zones.h:333 +msgid "Europe/Nicosia" +msgstr "Europa/Nicosia" -#: ../calendar/zones.h:86 -msgid "America/Belem" -msgstr "Amèrica/Belem" +#: ../calendar/zones.h:334 +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "Europa/Oslo" -#: ../calendar/zones.h:87 -msgid "America/Belize" -msgstr "Amèrica/Belize" +#: ../calendar/zones.h:335 +msgid "Europe/Paris" +msgstr "Europa/París" -#: ../calendar/zones.h:88 -msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "Amèrica/Boa_Vista" +#: ../calendar/zones.h:336 +msgid "Europe/Prague" +msgstr "Europa/Praga" -#: ../calendar/zones.h:89 -msgid "America/Bogota" -msgstr "Amèrica/Bogotà" +#: ../calendar/zones.h:337 +msgid "Europe/Riga" +msgstr "Europa/Riga" -#: ../calendar/zones.h:90 -msgid "America/Boise" -msgstr "Amèrica/Boise" +#: ../calendar/zones.h:338 +msgid "Europe/Rome" +msgstr "Europa/Roma" -#: ../calendar/zones.h:91 -msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "Amèrica/Buenos_Aires" +#: ../calendar/zones.h:339 +msgid "Europe/Samara" +msgstr "Europa/Samara" -#: ../calendar/zones.h:92 -msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "Amèrica/Cambridge_Bay" +#: ../calendar/zones.h:340 +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "Europa/San_Marino" -#: ../calendar/zones.h:93 -msgid "America/Cancun" -msgstr "Amèrica/Cancún" - -#: ../calendar/zones.h:94 -msgid "America/Caracas" -msgstr "Amèrica/Caracas" +#: ../calendar/zones.h:341 +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "Europa/Sarajevo" -#: ../calendar/zones.h:95 -msgid "America/Catamarca" -msgstr "Amèrica/Catamarca" +#: ../calendar/zones.h:342 +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "Europa/Simferopol" -#: ../calendar/zones.h:96 -msgid "America/Cayenne" -msgstr "Amèrica/Cayenne" +#: ../calendar/zones.h:343 +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "Europa/Skopje" -#: ../calendar/zones.h:97 -msgid "America/Cayman" -msgstr "Amèrica/Caiman" +#: ../calendar/zones.h:344 +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "Europa/Sofia" -#: ../calendar/zones.h:98 -msgid "America/Chicago" -msgstr "Amèrica/Chicago" +#: ../calendar/zones.h:345 +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "Europa/Estocolm" -#: ../calendar/zones.h:99 -msgid "America/Chihuahua" -msgstr "Amèrica/Chihuahua" +#: ../calendar/zones.h:346 +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "Europa/Tallin" -#: ../calendar/zones.h:100 -msgid "America/Cordoba" -msgstr "Amèrica/Córdoba" +#: ../calendar/zones.h:347 +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "Europa/Tirana" -#: ../calendar/zones.h:101 -msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "Amèrica/Costa_Rica" +#: ../calendar/zones.h:348 +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "Europa/Uzhgorod" -#: ../calendar/zones.h:102 -msgid "America/Cuiaba" -msgstr "Amèrica/Cuiaba" +#: ../calendar/zones.h:349 +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "Europa/Vaduz" -#: ../calendar/zones.h:103 -msgid "America/Curacao" -msgstr "Amèrica/Curacao" +#: ../calendar/zones.h:350 +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "Europa/Vaticà" -#: ../calendar/zones.h:104 -msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "Amèrica/Danmarkshavn" +#: ../calendar/zones.h:351 +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "Europa/Viena" -#: ../calendar/zones.h:105 -msgid "America/Dawson" -msgstr "Amèrica/Dawson" +#: ../calendar/zones.h:352 +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "Europa/Vilnius" -#: ../calendar/zones.h:106 -msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "Amèrica/Dawson_Creek" +#: ../calendar/zones.h:353 +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "Europa/Warsaw" -#: ../calendar/zones.h:107 -msgid "America/Denver" -msgstr "Amèrica/Denver" +#: ../calendar/zones.h:354 +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "Europa/Zagreb" -#: ../calendar/zones.h:108 -msgid "America/Detroit" -msgstr "Amèrica/Detroit" +#: ../calendar/zones.h:355 +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "Europa/Zaporozhye" -#: ../calendar/zones.h:109 -msgid "America/Dominica" -msgstr "Amèrica/Dominica" +#: ../calendar/zones.h:356 +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "Europa/Zuric" -#: ../calendar/zones.h:110 -msgid "America/Edmonton" -msgstr "Amèrica/Edmonton" +#: ../calendar/zones.h:357 +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "Índic/Antananarivo" -#: ../calendar/zones.h:111 -msgid "America/Eirunepe" -msgstr "Amèrica/Eirunepe" +#: ../calendar/zones.h:358 +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "Índic/Chagos" -#: ../calendar/zones.h:112 -msgid "America/El_Salvador" -msgstr "Amèrica/El_Salvador" +#: ../calendar/zones.h:359 +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "Índic/Christmas" -#: ../calendar/zones.h:113 -msgid "America/Fortaleza" -msgstr "Amèrica/Fortaleza" +#: ../calendar/zones.h:360 +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "Índic/Cocos" -#: ../calendar/zones.h:114 -msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "Amèrica/Glace_Bay" +#: ../calendar/zones.h:361 +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "Índic/Comores" -#: ../calendar/zones.h:115 -msgid "America/Godthab" -msgstr "Amèrica/Godthab" +#: ../calendar/zones.h:362 +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "Índic/Kerguelen" -#: ../calendar/zones.h:116 -msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "Amèrica/Goose_Bay" +#: ../calendar/zones.h:363 +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "Índic/Mahe" -#: ../calendar/zones.h:117 -msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "Amèrica/Grand_Turk" +#: ../calendar/zones.h:364 +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "Índic/Maldives" -#: ../calendar/zones.h:118 -msgid "America/Grenada" -msgstr "Amèrica/Grenada" +#: ../calendar/zones.h:365 +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "Índic/Maurici" -#: ../calendar/zones.h:119 -msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "Amèrica/Guadeloupe" +#: ../calendar/zones.h:366 +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "Índic/Mayotte" -#: ../calendar/zones.h:120 -msgid "America/Guatemala" -msgstr "Amèrica/Guatemala" +#: ../calendar/zones.h:367 +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "Índic/Reunion" -#: ../calendar/zones.h:121 -msgid "America/Guayaquil" -msgstr "Amèrica/Guayaquil" +#: ../calendar/zones.h:368 +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "Pacífic/Apia" -#: ../calendar/zones.h:122 -msgid "America/Guyana" -msgstr "Amèrica/Guyana" +#: ../calendar/zones.h:369 +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "Pacífic/Auckland" -#: ../calendar/zones.h:123 -msgid "America/Halifax" -msgstr "Amèrica/Halifax" +#: ../calendar/zones.h:370 +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "Pacífic/Chatham" -#: ../calendar/zones.h:124 -msgid "America/Havana" -msgstr "Amèrica/L'Havana" +#: ../calendar/zones.h:371 +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "Pacífic/Easter" -#: ../calendar/zones.h:125 -msgid "America/Hermosillo" -msgstr "Amèrica/Hermosillo" +#: ../calendar/zones.h:372 +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "Pacífic/Efate" -#: ../calendar/zones.h:126 -msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "Amèrica/Indiana/Indianàpolis" +#: ../calendar/zones.h:373 +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "Pacífic/Enderbury" -#: ../calendar/zones.h:127 -msgid "America/Indiana/Knox" -msgstr "Amèrica/Indiana/Knox" +#: ../calendar/zones.h:374 +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "Pacífic/Fakaofo" -#: ../calendar/zones.h:128 -msgid "America/Indiana/Marengo" -msgstr "Amèrica/Indiana/Marengo" +#: ../calendar/zones.h:375 +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "Pacífic/Fiji" -#: ../calendar/zones.h:129 -msgid "America/Indiana/Vevay" -msgstr "Amèrica/Indiana/Vevay" +#: ../calendar/zones.h:376 +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "Pacífic/Funafuti" -#: ../calendar/zones.h:130 -msgid "America/Indianapolis" -msgstr "Amèrica/Indianàpolis" +#: ../calendar/zones.h:377 +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "Pacífic/Galapagos" -#: ../calendar/zones.h:131 -msgid "America/Inuvik" -msgstr "Amèrica/Inuvik" +#: ../calendar/zones.h:378 +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "Pacífic/Gambier" -#: ../calendar/zones.h:132 -msgid "America/Iqaluit" -msgstr "Amèrica/Iqaluit" +#: ../calendar/zones.h:379 +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "Pacífic/Guadalcanal" -#: ../calendar/zones.h:133 -msgid "America/Jamaica" -msgstr "Amèrica/Jamaica" +#: ../calendar/zones.h:380 +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "Pacífic/Guam" -#: ../calendar/zones.h:134 -msgid "America/Jujuy" -msgstr "Amèrica/Jujuy" +#: ../calendar/zones.h:381 +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "Pacífic/Honolulu" -#: ../calendar/zones.h:135 -msgid "America/Juneau" -msgstr "Amèrica/Juneau" +#: ../calendar/zones.h:382 +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "Pacífic/Johnston" -#: ../calendar/zones.h:136 -msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "Amèrica/Kentucky/Louisville" +#: ../calendar/zones.h:383 +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "Pacífic/Kiritimati" -#: ../calendar/zones.h:137 -msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "Amèrica/Kentucky/Monticello" +#: ../calendar/zones.h:384 +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "Pacífic/Kosrae" -#: ../calendar/zones.h:138 -msgid "America/La_Paz" -msgstr "Amèrica/La_Paz" +#: ../calendar/zones.h:385 +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "Pacífic/Kwajalein" -#: ../calendar/zones.h:139 -msgid "America/Lima" -msgstr "Amèrica/Lima" +#: ../calendar/zones.h:386 +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "Pacífic/Majuro" -#: ../calendar/zones.h:140 -msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "Amèrica/Los_Angeles" +#: ../calendar/zones.h:387 +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "Pacífic/Marqueses" -#: ../calendar/zones.h:141 -msgid "America/Louisville" -msgstr "Amèrica/Louisville" +#: ../calendar/zones.h:388 +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "Pacífic/Midway" -#: ../calendar/zones.h:142 -msgid "America/Maceio" -msgstr "Amèrica/Maceio" +#: ../calendar/zones.h:389 +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "Pacífic/Nauru" -#: ../calendar/zones.h:143 -msgid "America/Managua" -msgstr "Amèrica/Managua" +#: ../calendar/zones.h:390 +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "Pacífic/Niue" -#: ../calendar/zones.h:144 -msgid "America/Manaus" -msgstr "Amèrica/Manaus" +#: ../calendar/zones.h:391 +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "Pacífic/Norfolk" -#: ../calendar/zones.h:145 -msgid "America/Martinique" -msgstr "Amèrica/Martinique" +#: ../calendar/zones.h:392 +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "Pacífic/Noumea" -#: ../calendar/zones.h:146 -msgid "America/Mazatlan" -msgstr "Amèrica/Mazatlan" +#: ../calendar/zones.h:393 +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "Pacífic/Pago_Pago" -#: ../calendar/zones.h:147 -msgid "America/Mendoza" -msgstr "Amèrica/Mendoza" +#: ../calendar/zones.h:394 +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "Pacífic/Palau" -#: ../calendar/zones.h:148 -msgid "America/Menominee" -msgstr "Amèrica/Menominee" +#: ../calendar/zones.h:395 +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "Pacífic/Pitcairn" -#: ../calendar/zones.h:149 -msgid "America/Merida" -msgstr "Amèrica/Mérida" +#: ../calendar/zones.h:396 +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "Pacífic/Ponape" -#: ../calendar/zones.h:150 -msgid "America/Mexico_City" -msgstr "Amèrica/Ciutat_de_Mèxic" +#: ../calendar/zones.h:397 +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "Pacífic/Port_Moresby" -#: ../calendar/zones.h:151 -msgid "America/Miquelon" -msgstr "Amèrica/Miquelon" +#: ../calendar/zones.h:398 +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "Pacífic/Rarotonga" -#: ../calendar/zones.h:152 -msgid "America/Monterrey" -msgstr "Amèrica/Monterrey" +#: ../calendar/zones.h:399 +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "Pacífic/Saipan" -#: ../calendar/zones.h:153 -msgid "America/Montevideo" -msgstr "Amèrica/Montevideo" +#: ../calendar/zones.h:400 +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "Pacífic/Tahití" -#: ../calendar/zones.h:154 -msgid "America/Montreal" -msgstr "Amèrica/Montreal" +#: ../calendar/zones.h:401 +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "Pacífic/Tarawa" -#: ../calendar/zones.h:155 -msgid "America/Montserrat" -msgstr "Amèrica/Montserrat" +#: ../calendar/zones.h:402 +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "Pacífic/Tongatapu" -#: ../calendar/zones.h:156 -msgid "America/Nassau" -msgstr "Amèrica/Nassau" +#: ../calendar/zones.h:403 +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "Pacífic/Truk" -#: ../calendar/zones.h:157 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 -msgid "America/New_York" -msgstr "Amèrica/New_York" +#: ../calendar/zones.h:404 +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "Pacífic/Wake" -#: ../calendar/zones.h:158 -msgid "America/Nipigon" -msgstr "Amèrica/Nipigon" +#: ../calendar/zones.h:405 +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "Pacífic/Wallis" -#: ../calendar/zones.h:159 -msgid "America/Nome" -msgstr "Amèrica/Nome" +#: ../calendar/zones.h:406 +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "Pacífic/Yap" -#: ../calendar/zones.h:160 -msgid "America/Noronha" -msgstr "Amèrica/Noronha" +#: ../composer/e-composer-actions.c:208 +msgid "Save as..." +msgstr "Anomena i alça..." -#: ../calendar/zones.h:161 -msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "Amèrica/North_Dakota/Center" +#: ../composer/e-composer-actions.c:291 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:380 +msgid "Attach a file" +msgstr "Adjunta un fitxer" -#: ../calendar/zones.h:162 -msgid "America/Panama" -msgstr "Amèrica/Panamà" +#: ../composer/e-composer-actions.c:296 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 +msgid "_Close" +msgstr "Tan_ca" -#: ../calendar/zones.h:163 -msgid "America/Pangnirtung" -msgstr "Amèrica/Pangnirtung" +#: ../composer/e-composer-actions.c:298 +msgid "Close the current file" +msgstr "Tanca el fitxer actual" -#: ../calendar/zones.h:164 -msgid "America/Paramaribo" -msgstr "Amèrica/Paramaribo" +#: ../composer/e-composer-actions.c:303 +msgid "New _Message" +msgstr "_Missatge nou" -#: ../calendar/zones.h:165 -msgid "America/Phoenix" -msgstr "Amèrica/Phoenix" +#: ../composer/e-composer-actions.c:305 +msgid "Open New Message window" +msgstr "Obri una finestra de missatge nou" -#: ../calendar/zones.h:166 -msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "Amèrica/Port-au-Prince" +#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Configura l'Evolution" -#: ../calendar/zones.h:167 -msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "Amèrica/Port_of_Spain" +#: ../composer/e-composer-actions.c:319 +msgid "Save the current file" +msgstr "Alça el fitxer actual" -#: ../calendar/zones.h:168 -msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "Amèrica/Porto_Velho" +#: ../composer/e-composer-actions.c:324 +msgid "Save _As..." +msgstr "_Anomena i alça..." -#: ../calendar/zones.h:169 -msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "America/Puerto_Rico" +#: ../composer/e-composer-actions.c:326 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Alça el fitxer actual amb un nom diferent" -#: ../calendar/zones.h:170 -msgid "America/Rainy_River" -msgstr "Amèrica/Rainy_River" +#: ../composer/e-composer-actions.c:333 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "_Codificació dels caràcters" -#: ../calendar/zones.h:171 -msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "Amèrica/Rankin_Inlet" +#: ../composer/e-composer-actions.c:350 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primeix..." -#: ../calendar/zones.h:172 -msgid "America/Recife" -msgstr "Amèrica/Recife" +#: ../composer/e-composer-actions.c:357 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Pre_visualització d'impressió" -#: ../calendar/zones.h:173 -msgid "America/Regina" -msgstr "Amèrica/Regina" +#: ../composer/e-composer-actions.c:364 +msgid "Save as _Draft" +msgstr "Alça com a _esborrany" -#: ../calendar/zones.h:174 -msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "Amèrica/Rio_Branco" +#: ../composer/e-composer-actions.c:366 +msgid "Save as draft" +msgstr "Alça com a esborrany" -#: ../calendar/zones.h:175 -msgid "America/Rosario" -msgstr "Amèrica/Rosario" +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:351 +msgid "S_end" +msgstr "E_nvia" -#: ../calendar/zones.h:176 -msgid "America/Santiago" -msgstr "Amèrica/Santiago" +#: ../composer/e-composer-actions.c:373 +msgid "Send this message" +msgstr "Envia este missatge" -#: ../calendar/zones.h:177 -msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "Amèrica/Santo_Domingo" +#: ../composer/e-composer-actions.c:381 +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "_Xifra amb PGP" -#: ../calendar/zones.h:178 -msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "Amèrica/Sao_Paulo" +#: ../composer/e-composer-actions.c:383 +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "Xifra este missatge amb el PGP" -#: ../calendar/zones.h:179 -msgid "America/Scoresbysund" -msgstr "Amèrica/Scoresbysund" +#: ../composer/e-composer-actions.c:389 +msgid "PGP _Sign" +msgstr "_Signa amb PGP" -#: ../calendar/zones.h:180 -msgid "America/Shiprock" -msgstr "Amèrica/Shiprock" +#: ../composer/e-composer-actions.c:391 +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "Signa este missatge amb la vostra clau PGP" -#: ../calendar/zones.h:181 -msgid "America/St_Johns" -msgstr "Amèrica/St_Johns" +#: ../composer/e-composer-actions.c:397 +msgid "_Picture Gallery" +msgstr "Galeria d'_imatges" -#: ../calendar/zones.h:182 -msgid "America/St_Kitts" -msgstr "Amèrica/St_Kitts" +#: ../composer/e-composer-actions.c:399 +msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" +msgstr "" +"Mostra una coŀlecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un " +"missatge" -#: ../calendar/zones.h:183 -msgid "America/St_Lucia" -msgstr "Amèrica/St_Lucia" +#: ../composer/e-composer-actions.c:405 +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "_Prioritza el missatge" -#: ../calendar/zones.h:184 -msgid "America/St_Thomas" -msgstr "Amèrica/St_Thomas" +#: ../composer/e-composer-actions.c:407 +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "Estableix el missatge a prioritat alta" -#: ../calendar/zones.h:185 -msgid "America/St_Vincent" -msgstr "Amèrica/St_Vincent" +#: ../composer/e-composer-actions.c:413 +msgid "Re_quest Read Receipt" +msgstr "Sol·licita la confirmació de l_ectura" -#: ../calendar/zones.h:186 -msgid "America/Swift_Current" -msgstr "Amèrica/Swift_Current" +#: ../composer/e-composer-actions.c:415 +msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgstr "Obteniu una notificació d'entrega quan es llija el missatge" -#: ../calendar/zones.h:187 -msgid "America/Tegucigalpa" -msgstr "Amèrica/Tegucigalpa" +#: ../composer/e-composer-actions.c:421 +msgid "S/MIME En_crypt" +msgstr "Xi_fra amb S/MIME" -#: ../calendar/zones.h:188 -msgid "America/Thule" -msgstr "Amèrica/Thule" +#: ../composer/e-composer-actions.c:423 +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Xifra este missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME" -#: ../calendar/zones.h:189 -msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "Amèrica/Thunder_Bay" +#: ../composer/e-composer-actions.c:429 +msgid "S/MIME Sig_n" +msgstr "Si_gna amb S/MIME" -#: ../calendar/zones.h:190 -msgid "America/Tijuana" -msgstr "Amèrica/Tijuana" +#: ../composer/e-composer-actions.c:431 +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Signa este missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME" -#: ../calendar/zones.h:191 -msgid "America/Tortola" -msgstr "Amèrica/Tortola" +#: ../composer/e-composer-actions.c:437 +msgid "_Bcc Field" +msgstr "Camp _CCO" -#: ../calendar/zones.h:192 -msgid "America/Vancouver" -msgstr "Amèrica/Vancouver" +#: ../composer/e-composer-actions.c:439 +msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" +msgstr "Commuta la visualització del camp «CCO»" -#: ../calendar/zones.h:193 -msgid "America/Whitehorse" -msgstr "Amèrica/Whitehorse" +#: ../composer/e-composer-actions.c:445 +msgid "_Cc Field" +msgstr "Camp _CC" -#: ../calendar/zones.h:194 -msgid "America/Winnipeg" -msgstr "Amèric/Winnipeg" +#: ../composer/e-composer-actions.c:447 +msgid "Toggles whether the CC field is displayed" +msgstr "Commuta la visualització del camp «CC»" -#: ../calendar/zones.h:195 -msgid "America/Yakutat" -msgstr "Amèrica/Yakutat" +#: ../composer/e-composer-actions.c:453 +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "Camp _Respon-a" -#: ../calendar/zones.h:196 -msgid "America/Yellowknife" -msgstr "Amèrica/Yellowknife" +#: ../composer/e-composer-actions.c:455 +msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" +msgstr "Commuta la visualització del camp «Respon-a»" -#: ../calendar/zones.h:197 -msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "Antàrtida/Casey" +#: ../composer/e-composer-actions.c:514 +msgid "Save Draft" +msgstr "Alça l'esborrany" -#: ../calendar/zones.h:198 -msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "Antàrtida/Davis" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "Introduïu els destinataris del missatge" -#: ../calendar/zones.h:199 -msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "Antàrtida/DumontDUrville" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge" -#: ../calendar/zones.h:200 -msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "Antàrtida/Mawson" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message" +msgstr "" +"Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la " +"llista de destinataris del missatge" -#: ../calendar/zones.h:201 -msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "Antàrtida/McMurdo" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1008 +msgid "Fr_om:" +msgstr "D_e:" -#: ../calendar/zones.h:202 -msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "Antàrtida/Palmer" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1017 +msgid "_Reply-To:" +msgstr "_Respon a:" -#: ../calendar/zones.h:203 -msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "Antàrtida/Pol_Sud" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 +msgid "_To:" +msgstr "_Per a:" -#: ../calendar/zones.h:204 -msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "Antàrtida/Syowa" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1026 +msgid "_Cc:" +msgstr "_CC:" -#: ../calendar/zones.h:205 -msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "Antàrtida/Vostok" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1031 +msgid "_Bcc:" +msgstr "CC_O:" -#: ../calendar/zones.h:206 -msgid "Arctic/Longyearbyen" -msgstr "Àrtic/Longyearbyen" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036 +msgid "_Post To:" +msgstr "_Envia a:" -#: ../calendar/zones.h:207 -msgid "Asia/Aden" -msgstr "Àsia/Aden" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1040 +msgid "S_ubject:" +msgstr "Ass_umpte:" -#: ../calendar/zones.h:208 -msgid "Asia/Almaty" -msgstr "Àsia/Almaty" +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 +msgid "Si_gnature:" +msgstr "Si_gnatura:" -#: ../calendar/zones.h:209 -msgid "Asia/Amman" -msgstr "Àsia/Amman" +#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 +msgid "Click here for the address book" +msgstr "Feu clic ací per anar a la llibreta d'adreces" -#: ../calendar/zones.h:210 -msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "Àsia/Anadyr" +#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 +msgid "Click here to select folders to post to" +msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar" -#: ../calendar/zones.h:211 -msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "Àsia/Aqtau" +#: ../composer/e-composer-private.c:249 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Desfés l'última acció" -#: ../calendar/zones.h:212 -msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "Àsia/Aqtobe" +#: ../composer/e-composer-private.c:253 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Refés l'última acció desfeta" -#: ../calendar/zones.h:213 -msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "Àsia/Ashgabat" +#: ../composer/e-composer-private.c:257 +msgid "Search for text" +msgstr "Cerca text" -#: ../calendar/zones.h:214 -msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "Àsia/Bagdad" +#: ../composer/e-composer-private.c:261 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Cerca i reemplaça text" -#: ../calendar/zones.h:215 -msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "Àsia/Bahrain" +#: ../composer/e-composer-private.c:371 +msgid "Save draft" +msgstr "Alça l'esborrany" -#: ../calendar/zones.h:216 -msgid "Asia/Baku" -msgstr "Àsia/Baku" +#: ../composer/e-msg-composer.c:786 +#, c-format +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "" +"No s'ha pogut signar el missatge d'eixida: no s'ha definit cap certificat de " +"signatura per a este compte" -#: ../calendar/zones.h:217 -msgid "Asia/Bangkok" -msgstr "Àsia/Bangkok" +#: ../composer/e-msg-composer.c:795 +#, c-format +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " +"account" +msgstr "" +"No s'ha pogut xifrar el missatge d'eixida: no s'ha definit cap certificat de " +"xifratge per a este compte" -#: ../calendar/zones.h:218 -msgid "Asia/Beirut" -msgstr "Àsia/Beirut" +#: ../composer/e-msg-composer.c:1690 ../composer/e-msg-composer.c:2074 +msgid "Compose Message" +msgstr "Redacta un missatge" -#: ../calendar/zones.h:219 -msgid "Asia/Bishkek" -msgstr "Àsia/Bishkek" +#: ../composer/e-msg-composer.c:4145 +msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." +msgstr "" +"El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot " +"editar." -#: ../calendar/zones.h:220 -msgid "Asia/Brunei" -msgstr "Àsia/Brunei" +#: ../composer/e-msg-composer.c:4850 +msgid "Untitled Message" +msgstr "Missatges sense títol" -#: ../calendar/zones.h:221 -msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "Àsia/Calcuta" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr "" +" S'estan baixant alguns fitxers adjunts. En enviar el correu, s'enviarà " +"sense els fitxers adjunts pendents " -#: ../calendar/zones.h:222 -msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "Àsia/Choibalsan" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "S'han suprimit tots els comptes." -#: ../calendar/zones.h:223 -msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "Àsia/Chongqing" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "S'ha produït un error en alçar a la carpeta d'esborranys." -#: ../calendar/zones.h:224 -msgid "Asia/Colombo" -msgstr "Àsia/Colombo" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "S'ha produït un error en alçar a la safata d'eixida." -#: ../calendar/zones.h:225 -msgid "Asia/Damascus" -msgstr "Àsia/Damascus" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "S'ha produït un error en l'enviament. Què voleu fer a continuació?" -#: ../calendar/zones.h:226 -msgid "Asia/Dhaka" -msgstr "Àsia/Dhaka" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "Segur que voleu descartar el missatge «{0}» que esteu redactant?" -#: ../calendar/zones.h:227 -msgid "Asia/Dili" -msgstr "Àsia/Dili" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 +msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "" +"Degut a "{0}", pot ser que hàgeu de seleccionar diferents opcions " +"de correu." -#: ../calendar/zones.h:228 -msgid "Asia/Dubai" -msgstr "Àsia/Dubai" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 +msgid "Because "{1}"." +msgstr "Degut a "{1}"." -#: ../calendar/zones.h:229 -msgid "Asia/Dushanbe" -msgstr "Àsia/Dushanbe" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "" +"Because you are working offline, the message will be saved to your local " +"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " +"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" +"Atès que esteu treballant fora de línia el missatge s'alçarà a la carpeta " +"local de la safata d'eixida. Un cop torneu a estar en línia podreu enviar el " +"missatge fent clic al botó «Envia / rep» de la barra d'eines de l'Evolution." -#: ../calendar/zones.h:230 -msgid "Asia/Gaza" -msgstr "Àsia/Gaza" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." +msgstr "" +"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, " +"a menys que trieu alçar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així podreu " +"continuar amb el missatge més avant." -#: ../calendar/zones.h:231 -msgid "Asia/Harbin" -msgstr "Àsia/Harbin" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Could not create message." +msgstr "No s'ha pogut crear el missatge." -#: ../calendar/zones.h:232 -msgid "Asia/Hong_Kong" -msgstr "Àsia/Hong_Kong" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de signatura "{0}"." -#: ../calendar/zones.h:233 -msgid "Asia/Hovd" -msgstr "Àsia/Hovd" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "No s'han pogut obtindre els missatges per adjuntar de {0}." -#: ../calendar/zones.h:234 -msgid "Asia/Irkutsk" -msgstr "Àsia/Irkutsk" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de còpia automàtica "{0}"." -#: ../calendar/zones.h:235 -msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "Àsia/Istambul" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "Voleu recuperar els missatges sense acabar?" -#: ../calendar/zones.h:236 -msgid "Asia/Jakarta" -msgstr "Àsia/Jakarta" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "S'està baixant. Voleu enviar el correu?" -#: ../calendar/zones.h:237 -msgid "Asia/Jayapura" -msgstr "Àsia/Jayapura" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "S'ha produït un error en alçar automàticament degut a "{1}"." -#: ../calendar/zones.h:238 -msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "Àsia/Jerusalem" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +msgid "" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" +"L'Evolution va eixir inesperadament quan estàveu redactant un missatge nou. " +"Si recupereu el missatge podreu continuar on vos veu quedar." -#: ../calendar/zones.h:239 -msgid "Asia/Kabul" -msgstr "Àsia/Kabul" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "S'està alçant el missatge a la safata d'eixida." -#: ../calendar/zones.h:240 -msgid "Asia/Kamchatka" -msgstr "Àsia/Kamchatka" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "" +"El fitxer «{0}» no és un fitxer normal i no es pot enviar en un missatge." -#: ../calendar/zones.h:241 -msgid "Asia/Karachi" -msgstr "Àsia/Karachi" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "L'error fou "{0}"." -#: ../calendar/zones.h:242 -msgid "Asia/Kashgar" -msgstr "Àsia/Kashgar" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "L'error fou "{0}". El missatge probablement no s'ha alçat." -#: ../calendar/zones.h:243 -msgid "Asia/Katmandu" -msgstr "Àsia/Katmandu" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "L'error fou "{0}". El missatge no s'ha enviat." -#: ../calendar/zones.h:244 -msgid "Asia/Krasnoyarsk" -msgstr "Àsia/Krasnojarsk" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "No es pot adjuntar el fitxer "{0}" a este missatge." -#: ../calendar/zones.h:245 -msgid "Asia/Kuala_Lumpur" -msgstr "Àsia/Kuala_Lumpur" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "Heu de configurar un compte abans de poder redactar un correu." -#: ../calendar/zones.h:246 -msgid "Asia/Kuching" -msgstr "Àsia/Kuching" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "" +"S'ha enviat el missatge però s'ha produït un error durant el processament." -#: ../calendar/zones.h:247 -msgid "Asia/Kuwait" -msgstr "Àsia/Kuwait" +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +msgid "_Continue Editing" +msgstr "_Continua amb l'edició" -#: ../calendar/zones.h:248 -msgid "Asia/Macao" -msgstr "Àsia/Macao" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 +msgid "_Do not Recover" +msgstr "N_o el recuperes" -#: ../calendar/zones.h:249 -msgid "Asia/Macau" -msgstr "Àsia/Macau" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 +msgid "_Recover" +msgstr "R_ecupera" -#: ../calendar/zones.h:250 -msgid "Asia/Magadan" -msgstr "Àsia/Magadan" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +msgid "_Save Draft" +msgstr "Alça l'_esborrany" -#: ../calendar/zones.h:251 -msgid "Asia/Makassar" -msgstr "Àsia/Makassar" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "Al_ça'l a la safata d'eixida" -#: ../calendar/zones.h:252 -msgid "Asia/Manila" -msgstr "Àsia/Manila" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "_Try Again" +msgstr "_Torna-ho a intentar" -#: ../calendar/zones.h:253 -msgid "Asia/Muscat" -msgstr "Àsia/Muscat" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153 +msgid "ID of the socket to embed in" +msgstr "Identificador del sòcol on incrustar-se" -#: ../calendar/zones.h:254 -msgid "Asia/Nicosia" -msgstr "Àsia/Nicòsia" +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 +msgid "socket" +msgstr "sòcol" -#: ../calendar/zones.h:255 -msgid "Asia/Novosibirsk" -msgstr "Àsia/Novosibrisk" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 +msgid "Please enter your full name." +msgstr "Introduïu el vostre nom complet." -#: ../calendar/zones.h:256 -msgid "Asia/Omsk" -msgstr "Àsia/Omsk" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 +msgid "Please enter your email address." +msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica." -#: ../calendar/zones.h:257 -msgid "Asia/Oral" -msgstr "Àsia/Oral" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 +msgid "The email address you have entered is invalid." +msgstr "L'adreça electrònica que heu introduït no és vàlida." -#: ../calendar/zones.h:258 -msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "Àsia/Phnom_Penh" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Introduïu la vostra contrasenya." -#: ../calendar/zones.h:259 -msgid "Asia/Pontianak" -msgstr "Àsia/Pontianak" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:65 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" -#: ../calendar/zones.h:260 -msgid "Asia/Pyongyang" -msgstr "Àsia/Pyongyang" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:80 +msgid "Google" +msgstr "Google" -#: ../calendar/zones.h:261 -msgid "Asia/Qatar" -msgstr "Àsia/Qatar" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463 +msgid "Personal details:" +msgstr "Dades personals:" -#: ../calendar/zones.h:262 -msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "Àsia/Qyzylorda" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#: ../calendar/zones.h:263 -msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "Àsia/Rangoon" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479 +msgid "Email address:" +msgstr "Adreça electrònica:" -#: ../calendar/zones.h:264 -msgid "Asia/Riyadh" -msgstr "Àsia/Riyadh" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489 +msgid "Details:" +msgstr "Detalls:" -#: ../calendar/zones.h:265 -msgid "Asia/Saigon" -msgstr "Àsia/Saigon" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497 +msgid "Receiving" +msgstr "Recepció" -#: ../calendar/zones.h:266 -msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "Àsia/Sakhalin" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504 +msgid "Server type:" +msgstr "Tipus de servidor:" -#: ../calendar/zones.h:267 -msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "Àsia/Samarcanda" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513 +msgid "Server address:" +msgstr "Adreça del servidor:" -#: ../calendar/zones.h:268 -msgid "Asia/Seoul" -msgstr "Àsia/Seül" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../calendar/zones.h:269 -msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "Àsia/Shangai" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531 +msgid "Use encryption:" +msgstr "Utilitza l'encriptació:" -#: ../calendar/zones.h:270 -msgid "Asia/Singapore" -msgstr "Àsia/Singapur" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 +msgid "never" +msgstr "mai" -#: ../calendar/zones.h:271 -msgid "Asia/Taipei" -msgstr "Àsia/Taipei" +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 +# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 +msgid "Sending" +msgstr "Enviament" -#: ../calendar/zones.h:272 -msgid "Asia/Tashkent" -msgstr "Àsia/Tashkent" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590 +msgid "" +"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " +"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " +"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." +msgstr "" +"Per poder utilitzar l'aplicació haureu de configurar un compte. Introduïu la " +"vostra adreça electrònica i contrasenya ací sota i s'intentarà configurar " +"automàticament tots els paràmetres. En cas que no es puga fer, haureu " +"d'introduir els detalls del servidor." -#: ../calendar/zones.h:273 -msgid "Asia/Tbilisi" -msgstr "Àsia/Tbilisi" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592 +msgid "" +"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " +"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " +"entered but you may need to change them." +msgstr "" +"No s'han pogut detectar automàticament els paràmetres per a la recepció de " +"correu, per la qual cosa els haureu d'introduir ací sota. S'ha intentat " +"començar amb els detalls que ja heu introduït, però pot ser que els hàgeu de " +"canviar." -#: ../calendar/zones.h:274 -msgid "Asia/Tehran" -msgstr "Àsia/Teheran" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594 +msgid "You can specify more options to configure the account." +msgstr "Podeu especificar més opcions per configurar el compte." -#: ../calendar/zones.h:275 -msgid "Asia/Thimphu" -msgstr "Àsia/Thimphu" - -#: ../calendar/zones.h:276 -msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "Àsia/Tòkio" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596 +msgid "" +"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " +"but you should check them over to make sure." +msgstr "" +"Ara cal que introduïu els vostres paràmetres per a l'enviament de correus. " +"S'han intentat detectar-los automàticament, però els hauríeu de comprovar " +"per estar-ne segur." -#: ../calendar/zones.h:277 -msgid "Asia/Ujung_Pandang" -msgstr "Àsia/Ujung_Pandang" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597 +msgid "You can specify your default settings for your account." +msgstr "Podeu especificar les opcions predeterminades del vostre compte." -#: ../calendar/zones.h:278 -msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "Àsia/Ulaanbaatar" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598 +msgid "" +"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " +"your mail." +msgstr "" +"Ara teniu l'ocasió de comprovar els paràmetres abans d'intentar connectar " +"amb el servidor i recollir el correu." -#: ../calendar/zones.h:279 -msgid "Asia/Urumqi" -msgstr "Àsia/Urumqi" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +#: ../mail/em-account-editor.c:2179 ../mail/em-account-editor.c:2300 +msgid "Identity" +msgstr "Identitat" -#: ../calendar/zones.h:280 -msgid "Asia/Vientiane" -msgstr "Àsia/Vientiane" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +msgid "Next - Receiving mail" +msgstr "Següent - Recepció de correu" -#: ../calendar/zones.h:281 -msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "Àsia/Vladivostok" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +msgid "Receiving mail" +msgstr "Recepció de correu" -#: ../calendar/zones.h:282 -msgid "Asia/Yakutsk" -msgstr "Àsia/Yakutsk" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +msgid "Next - Sending mail" +msgstr "Següent - Enviament de correu" -#: ../calendar/zones.h:283 -msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "Àsia/Yekaterinburg" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +msgid "Back - Identity" +msgstr "Arrere - Identitat" -#: ../calendar/zones.h:284 -msgid "Asia/Yerevan" -msgstr "Àsia/Yerevan" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +msgid "Next - Receiving options" +msgstr "Següent - Opcions de recepció" -#: ../calendar/zones.h:285 -msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "Atlàntic/Azores" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +msgid "Receiving options" +msgstr "Opcions de recepció" -#: ../calendar/zones.h:286 -msgid "Atlantic/Bermuda" -msgstr "Atlàntic/Bermuda" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 +msgid "Back - Receiving mail" +msgstr "Arrere - Recepció de correu" -#: ../calendar/zones.h:287 -msgid "Atlantic/Canary" -msgstr "Atlàntic/Canàries" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 +msgid "Sending mail" +msgstr "Enviament de correu" -#: ../calendar/zones.h:288 -msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "Atlàntic/Cap_Verde" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 +msgid "Next - Review account" +msgstr "Següent - Revisió del compte" -#: ../calendar/zones.h:289 -msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "Atlàntic/Faeroe" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 +msgid "Next - Defaults" +msgstr "Següent - Valors predeterminats" -#: ../calendar/zones.h:290 -msgid "Atlantic/Jan_Mayen" -msgstr "Atlàntic/Jan_Mayen" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 +msgid "Back - Receiving options" +msgstr "Arrere - Opcions de recepció" -#: ../calendar/zones.h:291 -msgid "Atlantic/Madeira" -msgstr "Atlàntic/Madeira" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 +#: ../mail/em-account-editor.c:3129 +msgid "Defaults" +msgstr "Opcions predeterminades" -#: ../calendar/zones.h:292 -msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "Atlàntic/Reykjavik" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 +msgid "Back - Sending mail" +msgstr "Arrere - Enviament de correu" -#: ../calendar/zones.h:293 -msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "Atlàntic/South_Georgia" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 +msgid "Review account" +msgstr "Revisió del compte" -#: ../calendar/zones.h:294 -msgid "Atlantic/St_Helena" -msgstr "Atlàntic/St_Helena" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 +msgid "Finish" +msgstr "Finalitza" -#: ../calendar/zones.h:295 -msgid "Atlantic/Stanley" -msgstr "Atlàntic/Stanley" +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 +# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 +msgid "Back - Sending" +msgstr "Arrere - Enviament" -#: ../calendar/zones.h:296 -msgid "Australia/Adelaide" -msgstr "Austràlia/Adelaida" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740 +msgid "Setup Google contacts with Evolution" +msgstr "Configureu els contactes del Google a l'Evolution" -#: ../calendar/zones.h:297 -msgid "Australia/Brisbane" -msgstr "Austràlia/Brisbane" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741 +msgid "Setup Google calendar with Evolution" +msgstr "Configureu els calendaris del Google a l'Evolution" -#: ../calendar/zones.h:298 -msgid "Australia/Broken_Hill" -msgstr "Austràlia/Broken_Hill" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746 +msgid "You may need to enable IMAP access." +msgstr "Pot ser que hàgeu d'habilitar l'accés per IMAP." -#: ../calendar/zones.h:299 -msgid "Australia/Darwin" -msgstr "Austràlia/Darwin" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754 +msgid "Google account settings:" +msgstr "Paràmetres del compte del Google:" -#: ../calendar/zones.h:300 -msgid "Australia/Hobart" -msgstr "Austràlia/Hobart" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780 +msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "Configureu els calendaris del Yahoo a l'Evolution" -#: ../calendar/zones.h:301 -msgid "Australia/Lindeman" -msgstr "Austràlia/Lindeman" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784 +msgid "" +"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " +"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " +"correct." +msgstr "" +"Els calendaris de Yahoo s'anomenen nom_cognom. Hem intentat formar el nom " +"del calendari, per la qual cosa hauríeu de confirmar i tornar a introduir el " +"nom del calendari si no és correcte." -#: ../calendar/zones.h:302 -msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "Austràlia/Lord_Howe" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793 +msgid "Yahoo account settings:" +msgstr "Paràmetres del compte de Yahoo:" -#: ../calendar/zones.h:303 -msgid "Australia/Melbourne" -msgstr "Austràlia/Melbourne" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807 +msgid "Yahoo Calendar name:" +msgstr "Nom del calendari del Yahoo:" -#: ../calendar/zones.h:304 -msgid "Australia/Perth" -msgstr "Austràlia/Perth" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" -#: ../calendar/zones.h:305 -msgid "Australia/Sydney" -msgstr "Austràlia/Sidney" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1130 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248 +msgid "Close Tab" +msgstr "Tanca la pestanya" -#: ../calendar/zones.h:306 -msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "Europa/Àmsterdam" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1140 +msgid "Account Wizard" +msgstr "Auxiliar per als comptes" -#: ../calendar/zones.h:307 -msgid "Europe/Andorra" -msgstr "Europa/Andorra" +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209 +msgid "Evolution account assistant" +msgstr "Auxiliar de comptes de l'Evolution" -#: ../calendar/zones.h:308 -msgid "Europe/Athens" -msgstr "Europa/Atenes" +#. create the local source group +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:339 ../mail/e-mail-migrate.c:738 +#: ../mail/e-mail-store.c:234 ../mail/em-folder-tree-model.c:146 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:230 +#: ../mail/message-list.c:1714 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:94 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:96 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 +msgid "On This Computer" +msgstr "En este ordinador" -#: ../calendar/zones.h:309 -msgid "Europe/Belfast" -msgstr "Europa/Belfast" +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145 +#, c-format +msgid "Modify %s..." +msgstr "Modifica %s..." -#: ../calendar/zones.h:310 -msgid "Europe/Belgrade" -msgstr "Europa/Belgrad" +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147 +msgid "Add a new account" +msgstr "Afig un compte nou" -#: ../calendar/zones.h:311 -msgid "Europe/Berlin" -msgstr "Europa/Berlín" +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183 +msgid "Account management" +msgstr "Gestió de comptes" -#: ../calendar/zones.h:312 -msgid "Europe/Bratislava" -msgstr "Europa/Bratislava" +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:258 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" -#: ../calendar/zones.h:313 -msgid "Europe/Brussels" -msgstr "Europa/Brusel·les" +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Notificacions d'esdeveniments del calendari" -#: ../calendar/zones.h:314 -msgid "Europe/Bucharest" -msgstr "Europa/Bucarest" +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Notificador d'alarmes de l'Evolution" -#: ../calendar/zones.h:315 -msgid "Europe/Budapest" -msgstr "Europa/Budapest" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:991 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:257 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" -#: ../calendar/zones.h:316 -msgid "Europe/Chisinau" -msgstr "Europa/Chisinau" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Correu i calendari de l'Evolution" -#: ../calendar/zones.h:317 -msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "Europa/Copenhagen" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:657 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Aplicacions de treball en grup" -#: ../calendar/zones.h:318 -msgid "Europe/Dublin" -msgstr "Europa/Dublín" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Gestioneu els correus electrònics, contactes i horaris" -#: ../calendar/zones.h:319 -msgid "Europe/Gibraltar" -msgstr "Europa/Gibraltar" +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure email accounts" +msgstr "Configuració dels comptes de correu electrònic" -#: ../calendar/zones.h:320 -msgid "Europe/Helsinki" -msgstr "Europa/Helsinki" +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 +msgid "Email Settings" +msgstr "Paràmetres del correu electrònic" -#: ../calendar/zones.h:321 -msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "Europa/Istambul" - -#: ../calendar/zones.h:322 -msgid "Europe/Kaliningrad" -msgstr "Europa/Kaliningrad" +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../e-util/e-activity.c:227 +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (s'ha cancel·lat)" -#: ../calendar/zones.h:323 -msgid "Europe/Kiev" -msgstr "Europa/Kiev" +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../e-util/e-activity.c:230 +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (s'ha completat)" -#: ../calendar/zones.h:324 -msgid "Europe/Lisbon" -msgstr "Europa/Lisbon" +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../e-util/e-activity.c:233 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (en espera)" -#: ../calendar/zones.h:325 -msgid "Europe/Ljubljana" -msgstr "Europa/Ljubljana" +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../e-util/e-activity.c:237 +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (es cancel·larà)" -#: ../calendar/zones.h:326 -msgid "Europe/London" -msgstr "Europa/Londres" +#: ../e-util/e-activity.c:239 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../calendar/zones.h:327 -msgid "Europe/Luxembourg" -msgstr "Europa/Luxemburg" +#: ../e-util/e-activity.c:244 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% completat)" -#: ../calendar/zones.h:328 -msgid "Europe/Madrid" -msgstr "Europa/Madrid" +#: ../e-util/e-charset.c:53 +msgid "Arabic" +msgstr "Aràbic" -#: ../calendar/zones.h:329 -msgid "Europe/Malta" -msgstr "Europa/Malta" +#: ../e-util/e-charset.c:54 +msgid "Baltic" +msgstr "Bàltic" -#: ../calendar/zones.h:330 -msgid "Europe/Minsk" -msgstr "Europa/Minsk" +#: ../e-util/e-charset.c:55 +msgid "Central European" +msgstr "Centreeuropeu" -#: ../calendar/zones.h:331 -msgid "Europe/Monaco" -msgstr "Europa/Mònaco" +#: ../e-util/e-charset.c:56 +msgid "Chinese" +msgstr "Xinés" -#: ../calendar/zones.h:332 -msgid "Europe/Moscow" -msgstr "Europa/Moscou" +#: ../e-util/e-charset.c:57 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ciríl·lic" -#: ../calendar/zones.h:333 -msgid "Europe/Nicosia" -msgstr "Europa/Nicosia" +#: ../e-util/e-charset.c:58 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" -#: ../calendar/zones.h:334 -msgid "Europe/Oslo" -msgstr "Europa/Oslo" +#: ../e-util/e-charset.c:59 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" -#: ../calendar/zones.h:335 -msgid "Europe/Paris" -msgstr "Europa/París" +#: ../e-util/e-charset.c:60 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" -#: ../calendar/zones.h:336 -msgid "Europe/Prague" -msgstr "Europa/Praga" +#: ../e-util/e-charset.c:61 +msgid "Korean" +msgstr "Coreà" -#: ../calendar/zones.h:337 -msgid "Europe/Riga" -msgstr "Europa/Riga" +#: ../e-util/e-charset.c:62 +msgid "Thai" +msgstr "Tai" -#: ../calendar/zones.h:338 -msgid "Europe/Rome" -msgstr "Europa/Roma" +#: ../e-util/e-charset.c:63 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" -#: ../calendar/zones.h:339 -msgid "Europe/Samara" -msgstr "Europa/Samara" +#: ../e-util/e-charset.c:64 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: ../calendar/zones.h:340 -msgid "Europe/San_Marino" -msgstr "Europa/San_Marino" +#: ../e-util/e-charset.c:65 +msgid "Western European" +msgstr "Europeu occidental" -#: ../calendar/zones.h:341 -msgid "Europe/Sarajevo" -msgstr "Europa/Sarajevo" +#: ../e-util/e-charset.c:66 +msgid "Western European, New" +msgstr "Europeu occidental, nou" -#: ../calendar/zones.h:342 -msgid "Europe/Simferopol" -msgstr "Europa/Simferopol" +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 +msgid "Traditional" +msgstr "Tradicional" -#: ../calendar/zones.h:343 -msgid "Europe/Skopje" -msgstr "Europa/Skopje" +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 +#: ../e-util/e-charset.c:97 +msgid "Simplified" +msgstr "Simplificat" -#: ../calendar/zones.h:344 -msgid "Europe/Sofia" -msgstr "Europa/Sofia" +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../e-util/e-charset.c:101 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraïnés" -#: ../calendar/zones.h:345 -msgid "Europe/Stockholm" -msgstr "Europa/Estocolm" +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../e-util/e-charset.c:105 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" -#: ../calendar/zones.h:346 -msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "Europa/Tallin" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:199 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1815 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 +msgid "Today" +msgstr "Hui" -#: ../calendar/zones.h:347 -msgid "Europe/Tirane" -msgstr "Europa/Tirana" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:210 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demà" -#: ../calendar/zones.h:348 -msgid "Europe/Uzhgorod" -msgstr "Europa/Uzhgorod" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:212 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" -#: ../calendar/zones.h:349 -msgid "Europe/Vaduz" -msgstr "Europa/Vaduz" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "Següent %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:226 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "Següent %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:232 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "Següent %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:238 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "Següent %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:244 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "Següent %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:250 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "Següent %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:256 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "Següent %a" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:338 ../e-util/e-datetime-format.c:348 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:357 +msgid "Use locale default" +msgstr "Utilitza els valors predeterminats de la localització" -#: ../calendar/zones.h:350 -msgid "Europe/Vatican" -msgstr "Europa/Vaticà" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:554 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" -#: ../calendar/zones.h:351 -msgid "Europe/Vienna" -msgstr "Europa/Viena" +#: ../e-util/e-file-utils.c:151 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(nom de fitxer desconegut)" -#: ../calendar/zones.h:352 -msgid "Europe/Vilnius" -msgstr "Europa/Vilnius" +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:155 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "S'està escrivint «%s»" -#: ../calendar/zones.h:353 -msgid "Europe/Warsaw" -msgstr "Europa/Warsaw" +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:160 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "S'està escrivint «%s» a «%s»" -#: ../calendar/zones.h:354 -msgid "Europe/Zagreb" -msgstr "Europa/Zagreb" +#: ../e-util/e-plugin-util.c:429 ../filter/filter.ui.h:22 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:380 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +msgid "weeks" +msgstr "setmanes" -#: ../calendar/zones.h:355 -msgid "Europe/Zaporozhye" -msgstr "Europa/Zaporozhye" +#: ../e-util/e-print.c:161 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava imprimint" -#: ../calendar/zones.h:356 -msgid "Europe/Zurich" -msgstr "Europa/Zuric" +#: ../e-util/e-print.c:168 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "El sistema d'impressió ha llistat els detalls següents sobre l'error:" -#: ../calendar/zones.h:357 -msgid "Indian/Antananarivo" -msgstr "Índic/Antananarivo" +#: ../e-util/e-print.c:174 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "" +"El sistema d'impressió no ha llistat cap detall addicional sobre l'error." -#: ../calendar/zones.h:358 -msgid "Indian/Chagos" -msgstr "Índic/Chagos" +#: ../e-util/e-signature.c:707 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Generada automàticament" -#: ../calendar/zones.h:359 -msgid "Indian/Christmas" -msgstr "Índic/Christmas" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Degut a «{1}»." -#: ../calendar/zones.h:360 -msgid "Indian/Cocos" -msgstr "Índic/Cocos" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "No es pot obrir el fitxer «{0}»." -#: ../calendar/zones.h:361 -msgid "Indian/Comoro" -msgstr "Índic/Comores" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "No es pot alçar el fitxer «{0}»." -#: ../calendar/zones.h:362 -msgid "Indian/Kerguelen" -msgstr "Índic/Kerguelen" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Do you wish to overwrite it?" +msgstr "El voleu sobreescriure?" -#: ../calendar/zones.h:363 -msgid "Indian/Mahe" -msgstr "Índic/Mahe" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "File exists \"{0}\"." +msgstr "Ja existeix el fitxer «{0}»." -#: ../calendar/zones.h:364 -msgid "Indian/Maldives" -msgstr "Índic/Maldives" - -#: ../calendar/zones.h:365 -msgid "Indian/Mauritius" -msgstr "Índic/Maurici" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "_Overwrite" +msgstr "S_obreescriu" -#: ../calendar/zones.h:366 -msgid "Indian/Mayotte" -msgstr "Índic/Mayotte" +#: ../e-util/e-util.c:117 +msgid "Could not open the link." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." -#: ../calendar/zones.h:367 -msgid "Indian/Reunion" -msgstr "Índic/Reunion" +#: ../e-util/e-util.c:164 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution." -#: ../calendar/zones.h:368 -msgid "Pacific/Apia" -msgstr "Pacífic/Apia" +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1283 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "S'ha produït un error del GConf: %s" -#: ../calendar/zones.h:369 -msgid "Pacific/Auckland" -msgstr "Pacífic/Auckland" +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1294 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "La resta d'errors es mostraran només al terminal." -#: ../calendar/zones.h:370 -msgid "Pacific/Chatham" -msgstr "Pacífic/Chatham" +#: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1054 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +msgid "From" +msgstr "De" -#: ../calendar/zones.h:371 -msgid "Pacific/Easter" -msgstr "Pacífic/Easter" +#: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1055 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +msgid "Reply-To" +msgstr "Respon" -#: ../calendar/zones.h:372 -msgid "Pacific/Efate" -msgstr "Pacífic/Efate" +#: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1057 +#: ../mail/em-format-html.c:2479 ../mail/em-format-html.c:2547 +#: ../mail/em-format-html.c:2570 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +msgid "Cc" +msgstr "CC" -#: ../calendar/zones.h:373 -msgid "Pacific/Enderbury" -msgstr "Pacífic/Enderbury" +#: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1058 +#: ../mail/em-format-html.c:2480 ../mail/em-format-html.c:2551 +#: ../mail/em-format-html.c:2573 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +msgid "Bcc" +msgstr "CCO" -#: ../calendar/zones.h:374 -msgid "Pacific/Fakaofo" -msgstr "Pacífic/Fakaofo" +#: ../em-format/em-format-quote.c:428 ../em-format/em-format.c:1059 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1142 +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" -#: ../calendar/zones.h:375 -msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "Pacífic/Fiji" +#. pseudo-header +#: ../em-format/em-format-quote.c:439 ../mail/em-format-html.c:2667 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1124 +msgid "Mailer" +msgstr "Generador del correu" -#: ../calendar/zones.h:376 -msgid "Pacific/Funafuti" -msgstr "Pacífic/Funafuti" +#: ../em-format/em-format-quote.c:520 ../mail/em-composer-utils.c:1152 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Missatge reenviat --------" -#: ../calendar/zones.h:377 -msgid "Pacific/Galapagos" -msgstr "Pacífic/Galapagos" +#: ../em-format/em-format.c:1060 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: ../calendar/zones.h:378 -msgid "Pacific/Gambier" -msgstr "Pacífic/Gambier" +#: ../em-format/em-format.c:1061 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Grups de notícies" -#: ../calendar/zones.h:379 -msgid "Pacific/Guadalcanal" -msgstr "Pacífic/Guadalcanal" +#: ../em-format/em-format.c:1062 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Face" +msgstr "Cares" -#: ../calendar/zones.h:380 -msgid "Pacific/Guam" -msgstr "Pacífic/Guam" +#: ../em-format/em-format.c:1460 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "fitxer adjunt %s" -#: ../calendar/zones.h:381 -msgid "Pacific/Honolulu" -msgstr "Pacífic/Honolulu" +#: ../em-format/em-format.c:1571 +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME" -#: ../calendar/zones.h:382 -msgid "Pacific/Johnston" -msgstr "Pacífic/Johnston" +#: ../em-format/em-format.c:1759 ../em-format/em-format.c:1956 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font." -#: ../calendar/zones.h:383 -msgid "Pacific/Kiritimati" -msgstr "Pacífic/Kiritimati" +#: ../em-format/em-format.c:1770 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat" -#: ../calendar/zones.h:384 -msgid "Pacific/Kosrae" -msgstr "Pacífic/Kosrae" +#: ../em-format/em-format.c:1790 +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME" -#: ../calendar/zones.h:385 -msgid "Pacific/Kwajalein" -msgstr "Pacífic/Kwajalein" +#: ../em-format/em-format.c:1791 +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: error desconegut" -#: ../calendar/zones.h:386 -msgid "Pacific/Majuro" -msgstr "Pacífic/Majuro" +#: ../em-format/em-format.c:1981 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "El format de la signatura no està implementat" -#: ../calendar/zones.h:387 -msgid "Pacific/Marquesas" -msgstr "Pacífic/Marqueses" +#: ../em-format/em-format.c:1994 ../em-format/em-format.c:2176 +msgid "Error verifying signature" +msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya" -#: ../calendar/zones.h:388 -msgid "Pacific/Midway" -msgstr "Pacífic/Midway" +#: ../em-format/em-format.c:1995 ../em-format/em-format.c:2161 +#: ../em-format/em-format.c:2177 +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya" -#: ../calendar/zones.h:389 -msgid "Pacific/Nauru" -msgstr "Pacífic/Nauru" +#: ../em-format/em-format.c:2268 +msgid "Could not parse PGP message: " +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: " -#: ../calendar/zones.h:390 -msgid "Pacific/Niue" -msgstr "Pacífic/Niue" +#: ../em-format/em-format.c:2274 ../mail/em-folder-tree.c:672 +#: ../mail/mail-ops.c:624 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406 ../plugins/face/face.c:169 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" -#: ../calendar/zones.h:391 -msgid "Pacific/Norfolk" -msgstr "Pacífic/Norfolk" +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "fa 1 segon" +msgstr[1] "fa %d segons" -#: ../calendar/zones.h:392 -msgid "Pacific/Noumea" -msgstr "Pacífic/Noumea" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "d'ací a 1 segon" +msgstr[1] "d'ací a %d segons" -#: ../calendar/zones.h:393 -msgid "Pacific/Pago_Pago" -msgstr "Pacífic/Pago_Pago" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "fa 1 minut" +msgstr[1] "fa %d minuts" -#: ../calendar/zones.h:394 -msgid "Pacific/Palau" -msgstr "Pacífic/Palau" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "d'ací a 1 minut" +msgstr[1] "d'ací a %d minut" -#: ../calendar/zones.h:395 -msgid "Pacific/Pitcairn" -msgstr "Pacífic/Pitcairn" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "fa 1 hora" +msgstr[1] "fa %d hores" -#: ../calendar/zones.h:396 -msgid "Pacific/Ponape" -msgstr "Pacífic/Ponape" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "d'ací a 1 hora" +msgstr[1] "d'ací a %d hores" -#: ../calendar/zones.h:397 -msgid "Pacific/Port_Moresby" -msgstr "Pacífic/Port_Moresby" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "fa 1 dia" +msgstr[1] "fa %d dies" -#: ../calendar/zones.h:398 -msgid "Pacific/Rarotonga" -msgstr "Pacífic/Rarotonga" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "D'ací a 1 dia" +msgstr[1] "D'ací a %d dies" -#: ../calendar/zones.h:399 -msgid "Pacific/Saipan" -msgstr "Pacífic/Saipan" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "fa 1 setmana" +msgstr[1] "fa %d setmanes" -#: ../calendar/zones.h:400 -msgid "Pacific/Tahiti" -msgstr "Pacífic/Tahití" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "D'ací a 1 setmana" +msgstr[1] "D'ací a %d setmanes" -#: ../calendar/zones.h:401 -msgid "Pacific/Tarawa" -msgstr "Pacífic/Tarawa" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "fa 1 mes" +msgstr[1] "fa %d mesos" -#: ../calendar/zones.h:402 -msgid "Pacific/Tongatapu" -msgstr "Pacífic/Tongatapu" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "D'ací a 1 mes" +msgstr[1] "D'ací a %d mesos" -#: ../calendar/zones.h:403 -msgid "Pacific/Truk" -msgstr "Pacífic/Truk" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "fa 1 any" +msgstr[1] "fa %d anys" -#: ../calendar/zones.h:404 -msgid "Pacific/Wake" -msgstr "Pacífic/Wake" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "D'ací a 1 any" +msgstr[1] "D'ací a %d anys" -#: ../calendar/zones.h:405 -msgid "Pacific/Wallis" -msgstr "Pacífic/Wallis" - -#: ../calendar/zones.h:406 -msgid "Pacific/Yap" -msgstr "Pacífic/Yap" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:163 -msgid "Save as..." -msgstr "Anomena i alça..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:245 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 -msgid "Attach a file" -msgstr "Adjunta un fitxer" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 +msgid "" +msgstr "" -#: ../composer/e-composer-actions.c:250 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:206 -msgid "_Close" -msgstr "Tan_ca" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 +msgid "now" +msgstr "ara" -#: ../composer/e-composer-actions.c:252 -msgid "Close the current file" -msgstr "Tanca el fitxer actual" +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d/%b/%Y" -#: ../composer/e-composer-actions.c:257 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primeix..." +#: ../filter/e-filter-datespec.c:282 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà" -#: ../composer/e-composer-actions.c:264 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_visualització d'impressió" +#: ../filter/e-filter-file.c:190 +msgid "Choose a File" +msgstr "Trieu un fitxer" -#: ../composer/e-composer-actions.c:273 -msgid "Save the current file" -msgstr "Alça el fitxer actual" +#: ../filter/e-filter-rule.c:662 +msgid "R_ule name:" +msgstr "Nom de la _regla:" -#: ../composer/e-composer-actions.c:278 -msgid "Save _As..." -msgstr "_Anomena i alça..." +#: ../filter/e-filter-rule.c:692 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents" -#: ../composer/e-composer-actions.c:280 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Alça el fitxer actual amb un nom diferent" +#: ../filter/e-filter-rule.c:717 +msgid "If all conditions are met" +msgstr "Si es compleixen totes les condicions" -#: ../composer/e-composer-actions.c:285 -msgid "Save as _Draft" -msgstr "Alça com a _esborrany" +#: ../filter/e-filter-rule.c:718 +msgid "If any conditions are met" +msgstr "Si es compleix qualsevol condició" -#: ../composer/e-composer-actions.c:287 -msgid "Save as draft" -msgstr "Alça com a esborrany" +#: ../filter/e-filter-rule.c:721 +msgid "_Find items:" +msgstr "_Cerca elements:" -#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../composer/e-composer-private.c:297 -msgid "S_end" -msgstr "E_nvia" +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#: ../filter/e-filter-rule.c:750 +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: ../composer/e-composer-actions.c:294 -msgid "Send this message" -msgstr "Envia este missatge" +#: ../filter/e-filter-rule.c:751 +msgid "All related" +msgstr "Tots els relacionats" -#: ../composer/e-composer-actions.c:299 -msgid "New _Message" -msgstr "_Missatge nou" +#: ../filter/e-filter-rule.c:752 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +msgid "Replies" +msgstr "Respostes" -#: ../composer/e-composer-actions.c:301 -msgid "Open New Message window" -msgstr "Obri una finestra de missatge nou" +#: ../filter/e-filter-rule.c:753 +msgid "Replies and parents" +msgstr "Respostes i pares" -#: ../composer/e-composer-actions.c:308 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "_Codificació dels caràcters" +#: ../filter/e-filter-rule.c:754 +msgid "No reply or parent" +msgstr "Sense resposta o pare" -#: ../composer/e-composer-actions.c:325 -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "_Xifra amb PGP" +#: ../filter/e-filter-rule.c:757 +msgid "I_nclude threads" +msgstr "I_nclou els fils" -#: ../composer/e-composer-actions.c:327 -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Xifra este missatge amb el PGP" +#: ../filter/e-filter-rule.c:782 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "Afig una _condició" -#: ../composer/e-composer-actions.c:333 -msgid "PGP _Sign" -msgstr "_Signa amb PGP" +#: ../filter/e-filter-rule.c:1131 ../filter/filter.ui.h:2 +#: ../mail/em-utils.c:318 +msgid "Incoming" +msgstr "Entrada" -#: ../composer/e-composer-actions.c:335 -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Signa este missatge amb la vostra clau PGP" +#: ../filter/e-filter-rule.c:1131 ../mail/em-utils.c:319 +msgid "Outgoing" +msgstr "Eixida" -#: ../composer/e-composer-actions.c:341 -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "_Prioritza el missatge" +#: ../filter/e-rule-editor.c:263 +msgid "Add Rule" +msgstr "Afig una regla" -#: ../composer/e-composer-actions.c:343 -msgid "Set the message priority to high" -msgstr "Estableix el missatge a prioritat alta" +#: ../filter/e-rule-editor.c:349 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Edita la regla" -#: ../composer/e-composer-actions.c:349 -msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "Sol·licita la confirmació de l_ectura" +#: ../filter/filter.error.xml.h:1 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "L'expressió regular "{0}" és incorrecta." -#: ../composer/e-composer-actions.c:351 -msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "Obteniu una notificació d'entrega quan es llegisca el missatge" +#: ../filter/filter.error.xml.h:2 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular "{1}"." -#: ../composer/e-composer-actions.c:357 -msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "Xi_fra amb S/MIME" +#: ../filter/filter.error.xml.h:3 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "El fitxer "{0}" no existeix o no és un fitxer normal." -#: ../composer/e-composer-actions.c:359 -msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Xifra este missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME" +#: ../filter/filter.error.xml.h:4 +msgid "Missing date." +msgstr "Manca la data." -#: ../composer/e-composer-actions.c:365 -msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "Si_gna amb S/MIME" +#: ../filter/filter.error.xml.h:5 +msgid "Missing file name." +msgstr "Manca el nom de fitxer." -#: ../composer/e-composer-actions.c:367 -msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Signa este missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME" +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Missing name." +msgstr "Manca el nom." -#: ../composer/e-composer-actions.c:373 -msgid "_Bcc Field" -msgstr "Camp _CCO" +#: ../filter/filter.error.xml.h:7 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "Ja s'està fent servir el nom "{0}"." -#: ../composer/e-composer-actions.c:375 -msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp «CCO»" +#: ../filter/filter.error.xml.h:8 +msgid "Please choose another name." +msgstr "Seleccioneu un altre nom." -#: ../composer/e-composer-actions.c:381 -msgid "_Cc Field" -msgstr "Camp _CC" +#: ../filter/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must choose a date." +msgstr "Heu de triar una data." -#: ../composer/e-composer-actions.c:383 -msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp «CC»" +#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +msgid "You must name this filter." +msgstr "Heu d'assignar un nom a este filtre." -#: ../composer/e-composer-actions.c:389 -msgid "_Reply-To Field" -msgstr "Camp _Respon-a" +#: ../filter/filter.error.xml.h:11 +msgid "You must specify a file name." +msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer." -#: ../composer/e-composer-actions.c:391 -msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp «Respon-a»" +#: ../filter/filter.ui.h:1 +msgid "Compare against" +msgstr "Compara amb" -#: ../composer/e-composer-actions.c:434 -msgid "Save Draft" -msgstr "Alça l'esborrany" +#: ../filter/filter.ui.h:3 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Mostra els filtres de correu:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 -msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "Introduïu els destinataris del missatge" +#: ../filter/filter.ui.h:4 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"La data del missatge es compararà amb les 12:00am\n" +"de la data que indiqueu." -#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 -msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge" +#: ../filter/filter.ui.h:6 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"A l'hora de filtrar, es compararà la data del missatge\n" +"amb una hora relativa." -#: ../composer/e-composer-header-table.c:46 +#: ../filter/filter.ui.h:8 msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." msgstr "" -"Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la " -"llista de destinataris del missatge" +"La data del missatge es compararà amb l'hora\n" +"actual quan s'haja de filtrar." -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1005 -msgid "Fr_om:" -msgstr "D_e:" +#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "Regles de _filtratge" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1014 -msgid "_Reply-To:" -msgstr "_Respon a:" +#: ../filter/filter.ui.h:12 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "una hora relativa a l'actual" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1018 -msgid "_To:" -msgstr "_Per a:" +# FIXME: potser hauria de ser «passat» o quelcom semblant, ja que +# crec que anirà al fina de la frase. (dpm) +#: ../filter/filter.ui.h:13 +msgid "ago" +msgstr "fa" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1023 -msgid "_Cc:" -msgstr "_CC:" +#: ../filter/filter.ui.h:16 +msgid "in the future" +msgstr "en el futur" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1028 -msgid "_Bcc:" -msgstr "CC_O:" +#: ../filter/filter.ui.h:18 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +msgid "months" +msgstr "mesos" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1033 -msgid "_Post To:" -msgstr "_Envia a:" +#: ../filter/filter.ui.h:19 +msgid "seconds" +msgstr "segons" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1037 -msgid "S_ubject:" -msgstr "Ass_umpte:" +#: ../filter/filter.ui.h:20 +msgid "the current time" +msgstr "l'hora actual" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1046 -msgid "Si_gnature:" -msgstr "Si_gnatura:" +#: ../filter/filter.ui.h:21 +msgid "the time you specify" +msgstr "l'hora que indiqueu" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 -msgid "Click here for the address book" -msgstr "Feu clic ací per anar a la llibreta d'adreces" +#: ../filter/filter.ui.h:23 +msgid "years" +msgstr "anys" -#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 -msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar" +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1156 ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Fitxer adjunt" +msgstr[1] "Fitxers adjunts" -#: ../composer/e-composer-private.c:215 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfés l'última acció" +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista d'icones" -#: ../composer/e-composer-private.c:219 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refés l'última acció desfeta" +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 +msgid "List View" +msgstr "Vista de llista" -#: ../composer/e-composer-private.c:223 -msgid "Search for text" -msgstr "Cerca text" +#: ../mail/e-mail-browser.c:132 ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 +msgid "Close this window" +msgstr "Tanca esta finestra" -#: ../composer/e-composer-private.c:227 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Cerca i reemplaça text" +#: ../mail/e-mail-browser.c:289 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Sense assumpte)" -#: ../composer/e-composer-private.c:317 -msgid "Save draft" -msgstr "Alça l'esborrany" +#: ../mail/e-mail-display.c:65 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "_Afig a la llibreta d'adreces..." -#. Check buttons -#: ../composer/e-msg-composer.c:197 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "No _tornes a mostrar este missatge." +#: ../mail/e-mail-display.c:72 +msgid "_To This Address" +msgstr "Per a aques_ta adreça" + +#: ../mail/e-mail-display.c:79 +msgid "_From This Address" +msgstr "D'a_questa adreça" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1030 +#: ../mail/e-mail-display.c:88 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Crea una carpeta de _cerca" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 #, c-format -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" -msgstr "" -"No s'ha pogut signar el missatge d'eixida: no s'ha definit cap certificat de " -"signatura per a este compte" +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "S'està alçant el missatge a la carpeta «%s»" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Missatges reenviats" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1042 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 +#, fuzzy +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 #, c-format -msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" -msgstr "" -"No s'ha pogut xifrar el missatge d'eixida: no s'ha definit cap certificat de " -"xifratge per a este compte" +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge" +msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1466 ../composer/e-msg-composer.c:1811 -msgid "Compose Message" -msgstr "Redacta un missatge" +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:824 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:948 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "S'ha suprimit el fitxer «%s»." -#: ../composer/e-msg-composer.c:3477 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:952 #, fuzzy -msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "" -"(El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es " -"pot editar.)" +msgid "File has been removed." +msgstr "S'ha suprimit el fitxer «%s»." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4085 -msgid "Untitled Message" -msgstr "Missatges sense títol" +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1011 +msgid "Removing attachments" +msgstr "S'estan suprimint les adjuncions" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" S'estan baixant alguns fitxers adjunts. En enviar el correu, s'enviarà " -"sense els fitxers adjunts pendents " +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1177 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "S'està alçant %d missatge" +msgstr[1] "S'estan alçant %d missatges" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "S'han suprimit tots els comptes." +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1517 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "La carpeta no és vàlida: «%s»" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "Segur que voleu descartar el missatge «{0}» que esteu redactant?" +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 +msgid "_Label name:" +msgstr "_Nom de l'etiqueta:" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "" -"Degut a "{0}", pot ser que hàgeu de seleccionar diferents opcions " -"de correu." +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 +msgid "I_mportant" +msgstr "Imp_ortant" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "Degut a "{1}"." +#. red +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 +msgid "_Work" +msgstr "F_eina" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +#. orange +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 +msgid "_Personal" +msgstr "P_ersonal" + +#. green +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 +msgid "_To Do" +msgstr "P_er fer" + +#. blue +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 +msgid "_Later" +msgstr "D_esprés" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:674 +msgid "Add Label" +msgstr "Afig una etiqueta" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 +msgid "Edit Label" +msgstr "Edita l'etiqueta" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." msgstr "" -"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, " -"a menys que escolliu alçar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així " -"podreu continuar amb el missatge més avant." +"Nota: el caràcter de subratllat al nom de \n" +"l'etiqueta s'utilitza com a \n" +"identificador mnemònic en el menú." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "Could not create composer window." -msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor." +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "Could not create message." -msgstr "No s'ha pogut crear el missatge." +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1295 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:336 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de signatura "{0}"." +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:309 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:719 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076 +msgid "Inbox" +msgstr "Safata d'entrada" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "No s'han pogut obtindre els missatges per adjuntar de {0}." +#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:712 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 +msgid "Drafts" +msgstr "Esborranys" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de còpia automàtica "{0}"." +#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:723 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 +msgid "Outbox" +msgstr "Safata d'eixida" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Voleu recuperar els missatges sense acabar?" +#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:727 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 +msgid "Sent" +msgstr "Enviat" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "S'està baixant. Voleu enviar el correu?" +#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:715 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/templates/templates.c:1006 ../plugins/templates/templates.c:1283 +#: ../plugins/templates/templates.c:1293 +msgid "Templates" +msgstr "Plantilles" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "S'ha produït un error en alçar automàticament degut a "{1}"." +#: ../mail/e-mail-migrate.c:131 +msgid "Migrating..." +msgstr "S'està migrant..." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." -msgstr "" -"L'Evolution va eixir inesperadament quan estàveu redactant un missatge nou. " -"Si recupereu el missatge podreu continuar on vos vau quedar." +#: ../mail/e-mail-migrate.c:166 +msgid "Migration" +msgstr "Migració" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -#, fuzzy -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "" -"El fitxer «{0}» no és un fitxer de dades i no es pot enviar en un missatge." +#: ../mail/e-mail-migrate.c:207 +#, c-format +msgid "Migrating '%s':" +msgstr "S'està migrant «%s»:" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:716 +msgid "Migrating Folders" +msgstr "S'estan migrant les carpetes" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:717 msgid "" -"Unable to activate the HTML editor control.\n" +"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " +"since Evolution 2.24.\n" "\n" -"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " -"installed." +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"No s'ha pogut activar el control editor d'HTML.\n" +"El format del resum de les carpetes de les bústies de correu de l'Evolution " +"s'ha convertit a l'SQLite a partir de la versió 2.24.\n" "\n" -"Assegureu-vos que teniu instal·lades les versions correctes del gtkhtml i la " -"libgtkhtml." +"Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "Unable to activate the address selector control." -msgstr "No s'ha pogut activar el control de selecció d'adreces." +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1196 +#, c-format +msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" +msgstr "No s'han pogut crear les carpetes de correu local a «%s»: %s" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:580 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Seleccioneu una carpeta" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:139 #, fuzzy -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "No es pot adjuntar el fitxer «{0}» a este missatge." +msgid "Do not warn me again" +msgstr "No m'ho tornes a demanar" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "Heu de configurar un compte abans de poder redactar un correu." +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:663 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +"La carpeta «%s» conté %d missatge duplicat. Segur que el voleu suprimir?" +msgstr[1] "" +"La carpeta «%s» conté %d missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "_Continua amb l'edició" +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:930 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Alça el missatge" +msgstr[1] "Alça els missatges" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "N_o el recuperis" +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:951 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Missatge" +msgstr[1] "Missatges" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "_Recover" -msgstr "R_ecupera" +#: ../mail/e-mail-reader.c:304 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Copia a carpeta" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 -msgid "_Save Draft" -msgstr "Alça l'_esborrany" +#: ../mail/e-mail-reader.c:304 ../mail/em-folder-utils.c:473 +msgid "C_opy" +msgstr "C_opia" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:223 -msgid "Run Anjal in a window" -msgstr "Executa l'Anjal en una finestra" +#: ../mail/e-mail-reader.c:806 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Mou a la carpeta" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224 -msgid "Make Anjal the default email client" -msgstr "Fes que l'Anjal siga el client de correu electrònic predeterminat" +#: ../mail/e-mail-reader.c:806 ../mail/em-folder-utils.c:473 +msgid "_Move" +msgstr "_Mou" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:231 -msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "Identificador del sòcol on incrustar-se" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1167 ../mail/e-mail-reader.c:1355 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1395 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "_No m'ho tornes a demanar." -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:232 -msgid "socket" -msgstr "sòcol" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1401 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu." -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:245 -msgid "Anjal email client" -msgstr "Client de correu Anjal" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1759 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "Afig el remitent a la llibreta d'a_dreces" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74 -msgid "Please enter your full name." -msgstr "Introduïu el vostre nom complet." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1761 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Afig el remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75 -msgid "Please enter your email address." -msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1766 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Comprova si hi ha _brossa" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76 -msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "L'adreça electrònica que heu introduït no és vàlida." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1768 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 -#, fuzzy -msgid "Please enter your password." -msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1773 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "_Copia a la carpeta..." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:256 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1775 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 -msgid "Google" -msgstr "Google" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1780 +msgid "_Delete Message" +msgstr "Suprimeix el _missatge" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:464 -#, fuzzy -msgid "Personal details:" -msgstr "Personal" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1782 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:471 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1787 +msgid "Filter on Mailing _List..." +msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 -msgid "Email address:" -msgstr "Adreça electrònica:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1789 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a esta llista de correu" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:490 -#, fuzzy -msgid "Details:" -msgstr "Detalls" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1794 +msgid "Filter on _Recipients..." +msgstr "Filt_ra pels destinataris..." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:498 -#, fuzzy -msgid "Receiving" -msgstr "Recepció de correu" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1796 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a estos destinataris" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:505 -msgid "Server type:" -msgstr "Tipus de servidor:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1801 +msgid "Filter on Se_nder..." +msgstr "Filtra pels remite_nts..." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 -msgid "Server address:" -msgstr "Adreça del servidor:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1803 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'este remitent" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:523 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1808 +msgid "Filter on _Subject..." +msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:532 -msgid "Use encryption:" -msgstr "Utilització d'encriptatge:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1810 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb este assumpte" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:572 -msgid "never" -msgstr "mai" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1815 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "A_plica els filtres" -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:549 -#, fuzzy -msgid "Sending" -msgstr "Ascendent" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1817 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:591 -msgid "" -"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " -"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " -"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." -msgstr "" -"Per poder utilitzar l'aplicació haureu de configurar un compte. Introduïu la " -"vostra adreça electrònica i contrasenya ací sota i s'intentarà configurar " -"automàticament tots els paràmetres. En cas que no es puga fer, haureu " -"d'introduir els detalls del servidor." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1822 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "_Cerca en el missatge..." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:593 -msgid "" -"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " -"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " -"entered but you may need to change them." -msgstr "" -"No s'han pogut detectar automàticament els paràmetres per a la recepció de " -"correu, per la qual cosa els haureu d'introduir ací sota. S'ha intentat " -"començar amb els detalls que ja heu introduït, però pot ser que els hàgeu de " -"canviar." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1824 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:595 -msgid "You can specify more options to configure the account." -msgstr "Podeu especificar més opcions per configurar el compte." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1829 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "Nete_ja el senyalador" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597 -msgid "" -"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " -"but you should check them over to make sure." -msgstr "" -"Ara cal que introduïu els vostres paràmetres per a l'enviament de correus. " -"S'han intentat detectar-los automàticament, però els hauríeu de comprovar " -"per estar-ne segur." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1831 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598 -msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "Podeu especificar les opcions predeterminades del vostre compte." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1836 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "Sen_yalador completat" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:599 -msgid "" -"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " -"your mail." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1838 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" -"Ara teniu l'ocasió de comprovar els paràmetres abans d'intentar connectar " -"amb el servidor i recollir el correu." +"Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges " +"seleccionats" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 -#: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2222 -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "Identity" -msgstr "Identitat" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1843 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "Res_pon..." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 -msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "Següent - Recepció de correu" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1845 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 -msgid "Receiving mail" -msgstr "Recepció de correu" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1850 +msgid "_Attached" +msgstr "_Adjuntat" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 -msgid "Next - Sending mail" -msgstr "Següent - Enviament de correu" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1852 ../mail/e-mail-reader.c:1859 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "" +"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 -msgid "Back - Identity" -msgstr "Arrere - Identitat" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1857 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "Reenvia com a _adjunció" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 -msgid "Next - Receiving options" -msgstr "Següent - Opcions de recepció" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1864 +msgid "_Inline" +msgstr "_Inserit" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 -msgid "Receiving options" -msgstr "Opcions de recepció" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1866 ../mail/e-mail-reader.c:1873 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 -msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "Arrere - Recepció de correu" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1871 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "Reenvia _inserit" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 -msgid "Sending mail" -msgstr "Enviament de correu" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 +msgid "_Quoted" +msgstr "_Citat" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 -msgid "Next - Review account" -msgstr "Següent - Revisió del compte" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1880 ../mail/e-mail-reader.c:1887 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 -msgid "Next - Defaults" -msgstr "Següent - Valors predeterminats" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1885 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "Reenvia com a _citat" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 -msgid "Back - Receiving options" -msgstr "Arrere - Opcions de recepció" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 +msgid "_Load Images" +msgstr "Carrega i_matges" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 -#: ../mail/em-account-editor.c:2988 ../mail/mail-config.ui.h:34 -msgid "Defaults" -msgstr "Opcions predeterminades" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1894 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 -msgid "Back - Sending mail" -msgstr "Arrere - Enviament de correu" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1899 +msgid "_Important" +msgstr "_Important" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 -msgid "Review account" -msgstr "Revisió del compte" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1901 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 -msgid "Finish" -msgstr "Finalitza" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 +msgid "_Junk" +msgstr "_Brossa" -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 -msgid "Back - Sending" -msgstr "Arrere - Enviament" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1908 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:726 -#, fuzzy -msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Afig contactes WebDAV a l'Evolution." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1913 +msgid "_Not Junk" +msgstr "_No és brossa" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:727 -#, fuzzy -msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Afegiu calendaris del Google a l'Evolution." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1915 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:732 -msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 +msgid "_Read" +msgstr "_Llegit" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740 -#, fuzzy -msgid "Google account settings:" -msgstr "" -"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de " -"l'Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1922 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767 -#, fuzzy -msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Afegiu calendaris meteorològics a l'Evolution." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "Poc i_mportant" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:771 -msgid "" -"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " -"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " -"correct." -msgstr "" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1929 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:778 -#, fuzzy -msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "" -"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de " -"l'Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 +msgid "_Unread" +msgstr "No ll_egit" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:792 -#, fuzzy -msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Calendari" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1936 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1061 -#, fuzzy -msgid "Password:" -msgstr "Contrasen_ya:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "_Edita com a missatge nou..." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1129 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:267 -msgid "Close Tab" -msgstr "Tanca la pestanya" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1943 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Obri els missatges seleccionats en el redactor per editar-los" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1139 -msgid "Account Wizard" -msgstr "Auxiliar per als comptes" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Redacta u_n missatge nou" -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208 -msgid "Evolution account assistant" -msgstr "Auxiliar de comptes de l'Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1950 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Obri una finestra per redactar un missatge de correu" -#. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:664 -#: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:148 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:207 -#: ../mail/message-list.c:1666 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:146 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:111 -msgid "On This Computer" -msgstr "En este ordinador" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Obri en una finestra nova" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146 -#, fuzzy, c-format -msgid "Modify %s..." -msgstr "Modifica" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Obri els missatges seleccionats en una finestra nova" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148 -msgid "Add a new account" -msgstr "Afig un compte nou" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "_Mou a la carpeta..." -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:184 -#, fuzzy -msgid "Account management" -msgstr "Gestió de comptes" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:277 -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 +msgid "_Switch to Folder" +msgstr "C_ommuta a la carpeta" -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Notificacions d'esdeveniments del calendari" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 +msgid "Display the parent folder" +msgstr "Mostra la carpeta mare" -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Notificador d'alarmes de l'Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 +msgid "Switch to _next tab" +msgstr "Commuta a la pestanya _següent" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:845 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:253 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Commuta a la pestanya següent" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Correu i calendari de l'Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 +msgid "Switch to _previous tab" +msgstr "Commuta a la pestanya an_terior" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Aplicacions de treball en grup" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Commuta a la pestanya anterior" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Gestioneu els correus electrònics, contactes i horaris" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 +msgid "Cl_ose current tab" +msgstr "Tan_ca la pestanya actual" -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure email accounts" -msgstr "Configuració dels comptes de correu electrònic" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 +msgid "Close current tab" +msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -msgid "Email Settings" -msgstr "Paràmetres del correu electrònic" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 +msgid "_Next Message" +msgstr "Missatge següe_nt" -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:228 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (s'ha cancel·lat)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 +msgid "Display the next message" +msgstr "Mostra el missatge següent" -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:231 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (s'ha completat)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "M_issatge important següent" -#. Translators: This is an activity whose percent -#. * complete is unknown. -#: ../e-util/e-activity.c:235 -#, c-format -msgid "%s..." -msgstr "%s..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Mostra el missatge important següent" -#: ../e-util/e-activity.c:240 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% completat)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 +msgid "Next _Thread" +msgstr "Fil següen_t" -#: ../e-util/e-alert.c:73 ../e-util/e-alert.c:76 -msgid "Evolution Error" -msgstr "Error de l'Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 +msgid "Display the next thread" +msgstr "Mostra el següent fil" -#: ../e-util/e-alert.c:79 ../e-util/e-alert.c:82 -msgid "Evolution Warning" -msgstr "Avís de l'Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Missa_tge sense llegir següent" -#: ../e-util/e-alert.c:659 -#, c-format -msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" -msgstr "Error intern, s'ha sol·licitat l'error desconegut «%s»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent" -#: ../e-util/e-charset.c:53 -msgid "Arabic" -msgstr "Aràbic" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 +msgid "_Previous Message" +msgstr "Missa_tge anterior" -#: ../e-util/e-charset.c:54 -msgid "Baltic" -msgstr "Bàltic" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Mostra el missatge anterior" -#: ../e-util/e-charset.c:55 -msgid "Central European" -msgstr "Centreeuropeu" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Missatge important ant_erior" -#: ../e-util/e-charset.c:56 -msgid "Chinese" -msgstr "Xinés" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Mostra el missatge important anterior" -#: ../e-util/e-charset.c:57 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Ciríl·lic" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 +msgid "Previous T_hread" +msgstr "_Fil anterior" -#: ../e-util/e-charset.c:58 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Mostra el fil anterior" -#: ../e-util/e-charset.c:59 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "Missatge sense llegir ante_rior" -#: ../e-util/e-charset.c:60 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior" -#: ../e-util/e-charset.c:61 -msgid "Korean" -msgstr "Coreà" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 +msgid "Print this message" +msgstr "Imprimeix este missatge" -#: ../e-util/e-charset.c:62 -msgid "Thai" -msgstr "Tai" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" -#: ../e-util/e-charset.c:63 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 +msgid "Re_direct" +msgstr "Re_direcciona" -#: ../e-util/e-charset.c:64 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2069 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" -#: ../e-util/e-charset.c:65 -msgid "Western European" -msgstr "Europeu occidental" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "Su_primeix les adjuncions" -#: ../e-util/e-charset.c:66 -msgid "Western European, New" -msgstr "Europeu occidental, nou" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 +msgid "Remove attachments" +msgstr "Suprimeix les adjuncions" -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 -msgid "Traditional" -msgstr "Tradicional" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats" -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificat" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats" -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraïnés" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 ../mail/mail.error.xml.h:108 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Respon a _tots" -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "" +"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:196 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308 -msgid "Today" -msgstr "Hui" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Respon a _la llista" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Demà" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "" +"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:209 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ahir" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "_Respon al remitent" -#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:213 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d day from now" -msgid_plural "%d days from now" -msgstr[0] "%d dies a partir d'ara" -msgstr[1] "%d dies a partir d'ara" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" -#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:216 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fa %d dies" -msgstr[1] "fa %d dies" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "_Anomena i alça com a fitxer mbox..." -#: ../e-util/e-datetime-format.c:291 ../e-util/e-datetime-format.c:301 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:310 -msgid "Use locale default" -msgstr "Utilitza els valors predeterminats de la localització" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Alça els missatges com a fitxer mbox" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:504 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 +msgid "_Message Source" +msgstr "Font del _missatge" -#: ../e-util/e-file-utils.c:136 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(nom de fitxer desconegut)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:140 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "S'està escrivint «%s»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:145 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "S'està escrivint «%s» a «%s»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194 -msgid "Debug Logs" -msgstr "Registres de depuració" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Mida _normal" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208 -msgid "Show _errors in the status bar for" -msgstr "Mostra els e_rrors a la barra d'estat per a" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Torna el text a la seua mida original" -#. Translators: This is the second part of the sentence -#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226 -msgid "second(s)." -msgstr "segons." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 +msgid "_Zoom In" +msgstr "A_propa" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232 -msgid "Log Messages:" -msgstr "Missatges de registre:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Incrementa la mida del text" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279 -msgid "Log Level" -msgstr "Nivell de registre" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "A_llunya" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2757 -#: ../mail/message-list.etspec.h:10 -msgid "Messages" -msgstr "Missatges" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Redueix la mida del text" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440 -msgid "Close this window" -msgstr "Tanca esta finestra" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 +msgid "Create R_ule" +msgstr "Crea _una regla" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "Codificació dels c_aràcters" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 -msgid "Errors" -msgstr "Errors" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 +msgid "F_orward As" +msgstr "Reenvia c_om a" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 -msgid "Warnings and Errors" -msgstr "Avisos i errors" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 +msgid "_Group Reply" +msgstr "_Respon al grup" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 -msgid "Debug" -msgstr "Depuració" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 +msgid "_Go To" +msgstr "_Vés a" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 -msgid "Error, Warnings and Debug messages" -msgstr "Errors, avisos i missatges de depuració" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2195 +msgid "Mar_k As" +msgstr "Mar_ca com a" -#: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -msgid "weeks" -msgstr "setmanes" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2202 +msgid "_Message" +msgstr "_Missatges" -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava imprimint" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 +msgid "_Zoom" +msgstr "A_propa" -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "El sistema d'impressió ha llistat els detalls següents sobre l'error:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 +msgid "Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Carpeta de cerca a partir de _la llista de correu..." -#: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "" -"El sistema d'impressió no ha llistat cap detall addicional sobre l'error." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Crea una carpeta de cerca per a esta llista de correu" -#: ../e-util/e-signature.c:707 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Generada automàticament" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 +msgid "Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris..." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Degut a «{1}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Crea una carpeta de cerca per a estos destinataris" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "No es pot obrir el fitxer «{0}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2233 +msgid "Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt..." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "No es pot alçar el fitxer «{0}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Crea una carpeta de cerca per a este remitent" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Do you wish to overwrite it?" -msgstr "El voleu sobreescriure?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 +msgid "Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'ass_umpte..." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "File exists \"{0}\"." -msgstr "Ja existeix el fitxer «{0}»." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Crea una carpeta de cerca per a este assumpte" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "_Overwrite" -msgstr "S_obreescriu" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2265 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Marca per al se_guiment..." -#: ../e-util/e-util.c:146 -msgid "Could not open the link." -msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Marca'l com a _important" -#: ../e-util/e-util.c:193 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2277 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Marca'l com a bro_ssa" -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1281 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "S'ha produït un error del GConf: %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "_No el marques com a brossa" -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1292 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "La resta d'errors es mostraran només al terminal." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2285 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Mar_ca'l com a llegit" -#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1038 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -msgid "From" -msgstr "De" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Marca com a no _important" -#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1039 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 -msgid "Reply-To" -msgstr "Respon" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Marca com a _no llegit" -#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1041 -#: ../mail/em-format-html.c:2300 ../mail/em-format-html.c:2362 -#: ../mail/em-format-html.c:2385 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -msgid "Cc" -msgstr "CC" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2337 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "Mode de _cursor" -#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1042 -#: ../mail/em-format-html.c:2301 ../mail/em-format-html.c:2366 -#: ../mail/em-format-html.c:2388 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 -msgid "Bcc" -msgstr "CCO" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2339 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" -#: ../em-format/em-format-quote.c:414 ../em-format/em-format.c:1043 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1140 -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2345 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" -#. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:425 ../mail/em-format-html.c:2482 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120 -msgid "Mailer" -msgstr "Generador del correu" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2347 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" -#: ../em-format/em-format-quote.c:504 ../mail/em-composer-utils.c:1296 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- Missatge reenviat --------" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2643 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" -#: ../em-format/em-format.c:1044 ../mail/message-list.etspec.h:2 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:527 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:549 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because +#. other user means other calendars subscribed +#: ../mail/e-mail-reader.c:3221 ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:673 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" -#: ../em-format/em-format.c:1045 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Grups de notícies" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3388 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 +msgid "_Forward" +msgstr "_Reenvia" -#: ../em-format/em-format.c:1046 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Face" -msgstr "Cares" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3389 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" -#: ../em-format/em-format.c:1433 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "fitxer adjunt %s" +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3408 +msgid "Group Reply" +msgstr "Respon al grup" -#: ../em-format/em-format.c:1522 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3409 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris" -#: ../em-format/em-format.c:1681 ../em-format/em-format.c:1866 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font." +#: ../mail/e-mail-reader.c:3462 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" -#: ../em-format/em-format.c:1691 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3495 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 +msgid "Next" +msgstr "Següent" -#: ../em-format/em-format.c:1708 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3499 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#: ../em-format/em-format.c:1709 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: error desconegut" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3508 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +msgid "Reply" +msgstr "Respon" -#: ../em-format/em-format.c:1891 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "El format de la signatura no està implementat" +#: ../mail/e-mail-reader.c:4172 +#, c-format +msgid "Folder '%s'" +msgstr "Carpeta «%s»" -#: ../em-format/em-format.c:1901 ../em-format/em-format.c:2061 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya" +#: ../mail/e-mail-session.c:657 +#, c-format +msgid "Enter Passphrase for %s" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: ../em-format/em-format.c:1902 ../em-format/em-format.c:2049 -#: ../em-format/em-format.c:2062 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya" +#: ../mail/e-mail-session.c:661 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../em-format/em-format.c:2149 -#, fuzzy -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP" +#: ../mail/e-mail-session.c:665 +#, c-format +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: ../em-format/em-format.c:2155 ../mail/mail-ops.c:610 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" +#: ../mail/e-mail-session.c:669 +msgid "Enter Password" +msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#: ../mail/e-mail-session.c:720 #, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "fa 1 segon" -msgstr[1] "fa %d segons" +msgid "User canceled operation." +msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació." -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#: ../mail/e-mail-session.c:835 #, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "d'ací a 1 segon" -msgstr[1] "d'ací a %d segons" +msgid "" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat " +"el reenviament del missatge." -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../mail/e-mail-session.c:844 #, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fa 1 minut" -msgstr[1] "fa %d minuts" +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap compte a utilitzar, de manera que s'ha cancel·lat el " +"reenviament del missatge." -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "d'ací a 1 minut" -msgstr[1] "d'ací a %d minut" +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot get transport for account '%s'" +msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:496 ../mail/mail-ops.c:600 #, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fa 1 hora" -msgstr[1] "fa %d hores" +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres d'eixida: %s" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:520 ../mail/e-mail-session-utils.c:554 +#: ../mail/mail-ops.c:619 ../mail/mail-ops.c:653 #, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "d'ací a 1 hora" -msgstr[1] "d'ací a %d hores" +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"No s'ha pogut afegir a %s: %s\n" +"S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això." -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:574 ../mail/mail-ops.c:673 #, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fa 1 dia" -msgstr[1] "fa %d dies" +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "D'ací a 1 dia" -msgstr[1] "D'ací a %d dies" +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:785 ../mail/mail-ops.c:776 +#: ../mail/mail-ops.c:872 +msgid "Sending message" +msgstr "S'està enviant el missatge" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:861 #, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "fa 1 setmana" -msgstr[1] "fa %d setmanes" +msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció a la carpeta «%s»" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:165 #, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "D'ací a 1 setmana" -msgstr[1] "D'ací a %d setmanes" +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "S'està desconnectant de «%s»" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:256 #, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "fa 1 mes" -msgstr[1] "fa %d mesos" +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "S'està tornant a connectar a «%s»" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:331 #, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "D'ací a 1 mes" -msgstr[1] "D'ací a %d mesos" +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "S'està preparant el compte «%s» per treballar fora de línia" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "fa 1 any" -msgstr[1] "fa %d anys" +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Senyala per respondre" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "D'ací a 1 any" -msgstr[1] "D'ací a %d anys" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:122 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:125 ../filter/e-filter-datespec.c:136 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:147 -msgid "now" -msgstr "ara" - -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%d/%b/%Y" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:275 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà" +#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for +#. the Mailer. It will not use an encrypted connection. +#: ../mail/em-account-editor.c:567 ../mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 +msgid "No encryption" +msgstr "Sense xifratge" -#: ../filter/e-filter-file.c:188 -msgid "Choose a File" -msgstr "Escolliu un fitxer" +#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for +#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by +#. this abbreviation. +#: ../mail/em-account-editor.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:130 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Xifratge TLS" -#: ../filter/e-filter-rule.c:663 -msgid "R_ule name:" -msgstr "Nom de la _regla:" +#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for +#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this +#. abbreviation. +#: ../mail/em-account-editor.c:575 ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Xifratge SSL" -#: ../filter/e-filter-rule.c:693 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents" +#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" +#: ../mail/em-account-editor.c:838 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +msgctxt "mail-signature" +msgid "None" +msgstr "cap" -#: ../filter/e-filter-rule.c:718 -msgid "If all conditions are met" -msgstr "Si es compleixen totes les condicions" +#: ../mail/em-account-editor.c:919 +msgid "Never" +msgstr "Mai" -#: ../filter/e-filter-rule.c:719 -msgid "If any conditions are met" -msgstr "Si es compleix qualsevol condició" +#: ../mail/em-account-editor.c:920 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#: ../filter/e-filter-rule.c:722 -msgid "_Find items:" -msgstr "_Cerca elements:" +#: ../mail/em-account-editor.c:921 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Pregunta per cada missatge" -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#: ../filter/e-filter-rule.c:749 +#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... +#: ../mail/em-account-editor.c:1741 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 +msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../filter/e-filter-rule.c:750 -msgid "All related" -msgstr "Tots els relacionats" +#: ../mail/em-account-editor.c:2176 +msgid "Mail Configuration" +msgstr "Configuració del correu" -#: ../filter/e-filter-rule.c:751 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 -msgid "Replies" -msgstr "Respostes" +#: ../mail/em-account-editor.c:2177 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Forward\" to begin." +msgstr "" +"Vos donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de " +"l'Evolution.\n" +"\n" +"Feu clic a «Avant» per començar." -#: ../filter/e-filter-rule.c:752 -msgid "Replies and parents" -msgstr "Respostes i pares" +#: ../mail/em-account-editor.c:2180 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica ací sota. Els camps " +"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus " +"que envieu." -#: ../filter/e-filter-rule.c:753 -msgid "No reply or parent" -msgstr "Sense resposta o pare" +#: ../mail/em-account-editor.c:2182 ../mail/em-account-editor.c:2345 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Recepció de correu" -#: ../filter/e-filter-rule.c:756 -msgid "I_nclude threads" -msgstr "I_nclou els fils" +#: ../mail/em-account-editor.c:2183 +msgid "Please configure the following account settings." +msgstr "Configureu els següents paràmetres del compte." -#: ../filter/e-filter-rule.c:779 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "Afig una _condició" +#: ../mail/em-account-editor.c:2185 ../mail/em-account-editor.c:2845 +msgid "Sending Email" +msgstr "Enviament de correu" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../filter/filter.ui.h:2 -#: ../mail/em-utils.c:304 -msgid "Incoming" -msgstr "Entrada" +#: ../mail/em-account-editor.c:2186 +msgid "" +"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, " +"pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre proveïdor d'Internet." -#: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../mail/em-utils.c:305 -msgid "Outgoing" -msgstr "Eixida" +#: ../mail/em-account-editor.c:2188 ../mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Account Information" +msgstr "Informació de compte" -#: ../filter/e-rule-editor.c:270 -msgid "Add Rule" -msgstr "Afig una regla" +#: ../mail/em-account-editor.c:2189 +msgid "" +"Please enter a descriptive name for this account below.\n" +"This name will be used for display purposes only." +msgstr "" +"Introduïu un nom descriptiu per a este compte ací sota. \n" +"Este nom només s'utilitzarà per visualitzar-lo." -#: ../filter/e-rule-editor.c:359 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Edita la regla" +#: ../mail/em-account-editor.c:2193 +msgid "Done" +msgstr "Fet" -#: ../filter/filter.error.xml.h:1 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "L'expressió regular "{0}" és incorrecta." +#: ../mail/em-account-editor.c:2194 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Enhorabona, s'ha completat la configuració del vostre correu.\n" +"\n" +"Ja podeu rebre i enviar correu amb l'Evolution.\n" +"\n" +"Feu clic a «Aplica» per alçar la configuració." -#: ../filter/filter.error.xml.h:2 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular "{1}"." +#: ../mail/em-account-editor.c:2659 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada" -#: ../filter/filter.error.xml.h:3 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "El fitxer "{0}" no existeix o no és un fitxer normal." +#: ../mail/em-account-editor.c:2667 +msgid "minu_tes" +msgstr "minu_ts" -#: ../filter/filter.error.xml.h:4 -msgid "Missing date." -msgstr "Manca la data." +#: ../mail/em-account-editor.c:2950 +msgid "Please select a folder from the current account." +msgstr "Seleccioneu una carpeta del compte actual." -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 -msgid "Missing file name." -msgstr "Manca el nom de fitxer." +#: ../mail/em-account-editor.c:3258 ../mail/mail-config.ui.h:101 +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Missing name." -msgstr "Manca el nom." +#. Most sections for this is auto-generated from the camel config +#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config +#: ../mail/em-account-editor.c:3304 ../mail/em-account-editor.c:3372 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Opcions de recepció" -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "Ja s'està fent servir el nom "{0}"." +#: ../mail/em-account-editor.c:3305 ../mail/em-account-editor.c:3373 +msgid "Checking for New Messages" +msgstr "Comprovació de correu nou" -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 -msgid "Please choose another name." -msgstr "Seleccioneu un altre nom." +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +#: ../mail/em-composer-utils.c:1146 +msgid "" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +msgstr "" +"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:" +"${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:" -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Heu d'escollir una data." +#: ../mail/em-composer-utils.c:1157 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-----Missatge original-----" -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 -msgid "You must name this filter." -msgstr "Heu d'assignar un nom a este filtre." +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../mail/em-composer-utils.c:1923 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "S'ha llegit el vostre missatge del %3$s per a %1$s sobre «%2$s»." -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 -msgid "You must specify a file name." -msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer." +#: ../mail/em-composer-utils.c:1977 +#, c-format +msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" +msgstr "Notificació d'entrega per a: «%s»" -#: ../filter/filter.ui.h:1 -msgid "Compare against" -msgstr "Compara amb" +#: ../mail/em-composer-utils.c:2437 +msgid "an unknown sender" +msgstr "un remitent anònim" -#: ../filter/filter.ui.h:3 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Mostra els filtres de correu:" +#: ../mail/em-composer-utils.c:2806 +msgid "Posting destination" +msgstr "Destinació de l'enviament" -#: ../filter/filter.ui.h:4 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." -msgstr "" -"La data del missatge es compararà amb les 12:00am\n" -"de la data que indiqueu." +#: ../mail/em-composer-utils.c:2807 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge." -#: ../filter/filter.ui.h:6 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"A l'hora de filtrar, es compararà la data del missatge\n" -"amb una hora relativa." +#: ../mail/em-filter-folder-element.c:324 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: ../filter/filter.ui.h:8 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"La data del missatge es compararà amb l'hora\n" -"actual quan s'haja de filtrar." +#. Automatically generated. Do not edit. +#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Ajusta la puntuació" -#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:189 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Regles de _filtratge" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +msgid "Assign Color" +msgstr "Assigna el color" -#: ../filter/filter.ui.h:12 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "una hora relativa a l'actual" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +msgid "Assign Score" +msgstr "Assigna la puntuació" -# FIXME: potser hauria de ser «passat» o quelcom semblant, ja que -# crec que anirà al fina de la frase. (dpm) -#: ../filter/filter.ui.h:13 -msgid "ago" -msgstr "fa" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 +msgid "BCC" +msgstr "CCO" -#: ../filter/filter.ui.h:16 -msgid "in the future" -msgstr "en el futur" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +msgid "Beep" +msgstr "So" -#: ../filter/filter.ui.h:18 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -msgid "months" -msgstr "mesos" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +msgid "CC" +msgstr "CC" -#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:190 -msgid "seconds" -msgstr "segons" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +msgid "Completed On" +msgstr "Completat el" -#: ../filter/filter.ui.h:20 -msgid "the current time" -msgstr "l'hora actual" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 +msgid "Date received" +msgstr "Data de recepció" -#: ../filter/filter.ui.h:21 -msgid "the time you specify" -msgstr "l'hora que indiqueu" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +msgid "Date sent" +msgstr "Data d'enviament" -#: ../filter/filter.ui.h:23 -msgid "years" -msgstr "anys" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 +msgid "Deleted" +msgstr "Suprimit" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:96 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1027 ../mail/mail-config.ui.h:15 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:134 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Fitxer adjunt" -msgstr[1] "Fitxers adjunts" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 +msgid "does not end with" +msgstr "no acaba amb" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:611 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:599 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista d'icones" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 +msgid "does not exist" +msgstr "no existeix" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:612 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:600 -msgid "List View" -msgstr "Vista de llista" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +msgid "does not return" +msgstr "no retorna" -#: ../mail/e-mail-browser.c:265 -#, fuzzy -msgid "(No Subject)" -msgstr "Assumpte" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +msgid "does not sound like" +msgstr "no sona com" -#: ../mail/e-mail-display.c:66 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "_Afig a la llibreta d'adreces..." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +msgid "does not start with" +msgstr "no comença amb" -#: ../mail/e-mail-display.c:73 -msgid "_To This Address" -msgstr "Per a aques_ta adreça" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +msgid "Draft" +msgstr "Esborrany" -#: ../mail/e-mail-display.c:80 -msgid "_From This Address" -msgstr "D'a_questa adreça" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 +msgid "ends with" +msgstr "acaba amb" -#: ../mail/e-mail-display.c:89 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "Crea una carpeta de _cerca" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 +msgid "exists" +msgstr "existeix" -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:222 -msgid "_Label name:" -msgstr "_Nom de l'etiqueta:" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 +msgid "Expression" +msgstr "Expressió" -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 -msgid "I_mportant" -msgstr "Imp_ortant" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +msgid "Follow Up" +msgstr "Respondre" -#. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 -msgid "_Work" -msgstr "F_eina" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +msgid "Forward to" +msgstr "Reenvia a" -#. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 -msgid "_Personal" -msgstr "P_ersonal" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +msgid "Important" +msgstr "Important" -#. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 -msgid "_To Do" -msgstr "P_er fer" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +msgid "is after" +msgstr "és després de" -#. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 -msgid "_Later" -msgstr "D_esprés" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 +msgid "is before" +msgstr "és abans de" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:505 -msgid "Add Label" -msgstr "Afig una etiqueta" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +msgid "is Flagged" +msgstr "està senyalat" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 -msgid "Edit Label" -msgstr "Edita l'etiqueta" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 +msgid "is not Flagged" +msgstr "no està senyalat" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"Nota: el caràcter de subratllat al nom de \n" -"l'etiqueta s'utilitza com a \n" -"identificador mnemònic en el menú." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 +msgid "is not set" +msgstr "no està definit" -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +msgid "is set" +msgstr "està definit" -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:63 +msgid "Junk" +msgstr "Correu brossa" -#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:696 ../mail/em-folder-tree.c:2840 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1062 -msgid "Inbox" -msgstr "Safata d'entrada" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +msgid "Junk Test" +msgstr "Prova de correu brossa" -#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:688 -msgid "Drafts" -msgstr "Esborranys" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:700 -msgid "Outbox" -msgstr "Safata d'eixida" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +msgid "Mailing list" +msgstr "Llista de correu" -#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:702 -msgid "Sent" -msgstr "Enviat" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +msgid "Match All" +msgstr "Coincideix amb tot" -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:691 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/templates/templates.c:578 -msgid "Templates" -msgstr "Plantilles" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +msgid "Message Body" +msgstr "Cos del missatge" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:131 -msgid "Migrating..." -msgstr "S'està migrant..." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +msgid "Message Header" +msgstr "Capçalera del missatge" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:164 -msgid "Migration" -msgstr "Migració" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +msgid "Message is Junk" +msgstr "El missatge és brossa" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:204 -#, c-format -msgid "Migrating '%s':" -msgstr "S'està migrant «%s»:" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "El missatge no és brossa" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:649 -msgid "Migrating Folders" -msgstr "S'estan migrant les carpetes" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +msgid "Message Location" +msgstr "Ubicació del missatge" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:650 -msgid "" -"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " -"since Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"El format del resum de les carpetes de les bústies de correu de l'Evolution " -"s'ha convertit a l'Sqlite a partir de la versió 2.24.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "Envia l'eixida al programa" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:796 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear les carpetes de correu local a «%s»: %s" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +msgid "Play Sound" +msgstr "Reprodueix un so" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:563 -#, fuzzy -msgid "Please select a folder" -msgstr "Seleccioneu un usuari." +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +msgid "Read" +msgstr "Llegit" -#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable -#. * for packing additional widgets to the right of the alert -#. * icon. But for now, screw it. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570 -msgid "Do not ask me again" -msgstr "No m'ho tornes a demanar" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copia a carpeta" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 +msgid "Regex Match" +msgstr "Expressió regular" -#: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-folder-utils.c:402 -msgid "C_opy" -msgstr "C_opia" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 +msgid "Replied to" +msgstr "Respost a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Move to Folder" -msgstr "Mou a la carpeta" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +msgid "returns" +msgstr "retorna" -#: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-folder-utils.c:402 -msgid "_Move" -msgstr "_Mou" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +msgid "returns greater than" +msgstr "retorna més gran que" -#. Check buttons -#: ../mail/e-mail-reader.c:954 ../mail/e-mail-reader.c:1070 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1111 -#, fuzzy -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "No m'ho tornes a demanar" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +msgid "returns less than" +msgstr "retorna més petit que" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1116 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +msgid "Run Program" +msgstr "Executa el programa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1206 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Alça el missatge" -msgstr[1] "Alça els missatges" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Score" +msgstr "Puntuació" -#. Translators: This is a part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to an -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this -#. * string, thus it will be something like "Message.mbox" -#. * at the end. -#: ../mail/e-mail-reader.c:1227 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "Missatge" -msgstr[1] "Missatges" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1492 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "Afig el remitent a la llibreta d'a_dreces" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 +msgid "Sender" +msgstr "Remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1494 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "Afig el remitent a la llibreta d'adreces" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "Remitent o destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1499 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Comprova si hi ha _brossa" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 +msgid "Set Label" +msgstr "Defineix l'etiqueta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1501 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +msgid "Set Status" +msgstr "Defineix l'estat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1506 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Copia a la carpeta..." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Mida (kB)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1508 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +msgid "sounds like" +msgstr "sona com" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1513 -msgid "_Delete Message" -msgstr "Suprimeix el _missatge" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +msgid "Source Account" +msgstr "Compte origen" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1515 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +msgid "Specific header" +msgstr "Capçalera específica" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1520 -msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +msgid "starts with" +msgstr "comença amb" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1522 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a esta llista de correu" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +msgid "Stop Processing" +msgstr "Para el processament" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1527 -msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Filt_ra pels destinataris..." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 +msgid "Unset Status" +msgstr "Desfés la definició de l'estat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1529 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a estos destinataris" +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16 +# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16 +#. and now for the action area +#: ../mail/em-filter-rule.c:536 +msgid "Then" +msgstr "Llavors" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1534 -msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Filtra pels remite_nts..." +#: ../mail/em-filter-rule.c:567 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "Afig una a_cció" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1536 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'este remitent" +#: ../mail/em-folder-properties.c:142 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "Missatge sense llegir:" +msgstr[1] "Missatges sense llegir:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1541 -msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..." +#: ../mail/em-folder-properties.c:153 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Missatge en total:" +msgstr[1] "Missatges en total:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1543 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb este assumpte" +# FIXME (dpm) +#: ../mail/em-folder-properties.c:174 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "Quota d'utilització d'espai (%s):" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1548 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "A_plica els filtres" +# FIXME (dpm) +#: ../mail/em-folder-properties.c:176 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "Quota d'utilització d'espai" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1550 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" +#: ../mail/em-folder-properties.c:314 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Propietats de la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1555 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Cerca en el missatge..." +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:77 +msgid "" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1557 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" +#: ../mail/em-folder-selector.c:385 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rea" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1562 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "Nete_ja el senyalador" +#: ../mail/em-folder-selector.c:391 +msgid "Folder _name:" +msgstr "_Nom de la carpeta:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1564 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats" +#. load store to mail component +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:147 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/em-folder-tree-model.c:167 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1133 ../mail/mail-vfolder.c:1208 +msgid "Search Folders" +msgstr "Carpetes de cerca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1569 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "Sen_yalador completat" +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "Cap concordança" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1571 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "" -"Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges " -"seleccionats" +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 ../mail/em-folder-tree-model.c:1058 +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1576 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "Res_pon..." +#: ../mail/em-folder-tree.c:641 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "El nom de la carpeta no pot contindre el caràcter «/»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1578 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment" +#: ../mail/em-folder-tree.c:1321 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1583 -msgid "_Attached" -msgstr "_Adjuntat" +#: ../mail/em-folder-tree.c:1558 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Arbre de carpetes de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1585 ../mail/e-mail-reader.c:1592 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "" -"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2054 ../mail/em-folder-utils.c:114 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "S'està movent la carpeta %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1590 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "Reenvia com a _adjunció" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2058 ../mail/em-folder-utils.c:116 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "S'està copiant la carpeta %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1597 -msgid "_Inline" -msgstr "_Inserit" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2067 ../mail/message-list.c:2232 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1599 ../mail/e-mail-reader.c:1606 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2071 ../mail/message-list.c:2234 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1604 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Reenvia _inserit" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2090 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1611 -msgid "_Quoted" -msgstr "_Citat" +#: ../mail/em-folder-utils.c:474 +msgid "Move Folder To" +msgstr "Mou la carpeta a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1613 ../mail/e-mail-reader.c:1620 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" +#: ../mail/em-folder-utils.c:474 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "Copia la carpeta a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1618 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Reenvia com a _citat" +#: ../mail/em-folder-utils.c:550 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crea una carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1625 -msgid "_Load Images" -msgstr "Carrega i_matges" +#: ../mail/em-folder-utils.c:551 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1627 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" +#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1683 +msgid "Unsigned" +msgstr "Sense signar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1632 -msgid "_Important" -msgstr "_Important" +#: ../mail/em-format-html-display.c:85 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"Este missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del " +"missatge siga l'autèntic." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1634 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" +#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1684 +msgid "Valid signature" +msgstr "La signatura és vàlida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1639 -msgid "_Junk" -msgstr "_Brossa" +#: ../mail/em-format-html-display.c:86 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"Este missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del " +"missatge siga l'autèntic." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1641 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" +#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1685 +msgid "Invalid signature" +msgstr "La signatura no és vàlida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1646 -msgid "_Not Junk" -msgstr "_No és brossa" +#: ../mail/em-format-html-display.c:87 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'haja alterat " +"durant la transmissió." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1648 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" +#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1686 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1653 -msgid "_Read" -msgstr "_Llegit" +#: ../mail/em-format-html-display.c:88 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "" +"Este missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot verificar " +"el remitent del missatge." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1655 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" +#: ../mail/em-format-html-display.c:89 ../mail/em-format-html.c:1687 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1660 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "Poc i_mportant" +#: ../mail/em-format-html-display.c:89 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "" +"Este missatge està signat amb una signatura vàlida, però no se li ha trobat " +"la clau pública corresponent." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1662 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" +#: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1693 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Sense xifrar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1667 -msgid "_Unread" -msgstr "No ll_egit" +#: ../mail/em-format-html-display.c:96 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"Este missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el " +"transport per Internet." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1669 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" +#: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1694 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Xifrat, feble" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1674 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Edita com a missatge nou..." +#: ../mail/em-format-html-display.c:97 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"Este missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge feble. Serà difícil, " +"però no impossible, que alguna persona desconeguda puga visualitzar el " +"contingut d'este missatge en una quantitat de temps raonable." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1676 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Obri els missatges seleccionats en el redactor per editar-los" +#: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1695 +msgid "Encrypted" +msgstr "Xifrat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1681 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Redacta u_n missatge nou" +#: ../mail/em-format-html-display.c:98 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" +"Este missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda " +"visualitzés el contingut d'este missatge." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1683 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Obri una finestra per redactar un missatge de correu" +#: ../mail/em-format-html-display.c:99 ../mail/em-format-html.c:1696 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Xifrat, fort" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1688 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Obri en una finestra nova" +#: ../mail/em-format-html-display.c:99 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"Este missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt " +"difícil que alguna persona desconeguda puga visualitzar el contingut d'este " +"missatge en una quantitat de temps raonable." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1690 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Obri els missatges seleccionats en una finestra nova" +#: ../mail/em-format-html-display.c:237 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Visualitza el certificat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1695 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mou a la carpeta..." +#: ../mail/em-format-html-display.c:250 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "No es pot visualitzar este certificat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1697 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" +#: ../mail/em-format-html-display.c:539 +msgid "" +"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " +"view it unformatted or with an external text editor." +msgstr "" +"L'Evolution no pot mostrar correctament este correu perquè és massa gros. " +"Podeu veure'l sense formatar, o amb un editor de text extern." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1702 -#, fuzzy -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "Commuta a %s" +#: ../mail/em-format-html-display.c:806 +msgid "Completed on" +msgstr "Completat el" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1704 -#, fuzzy -msgid "Display the parent folder" -msgstr "Instal·la la carpeta compartida" +#: ../mail/em-format-html-display.c:814 +msgid "Overdue:" +msgstr "Vençut:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1709 -#, fuzzy -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Commuta a %s" +#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" +#: ../mail/em-format-html-display.c:818 +msgid "by" +msgstr "el" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1711 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "" +#: ../mail/em-format-html-display.c:1081 ../mail/em-format-html-display.c:1128 +msgid "View _Unformatted" +msgstr "Mostra'l sense _format" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1716 -#, fuzzy -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Commuta a %s" +#: ../mail/em-format-html-display.c:1083 +msgid "Hide _Unformatted" +msgstr "Amaga'l _sense format" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1718 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "" +#: ../mail/em-format-html-display.c:1148 +msgid "O_pen With" +msgstr "O_bre amb" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1723 -#, fuzzy -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "Tanca el fitxer actual" +#: ../mail/em-format-html-print.c:176 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Pàgina %d de %d" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1725 -#, fuzzy -msgid "Close current tab" -msgstr "Tanca el fitxer actual" +#: ../mail/em-format-html.c:165 +msgid "Formatting message" +msgstr "S'està formatant el missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1730 -msgid "_Next Message" -msgstr "Missatge següe_nt" +#: ../mail/em-format-html.c:364 +msgid "Formatting Message..." +msgstr "S'està formatant el missatge..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1732 -msgid "Display the next message" -msgstr "Mostra el missatge següent" +#: ../mail/em-format-html.c:1527 ../mail/em-format-html.c:1537 +#, c-format +msgid "Retrieving '%s'" +msgstr "S'està obtenint «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1737 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "M_issatge important següent" +#: ../mail/em-format-html.c:2058 +msgid "Unknown external-body part." +msgstr "La part del cos externa és desconeguda." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1739 -msgid "Display the next important message" -msgstr "Mostra el missatge important següent" +#: ../mail/em-format-html.c:2066 +msgid "Malformed external-body part." +msgstr "La part del cos externa està mal formada." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1744 -msgid "Next _Thread" -msgstr "Fil següen_t" +#: ../mail/em-format-html.c:2096 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Punter al lloc FTP (%s)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1746 -msgid "Display the next thread" -msgstr "Mostra el següent fil" +#: ../mail/em-format-html.c:2107 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1751 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Missa_tge sense llegir següent" +#: ../mail/em-format-html.c:2109 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Punter al fitxer local (%s)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1753 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent" +#: ../mail/em-format-html.c:2130 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Punter a dades remotes (%s)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1758 -msgid "_Previous Message" -msgstr "Missa_tge anterior" +#: ../mail/em-format-html.c:2141 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1760 -msgid "Display the previous message" -msgstr "Mostra el missatge anterior" +#: ../mail/em-format-html.c:2799 +#, fuzzy +msgid "(no subject)" +msgstr "(Sense assumpte)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1765 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Missatge important ant_erior" +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../mail/em-format-html.c:2815 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:405 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "De: %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1767 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Mostra el missatge important anterior" +#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is +#. different from the one listed in From field. +#: ../mail/em-format-html.c:2892 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "Este missatge fou enviat per %s en nom de %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1772 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Missatge sense llegir ante_rior" +#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 +#: ../mail/em-html-stream.c:122 +#, c-format +msgid "No HTML stream available" +msgstr "No hi ha cap flux HTML disponible" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1774 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1138 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Subscripció a carpetes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1781 -msgid "Print this message" -msgstr "Imprimeix este missatge" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1177 +msgid "_Account:" +msgstr "_Compte:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1788 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1192 +msgid "Clear Search" +msgstr "Neteja la cerca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1793 -msgid "Re_direct" -msgstr "Re_direcciona" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1210 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "_Mostra els elements que continguen:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1249 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Subscriu-me a la carpeta seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1800 ../mail/mail.error.xml.h:91 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:151 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Respon a _tots" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1250 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "Su_bscriu-me" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "" -"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1261 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1807 ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Respon a _la llista" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1262 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "Cancel·la la s_ubscripció" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1809 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "" -"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Contreu totes les carpetes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1814 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:158 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "_Respon al remitent" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "Contreu-les _totes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1284 +msgid "Expand all folders" +msgstr "Expandeix totes les carpetes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "_Anomena i alça com a fitxer mbox..." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 +msgid "E_xpand All" +msgstr "E_xpandeix-les totes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1823 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Alça els missatges com a fitxer mbox" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1295 +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Refresca la llista de carpetes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1828 -msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Carpeta de cerca a partir de _la llista de correu..." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1307 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Cancel·la l'operació actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Crea una carpeta de cerca per a esta llista de correu" +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../mail/em-utils.c:101 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "Voleu obrir %d missatge a la vegada?" +msgstr[1] "Voleu obrir %d missatges a la vegada?" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1835 -msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris..." +#: ../mail/em-utils.c:157 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_No tornes a mostrar este missatge." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Crea una carpeta de cerca per a estos destinataris" +#: ../mail/em-utils.c:330 +msgid "Message Filters" +msgstr "Filtres de missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1842 -msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt..." +#: ../mail/em-utils.c:915 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Missatges de %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "Crea una carpeta de cerca per a este remitent" +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 +msgid "Search _Folders" +msgstr "Car_petes de cerca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1849 -msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'ass_umpte..." +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:604 +msgid "Add Folder" +msgstr "Afig una carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Crea una carpeta de cerca per a este assumpte" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "Alçada de la finestra de l'editor de filtres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1856 -msgid "_Message Source" -msgstr "Font del _missatge" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "Estat de maximització de la finestra de l'editor de filtres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "Amplada de la finestra de l'editor de filtres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1870 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "Alçada de la finestra de subscripció a carpetes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "Estat de maximització de la finestra de subscripció a carpetes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1877 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Mida _normal" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "Amplada de la finestra de subscripció a carpetes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Torna el text a la seua mida original" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "Alçada de la finestra de l'editor de carpetes de cerca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 -msgid "_Zoom In" -msgstr "A_propa" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "Estat de maximització de la finestra de l'editor de carpetes de cerca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Incrementa la mida del text" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "A_llunya" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Redueix la mida del text" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 -msgid "Create R_ule" -msgstr "Crea _una regla" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "Codificació dels c_aràcters" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "Amplada de la finestra de l'editor de carpetes de cerca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 -msgid "F_orward As" -msgstr "Reenvia c_om a" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +msgstr "Alçada de la finestra «Envia i rep el correu»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 -#, fuzzy -msgid "_Group Reply" -msgstr "_Respon" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgstr "Estat de maximització de la finestra «Envia i rep el correu»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 -msgid "_Go To" -msgstr "_Vés a" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +msgstr "Amplada de la finestra «Envia i rep el correu»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 -msgid "Mar_k As" -msgstr "Mar_ca com a" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 -msgid "_Message" -msgstr "_Missatges" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 +msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 -msgid "_Zoom" -msgstr "A_propa" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" +"Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari reenvie o " +"responga el missatge dins la finestra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Marca per al se_guiment..." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +msgid "Attribute message." +msgstr "Missatge d'atribució." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marca'l com a _important" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Reconeix automàticament les emoticones" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marca'l com a bro_ssa" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Reconeix automàticament els enllaços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "_No el marques com a brossa" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Mar_ca'l com a llegit" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "Marca com a no _important" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marca com a _no llegit" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Color de ressaltat de les citacions" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "Mode de _cursor" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Color de ressaltat de les citacions." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +msgid "Composer Window default height" +msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +msgid "Composer Window default width" +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 -msgid "Unable to retrieve message" -msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail-ops.c:1892 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a " +"«adress_count»." -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:2893 ../mail/mail-config.ui.h:31 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:240 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Controla cada quan se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor " +"remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3041 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:144 -msgid "_Forward" -msgstr "_Reenvia" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3042 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"Especifica les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de " +"correu brossa. El format és «nomdelacapçalera=valor»." -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 -#: ../mail/e-mail-reader.c:3061 -#, fuzzy -msgid "Group Reply" -msgstr "Agrupa segons" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3062 -#, fuzzy -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "" -"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es redactaran els missatges." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3107 ../mail/em-filter-i18n.h:14 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:743 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3140 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:196 -msgid "Next" -msgstr "Següent" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:172 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +msgid "Default forward style" +msgstr "Estil de reenviament predeterminat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3154 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "Reply" -msgstr "Respon" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +msgid "Default height of the Composer Window." +msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3722 -#, fuzzy, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "Carpeta" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del navegador de correu." -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Senyala per respondre" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del navegador de correu." -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -#: ../mail/em-account-editor.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:77 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 -msgid "No encryption" -msgstr "Sense xifratge" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +msgid "Default reply style" +msgstr "Estil de resposta predeterminat" -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by -#. this abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:516 ../mail/mail-config.ui.h:136 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Xifratge TLS" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils" -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this -#. abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:105 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Xifratge SSL" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +msgid "Default width of the Composer Window." +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor." -#: ../mail/em-account-editor.c:607 -#, c-format -msgid "%s License Agreement" -msgstr "Acord de llicència de %s" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del navegador de correu." -#: ../mail/em-account-editor.c:614 -#, c-format +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" -"\n" -"Please read carefully the license agreement\n" -"for %s displayed below\n" -"and tick the check box for accepting it\n" +"Describes wheter message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" msgstr "" -"\n" -"Llegiu detingudament l'acord de llicència\n" -"per a %s que es mostra a sota\n" -"i marqueu la casella de verificació per acceptar-lo\n" -#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:901 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79 -msgctxt "mail-signature" -msgid "None" -msgstr "cap" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces " +"locals en comprovar si hi ha correu brossa" -#: ../mail/em-account-editor.c:985 -msgid "Never" -msgstr "Mai" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "" +"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../mail/em-account-editor.c:986 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. " +"Si hi és, el missatge no es considerarà com a brossa. Només es cercarà en " +"les llibretes marcades per a l'autocompleció, per la qual cosa això pot ser " +"lent en llibretes d'adreces remotes (p. ex. LDAP) marcades per a " +"l'autocompleció." -#: ../mail/em-account-editor.c:987 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Pregunta per cada missatge" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el " +"correu brossa" -#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1723 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:128 -msgctxt "mail-receiving" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2098 -msgid "Mail Configuration" -msgstr "Configuració del correu" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2099 +# FIXME [l10n-bug] (dpm) +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Forward\" to begin." +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." msgstr "" -"Vos donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de " -"l'Evolution.\n" -"\n" -"Feu clic a «Avant» per començar." +"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per determinar el " +"que és correu brossa. Si s'habilita esta opció i es mencionen les " +"capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa." -#: ../mail/em-account-editor.c:2102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" -"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica ací sota. Els camps " -"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus " -"que envieu." +"Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos " +"tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna " +"dels «Missatges»." -#: ../mail/em-account-editor.c:2104 ../mail/em-account-editor.c:2261 -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 -msgid "Receiving Email" -msgstr "Recepció de correu" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor." -#: ../mail/em-account-editor.c:2105 -msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "Configureu els següents paràmetres del compte." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Directori on alçar fitxers del component de correu." -#: ../mail/em-account-editor.c:2107 ../mail/em-account-editor.c:2743 -msgid "Sending Email" -msgstr "Enviament de correu" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" +msgstr "" +"Habilita o inhabilita l'escurçament amb punts suspensius dels noms de les " +"carpetes a la barra lateral" -#: ../mail/em-account-editor.c:2108 -msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +msgid "Display only message texts not exceeding certain size" msgstr "" -"Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, " -"pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre proveïdor d'Internet." +"Mostra només els texts dels missatges que no sobreparen una mida determinada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2110 -msgid "Account Management" -msgstr "Gestió de comptes" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "No afiges el delimitador de signatura" -#: ../mail/em-account-editor.c:2111 -msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" -"This name will be used for display purposes only." -msgstr "" -"Introduïu un nom descriptiu per a este compte ací sota. \n" -"Este nom només s'utilitzarà per visualitzar-lo." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre s'escriu." -#: ../mail/em-account-editor.c:2115 -msgid "Done" -msgstr "Fet" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en eixir" -#: ../mail/em-account-editor.c:2116 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"Enhorabona, s'ha completat la configuració del vostre correu.\n" -"\n" -"Ja podeu rebre i enviar correu amb l'Evolution.\n" -"\n" -"Feu clic a «Aplica» per alçar la configuració." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Buida les papereres en eixir" -#: ../mail/em-account-editor.c:2557 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en eixir de l'Evolution." -#: ../mail/em-account-editor.c:2565 -msgid "minu_tes" -msgstr "minu_ts" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Buida les carpetes de paperera en eixir de l'Evolution." -#: ../mail/em-account-editor.c:2841 -#, fuzzy -msgid "Please select a folder from the current account." -msgstr "Seleccioneu una imatge per a este contacte" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"Habilita les imatges animades en els correus de format HTML. Molts usuaris " +"les troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc " +"d'elles." -#: ../mail/em-account-editor.c:3111 ../mail/mail-config.ui.h:112 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "" +"Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el " +"correu." -#. Most sections for this is auto-generated from the camel config -#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3156 ../mail/em-account-editor.c:3224 -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opcions de recepció" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica" -#: ../mail/em-account-editor.c:3157 ../mail/em-account-editor.c:3225 -msgid "Checking for New Messages" -msgstr "Comprovació de correu nou" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges." -#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date -#: ../mail/em-composer-utils.c:1735 -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "S'ha llegit el vostre missatge del %3$s per a %1$s sobre «%2$s»." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu" -#. Translators: %s is the subject of the email message -#: ../mail/em-composer-utils.c:1783 -#, c-format -msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" -msgstr "Notificació d'entrega per a: «%s»" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +msgid "Enable search folders" +msgstr "Habilita les carpetes de cerca" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2192 -msgid "an unknown sender" -msgstr "un remitent anònim" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +msgid "Enable search folders on startup." +msgstr "Habilita les carpetes de cerca a l'inici." -#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. -#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available -#. * variables, see em-composer-utils.c:1514 -#: ../mail/em-composer-utils.c:2239 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." msgstr "" -"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:" -"${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2383 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-----Missatge original-----" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2595 -msgid "Posting destination" -msgstr "Destinació de l'enviament" +"Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca " +"interactiva de noms de carpeta." -#: ../mail/em-composer-utils.c:2596 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Escolliu a quines carpetes s'enviarà el missatge." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"Habiliteu-ho per utilitzar la tecla d'espai per desplaçar-s'en la " +"previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les " +"carpetes." -#: ../mail/em-filter-folder-element.c:260 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +"'message_text_part_limit' key." +msgstr "" +"Habilita la visualització dels texts de missatge que no sobreparen la mida " +"definida a la clau «message_text_part_limit»." -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Ajusta la puntuació" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" +"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de " +"la llista de missatges per a totes les carpetes" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Assign Color" -msgstr "Assigna el color" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de " +"la llista de missatges per a totes les carpetes." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Score" -msgstr "Assigna la puntuació" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "BCC" -msgstr "CCO" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45 +msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" +msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "Beep" -msgstr "So" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"Codifica els noms de fitxer en les capçaleres de correu de la mateixa manera " +"que ho fan l'Outlook o el GMail, de manera que estos mostren correctament " +"els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè " +"no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "CC" -msgstr "CC" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Buida la safata d'eixida després de filtrar" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "Completed On" -msgstr "Completat el" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +msgid "Forward message." +msgstr "Missatge reenviat." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Date received" -msgstr "Data de recepció" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "La resposta al grup respon a la llista" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date sent" -msgstr "Data d'enviament" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Deleted" -msgstr "Suprimit" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not end with" -msgstr "no acaba amb" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not exist" -msgstr "no existeix" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not return" -msgstr "no retorna" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +msgid "" +"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " +"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " +"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." +msgstr "" +"Si l'Evolution no té un visualitzador integrat per a un tipus MIME concret, " +"qualsevol dels tipus MIME d'esta llista que es corresponguin amb un " +"visualitzador de components Bonobo de la base de dades MIME del GNOME poden " +"ser utilitzats per visualitzar-ne el contingut." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Ignora «Reply-To:» (respon a) a les llistes" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +msgid "" +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Alçada inicial de la finestra de l'editor de filtres. S'actualitza a mesura " +"que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +msgid "" +"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Alçada inicial de la finestra de subscripció a carpetes. S'actualitza a " +"mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Alçada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. S'actualitza " +"a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +msgid "" +"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Alçada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». S'actualitza a mesura " +"que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Estat de maximització inicial de la finestra de l'editor de filtres. " +"S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " +"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza este valor degut al fet que " +"esta finestra no es pot maximitzar. Esta clau existeix només com a detall " +"d'implementació." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Estat de maximització inicial de la finestra subscripció a carpetes. " +"S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " +"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza este valor degut al fet que " +"esta finestra no es pot maximitzar. Esta clau existeix només com a detall " +"d'implementació." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Estat de maximització inicial de la finestra de l'editor de carpetes de " +"cerca. S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la " +"finestra. Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza este valor degut al " +"fet que esta finestra no es pot maximitzar. Esta clau existeix només com a " +"detall d'implementació." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" +"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +"detail." +msgstr "" +"Estat de maximització inicial de la finestra «Envia i rep el correu». " +"S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " +"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza este valor degut al fet que " +"esta finestra no es pot maximitzar. Esta clau existeix només com a detall " +"d'implementació." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +msgid "" +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Amplada inicial de la finestra de l'editor de filtres. S'actualitza a mesura " +"que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +msgid "" +"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Amplada inicial de la finestra de subscripció a carpetes. S'actualitza a " +"mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +msgid "" +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Amplada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. " +"S'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +msgid "" +"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Amplada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». S'actualitza a " +"mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"En lloc del comportament normal de l'acció «Respon a tots», esta opció farà " +"que el botó «Respon al grup» de la barra d'eines intente respondre a la " +"llista de correu a través de la qual heu rebut una còpia del missatge al " +"qual voleu respondre." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " +"en suprimir els missatges d'una carpeta de cerca la supressió serà " +"permanent, i que no només implica la supressió d'estos en els resultats de " +"la cerca." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " +"esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través " +"d'una llista de correu." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " +"esteu enviant una resposta a diverses persones." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " +"esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través " +"d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: " +"(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " +"esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com " +"a adreces de correu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +msgid "Layout style" +msgstr "Estil de disposició" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +msgstr "" +"Llista de tipus MIME per als quals es cercaran components de visualització " +"del Bonobo" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +msgid "List of accepted licenses" +msgstr "Llista de llicències acceptades" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +msgid "List of accounts" +msgstr "Llista de comptes" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +msgid "" +"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." +msgstr "" +"Llista de comptes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La " +"llista conté cadenes referents a subdirectoris relatius a /apps/evolution/" +"mail/accounts." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +msgid "List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "" +"Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la " +"verificació ortogràfica." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Llista d'etiquetes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La " +"llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació " +"hexadecimal HTML." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +msgid "List of protocol names whose license has been accepted." +msgstr "Llista de noms de protocol per als quals s'ha acceptat la llicència." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +msgid "Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +"contacts. \"2\" - Always load images off the net." +msgstr "" +"Carrega imatges per a missatges HTML a través de l'HTTP(S). Els valors " +"possibles són: «0» - mai carregues imatges de la xarxa, «1»- carrega imatges " +"dels contactes, «2» - carrega sempre les imatges de la xarxa." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Registra les accions del filtre" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +msgid "Mail browser height" +msgstr "Alçada del navegador de correu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "Maximitza el navegador de correu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +msgid "Mail browser width" +msgstr "Amplada del navegador de correu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +msgid "Message text limit for display" +msgstr "Límit del text dels missatges per mostrar-los" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +msgstr "" +"Estil de visualització de missatges a normal («normal»), capçaleres senceres " +"(«full headers»), font («source»)" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "" +"Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en eixir" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en eixir" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "" +"Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en eixir, en " +"dies." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en eixir, en dies." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +msgid "Original message." +msgstr "Missatge original." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "Camí en el qual la galeria d'imatges ha de cercar el contingut" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Possible values are: never - to never close browser window always - to " +"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +msgstr "" +"Els valors possibles són «never» (mai) - per no tancar mai la finestra de " +"navegació; «always» (sempre) - per tancar sempre la finestra de navegació; " +"«ask» (demana-ho) - per demanar-li a l'usuari si vol tancar la finestra de " +"navegació" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han " +"introduït com a adreça de correu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Pregunta quan l'assumpte siga buit" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Pregunta l'usuari quan intente buidar una carpeta." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "Pregunta quan l'usuari intente enviar un missatge sense assumpte." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Pregunta quan se suprimisquen els missatges d'una carpeta de cerca" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Pregunta quan l'usuari buide" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Pregunta quan l'usuari només entre el camp CCO" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "Pregunta quan l'usuari intente obrir deu o més missatges a la vegada" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" +"Pregunta quan l'usuari intente enviar correu HTML a destinataris que no " +"volen rebre correu HTML." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"Pregunta quan l'usuari intente enviar un missatge sense destinataris a Per a " +"o CC." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Pregunta quan l'usuari intente enviar correu HTML no desitjat" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." +msgstr "" +"Reconeix les emoticones en el text i reemplaça-les per les seues imatges." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Reconeix els enllaços en el text i reemplaça'ls." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +msgid "Save directory" +msgstr "Directori on alçar" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +msgid "Search for the sender photo in local address books" +msgstr "Cerca la fotografia del remitent a les llibretes d'adreces locals" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Interval de sincronització amb el servidor" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un " +"delimitador abans de la signatura." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +msgid "Show Animations" +msgstr "Mostra les animacions" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Mostra totes les capçaleres de missatge" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "" +"Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " +"sobre)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +msgid "Show image animations" +msgstr "Mostra les animacions de les imatges" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Mostra la fotografia del remitent" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Este paràmetre es " +"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Este paràmetre es " +"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Este " +"paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de " +"grup de notícies." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies. Este " +"paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de " +"grup de notícies." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Este paràmetre es " +"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "" +"Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de " +"missatges." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"Mostra la capçalera «Date» (data) original (amb una hora local en cas que " +"els fusos horaris no coincidisquen). En cas contrari mostra sempre el valor " +"de la capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i en el fus horari " +"local." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "" +"Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"Algunes llistes de correu estableixen una capçalera «Respon-a:» («Reply-" +"To:») per forçar als usuaris a enviar respostes a la llista, fins i tot quan " +"han especificat que l'Evolution envie una resposta privada. En establir esta " +"opció com a TRUE (cert), l'Evolution intentarà ignorar estes capçaleres " +"Respon-a:, de manera que es puga comportar tal com s'espera. Si utilitzeu " +"l'acció de resposta privada, s'enviarà una resposta privada, mentre que si " +"utilitzeu l'opció «Respon a la llista», es respondrà a la llista. El " +"funcionament es basa en comparar la capçalera «Reply-To:» amb la capçalera " +"«List-Post:», si és que n'hi ha una." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Comprovació ortogràfica mentre s'escriu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +msgid "Spell checking color" +msgstr "Color de la verificació ortogràfica" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +msgid "State of message headers in paned view" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +msgid "Terminal font" +msgstr "Tipus de lletra de terminal" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "El connector de correu brossa per defecte" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des " +"de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de " +"l'època Unix (1 de gener de 1970)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " +"llista de missatges. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " +"subfinestra de previsualització sota la llista de missatges. El valor " +"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " +"costat de la llista de missatges." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows." +msgstr "" +"El text que s'afegirà en reenviar un missatge, el qual indica que es mostra " +"el missatge reenviat a continuació." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows." +msgstr "" +"El text que s'afegirà en respondre a un missatge (amb la resposta al " +"capdamunt), el qual indica que es mostra el missatge original a continuació." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author." +msgstr "" +"El text que s'afegirà en respondre a un missatge, el qual atribueix el " +"missatge a l'autor original." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" +"Això pot tindre tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als " +"avisos, i «2» per als missatges de depuració." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +msgid "" +"This decides the max size of the message text that will be displayed under " +"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " +"is used only when 'force_message_limit' key is activated." +msgstr "" +"Això decideix la mida màxima de la part de text que es mostrarà a " +"l'Evolution. El valor predeterminat és 4096 KB (4 MB), i s'especifica en KB. " +"Este valor s'utilitza només en activar la clau «force_message_limit»." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"El connector de correu brossa per defecte, encara que tingueu múltiples " +"connectors habilitats. Si s'inhabilita este connector per defecte, " +"l'Evolution tampoc recorrerà als altres connectors disponibles." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"Esta clau es llig només una vegada i a continuació es reinicialitza com a " +"«false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus de la " +"llista i que se suprimisca la previsualització de la carpeta." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +msgid "" +"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " +"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" +"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " +"mail view." +msgstr "" +"Esta clau ha de contindre una llista d'estructures XML que especifique " +"capçaleres personalitzades i si s'han de visualitzar. El format de " +"l'estructura XML és <capçalera enabled>. Indiqueu «enabled» si s'ha de " +"visualitzar la capçalera en la visualització del correu." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"Esta opció està relacionada amb la clau lookup_addressbook i s'utilitza per " +"determinar si s'han de cercar adreces només en les llibretes d'adreces " +"locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes " +"coneguts del filtratge de correu brossa." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +msgid "This option would help in improving the speed of fetching." +msgstr "Esta opció ajudaria a millorar la velocitat de recollida." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la " +"llista de missatges." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Requires a restart to apply." +msgstr "" +"Este paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o " +"contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguen efecte." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Este paràmetre especifica si els fils s'ordenaran basant-s'en el darrer " +"missatge de cadascun d'ells, o bé segons la data del missatge. Haureu de " +"reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguen efecte." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder." +msgstr "" +"Este valor pot ser una cadena buida, cosa que indicarà que s'haurà " +"d'utilitzar la carpeta d'imatges del sistema (que és generalment la carpeta " +"Imatges dins la carpeta de l'usuari). Esta carpeta també s'utilitzarà quan " +"el camí establit no correspongui a una carpeta existent." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +msgid "Timeout for marking message as seen" +msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 +msgid "Timeout for marking message as seen." +msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte predeterminat." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 +msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +msgstr "" +"Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitze la " +"verificació ortogràfica." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssaren" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssaren (spamc/spamd)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per visualitzar el correu." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar el cursor " +"en respondre a un missatge. Este paràmetre determina si el cursor s'ha de " +"posicionar a l'inici o al final del missatge." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" +"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar la " +"signatura en respondre a un missatge. Este paràmetre determina si la " +"signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +msgid "Variable width font" +msgstr "Tipus de lletra de mida variable" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not sound like" -msgstr "no sona com" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "" +"Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge " +"de manera predeterminada." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not start with" -msgstr "no comença amb" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 +msgid "" +"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou a tots els comptes actius en " +"iniciar l'Evolution, independentment del valor de l'opció «Comprova si hi ha " +"correu nou cada X minuts». Esta opció s'utilitzarà només conjuntament amb " +"l'opció «send_recv_on_start»." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 -msgid "Draft" -msgstr "Esborrany" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 +msgid "" +"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " +"sending messages from Outbox." +msgstr "" +"Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també " +"inclou l'enviament de missatges de la safata d'eixida." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "ends with" -msgstr "acaba amb" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 +msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +msgstr "" +"Si s'ha d'inhabilitar la funcionalitat d'escurçar els noms de les carpetes " +"amb punts suspensius a la barra lateral." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 -msgid "exists" -msgstr "existeix" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguen " +"les capçaleres «References» o «In-Reply-To»." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "Expression" -msgstr "Expressió" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-s'en el seu l'últim missatge" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "Follow Up" -msgstr "Respondre" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"Si s'ha de buidar la safata d'eixida després de completar el filtratge. El " +"buidatge només es durà a terme si s'ha utilitzat alguna acció de filtre «Mou " +"a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació de la " +"darrera acció." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -msgid "Forward to" -msgstr "Reenvia a" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Important" -msgstr "Important" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "is after" -msgstr "és després de" +#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 +msgid "Importing Elm data" +msgstr "S'estan important dades de l'Elm" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 -msgid "is before" -msgstr "és abans de" +#: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:419 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1036 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:511 +msgid "Mail" +msgstr "Correu" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is Flagged" -msgstr "està senyalat" +#: ../mail/importers/elm-importer.c:380 +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "Importador Elm de l'Evolution" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 -msgid "is not Flagged" -msgstr "no està senyalat" +#: ../mail/importers/elm-importer.c:381 +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "S'està important correu de l'Elm." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 -msgid "is not set" -msgstr "no està definit" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:125 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:241 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "Carpeta de _destinació:" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 -msgid "is set" -msgstr "està definit" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:132 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:251 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318 +msgid "Select folder" +msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "Junk" -msgstr "Correu brossa" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:133 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:319 +msgid "Select folder to import into" +msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 -msgid "Junk Test" -msgstr "Prova de correu brossa" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:404 +msgctxt "mboxImp" +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:409 +msgctxt "mboxImp" +msgid "From" +msgstr "De" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 -msgid "Mailing list" -msgstr "Llista de correu" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:453 +#: ../shell/e-shell-utils.c:221 +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Match All" -msgstr "Coincideix amb tot" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:454 +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "Importador de carpetes de correu de format Berkeley" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Message Body" -msgstr "Cos del missatge" +#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "S'està important una bústia" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Message Header" -msgstr "Capçalera del missatge" +#. Destination folder, was set in our widget +#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:595 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:481 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:590 +#, c-format +msgid "Importing '%s'" +msgstr "S'està important «%s»" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Message is Junk" -msgstr "El missatge és brossa" +#: ../mail/importers/mail-importer.c:313 +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "S'està examinant %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "El missatge no és brossa" +#: ../mail/importers/pine-importer.c:223 +msgid "Importing Pine data" +msgstr "S'estan important dades del Pine" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Message Location" -msgstr "Ubicació del missatge" +#: ../mail/importers/pine-importer.c:424 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013 +msgid "Address Book" +msgstr "Llibreta d'adreces" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "Envia la eixida al programa" +#: ../mail/importers/pine-importer.c:466 +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "Importador del Pine de l'Evolution" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reprodueix un so" +#: ../mail/importers/pine-importer.c:467 +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "Importa correu del Pine." -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 -msgid "Read" -msgstr "Llegit" +#: ../mail/mail-autofilter.c:72 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "Correu per a %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinataris" +#: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:280 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "Correu de %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 -msgid "Regex Match" -msgstr "Expressió regular" +#: ../mail/mail-autofilter.c:264 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "L'assumpte és %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 -msgid "Replied to" -msgstr "Respost a" +#: ../mail/mail-autofilter.c:303 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "Llista de correu %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 -msgid "returns" -msgstr "retorna" +#: ../mail/mail-autofilter.c:412 +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "Afig una regla de filtre" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "returns greater than" -msgstr "retorna més gran que" +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:515 +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"La regla de filtre «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la " +"carpeta\n" +"«%s»" +msgstr[1] "" +"Les regles de filtre següents\n" +"«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n" +"«%s»" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 -msgid "returns less than" -msgstr "retorna més petit que" +#: ../mail/mail-config.ui.h:2 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Afig una signatura no_va..." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "Si_gna sempre els missatges d'eixida d'este compte" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "" +"Permet que una _llista de correu torne a dirigir la resposta privada a la " +"llista de correu" + +# «to self» vol dir «amb la meva clau» - dpm +#: ../mail/mail-config.ui.h:7 +msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" +msgstr "Xi_fra també per a mi quan envie correu xifrat" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:8 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "_Sempre amb còpia amb carbó (CC) a:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Sempre amb còpia am_b carbó oculta (CCO) a:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar" + +# «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui +# llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Xifra sempre per a _mi quan envie correu xifrat" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "Aplica els mateixos paràmetres de _visualització a totes les carpetes" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1020 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticació" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +msgid "Automatically insert _emoticon images" +msgstr "_Insereix emoticones automàticament" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +msgid "C_haracter set:" +msgstr "_Joc de caràcters:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +msgid "Ch_eck for Supported Types" +msgstr "Comprova els tipus _disponibles" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 -msgid "Run Program" -msgstr "Executa el programa" +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Score" -msgstr "Puntuació" +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "Comprova si hi ha correu _nou en iniciar" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 -msgid "Sender" -msgstr "Remitent" +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "Comprova si hi ha correu _nou a tots els comptes actius" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Remitent o destinataris" +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 -msgid "Set Label" -msgstr "Defineix l'etiqueta" +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 -msgid "Set Status" -msgstr "Defineix l'estat" +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +msgid "Cle_ar" +msgstr "Netej_a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -msgid "Size (kB)" -msgstr "Mida (kB)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +msgid "Clea_r" +msgstr "Nete_ja" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "sounds like" -msgstr "sona com" +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +msgid "Color for _misspelled words:" +msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "Source Account" -msgstr "Compte origen" +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +msgid "Composing Messages" +msgstr "Redacció de missatges" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 -msgid "Specific header" -msgstr "Capçalera específica" +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuració" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "starts with" -msgstr "comença amb" +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "Demana'm _confirmació per buidar una carpeta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "Stop Processing" -msgstr "Atura el processament" +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmacions" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 -msgid "Unset Status" -msgstr "Desfés la definició de l'estat" +#: ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Format de data/hora" -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16 -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:533 -msgid "Then" -msgstr "Llavors" +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +msgid "Default Behavior" +msgstr "Comportament predeterminat" -#: ../mail/em-filter-rule.c:564 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Afig una a_cció" +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:" -#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -#: ../mail/em-folder-properties.c:126 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Missatge sense llegir:" -msgstr[1] "Missatges sense llegir:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +msgid "Delete Mail" +msgstr "Suprimeix el correu" -#. TODO: can this be done in a loop? -#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -#: ../mail/em-folder-properties.c:130 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Missatge en total:" -msgstr[1] "Missatges en total:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "Delete junk messages on e_xit" +msgstr "Suprimei_x el correu brossa en eixir" -# FIXME (dpm) -#: ../mail/em-folder-properties.c:148 -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Quota d'utilització d'espai (%s):" +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" +msgstr "_Signa digitalment els missatges d'eixida (per defecte)" -# FIXME (dpm) -#: ../mail/em-folder-properties.c:150 -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "Quota d'utilització d'espai" +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "Capçaleres de missatge mostrades" -#: ../mail/em-folder-properties.c:288 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propietats de la carpeta" +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "" +"No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meua llibreta " +"d'adreces" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:75 -msgid "" -msgstr "" +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +msgid "Do not quote" +msgstr "Sense citacions" -#: ../mail/em-folder-selector.c:264 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rea" +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +msgid "Drafts _Folder:" +msgstr "Carpeta d'es_borranys:" -#: ../mail/em-folder-selector.c:268 -msgid "Folder _name:" -msgstr "_Nom de la carpeta:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +msgid "Email _Address:" +msgstr "_Adreça electrònica:" -#. load store to mail component -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1067 ../mail/mail-vfolder.c:1132 -msgid "Search Folders" -msgstr "Carpetes de cerca" +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +msgid "Empty trash folders on e_xit" +msgstr "Buida les papereres en sor_tir" -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:174 ../mail/em-folder-tree-model.c:176 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "Cap concordança" +#: ../mail/mail-config.ui.h:46 +msgid "Encry_ption certificate:" +msgstr "Certi_ficats de xifratge:" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree-model.c:1113 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 +msgid "Encrypt out_going messages (by default)" +msgstr "Xifra els missat_ges d'eixida (per defecte)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:191 -#, c-format -msgid "Scanning folders in \"%s\"" -msgstr "S'estan analitzant les carpetes a «%s»" +#: ../mail/mail-config.ui.h:48 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges de manera predeterminada" -#: ../mail/em-folder-tree.c:611 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "El nom de la carpeta no pot contindre el caràcter «/»" +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1100 -#, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 +msgid "Format messages in _HTML" +msgstr "Missatges en format _HTML" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1339 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Arbre de carpetes de correu" +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "Nom compl_et:" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1656 ../mail/em-folder-utils.c:92 -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "S'està movent la carpeta %s" +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "" +"La resposta al grup s'enviarà només a la llista de correu, si és possible" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1660 ../mail/em-folder-utils.c:94 -#, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "S'està copiant la carpeta %s" +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Missatges HTML" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1669 ../mail/message-list.c:2164 -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +msgid "H_TTP Proxy:" +msgstr "Servidor intermediari per a l'H_TTP:" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1673 ../mail/message-list.c:2166 -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 +#, fuzzy +msgid "Header content" +msgstr "El remitent conté" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1690 -#, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior" +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 +#, fuzzy +msgid "Header name" +msgstr "Nom de la capçalera:" -#: ../mail/em-folder-utils.c:403 -msgid "Move Folder To" -msgstr "Mou la carpeta a" +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +msgid "Headers" +msgstr "Capçaleres" -#: ../mail/em-folder-utils.c:403 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "Copia la carpeta a" +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "Ressalta el text _citat amb" -#: ../mail/em-folder-utils.c:533 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:137 -#, fuzzy, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "S'està creant la carpeta «%s»" +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "Ignora «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu" -#: ../mail/em-folder-utils.c:693 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crea una carpeta" +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +msgid "Inline" +msgstr "Inserit" -#: ../mail/em-folder-utils.c:694 -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Missatge original inserit (a l'estil de l'Outlook)" -#: ../mail/em-folder-utils.c:714 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" -msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció a la carpeta «%s»" +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetes" -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1576 -msgid "Unsigned" -msgstr "Sense signar" +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +msgid "Languages Table" +msgstr "Taula d'idiomes" -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "" -"Este missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del " -"missatge siga l'autèntic." +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +msgid "Loading Images" +msgstr "Càrrega de les imatges" -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1577 -msgid "Valid signature" -msgstr "La signatura és vàlida" +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Taula de capçaleres de correu" -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"Este missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del " -"missatge siga l'autèntic." +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +msgid "Mailbox location" +msgstr "Ubicació de la bústia" -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1578 -msgid "Invalid signature" -msgstr "La signatura no és vàlida" +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +msgid "Message Display" +msgstr "Visualització dels missatges" -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'haja alterat " -"durant la transmissió." +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +msgid "Message Receipts" +msgstr "Confirmacions de lectura" -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1579 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +msgid "No _Proxy for:" +msgstr "No uti_litzis el servidor intermediari per a:" -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" -"Este missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot verificar " -"el remitent del missatge." +"S'ignorarà esta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres de " +"correu brossa personalitzades." -#: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1580 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública" +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +msgid "Optional Information" +msgstr "Informació opcional" -#: ../mail/em-format-html-display.c:94 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"Este missatge està signat amb una signatura vàlida, però no se li ha trobat " -"la clau pública corresponent." +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "_Organització:" -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1586 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Sense xifrar" +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +msgid "PGP/GPG _Key ID:" +msgstr "Id. de _clau PGP/GPG:" -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"Este missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el " -"transport per Internet." +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Contrasen_ya:" -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1587 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Xifrat, feble" +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +msgid "Pick a color" +msgstr "Seleccioneu un color" -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"Este missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge feble. Serà difícil, " -"però no impossible, que alguna persona desconeguda puga visualitzar el " -"contingut d'este missatge en una quantitat de temps raonable." +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1588 -msgid "Encrypted" -msgstr "Xifrat" +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgstr "Privadesa força bona (PGP/GPG)" -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"Este missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda " -"visualitzés el contingut d'este missatge." +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Configuració del servidor intermediari" -#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1589 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Xifrat, fort" +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "Quoted" +msgstr "Citat" -#: ../mail/em-format-html-display.c:104 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"Este missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt " -"difícil que alguna persona desconeguda puga visualitzar el contingut d'este " -"missatge en una quantitat de temps raonable." +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "Re_member password" +msgstr "_Recorda la contrasenya" -#: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Visualitza el certificat" +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "_Respon-A:" -#: ../mail/em-format-html-display.c:248 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "No es pot visualitzar este certificat" +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +msgid "Remember _password" +msgstr "Recorda la contrasen_ya" -#: ../mail/em-format-html-display.c:497 -msgid "" -"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " -"view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"L'Evolution no pot mostrar correctament este correu perquè és massa gros. " -"Podeu veure'l sense formatar, o amb un editor de text extern." +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Respostes i reenviaments" -#: ../mail/em-format-html-display.c:725 -msgid "Completed on" -msgstr "Completat el" +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +msgid "Required Information" +msgstr "Informació requerida" -#: ../mail/em-format-html-display.c:733 -msgid "Overdue:" -msgstr "Vençut:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" -#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" -#: ../mail/em-format-html-display.c:737 -msgid "by" -msgstr "el" +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" -#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html-display.c:999 -msgid "View _Unformatted" -msgstr "Mostra'l sense _format" +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" -#: ../mail/em-format-html-display.c:954 -msgid "Hide _Unformatted" -msgstr "Amaga'l _sense format" +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1019 -msgid "O_pen With" -msgstr "O_bre amb" +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" +msgstr "Este muntatge de l'Evolution no funciona amb l'SSL" -#: ../mail/em-format-html-print.c:176 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Pàgina %d de %d" +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" +msgstr "" +"Ce_rca la fotografia del remitent només a les llibretes d'adreces locals" -#: ../mail/em-format-html.c:153 -msgid "Formatting message" -msgstr "S'està formatant el missatge" +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +msgid "S_elect..." +msgstr "S_elecciona..." -#: ../mail/em-format-html.c:352 -msgid "Formatting Message..." -msgstr "S'està formatant el missatge..." +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "_Envia confirmacions de lectura:" -#: ../mail/em-format-html.c:1421 ../mail/em-format-html.c:1430 -#, fuzzy, c-format -msgid "Retrieving '%s'" -msgstr "S'està obtenint «%s»" +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "_Tipus de lletra estàndard:" -#: ../mail/em-format-html.c:1911 -msgid "Unknown external-body part." -msgstr "La part del cos externa és desconeguda." +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "MIME segur (S/MIME)" -#: ../mail/em-format-html.c:1919 -msgid "Malformed external-body part." -msgstr "La part del cos externa està mal formada." +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa" -#: ../mail/em-format-html.c:1949 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Punter al lloc FTP (%s)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable" -#: ../mail/em-format-html.c:1960 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»" +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Fotografia del remitent" -#: ../mail/em-format-html.c:1962 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Punter al fitxer local (%s)" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "Enviament d'una resposta privada a un missatge de _llista de correu" -#: ../mail/em-format-html.c:1983 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Punter a dades remotes (%s)" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a " +"adreces de correu" -#: ../mail/em-format-html.c:1994 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "Enviament d'un missatge amb l'assumpte _buit" -#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is -#. different from the one listed in From field. -#: ../mail/em-format-html.c:2657 -#, fuzzy, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "Este missatge fou enviat per %s en nom de %s" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "Enviament d'un missatge amb destinataris n_omés al camp CCO" -#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 -#: ../mail/em-html-stream.c:122 -#, fuzzy, c-format -msgid "No HTML stream available" -msgstr "No hi ha cap resum disponible." +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "Enviament d'una resposta a un nombre ele_vat de destinataris" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:677 -msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." -msgstr "El magatzem no permet subscripcions, o no estan habilitades." +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Carpeta de _missatges enviats:" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:728 -msgid "Subscribed" -msgstr "Subscrit" +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "El ser_vidor requereix autenticació" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:732 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 +msgid "Server Configuration" +msgstr "Configuració del servidor" -#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1120 -msgid "Please select a server." -msgstr "Seleccioneu un servidor." +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +msgid "Server _Type:" +msgstr "_Tipus de servidor:" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1166 -msgid "No server has been selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor" +# FIXME: s'ha de mirar si és massa llarg (dpm) +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +#, fuzzy +msgid "Set custom junk header" +msgstr "Afig una capçalera de correu brossa personalitzada" -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:106 -#, fuzzy, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "Segur que voleu obrir {0} missatges a la vegada?" -msgstr[1] "Segur que voleu obrir {0} missatges a la vegada?" +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "Al_gorisme de signatura:" -#: ../mail/em-utils.c:152 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_No tornes a mostrar este missatge." +#: ../mail/mail-config.ui.h:121 +msgid "Sig_natures" +msgstr "Sig_natures" -#: ../mail/em-utils.c:314 -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtres de missatge" +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Ce_rtificat de signatura:" -#: ../mail/em-utils.c:848 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "Missatges de %s" +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +msgid "Signat_ure:" +msgstr "Signat_ura:" -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:126 -msgid "Search _Folders" -msgstr "Car_petes de cerca" +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 +msgid "Signatures" +msgstr "Signatures" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "Al_gorisme de signatura:" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:525 -msgid "Add Folder" -msgstr "Afig una carpeta" +#: ../mail/mail-config.ui.h:126 +msgid "Special Folders" +msgstr "Carpetes especials" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 -msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "Alçada de la finestra de l'editor de filtres" +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificació ortogràfica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 -msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "Estat de maximització de la finestra de l'editor de filtres" +#: ../mail/mail-config.ui.h:128 +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "Inicia la redac_ció al final en respondre" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 -msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "Amplada de la finestra de l'editor de filtres" +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +msgid "Start up" +msgstr "Inici" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 -msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "Alçada de la finestra de l'editor de carpetes de cerca" +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +msgid "T_ype:" +msgstr "T_ipus:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 -msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "Estat de maximització de la finestra de l'editor de carpetes de cerca" +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Esta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat un " +"diccionari." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 -msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "Amplada de la finestra de l'editor de carpetes de cerca" +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only. " +msgstr "" +"La eixida d'este script s'utilitzarà per a la vostra signatura.\n" +"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per visualitzar-lo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "Alçada de la finestra «Envia i rep el correu»" +#: ../mail/mail-config.ui.h:136 +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" +"Per evitar errades en enviar correus i situacions compromeses, demana " +"confirmació abans de realitzar les accions marcades a continuació:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "Estat de maximització de la finestra «Envia i rep el correu»" +#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +msgid "" +"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" +"For example: \"Work\" or \"Personal\"" +msgstr "" +"Escriviu el nom que vulgueu fer servir per referir-vos a este compte.\n" +"Per exemple: «Faena» o «Personal»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "Amplada de la finestra «Envia i rep el correu»" +#: ../mail/mail-config.ui.h:139 +msgid "Us_ername:" +msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura" +#: ../mail/mail-config.ui.h:140 +msgid "Use Authe_ntication" +msgstr "Utilitza au_tenticació" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Reconeix automàticament les emoticones" +#: ../mail/mail-config.ui.h:141 +msgid "User _Name:" +msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Reconeix automàticament els enllaços" +#: ../mail/mail-config.ui.h:142 +msgid "_Add Signature" +msgstr "_Afig la signatura" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa" +#: ../mail/mail-config.ui.h:143 +msgid "_Always load images from the Internet" +msgstr "C_arrega sempre les imatges d'Internet" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Color de ressaltat de les citacions" +#: ../mail/mail-config.ui.h:144 +msgid "_Authentication Type" +msgstr "Tipus d'_autenticació" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Color de ressaltat de les citacions." +#: ../mail/mail-config.ui.h:145 +msgid "_Default junk plugin:" +msgstr "Connector de correu brossa per _defecte:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 -msgid "Composer Window default height" -msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor" +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +msgid "_Direct connection to the Internet" +msgstr "Connexió _directa a Internet" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 -msgid "Composer Window default width" -msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor" +#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "No signis les sol·licituds _de reunió (compatible amb l'Outlook)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor" +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 +msgid "_Forward style:" +msgstr "Estil de reen_viament:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO" +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 +msgid "_Junk Folder:" +msgstr "Carpeta de correu _brossa:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." +#: ../mail/mail-config.ui.h:150 +msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "" -"Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a " -"adress_count." +"Mantén la _signatura a la part superior del missatge original en respondre" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Controla cada quan se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor " -"remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim." +#: ../mail/mail-config.ui.h:151 +msgid "_Languages" +msgstr "_Llengües" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa." +#: ../mail/mail-config.ui.h:152 +msgid "_Load images only in messages from contacts" +msgstr "_Carrega les imatges només si són en correus dels contactes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"Especifica les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de " -"correu brossa. El format és «nomdelacapçalera=valor»." +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +msgid "_Make this my default account" +msgstr "Fes-lo el meu compte per _defecte" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es redactaran els missatges." +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 +msgid "_Manual proxy configuration:" +msgstr "Configuració _manual del servidor intermediari:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" +#: ../mail/mail-config.ui.h:157 +msgid "_Never load images from the Internet" +msgstr "_No carregues mai les imatges d'Internet" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges." +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 +msgid "_Path:" +msgstr "_Camí:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 -msgid "Default forward style" -msgstr "Estil de reenviament predeterminat" +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 -msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor." +#: ../mail/mail-config.ui.h:160 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "_Pregunta quan s'envien missatges HTML als contactes que no ho vulguen" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 -msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del navegador de correu." +#: ../mail/mail-config.ui.h:161 +msgid "_Reply style:" +msgstr "Estil de la _resposta:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -msgid "Default height of the subscribe dialog." -msgstr "Alçada predeterminada del diàleg de subscripció." +#: ../mail/mail-config.ui.h:162 +msgid "_Script:" +msgstr "_Script:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del navegador de correu." +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 +msgid "_Secure HTTP Proxy:" +msgstr "Servidor intermediari per a l'HTTP _segur:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -msgid "Default reply style" -msgstr "Estil de resposta predeterminat" +#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils" +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +msgid "_Show animated images" +msgstr "Mos_tra les imatges animades" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 -msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor." +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 -msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del navegador de correu." +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 +msgid "_Trash Folder:" +msgstr "Carpeta de la _paperera:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 -msgid "Default width of the subscribe dialog." -msgstr "Amplada predeterminada del diàleg de subscripció." +#: ../mail/mail-config.ui.h:170 +msgid "_Use Secure Connection:" +msgstr "E_mpra una connexió segura:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "" -"Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces " -"locals en comprovar si hi ha correu brossa" +#: ../mail/mail-config.ui.h:171 +msgid "_Use system defaults" +msgstr "Utilitza els paràmetres p_redeterminats del sistema" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" -"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces" +#: ../mail/mail-config.ui.h:172 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Determina si s'ha de buscar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. " -"Si hi és, el missatge no es considerarà com a brossa. Només es cercarà en " -"les llibretes marcades per a l'autocompleció, per la qual cosa això pot ser " -"lent en llibretes d'adreces remotes (p.ex. LDAP) marcades per a " -"l'autocompleció." +#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +msgid "b" +msgstr "b" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" -"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el " -"correu brossa" +#: ../mail/mail-config.ui.h:175 +msgid "color" +msgstr "color" -# FIXME [l10n-bug] (dpm) -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per determinar el " -"que és correu brossa. Si s'habilita esta opció i es mencionen les " -"capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa." +#: ../mail/mail-config.ui.h:176 +msgid "description" +msgstr "descripció" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." +#: ../mail/mail-config.ui.h:177 +msgid "gtk-ok" msgstr "" -"Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos " -"tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna " -"dels «Missatges»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor." +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "All active remote folders" +msgstr "Totes les carpetes remotes actives" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Directori on alçar fitxers del component de correu." +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "Totes les carpetes locals i remotes actives" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "" -"Habilita o inhabilita l'escurçament amb punts suspensius dels noms de les " -"carpetes a la barra lateral" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 +msgid "All local folders" +msgstr "Totes les carpetes locals" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 -msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +msgid "Call" +msgstr "Crida" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "No afegisques el delimitador de signatura" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "Co_mpletat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre s'escriu." +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +msgid "Digital Signature" +msgstr "Signatura digital" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en eixir" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "No ho reenvïis" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Buida les papereres en eixir" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +msgid "Encryption" +msgstr "Xifratge" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en eixir de l'Evolution." +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Respondre" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Buida les carpetes de paperera en eixir de l'Evolution." +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 +msgid "For Your Information" +msgstr "Per a la vostra informació" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Habilita les imatges animades en els correus de format HTML. Molts usuaris " -"les troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc " -"d'elles." +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "Forward" +msgstr "Reenvia" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "" -"Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el " -"correu." +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +msgid "License Agreement" +msgstr "Acord de llicència" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "No és necessària cap resposta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges." +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +msgid "Reply to All" +msgstr "Respon a tots" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +msgid "Review" +msgstr "Ressenya" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 -msgid "Enable search folders" -msgstr "Habilita les carpetes de cerca" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Orígens de la carpeta de cerca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 -msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "Habilita les carpetes de cerca a l'inici." +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "Security Information" +msgstr "Informació sobre seguretat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "" -"Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca " -"interactiva de noms de carpeta." +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +msgid "Specific folders" +msgstr "Carpetes específiques" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" -"Habiliteu-ho per utilitzar la tecla d'espai per desplaçar-se en la " -"previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les " -"carpetes." +"Els missatges que heu seleccionat per respondre es llisten a sota.\n" +"Seleccioneu una acció per respondre-hi al menú «Senyalador»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " -"'message_text_part_limit' key." -msgstr "" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +msgid "_Accept License" +msgstr "_Accepteu la llicència" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +msgid "_Due By:" +msgstr "_Venciment:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 -#, fuzzy -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" -"Habiliteu-ho per utilitzar la tecla d'espai per desplaçar-se en la " -"previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les " -"carpetes." +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 +msgid "_Flag:" +msgstr "Sen_yalador:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "Habili_teu-lo per acceptar l'acord de llicència" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" -msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail" +#: ../mail/mail-folder-cache.c:785 +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "S'està enviant un ping a %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 -msgid "" -"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" -"Codifica els noms de fitxer en les capçaleres de correu de la mateixa manera " -"que ho fan l'Outlook o el GMail, de manera que estos mostren correctament " -"els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè " -"no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047." +#: ../mail/mail-ops.c:85 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "" +#: ../mail/mail-ops.c:205 +msgid "Fetching Mail" +msgstr "S'està recollint el correu electrònic" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "" +#: ../mail/mail-ops.c:787 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges" +#: ../mail/mail-ops.c:835 +#, c-format +msgid "Failed to send %d of %d messages" +msgstr "No s'han pogut enviar %d de %d missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges." +#: ../mail/mail-ops.c:839 ../mail/mail-send-recv.c:824 +msgid "Canceled." +msgstr "S'ha cancel·lat." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció" +#: ../mail/mail-ops.c:841 ../mail/mail-send-recv.c:826 +msgid "Complete." +msgstr "Completat." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada." +#: ../mail/mail-ops.c:951 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "S'estan movent els missatges a «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:952 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "S'estan copiant els missatges a «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1069 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1143 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1144 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1206 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "S'està refrescant la carpeta «%s»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Si l'Evolution no té un visualitzador integrat per a un tipus MIME concret, " -"qualsevol dels tipus MIME d'esta llista que es corresponguin amb un " -"visualitzador de components Bonobo de la base de dades MIME del GNOME poden " -"ser utilitzats per visualitzar-ne el contingut." +#: ../mail/mail-ops.c:1384 +#, c-format +msgid "Expunging folder '%s'" +msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "" +#: ../mail/mail-ops.c:1457 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -"user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Alçada inicial de la finestra de l'editor de filtres. El valor s'actualitza " -"a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." +#: ../mail/mail-ops.c:1458 +msgid "Local Folders" +msgstr "Carpetes locals" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Alçada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. El valor " -"s'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." +#: ../mail/mail-ops.c:1556 +#, c-format +msgid "Disconnecting %s" +msgstr "S'està desconnectant de %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 -msgid "" -"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Alçada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor s'actualitza " -"a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." +#: ../mail/mail-send-recv.c:197 +msgid "Canceling..." +msgstr "S'està cancel·lant..." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " -"maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estat de maximització inicial de la finestra de l'editor de filtres. El " -"valor s'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " -"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza este valor degut al fet que " -"esta finestra no es pot maximitzar. Esta clau existeix només com a detall " -"d'implementació." +#: ../mail/mail-send-recv.c:443 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Envia i rep el correu" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estat de maximització inicial de la finestra de l'editor de carpetes de " -"cerca. El valor s'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la " -"finestra. Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza este valor degut al " -"fet que esta finestra no es pot maximitzar. Esta clau existeix només com a " -"detall d'implementació." +#: ../mail/mail-send-recv.c:459 +msgid "Cancel _All" +msgstr "C_ancel·la-ho tot" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" -"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -"detail." -msgstr "" -"Estat de maximització inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El " -"valor s'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " -"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza este valor degut al fet que " -"esta finestra no es pot maximitzar. Esta clau existeix només com a detall " -"d'implementació." +#: ../mail/mail-send-recv.c:585 ../mail/mail-send-recv.c:963 +msgid "Updating..." +msgstr "S'està actualitzant..." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 -msgid "" -"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " -"resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Amplada inicial de la finestra de l'editor de filtres. El valor s'actualitza " -"a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." +#: ../mail/mail-send-recv.c:585 ../mail/mail-send-recv.c:680 +msgid "Waiting..." +msgstr "S'està esperant..." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 -msgid "" -"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Amplada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. El valor " -"s'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." +#: ../mail/mail-send-recv.c:943 +#, c-format +msgid "Checking for new mail" +msgstr "Comprovació de correu nou" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 -msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Amplada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». El valor " -"s'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." +#: ../mail/mail-tools.c:72 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues «%s»: %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" +#: ../mail/mail-tools.c:106 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "S'està intentant executar el movemail a una font no mbox «%s»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " -"en suprimir els missatges d'una carpeta de cerca la supressió serà " -"permanent, i que no només implica la supressió d'estos en els resultats de " -"la cerca." +#: ../mail/mail-tools.c:215 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Missatge reenviat - %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 -#, fuzzy -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " -"en suprimir els missatges d'una carpeta de cerca la supressió serà " -"permanent, i que no només implica la supressió d'estos en els resultats de " -"la cerca." +#: ../mail/mail-tools.c:217 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Missatge reenviat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 -#, fuzzy -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" -"Inhabilita la funcionalitat per la qual es demana múltiples vegades a " -"l'usuari si vol dur a terme la sincronització per a treballar fora de línia." +#: ../mail/mail-vfolder.c:88 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "S'està configurant la carpeta de cerca: %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +#: ../mail/mail-vfolder.c:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" +msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s:%s»" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-vfolder.c:661 +#, c-format msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"La carpeta de cerca «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la " +"carpeta\n" +"«%s»" +msgstr[1] "" +"Les carpetes de cerca següents\n" +"«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n" +"«%s»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 -#, fuzzy -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa" +#: ../mail/mail-vfolder.c:1262 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Edita les carpetes de cerca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -#, fuzzy -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera" +#: ../mail/mail-vfolder.c:1376 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Carpeta de cerca nova" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 -msgid "Layout style" -msgstr "Estil de disposició" +#: ../mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "Ha fallat la comprovació de correu brossa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats" +#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "" -"Llista de tipus MIME per als quals es cercaran components de visualització " -"del Bonobo" +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no és brossa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 -msgid "List of accepted licenses" -msgstr "Llista de llicències acceptades" +#: ../mail/mail.error.xml.h:4 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 -msgid "List of accounts" -msgstr "Llista de comptes" +#: ../mail/mail.error.xml.h:5 +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{1}». Feu servir un nom diferent." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" -"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." msgstr "" -"Llista de comptes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La " -"llista conté cadenes referents a subdirectoris relatius a /apps/evolution/" -"mail/accounts." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades." +"Ja existeix una carpeta que no és buida a «{1}».\n" +"\n" +"Podeu triar ignorar esta carpeta, sobreescriure o afegir al seu contingut, o " +"bé eixir." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "" +"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " +"notification to {0}?" msgstr "" -"Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la " -"verificació ortogràfica." +"S'ha sol·licitat una confirmació de lectura per a «{1}». Voleu enviar la " +"confirmació de lectura a {0}?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Llista d'etiquetes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La " -"llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació " -"hexadecimal HTML." +"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " +"name." +msgstr "Ja existeix una signatura anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "" +"Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-s'una idea del " +"tema del correu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 -msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "Llista de noms de protocol per als quals s'ha acceptat la llicència." +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "Segur que voleu suprimir este compte i tots els seus apoderats?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP" +#: ../mail/mail.error.xml.h:13 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Segur que voleu suprimir este compte?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"Carrega imatges per a missatges HTML a través de l'HTTP(S). Els valors " -"possibles són: «0» - mai carreguis imatges de la xarxa, «1»- carrega imatges " -"dels contactes, «2» - carrega sempre les imatges de la xarxa." +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "Segur que voleu suprimir este compte i tots els seus apoderats?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Registra les accions del filtre" +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes " +"les carpetes?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat." +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" +msgstr "" +"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la " +"carpeta «{0}»?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre" +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Segur que voleu enviar un missatge HTML?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre." +#: ../mail/mail.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "Segur que voleu enviar un missatge amb una adreça no vàlida?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 -msgid "Mail browser height" -msgstr "Alçada del navegador de correu" +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb adreces no vàlides?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 -msgid "Mail browser maximized" -msgstr "Maximitza el navegador de correu" +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris CCO?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 -msgid "Mail browser width" -msgstr "Amplada del navegador de correu" +#: ../mail/mail.error.xml.h:21 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera" +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Signatura buida" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera." +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "No es pot afegir la carpeta de cerca «{0}»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge" +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "No es pot copiar la carpeta «{0}» a «{1}»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge." +#: ../mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «{0}»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 -#, fuzzy -msgid "Message text limit for display" -msgstr "Visualització dels missatges" +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per alçar." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 -msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "" -"Estil de visualització de missatges a normal («normal»), capçaleres senceres " -"(«full headers»), font («source»)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:27 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori per alçar degut a «{1}»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "" -"Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en eixir" +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «{0}»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en eixir" +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema «{0}»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "" -"Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en eixir, en " -"dies." +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "No es pot editar la carpeta de cerca «{0}» perquè no existeix." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en eixir, en dies." +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO" +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "Cannot open source \"{1}\"." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{1}»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Pregunta quan l'assumpte siga buit" +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +msgid "Cannot open source \"{2}\"." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{2}»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Pregunta l'usuari quan intente buidar una carpeta." +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +msgid "Cannot open target \"{2}\"." +msgstr "No es pot obrir la destinació «{2}»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "Pregunta quan l'usuari intente enviar un missatge sense assumpte." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Pregunta quan se suprimisquen els missatges d'una carpeta de cerca" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." +msgstr "" +"No es pot llegir el fitxer de llicència «{0}» degut a un problema " +"d'instal·lació. No podreu utilitzar este proveïdor fins que no n'accepteu la " +"llicència." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 -#, fuzzy -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges" +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "No es pot canviar el nom de «{0}» a «{1}»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 -#, fuzzy -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges" +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "No es pot canviar el nom o moure la carpeta de sistema «{0}»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 -#, fuzzy -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Pregunta quan s'envien missatges amb destinataris n_omés al camp CCO" +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "No es poden alçar els canvis al compte." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Pregunta quan l'usuari buide" +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "No s'ha pogut alçar al directori «{0}»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO" +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "No es pot alçar al fitxer «{0}»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "Pregunta quan l'usuari intente obrir deu o més missatges a la vegada" +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." +msgstr "No s'ha pogut establir l'script de signatura «{0}»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "" -"Pregunta quan l'usuari intente enviar correu HTML a destinataris que no " -"volen rebre correu HTML." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" -"Pregunta quan l'usuari intente enviar un missatge sense destinataris a Per a " -"o Cc." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Pregunta quan l'usuari intente enviar correu HTML no desitjat" +"Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament. Recordeu que " +"moltes contrasenyes diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos que " +"la tecla de bloqueig de majúscules no estiga activada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges" +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "Close message window." +msgstr "Tanca la finestra de missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes" +#: ../mail/mail.error.xml.h:44 +msgid "Could not save signature file." +msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de signatura." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre" +#: ../mail/mail.error.xml.h:46 +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "No ho _inhabilitis" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "" -"Reconeix les emoticones en el text i reemplaça-les per les seues imatges." +# Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm) +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +msgid "Do _Not Send" +msgstr "No l'_envies" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Reconeix els enllaços en el text i remplaça'ls." +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "N_o sincronitzis" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada." +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "" +"Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de " +"línia?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 -msgid "Save directory" -msgstr "Directori on alçar" +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Cerca la foto del remitent a les llibretes d'adreces locals" +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Voleu alçar els canvis?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte" +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "Enter password." +msgstr "Introduïu la contrasenya." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte." +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions de filtre." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges" +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Interval de sincronització amb el servidor" +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +msgid "Error while {0}." +msgstr "S'ha produït un error en {0}." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" -"Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un " -"delimitador abans de la signatura." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu" +"El format de correu local de l'Evolution ha canviat d'mbox a Maildir. Cal " +"que migreu el correu local al format nou abans de continuar. Voleu fer la " +"migració ara?\n" +"\n" +"Es crearà un compte mbox per preservar les carpetes mbox antigues. Un cop " +"hàgeu comprovat que les dades s'han migrat de manera satisfactòria podeu " +"suprimir este compte. Assegureu-vos que hi ha prou espai al disc per " +"realitzar la migració ara." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies" +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "El format del correu local de l'Evolution ha canviat." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies" +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +#, fuzzy +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "Baixa els missatges dels elements fora de línia" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu" +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#, fuzzy +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "Voleu suprimir els missatges duplicats?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 -msgid "Show Animations" -msgstr "Mostra les animacions" +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#, fuzzy +msgid "Failed to open folder." +msgstr "no es pot obrir la llibreta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Mostra totes les capçaleres de missatge" +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +#, fuzzy +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "Mostra les adjuncions d'imatge directament en els correus." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge." +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#, fuzzy +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#, fuzzy +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "No s'han pogut enviar %d de %d missatges" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "" -"Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " -"sobre)." +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +msgid "Failed to unsubscribe from folder." +msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció a la carpeta." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges" +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 -msgid "Show image animations" -msgstr "Mostra les animacions de les imatges" +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)." +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "La carpeta «{0}» no conté cap missatge duplicat." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Mostra la foto del remitent" +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "Si continueu, no podreu recuperar estos missatges." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." msgstr "" -"Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Este paràmetre es " -"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." +"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seues subcarpetes " +"se suprimiran permanentment." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" -"Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Este paràmetre es " -"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." +"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seues subcarpetes " +"se suprimiran permanentment." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" -"Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Este " -"paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de " -"grup de notícies." +"Si continueu, la informació dels comptes i\n" +"la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." msgstr "" -"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies. Este " -"paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de " -"grup de notícies." +"Si eixiu, estos missatges no s'enviaran fins que s'inicie l'Evolution de nou." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Autenticació no vàlida" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Ha fallat la supressió del correu" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." msgstr "" -"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Este paràmetre es " -"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." +"Molts sistemes de correu electrònic afigen una capçalera «Aparentment-Per a» " +"als missatges que només tenen destinataris CCO. Quan s'afig esta capçalera " +"es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els missatges. Per " +"evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o «CC:»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#, fuzzy msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" -"Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de " -"missatges." +"Avís: en suprimir missatges d'una carpeta de cerca se suprimirà també el " +"missatge original de la carpeta local o remota.\n" +"Esteu segur que voleu fer-ho?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +msgid "Missing folder." +msgstr "Manca la carpeta." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "N_ever" +msgstr "Ma_i" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +msgid "No sources selected." +msgstr "No s'ha seleccionat cap font." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" -"Mostra la capçalera «Date» (data) original (amb una hora local en cas que " -"els fusos horaris no coincidisquen). En cas contrari mostra sempre el valor " -"de la capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i en el fus horari " -"local." +"Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Mostra la foto del remitent a la subfinestra de lectura de missatges." +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Please check your account settings and try again." +msgstr "Comproveu la configuració de comptes i torneu-ho a provar." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Introduïu una adreça electrònica vàlida en el camp Per a:. Podeu cercar " +"adreces electròniques si feu clic en el botó Per a: al costat de l'entrada " +"de text." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" msgstr "" +"Assegureu-vos que els següents destinataris volen i poden rebre correus en " +"format HTML:\n" +"{0}" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 -msgid "Spell check inline" -msgstr "Comprovació ortogràfica mentre s'escriu" +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Introduïu un nom únic per identificar esta signatura." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 -msgid "Spell checking color" -msgstr "Color de la verificació ortogràfica" +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +msgid "Please wait." +msgstr "Espereu." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 -msgid "Subscribe dialog default height" -msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de subscripció" +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 -msgid "Subscribe dialog default width" -msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de subscripció" +#: ../mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "Read receipt requested." +msgstr "S'ha sol·licitat una confirmació de lectura." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 -msgid "Terminal font" -msgstr "Tipus de lletra de terminal" +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seues subcarpetes?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "El connector de correu brossa per defecte" +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 -#, fuzzy -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des " -"de l'inici de l'època Unix (01.01.1970)." +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Voleu suprimir els missatges duplicats?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 -#, fuzzy -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de " -"l'època Unix (01.01.1970)." +#: ../mail/mail.error.xml.h:107 +msgid "Reply _Privately" +msgstr "Respon en _privat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " -"llista de missatges. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " -"subfinestra de previsualització sota la llista de missatges. El valor " -"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " -"costat de la llista de missatges." +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu." +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +msgid "Send private reply?" +msgstr "Voleu enviar una resposta en privat?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu." +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "Voleu enviar una resposta a tots els destinataris?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"Això pot tindre tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als " -"avisos, i «2» per als missatges de depuració." +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +msgid "Signature Already Exists" +msgstr "La signatura ja existeix" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 -#, fuzzy -msgid "" -"This decides the max size of the message text that will be displayed under " -"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " -"is used only when 'force_message_limit' key is activated." -msgstr "" -"Això decideix la mida màxima de la part de text que es pot formatar sota " -"l'Evolution. Per defecte són 4MB (4096 KB), i s'especifica en KB." +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes localment per treballar fora de línia?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." msgstr "" -"El connector de correu brossa per defecte, encara que tingueu múltiples " -"connectors habilitats. Si s'inhabilita este connector per defecte, " -"l'Evolution tampoc recorrerà als altres connectors disponibles." +"L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i " +"no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " msgstr "" -"Esta clau es llig només una vegada i a continuació es reinicialitza com a " -"«false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus de la " -"llista i que se suprimisca la previsualització de la carpeta." +"Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de " +"destinataris.\n" +"Molts sistemes de correu electrònic afigen una capçalera «Apparently-" +"To» («Aparentment-Per a») als missatges que només tenen destinataris CCO. En " +"afegir esta capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de " +"tots els missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari " +"«Per a:» o «CC:»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" -"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" msgstr "" -"Esta clau ha de contindre una llista d'estructures XML que especifiqui " -"capçaleres personalitzades i si s'han de visualitzar. El format de " -"l'estructura XML és <capçalera enabled>. Indiqueu «enabled» si s'ha de " -"visualitzar la capçalera en la visualització del correu." +"No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça de correu vàlida:\n" +"{0}" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" msgstr "" -"Esta opció està relacionada amb la clau lookup_addressbook i s'utilitza per " -"determinar si s'han de cercar adreces només en les llibretes d'adreces " -"locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes " -"coneguts del filtratge de correu brossa." +"No s'han reconegut els destinataris següents com a adreces de correu " +"vàlides:\n" +"{0}" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "Esta opció ajudaria a millorar la velocitat de recollida." +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "The script file must exist and be executable." +msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la " -"llista de missatges." +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#, fuzzy +msgid "These messages are not copies." +msgstr "Límit de la part del missatge de text" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" -"Este paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o " -"contret. Haureu de reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguen efecte." +"Pot ser que esta carpeta s'haja afegit implícitament.\n" +"Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que " +"siga necessari." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"Este paràmetre especifica si els fils s'ordenaran basant-se en el darrer " -"missatge de cadascun d'ells, o bé segons la data del missatge. Haureu de " -"reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguen efecte." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 -msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 -msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte predeterminat." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" msgstr "" -"Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitze la " -"verificació ortogràfica." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssaren" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssaren (spamc/spamd)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per visualitzar el correu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)." +"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no " +"està habilitat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar el cursor " -"en respondre a un missatge. Este paràmetre determina si el cursor s'ha de " -"posicionar a l'inici o al final del missatge." +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "" +"Este missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." msgstr "" -"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar la " -"signatura en respondre a un missatge. Este paràmetre determina si la " -"signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge." +"El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible " +"que no permeta cap tipus d'autenticació." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 -msgid "Variable width font" -msgstr "Tipus de lletra de mida variable" +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Esta signatura s'ha modificat, però no s'ha alçat." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 -msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +msgid "" +"This will mark all messages as read in the selected folder and its " +"subfolders." msgstr "" -"Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge " -"de manera predeterminada." +"Això marcarà tots els missatges com a llegits en el directori seleccionat i " +"els seus subdirectoris." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" -"Si s'ha d'inhabilitar la funcionalitat d'escurçar els noms de les carpetes " -"amb punts suspensius a la barra lateral." +"Això marcarà tots els missatges com a llegits a la carpeta seleccionada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "Unable to connect to the GroupWise server." +msgstr "No es pot connectar al servidor GroupWise." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" msgstr "" -"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguen " -"les capçaleres References o In-Reply-To." +"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'este compte. Voleu fer servir " +"la carpeta d'esborranys del sistema?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge" +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#, fuzzy +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges" +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "Use _Default" +msgstr "Pre_determinat" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges." +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys predeterminada?" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:176 -msgid "Importing Elm data" -msgstr "S'estan important dades de l'Elm" +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "Would you like to close the message window?" +msgstr "Voleu tancar la finestra de missatges?" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:400 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1011 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:500 -msgid "Mail" -msgstr "Correu" +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Esteu responent de manera privada a un missatge que ha arribat a través " +"d'una llista de correu, però la llista està intentant tornar a dirigir la " +"vostra resposta a la llista mateixa. Segur que voleu continuar?" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:366 -msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Importador Elm de l'Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"Esteu responent a un missatge que ha arribat a través d'una llista de " +"correu, però responeu de manera privada al remitent en lloc de fer-ho a la " +"llista. Segur que voleu continuar?" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:367 -msgid "Import mail from Elm." -msgstr "S'està important correu de l'Elm." +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" +"Esteu responent a un missatge que fou enviat a diversos destinataris. Segur " +"que voleu respondre'ls a tots?" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:226 -#, fuzzy -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Carpeta de destí:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "No teniu els permisos suficients per esborrar este correu." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 -msgid "Select folder" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "No heu introduït tota la informació necessària." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 -msgid "Select folder to import into" -msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà" +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu eixir de totes maneres?" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:382 -#, fuzzy -msgctxt "mboxImp" -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "No és possible crear dos comptes amb el mateix nom." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:387 -#, fuzzy -msgctxt "mboxImp" -msgid "From" -msgstr "De" +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Heu d'assignar un nom a esta carpeta de cerca." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:431 -#: ../shell/e-shell-utils.c:251 -msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Heu d'especificar una carpeta." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:432 -msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "Importador de carpetes de correu de format Berkeley" +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"Heu d'especificar almenys una carpeta com a font.\n" +"Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant " +"totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues." -#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 -msgid "Importing mailbox" -msgstr "S'està important una bústia" +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor «{0}» com a «{0}»." -#. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:150 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:554 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:452 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558 -#, fuzzy, c-format -msgid "Importing '%s'" -msgstr "S'està important «%s»" +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "_Always" +msgstr "Se_mpre" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:295 -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "S'està examinant %s" +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +msgid "_Append" +msgstr "_Afig" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:221 -msgid "Importing Pine data" -msgstr "S'estan important dades del Pine" +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 +msgid "_Disable" +msgstr "_Inhabilita" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:405 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013 -msgid "Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces" +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Descarta els canvis" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:447 -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Importador del Pine de l'Evolution" +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "Buida la _paperera" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:448 -msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Importa correu del Pine." +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "I_x de l'Evolution" -#: ../mail/mail-autofilter.c:70 -#, c-format -msgid "Mail to %s" -msgstr "Correu per a %s" +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +msgid "_Expunge" +msgstr "Bui_da" -#: ../mail/mail-autofilter.c:233 ../mail/mail-autofilter.c:272 -#, c-format -msgid "Mail from %s" -msgstr "Correu de %s" +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "Inicia la _migració" -#: ../mail/mail-autofilter.c:256 -#, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "L'assumpte és %s" +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "_No" +msgstr "_No" -#: ../mail/mail-autofilter.c:291 -#, c-format -msgid "%s mailing list" -msgstr "Llista de correu %s" +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Obri els missatges" -#: ../mail/mail-autofilter.c:363 -msgid "Add Filter Rule" -msgstr "Afig una regla de filtre" +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "_Send Receipt" +msgstr "Envia la _confirmació" -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed -#. * folder. For more than one filter rule is each of -#. * them on a separate line, with four spaces in front -#. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:451 -#, c-format -msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following filter rules\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "_Synchronize" +msgstr "Sincronit_za" -#. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "(Not Recommended)" -msgstr "" +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sí" -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "(Note: Requires restart of the application)" -msgstr "(Nota: s'haurà de reiniciar l'aplicació)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "Account Information" -msgstr "Informació de compte" +#: ../mail/message-list.c:1211 +msgid "Unseen" +msgstr "No vist" -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "Afig una signatura no_va..." +#: ../mail/message-list.c:1212 +msgid "Seen" +msgstr "Vist" -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "Si_gna sempre els missatges d'eixida d'este compte" +#: ../mail/message-list.c:1213 +msgid "Answered" +msgstr "Respost" -# «to self» vol dir «amb la meva clau» - dpm -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 -msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -msgstr "Xi_fra també per a mi quan envie correu xifrat" +#: ../mail/message-list.c:1214 +msgid "Forwarded" +msgstr "Reenviat" -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "_Sempre amb còpia amb carbó (CC) a:" +#: ../mail/message-list.c:1215 +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "Múltiples missatges sense veure" -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Sempre amb còpia am_b carbó oculta (CCO) a:" +#: ../mail/message-list.c:1216 +msgid "Multiple Messages" +msgstr "Missatges múltiples" -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar" +#: ../mail/message-list.c:1220 +msgid "Lowest" +msgstr "La més baixa" -# «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui -# llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Xifra sempre per a _mi quan envie correu xifrat" +#: ../mail/message-list.c:1221 +msgid "Lower" +msgstr "Més baixa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura" +#: ../mail/message-list.c:1225 +msgid "Higher" +msgstr "Més alta" + +#: ../mail/message-list.c:1226 +msgid "Highest" +msgstr "La més alta" + +#: ../mail/message-list.c:1838 ../widgets/table/e-cell-date.c:48 +msgid "?" +msgstr "?" -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "" +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format, without seconds. +#: ../mail/message-list.c:1845 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Hui a les %k:%M" -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1020 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació" +#: ../mail/message-list.c:1854 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ahir a les %k:%M" -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "_Insereix emoticones automàticament" +#: ../mail/message-list.c:1866 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a a les %k:%M" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "C_haracter set:" -msgstr "_Joc de caràcters:" +#: ../mail/message-list.c:1874 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "el %d de %b a les %k:%M" -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "Comprova els tipus _disponibles" +#: ../mail/message-list.c:1876 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d de %b del %Y" -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa" +#: ../mail/message-list.c:2658 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa" +#: ../mail/message-list.c:2816 ../mail/message-list.etspec.h:10 +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric" +#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful +#: ../mail/message-list.c:4489 ../mail/message-list.c:4905 +msgid "Generating message list" +msgstr "S'està generant la llista de missatges" -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" -msgstr "Comprova si els missatges d'entrada són brossa" +#: ../mail/message-list.c:4723 +msgid "" +"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" +">Clear menu item or change it." +msgstr "" +"No hi ha cap missatge que satisfaci els vostres criteris de cerca. Netegeu " +"la cerca a través de l'element de menú Cerca -> Neteja, o bé canvieu-la." -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 -msgid "Cle_ar" -msgstr "Netej_a" +#: ../mail/message-list.c:4725 +msgid "There are no messages in this folder." +msgstr "No hi ha cap missatge en esta carpeta." -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 -msgid "Clea_r" -msgstr "Nete_ja" +#: ../mail/message-list.etspec.h:3 +msgid "Due By" +msgstr "Venciment" -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:" +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 +msgid "Flag Status" +msgstr "Estat del senyalador" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Redacció de missatges" +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 +msgid "Flagged" +msgstr "Senyalat" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuració" +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "Senyalador per respondre" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "Demana'm _confirmació per buidar una carpeta" +#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Received" +msgstr "Rebut" -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 -msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportament predeterminada" +#: ../mail/message-list.etspec.h:15 +msgid "Sent Messages" +msgstr "Missatges enviats" -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:" +#: ../mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 -msgid "Delete Mail" -msgstr "Suprimeix el correu" +#: ../mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "Assumpte - retallat" -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 -msgid "Delete junk messages on e_xit" -msgstr "Suprimei_x el correu brossa en eixir" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 +msgid "Body contains" +msgstr "El cos conté" -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 -msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -msgstr "_Signa digitalment els missatges d'eixida (per defecte)" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 +msgid "Message contains" +msgstr "El missatge conté" -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 -#, fuzzy -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "_Capçaleres de missatge mostrades" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 +msgid "Recipients contain" +msgstr "Els destinataris contenen" -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 -#, fuzzy -msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" -msgstr "No formatis el text dels correus si la mida e_xcedeix" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 +msgid "Sender contains" +msgstr "El remitent conté" -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "" -"No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meua llibreta " -"d'adreces" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 +msgid "Subject contains" +msgstr "L'assumpte conté" -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 -msgid "Do not quote" -msgstr "Sense citacions" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 -msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "Carpeta d'es_borranys:" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports SSL." +msgstr "" +"Si seleccioneu esta opció l'Evolution només es connectarà al servidor d'LDAP " +"si este funciona amb l'SSL." -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 -msgid "Email _Address:" -msgstr "_Adreça electrònica:" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports TLS." +msgstr "" +"Si seleccioneu esta opció l'Evolution només es connectarà al servidor d'LDAP " +"si este funciona amb el TLS." -#: ../mail/mail-config.ui.h:45 -msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "Buida les papereres en sor_tir" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 +msgid "" +"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " +"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " +"vulnerable to security exploits." +msgstr "" +"Si seleccioneu esta opció vol dir que el servidor no funciona ni amb l'SSL " +"ni amb el TLS. Això implica que la connexió serà insegura i que sereu " +"vulnerables als atacs de seguretat." -#: ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "Enable Magic S_pacebar" -msgstr "Habilita la te_cla d'espai màgica" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:610 +msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" +msgstr "Utilitza al calendari d'_aniversaris i commemoracions" -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 -msgid "Enable Sea_rch Folders" -msgstr "Habilita les _carpetes de cerca" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:646 +msgid "Copy _book content locally for offline operation" +msgstr "" +"Copia el contingut de la _llibreta localment per treballar fora de línia" -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 -msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "Certi_ficats de xifratge:" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:753 +msgid "" +"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " +"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " +"port you should specify." +msgstr "" +"És el port d'LDAP on s'intentarà connectar l'Evolution. Se vos proporciona " +"una llista de ports estàndard. Pregunteu a l'administrador del sistema quin " +"port heu d'especificar." -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 -msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "Xifra els missat_ges d'eixida (per defecte)" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:827 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " +"server." +msgstr "" +"El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que " +"l'opció «Adreça electrònica» necessita accés anònim al servidor d'LDAP." -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgid "Fi_xed-width:" -msgstr "Amplada fi_xa:" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:902 +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " +"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " +"one level beneath your base." +msgstr "" +"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca " +"s'endinse per l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca «sub» inclourà totes " +"les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de cerca «one» només " +"inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra base." -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgid "Fix_ed width Font:" -msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018 +msgid "Server Information" +msgstr "Informació del servidor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "Font Properties" -msgstr "Propietats del tipus de lletra" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1023 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 -msgid "Format messages in _HTML" -msgstr "Missatges en format _HTML" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1024 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 +msgid "Searching" +msgstr "Cerca" -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nom compl_et:" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026 +msgid "Downloading" +msgstr "Baixada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 -msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1232 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces" -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Missatges HTML" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1234 +msgid "New Address Book" +msgstr "Llibreta d'adreces nova" -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "Servidor intermediari per a l'H_TTP:" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Longitud abans d'autocompletar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "Headers" -msgstr "Capçaleres" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 +msgid "Contact layout style" +msgstr "Estil de disposició dels contactes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "Ressalta el text _citat amb" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (horitzontal)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (vertical)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 -msgid "Inline" -msgstr "Inserit" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" +msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URI de compleció" -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "Missatge original inserit (a l'estil de l'Outlook)" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." +msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URI de compleció." -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "KB" -msgstr "KB" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti " +"horitzontalment." -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetes" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti " +"verticalment." -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 -msgid "Languages Table" -msgstr "Taula d'idiomes" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +msgid "Primary address book" +msgstr "La llibreta d'adreces primària" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "Loading Images" -msgstr "Càrrega de les imatges" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Mostra el nom autocompletat amb una adreça" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Taula de capçaleres de correu" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització" -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 -msgid "Mailbox location" -msgstr "Ubicació de la bústia" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view." +msgstr "" +"L'UID de la llibreta d'adreces seleccionada (o «primary» -primària-) a la " +"barra lateral de la visualització de «Contactes»." -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "Message Display" -msgstr "Visualització dels missatges" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" +"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " +"llista de contactes. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " +"subfinestra de previsualització sota la llista de contactes. El valor " +"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " +"costat de la llista de contactes." -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Message Fonts" -msgstr "Tipus de lletra dels missatge" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" +"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution inicie " +"la compleció automàtica." -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Confirmacions de lectura" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms" -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "No uti_litzis el servidor intermediari per a:" +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms." -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 msgid "" -"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " -"first time" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." msgstr "" -"Nota: no se vos demanarà la contrasenya fins que vos connecteu per primera " -"vegada" +"Si s'ha de forçar la visualització de l'adreça electrònica amb el nom del " +"contacte autocompletat a l'entrada." -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"S'ignorarà esta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres de " -"correu brossa personalitzades." +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització." -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Optional Information" -msgstr "Informació opcional" +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 +msgid "_Table column:" +msgstr "Columna de la _taula:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "_Organització:" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:168 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Compleció automàtica" -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "Id. de _clau PGP/GPG:" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:171 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Contrasen_ya:" +#. Create the LDAP source group +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 +msgid "On LDAP Servers" +msgstr "Als servidors d'LDAP" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "_Contacte" -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 -msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" -msgstr "Pregunta quan s'envien missatges amb destinataris n_omés al camp CCO" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:770 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Crea un contacte nou" -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgstr "Privadesa força bona (PGP/GPG)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "_Llista de contactes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 -msgid "Printed Fonts" -msgstr "Tipus de lletra d'impressió" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:777 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Crea una llista de contactes nova" -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" -msgstr "" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295 +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "Lli_breta d'adreces" -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -#, fuzzy -msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" -msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:707 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova" -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -#, fuzzy -msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" -msgstr "Pregunta quan s'envien missatges amb destinataris n_omés al camp CCO" +#. Create the contacts group +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Configuració del servidor intermediari" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:324 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificats" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 -msgid "Quoted" -msgstr "Citat" +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:267 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:553 +msgid "Save as vCard" +msgstr "Alça com a vCard" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "Re_member password" -msgstr "_Recorda la contrasenya" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:684 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "C_opia tots els contactes a..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "_Respon-A:" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:686 +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Copia els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "Remember _password" -msgstr "Recorda la contrasen_ya" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:691 +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -msgid "Required Information" -msgstr "Informació requerida" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:693 +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces seleccionada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 -msgid "SHA1" -msgstr "" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:698 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "Mo_u tots els contactes a..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "SHA256" -msgstr "" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:700 +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Mou els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "SHA384" -msgstr "" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:705 +msgid "_New Address Book" +msgstr "Llibreta d'adreces _nova" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 -msgid "SHA512" -msgstr "" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:712 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces" -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "Este muntatge de l'Evolution no funciona amb l'SSL" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714 +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "Ce_rca la foto del remitent només a les llibretes d'adreces locals" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:719 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 +msgid "_Rename..." +msgstr "Can_via el nom..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "S_elect..." -msgstr "S_elecciona..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:721 +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "Canvia el nom de la llibreta d'adreces" -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Envia confirmacions de lectura:" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:728 +msgid "Stop loading" +msgstr "Para la càrrega" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "_Tipus de lletra estàndard:" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:733 +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "C_opia el contacte a..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "MIME segur (S/MIME)" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:735 +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra llibreta d'adreces" -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 -msgid "Select Drafts Folder" -msgstr "Selecciona la carpeta d'esborranys" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:740 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "_Suprimeix el contacte" -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:747 +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "_Cerca en un contacte..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 -msgid "Select HTML fixed width font for printing" -msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa per imprimir" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:749 +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra" -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:754 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "Reen_via un contacte..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 -msgid "Select HTML variable width font for printing" -msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable per imprimir" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:756 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona" -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 -#, fuzzy -msgid "Select Junk Folder" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:761 +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "_Mou el contacte a..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:763 +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces" -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 -msgid "Select Sent Folder" -msgstr "Selecciona la carpeta d'elements enviats" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:768 +msgid "_New Contact..." +msgstr "Contacte _nou..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 -#, fuzzy -msgid "Select Trash Folder" -msgstr "Selecciona la carpeta d'esborranys" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:775 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "_Llista de contactes nova..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Fotografia del remitent" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:782 +msgid "_Open Contact" +msgstr "Obri el _contacte" -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 -msgid "Sending Mail" -msgstr "Enviament de correu" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:784 +msgid "View the current contact" +msgstr "Visualitza el contacte actual" -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Carpeta de _missatges enviats:" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:789 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "Envia un _missatge al contacte..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 -msgid "Sent and Draft Messages" -msgstr "Missatges enviats i esborranys" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:791 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats" -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "El ser_vidor requereix autenticació" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:798 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 +msgid "_Actions" +msgstr "_Accions" -#: ../mail/mail-config.ui.h:126 -msgid "Server Configuration" -msgstr "Configuració del servidor" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:805 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 +msgid "_Preview" +msgstr "_Previsualització" -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 -msgid "Server _Type:" -msgstr "_Tipus de servidor:" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" -#: ../mail/mail-config.ui.h:128 -#, fuzzy -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Ce_rtificat de signatura:" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietats" -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 -msgid "Sig_natures" -msgstr "Sig_natures" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "_Previsualització de contactes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Ce_rtificat de signatura:" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 -msgid "Signat_ure:" -msgstr "Signat_ura:" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:737 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:901 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 +msgid "_Classic View" +msgstr "Visualització _clàssica" -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 -msgid "Signatures" -msgstr "Signatures" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873 +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 -#, fuzzy -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "Ce_rtificat de signatura:" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:744 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:908 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 +msgid "_Vertical View" +msgstr "_Visualització vertical" -#: ../mail/mail-config.ui.h:134 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificació ortogràfica" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880 +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "" +"Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:135 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "Inicia la redac_ció al final en respondre" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:925 +msgid "Any Category" +msgstr "Qualsevol categoria" -#: ../mail/mail-config.ui.h:137 -msgid "T_ype:" -msgstr "T_ipus:" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 +msgid "Unmatched" +msgstr "Sense coincidència" -#: ../mail/mail-config.ui.h:138 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Esta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat un " -"diccionari." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 +#: ../shell/e-shell-content.c:638 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Cerca avançada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:139 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only. " -msgstr "" -"La eixida d'este script s'utilitzarà per a la vostra signatura.\n" -"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per visualitzar-lo." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:938 +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "Imprimeix tots els contactes que es mostren" -#. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 -#, fuzzy -msgid "Top Posting Option" -msgstr "Destinació de l'enviament" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945 +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "Previsualitza els contactes que s'han d'imprimir" -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example: \"Work\" or \"Personal\"" -msgstr "" -"Escriviu el nom que vulgueu fer servir per referir-vos a este compte.\n" -"Per exemple: «Faena» o «Personal»" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats" -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 -msgid "Us_ername:" -msgstr "Nom d'_usuari:" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard" -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Utilitza au_tenticació" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "Alça els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard" -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260 -msgid "User_name:" -msgstr "Nom d'_usuari:" +#. Translators: This is an action label +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "Al_ça com a vCard..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 -msgid "V_ariable-width:" -msgstr "_Amplada variable:" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "Alça els contactes seleccionats com a vCard" -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 -msgid "_Add Signature" -msgstr "_Afig la signatura" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "R_eenvia contactes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "C_arrega sempre les imatges d'Internet" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "_Reenvia el contacte" -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "Tipus d'_autenticació" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "Envia un _missatge als contactes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 -msgid "_Default junk plugin:" -msgstr "Connector de correu brossa per _defecte:" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 +msgid "_Send Message to List" +msgstr "En_via un missatge a la llista" -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "Connexió _directa a Internet" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "Envia _un missatge al contacte" -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "No signis les sol·licituts _de reunió (compatible amb l'Outlook)" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "vCard múltiples" -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 -msgid "_Forward style:" -msgstr "Estil de reen_viament:" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard per a %s" -#: ../mail/mail-config.ui.h:157 -#, fuzzy -msgid "_Junk Folder:" -msgstr "Carpeta actual" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Informació del contacte" -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 -msgid "_Keep Signature above the original message on replying" -msgstr "" -"Mantin_gues la signatura a la part superior del missatge original en " -"respondre" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Informació de contacte per a %s" -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 -msgid "_Languages" -msgstr "_Llengües" +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 +msgid "1" +msgstr "1" -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 -msgid "_Load images in messages from contacts" -msgstr "_Carrega les imatges dels correus dels contactes" +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 +msgid "5" +msgstr "5" -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 +msgid "Anonymously" +msgstr "Anònimament" -#: ../mail/mail-config.ui.h:162 -msgid "_Make this my default account" -msgstr "Fes-lo el meu compte per _defecte" +#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 +msgid "B_rowse this book until limit reached" +msgstr "Na_vega per esta llibreta fins arribar al límit establit" -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "Configuració _manual del servidor intermediari:" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 +msgid "Lo_gin:" +msgstr "_Entra:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:164 -msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de" +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 +msgid "One" +msgstr "Un/una" -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 +msgid "Search Filter" +msgstr "Filtre de cerca" -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 -msgid "_Path:" -msgstr "_Camí:" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 +msgid "Search _base:" +msgstr "Ba_se de la cerca:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "_Pregunta quan s'envien missatges HTML als contactes que no ho vulguen" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 +msgid "Search _filter:" +msgstr "Fil_tre de cerca:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 -msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" -msgstr "_Pregunta quan s'envien missatges amb l'assumpte buit" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 +msgid "" +"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +msgstr "" +"El filtre de cerca és el tipus d'objecte a cercar. Si no es modifica, per " +"defecte la cerca es realitzarà sobre el tipus «persona»." -#: ../mail/mail-config.ui.h:170 -msgid "_Reply style:" -msgstr "Estil de la _resposta:" +# És el nom d'un mètode +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 +msgid "Sub" +msgstr "Sub" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 +msgid "Supported Search Bases" +msgstr "Bases de cerca compatibles" -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 -msgid "_Script:" -msgstr "_Script:" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Utilitza el nom distingit (DN)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "Servidor intermediari per a l'HTTP _segur:" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 +msgid "Using email address" +msgstr "Utilitza l'adreça electrònica" -#: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 +msgid "_Download limit:" +msgstr "Límit de baixa_da:" -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:176 -msgid "_Show image animations" -msgstr "M_ostra les animacions" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 +msgid "_Find Possible Search Bases" +msgstr "Cerca les _bases de cerca possibles" -#: ../mail/mail-config.ui.h:177 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 +msgid "_Login method:" +msgstr "Mè_tode d'entrada:" -#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number -#: ../mail/mail-config.ui.h:179 -msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " -msgstr "Reduei_x les capçaleres Per a/ CC / CCO a " +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 +msgid "_Search scope:" +msgstr "Àmbit de la c_erca:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:180 -#, fuzzy -msgid "_Trash Folder:" -msgstr "Carpeta d'es_borranys:" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Temps d'espera:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:181 -msgid "_Use Secure Connection:" -msgstr "E_mpra una connexió segura:" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 +msgid "_Use secure connection:" +msgstr "_Utilitza una connexió segura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:182 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "Utilitza els paràmetres p_redeterminats del sistema" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 +msgid "cards" +msgstr "targetes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:183 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica." -#: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 -msgid "a" -msgstr "a" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(mostrat en la visualització de dia)" -#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number -#: ../mail/mail-config.ui.h:186 -msgid "addresses" -msgstr "adreces" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "05 minutes" +msgstr "05 minuts" -#: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 -msgid "b" -msgstr "b" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minuts" -#: ../mail/mail-config.ui.h:188 -msgid "color" -msgstr "color" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minuts" -#: ../mail/mail-config.ui.h:189 -msgid "description" -msgstr "descripció" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minuts" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "All active remote folders" -msgstr "Totes les carpetes remotes actives" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minuts" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Totes les carpetes locals i remotes actives" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Alerts" +msgstr "Avisos" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "All local folders" -msgstr "Totes les carpetes locals" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "Day _ends:" +msgstr "_El dia s'acaba a les:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "Call" -msgstr "Crida" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "Days" +msgstr "Dies" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "Co_mpletat" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Servidor lliure/ocupat predeterminat" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -#, fuzzy -msgid "Collapse _all" -msgstr "contreu" +# És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm) +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "Display" +msgstr "Visualització" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Signatura digital" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +msgid "Display alarms in _notification area only" +msgstr "Mostra les alarmes només a l'àrea de _notificació" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "No ho reenvies" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Hours" +msgstr "Hores" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -#, fuzzy -msgid "E_xpand all" -msgstr "E_xpandeix tots els fils" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuts" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 -msgid "Encryption" -msgstr "Xifratge" +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +msgid "S_un" +msgstr "d_g" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Subscripció a carpetes" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "Follow-Up" -msgstr "Respondre" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Se_gon fus:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 -msgid "For Your Information" -msgstr "Per a la vostra informació" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "Select the calendars for alarm notification" +msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions d'alarma" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 -msgid "Forward" -msgstr "Reenvia" +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "M_ostra un recordatori" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 -msgid "License Agreement" -msgstr "Acord de llicència" +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "M_ostra un recordatori" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "No és necessària cap resposta" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"Mostra els esdeveniments per_iòdics en cursiva a la part inferior esquerra " +"del calendari" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "Reply to All" -msgstr "Respon a tots" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Mostra els _números de setmana" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Review" -msgstr "Ressenya" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "T_asks due today:" +msgstr "T_asques que vencen hui:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "S_erver:" -msgstr "S_ervidor:" +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "T_hu" +msgstr "d_j" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "S_how only items containing:" -msgstr "" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +msgid "Template:" +msgstr "Plantilla:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Orígens de la carpeta de cerca" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 -msgid "Security Information" -msgstr "Informació sobre seguretat" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Time format:" +msgstr "Format de l'hora:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 -msgid "Specific folders" -msgstr "Carpetes específiques" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Utilitza el _fus horari del sistema" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"Els missatges que heu seleccionat per respondre es llisten a sota.\n" -"Seleccioneu una acció per respondre-hi al menú «Senyalador»." +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "La s_etmana comença el:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29 -msgid "_Accept License" -msgstr "_Accepteu la llicència" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638 +msgid "Work Week" +msgstr "Setmana laborable" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30 -msgid "_Due By:" -msgstr "_Venciment:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +msgid "Work days:" +msgstr "Dies laborables:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:31 -msgid "_Flag:" -msgstr "Sen_yalador:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 hores (am/pm)" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:32 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "Habili_teu-lo per acceptar l'acord de llicència" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 hores" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:782 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "S'està enviant un ping a %s" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements" -#: ../mail/mail-ops.c:84 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" -#: ../mail/mail-ops.c:245 -msgid "Fetching Mail" -msgstr "S'està recollint el correu electrònic" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "_Day begins:" +msgstr "El _dia comença a les:" -#: ../mail/mail-ops.c:592 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres d'eixida: %s" +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "_Fri" +msgstr "d_v" -#: ../mail/mail-ops.c:608 ../mail/mail-ops.c:636 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"No s'ha pogut afegir a %s: %s\n" -"S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de" -#: ../mail/mail-ops.c:655 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s" +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +msgid "_Mon" +msgstr "d_l" -#: ../mail/mail-ops.c:775 ../mail/mail-ops.c:867 -msgid "Sending message" -msgstr "S'està enviant el missatge" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "_Overdue tasks:" +msgstr "Tasq_ues endarrerides:" -#: ../mail/mail-ops.c:783 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d" +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "_Sat" +msgstr "d_s" -#: ../mail/mail-ops.c:827 -#, c-format -msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "No s'han pogut enviar %d de %d missatges" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "" +"Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals " +"i mensuals" -#: ../mail/mail-ops.c:829 ../mail/mail-send-recv.c:783 -msgid "Canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Divisions de _temps:" -#: ../mail/mail-ops.c:831 ../mail/mail-send-recv.c:785 -msgid "Complete." -msgstr "Completat." +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "_Tue" +msgstr "d_m" -#: ../mail/mail-ops.c:939 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta «%s»" +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "_Wed" +msgstr "d_c" -#: ../mail/mail-ops.c:1019 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "S'estan movent els missatges a «%s»" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "abans de cada commemoració/aniversari" -#: ../mail/mail-ops.c:1019 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "S'estan copiant els missatges a «%s»" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +msgid "before every appointment" +msgstr "abans de cada cita" -#: ../mail/mail-ops.c:1128 -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "S'estan analitzant les carpetes a «%s»" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 +msgid "Alarm programs" +msgstr "Programes d'alarma" -#: ../mail/mail-ops.c:1236 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Missatges reenviats" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Sol·licita confirmació en suprimir elements" -#: ../mail/mail-ops.c:1277 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Color de fons de les tasques que vencen hui, en format «#rrggbb»." -# FIXME (dpm) -#: ../mail/mail-ops.c:1343 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" -msgstr "" -"S'està recuperant la informació de la quota d'espai per a la carpeta «%s»" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb»." -#: ../mail/mail-ops.c:1415 -#, c-format -msgid "Opening store '%s'" -msgstr "S'està obrint el magatzem «%s»" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Recordatori d'aniversaris i commemoracions" -#: ../mail/mail-ops.c:1486 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Unitats del recordatori d'aniversaris i commemoracions" -#: ../mail/mail-ops.c:1610 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Valor del recordatori d'aniversaris i commemoracions" -#: ../mail/mail-ops.c:1673 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 +msgid "Calendars to run alarms for" +msgstr "Calendaris pels quals s'han d'executar les alarmes" -#: ../mail/mail-ops.c:1674 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgstr "" +"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de " +"temps (buit per defecte)." -#: ../mail/mail-ops.c:1728 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "S'està refrescant la carpeta «%s»" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgstr "" +"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la " +"visualització de dia." -#: ../mail/mail-ops.c:1768 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" -#: ../mail/mail-ops.c:1813 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Demana confirmació en buidar" -#: ../mail/mail-ops.c:1814 -msgid "Local Folders" -msgstr "Carpetes locals" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgstr "" +"Dies en els quals s'ha d'indicar l'inici i el final de les hores laborals." -#: ../mail/mail-ops.c:2017 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge" -msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Recordatori de cita predeterminat" -#: ../mail/mail-ops.c:2106 -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "S'està desant %d missatge" -msgstr[1] "S'estan desant %d missatges" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Unitats predeterminades pels recordatoris" -#: ../mail/mail-ops.c:2193 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error saving messages to: %s:\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en alçar els missatges a: %s.\n" -" %s" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Valor predeterminat pels recordatoris" -#: ../mail/mail-ops.c:2266 -msgid "Saving attachment" -msgstr "S'està desant el fitxer adjunt" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 +msgid "Directory for saving alarm audio files" +msgstr "Directori per alçar els fitxers de so d'alarmes" -#: ../mail/mail-ops.c:2286 ../mail/mail-ops.c:2296 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create output file: %s:\n" -" %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el fitxer d'eixida: %s:\n" -" %s" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +msgid "Free/busy server URLs" +msgstr "URL del servidor lliure/ocupat" -#: ../mail/mail-ops.c:2311 -#, fuzzy -msgid "Could not write data: " -msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "Plantilla URL de lliure/ocupat" -#: ../mail/mail-ops.c:2455 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "S'està desconnectant de «%s»" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Oculta les tasques completades" -#: ../mail/mail-ops.c:2455 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "S'està tornant a connectar a «%s»" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +msgid "Hide task units" +msgstr "Oculta les unitats de la tasca" -#: ../mail/mail-ops.c:2551 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "S'està preparant el compte «%s» per treballar fora de línia" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +msgid "Hide task value" +msgstr "Oculta el valor de la tasca" -#: ../mail/mail-ops.c:2637 -msgid "Checking Service" -msgstr "Comprovació del servei" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal" -#: ../mail/mail-send-recv.c:188 -msgid "Canceling..." -msgstr "S'està cancel·lant..." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, entre 0 i 23." -#: ../mail/mail-send-recv.c:440 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Envia i rep el correu" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "A quina hora comença el dia laboral, entre 0 i 23." -#: ../mail/mail-send-recv.c:457 -msgid "Cancel _All" -msgstr "C_ancel·la-ho tot" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgstr "" +"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " +"anotacions a la finestra principal." -#: ../mail/mail-send-recv.c:569 -msgid "Updating..." -msgstr "S'està actualitzant..." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +msgstr "" +"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " +"tasques a la finestra principal." -#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:649 -msgid "Waiting..." -msgstr "S'està esperant..." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +msgstr "" +"Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en " +"minuts." -#: ../mail/mail-send-recv.c:896 -#, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "Comprovació de correu nou" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "Last alarm time" +msgstr "Última hora de l'alarma" -#: ../mail/mail-session.c:225 -#, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +msgstr "" +"Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la " +"visualització de dia." -#: ../mail/mail-session.c:227 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introduïu la contrasenya" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +msgid "List of server URLs for free/busy publishing." +msgstr "" +"Llista dels URL dels servidors per a la publicació de l'estat lliure/ocupat." -#: ../mail/mail-session.c:230 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Línia de Marcus Bains" -#: ../mail/mail-session.c:232 -msgid "Enter Password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dia" -#: ../mail/mail-session.c:277 -#, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps" -#: ../mail/mail-session.c:722 -#, c-format +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +"Maximum number of recently used timezones to remember in a " +"'day_second_zones' list." msgstr "" -"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat " -"el reenviament del missatge." +"Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar en una llista " +"«day_second_zones»." -#: ../mail/mail-session.c:731 -#, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap compte a utilitzar, de manera que s'ha cancel·lat el " -"reenviament del missatge." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar." -#: ../mail/mail-tools.c:128 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues «%s»: %s" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Estil de la disposició de les anotacions" -#: ../mail/mail-tools.c:161 -#, fuzzy, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "S'està intentant moure correus d'una font no mbox «%s»" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "" +"Posició de la subfinestra horitzontal de la vista prèvia de les anotacions" -#: ../mail/mail-tools.c:273 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Missatge reenviat - %s" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "" +"Posició de la subfinestra vertical de la vista prèvia de les anotacions" -#: ../mail/mail-tools.c:275 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Missatge reenviat" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral, de 0 a 59." -#: ../mail/mail-tools.c:318 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid folder: '%s'" -msgstr "La carpeta no és vàlida: «%s»" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59." -#: ../mail/mail-vfolder.c:85 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "S'està configurant la carpeta de cerca: %s" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal a la visualització mensual" -#: ../mail/mail-vfolder.c:224 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" -msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s:%s»" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual" -#: ../mail/mail-vfolder.c:231 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s'" -msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s»" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." +msgstr "" +"Nombre d'unitats per determinar un recordatori d'aniversaris o " +"commemoracions." -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:675 -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgstr "Nombre d'unitats per determinar un recordatori predeterminat." -#: ../mail/mail-vfolder.c:1185 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Edita les carpetes de cerca" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques." -#: ../mail/mail-vfolder.c:1290 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Carpeta de cerca nova" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Color de les tasques vençudes" -#: ../mail/mail.error.xml.h:1 -#, fuzzy -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Ha fallat la comprovació de correu brossa" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de " +"dates i la llista de tasques quan no s'estiga a la visualització mensual, en " +"píxels." -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 -#, fuzzy -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari " +"de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " +"píxels." -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 -#, fuzzy -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no és brossa" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan " +"s'orienti verticalment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " +"horitzontalment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{1}». Feu servir un nom diferent." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " +"verticalment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar." msgstr "" -"Ja existeix una carpeta que no és buida a «{1}».\n" -"\n" -"Podeu escollir ignorar esta carpeta, sobreescriure o afegir al seu " -"contingut, o bé eixir." +"Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el " +"calendari de navegació de les dates." -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "" -"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " -"notification to {0}?" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" -"S'ha sol·licitat una confirmació de lectura per a «{1}». Voleu enviar la " -"confirmació de lectura a {0}?" +"Posició de la subfinestra vertical, entre la visualització i el calendari de " +"navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " +"píxels." -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "" -"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " -"name." -msgstr "Ja existeix una signatura anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent." +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posició de la subfinestra vertical, entre el calendari de navegació de dates " +"i la llista de tasques quan no s'estiga a la visualització mensual, en " +"píxels." -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Calendari principal" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Llista d'anotacions principal" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +msgid "Primary task list" +msgstr "Llista de tasques principal" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." +msgstr "Programes que les alarmes poden executar." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "" -"Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del " -"tema del correu." +"Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia" -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "Segur que voleu suprimir este compte i tots els seus apoderats?" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Esdeveniments periòdics en cursiva" -#: ../mail/mail.error.xml.h:13 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Segur que voleu suprimir este compte?" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +msgid "Save directory for alarm audio" +msgstr "Directori on alçar sons per a les alarmes" -#: ../mail/mail.error.xml.h:14 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "Segur que voleu suprimir este compte i tots els seus apoderats?" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Desplaça la visualització mensual en passos d'una setmana" -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostra el camp de RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" -"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes " -"les carpetes?" +"Mostra les hores de finalització de les cites en les visualitzacions " +"setmanals i mensuals" -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" -"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la " -"carpeta «{0}»?" +"Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Segur que voleu enviar un missatge HTML?" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +msgstr "" +"Mostra els dies que tinguen esdeveniments periòdics en cursiva a la part " +"inferior esquerra del calendari." -#: ../mail/mail.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "Segur que voleu enviar un missatge amb una adreça no vàlida?" +# FIXME: [l10n-bug] (dpm) +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +msgid "Show display alarms in notification tray" +msgstr "Mostra les alarmes per visualitzar a l'àrea de notificació" -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb adreces no vàlides?" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostra el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris CCO?" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions" -#: ../mail/mail.error.xml.h:21 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les tasques" -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Signatura buida" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "No es pot afegir la carpeta de cerca «{0}»." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "No es pot copiar la carpeta «{0}» a «{1}»." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" +"Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies, setmanes " +"laborables i al navegador de dates" -#: ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «{0}»." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key." +msgstr "" +"Si està establit, mostra el fus horari secundari en una visualització de " +"dia. El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)." -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per alçar." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +msgid "Task layout style" +msgstr "Estil de disposició de les tasques" -#: ../mail/mail.error.xml.h:27 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori per alçar degut a «{1}»" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «{0}»." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema «{0}»." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Color de les tasques que vencen hui" -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "No es pot editar la carpeta de cerca «{0}» perquè no existeix." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view." +msgstr "" +"L'UID del calendari seleccionat (o «primary» -primària-) a la barra lateral " +"de la visualització de «Calendari»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view." +msgstr "" +"L'UID de la llista d'anotacions seleccionada (o «primary» -primària-) a la " +"barra lateral de la visualització d'«Anotacions»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 -#, fuzzy -msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{1}»" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view." +msgstr "" +"L'UID de la llista de tasques seleccionada (o «primary» -primària-) a la " +"barra lateral de la visualització de «Tasques»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{2}»." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgstr "" +"La plantilla d'URL per utilitzar com a predeterminat de dades de lliure/" +"ocupat, %u es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es " +"reemplaça amb el domini." -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "No es pot obrir la destinació «{2}»." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgstr "" +"El fus horari predeterminat per a les dates i hores del calendari, com a " +"ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en «Europe/" +"Andorra»." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +msgstr "" +"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " +"llista d'anotacions. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " +"subfinestra de previsualització sota la llista d'anotacions. El valor " +"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " +"costat de la llista d'anotacions." -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" -"No es pot llegir el fitxer de llicència «{0}» degut a un problema " -"d'instal·lació. No podreu utilitzar este proveïdor fins que no n'accepteu la " -"llicència." +"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " +"llista de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " +"subfinestra de previsualització sota la llista de tasques. El valor " +"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " +"costat de la llista de tasques." -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "No es pot canviar el nom de «{0}» a «{1}»." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "El fus horari secundari per a una visualització de dia" -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "No es pot canviar el nom o moure la carpeta de sistema «{0}»." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 +msgid "" +"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " +"debug messages." +msgstr "" +"Això pot tindre tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als " +"avisos, i «2» per als missatges de depuració." -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "No es poden alçar els canvis al compte." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +msgid "Time divisions" +msgstr "Divisions de temps" -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "No s'ha pogut alçar al directori «{0}»." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 +msgid "Time the last alarm ran, in time_t." +msgstr "L'última vegada que es va executar l'alarma, en time_t." -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "No es pot alçar al fitxer «{0}»." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +msgid "Timezone" +msgstr "Fus horari" -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "No s'ha pogut establir l'script de signatura «{0}»." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "Format horari de 24 hores" -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"." msgstr "" -"Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament. Recordeu que " -"moltes contrasenyes diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos que " -"la tecla de bloqueig de majúscules no estiga activada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "Could not save signature file." -msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de signatura." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:44 -msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" -msgstr "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca «{0}»?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:46 -#, fuzzy -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "No ho inhabilitis" +"Unitats per a un recordatori d'aniversaris o commemoracions: " +"«minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)." -# Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm) -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -#, fuzzy -msgid "Do _Not Send" -msgstr "No l'_envies" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -#, fuzzy -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "N_o sincronitzis" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Unitats per al recordatori predeterminat, «minutes» (minuts), " +"«hours» (hores) o «days» (dies)." -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" -"Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de " -"línia?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?" +"Unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minutes» (minuts), " +"«hours» (hores) o «days» (dies)." -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Voleu alçar els canvis?" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Utilitza el fus horari del sistema" -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Enter password." -msgstr "Introduïu la contrasenya." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgstr "" +"Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution." -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions de filtre." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Posició de la subfinestra vertical" -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +msgid "Week start" +msgstr "Inici de setmana" -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Error while {0}." -msgstr "S'ha produït un error en {0}." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)." -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure." +# FIXME: [l10n-bug] (dpm) +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." +msgstr "" +"Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar les alarmes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en suprimir una cita o tasca." -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Si continueu, no podreu recuperar estos missatges." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en buidar les cites i tasques." -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 -#, fuzzy +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." msgstr "" -"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seues subcarpetes " -"se suprimiran permanentment." +"Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa " +"que posarà els dissabtes i diumenges en un únic espai." -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" -"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seues subcarpetes " -"se suprimiran permanentment." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment." +"Si s'ha de mostrar l'hora de finalització dels esdeveniments en les " +"visualitzacions setmanals i mensuals." -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" -"Si continueu, la informació dels comptes i\n" -"la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment." +"Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al " +"calendari." -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "" +"Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques." -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "" -"Si eixiu, estos missatges no s'enviaran fins que s'inicie l'Evolution de nou." +"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en " +"lloc de per mes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori predeterminat per a les cites." -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "Autenticació no vàlida" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per a aniversaris i commemoracions." -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Ha fallat la supressió del correu" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/" +"reunions" -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/" +"reunions" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" -"Molts sistemes de correu electrònic afigen una capçalera «Aparentment-Per a» " -"als missatges que només tenen destinataris CCO. Quan s'afig esta capçalera " -"es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els missatges. Per " -"evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o «CC:»." +"Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/" +"pm." -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Missing folder." -msgstr "Manca la carpeta." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/" +"reunions" -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "No sources selected." -msgstr "No s'ha seleccionat cap font." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor d'esdeveniments/tasques/" +"reunions" -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." msgstr "" -"Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps." +"Si s'ha de mostrar el número de setmana a diversos llocs del calendari." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "Comproveu la configuració de comptes i torneu-ho a provar." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 +msgid "Work days" +msgstr "Dies feiners" -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Hora de finalització de la jornada laboral" -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"Introduïu una adreça electrònica vàlida en el camp Per a:. Podeu cercar " -"adreces electròniques si feu clic en el botó Per a: al costat de l'entrada " -"de text." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral" -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Assegureu-vos que els següents destinataris volen i poden rebre correus en " -"format HTML:\n" -"{0}" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral" -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Introduïu un nom únic per identificar esta signatura." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral" -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "Please wait." -msgstr "Espereu." +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:271 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mporta" -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»." +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:352 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Seleccioneu un calendari" -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor." +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:379 +msgid "Select a Task List" +msgstr "Seleccioneu una llista de tasques" -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -msgid "Read receipt requested." -msgstr "S'ha sol·licitat una confirmació de lectura." +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:389 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "I_mporta al calendari" -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seues subcarpetes?" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:396 +msgid "I_mport to Tasks" +msgstr "_Importa a les tasques" -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?" +#. Create the Webcal source group +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:111 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:98 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 +msgid "On The Web" +msgstr "A Internet" -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -#, fuzzy -msgid "Reply _Privately" -msgstr "_Privat" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:125 +msgid "Weather" +msgstr "Temps" -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:200 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 +msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgstr "Aniversaris i commemoracions" -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Send private reply?" -msgstr "" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:425 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "Cit_a" -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 -#, fuzzy -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "Remitent o destinataris" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:427 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Crea una cita nova" -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 -msgid "Signature Already Exists" -msgstr "La signatura ja existeix" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "Cita de tot el _dia" -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes localment per treballar fora de línia?" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:434 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Crea una cita de tot el dia nova" -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "" -"L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i " -"no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "R_eunió" -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " -msgstr "" -"Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de " -"destinataris.\n" -"Molts sistemes de correu electrònic afigen una capçalera «Apparently-" -"To» («Aparentment-Per a») als missatges que només tenen destinataris CCO. En " -"afegir esta capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de " -"tots els missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari " -"«Per a:» o «CC:»." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova" -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça de correu vàlida:\n" -"{0}" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:449 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "Cale_ndari" -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" -"No s'han reconegut els destinataris següents com a adreces de correu " -"vàlides:\n" -"{0}" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Crea un calendari nou" -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:754 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Calendari i tasques" -#: ../mail/mail.error.xml.h:107 -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" -"Pot ser que esta carpeta s'haja afegit implícitament.\n" -"Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que " -"siga necessari." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:225 +msgid "Loading calendars" +msgstr "S'estan carregant els calendaris" -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "" -"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu escollit per enviar no " -"està habilitat" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:640 +msgid "_New Calendar..." +msgstr "Calendari no_u..." -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "" -"Este missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:657 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "Selector de calendaris" -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" -"El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible " -"que no permeta cap tipus d'autenticació." +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1002 +#, c-format +msgid "Opening calendar at %s" +msgstr "S'està obrint el calendari a %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Esta signatura s'ha modificat, però no s'ha alçat." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:222 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:251 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:310 msgid "" -"This will mark all messages as read in the selected folder and its " -"subfolders." +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." msgstr "" -"Això marcarà tots els missatges com a llegits en el directori seleccionat i " -"els seus subdirectoris." +"Esta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'interval de " +"temps seleccionat; si continueu no podreu recuperar-los." -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 -#, fuzzy -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "" -"Això marcarà tots els missatges com a llegits en el directori seleccionat i " -"els seus subdirectoris." +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:327 +msgid "Purge events older than" +msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a" -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 -msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "No es pot connectar al servidor GroupWise." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:538 +msgid "Copying Items" +msgstr "Còpia d'elements" -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'este compte. Voleu fer servir " -"la carpeta d'esborranys del sistema?" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:808 +msgid "Moving Items" +msgstr "Desplaçament d'elements" -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència." +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1135 +msgid "event" +msgstr "esdeveniment" -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 -msgid "Use _Default" -msgstr "Pre_determinat" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1137 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:220 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:287 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:514 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:631 +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "Alça com a iCalendar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys predeterminada?" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Copia..." -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "" -"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " -"message from one of your local or remote folders.\n" -"Do you really want to do this?" -msgstr "" -"Avís: en suprimir missatges d'una carpeta de cerca se suprimirà també el " -"missatge original de la carpeta local o remota.\n" -"Esteu segur que voleu fer-ho?" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301 +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "S_uprimeix el calendari" -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303 +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310 +msgid "Go Back" +msgstr "Vés arrere" -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 -#, fuzzy -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" -"Si retireu un missatge és probable que se suprimisca de la bústia de correu " -"del destinatari. Segur que voleu fer-ho?" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317 +msgid "Go Forward" +msgstr "Vés avant" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324 +msgid "Select today" +msgstr "Selecciona hui" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329 +msgid "Select _Date" +msgstr "Selecciona una _data" -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "No teniu els permisos suficients per esborrar este correu." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331 +msgid "Select a specific date" +msgstr "Selecciona una data concreta" -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "No heu introduït tota la informació necessària." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 +msgid "_New Calendar" +msgstr "Calendari no_u" -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu eixir de totes maneres?" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 +msgid "Purg_e" +msgstr "Bui_da" -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "No és possible crear dos comptes amb el mateix nom." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "Buida les cites i reunions antigues" -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Heu d'assignar un nom a esta carpeta de cerca." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 +msgid "Re_fresh" +msgstr "Re_fresca" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Heu d'especificar una carpeta." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "Refresca el calendari seleccionat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Heu d'especificar almenys una carpeta com a font.\n" -"Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant " -"totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor «{0}» com a «{0}»." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "Mo_stra només este calendari" -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "_Append" -msgstr "_Afig" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "Cop_ia al calendari..." -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 -msgid "_Disable" -msgstr "_Inhabilita" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "_Delega una reunió..." -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Descarta els canvis" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "Su_primeix la cita" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:887 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "Buida la _paperera" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "Suprimeix les cites seleccionades" -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "_Expunge" -msgstr "Bui_da" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "Suprimeix esta a_parició" -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "_Open Messages" -msgstr "_Obri els missatges" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "Suprimeix esta aparició" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -#, fuzzy -msgid "_Send Receipt" -msgstr "Envia la confirmació" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -#, fuzzy -msgid "_Synchronize" -msgstr "Sincronitza" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "Suprimeix totes les aparicions" -#: ../mail/message-list.c:1170 -msgid "Unseen" -msgstr "No vist" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..." -#: ../mail/message-list.c:1171 -msgid "Seen" -msgstr "Vist" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415 +msgid "Create a new all day event" +msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou" -#: ../mail/message-list.c:1172 -msgid "Answered" -msgstr "Respost" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." -#: ../mail/message-list.c:1173 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reenviat" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427 +msgid "New _Meeting..." +msgstr "Re_unió nova..." -#: ../mail/message-list.c:1174 -msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "Múltiples missatges sense veure" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429 +msgid "Create a new meeting" +msgstr "Crea una reunió nova" -#: ../mail/message-list.c:1175 -msgid "Multiple Messages" -msgstr "Missatges múltiples" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "Mo_u al calendari..." -#: ../mail/message-list.c:1179 -msgid "Lowest" -msgstr "La més baixa" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "Cit_a nova..." -#: ../mail/message-list.c:1180 -msgid "Lower" -msgstr "Més baixa" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "Per_met moure esta aparició" -#: ../mail/message-list.c:1184 -msgid "Higher" -msgstr "Més alta" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "_Obri una cita" -#: ../mail/message-list.c:1185 -msgid "Highest" -msgstr "La més alta" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457 +msgid "View the current appointment" +msgstr "Visualitza la cita" -#: ../mail/message-list.c:1795 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 -msgid "?" -msgstr "?" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 +msgid "_Reply" +msgstr "_Respon" -#. strftime format of a time, -#. in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1802 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Hui a les %k:%M" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "Planifica una _reunió..." -#: ../mail/message-list.c:1811 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ahir a les %k:%M" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478 +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "Converteix la cita en una reunió" -#: ../mail/message-list.c:1823 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a a les %k:%M" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "Con_verteix a cita..." -#: ../mail/message-list.c:1831 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "el %d de %b a les %k:%M" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485 +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "Converteix una reunió en una cita" -#: ../mail/message-list.c:1833 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d de %b del %Y" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 +msgid "Quit" +msgstr "Ix" -#: ../mail/message-list.c:2598 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1610 +msgid "Day" +msgstr "Dia" -#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4412 ../mail/message-list.c:4820 -msgid "Generating message list" -msgstr "S'està generant la llista de missatges" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1612 +msgid "Show one day" +msgstr "Mostra un dia" -#: ../mail/message-list.c:4643 -msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" -">Clear menu item or change it." -msgstr "" -"No hi ha cap missatge que satisfaci els vostres criteris de cerca. Netegeu " -"la cerca a través de l'element de menú Cerca -> Neteja, o bé canvieu-la." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617 +msgid "List" +msgstr "Llista" -#: ../mail/message-list.c:4645 -msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "No hi ha cap missatge en esta carpeta." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619 +msgid "Show as list" +msgstr "Mostra com a llista" -#: ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Due By" -msgstr "Venciment" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624 +msgid "Month" +msgstr "Mes" -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 -msgid "Flag Status" -msgstr "Estat del senyalador" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 +msgid "Show one month" +msgstr "Mostra un mes" -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 -msgid "Flagged" -msgstr "Senyalat" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631 +msgid "Week" +msgstr "Setmana" -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Senyalador per respondre" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633 +msgid "Show one week" +msgstr "Mostra una setmana" -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Received" -msgstr "Rebut" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 +msgid "Show one work week" +msgstr "Mostra una setmana laborable" -#: ../mail/message-list.etspec.h:15 -msgid "Sent Messages" -msgstr "Missatges enviats" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1648 +msgid "Active Appointments" +msgstr "Cites actives" -#: ../mail/message-list.etspec.h:16 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:570 -msgid "Size" -msgstr "Mida" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "Cites dels propers 7 dies" -#: ../mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Assumpte - retallat" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:785 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984 +msgid "Description contains" +msgstr "La descripció conté" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 -msgid "Body contains" -msgstr "El cos conté" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:792 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991 +msgid "Summary contains" +msgstr "El resum conté" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 -msgid "Message contains" -msgstr "El missatge conté" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1712 +msgid "Print this calendar" +msgstr "Imprimeix este calendari" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 -msgid "Recipients contain" -msgstr "Els destinataris contenen" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719 +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 -msgid "Sender contains" -msgstr "El remitent conté" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295 +msgid "Save as iCalendar..." +msgstr "Anomena i alça com a iCalendar..." -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 -msgid "Subject contains" -msgstr "L'assumpte conté" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1818 +msgid "Go To" +msgstr "Vés a" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:218 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:512 +msgid "memo" +msgstr "anotació" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports SSL." -msgstr "" -"Si seleccioneu esta opció l'Evolution només es connectarà al servidor d'LDAP " -"si este funciona amb l'SSL." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:261 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 +msgid "New _Memo" +msgstr "Nova _anotació" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports TLS." -msgstr "" -"Si seleccioneu esta opció l'Evolution només es connectarà al servidor d'LDAP " -"si este funciona amb el TLS." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:287 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646 +msgid "Create a new memo" +msgstr "Crea una anotació nova" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210 -msgid "" -"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " -"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " -"vulnerable to security exploits." -msgstr "" -"Si seleccioneu esta opció vol dir que el servidor no funciona ni amb l'SSL " -"ni amb el TLS. Això implica que la connexió serà insegura i que sereu " -"vulnerables als atacs de seguretat." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:268 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:651 +msgid "_Open Memo" +msgstr "_Obri l'anotació" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:609 -#, fuzzy -msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" -msgstr "Utilitza al calendari d'_aniversaris i commemoracions" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:270 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:653 +msgid "View the selected memo" +msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:645 -msgid "Copy _book content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copia el contingut de la _llibreta localment per treballar fora de línia" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "Obri una pàgina _web" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:753 -msgid "" -"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " -"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " -"port you should specify." -msgstr "" -"És el port d'LDAP on s'intentarà connectar l'Evolution. Se vos proporciona " -"una llista de ports estàndard. Pregunteu a l'administrador del sistema quin " -"port heu d'especificar." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:287 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:818 +msgid "Print the selected memo" +msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:827 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " -"server." -msgstr "" -"El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que " -"l'opció «Adreça electrònica» necessita accés anònim al servidor d'LDAP." +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:285 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629 +msgid "task" +msgstr "tasca" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:902 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " -"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " -"one level beneath your base." -msgstr "" -"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca " -"s'endinsi per l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca «sub» inclourà totes " -"les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de cerca «one» només " -"inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra base." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:320 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691 +msgid "_Assign Task" +msgstr "_Assigna una tasca" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018 -msgid "Server Information" -msgstr "Informació del servidor" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "_Marca com a acabada" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1023 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1024 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54 -msgid "Searching" -msgstr "Cerca" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "_Marca com a incomplet" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026 -msgid "Downloading" -msgstr "Baixada" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777 +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "Marca les tasques seleccionades com a no completades" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1232 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 +msgid "New _Task" +msgstr "_Tasca nova" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1234 -msgid "New Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces nova" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:286 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784 +msgid "Create a new task" +msgstr "Crea una tasca nova" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Longitud abans d'autocompletar" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:355 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 +msgid "_Open Task" +msgstr "_Obri una tasca" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -msgid "Contact layout style" -msgstr "Estil de disposició dels contactes" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:357 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791 +msgid "View the selected task" +msgstr "Visualitza la tasca seleccionada" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (horitzontal)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:374 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017 +msgid "Print the selected task" +msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (vertical)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1032 +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "_Anomena i alça com a iCalendar..." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URIs de compleció" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:440 +msgid "Selected Calendars for Alarms" +msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les alarmes" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URIs de compleció." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:839 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "Ho_ra i data:" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti " -"horitzontalment." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:840 +msgid "_Date only:" +msgstr "Només la _data:" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti " -"verticalment." +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:285 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "An_otació" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Mostra el nom autocompletat amb una adreça" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:292 +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "Anotació _compartida" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:294 +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "Crea una anotació compartida nova" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " -"llista de contactes. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " -"subfinestra de previsualització sota la llista de contactes. El valor " -"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " -"costat de la llista de contactes." +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:302 +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "Lli_sta d'anotacions" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution inicie " -"la compleció automàtica." +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "Crea una llista d'anotacions nova" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:220 +msgid "Loading memos" +msgstr "S'estan carregant les anotacions" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms." +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:582 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Selector de llistes d'anotacions" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Si s'ha de forçar la visualització de l'adreça electrònica amb el nom del " -"contacte autocompletat a l'entrada." +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:889 +#, c-format +msgid "Opening memos at %s" +msgstr "S'estan obrint les anotacions a %s" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització." +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:222 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:237 +msgid "Print Memos" +msgstr "Imprimeix anotacions" -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141 -msgid "_Table column:" -msgstr "Columna de la _taula:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:574 +msgid "_Delete Memo" +msgstr "Suprimeix l'_anotació" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Compleció automàtica" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:581 +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "_Cerca en l'anotació..." -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:168 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:583 +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "Cerca un text en el cos de l'anotació que es mostra" -#. Create the LDAP source group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:98 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:148 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "Als servidors d'LDAP" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602 +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "Suprimeix la llista d'_anotacions" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacte" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:604 +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "Suprimeix la llista d'anotacions seleccionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773 -msgid "Create a new contact" -msgstr "Crea un contacte nou" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609 +msgid "_New Memo List" +msgstr "Llista d'anotacions _nova" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "_Llista de contactes" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:625 +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "Refresca la llista d'anotacions seleccionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:289 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Crea una llista de contactes nova" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:632 +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "Canvia el nom de la llista d'anotacions seleccionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "Lli_breta d'adreces" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "Mo_stra només esta llista d'anotacions" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:299 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703 -msgid "Create a new address book" -msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716 +msgid "Memo _Preview" +msgstr "_Previsualització d'anotacions" -#. Create the contacts group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactes" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:718 +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificats" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:739 +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació sota la llista d'anotacions" -#. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:549 -msgid "Save as vCard" -msgstr "Alça com a vCard" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:746 +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "" +"Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "C_opia tots els contactes a..." +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682 -msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Copia els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:811 +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions a imprimir" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 -msgid "D_elete Address Book" -msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d anotació" +msgstr[1] "%d anotacions" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689 -msgid "Delete the selected address book" -msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces seleccionada" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "%d seleccionades" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "Mo_u tots els contactes a..." +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 +msgid "Delete Memos" +msgstr "Suprimeix les anotacions" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696 -msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Mou els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Suprimeix l'anotació" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701 -msgid "_New Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces _nova" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:284 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "_Tasca" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:291 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "Tasca assigna_da" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710 -msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:293 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "Crea una tasca assignada nova" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:971 -msgid "_Rename..." -msgstr "Can_via el nom..." +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:301 +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "Llista de tas_ques" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717 -msgid "Rename the selected address book" -msgstr "Canvia el nom de la llibreta d'adreces" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735 +msgid "Create a new task list" +msgstr "Crea una llista de tasques nova" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:220 +msgid "Loading tasks" +msgstr "S'estan carregant les tasques" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "Alça els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:582 +msgid "Task List Selector" +msgstr "Selector de llistes de tasques" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731 -msgid "Stop loading" -msgstr "Atura la càrrega" +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:889 +#, c-format +msgid "Opening tasks at %s" +msgstr "S'estan obrint les tasques a %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 -msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "C_opia el contacte a..." +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:245 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:260 +msgid "Print Tasks" +msgstr "Imprimeix les tasques" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738 -msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra llibreta d'adreces" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:573 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"Esta operació suprimirà totes les tasques marcades com a acabades; si " +"continueu no podreu recuperar-les.\n" +"\n" +"Segur que voleu suprimir estes tasques?" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "_Suprimeix el contacte" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:580 +msgid "Do not ask me again" +msgstr "No m'ho tornes a demanar" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750 -msgid "_Find in Contact..." -msgstr "_Cerca en un contacte..." +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698 +msgid "_Delete Task" +msgstr "_Suprimeix la tasca" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752 -msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705 +msgid "_Find in Task..." +msgstr "_Cerca a la tasca..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "Reen_via un contacte..." +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:707 +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "Cerca un text a la tasca mostrada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759 -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719 +msgid "Copy..." +msgstr "Copia..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764 -msgid "_Move Contact To..." -msgstr "_Mou el contacte a..." +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 +msgid "D_elete Task List" +msgstr "_Suprimeix la llista de tasques" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766 -msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728 +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "Suprimeix la llista de tasques seleccionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 -msgid "_New Contact..." -msgstr "Contacte _nou..." +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 +msgid "_New Task List" +msgstr "Llista de tasques _nova" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "_Llista de contactes nova..." +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:749 +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "Refresca la llista de tasques seleccionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785 -msgid "_Open Contact" -msgstr "Obri el _contacte" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:756 +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "Canvia el nom de llista de tasques seleccionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787 -msgid "View the current contact" -msgstr "Visualitza el contacte actual" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "Mo_stra només esta llista de tasques" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "Envia un _missatge al contacte..." +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775 +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "_Marca com a no completada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794 -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Suprimeix les tasques completades" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 -msgid "_Actions" -msgstr "_Accions" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:880 +msgid "Task _Preview" +msgstr "_Previsualitza la tasca" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094 -msgid "_Preview" -msgstr "_Previsualització" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:882 +msgid "Show task preview pane" +msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de tasques" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:903 +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "Mostra la previsualització de la tasca sota la llista de tasques" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:910 +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "" +"Mostra la previsualització de la tasca al costat de la llista de tasques" -#. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "De_sa com a vCard..." +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 +msgid "Active Tasks" +msgstr "Tasques actives" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "_Previsualització de contactes" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "Tasques completades" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "Tasques dels propers 7 dies" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188 -msgid "_Classic View" -msgstr "Visualització _clàssica" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:946 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "Tasques vençudes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 -msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "Tasques amb fitxers adjunts" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195 -msgid "_Vertical View" -msgstr "_Visualització vertical" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "Imprimeix la llista de tasques" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 -msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "" -"Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010 +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "Previsualitza la llista de tasques a imprimir" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1656 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:744 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 -msgid "Any Category" -msgstr "Qualsevol categoria" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 +msgid "Expunging" +msgstr "S'està buidant" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 -msgid "Unmatched" -msgstr "Sense coincidència" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:575 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d tasca" +msgstr[1] "%d tasques" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 -#: ../shell/e-shell-content.c:467 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Cerca avançada" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 +msgid "Delete Tasks" +msgstr "Suprimeix les tasques" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946 -msgid "Print all shown contacts" -msgstr "Imprimeix tots els contactes que es mostren" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 +msgid "Delete Task" +msgstr "Suprimeix la tasca" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 -msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "Previsualitza els contactes que s'han d'imprimir" +#. Translators: This is only for multiple messages. +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 +#, c-format +msgid "%d attached messages" +msgstr "%d missatges adjunts" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats" +#. Translators: "None" for a junk hook name, +#. * when the junk plugin is not enabled. +#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:94 +msgctxt "mail-junk-hook" +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978 -msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "Alça els contactes seleccionats com a vCard" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "_Missatge de correu" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "R_eenvia contactes" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Redacta un missatge de correu nou" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Reenvia el contacte" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "_Carpeta de correu" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378 -msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "Envia un _missatge als contactes" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Crea una carpeta de correu nova" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380 -msgid "_Send Message to List" -msgstr "En_via un missatge a la llista" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:408 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "Comptes de correu" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 -msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "Envia _un missatge al contacte" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "Preferències del correu" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:143 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "vCard múltiples" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:424 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Preferències del redactor" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:151 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard per a %s" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:432 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Preferències de la xarxa" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:163 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:190 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Informació del contacte" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945 +msgid "_Disable Account" +msgstr "_Inhabilita el compte" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:192 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Informació de contacte per a %s" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 +msgid "Disable this account" +msgstr "Inhabilita este compte" -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 -msgid "1" -msgstr "1" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "" +"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes" -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 -msgid "5" -msgstr "5" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 -msgid "Anonymously" -msgstr "Anònimament" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +msgstr "" +"Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de " +"línia" -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "Na_vega per esta llibreta fins arribar al límit establit" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "Bui_da la safata d'eixida" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 -msgid "Lo_gin:" -msgstr "_Entra:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "_Copia la carpeta a..." -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 -msgid "One" -msgstr "Un/una" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 -msgid "Search Filter" -msgstr "Filtre de cerca" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 -msgid "Search _base:" -msgstr "Ba_se de la cerca:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 +msgid "E_xpunge" +msgstr "Suprimei_x" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 -msgid "Search _filter:" -msgstr "Fil_tre de cerca:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'esta carpeta" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 -msgid "" -"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " -"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." -msgstr "" -"El filtre de cerca és el tipus d'objecte a cercar. Si no es modifica, per " -"defecte la cerca es realitzarà sobre el tipus «persona»." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits" -# És el nom d'un mètode -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 -msgid "Sub" -msgstr "Sub" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "Marca tots els missatges d'esta carpeta com a llegits" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "Bases de cerca compatibles" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "_Mou la carpeta a..." -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Utilitza el nom distingit (DN)" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 -msgid "Using email address" -msgstr "Utilitza l'adreça electrònica" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 +msgid "_New..." +msgstr "_Nova..." -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 -msgid "_Download limit:" -msgstr "Límit de baixa_da:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "Cerca les _bases de cerca possibles" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "Canvia les propietats de la carpeta" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 -msgid "_Login method:" -msgstr "Mè_tode d'entrada:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "Refresca la carpeta" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "Canvia el nom de la carpeta" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 -msgid "_Search scope:" -msgstr "Àmbit de la c_erca:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "Selecciona el fil del missa_tge" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Temps d'espera:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "_Utilitza una connexió segura:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "Selecciona el _subfil del missatge" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 -msgid "cards" -msgstr "targetes" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mporta" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Buida la _paperera" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "Seleccioneu un calendari" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" +msgstr "" +"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:370 -msgid "Select a Task List" -msgstr "Seleccioneu una llista de tasques" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 +msgid "_New Label" +msgstr "Etiqueta _nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:380 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "I_mporta al calendari" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +msgid "N_one" +msgstr "Ca_p" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:387 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "_Importa a les tasques" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "Gestiona les _subscripcions" -#. Create the Webcal source group -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:106 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:181 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:145 -msgid "On The Web" -msgstr "A Internet" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:108 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117 -msgid "Weather" -msgstr "Temps" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Envia / _rep" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:193 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Aniversaris i commemoracions" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obté els nous" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:406 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "Cit_a" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +msgid "R_eceive All" +msgstr "R_ep-ho tot" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:408 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "Crea una cita nova" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 +msgid "Receive new items from all accounts" +msgstr "Rep els elements nous de tots els comptes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:413 -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "Cita de tot el _dia" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +msgid "_Send All" +msgstr "_Envia-ho tot" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:415 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Crea una cita de tot el dia nova" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 +msgid "Send queued items in all accounts" +msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:420 -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "R_eunió" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:422 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430 -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "Cale_ndari" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "Col·lapsa tots els _fils" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "Crea un calendari nou" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "Contrau tots els fils del missatge" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:717 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2671 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Calendari i tasques" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "E_xpandeix tots els fils" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:171 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:165 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:165 -#, c-format -msgid "" -"Error on %s\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en %s:\n" -"%s" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "Expandeix tots els fils de missatge" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:239 -msgid "Loading calendars" -msgstr "S'estan carregant els calendaris" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 +msgid "_Message Filters" +msgstr "Filtres de _missatge" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:674 -#, fuzzy -msgid "_New Calendar..." -msgstr "Calendari no_u" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:691 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "Selector de calendaris" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "_Subscripcions..." -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1032 -#, c-format -msgid "Opening calendar at %s" -msgstr "S'està obrint el calendari a %s" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 +msgid "F_older" +msgstr "C_arpeta" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 +msgid "_Label" +msgstr "_Etiqueta" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "" -"Esta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'interval de " -"temps seleccionat; si continueu no podreu recuperar-los." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..." -#. Translators: This is the first part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 -msgid "Purge events older than" -msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 +msgid "Search F_olders" +msgstr "Car_petes de cerca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534 -msgid "Copying Items" -msgstr "Còpia d'elements" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804 -msgid "Moving Items" -msgstr "Desplaçament d'elements" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 +msgid "_New Folder..." +msgstr "Carpeta _nova..." -#. Translators: Default filename part saving an event to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126 -msgid "event" -msgstr "esdeveniment" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "Mostra la _previsualització del missatge" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1128 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:210 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:504 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:621 -msgid "Save as iCalendar" -msgstr "Alça com a iCalendar" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 +msgid "Show message preview pane" +msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 -msgid "_Copy..." -msgstr "_Copia..." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "Mostra els missatges _suprimits" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291 -msgid "D_elete Calendar" -msgstr "S_uprimeix el calendari" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "Mostra els missatges suprimits amb una ratlla a sobre." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 -msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "Agrupa per _fils" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 -msgid "Go Back" -msgstr "Vés arrere" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 +msgid "Threaded message list" +msgstr "Llista de missatges amb fils" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307 -msgid "Go Forward" -msgstr "Vés avant" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314 -msgid "Select today" -msgstr "Selecciona hui" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "" +"Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 -msgid "Select _Date" -msgstr "Selecciona una _data" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 +msgid "All Messages" +msgstr "Tots els missatges" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321 -msgid "Select a specific date" -msgstr "Selecciona una data concreta" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 +msgid "Important Messages" +msgstr "Missatges importants" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 -msgid "_New Calendar" -msgstr "Calendari no_u" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "Missatges dels darrers 5 dies" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793 -msgid "Purg_e" -msgstr "Bui_da" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "Missatges que no són brossa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Buida les cites i reunions antigues" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Missatges amb fitxers adjunts" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Re_fresca" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 +msgid "No Label" +msgstr "Cap etiqueta" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 -msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "Refresca el calendari seleccionat" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 +msgid "Read Messages" +msgstr "Missatges llegits" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 -msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 +msgid "Recent Messages" +msgstr "Missatges recents" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 -msgid "Show _Only This Calendar" -msgstr "Mo_stra només este calendari" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Missatges sense llegir" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Cop_ia al calendari..." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Delega una reunió..." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 +msgid "All Accounts" +msgstr "Comptes de correu" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 -msgid "_Delete Appointment" -msgstr "Su_primeix la cita" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 +msgid "Current Account" +msgstr "Compte actual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 -msgid "Delete selected appointments" -msgstr "Suprimeix les cites seleccionades" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +msgid "Current Folder" +msgstr "Carpeta actual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 -msgid "Delete This _Occurrence" -msgstr "Suprimeix esta a_parició" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:996 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "%d seleccionat, " +msgstr[1] "%d seleccionats, " -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Suprimeix esta aparició" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d suprimit" +msgstr[1] "%d suprimits" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 -msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d brossa" +msgstr[1] "%d brossa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Suprimeix totes les aparicions" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d esborrany" +msgstr[1] "%d esborranys" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 -msgid "New All Day _Event..." -msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d sense enviar" +msgstr[1] "%d sense enviar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 -msgid "Create a new all day event" -msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d enviat" +msgstr[1] "%d enviats" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050 +#, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d sense llegir, " +msgstr[1] "%d sense llegir, " -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 -msgid "New _Meeting..." -msgstr "Re_unió nova..." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "%d en total" +msgstr[1] "%d en total" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 -msgid "Create a new meeting" -msgstr "Crea una reunió nova" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073 +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Mo_u al calendari..." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1541 +msgid "Send / Receive" +msgstr "Envia / rep" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "Cit_a nova..." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:559 +msgid "All Account Search" +msgstr "Cerca a tots els comptes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Per_met moure esta aparició" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:732 +msgid "Account Search" +msgstr "Cerca al compte" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Obri una cita" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:943 +msgid "Proxy _Logout" +msgstr "Eixida de_l servidor intermediari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 -msgid "View the current appointment" -msgstr "Visualitza la cita" +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:218 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 -msgid "_Reply" -msgstr "_Respon" +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:267 +msgid "Account Editor" +msgstr "Editor de comptes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 -msgid "Save as iCalendar..." -msgstr "Anomena i alça com a iCalendar..." +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:490 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "Planifica una _reunió..." +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:494 +msgid "Language(s)" +msgstr "Idiomes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 -msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "Converteix la cita en una reunió" +# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 +msgid "Every time" +msgstr "cada vegada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480 -msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "Con_verteix a cita..." +# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 +msgid "Once per day" +msgstr "una vegada al dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 -msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "Converteix una reunió en una cita" +# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 +msgid "Once per week" +msgstr "una vegada a la setmana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 -msgid "Quit" -msgstr "Ix" +# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +msgid "Once per month" +msgstr "una vegada al mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 -msgid "Day" -msgstr "Dia" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:288 +msgid "Header" +msgstr "Capçalera" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613 -msgid "Show one day" -msgstr "Mostra un dia" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:292 +msgid "Contains Value" +msgstr "Conté el valor" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 -msgid "List" -msgstr "Llista" +#. May be a better text +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:698 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:771 +#, c-format +msgid "%s plugin is available and the binary is installed." +msgstr "El connector %s està disponible i el fitxer binari està instal·lat." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620 -msgid "Show as list" -msgstr "Mostra com a llista" +#. May be a better text +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:706 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:780 +#, c-format +msgid "" +"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." +msgstr "" +"El connector %s no està disponible. Comproveu que el seu paquet estiga " +"instal·lat." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 -msgid "Month" -msgstr "Mes" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:744 +msgid "No junk plugin available" +msgstr "No hi ha cap connector de correu brossa disponible" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627 -msgid "Show one month" -msgstr "Mostra un mes" +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1147 +msgid "_Date header:" +msgstr "Capçalera de la _data:" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632 -msgid "Week" -msgstr "Setmana" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1148 +msgid "Show _original header value" +msgstr "Mostra el valor _original de la capçalera" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634 -msgid "Show one week" -msgstr "Mostra una setmana" +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641 -msgid "Show one work week" -msgstr "Mostra una setmana laborable" +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649 -msgid "Active Appointments" -msgstr "Cites actives" +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" +msgstr "Voleu que l'Evolution siga el vostre gestor de correu predeterminat?" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1663 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "Cites dels propers 7 dies" +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "Feu clic a «Treballa en línia» per tornar al mode en línia." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 -msgid "Description contains" -msgstr "La descripció conté" +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "L'Evolution està fora de línia degut a un tall a la xarxa." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 -msgid "Summary contains" -msgstr "El resum conté" +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "L'Evolution es troba en mode fora de línia." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 -msgid "Print this calendar" -msgstr "Imprimeix este calendari" +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." +msgstr "" +"L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tant bon punt es restablisca la " +"connexió de xarxa." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 -msgid "Preview the calendar to be printed" -msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 +msgid "Author(s)" +msgstr "Autors" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793 -msgid "Go To" -msgstr "Vés a" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Administrador de connectors" -#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:502 -msgid "memo" -msgstr "anotació" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634 -msgid "New _Memo" -msgstr "Nova _anotació" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 +msgid "Overview" +msgstr "Resum" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 -msgid "Create a new memo" -msgstr "Crea una anotació nova" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 +msgid "Plugin" +msgstr "Connector" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641 -msgid "_Open Memo" -msgstr "_Obri l'anotació" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 +msgid "_Plugins" +msgstr "_Connectors" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 -msgid "View the selected memo" -msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Habilita i inhabilita connectors" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "Obri una pàgina _web" +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 +msgid "Hello Python" +msgstr "Hola Python" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808 -msgid "Print the selected memo" -msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada" +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 +msgid "Python Plugin Loader tests" +msgstr "Proves del carregador del connector del Python" -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:619 -msgid "task" -msgstr "tasca" +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 +msgid "Python Test Plugin" +msgstr "Connector de prova del Python" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:681 -msgid "_Assign Task" -msgstr "_Assigna una tasca" +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 +msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." +msgstr "Carregador de l'EPlugin del connector de prova del Python." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Marca com a acabada" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "De %s:" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Marca com a incomplet" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420 +msgid "Importing Files" +msgstr "Importació de fitxers" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 -msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "Marca les tasques seleccionades com a no completades" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:398 +msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." +msgstr "S'ha cancel·lat la importació. Feu clic a «Avant» per continuar." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772 -msgid "New _Task" -msgstr "_Tasca nova" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416 +msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." +msgstr "S'ha completat la importació. Feu clic a «Avant» per continuar." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 -msgid "Create a new task" -msgstr "Crea una tasca nova" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:490 +msgid "Evolution Setup Assistant" +msgstr "Auxiliar de la configuració de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779 -msgid "_Open Task" -msgstr "_Obri una tasca" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:496 +msgid "Welcome" +msgstr "Vos donem la benvinguda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 -msgid "View the selected task" -msgstr "Visualitza la tasca seleccionada" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:501 +msgid "" +"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " +"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" +"\n" +"Please click the \"Forward\" button to continue. " +msgstr "" +"Vos donem la benvinguda a l'Evolution. En les pantalles següents podreu " +"configurar-lo perquè puga connectar-s'als vostres comptes de correu i " +"importar fitxers d'altres aplicacions.\n" +"\n" +"Feu clic a «Avant» per continuar." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022 -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "_Anomena i alça com a iCalendar..." +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Add local address books to Evolution." +msgstr "Afig llibretes d'adreces locals a l'Evolution." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007 -msgid "Print the selected task" -msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada" +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Local Address Books" +msgstr "Llibretes d'adreces locals" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:279 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "An_otació" +#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" +"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el " +"cos del missatge" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:286 -msgctxt "New" -msgid "_Shared Memo" -msgstr "Anotació _compartida" +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:125 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "No _tornes a mostrar este missatge." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288 -msgid "Create a new shared memo" -msgstr "Crea una anotació compartida nova" +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457 +#: ../plugins/templates/templates.c:450 +msgid "Keywords" +msgstr "Paraules clau" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:296 -msgctxt "New" -msgid "Memo Li_st" -msgstr "Lli_sta d'anotacions" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "" +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." +msgstr "" +"L'Evolution ha trobat paraules clau que suggereixen que este missatge hauria " +"de tindre un fitxer adjunt, el qual no s'ha trobat." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "Crea una llista d'anotacions nova" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:233 -msgid "Loading memos" -msgstr "S'estan carregant les anotacions" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "_Afig una adjunció..." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:613 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "Selector de llistes d'anotacions" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "_Edita el missatge" -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:918 -#, c-format -msgid "Opening memos at %s" -msgstr "S'estan obrint les anotacions a %s" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Recordatori d'adjuncions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 -msgid "Print Memos" -msgstr "Imprimeix anotacions" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "" +"Vos mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge " +"de correu." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564 -msgid "_Delete Memo" -msgstr "Suprimeix l'_anotació" +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Audio" +msgstr "Àudio inserit" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 -msgid "_Find in Memo..." -msgstr "_Cerca en l'anotació..." +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Play audio attachments directly in mail messages." +msgstr "" +"Reprodueix les adjuncions d'àudio directament des dels missatges de correu." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573 -msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "Cerca un text en el cos de l'anotació que es mostra" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:186 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 -msgid "D_elete Memo List" -msgstr "Suprimeix la llista d'_anotacions" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 -msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "Suprimeix la llista d'anotacions seleccionada" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:245 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "" +"Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a " +"restaurar" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 -msgid "_New Memo List" -msgstr "Llista d'anotacions _nova" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 -msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "Refresca la llista d'anotacions seleccionada" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326 +msgid "" +"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +"settings, mail filters etc." +msgstr "" +"Podeu restaurar l'Evolution a partir de la còpia de seguretat, la qual " +"permet restaurar tots els correus, els calendaris, les tasques, les " +"anotacions i els contactes. També permet la restauració de la vostra " +"configuració personal, els filtres de correu, etc." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 -msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "Canvia el nom de la llista d'anotacions seleccionada" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333 +msgid "_Restore Evolution from the backup file" +msgstr "_Restaura l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627 -msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "Mo_stra només esta llista d'anotacions" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340 +msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" +msgstr "Seleccioneu l'arxiu de l'Evolution a restaurar:" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:706 -msgid "Memo _Preview" -msgstr "_Previsualització d'anotacions" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:343 +msgid "Choose a file to restore" +msgstr "Trieu un fitxer a restaurar" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:708 -msgid "Show memo preview pane" -msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 +msgid "Restore from backup" +msgstr "Restaura a partir de la còpia de seguretat" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 -msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació sota la llista d'anotacions" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:389 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "_Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736 -msgid "Show memo preview alongside the memo list" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:391 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "" -"Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions" +"Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en " +"un fitxer d'arxiu" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:396 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "R_estaura una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801 -msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions a imprimir" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:398 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "" +"Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un " +"fitxer d'arxiu" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d anotació" -msgstr[1] "%d anotacions" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgstr "%d seleccionades" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Restaura el directori de l'Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223 -msgid "Delete Memos" -msgstr "Suprimeix les anotacions" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Reinicia l'Evolution" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Suprimeix l'anotació" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:278 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "_Tasca" +#. FIXME Will the versioned setting always work? +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:289 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:406 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "S'està eixint de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:285 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "Tasca assigna_da" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:298 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" +msgstr "" +"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de " +"l'Evolution" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Crea una tasca assignada nova" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +msgstr "" +"S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, " +"Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:295 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k List" -msgstr "Llista de tas_ques" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:321 +msgid "Back up complete" +msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 -msgid "Create a new task list" -msgstr "Crea una llista de tasques nova" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:328 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "S'està reiniciant l'Evolution" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:233 -msgid "Loading tasks" -msgstr "S'estan carregant les tasques" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:412 +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:613 -msgid "Task List Selector" -msgstr "Selector de llistes de tasques" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:420 +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat" -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:918 -#, c-format -msgid "Opening tasks at %s" -msgstr "S'estan obrint les tasques a %s" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:479 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 -msgid "Print Tasks" -msgstr "Imprimeix les tasques" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:496 +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:563 -msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" -msgstr "" -"Esta operació suprimirà totes les tasques marcades com a acabades; si " -"continueu no podreu recuperar-les.\n" -"\n" -"Segur que voleu suprimir estes tasques?" +# FIXME (dpm) +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508 +msgid "Ensuring local sources" +msgstr "Comprovació de les fonts originals" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688 -msgid "_Delete Task" -msgstr "_Suprimeix la tasca" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:693 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695 -msgid "_Find in Task..." -msgstr "_Cerca a la tasca..." +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:698 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:697 -msgid "Search for text in the displayed task" -msgstr "Cerca un text a la tasca mostrada" +#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:722 +msgid "Evolution Back up" +msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709 -msgid "Copy..." -msgstr "Copia..." +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:722 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Restauració de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716 -msgid "D_elete Task List" -msgstr "_Suprimeix la llista de tasques" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:760 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 -msgid "Delete the selected task list" -msgstr "Suprimeix la llista de tasques seleccionada" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:761 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "" +"Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723 -msgid "_New Task List" -msgstr "Llista de tasques _nova" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:763 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 -msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "Refresca la llista de tasques seleccionada" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:764 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." +msgstr "" +"Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres " +"dades." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 -msgid "Rename the selected task list" -msgstr "Canvia el nom de llista de tasques seleccionada" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:782 +msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." +msgstr "" +"Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una " +"estona." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751 -msgid "Show _Only This Task List" -msgstr "Mo_stra només esta llista de tasques" +#. the path to the shared library +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 +msgid "Back up and Restore" +msgstr "Còpia de seguretat i restauració" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765 -msgid "Mar_k as Incomplete" -msgstr "_Marca com a no completada" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 +msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." +msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Suprimeix les tasques completades" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Segur que voleu eixir de l'Evolution?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:870 -msgid "Task _Preview" -msgstr "_Previsualitza la tasca" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" +msgstr "" +"Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de " +"seguretat seleccionat?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:872 -msgid "Show task preview pane" -msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de tasques" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Close and Back up Evolution" +msgstr "Tanca i fes una còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 -msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "Mostra la previsualització de la tasca sota la llista de tasques" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "Close and Restore Evolution" +msgstr "Tanca i restaura una còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:900 -msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "" -"Mostra la previsualització de la tasca al costat de la llista de tasques" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "No teniu els permisos necessaris" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:908 -msgid "Active Tasks" -msgstr "Tasques actives" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "Invalid Evolution back up file" +msgstr "El fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution no és vàlid" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "Tasques completades" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +msgid "Please select a valid back up file to restore." +msgstr "" +"Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid per " +"restaurar." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "Tasques dels propers 7 dies" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "La carpeta seleccionada és de només lectura." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Tasques vençudes" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "" +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +msgstr "" +"Heu de tancar l'Evolution per fer una còpia de seguretat de les vostres " +"dades i paràmetres. Assegureu-vos que alceu totes les dades abans de " +"continuar." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "Tasques amb fitxers adjunts" +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "" +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " +"up." +msgstr "" +"Heu de tancar l'Evolution per restaurar les vostres dades i paràmetres. " +"Assegureu-vos que alceu totes les dades abans de continuar. Esta acció " +"suprimirà totes les vostres dades i paràmetres de l'Evolution i les " +"restaurarà a partir de la còpia de seguretat." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Imprimeix la llista de tasques" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "Contactes automàtics" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000 -msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "Previsualitza la llista de tasques a imprimir" +#. Enable BBDB checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "Crea _entrades a la llibreta d'adreces en enviar correus" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463 -msgid "Expunging" -msgstr "S'està buidant" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 +msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per als contactes automàtics" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565 -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d tasca" -msgstr[1] "%d tasques" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 +msgid "Instant Messaging Contacts" +msgstr "Contactes de la missatgeria instantània" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:354 -msgid "Delete Tasks" -msgstr "Suprimeix les tasques" +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +msgstr "" +"Sincronit_za la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics " +"del Pidgin" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:356 -msgid "Delete Task" -msgstr "Suprimeix la tasca" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per a la llista d'amics del Pidgin" -#. Translators: This is only for multiple messages. -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:345 -#, c-format -msgid "%d attached messages" -msgstr "%d missatges adjunts" +#. Synchronize now button. +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "Sincronitza amb la me_va llista d'amics" -#. Translators: "None" for a junk hook name, -#. * when the junk plugin is not enabled. -#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:89 -msgctxt "mail-junk-hook" -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "BBDB" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:171 -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "_Missatge de correu" +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 +msgid "" +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." +msgstr "" +"Facilita la gestió de la llibreta d'adreces.\n" +"\n" +"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces " +"electròniques en respondre als correus. També omple la informació de " +"contactes de missatgeria instantània a partir de la vostra llista d'amics." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:173 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Redacta un missatge de correu nou" +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:161 +#, c-format +msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." +msgstr "" +"El Bogofilter no està disponible, per la qual cosa l'hauríeu d'instal·lar " +"abans." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:181 -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "_Carpeta de correu" +#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:165 +#, c-format +msgid "Error occurred while spawning %s: %s." +msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Crea una carpeta de correu nova" +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:194 +#, c-format +msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." +msgstr "El procés fill del Bogofilter no respon; se suprimirà..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:481 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Comptes de correu" +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196 +#, c-format +msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." +msgstr "" +"S'ha interromput l'espera per al procés fill del Bogofilter; es terminarà..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:489 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "Preferències del correu" +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:219 +#, c-format +msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." +msgstr "" +"Ha fallat la creació d'un conducte cap al Bogofilter; el codi d'error fou: " +"%d." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:497 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Preferències del redactor" +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:404 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Converteix el text del missatge a _Unicode" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:505 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferències de la xarxa" +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Converteix el text dels correus a Unicode" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:880 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:930 -msgid "_Disable Account" -msgstr "_Inhabilita el compte" +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "" +"Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per unificar " +"els elements de spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:882 -msgid "Disable this account" -msgstr "Inhabilita este compte" +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 +msgid "Bogofilter Junk Filter" +msgstr "Filtrador de correu brossa Bogofilter" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:889 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "" -"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes" +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Opcions del Bogofilter" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:894 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..." +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 +msgid "Filter junk messages using Bogofilter." +msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb el Bogofilter." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:901 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 +msgid "Authentication failed. Server requires correct login." +msgstr "Ha fallat l'autenticació. El servidor requereix una entrada correcta." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:903 -msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:205 +msgid "Given URL cannot be found." +msgstr "No es pot trobar l'URL especificat." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209 +#, c-format +msgid "" +"Server returned unexpected data.\n" +"%d - %s" msgstr "" -"Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de " -"línia" +"El servidor ha retornat dades inesperades.\n" +"%d - %s" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:908 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "Bui_da la safata d'eixida" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:339 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:663 +msgid "Failed to parse server response." +msgstr "No s'ha pogut processar la resposta del servidor." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:915 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Copia la carpeta a..." +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:433 +msgid "Events" +msgstr "Esdeveniments" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:917 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455 +msgid "User's calendars" +msgstr "Calendaris de l'usuari" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:924 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:564 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:732 +msgid "Failed to get server URL." +msgstr "No es pot obtindre l'URL del servidor." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:929 -msgid "E_xpunge" -msgstr "Suprimei_x" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:730 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:771 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1430 +msgid "Searching for user's calendars..." +msgstr "S'estan cercant els calendaris de l'usuari..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:931 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'esta carpeta" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:769 +msgid "Could not find any user calendar." +msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari d'usuari." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:936 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:901 +#, c-format +msgid "Previous attempt failed: %s" +msgstr "Ha fallat l'intent anterior: %s" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:938 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Marca tots els missatges d'esta carpeta com a llegits" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:903 +#, c-format +msgid "Previous attempt failed with code %d" +msgstr "Ha fallat l'intent anterior amb el codi: %d" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:943 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Mou la carpeta a..." +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:908 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s on server %s" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'usuari %s al servidor %s" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:945 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:967 +#, c-format +msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" +msgstr "No s'ha pogut crear el missatge «soup» per a l'URL «%s»" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:950 -msgid "_New..." -msgstr "_Nova..." +#. fetch content +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1213 +msgid "Searching folder content..." +msgstr "S'està cercant el contingut de la carpeta..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:952 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1262 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:255 +msgid "Server _handles meeting invitations" +msgstr "El servidor _gestiona invitacions de reunió" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:959 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Canvia les propietats de la carpeta" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1269 +msgid "List of available calendars:" +msgstr "Llista de calendaris disponibles:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:966 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "Refresca la carpeta" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1307 +msgid "Supports" +msgstr "Admet" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:973 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Canvia el nom de la carpeta" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1334 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:253 +msgid "User e-_mail:" +msgstr "Adreça electrònica de l'_usuari:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Selecciona el fil del missa_tge" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406 +#, c-format +msgid "Failed to create thread: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fil: %s" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:980 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1515 +#, c-format +msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" +msgstr "L'URL del servidor «%s» no és vàlid" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Selecciona el _subfil del missatge" +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1521 +msgid "Browse for a CalDAV calendar" +msgstr "Navega per un calendari CalDAV" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:987 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat" +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:234 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:104 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:992 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "Cancel·la la s_ubscripció" +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:241 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:351 +msgid "Use _SSL" +msgstr "Utilitza l'_SSL" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:994 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada" +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:243 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:329 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:637 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:267 +msgid "User_name:" +msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Buida la _paperera" +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:258 +msgid "Brows_e server for a calendar" +msgstr "Nave_ga pel servidor per cercar un calendari" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1001 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgstr "" -"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes" +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:276 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:195 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:123 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:403 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:369 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:644 +msgid "Re_fresh:" +msgstr "Re_fresca:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006 -msgid "_New Label" -msgstr "Etiqueta _nova" +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 +msgid "Add CalDAV support to Evolution." +msgstr "Afig compatibilitat amb el CalDAV a l'Evolution." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1015 -msgid "N_one" -msgstr "Ca_p" +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 +msgid "CalDAV Support" +msgstr "Compatibilitat CalDAV" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:129 +msgid "_Customize options" +msgstr "_Personalitza les opcions" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1043 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "Col·lapsa tots els _fils" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148 +msgid "File _name:" +msgstr "_Nom del fitxer:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1045 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Contrau tots els fils del missatge" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:152 +msgid "Choose calendar file" +msgstr "Trieu un fitxer de calendari" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1050 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "E_xpandeix tots els fils" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200 +msgid "On open" +msgstr "En obrir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1052 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "Expandeix tots els fils de missatge" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:201 +msgid "On file change" +msgstr "En produir-se canvis al fitxer" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1057 -msgid "_Message Filters" -msgstr "Filtres de _missatge" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:202 +msgid "Periodically" +msgstr "De manera periòdica" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1059 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217 +msgid "Force read _only" +msgstr "Força la n_omés lectura" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064 -msgid "Search F_olders" -msgstr "Car_petes de cerca" +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Add local calendars to Evolution." +msgstr "Afig calendaris locals a l'Evolution." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066 -msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca" +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Calendaris locals" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071 -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "_Subscripcions..." +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:138 +msgid "_Secure connection" +msgstr "Utilitza una connexió _segura" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots" +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:198 +msgid "Userna_me:" +msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1080 -msgid "F_older" -msgstr "C_arpeta" +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 +msgid "Add web calendars to Evolution." +msgstr "Afig calendaris web a l'Evolution." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 +msgid "Web Calendars" +msgstr "Calendaris web" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127 -msgid "_New Folder..." -msgstr "Carpeta _nova..." +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 +msgid "Weather: Fog" +msgstr "Temps: boira" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Mostra la _previsualització del missatge" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 +msgid "Weather: Cloudy" +msgstr "Temps: amb núvols" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153 -msgid "Show message preview pane" -msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 +msgid "Weather: Cloudy Night" +msgstr "Temps: nit amb núvols" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 -#, fuzzy -msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "Mostra els missatges suprimits" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 +msgid "Weather: Overcast" +msgstr "Temps: cel cobert" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161 -#, fuzzy -msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "" -"Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " -"sobre)." +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 +msgid "Weather: Showers" +msgstr "Temps: ruixats" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "Agrupa per _fils" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 +msgid "Weather: Snow" +msgstr "Temps: neu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169 -msgid "Threaded message list" -msgstr "Llista de missatges amb fils" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 +msgid "Weather: Sunny" +msgstr "Temps: sol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 +msgid "Weather: Clear Night" +msgstr "Temps: nit clara" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1197 -msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "" -"Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 +msgid "Weather: Thunderstorms" +msgstr "Temps: llamps i trons" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205 -msgid "All Messages" -msgstr "Tots els missatges" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230 +msgid "Select a location" +msgstr "Seleccioneu una ubicació" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212 -msgid "Important Messages" -msgstr "Missatges importants" +#. Translators: "None" location for a weather calendar +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:336 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 +msgctxt "weather-cal-location" +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "Missatges dels darrers 5 dies" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456 +msgid "_Units:" +msgstr "_Unitats:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Missatges que no són brossa" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:465 +msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" +msgstr "Mètriques (Celsius, cm, etc)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "Missatges amb fitxers adjunts" +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:468 +msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" +msgstr "Imperials (Fahrenheit, polzades, etc)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 -msgid "No Label" -msgstr "Cap etiqueta" +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 +msgid "Add weather calendars to Evolution." +msgstr "Afegiu calendaris meteorològics a l'Evolution." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 -msgid "Read Messages" -msgstr "Missatges llegits" +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 +msgid "Weather Calendars" +msgstr "Calendaris meteorològics" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 -msgid "Recent Messages" -msgstr "Missatges recents" +#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:60 +#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:206 +msgid "Contacts map" +msgstr "Mapa de contactes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 -msgid "Unread Messages" -msgstr "Missatges sense llegir" +#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:61 +msgid "Show a map of all the contacts" +msgstr "Mostra un mapa de tots els contactes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 -msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" +#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1 +msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." +msgstr "Afig un mapa que mostre la ubicació dels contactes quan siga possible." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323 -msgid "All Accounts" -msgstr "Comptes de correu" +#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2 +msgid "Map for contacts" +msgstr "Mapa dels contactes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330 -msgid "Current Account" -msgstr "Compte actual" +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook Express" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337 -msgid "Current Folder" -msgstr "Carpeta actual" +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Importa els missatges de l'Outlook Express a partir del fitxer DBX" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990 -#, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "%d seleccionat, " -msgstr[1] "%d seleccionats, " +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "Importador de DBX de l'Outlook" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d suprimit" -msgstr[1] "%d suprimits" +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "Carpetes personals de l'Outlook Express 5/6 (.dbx)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 -#, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d brossa" -msgstr[1] "%d brossa" +#: ../plugins/default-source/default-source.c:87 +msgid "Mark as _default address book" +msgstr "Marca-la com a llibreta d'adreces pre_determinada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020 -#, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d esborrany" -msgstr[1] "%d esborranys" +#: ../plugins/default-source/default-source.c:100 +msgid "A_utocomplete with this address book" +msgstr "Fes la compleció aut_omàtica amb esta llibreta d'adreces" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 -#, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d sense enviar" -msgstr[1] "%d sense enviar" +#: ../plugins/default-source/default-source.c:109 +msgid "Mark as _default calendar" +msgstr "Marca'l com a calendari pre_determinat" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 -#, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d enviat" -msgstr[1] "%d enviats" +#: ../plugins/default-source/default-source.c:110 +msgid "Mark as _default task list" +msgstr "Marca-la com a llista de tasques pre_determinada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 -#, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d sense llegir, " -msgstr[1] "%d sense llegir, " +#: ../plugins/default-source/default-source.c:111 +msgid "Mark as _default memo list" +msgstr "Marca-la com a llista d'anotacions pre_determinada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 -#, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "%d en total" -msgstr[1] "%d en total" +#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 +msgid "Default Sources" +msgstr "Fonts predeterminades" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:559 -msgid "All Account Search" -msgstr "Cerca a tots els comptes" +#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." +msgstr "" +"Marqueu la llibreta d'adreces i el calendari preferits com a predeterminats." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:733 -msgid "Account Search" -msgstr "Cerca al compte" +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Llista de les capçaleres personalitzades" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:928 -msgid "Proxy _Logout" -msgstr "Eixida de_l servidor intermediari" +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir " +"a un missatge que envieu. El format per especificar una capçalera i el seu " +"valor és: el nom de la capçalera seguit del signe d'igualtat («=») i els " +"valors separats per punts i comes («;»)" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:133 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Security:" +msgstr "Seguretat:" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:182 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de comptes" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Personal" +msgstr "Personal" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:211 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Unclassified" +msgstr "Sense classificar" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 -msgid "Language(s)" -msgstr "Idiomes" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Protected" +msgstr "Protegit" -# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 -msgid "Every time" -msgstr "cada vegada" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 -msgid "Once per day" -msgstr "una vegada al dia" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Secret" +msgstr "Secret" -# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 -msgid "Once per week" -msgstr "una vegada a la setmana" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Top secret" +msgstr "Alt secret" -# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 -msgid "Once per month" -msgstr "una vegada al mes" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382 +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "Cap" -# FIXME: s'ha de mirar si és massa llarg (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:201 -msgid "Add Custom Junk Header" -msgstr "Afig una capçalera de correu brossa personalitzada" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574 +msgid "_Custom Header" +msgstr "Capçalera personalit_zada" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:209 -msgid "Header Name:" -msgstr "Nom de la capçalera:" +#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833 +msgid "" +"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" +"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +msgstr "" +"El format per especificar un valor per a una clau de capçalera " +"personalitzada és:\n" +"Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»." -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:210 -msgid "Header Value Contains:" -msgstr "El valor de la capçalera conté:" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887 +msgid "Key" +msgstr "Clau" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:310 -msgid "Header" -msgstr "Capçalera" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903 +#: ../plugins/templates/templates.c:456 +msgid "Values" +msgstr "Valors" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:314 -msgid "Contains Value" -msgstr "Conté el valor" +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "Afig capçaleres personalitzades als missatges que s'envien." -#. May be a better text -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:707 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:778 -#, c-format -msgid "%s plugin is available and the binary is installed." -msgstr "El connector %s està disponible i el fitxer binari està instal·lat." +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Custom Header" +msgstr "Capçalera personalitzada" -#. May be a better text -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:715 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:787 -#, c-format -msgid "" -"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "Capçalera personalitzada de correu electrònic" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" -"El connector %s no està disponible. Comproveu que el seu paquet estiga " -"instal·lat." +"Inicia automàticament l'editor en prémer una tecla al redactor de correu" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:751 -msgid "No junk plugin available" -msgstr "No hi ha cap connector de correu brossa disponible" +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:131 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Inicia'l automàticament en editar un correu nou" -#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 -msgid "_Date header:" -msgstr "Capçalera de la _data:" +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 +msgid "Default External Editor" +msgstr "Editor extern predeterminat" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144 -msgid "Show _original header value" -msgstr "Mostra el valor _original de la capçalera" +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "L'orde predeterminada a utilitzar com a editor." -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat" +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "Orde a executar per iniciar l'editor: " -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +"For Emacs use \"xemacs\"\n" +"For VI use \"gvim -f\"" msgstr "" -"Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar." - -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140 -#, fuzzy -msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "Voleu que l'Evolution siga el vostre gestor de correu predeterminat?" +"Utilitzeu «xemacs» per a l'Emacs\n" +"Utilitzeu «gvim -f» per al VI" -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 -msgid "Hello Python" -msgstr "Hola Python" +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:399 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:401 +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "Redacció en un editor extern" -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 -msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "Proves del carregador del connector del Python" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor extern" -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 -msgid "Python Test Plugin" -msgstr "Connector de prova del Python" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "Utilitzeu un editor extern com a redactor de missatges de text pla." -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 -msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "Carregador de l'EPlugin del connector de prova del Python." +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:275 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "Editor not launchable" +msgstr "No es pot executar l'editor" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:307 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "De %s:" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "" +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." +msgstr "" +"L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per emmagatzemar el correu. " +"Torneu-ho a provar d'ací a una estona." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:318 -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:415 -#, fuzzy -msgid "Importing Files" -msgstr "Importació de fitxers" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +msgid "External editor still running" +msgstr "Encara s'està executant l'editor extern" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:393 -msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." msgstr "" +"Encara s'està executant l'editor extern. No es podrà tancar la finestra del " +"redactor del correu mentre l'editor siga actiu." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:411 -msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." msgstr "" +"No es pot executar l'editor extern especificat a les preferències del " +"connector. Intenteu seleccionar un altre editor." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:471 -msgid "Evolution Setup Assistant" -msgstr "Auxiliar de la configuració de l'Evolution" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:477 -msgid "Welcome" -msgstr "Vos donem la benvinguda" +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Afig una foto de la cara de manera predeterminada" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:482 +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 msgid "" -"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " -"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" -"\n" -"Please click the \"Forward\" button to continue. " +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" -"Vos donem la benvinguda a l'Evolution. En les pantalles següents podreu " -"configurar-lo perquè puga connectar-se als vostres comptes de correu i " -"importar fitxers d'altres aplicacions.\n" -"\n" -"Feu clic a «Avant» per continuar." +"Si de manera predeterminada s'ha d'inserir una imatge de cara als missatges " +"que s'envien. La imatge s'haurà d'establir abans de seleccionar esta opció, " +"atès que en cas contrari no s'utilitzarà." -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Add local address books to Evolution." -msgstr "Afig llibretes d'adreces locals a l'Evolution." +#: ../plugins/face/face.c:286 +msgid "Select a Face Picture" +msgstr "Seleccioneu un fitxer de cara" -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Local Address Books" -msgstr "Llibretes d'adreces locals" +#: ../plugins/face/face.c:296 +msgid "Image files" +msgstr "Fitxers d'imatge" -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el " -"cos del missatge" +#: ../plugins/face/face.c:352 +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "_Afig una foto de la cara de manera predeterminada" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451 -#: ../plugins/templates/templates.c:410 -msgid "Keywords" -msgstr "Paraules clau" +#: ../plugins/face/face.c:363 +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "Carrega una nova imatge de _cara" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" -"L'Evolution ha trobat paraules clau que suggereixen que este missatge hauria " -"de tindre un fitxer adjunt, el qual no s'ha trobat." +#: ../plugins/face/face.c:420 +msgid "Include _Face" +msgstr "Inclou la _cara" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "Adjunta una foto petita de la vostra cara als missatges que envieu." -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add attachment..." -msgstr "_Afig una adjunció..." +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +msgid "Failed Read" +msgstr "Ha fallat la lectura" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "_Edita el missatge" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "La mida de la imatge no és vàlida" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Recordatori d'adjuncions" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Not an image" +msgstr "No és una imatge" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "" -"Vos mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge " -"de correu." +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +msgid "Please select an image of size 48 * 48" +msgstr "Seleccioneu una imatge de mida 48 x 48" -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Audio" -msgstr "Àudio inserit" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +msgid "The file cannot be read" +msgstr "No es pot llegir el fitxer" -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Play audio attachments directly in mail messages." +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "" -"Reprodueix les adjuncions d'àudio directament des dels missatges de correu." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:160 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution" +"El fitxer que heu seleccionat no pareix ser una imatge .png vàlida. Error: " +"{0}" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:191 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat" +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:317 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:243 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:217 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:437 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" -"Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a " -"restaurar" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:230 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar" +"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s per accedir a la llista de " +"subscripcions a calendaris." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 +#, c-format msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " -"settings, mail filters etc." +"Cannot read data from Google server.\n" +"%s" msgstr "" -"Podeu restaurar l'Evolution a partir de la còpia de seguretat, la qual " -"permet restaurar tots els correus, els calendaris, les tasques, les " -"anotacions i els contactes. També permet la restauració de la vostra " -"configuració personal, els filtres de correu, etc." +"No es poden llegir les dades del servidor del Google.\n" +"%s" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305 -msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "_Restaura l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat" +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956 +msgid "Unknown error." +msgstr "S'ha produït un error desconegut." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:312 -msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -msgstr "Seleccioneu l'arxiu de l'Evolution a restaurar:" +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:648 +msgid "Cal_endar:" +msgstr "_Calendari:" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315 -msgid "Choose a file to restore" -msgstr "Escolliu un fitxer a restaurar" +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:683 +msgid "Retrieve _List" +msgstr "Recupera la _llista" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323 -msgid "Restore from backup" -msgstr "Restaura a partir de la còpia de seguretat" +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 +msgid "Add Google Calendars to Evolution." +msgstr "Afegiu calendaris del Google a l'Evolution." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361 -#, fuzzy -msgid "_Backup Evolution Settings..." -msgstr "Configuració de la _còpia de seguretat..." +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 +msgid "Google Calendars" +msgstr "Calendaris del Google" + +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Image" +msgstr "Imatge inserida" + +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "View image attachments directly in mail messages." +msgstr "Mostra les adjuncions d'imatge directament en els correus." + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 +msgid "Custom Headers" +msgstr "Capçaleres personalitzades" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:346 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 +msgid "IMAP Headers" +msgstr "Capçaleres IMAP" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 +msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" +msgstr "Capçaleres bàsiques i de llista de correu (predeter_minat)" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363 -msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 +msgid "" +"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " +"standard headers. \n" +"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" -"Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en " -"un fitxer d'arxiu" +"Mostra les capçaleres addicionals que necessiteu obtindre a més de les " +"capçaleres estàndard de sobre.\n" +"Podeu ignorar-ho si trieu «Totes les capçaleres»." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:368 -#, fuzzy -msgid "R_estore Evolution Settings..." -msgstr "Configuració de la _restauració..." +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 +msgid "" +"Select your IMAP Header Preferences. \n" +"The more headers you have the more time it will take to download." +msgstr "" +"Seleccioneu les preferències de les capçaleres IMAP.\n" +"Com més capçaleres tingueu, més es trigarà en baixar." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:370 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 +msgid "" +"_Basic Headers - (Fastest) \n" +"Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" -"Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un " -"fitxer d'arxiu" +"Capçaleres _bàsiques - (el més ràpid)\n" +"Useu això si no teniu filtres basats en llistes de correu" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:80 -msgid "Backup Evolution directory" -msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution" +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 +msgid "_Fetch All Headers" +msgstr "Obté totes _les capçaleres" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:82 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Restaura el directori de l'Evolution" +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 +msgid "Fine-tune your IMAP accounts." +msgstr "Ajusteu els paràmetres dels comptes IMAP." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:84 -msgid "Check Evolution Backup" -msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution" +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 +msgid "IMAP Features" +msgstr "Característiques d'IMAP" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:86 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Reinicia l'Evolution" +#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, +#. the second '%s' with an error message +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485 +#, c-format +msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" +msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%s» (%s)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:88 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb esta reunió" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:290 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:400 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "S'està eixint de l'Evolution" +# c-format +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:297 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "" -"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de " -"l'Evolution" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:305 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "" -"S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, " -"Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "No s'ha pogut trobar esta reunió en cap calendari" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 -msgid "Backup complete" -msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:323 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:497 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "S'està reiniciant l'Evolution" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "No s'ha pogut trobar esta anotació a la llista d'anotacions" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:404 -#, fuzzy -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880 +msgid "Opening the calendar. Please wait.." +msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:410 -msgid "Extracting files from backup" -msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "S'està cercant una versió existent d'esta cita" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:467 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:482 -msgid "Removing temporary backup files" -msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s" -# FIXME (dpm) -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492 -msgid "Ensuring local sources" -msgstr "Comprovació de les fonts originals" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:679 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271 #, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s" +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:684 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276 #, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s" +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat" -#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:706 -msgid "Evolution Backup" -msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:706 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Restauració de l'Evolution" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s " -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:747 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:748 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" -"Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades." +"L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:750 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:751 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "" -"Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres " -"dades." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:769 -msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" -"Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una " -"estona." +"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix" -#. the path to the shared library -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 -msgid "Backup and Restore" -msgstr "Còpia de seguretat i restauració" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 -msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." -msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557 +msgid "Task information sent" +msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "Segur que voleu eixir de l'Evolution?" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560 +msgid "Memo information sent" +msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -msgstr "" -"Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de " -"seguretat seleccionat?" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -#, fuzzy -msgid "Close and Backup Evolution" -msgstr "Escolliu una acció:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -#, fuzzy -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "No es pot iniciar l'Evolution" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "" +"No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "No teniu els permisos necessaris" +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 +msgid "calendar.ics" +msgstr "calendari.ics" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "El fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution no és vàlid" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645 +msgid "Save Calendar" +msgstr "Alça el calendari" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "Please select a valid backup file to restore." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "El calendari adjunt no és vàlid" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." msgstr "" -"Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid a restaurar." +"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contindre'n " +"un." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "La carpeta seleccionada és de només lectura." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "L'element en el calendari no és vàlid" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1893 msgid "" -"To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" msgstr "" +"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, " +"tasques o informació de lliure/ocupat" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798 msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" msgstr "" +"Per processar tots els elements, s'hauria d'alçar el fitxer i importar el " +"calendari" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Contactes automàtics" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2457 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Cap" -#. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 -msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "Crea _entrades a la llibreta d'adreces en enviar correus" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Acceptat provisionalment" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 -msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per als contactes automàtics" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2591 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "Esta reunió és periòdica" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 -msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Contactes de la missatgeria instantània" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594 +msgid "This task recurs" +msgstr "Esta tasca és periòdica" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2597 +msgid "This memo recurs" +msgstr "Esta anotació és periòdica" + +#. Delete message after acting +#. FIXME Need a schema for this +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2831 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2841 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2874 +msgid "Conflict Search" +msgstr "Cerca de conflictes" + +#. Source selector +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2856 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions" + +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "Hui a les %H:%M" -#. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 -#, fuzzy -msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" -"Sincronitza la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics " -"del Pidgin" +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "Hui a les %H:%M:%S" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 -msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per a la llista d'amics del Pidgin" +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "Hui a les %l:%M:%S %p" -#. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 -msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "Sincronitza amb la me_va llista d'amics" +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Demà a les %H:%M" -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Demà a les %H:%M:%S" -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "" -"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" -"\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." -msgstr "" -"Facilita la gestió de la llibreta d'adreces.\n" -"\n" -"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces " -"electròniques en respondre als correus. També omple la informació de " -"contactes de missatgeria instantània a partir de la vostra llista d'amics." +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Demà a les %l:%M %p" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:154 -#, c-format -msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." -msgstr "" -"El Bogofilter no està disponible, per la qual cosa l'hauríeu d'instal·lar " -"abans." +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p" -#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 +#. strftime format of a weekday. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 #, c-format -msgid "Error occurred while spawning %s: %s." -msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s." +msgid "%A" +msgstr "%A" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187 -#, c-format -msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." -msgstr "El procés fill del Bogofilter no respon; se suprimirà..." +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A a les %H:%M" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:189 -#, c-format -msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." -msgstr "" -"S'ha interromput l'espera per al procés fill del Bogofilter; es terminarà..." +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A a les %H:%M:%S" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:212 -#, c-format -msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." -msgstr "" -"Ha fallat la creació d'un conducte cap al Bogofilter; el codi d'error fou: " -"%d." +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A a les %l:%M %p" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Converteix el text del missatge a _Unicode" +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A a les %l:%M:%S %p" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Converteix el text dels correus a Unicode" +#. strftime format of a weekday and a date +#. without a year. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %e de %B" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per unificar " -"els elements d'spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents." +#. strftime format of a weekday, a date +#. without a year and a time, +#. in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 -msgid "Bogofilter Junk Filter" -msgstr "Filtrador de correu brossa Bogofilter" +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opcions del Bogofilter" +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p" -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 -msgid "Filter junk messages using Bogofilter." -msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb el Bogofilter." +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197 -msgid "Authentication failed. Server requires correct login." -msgstr "Ha fallat l'autenticació. El servidor requereix una entrada correcta." +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e de %B del %Y" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199 -msgid "Given URL cannot be found." -msgstr "No es pot trobar l'URL especificat." +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 -#, c-format -msgid "" -"Server returned unexpected data.\n" -"%d - %s" -msgstr "" -"El servidor ha retornat dades inesperades.\n" -"%d - %s" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584 -msgid "Failed to parse server response." -msgstr "No s'ha pogut processar la resposta del servidor." +# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427 -msgid "Events" -msgstr "Esdeveniments" +# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:449 -msgid "User's calendars" -msgstr "Calendaris de l'usuari" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538 +msgid "An unknown person" +msgstr "Una persona desconeguda" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628 -msgid "Failed to get server URL." -msgstr "No es pot obtindre l'URL del servidor." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "Responeu en nom de %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1277 -msgid "Searching for user's calendars..." -msgstr "S'estan cercant els calendaris de l'usuari..." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "Rebut en nom de %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665 -msgid "Could not find any user calendar." -msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari d'usuari." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format -msgid "Previous attempt failed: %s" -msgstr "Ha fallat l'intent anterior: %s" +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, c-format -msgid "Previous attempt failed with code %d" -msgstr "Ha fallat l'intent anterior amb el codi: %d" +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "En/na %s vos ha delegat la reunió següent:" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801 -#, fuzzy, c-format -msgid "Enter password for user %s on server %s" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per a l'usuari %s al servidor %s" +"En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, c-format -msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" -msgstr "No s'ha pogut crear el missatge «soup» per a l'URL «%s»" +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" -#. fetch content -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1095 -msgid "Searching folder content..." -msgstr "S'està cercant el contingut de la carpeta..." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1138 -msgid "List of available calendars:" -msgstr "Llista de calendaris disponibles:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1175 -msgid "Supports" -msgstr "Admet" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió " +"següent:" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format -msgid "Failed to create thread: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fil: %s" +msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1362 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #, c-format -msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" -msgstr "L'URL del servidor «%s» no és vàlid" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1368 -msgid "Browse for a CalDAV calendar" -msgstr "Navega per un calendari CalDAV" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:308 -msgid "Use _SSL" -msgstr "Utilitza l'_SSL" +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235 -msgid "Brows_e server for a calendar" -msgstr "Nave_ga pel servidor per cercar un calendari" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:630 -msgid "Re_fresh:" -msgstr "Re_fresca:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:" -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 -msgid "Add CalDAV support to Evolution." -msgstr "Afig compatibilitat amb el CalDAV a l'Evolution." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following meeting." +msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent." -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 -msgid "CalDAV Support" -msgstr "Compatibilitat CalDAV" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió." -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125 -msgid "_Customize options" -msgstr "_Presonalitza les opcions" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following meeting changes." +msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió." -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144 -msgid "File _name:" -msgstr "_Nom del fitxer:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148 -msgid "Choose calendar file" -msgstr "Escolliu un fitxer de calendari" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 +#, c-format +msgid "%s has declined the following meeting changes." +msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió." -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196 -msgid "On open" -msgstr "En obrir" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197 -msgid "On file change" -msgstr "En produir-se canvis al fitxer" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 +#, c-format +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198 -msgid "Periodically" -msgstr "De manera periòdica" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 -msgid "Force read _only" -msgstr "Força la n_omés lectura" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, vos ha assignat una tasca:" -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Add local calendars to Evolution." -msgstr "Afig calendaris locals a l'Evolution." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "En/na %s vos ha assignat una tasca:" -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Local Calendars" -msgstr "Calendaris locals" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:" -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134 -msgid "_Secure connection" -msgstr "Utilitza una connexió _segura" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:" -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194 -msgid "Userna_me:" -msgstr "Nom d'_usuari:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent " +"tasca assignada:" -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 -msgid "Add web calendars to Evolution." -msgstr "Afig calendaris web a l'Evolution." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "" +"En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:" -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 -msgid "Web Calendars" -msgstr "Calendaris web" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca " +"assignada:" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Temps: boira" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Temps: amb núvols" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Temps: nit amb núvols" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Temps: cel cobert" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una " +"tasca:" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Temps: ruixats" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Temps: neu" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Temps: sol" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 +#, c-format +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Temps: nit clara" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Temps: llamps i trons" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222 -msgid "Select a location" -msgstr "Seleccioneu una ubicació" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:" -#. Translators: "None" location for a weather calendar -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373 -msgctxt "weather-cal-location" -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448 -msgid "_Units:" -msgstr "_Unitats:" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:455 -msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" -msgstr "Mètriques (Celsius, cm, etc)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456 -msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" -msgstr "Imperials (Fahrenheit, polzades, etc)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688 +msgid "All day:" +msgstr "Tot el dia:" -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 -msgid "Add weather calendars to Evolution." -msgstr "Afegiu calendaris meteorològics a l'Evolution." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 +msgid "Start day:" +msgstr "Dia d'inici:" -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 -msgid "Weather Calendars" -msgstr "Calendaris meteorològics" +#. Start time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054 +msgid "Start time:" +msgstr "Hora d'inici:" -#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55 -#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201 -msgid "Contacts map" -msgstr "Mapa de contactes" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 +msgid "End day:" +msgstr "Dia de finalització:" -#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56 -msgid "Show a map of all the contacts" -msgstr "Mostra un mapa de tots els contactes" +#. End time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1065 +msgid "End time:" +msgstr "Hora de finalització:" -#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1 -msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." -msgstr "Afig un mapa que mostre la ubicació dels contactes quan siga possible." +#. Everything gets the open button +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 +msgid "_Open Calendar" +msgstr "Obri el ca_lendari" -#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2 -msgid "Map for contacts" -msgstr "Mapa dels contactes" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 +msgid "_Decline" +msgstr "_Declina" -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232 -#, fuzzy -msgid "Select folder to import OE folder into" -msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 +msgid "A_ccept" +msgstr "Ac_cepta" -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:251 -#, fuzzy -msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 +msgid "_Decline all" +msgstr "_Declina'ls tots" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "Importa els missatges de l'Outlook a partir del fitxer PST" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 +msgid "_Tentative all" +msgstr "_Tots provisionalment" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy -msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Importador de PST de l'Outlook" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 +msgid "_Tentative" +msgstr "Provisionalmen_t" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy -msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "Carpetes personals de l'Outlook (.pst)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 +msgid "A_ccept all" +msgstr "_Accepta'ls tots" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:83 -msgid "Mark as _default address book" -msgstr "Marca-la com a llibreta d'adreces pre_determinada" +#. FIXME Is this really the right button? +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 +msgid "_Send Information" +msgstr "Informació d'en_viament" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:96 -msgid "A_utocomplete with this address book" -msgstr "Fes la compleció aut_omàtica amb esta llibreta d'adreces" +#. FIXME Is this really the right button? +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:105 -msgid "Mark as _default calendar" -msgstr "Marca'l com a calendari pre_determinat" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873 +msgid "_Update" +msgstr "Act_ualitza" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:106 -msgid "Mark as _default task list" -msgstr "Marca-la com a llista de tasques pre_determinada" +#. Comment +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1139 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentari:" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:107 -msgid "Mark as _default memo list" -msgstr "Marca-la com a llista d'anotacions pre_determinada" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1124 +msgid "Send _reply to sender" +msgstr "_Respon al remitent" -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 -msgid "Default Sources" -msgstr "Fonts predeterminades" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "En_via actualitzacions als assistents" -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." -msgstr "" -"Marqueu la llibreta d'adreces i el calendari preferits com a predeterminats." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "A_plica a totes les instàncies" -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Llista de les capçaleres personalitzades" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172 +msgid "Show time as _free" +msgstr "Mostra el temps com a _lliure" -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir " -"a un missatge que envieu. El format per especificar una capçalera i el seu " -"valor és: el nom de la capçalera seguit del signe d'igualtat («=») i els " -"valors separats per punts i comes («;»)" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "_Conserva el meu recordatori" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 -msgid "Security:" -msgstr "Seguretat:" +#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "_Hereta el recordatori" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 -msgid "Unclassified" -msgstr "Sense classificar" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924 +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Tasques:" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 -msgid "Protected" -msgstr "Protegit" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926 +msgid "_Memos:" +msgstr "A_notacions:" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "Mostra les parts MIME «text/calendar» en els missatges de correu." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 -msgid "Top secret" -msgstr "Alt secret" +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +msgid "Itip Formatter" +msgstr "Formatador d'itip" -#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, -#. indicating the header will not be added to a mail message -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379 -msgctxt "email-custom-header" -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "«{0}» ha delegat la reunió. Voleu afegir el delegat «{1}»?" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:571 -msgid "_Custom Header" -msgstr "Capçalera personalit_zada" +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "S'ha delegat la reunió" -#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:830 +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" -"El format per especificar un valor per a una clau de capçalera " -"personalitzada és:\n" -"Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»." - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:884 -msgid "Key" -msgstr "Clau" +"Esta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo com " +"a assistent?" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:900 -#: ../plugins/templates/templates.c:416 -msgid "Values" -msgstr "Valors" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 +msgid "Beep or play sound file." +msgstr "Emet un to o reprodueix un fitxer de so." -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 -msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "Afig capçaleres personalitzades als missatges que s'envien." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 +msgid "Enable D-Bus messages." +msgstr "Habilita els missatges del D-Bus." -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Custom Header" -msgstr "Capçalera personalitzada" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Habilita la icona a l'àrea de notificació." -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "Capçalera personalitzada de correu electrònic" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." +msgstr "Genera un missatge del D-Bus quan arribe correu nou." -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +msgid "" +"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +"arrive." msgstr "" -"Inicia automàticament l'editor en prémer una tecla al redactor de correu" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:126 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Inicia'l automàticament en editar un correu nou" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Editor extern predeterminat" +"Si es defineix com a «true» (cert), s'emetrà un to en rebre correu nou. En " +"cas contrari, es reproduirà un fitxer de so." -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "L'orde predeterminada a utilitzar com a editor." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Notifica només quan hi haja correu nou a la safata d'entrada." -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "Orde a executar per iniciar l'editor: " +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +msgid "Play sound when new messages arrive." +msgstr "Reprodueix un so quan arribe correu nou." -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:116 -msgid "" -"For Emacs use \"xemacs\"\n" -"For VI use \"gvim -f\"" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" -"Utilitzeu «xemacs» per a l'Emacs\n" -"Utilitzeu «gvim -f» per al VI" +"Reprodueix el so de tema quan arribe correu nou (en cas que el mode " +"d'emissió de to no estiga activat)." -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:382 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384 -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "Redacció en un editor extern" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +msgid "Popup message together with the icon." +msgstr "Mostra un missatge emergent juntament amb la icona." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor extern" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "" +"Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges " +"nous." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 -msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." -msgstr "Utilitzeu un editor extern com a redactor de missatges de text pla." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +msgid "Sound file name to be played." +msgstr "Nom del fitxer de so a reproduir." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Fitxer de so que es reproduirà quan arribe correu nou (en cas que el mode " +"d'emissió de to no estiga activat)." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "No es pot executar l'editor" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 +msgid "Use sound theme" +msgstr "Utilitza el tema de sons" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 +msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "" -"L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per emmagatzemar el correu. " -"Torneu-ho a provar d'ací a una estona." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "External editor still running" -msgstr "Encara s'està executant l'editor extern" +"Si s'ha de reproduir un fitxer de so o emetre un to quan arribe correu nou." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 +msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" -"Encara s'està executant l'editor extern. No es podrà tancar la finestra del " -"redactor del correu mentre l'editor siga actiu." +"Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arriben correus nous." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "Si s'ha de notificar només per al correu nou a la safata d'entrada." + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:394 +#, c-format msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "" -"No es pot executar l'editor extern especificat a les preferències del " -"connector. Intenteu seleccionar un altre editor." +"You have received %d new message\n" +"in %s." +msgid_plural "" +"You have received %d new messages\n" +"in %s." +msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou a %s." +msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous a %s." -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Afig una foto de la cara de manera predeterminada" +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Assumpte: %s" -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"Si de manera predeterminada s'ha d'inserir una imatge de cara als missatges " -"que s'envien. La imatge s'haurà d'establir abans de seleccionar esta opció, " -"atès que en cas contrari no s'utilitzarà." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:428 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou." +msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous." -#: ../plugins/face/face.c:286 -msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" -msgstr "" -"Seleccioneu un fitxer PNG idealment de mida 48 x 48 i menys de 720 bytes" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:441 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:449 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:452 +msgid "New email" +msgstr "Correu nou" -#: ../plugins/face/face.c:296 -msgid "Image files" -msgstr "Fitxers d'imatge" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:501 +msgid "Show icon in _notification area" +msgstr "Mostra una icona a l'àrea de _notificació" -#: ../plugins/face/face.c:355 -msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "_Afig una foto de la cara de manera predeterminada" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:531 +msgid "Popup _message together with the icon" +msgstr "Mostra un _missatge emergent juntament amb la icona" -#: ../plugins/face/face.c:366 -msgid "Load new _Face picture" -msgstr "Carrega una nova imatge de _cara" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:718 +msgid "_Play sound when new messages arrive" +msgstr "Re_produeix un de so quan arribe correu nou" -#: ../plugins/face/face.c:422 -msgid "Include _Face" -msgstr "Inclou la _cara" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:748 +msgid "_Beep" +msgstr "_Emet un to" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "Adjunta una foto petita de la vostra cara als missatges que envieu." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:761 +msgid "Use sound _theme" +msgstr "Utilitza el _tema de sons" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 -msgid "Failed Read" -msgstr "Ha fallat la lectura" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:780 +msgid "Play _file:" +msgstr "_Reprodueix un fitxer:" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "La mida de la imatge no és vàlida" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:791 +msgid "Select sound file" +msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Not an image" -msgstr "No és una imatge" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:849 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "Seleccioneu una imatge de mida 48 x 48" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:858 +msgid "Generate a _D-Bus message" +msgstr "Genera un missatge del _D-Bus" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "No es pot llegir el fitxer" +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "Notificació de correu" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 -msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "" -"El fitxer que heu seleccionat no pareix ser una imatge .png vàlida. Error: " -"{0}" +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "Vos notifica quan arriben missatges de correu nous." -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:274 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236 -#, fuzzy -msgid "Server" -msgstr "_Servidor:" +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157 +#, c-format +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "Creat a partir d'un correu de %s" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:437 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490 #, c-format -msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." +msgid "" +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" msgstr "" -"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s per accedir a la llista de " -"subscripcions a calendaris." +"El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar " +"l'esdeveniment antic?" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493 #, c-format msgid "" -"Cannot read data from Google server.\n" -"%s" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" msgstr "" -"No es poden llegir les dades del servidor del Google.\n" -"%s" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:953 -msgid "Unknown error." -msgstr "S'ha produït un error desconegut." - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:634 -msgid "Cal_endar:" -msgstr "_Calendari:" +"La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la " +"tasca antiga?" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669 -#, fuzzy -msgid "Retrieve _List" -msgstr "Recupera la _llista" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 +#, c-format +msgid "" +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" +msgstr "" +"La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar " +"l'anotació antiga?" -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 -msgid "Add Google Calendars to Evolution." -msgstr "Afegiu calendaris del Google a l'Evolution." +#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all +#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you +#. feel is most appropriate for your language. +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:516 +msgid "" +"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " +"you like to create new events anyway?" +msgstr "" +"El calendari seleccionat ja conté alguns esdeveniments per als correus " +"proporcionats. Voleu crear esdeveniments nous de totes maneres?" -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 -msgid "Google Calendars" -msgstr "Calendaris del Google" +#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all +#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you +#. feel is most appropriate for your language. +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522 +msgid "" +"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " +"you like to create new tasks anyway?" +msgstr "" +"La llista de tasques seleccionada ja conté algunes tasques per als correus " +"proporcionats. Voleu crear tasques noves de totes maneres?" -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447 -msgid "Checklist" -msgstr "Llista de comprovació" +#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all +#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you +#. feel is most appropriate for your language. +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:528 +msgid "" +"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " +"you like to create new memos anyway?" +msgstr "" +"La llista d'anotacions seleccionada ja conté algunes anotacions per als " +"correus proporcionats. Voleu crear anotacions noves de totes maneres?" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112 -msgid "New _Shared Folder..." -msgstr "_Carpeta compartida nova..." +#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all +#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you +#. feel is most appropriate for your language. +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549 +msgid "" +"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " +"like to create new event anyway?" +msgid_plural "" +"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " +"like to create new events anyway?" +msgstr[0] "" +"El calendari seleccionat ja conté un esdeveniment per al correu " +"proporcionat. Voleu crear un esdeveniment nou de totes maneres?" +msgstr[1] "" +"El calendari seleccionat ja conté alguns esdeveniments per als correus " +"proporcionats. Voleu crear esdeveniments nous de totes maneres?" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119 -msgid "_Proxy Login..." -msgstr "Entrada com a _delegat..." +#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all +#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you +#. feel is most appropriate for your language. +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:558 +msgid "" +"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " +"like to create new task anyway?" +msgid_plural "" +"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " +"like to create new tasks anyway?" +msgstr[0] "" +"La llista de tasques seleccionada ja conté una tasca per al correu " +"proporcionat. Voleu crear una tasca nova de totes maneres?" +msgstr[1] "" +"La llista de tasques seleccionada ja conté algunes tasques per als correus " +"proporcionats. Voleu crear tasques noves de totes maneres?" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170 -msgid "Junk Mail Settings..." -msgstr "Configuració del correu brossa..." +#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all +#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you +#. feel is most appropriate for your language. +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:567 +msgid "" +"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " +"like to create new memo anyway?" +msgid_plural "" +"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " +"like to create new memos anyway?" +msgstr[0] "" +"La llista d'anotacions seleccionada ja conté una anotació per al correu " +"proporcionat. Voleu crear una anotació nova de totes maneres?" +msgstr[1] "" +"La llista d'anotacions seleccionada ja conté algunes anotacions per als " +"correus proporcionats. Voleu crear anotacions noves de totes maneres?" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177 -msgid "Track Message Status..." -msgstr "Segueix l'estat del missatge..." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 +msgid "[No Summary]" +msgstr "[Sense resum]" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183 -msgid "Retract Mail" -msgstr "Retira el correu" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "S'ha retornat un objecte no vàlid d'un servidor" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338 -msgid "Accept Tentatively" -msgstr "Accepta provisionalment" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:708 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "S'ha produït un error durant el processament: %s" -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352 -msgid "Rese_nd Meeting..." -msgstr "Tor_na a enviar una reunió..." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "No es pot obrir el calendari. %s" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 -msgid "Create folder" -msgstr "Crea una carpeta" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " +"podeu crear un esdeveniment. Seleccioneu una altra font." -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:217 -#, c-format +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747 msgid "" -"The user '%s' has shared a folder with you\n" -"\n" -"Message from '%s'\n" -"\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"\n" -"Click 'Apply' to install the shared folder\n" -"\n" +"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " +"source, please." msgstr "" -"L'usuari «%s» comparteix una carpeta amb vós\n" -"\n" -"El missatge de «%s»\n" -"\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"\n" -"Feu clic a «Aplica» per instal·lar la carpeta compartida\n" +"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " +"podeu crear una tasca." -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:229 -msgid "Install the shared folder" -msgstr "Instal·la la carpeta compartida" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " +"podeu crear una anotació. Seleccioneu una altra font." -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:233 -msgid "Shared Folder Installation" -msgstr "Instal·lació de la carpeta compartida" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956 +#, c-format +msgid "Cannot get source list. %s" +msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista font. %s" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82 -msgid "Junk Settings" -msgstr "Configuració del correu brossa" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1075 +msgid "Create an _Event" +msgstr "Crea un _esdeveniment" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3 -msgid "Junk Mail Settings" -msgstr "Configuració del correu brossa" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1 -msgid "Email:" -msgstr "Adreça electrònica:" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Crea una an_otació" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2 -msgid "Junk List:" -msgstr "Llista de correu brossa:" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6 -msgid "_Enable" -msgstr "_Habilita" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1089 +msgid "Create a _Task" +msgstr "Crea una _tasca" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7 -msgid "_Junk List" -msgstr "_Llista de correu brossa" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1091 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Remove" -msgstr "Sup_rimeix" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1099 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Crea una re_unió" -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81 -msgid "Message Retract" -msgstr "Retirada de missatges" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90 -msgid "" -"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " -"sure you want to do this?" -msgstr "" -"Si retireu un missatge és probable que se suprimisca de la bústia de correu " -"del destinatari. Segur que voleu fer-ho?" +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Converteix un missatge de correu en una tasca." -#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111 -msgid "Message retracted successfully" -msgstr "S'ha retirat el correu amb èxit" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Obté l'_arxiu de la llista" -#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202 -msgid "Insert Send options" -msgstr "Insereix opcions d'enviament" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Obté un arxiu de la llista a la qual pertany este missatge" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 -msgid "Add Send Options to GroupWise messages" -msgstr "Afig opcions d'enviament als missatges del GroupWise" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "O_bté informació de l'ús de la llista" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 -msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." -msgstr "Ajusteu els paràmetres dels comptes GroupWise." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "" +"Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany este missatge" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 -msgid "GroupWise Features" -msgstr "Característiques GroupWise" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1 -msgid "Message retract failed" -msgstr "Ha fallat la retirada del correu" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany este missatge" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2 -msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." -msgstr "El servidor no ha permés retirar el missatge seleccionat." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "Envia un _missatge a la llista" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1 -msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" -"Ja existeix un compte anomenat «{0}». Hauríeu de comprovar l'arbre de " -"carpetes." +"Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany este missatge" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2 -msgid "Account Already Exists" -msgstr "Ja existeix el compte" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "_Subscriu a la llista" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3 -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1 -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1 -msgid "Invalid user" -msgstr "L'usuari no és vàlid" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany este missatge" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4 -msgid "" -"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " -"address and try again." -msgstr "" -"No s'ha pogut entrar al servidor intermediari com a «{0}». Hauríeu de " -"comprovar l'adreça de correu electrònic introduïda i tornar-ho a intentar." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 -msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" -msgstr "No es pot atorgar accés al servidor intermediari a l'usuari «{0}»" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany este " +"missatge" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4 -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2 -msgid "Specify User" -msgstr "Seleccioneu l'usuari" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 +msgid "Mailing _List" +msgstr "_Llista de correu" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6 -msgid "You have already given proxy permissions to this user." -msgstr "" -"Ja heu atorgat permisos d'accés al servidor intermediari a este usuari." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Accions de la llista de correu" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8 -msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" -"Heu d'especificar un nom d'usuari vàlid per atorgar-li permisos de servidor " -"intermediari." +"Dueu a terme accions per a ordes habituals de les llistes de correu " +"(subscripció, cancel·lació de subscripcions, etc.)." -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3 -msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" -msgstr "" -"No podeu compartir esta carpeta amb l'usuari que heu especificat («{0}»)" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Acció no disponible" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4 -msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." msgstr "" -"Heu d'especificar el nom de l'usuari al qual vulgueu afegir a la llista" +"S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL «{0}». Podeu enviar el " +"missatge automàticament, o veure'l i canviar-lo abans.\n" +"\n" +"Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el " +"missatge." -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 -msgid "Do you want to resend the meeting?" -msgstr "Voleu tornar a enviar la reunió?" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Malformed header" +msgstr "La capçalera està mal formada" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2 -msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" -msgstr "Voleu tornar a enviar la reunió periòdica?" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Cap acció de correu electrònic" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3 -msgid "Do you want to retract the original item?" -msgstr "Voleu retirar l'element original?" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "No es permet publicar" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4 -msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." -msgstr "Se suprimirà l'original de la bústia de correu del destinatari." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" +"No es permet publicar en esta llista de correu. Possiblement siga una llista " +"només per llegir. Contacteu amb el propietari de la llista." -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5 -msgid "This is a recurring meeting" -msgstr "Esta és una reunió periòdica" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "Voleu enviar un correu electrònic a la llista?" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6 -msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" msgstr "" -"Esta acció crearà una reunió nova a partir dels detalls de la reunió " -"existent." +"No s'ha pogut realitzar l'acció. Això significa que la capçalera per a esta " +"acció no contenia cap acció que es poguera gestionar.\n" +"\n" +"Capçalera: {0}" -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" -"This will create a new meeting with the existing meeting details. The " -"recurrence rule needs to be re-entered." +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" msgstr "" -"Esta acció crearà una reunió nova a partir dels detalls de la reunió " -"existent. Haureu de tornar a introduir la regla de periodicitat." - -#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9 -msgid "Would you like to accept it?" -msgstr "Ho voleu acceptar?" +"La capçalera {0} d'este missatge està mal construïda i no es processarà.\n" +"\n" +"Capçalera: {1}" -#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") -#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11 -msgid "Would you like to decline it?" -msgstr "Ho voleu cancel·lar?" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "" +"Este missatge no conté la informació de capçalera necessària per a esta " +"acció." -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1 -msgid "C_ustomize notification message" -msgstr "Personalitza el missatge de notifi_cació" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 +msgid "_Edit message" +msgstr "_Edita el missatge" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2 -msgid "Con_tacts..." -msgstr "Con_tactes..." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 +msgid "_Send message" +msgstr "Envia el mi_ssatge" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 -msgid "Shared Folder Notification" -msgstr "Notificació de carpeta compartida" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "Voleu que també es marquen els missatges de les subcarpetes?" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 -msgid "The participants will receive the following notification.\n" -msgstr "Els participants rebran la següent notificació.\n" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 +msgid "" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" +msgstr "" +"Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o " +"bé a la carpeta seleccionada i a totes les seues subcarpetes?" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9 -#, fuzzy -msgid "Users:" -msgstr "Usuaris" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:213 +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "A la carpeta actual i a les seues _subcarpetes" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12 -msgid "_Not Shared" -msgstr "No e_s comparteix" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:227 +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "_Només a la carpeta actual" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14 -msgid "_Shared With..." -msgstr "E_s comparteix amb..." +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:565 +msgid "Mark Me_ssages as Read" +msgstr "Marca els mi_ssatges com a llegits" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15 -msgid "_Sharing" -msgstr "_Compartició" +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 +msgid "Mark All Read" +msgstr "Marca'ls tots com a llegits" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1 -msgid "Access Rights" -msgstr "Drets d'accés" +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark all messages in a folder as read." +msgstr "Marca tots els missatges d'una carpeta com a llegits." -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2 -msgid "Add/Edit" -msgstr "Afig/edita" +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Mode de text sense format" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4 -msgid "Con_tacts" -msgstr "Con_tactes" +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Prefereixo text sense format" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6 -msgid "Modify _folders/options/rules/" -msgstr "Modi_fica carpetes/opcions/regles" +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "" +"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara " +"que tinguen contingut HTML." -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8 -msgid "Read items marked _private" -msgstr "Llig elements marcats _privats" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "Mostra HTML si n'hi ha" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9 -msgid "Reminder Notes" -msgstr "Notes del recordatori" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Deixa que l'Evolution decidisca la part òptima a mostrar." -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10 -msgid "Subscribe to my _alarms" -msgstr "Subscriu a les meues _alarmes" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11 -msgid "Subscribe to my _notifications" -msgstr "Subscriu a les meues _notificacions" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "" +"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, " +"l'Evolution triarà la millor part a mostrar." -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13 -msgid "_Write" -msgstr "_Escriptura" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "Mostra només text sense format" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14 -msgid "permission to read|_Read" -msgstr "_Lectura" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "" +"Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si " +"així s'especifica." -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1 -msgid "Proxy" -msgstr "Servidor intermediari" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "Mostra les parts en HTML s_uprimides com a adjuncions" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:230 -msgid "Account Name" -msgstr "Nom del compte" +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "_Mode HTML" -# Vegeu el comentari de sota referent a aquesta mateixa cadena (dpm) -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2 -msgid "Proxy Login" -msgstr "Entrada com a delegat" +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "Importa els missatges de l'Outlook a partir del fitxer PST" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:493 -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84 -#, c-format -msgid "%sEnter password for %s (user %s)" -msgstr "%sIntroduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook PST import" +msgstr "Importador de PST de l'Outlook" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689 -msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." -msgstr "" -"La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estiga en " -"línia." +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "Carpetes personals de l'Outlook (.pst)" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695 -msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." -msgstr "" -"La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estiga " -"habilitat." +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:308 +msgid "_Mail" +msgstr "_Correu" -#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:700 -#, fuzzy -msgctxt "GW" -msgid "Proxy" -msgstr "Servidor intermediari" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Carpeta de destí:" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:926 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:691 -msgid "Add User" -msgstr "Afig un usuari" +#. Address book +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332 +msgid "_Address Book" +msgstr "_Llibreta d'adreces" -#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214 -msgid "Advanced send options" -msgstr "Opcions avançades d'enviament" +#. Appointments +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:339 +msgid "A_ppointments" +msgstr "Ci_tes" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:310 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:726 -msgid "Users" -msgstr "Usuaris" +#. Tasks +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:345 ../views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "_Tasks" +msgstr "_Tasques" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:311 -msgid "Enter the users and set permissions" -msgstr "Introduïu els usuaris i establiu els permisos" +#. Journal +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:351 +msgid "_Journal entries" +msgstr "_Entrades al diari" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:407 -msgid "Sharing" -msgstr "Compartició" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:366 +msgid "Importing Outlook data" +msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529 -msgid "Custom Notification" -msgstr "Notificació personalitzada" +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156 +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "Publicació de calendaris" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:731 -msgid "Add " -msgstr "Afig " +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Ubicacions" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737 -msgid "Modify" -msgstr "Modifica" +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "Publiqueu calendaris a la web." -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123 -msgid "Message Status" -msgstr "Estat del missatge" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453 +#, c-format +msgid "Could not open %s:" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s:" -#. Subject -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137 -msgid "Subject:" -msgstr "Assumpte:" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214 +#, c-format +msgid "Could not open %s: Unknown error" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s: error desconegut" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151 -msgid "From:" -msgstr "De:" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "S'ha produït un error en publicar a %s:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166 -msgid "Creation date:" -msgstr "Data de creació:" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 +#, c-format +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "S'ha completat la publicació a %s amb èxit" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206 -msgid "Recipient: " -msgstr "Destinatari: " +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280 +#, c-format +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "Ha fallat el muntatge de %s:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213 -msgid "Delivered: " -msgstr "Entregat: " +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "E_nable" +msgstr "Habi_lita" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219 -msgid "Opened: " -msgstr "Obert: " +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743 +msgid "Are you sure you want to remove this location?" +msgstr "Segur que voleu suprimir esta ubicació?" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224 -msgid "Accepted: " -msgstr "Acceptat: " +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "No s'ha pogut crear el fil de publicació." -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229 -msgid "Deleted: " -msgstr "Suprimit: " +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "_Publica informació del calendari" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234 -msgid "Declined: " -msgstr "Declinat: " +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Custom Location" +msgstr "Ubicació personalitzada" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239 -msgid "Completed: " -msgstr "Completat: " +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 +msgid "Daily" +msgstr "Cada dia" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244 -msgid "Undelivered: " -msgstr "No entregat: " +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (amb entrada)" -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Image" -msgstr "Imatge inserida" +# Es refereix a la freqüència de publicació, per això és en femení (dpm) +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "Manual (a través del menú d'accions)" -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "Mostra les adjuncions d'imatge directament en els correus." +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "P_ort:" +msgstr "_Port:" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:330 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 -msgid "Custom Headers" -msgstr "Capçaleres personalitzades" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP públic" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:343 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 -msgid "IMAP Headers" -msgstr "Capçaleres IMAP" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "Publishing Location" +msgstr "Ubicació de la publicació" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 -msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" -msgstr "Capçaleres bàsiques i de llista de correu (predeter_minat)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "_Freqüència de publicació:" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 -msgid "" -"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " -"standard headers. \n" -"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." -msgstr "" -"Mostra les capçaleres addicionals que necessiteu obtindre a més de les " -"capçaleres estàndard de sobre.\n" -"Podeu ignorar-ho si escolliu «Totes les capçaleres»." +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Secure FTP (SSH)" +msgstr "FTP segur (SSH)" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 -msgid "" -"Select your IMAP Header Preferences. \n" -"The more headers you have the more time it will take to download." -msgstr "" -"Seleccioneu les preferències de les capçaleres IMAP.\n" -"Com més capçaleres tingueu, més es trigarà en baixar." +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV segur (HTTPS)" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 -msgid "" -"_Basic Headers - (Fastest) \n" -"Use this if you do not have filters based on mailing lists" -msgstr "" -"Capçaleres _bàsiques - (el més ràpid)\n" -"Useu això si no teniu filtres basats en llistes de correu" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Tipus de servei:" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "Obté totes _les capçaleres" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +msgid "Sources" +msgstr "Fonts" -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 -msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "Ajusteu els paràmetres dels comptes IMAP." +# FIXME (dpm) +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 +msgid "Time _duration:" +msgstr "_Durada del temps:" -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 -msgid "IMAP Features" -msgstr "Característiques d'IMAP" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" -#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, -#. the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%s»" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +msgid "Weekly" +msgstr "Setmanal" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:649 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb esta reunió" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +msgid "Windows share" +msgstr "Compartició del Windows" -# c-format -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:685 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "_File:" +msgstr "_Fitxer:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:784 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +msgid "_Password:" +msgstr "Contrasen_ya:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "No s'ha pogut trobar esta reunió en cap calendari" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "_Publish as:" +msgstr "_Publica com a:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Recorda la contrasenya" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:799 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "No s'ha pogut trobar esta anotació a la llista d'anotacions" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:875 -msgid "Opening the calendar. Please wait.." -msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..." +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "iCal" +msgstr "iCal" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:878 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "S'està buscant una versió existent d'esta cita" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:73 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:86 +#, c-format +msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" +msgstr "" +"No s'ha pogut publicar el calendari: el rerefons de calendari ja no existeix" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1059 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element" +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:487 +msgid "New Location" +msgstr "Ubicació nova" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1146 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s" +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:489 +msgid "Edit Location" +msgstr "Edita la ubicació" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1158 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128 #, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat" +msgid "SpamAssassin not found, code: %d" +msgstr "No s'ha trobat l'SpamAssaren, codi retornat: %d" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1162 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144 #, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional" +msgid "Failed to create pipe: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte («pipe»): %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1167 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183 #, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat" +msgid "Error after fork: %s" +msgstr "S'ha produït un error després de la crida «fork»: %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1172 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241 #, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat" +msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." +msgstr "El procés fill de l'SpamAssaren no respon; se suprimirà..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1266 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 #, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s " - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1386 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." msgstr "" -"L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid" +"S'ha interromput l'espera per al procés fill del SpamAssaren; es terminarà..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1415 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252 #, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1445 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448 -msgid "Task information sent" -msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 -msgid "Memo information sent" -msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1460 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1466 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "" -"No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix" - -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1531 -msgid "calendar.ics" -msgstr "calendari.ics" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1536 -msgid "Save Calendar" -msgstr "Alça el calendari" +"Ha fallat la creació d'un conducte cap al SpamAssaren; el codi d'error fou: " +"%d" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "El calendari adjunt no és vàlid" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519 +#, c-format +msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." +msgstr "L'SpamAssaren no està disponible. Instal·leu-lo abans de continuar." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1600 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "" -"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contindre'n " -"un." +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936 +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" +msgstr "Això farà que l'SpamAssaren siga més fiable, però més lent" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "L'element en el calendari no és vàlid" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:944 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "I_nclou proves remotes" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1641 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1778 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "" -"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, " -"tasques o informació de lliure/ocupat" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 +msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." +msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb l'SpamAssaren." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 +msgid "SpamAssassin Junk Filter" +msgstr "Filtrador de correu brossa SpamAssaren" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1683 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "" -"Per processar tots els elements, s'hauria d'alçar el fitxer i importar el " -"calendari" +#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "Opcions de l'SpamAssaren" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2456 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "Esta reunió és periòdica" +#. +#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. +#. * +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 +msgid "%F %T" +msgstr "%F %T" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2459 -msgid "This task recurs" -msgstr "Esta tasca és periòdica" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 +msgid "UID" +msgstr "UID" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2462 -msgid "This memo recurs" -msgstr "Esta anotació és periòdica" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 +msgid "Description List" +msgstr "Llista de descripció" -#. Delete message after acting -#. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2696 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 +msgid "Categories List" +msgstr "Llista de categories" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2706 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2739 -msgid "Conflict Search" -msgstr "Cerca de conflictes" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 +msgid "Comment List" +msgstr "Llista de comentaris" -#. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2721 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 +msgid "Contact List" +msgstr "Llista de contactes" -#. strftime format of a time, -#. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "Hui a les %H:%M" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 +msgid "Start" +msgstr "Comença" -#. strftime format of a time, -#. in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Hui a les %H:%M:%S" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 +msgid "End" +msgstr "Acaba" -#. strftime format of a time, -#. in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Hui a les %l:%M:%S %p" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 +msgid "Due" +msgstr "Venciment" -#. strftime format of a time, -#. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Demà a les %H:%M" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 +msgid "percent Done" +msgstr "percentatge fet" -#. strftime format of a time, -#. in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Demà a les %H:%M:%S" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. strftime format of a time, -#. in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Demà a les %l:%M %p" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 +msgid "Attendees List" +msgstr "Llista d'assistents" -#. strftime format of a time, -#. in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" -#. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:531 +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "Opcions a_vançades del format CSV" -#. strftime format of a weekday and a -#. time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%A a les %H:%M" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:538 +msgid "Prepend a _header" +msgstr "Afig una ca_pçalera al començament" -#. strftime format of a weekday and a -#. time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%A a les %H:%M:%S" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:547 +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "_Separador de valors:" -#. strftime format of a weekday and a -#. time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%A a les %l:%M %p" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:554 +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "Separador de _registres:" -#. strftime format of a weekday and a -#. time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%A a les %l:%M:%S %p" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:561 +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "_Encapsula els valors amb:" -#. strftime format of a weekday and a date -#. without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %e de %B" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583 +msgid "Comma separated value format (.csv)" +msgstr "Format de valors separats per comes (.csv)" -#. strftime format of a weekday, a date -#. without a year and a time, -#. in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M" +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162 +msgid "iCalendar format (.ics)" +msgstr "Format de l'iCalendar (.ics)" -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S" +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "Alça els seleccionats" -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p" +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "Alça un calendari o una llista de tasques al disc." -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p" +#. +#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. +#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd +#. * +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 +msgid "%FT%T" +msgstr "%FT%T" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e de %B del %Y" +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369 +msgid "RDF format (.rdf)" +msgstr "Format RDF (.rdf)" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:122 +msgid "_Format:" +msgstr "_Format:" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:183 +msgid "Select destination file" +msgstr "Seleccioneu el fitxer destí" -# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:336 +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "Alça el calendari seleccionat en el disc" -# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:367 +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "Alça l'anotació seleccionada en el disc" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 -#, fuzzy, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "Responeu en nom de %s" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:398 +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "Alça la llista de tasques seleccionades en el disc" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 -#, fuzzy, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "Rebut en nom de %s" +#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" +"Llista de parells de clau/valor que el connector de plantilles substituirà " +"en el cos d'un missatge." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +msgid "" +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " +"an email you are replying to." msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent informació de la " -"reunió:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "En/na %s ha publicat la següent informació de la reunió:" +#: ../plugins/templates/templates.c:1066 +msgid "No Title" +msgstr "Sense títol" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1167 +msgid "Save as _Template" +msgstr "Alça com a _plantilla" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1169 +msgid "Save as Template" +msgstr "Alça com a plantilla" + +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 +msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." +msgstr "Descodifiqueu adjuncions TNEF (winmail.dat) de l'Outlook de Microsoft." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "En/na %s vos ha delegat la següent reunió:" +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 +msgid "TNEF Decoder" +msgstr "Descodificador TNEF" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió " -"següent:" +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline vCards" +msgstr "vCard en línia" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Show vCards directly in mail messages." +msgstr "Mostra les vCard directament en els missatges de correu." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:" +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:198 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:283 +msgid "Show Full vCard" +msgstr "Mostra la vCard completa" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:" +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:201 +msgid "Show Compact vCard" +msgstr "Mostra la vCard compacta" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la " -"reunió següent:" +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:262 +msgid "There is one other contact." +msgstr "Hi ha un altre contacte." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la tasca:" +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte." +msgstr[1] "Hi ha %d contactes més." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:" +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 +msgid "Save in Address Book" +msgstr "Alça a la llibreta d'adreces" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:" +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 +msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." +msgstr "Afig contactes WebDAV a l'Evolution." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:" +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 +msgid "WebDAV contacts" +msgstr "Contactes WebDAV" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting." -msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent reunió." +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:67 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió." +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:255 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes." -msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió." +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:281 +msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "_Evita l'IfMatch (requerit per a l'Apache < 2.2.8)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Autentica les connexions al servidor intermediari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes." -msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL de configuració automàtica del servidor intermediari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent informació de tasca:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 +msgid "Configuration version" +msgstr "Versió de la configuració" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "En/na %s ha publicat la següent tasca:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Amplada predeterminada de la barra lateral" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "En/na %s sol·licita assignar la següent tasca a %s:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "Coordinada X de finestra predeterminada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, vos ha assignat una tasca:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "Coordinada Y de finestra predeterminada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "En/na %s vos ha assignat una tasca:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 +msgid "Default window height" +msgstr "Alçada predeterminada de la finestra" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +msgid "Default window state" +msgstr "Estat predeterminat de la finestra" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 +msgid "Default window width" +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la " -"següent tasca assignada:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 +msgid "Enable express mode" +msgstr "Habilita el mode senzill" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" -"En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca " -"assignada:" +"Habilita els paràmetres de servidor intermediari en accedir a l'HTTP/HTTP " +"segur a través d'Internet." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca " -"assignada:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Senyalador que habilita una interfície d'usuari molt més simplificada." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contrasenya del servidor intermediari per a l'HTTP" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis " -"d'assignació d'una tasca:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Nom d'usuari per al servidor intermediari per a l'HTTP" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" -"En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:" +"Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici de " +"manera predeterminada." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " +"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:" +"Si és cert, caldrà autenticar-s'en connectar-s'al servidor intermediari. El " +"nom d'usuari s'obté de la clau «/apps/evolution/shell/network_config/" +"authentication_user» del GConf, i la contrasenya de l'anell de claus del " +"GNOME o bé del fitxer de contrasenyes ~/.gnome2_private/Evolution." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Visualització inicial de les adjuncions" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Carpeta inicial del selector de fitxers" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "Carpeta inicial dels diàlegs de tipus GtkFileChooser." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." msgstr "" -"En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:" +"Visualització inicial per als ginys de la barra d'adjuncions. «0» significa " +"vista d'icones i «1» vista de llista." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "Versió de la darrera actualització de la configuració" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l' anotació compartida " -"següent:" +"Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització " +"fora de línia" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Ordinadors sense servidor intermediari" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688 -msgid "All day:" -msgstr "Tot el dia:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Contrasenya a utilitzar per a l'autenticació al servidor intermediari." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 -msgid "Start day:" -msgstr "Dia d'inici:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Mode de configuració del servidor intermediari" -#. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1053 -msgid "Start time:" -msgstr "Hora d'inici:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per al SOCKS" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 -msgid "End day:" -msgstr "Dia de finalització:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Port del servidor intermediari per al SOCKS" -#. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064 -msgid "End time:" -msgstr "Hora de finalització:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP segur" -#. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 -msgid "_Open Calendar" -msgstr "Obri el ca_lendari" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP segur" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 -msgid "_Decline" -msgstr "_Declina" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " +"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " +"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" +"\" respectively." +msgstr "" +"Selecciona el mode de configuració del servidor intermediari. Els valors " +"permesos són 0, 1, 2 i 3, els quals representen, respectivament, «use system " +"settings» (utilitza els paràmetres del sistema), «use manual proxy " +"configuration» (utilitza la configuració manual del servidor intermediari) i " +"«use proxy configuration provided in the autoconfig url» (utilitza la " +"configuració del servidor intermediari proporcionada a l'URL de configuració " +"automàtica)." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 -#, fuzzy -msgid "A_ccept" -msgstr "Accepta" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "La barra lateral és visible" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 -msgid "_Decline all" -msgstr "_Declina'ls tots" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 -msgid "_Tentative all" -msgstr "_Tots provisionalment" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:314 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Inicia en mode fora de línia" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 -msgid "_Tentative" -msgstr "Provisionalmen_t" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "La barra d'estat és visible" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 -#, fuzzy -msgid "A_ccept all" -msgstr "_Accepta'ls tots" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 +msgid "" +"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " +"(for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"La versió de la configuració de l'Evolution, amb nivell major/menor/" +"configuració (per exemple «2.6.0»)." -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 -msgid "_Send Information" -msgstr "Informació d'en_viament" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "La coordinada X predeterminada de la finestra principal." -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 +msgid "The default Y coordinate for the main window." +msgstr "La coordinada Y predeterminada de la finestra principal." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873 -msgid "_Update" -msgstr "Act_ualitza" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "Alçada predeterminada de la finestra principal, en píxels." -#. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1084 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1138 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra principal, en píxels." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123 -msgid "Send _reply to sender" -msgstr "_Respon al remitent" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "L'amplada predeterminada de la barra lateral, en píxels." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1153 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "En_via actualitzacions als assistents" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 +msgid "" +"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" +"configuration level (for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"La darrera versió actualitzada de la configuració de l'Evolution, amb " +"nivell major/menor/configuració (per exemple «2.6.0»)." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "A_plica a totes les instàncies" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "" +"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 -msgid "Show time as _free" -msgstr "Mostra el temps com a _lliure" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "" +"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP " +"segur." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1174 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "_Conserva el meu recordatori" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 +msgid "The machine name to proxy socks through." +msgstr "" +"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per al SOCKS." -#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "_Hereta el recordatori" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"http_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" +"http_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Tasques:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"secure_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" +"secure_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925 -msgid "_Memos:" -msgstr "A_notacions:" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"socks_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" +"socks_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Mostra les parts MIME «text/calendar» en els missatges de correu." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" +"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», " +"«both» (ambdós), o «toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», " +"l'estil dels botons es determina mitjançant la configuració de la barra " +"d'eines del GNOME." -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Formatador d'itip" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Esta clau conté una llista d'ordinadors als quals es connectarà directament " +"en lloc d'utilitzar el servidor intermediari (en cas que s'haja activat). " +"Els valors poden ser noms d'ordinadors, dominis (amb comodins com ara *." +"exemple.cat), adreces IP d'ordinadors (tant IPv4 com IPv6), i adreces de " +"xarxa amb màscara de xarxa (com per exemple 192.168.0.0/24)." -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -#, fuzzy -msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "La barra d'eines és visible" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 +msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "" -""{0}" ha delegat la reunió. Voleu afegir el delegat "{1}" -""?" +"URL que proporciona els valors de configuració del servidor intermediari." -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "S'ha delegat la reunió" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "Utilitza un servidor intermediari HTTP" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" -"Esta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo com " -"a assistent?" +"Nom d'usuari a utilitzar per a l'autenticació quan es faça servir un " +"servidor intermediari HTTP." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Emet un to o reprodueix un fitxer de so." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 +msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "" +"Si l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes del mode en línia." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "Habilita els missatges del D-Bus." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 +msgid "Whether or not the window should be maximized." +msgstr "Si s'ha de maximitzar la finestra." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Si s'ha de veure la barra lateral." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Habilita la icona a l'àrea de notificació." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Si s'ha de veure la barra d'estat." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 -msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -msgstr "Genera un missatge del D-Bus quan arribe correu nou." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Si s'ha de veure la barra d'eines." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" -"Si es defineix com a «true» (cert), s'emetrà un to en rebre correu nou. En " -"cas contrari, es reproduirà un fitxer de so." +"Si s'ha de mostrar el diàleg d'avís per indicar que s'està executant una " +"versió de desenvolupament de l'Evolution." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Notifica només quan hi haja correu nou a la safata d'entrada." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Si s'han de veure els botons de la finestra." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "Reprodueix un so quan arribe correu nou." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 +msgid "Window button style" +msgstr "Estil del botó de la finestra" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Reprodueix el so de tema quan arribe correu nou (en cas que el mode " -"d'emissió de to no estiga activat)." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Els botons de la finestra són visibles" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Popup message together with the icon." -msgstr "Mostra un missatge emergent juntament amb la icona." +#: ../shell/e-shell-content.c:699 ../shell/e-shell-content.c:700 +msgid "Searches" +msgstr "Cerques" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "" -"Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges " -"nous." +#: ../shell/e-shell-content.c:742 +msgid "Save Search" +msgstr "Alça la cerca" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Sound file name to be played." -msgstr "Nom del fitxer de so a reproduir." +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 +msgid "Sho_w:" +msgstr "Mos_tra:" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Fitxer de so que es reproduirà quan arribe correu nou (en cas que el mode " -"d'emissió de to no estiga activat)." +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 +msgid "Sear_ch:" +msgstr "Cer_ca:" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 -msgid "Use sound theme" -msgstr "Utilitza el tema de sons" +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 +msgid "i_n" +msgstr "_a" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un fitxer de so o emetre un to quan arribe correu nou." +#: ../shell/e-shell-utils.c:223 +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 -msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arriben correus nous." +#: ../shell/e-shell-utils.c:225 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "iCalendar (.ics)" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "Si s'ha de notificar només per al correu nou a la safata d'entrada." +#: ../shell/e-shell-utils.c:246 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Tots els fitxers (*)" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:352 -msgid "Evolution's Mail Notification" -msgstr "Notificació de correu de l'Evolution" +#: ../shell/e-shell-view.c:295 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "S'està alçant l'estat de la interfície d'usuari" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:374 -msgid "Mail Notification Properties" -msgstr "Propietats de la notificació de correu" +#. The translator-credits string is for translators to list +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:648 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Víctor Nieto \n" +"Aleix Badia i Bosch \n" +"Francesc Dorca \n" +"Jordi Mas i Hernàndez \n" +"Enric Balletbò i Serra \n" +"Xavier Conde Rueda \n" +"Gil Forcada \n" +"David Planella Molas " -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:507 -#, c-format -msgid "" -"You have received %d new message\n" -"in %s." -msgid_plural "" -"You have received %d new messages\n" -"in %s." -msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou a %s." -msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous a %s." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:659 +msgid "Evolution Website" +msgstr "Lloc web de l'Evolution" -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:519 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "De: %s" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:921 +#, fuzzy +msgid "Categories Editor" +msgstr "Llista de categories" -#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail -#. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:532 -#, c-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "Assumpte: %s" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1256 +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "El Bug Buddy no està instal·lat." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:542 -#, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou." -msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1258 +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "No es pot executar el Bug Buddy." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:559 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:566 -msgid "New email" -msgstr "Correu nou" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:627 -msgid "Show icon in _notification area" -msgstr "Mostra una icona a l'àrea de _notificació" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:656 -msgid "Popup _message together with the icon" -msgstr "Mostra un _missatge emergent juntament amb la icona" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465 +msgid "_Contents" +msgstr "C_ontingut" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:843 -msgid "_Play sound when new messages arrive" -msgstr "Re_produeix un de so quan arribe correu nou" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "Obri la guia de l'usuari de l'Evolution" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:872 -msgid "_Beep" -msgstr "_Emet un to" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 +msgid "Evolution _FAQ" +msgstr "_PMF de l'Evolution" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:885 -msgid "Use sound _theme" -msgstr "Utilitza el _tema de sons" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 +msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" +msgstr "Obri la pàgina web de les Preguntes Més Freqüents" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:904 -msgid "Play _file:" -msgstr "_Reprodueix un fitxer:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 +msgid "_Forget Passwords" +msgstr "Oblida les _contrasenyes" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:915 -msgid "Select sound file" -msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 +msgid "Forget all remembered passwords" +msgstr "Oblida totes les contrasenyes recordades" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:973 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507 +msgid "I_mport..." +msgstr "I_mporta..." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:982 -msgid "Generate a _D-Bus message" -msgstr "Genera un missatge del _D-Bus" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Importa dades d'altres programes" -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "Notificació de correu" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 +msgid "New _Window" +msgstr "_Finestra nova" -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Vos notifica quan arriben missatges de correu nous." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "Crea una finestra nova que mostre esta visualització" -#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158 -#, c-format -msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "Creat a partir d'un correu de %s" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 +#, fuzzy +msgid "Available Cate_gories" +msgstr "C_ategories disponibles:" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490 -#, c-format -msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "" -"El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar " -"l'esdeveniment antic?" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 +#, fuzzy +msgid "Manage available categories" +msgstr "C_ategories disponibles:" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493 -#, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "" -"La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la " -"tasca antiga?" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "Referència rà_pida" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 -#, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" -msgstr "" -"La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar " -"l'anotació antiga?" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution" -#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all -#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you -#. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:516 -msgid "" -"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " -"you like to create new events anyway?" -msgstr "" -"El calendari seleccionat ja conté alguns esdeveniments per als correus " -"proporcionats. Voleu crear esdeveniments nous de totes maneres?" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 +msgid "Exit the program" +msgstr "Ix del programa" -#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all -#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you -#. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522 -msgid "" -"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " -"you like to create new tasks anyway?" -msgstr "" -"La llista de tasques seleccionada ja conté algunes tasques per als correus " -"proporcionats. Voleu crear tasques noves de totes maneres?" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "Cerca _avançada..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "Creeu una cerca més avançada" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "Neteja els paràmetres actuals de cerca" -#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all -#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you -#. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:528 -msgid "" -"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " -"you like to create new memos anyway?" -msgstr "" -"La llista d'anotacions seleccionada ja conté algunes anotacions per als " -"correus proporcionats. Voleu crear anotacions noves de totes maneres?" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "_Edita les cerques alçades..." -#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all -#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you -#. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549 -msgid "" -"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " -"like to create new event anyway?" -msgid_plural "" -"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " -"like to create new events anyway?" -msgstr[0] "" -"El calendari seleccionat ja conté un esdeveniment per al correu " -"proporcionat. Voleu crear un esdeveniment nou de totes maneres?" -msgstr[1] "" -"El calendari seleccionat ja conté alguns esdeveniments per als correus " -"proporcionats. Voleu crear esdeveniments nous de totes maneres?" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "Gestioneu les vostres cerques alçades" -#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all -#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you -#. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:558 -msgid "" -"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " -"like to create new task anyway?" -msgid_plural "" -"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " -"like to create new tasks anyway?" -msgstr[0] "" -"La llista de tasques seleccionada ja conté una tasca per al correu " -"proporcionat. Voleu crear una tasca nova de totes maneres?" -msgstr[1] "" -"La llista de tasques seleccionada ja conté algunes tasques per als correus " -"proporcionats. Voleu crear tasques noves de totes maneres?" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "Feu clic ací per canviar el tipus de cerca" -#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all -#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you -#. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:567 -msgid "" -"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " -"like to create new memo anyway?" -msgid_plural "" -"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " -"like to create new memos anyway?" -msgstr[0] "" -"La llista d'anotacions seleccionada ja conté una anotació per al correu " -"proporcionat. Voleu crear una anotació nova de totes maneres?" -msgstr[1] "" -"La llista d'anotacions seleccionada ja conté algunes anotacions per als " -"correus proporcionats. Voleu crear anotacions noves de totes maneres?" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584 +msgid "_Find Now" +msgstr "_Cerca ara" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 -msgid "[No Summary]" -msgstr "[Sense resum]" +#. Block the default Ctrl+F. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "Executa els paràmetres actuals de cerca" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "S'ha retornat un objecte no vàlid d'un servidor" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 +msgid "_Save Search..." +msgstr "Al_ça la cerca..." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:708 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament: %s" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "Alça els paràmetres de cerca actuals" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "No es pot obrir el calendari. %s" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "En_via un informe d'error..." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " -"podeu crear un esdeveniment. Seleccioneu una altra font." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " -"podeu crear una tasca." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1612 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Treballa fora de línia" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " -"podeu crear una anotació. Seleccioneu una altra font." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "Posa l'Evolution en mode fora de línia" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:953 -#, c-format -msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista font. %s" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1619 +msgid "_Work Online" +msgstr "_Treballa en línia" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1072 -msgid "Create an _Event" -msgstr "Crea un _esdeveniment" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "Posa l'Evolution en mode en línia" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649 +msgid "Lay_out" +msgstr "_Disposició" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1079 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Crea una an_otació" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 +msgid "_New" +msgstr "_Nou" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1081 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 +msgid "_Search" +msgstr "_Cerca" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 -msgid "Create a _Task" -msgstr "Crea una _tasca" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "Aparença de l'_intercanviador" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1684 +msgid "_Window" +msgstr "_Finestra" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1096 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Crea una re_unió" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "Mostra la _barra lateral" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1098 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 +msgid "Show the side bar" +msgstr "Mostra la barra lateral" -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Converteix un missatge de correu en una tasca." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721 +msgid "Show _Buttons" +msgstr "Mostra els _botons" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:291 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obté l'_arxiu de la llista" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723 +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "Mostra els botons de commutació" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obté un arxiu de la llista a la qual pertany este missatge" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "Mostra la barra d'e_stat" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:298 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "O_bté informació de l'ús de la llista" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 +msgid "Show the status bar" +msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "" -"Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany este missatge" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737 +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "Mos_tra la barra d'eines" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:305 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1739 +msgid "Show the tool bar" +msgstr "Mostra la barra d'eines" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany este missatge" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Només _icones" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:312 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "Envia un _missatge a la llista" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany este missatge" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 +msgid "_Text Only" +msgstr "Només _text" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:319 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Subscriu a la llista" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:321 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany este missatge" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "Icones i _text" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:326 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:328 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "Estil de la _barra d'eines" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" -"Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany este " -"missatge" +"Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de " +"l'escriptori" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:335 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Llista de correu" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792 +msgid "Define Views..." +msgstr "Defineix les visualitzacions..." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Accions de la llista de correu" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 +msgid "Create or edit views" +msgstr "Crea o edita visualitzacions" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Dueu a terme accions per a ordes habituals de les llistes de correu " -"(subscripció, cancel·lació de subscripcions, etc.)." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1799 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "Alça la visualització personalitzada..." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Acció no disponible" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1801 +msgid "Save current custom view" +msgstr "Alça la visualització personalitzada actual" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL «{0}». Podeu enviar el " -"missatge automàticament, o veure'l i canviar-lo abans.\n" -"\n" -"Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el " -"missatge." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1808 +msgid "C_urrent View" +msgstr "Vis_ualització actual" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1818 +msgid "Custom View" +msgstr "Visualització personalitzada" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1820 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Malformed header" -msgstr "La capçalera està mal formada" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830 +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora actual" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Cap acció de correu electrònic" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2215 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "Commuta a %s" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "No es permet publicar" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2430 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "Executa estos paràmetres de cerca" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"No es permet publicar en esta llista de correu. Possiblement siga una llista " -"només per llegir. Contacteu amb el propietari de la llista." +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Voleu enviar un correu electrònic a la llista?" +#: ../shell/e-shell-window.c:442 +msgid "New" +msgstr "Nou" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +#: ../shell/e-shell.c:361 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..." + +#: ../shell/e-shell.c:414 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "S'està preparant per treballar en línia..." + +#: ../shell/e-shell.c:476 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "S'està preparant l'eixida..." + +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../shell/main.c:195 +#, no-c-format msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" "\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"No s'ha pogut realitzar l'acció. Això significa que la capçalera per a esta " -"acció no contenia cap acció que es poguera gestionar.\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" -"Capçalera: {0}" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" "\n" -"Header: {1}" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" msgstr "" -"La capçalera {0} d'este missatge està mal construïda i no es processarà.\n" +"Gràcies per baixar-vos esta versió\n" +"provisional del paquet de treball en grup Evolution.\n" "\n" -"Capçalera: {1}" +"Esta versió de l'Evolution no està completament acabada. Està\n" +"pràcticament llesta, però algunes característiques encara no a\n" +"punt o no funcionen correctament.\n" +"\n" +"Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution vos suggerim que\n" +"desinstal·leu esta versió, i instal·leu la versió %s.\n" +"\n" +"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a bugzilla.gnome.org.\n" +"Este producte es distribueix sense cap garantia i no és adequat\n" +"per a persones propenses a reaccions violentes.\n" +"\n" +"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra faena, i esperem\n" +"ansiosament les vostres contribucions.\n" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +#: ../shell/main.c:219 msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" msgstr "" -"Este missatge no conté la informació de capçalera necessària per a esta " -"acció." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Edita el missatge" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 -msgid "_Send message" -msgstr "Envia el mi_ssatge" +"Gràcies\n" +"L'equip de l'Evolution\n" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "Voleu que també es marquen els missatges de les subcarpetes?" +#: ../shell/main.c:226 +msgid "Do not tell me again" +msgstr "No ho tornes a mostrar" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 +#. Translators: Do NOT translate the five component +#. * names, they MUST remain in English! +#: ../shell/main.c:308 msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are " +"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" -"Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o " -"bé a la carpeta seleccionada i a totes les seues subcarpetes?" +"Inicia l'Evolution de manera que mostre el component especificat. Les " +"opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), " +"«contacts» (contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:196 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "A la carpeta actual i a les seues _subcarpetes" +#: ../shell/main.c:312 +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:210 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "_Només a la carpeta actual" +#: ../shell/main.c:316 +msgid "Start in online mode" +msgstr "Inicia en mode en línia" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:439 -msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "Marca els mi_ssatges com a llegits" +#: ../shell/main.c:318 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa" -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 -msgid "Mark All Read" -msgstr "Marca'ls tots com a llegits" +#: ../shell/main.c:320 +msgid "Start in \"express\" mode" +msgstr "Inicia en mode senzill" -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark all messages in a folder as read." -msgstr "Marca tots els missatges d'una carpeta com a llegits." +#: ../shell/main.c:323 +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "Força l'parada de l'Evolution" -#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 -msgid "Manage your Evolution plugins." -msgstr "Gestioneu els connectors de l'Evolution." +#: ../shell/main.c:326 +msgid "Send the debugging output of all components to a file." +msgstr "Envia l'eixida de depuració de tots els components a un fitxer." -#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Administrador de connectors" +#: ../shell/main.c:328 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors." -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 -msgid "Author(s)" -msgstr "Autors" +#: ../shell/main.c:330 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." +msgstr "" +"Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i " +"Tasques." -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar" +#: ../shell/main.c:334 +msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." +msgstr "" +"Importa els URI o noms de fitxers especificats com la resta d'arguments." -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285 -msgid "Overview" -msgstr "Resum" +#: ../shell/main.c:336 +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "Sol·licita que isca a un procés de l'Evolution que s'estiga executant" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418 -msgid "Plugin" -msgstr "Connector" +#: ../shell/main.c:511 ../shell/main.c:519 +msgid "- The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Connectors" +#: ../shell/main.c:582 +#, c-format +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n" +" Executeu l'orde «%s --help» per obtindre més informació.\n" -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Habilita i inhabilita connectors" +#: ../shell/main.c:588 +#, c-format +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --force-online i --offline no es poden utilitzar junts.\n" +" Utilitzeu %s --help per a més informació.\n" -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Mode de text sense format" +#: ../shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" +msgstr "Segur que voleu oblidar totes les contrasenyes recordades?" -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Prefereixo text sense format" +#: ../shell/shell.error.xml.h:2 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "No es pot realitzar l'actualització directament des de la versió {0}" -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Continua de totes maneres" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." msgstr "" -"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara " -"que tinguen contingut HTML." +"L'Evolution ja no permet l'actualització directa des de la versió {0}. De " +"totes maneres, podeu provar d'actualitzar primer a l'Evolution 2 i després a " +"l'Evolution 3." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:208 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "Mostra HTML si n'hi ha" +#: ../shell/shell.error.xml.h:5 +msgid "" +"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " +"reprompted next time they are needed." +msgstr "" +"Si oblideu les contrasenyes es netejaran totes les contrasenyes recordades. " +"Se vos tornarà a preguntar la propera vegada que calga." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:208 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Deixa que l'Evolution decidisca la part òptima a mostrar." +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Quit Now" +msgstr "Ix ara" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:209 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha" +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "Ha fallat l'actualització des de la versió anterior:" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "_Forget" +msgstr "_Oblida" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:209 +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" msgstr "" -"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, " -"l'Evolution triarà la millor part a mostrar." +"{0}\n" +"\n" +"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres " +"dades antigues.\n" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:210 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "Mostra només text sense format" +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 +msgctxt "New" +msgid "_Test Item" +msgstr "Element de p_rova" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:210 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "" -"Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si " -"així s'especifica." +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 +msgid "Create a new test item" +msgstr "Crea un element de prova nou" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 +msgctxt "New" +msgid "Test _Source" +msgstr "_Font de prova" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 +msgid "Create a new test source" +msgstr "Crea una font de prova nova" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:257 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "Mostra les parts en HTML s_uprimides com a adjuncions" +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:957 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "S'està iniciant %s" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:277 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "_Mode HTML" +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicació no accepta documents a la línia d'ordes" -#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 -msgid "Evolution Profiler" -msgstr "Perfilador de l'Evolution" +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "No es reconeix l'opció d'inici: %d" -#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 -msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"Perfila esdeveniments de dades a l'Evolution (només per a desenvolupadors)." - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Importa els missatges de l'Outlook a partir del fitxer PST" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook PST import" -msgstr "Importador de PST de l'Outlook" +"No es poden especificar URI de document a una entrada d'escriptori de tipus " +"«Type=Link»" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Carpetes personals de l'Outlook (.pst)" +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No és un element que es puga iniciar" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:295 -msgid "_Mail" -msgstr "_Correu" +#: ../smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:307 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Carpeta de destí:" +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració alçada" -#. Address book -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:313 -msgid "_Address Book" -msgstr "_Llibreta d'adreces" +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" -#. Appointments -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320 -msgid "A_ppointments" -msgstr "Ci_tes" +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de la sessió" -#. Tasks -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "_Tasks" -msgstr "_Tasques" +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#. Journal -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332 -msgid "_Journal entries" -msgstr "_Entrades al diari" +#: ../smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:347 -msgid "Importing Outlook data" -msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook" +#: ../smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153 -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "Publicació de calendaris" +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"\n" +"Edit trust settings:" +msgstr "" +"El certificat «%s» és un certificat d'entitat de certificació.\n" +"\n" +"Editeu la configuració de la confiança:" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "Ubicacions" +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Atès que confieu en l'autoritat de certificació que ha emés este certificat, " +"confieu en l'autenticitat d'este certificat tret que ací s'especifique el " +"contrari" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Publiqueu calendaris a la web." +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Atès que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emés este " +"certificat, no confieu en l'autenticitat d'este certificat tret que ací " +"s'especifique el contrari" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449 -#, c-format -msgid "Could not open %s:" -msgstr "No s'ha pogut obrir %s:" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:460 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:697 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210 -#, c-format -msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "No s'ha pogut obrir %s: error desconegut" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:157 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "Tots els fitxers PKCS12" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230 -#, c-format -msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "S'ha produït un error en publicar a %s:" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:163 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:475 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:711 +msgid "All files" +msgstr "Tots els fitxers" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232 -#, c-format -msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "S'ha completat la publicació a %s amb èxit" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:182 +msgid "Failed to import user's certificate" +msgstr "Ha fallat la importació del certificat de l'usuari" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276 -#, c-format -msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "Ha fallat el muntatge de %s:" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:352 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:574 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:808 +msgid "Certificate Name" +msgstr "Nom del certificat" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 -msgid "E_nable" -msgstr "Habi_lita" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:361 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:592 +msgid "Purposes" +msgstr "Finalitats" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739 -msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "Segur que voleu suprimir esta ubicació?" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 +#: ../smime/lib/e-cert.c:566 +msgid "Serial Number" +msgstr "Número de sèrie" -#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051 -msgid "Could not create publish thread." -msgstr "No s'ha pogut crear el fil de publicació." +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:378 +msgid "Expires" +msgstr "Venciment" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "_Publica informació del calendari" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:469 +msgid "All email certificate files" +msgstr "Tots els fitxers de certificat de correu" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Custom Location" -msgstr "Ubicació personalitzada" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502 +msgid "Failed to import contact's certificate" +msgstr "Ha fallat la importació del certificat del contacte" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -msgid "Daily" -msgstr "A diari" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583 +msgid "E-Mail Address" +msgstr "Adreça electrònica" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (amb entrada)" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores" -# Es refereix a la freqüència de publicació, per això és en femení (dpm) -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "Manual (a través del menú d'accions)" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737 +msgid "Failed to import certificate authority's certificate" +msgstr "Ha fallat la importació del certificat de l'autoritat de certificació" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "P_ort:" -msgstr "_Port:" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 +#, c-format +msgid "Certificate Viewer: %s" +msgstr "Visualitzador de certificats: %s" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP públic" +#: ../smime/gui/component.c:46 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a «%s»" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "Publishing Location" -msgstr "Ubicació de la publicació" +#. we're setting the password initially +#: ../smime/gui/component.c:69 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a la base de dades de certificats" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Freqüència de publicació:" +#: ../smime/gui/component.c:71 +msgid "Enter new password" +msgstr "Introduïu la contrasenya nova" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Secure FTP (SSH)" -msgstr "FTP segur (SSH)" +#. FIXME: add serial no, validity date, uses +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116 +#, c-format +msgid "" +"Issued to:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" +"Emés per a:\n" +" Assumpte: %s\n" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV segur (HTTPS)" +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Issued by:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" +"Emés per:\n" +" Assumpte: %s\n" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipus de servei:" +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169 +msgid "Select certificate" +msgstr "Seleccioneu el certificat" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Sources" -msgstr "Fonts" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "" +msgstr "" -# FIXME (dpm) -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 -msgid "Time _duration:" -msgstr "_Durada del temps:" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "Authorities" +msgstr "Entitats certificadores" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 +msgid "Backup _All" +msgstr "Fes una còpia de seguretat de to_ts" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -msgid "Weekly" -msgstr "Setmanal" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "" +"Abans de confiar en esta autoritat certificadora per a qualsevol propòsit, " +"n'hauríeu d'examinar el certificat i la seua política i procediments (si " +"estan disponibles)." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -msgid "Windows share" -msgstr "Compartició del Windows" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1088 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificat" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_File:" -msgstr "_Fitxer:" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Confiança en l'entitat certificadora" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 -msgid "_Password:" -msgstr "Contrasen_ya:" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +msgid "Certificate Fields" +msgstr "Camps del certificat" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "_Publish as:" -msgstr "_Publica com a:" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "Jerarquia del certificat" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Recorda la contrasenya" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "Certificate details" +msgstr "Detalls del certificat" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_usuari:" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +msgid "Certificates Table" +msgstr "Taula de certificats" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "Nom comú (CN)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82 -#, c-format -msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" -msgstr "" -"No s'ha pogut publicar el calendari: el rerefons de calendari ja no existeix" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Certificats dels contactes" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478 -msgid "New Location" -msgstr "Ubicació nova" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "No confies en l'autenticitat d'estos certificats" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:480 -msgid "Edit Location" -msgstr "Edita la ubicació" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "Configuració de la confiança en el certificat de correu" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:121 -#, c-format -msgid "SpamAssassin not found, code: %d" -msgstr "No s'ha trobat l'SpamAssaren, codi retornat: %d" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "Certificat del destinatari de correu electrònic" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:129 -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:137 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte («pipe»): %s" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "Certificat del signador de correu electrònic" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:176 -#, c-format -msgid "Error after fork: %s" -msgstr "S'ha produït un error després de la crida «fork»: %s" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "Expires On" +msgstr "Venç el" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232 -#, c-format -msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." -msgstr "El procés fill de l'SpamAssaren no respon; se suprimirà..." +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +msgid "Field Value" +msgstr "Valor del camp" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:234 -#, c-format -msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." -msgstr "" -"S'ha interromput l'espera per al procés fill del SpamAssaren; es terminarà..." +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Empremtes electròniques" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 -#, c-format -msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" -msgstr "" -"Ha fallat la creació d'un conducte cap al SpamAssaren; el codi d'error fou: " -"%d" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "Issued By" +msgstr "Emés per" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:506 -#, c-format -msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." -msgstr "L'SpamAssaren no està disponible. Instal·leu-lo abans de continuar." +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +msgid "Issued On" +msgstr "Emés el" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:927 -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" -msgstr "Això farà que l'SpamAssaren siga més fiable, però més lent" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "Issued To" +msgstr "Emés per a" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:935 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "I_nclou proves remotes" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "Empremta electrònica MD5" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 -msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." -msgstr "Filtra els missatges de correu brossa amb l'SpamAssaren." +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +msgid "Organization (O)" +msgstr "Organització (O)" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 -msgid "SpamAssassin Junk Filter" -msgstr "Filtrador de correu brossa SpamAssaren" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "Unitat organitzacional (OU)" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "Opcions de l'SpamAssaren" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "Empremta electrònica SHA1" -#. -#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. -#. * -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 -msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824 +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "Certificat SSL del client" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 -msgid "UID" -msgstr "UID" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828 +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "Certificat SSL del servidor" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 -msgid "Description List" -msgstr "Llista de descripció" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "S'ha verificat el següent certificat per als següents usos:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 -msgid "Categories List" -msgstr "Llista de categories" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Confia en l'autenticitat d'este certificat" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 -msgid "Comment List" -msgstr "Llista de comentaris" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 +msgid "Trust this CA to identify email users." +msgstr "" +"Confia en esta entitat certificadora per identificar usuaris de correu " +"electrònic." -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 -msgid "Contact List" -msgstr "Llista de contactes" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 +msgid "Trust this CA to identify software developers." +msgstr "" +"Confia en esta entitat certificadora per identificar desenvolupadors de " +"programari." -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 -msgid "Start" -msgstr "Comença" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 +msgid "Trust this CA to identify websites." +msgstr "Confia en esta entitat certificadora per identificar llocs web." -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 -msgid "End" -msgstr "Acaba" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 +msgid "Validity" +msgstr "Validesa" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 -msgid "percent Done" -msgstr "percentatge fet" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "Teniu certificats d'estes organitzacions que vos identifiquen:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "" +"Teniu certificats en un fitxer que identifiquen estes entitats " +"certificadores:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 -msgid "Attendees List" -msgstr "Llista d'assistents" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen estes persones:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Els vostres certificats" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530 -msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "Opcions a_vançades del format CSV" +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 +msgid "_Backup" +msgstr "Fes-ne una còpia de _seguretat" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537 -msgid "Prepend a _header" -msgstr "Afig una ca_pçalera al començament" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "_Edita la confiança en l'entitat certificadora" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546 -msgid "_Value delimiter:" -msgstr "_Separador de valors:" +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "El certificat ja existeix" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 -msgid "_Record delimiter:" -msgstr "Separador de _registres:" +#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560 -msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "_Encapsula els valors amb:" +#. x509 certificate usage types +#: ../smime/lib/e-cert.c:414 +msgid "Sign" +msgstr "Signa" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:415 +msgid "Encrypt" +msgstr "Xifra" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582 -msgid "Comma separated value format (.csv)" -msgstr "Format de valors separats per comes (.csv)" +#: ../smime/lib/e-cert.c:527 +msgid "Version" +msgstr "Versió" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162 -msgid "iCalendar format (.ics)" -msgstr "Format de l'iCalendar (.ics)" +#: ../smime/lib/e-cert.c:542 +msgid "Version 1" +msgstr "Versió 1" -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Save Selected" -msgstr "Alça els seleccionats" +#: ../smime/lib/e-cert.c:545 +msgid "Version 2" +msgstr "Versió 2" -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "Alça un calendari o una llista de tasques al disc." +#: ../smime/lib/e-cert.c:548 +msgid "Version 3" +msgstr "Versió 3" -#. -#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. -#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd -#. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 -msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" +#: ../smime/lib/e-cert.c:630 +msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 MD2 amb xifratge RSA" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369 -msgid "RDF format (.rdf)" -msgstr "Format RDF (.rdf)" +#: ../smime/lib/e-cert.c:633 +msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 MD5 amb xifratge RSA" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120 -msgid "_Format:" -msgstr "_Format:" +#: ../smime/lib/e-cert.c:636 +msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb xifratge RSA" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 -msgid "Select destination file" -msgstr "Seleccioneu el fitxer destí" +#: ../smime/lib/e-cert.c:639 +msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-256 amb encriptació RSA" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334 -msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "Alça el calendari seleccionat en el disc" +#: ../smime/lib/e-cert.c:642 +msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-384 amb encriptació RSA" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365 -msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "Alça l'anotació seleccionada en el disc" +#: ../smime/lib/e-cert.c:645 +msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-512 amb encriptació RSA" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396 -msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "Alça la llista de tasques seleccionades en el disc" +#: ../smime/lib/e-cert.c:672 +msgid "PKCS #1 RSA Encryption" +msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA" -#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 -msgid "Sort mail message threads by subject." -msgstr "Ordena els fils de missatges de correu segons l'assumpte." +#: ../smime/lib/e-cert.c:675 +msgid "Certificate Key Usage" +msgstr "Ús de la clau de certificat" -#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 -msgid "Subject Threading" -msgstr "Fils segons l'assumpte" +#: ../smime/lib/e-cert.c:678 +msgid "Netscape Certificate Type" +msgstr "Tipus de certificat del Netscape" -#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 -msgid "Thread messages by subject" -msgstr "Crea fils basats en l'assumpte" +#: ../smime/lib/e-cert.c:681 +msgid "Certificate Authority Key Identifier" +msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora" -#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog -#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:63 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges de manera predeterminada" +#: ../smime/lib/e-cert.c:693 +#, c-format +msgid "Object Identifier (%s)" +msgstr "Identificador de l'objecte (%s)" -#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "" -"Llista de parells de clau/valor que el connector de plantilles substituirà " -"en el cos d'un missatge." +#: ../smime/lib/e-cert.c:744 +msgid "Algorithm Identifier" +msgstr "Identificador de l'algorisme" -# FIXME (dpm) -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -msgid "Drafts based template plugin" -msgstr "Connector de plantilles basat en esborranys" +#: ../smime/lib/e-cert.c:752 +msgid "Algorithm Parameters" +msgstr "Paràmetres de l'algorisme" -#: ../plugins/templates/templates.c:621 -msgid "No Title" -msgstr "Sense títol" +#: ../smime/lib/e-cert.c:774 +msgid "Subject Public Key Info" +msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte" -#: ../plugins/templates/templates.c:715 -msgid "Save as _Template" -msgstr "Alça com a _plantilla" +#: ../smime/lib/e-cert.c:779 +msgid "Subject Public Key Algorithm" +msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte" -#: ../plugins/templates/templates.c:717 -msgid "Save as Template" -msgstr "Alça com a plantilla" +#: ../smime/lib/e-cert.c:794 +msgid "Subject's Public Key" +msgstr "Clau pública de l'assumpte" -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 -msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -msgstr "Descodifiqueu adjuncions TNEF (winmail.dat) de l'Outlook de Microsoft." +#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864 +msgid "Error: Unable to process extension" +msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió" -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 -msgid "TNEF Decoder" -msgstr "Descodificador TNEF" +#: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848 +msgid "Object Signer" +msgstr "Signador de l'objecte" -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline vCards" -msgstr "vCard en línia" +#: ../smime/lib/e-cert.c:840 +msgid "SSL Certificate Authority" +msgstr "Entitat certificadora de l'SSL" -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Show vCards directly in mail messages." -msgstr "Mostra les vCards directament en els missatges de correu." +#: ../smime/lib/e-cert.c:844 +msgid "Email Certificate Authority" +msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:181 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:266 -msgid "Show Full vCard" -msgstr "Mostra la vCard completa" +#: ../smime/lib/e-cert.c:872 +msgid "Signing" +msgstr "Signatura" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:184 -msgid "Show Compact vCard" -msgstr "Mostra la vCard compacta" +# FIXME: si algú vol canviar-ho, aquí hi ha un bon article +# sobre el tema: http://www.firstmonday.org/issues/issue5_8/mccullagh/ +# (dpm) +#: ../smime/lib/e-cert.c:876 +msgid "Non-repudiation" +msgstr "Propietat de no refús" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245 -msgid "There is one other contact." -msgstr "Hi ha un altre contacte." +#: ../smime/lib/e-cert.c:880 +msgid "Key Encipherment" +msgstr "Xifrat de clau" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte." -msgstr[1] "Hi ha %d contactes més." +#: ../smime/lib/e-cert.c:884 +msgid "Data Encipherment" +msgstr "Xifrat de dades" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:275 -msgid "Save in Address Book" -msgstr "Alça a la llibreta d'adreces" +#: ../smime/lib/e-cert.c:888 +msgid "Key Agreement" +msgstr "Acord sobre la clau" -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 -msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -msgstr "Afig contactes WebDAV a l'Evolution." +#: ../smime/lib/e-cert.c:892 +msgid "Certificate Signer" +msgstr "Signador del certificat" -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 -msgid "WebDAV contacts" -msgstr "Contactes WebDAV" +#: ../smime/lib/e-cert.c:896 +msgid "CRL Signer" +msgstr "Signador CRL" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" +#: ../smime/lib/e-cert.c:944 +msgid "Critical" +msgstr "És crític" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949 +msgid "Not Critical" +msgstr "No és crític" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:274 -msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "_Evita l'IfMatch (requerit per a l'Apache < 2.2.8)" +#: ../smime/lib/e-cert.c:970 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "Autentica les connexions al servidor intermediari" +#. Translators: This string is used in Certificate +#. * details for fields like Issuer or Subject, which +#. * shows the field name on the left and its respective +#. * value on the right, both as stored in the +#. * certificate itself. You probably do not need to +#. * change this string, unless changing the order of +#. * name and value. As a result example: +#. * "OU = VeriSign Trust Network" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1047 +#, c-format +msgid "%s = %s" +msgstr "%s = %s" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "URL de configuració automàtica del servidor intermediari" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1102 ../smime/lib/e-cert.c:1225 +msgid "Certificate Signature Algorithm" +msgstr "Algorisme de la signatura del certificat" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 -msgid "Configuration version" -msgstr "Versió de la configuració" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 +msgid "Issuer" +msgstr "Emissor" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Amplada predeterminada de la barra lateral" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1166 +msgid "Issuer Unique ID" +msgstr "Identificador únic de l'emissor" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 -msgid "Default window X coordinate" -msgstr "Coordinada X de finestra predeterminada" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1185 +msgid "Subject Unique ID" +msgstr "Identificador únic de l'assumpte" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 -msgid "Default window Y coordinate" -msgstr "Coordinada Y de finestra predeterminada" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1231 +msgid "Certificate Signature Value" +msgstr "Valor de la signatura de certificat" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 -msgid "Default window height" -msgstr "Alçada predeterminada de la finestra" +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 -msgid "Default window state" -msgstr "Estat predeterminat de la finestra" +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 -msgid "Default window width" -msgstr "Amplada predeterminada de la finestra" +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:352 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "Certificat importat" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 -msgid "Enable express mode" -msgstr "Habilita el mode senzill" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "By _Company" +msgstr "Per e_mpresa" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." -msgstr "" -"Habilita els paràmetres de servidor intermediari en accedir a l'HTTP/HTTP " -"segur a través d'Internet." +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 +msgid "_Address Cards" +msgstr "T_argetes d'adreça" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Senyalador que habilita una interfície d'usuari molt més simplificada." +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "_List View" +msgstr "Visua_lització de llista" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "W_eek View" +msgstr "Visualització d_e setmana" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Contrasenya del servidor intermediari per a l'HTTP" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Day View" +msgstr "Visualització _de dia" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "Visualització de _mes" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Nom d'usuari per al servidor intermediari per a l'HTTP" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_Work Week View" +msgstr "Visualització de _setmana laborable" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "" -"Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici de " -"manera predeterminada." +#: ../views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "Com a carpeta _d'enviats per a la visualització ampla" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " -"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." -msgstr "" -"Si és cert, caldrà autenticar-se en connectar-se al servidor intermediari. " -"El nom d'usuari s'obté de la clau «/apps/evolution/shell/network_config/" -"authentication_user» del GConf, i la contrasenya de l'anell de claus del " -"GNOME o bé del fitxer de contrasenyes ~/.gnome2_private/Evolution." +#: ../views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "Com a _carpeta d'enviat" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "Visualització inicial de les adjuncions" +#: ../views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By S_tatus" +msgstr "Per l'es_tat" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Carpeta inicial del selector de fitxers" +#: ../views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "Pel remite_nt" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "Carpeta inicial dels diàlegs de tipus GtkFileChooser." +#: ../views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By Su_bject" +msgstr "Per l'assum_pte" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "" -"Visualització inicial per als ginys de la barra d'adjuncions. «0» significa " -"vista d'icones i «1» vista de llista." +#: ../views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "Pel sen_yalador de respondre" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 -msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Versió de la darrera actualització de la configuració" +#: ../views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "Per a _visualització ampla" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "" -"Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització " -"fora de línia" +#: ../views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "_Messages" +msgstr "_Missatges" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "Ordinadors sense servidor intermediari" +#: ../views/memos/galview.xml.h:1 +msgid "_Memos" +msgstr "A_notacions" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Contrasenya a utilitzar per a l'autenticació al servidor intermediari." +#: ../views/tasks/galview.xml.h:1 +msgid "With _Due Date" +msgstr "Amb _data de venciment" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 -msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "Mode de configuració del servidor intermediari" +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Status" +msgstr "Amb e_stat" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per al SOCKS" +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:780 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Port del servidor intermediari per al SOCKS" +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "Seleccioneu un fus horari" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP segur" +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 +msgid "Time Zones" +msgstr "Fusos horaris" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP segur" +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Quadre combinat per seleccionar el fus horari" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " -"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " -"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" -"\" respectively." +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" -"Selecciona el mode de configuració del servidor intermediari. Els valors " -"permesos són 0, 1, 2 i 3, els quals representen, respectivament, «use system " -"settings» (utilitza els paràmetres del sistema), «use manual proxy " -"configuration» (utilitza la configuració manual del servidor intermediari) i " -"«use proxy configuration provided in the autoconfig url» (utilitza la " -"configuració del servidor intermediari proporcionada a l'URL de configuració " -"automàtica)." +"Feu servir el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i " +"seleccioneu un fus horari.\n" +"Feu servir el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "La barra lateral és visible" +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 +msgid "_Selection" +msgstr "_Selecció" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament" +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "Define Views for %s" +msgstr "Defineix les visualitzacions per a %s" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:341 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Inicia en mode fora de línia" +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358 +msgid "Define Views" +msgstr "Defineix les visualitzacions" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "La barra d'estat és visible" +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "Define Views for \"%s\"" +msgstr "Defineix les visualitzacions per a «%s»" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 -msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " -"(for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"La versió de la configuració de l'Evolution, amb nivell major/menor/" -"configuració (per exemple «2.6.0»)." +# gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38 +#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 +msgid "Table" +msgstr "Taula" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 -msgid "The default X coordinate for the main window." -msgstr "La coordinada X predeterminada de la finestra principal." +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:275 +msgid "Save Current View" +msgstr "Alça la visualització actual" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 -msgid "The default Y coordinate for the main window." -msgstr "La coordinada Y predeterminada de la finestra principal." +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "_Crea una visualització nova" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 -msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "Alçada predeterminada de la finestra principal, en píxels." +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "_Reemplaça la visualització actual" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 -msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "Amplada predeterminada de la finestra principal, en píxels." +# gal/menus/gal-define-views.glade.h:2 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 +msgid "Define New View" +msgstr "Defineix una visualització nova" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "L'amplada predeterminada de la barra lateral, en píxels." +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 +msgid "Name of new view:" +msgstr "Nom de la visualització nova:" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 -msgid "" -"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" -"configuration level (for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"La darrera versió actualitzada de la configuració de l'Evolution, amb " -"nivell major/menor/configuració (per exemple «2.6.0»)." +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 +msgid "Type of View" +msgstr "Tipus de visualització" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "" -"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP." +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 +msgid "Type of view:" +msgstr "Tipus de visualització:" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "" -"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP " -"segur." +#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 +msgid "De_fault" +msgstr "_Predeterminat" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 -msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "" -"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per al SOCKS." +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 +msgid "Account Name" +msgstr "Nom del compte" + +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propietats del fitxer adjunt" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 +msgid "_Filename:" +msgstr "Nom del f_itxer:" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Tipus MIME:" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"http_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" -"http_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"secure_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" -"secure_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 +msgid "Could not set as background" +msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"socks_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" -"socks_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 +msgid "Set as _Background" +msgstr "De_fineix-la com a fons" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" -"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», " -"«both» (ambdós), o «toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», " -"l'estil dels botons es determina mitjançant la configuració de la barra " -"d'eines del GNOME." +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 +msgid "Could not send attachment" +msgid_plural "Could not send attachments" +msgstr[0] "No s'ha pogut enviar l'adjunció" +msgstr[1] "No s'han pogut enviar les adjuncions" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 -msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" -"Esta clau conté una llista d'ordinadors als quals es connectarà directament " -"en lloc d'utilitzar el servidor intermediari (en cas que s'haja activat). " -"Els valors poden ser noms d'ordinadors, dominis (amb comodins com ara *." -"exemple.cat), adreces IP d'ordinadors (tant IPv4 com IPv6), i adreces de " -"xarxa amb màscara de xarxa (com per exemple 192.168.0.0/24)." +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 +msgid "_Send To..." +msgstr "En_via a..." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "La barra d'eines és visible" +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 +msgid "Send the selected attachments somewhere" +msgstr "Envia les adjuncions seleccionades" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 -msgid "URL that provides proxy configuration values." -msgstr "" -"URL que proporciona els valors de configuració del servidor intermediari." +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 +msgid "Loading" +msgstr "S'està carregant" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 -msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "Utilitza un servidor intermediari HTTP" +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 +msgid "Saving" +msgstr "S'està alçant" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 -msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" -"Nom d'usuari a utilitzar per a l'autenticació quan es faça servir un " -"servidor intermediari HTTP." +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 -msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" -"Si l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes del mode en línia." +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 -msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "Si s'ha de maximitzar la finestra." +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Afig una adjunció" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Si s'ha de veure la barra lateral." +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 +msgid "A_ttach" +msgstr "Adjun_ta" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Si s'ha de veure la barra d'estat." +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "Alça l'adjunció" +msgstr[1] "Alça les adjuncions" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Si s'ha de veure la barra d'eines." +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1809 ../widgets/misc/e-attachment.c:2351 +msgid "attachment.dat" +msgstr "adjuncio.dat" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el diàleg d'avís per indicar que s'està executant una " -"versió de desenvolupament de l'Evolution." +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:352 +msgid "S_ave All" +msgstr "Al_ça'ls tots" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Si s'han de veure els botons de la finestra." +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:378 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "_Afig una adjunció..." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 -msgid "Window button style" -msgstr "Estil del botó de la finestra" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:402 +msgid "_Hide" +msgstr "A_maga" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Els botons de la finestra són visibles" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:409 +msgid "Hid_e All" +msgstr "Ama_ga'ls tots" -#: ../shell/e-shell-content.c:528 ../shell/e-shell-content.c:529 -msgid "Searches" -msgstr "Cerques" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:416 +msgid "_View Inline" +msgstr "_Visualitza inserit" -#: ../shell/e-shell-content.c:571 -msgid "Save Search" -msgstr "Alça la cerca" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:423 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "Vi_sualitza'ls tots inserits" -#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that -#. * allows the user to filter the current view. Examples of -#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", -#. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:929 -msgid "Sho_w:" -msgstr "Mos_tra:" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:741 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Obri amb «%s»" -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:960 -msgid "Sear_ch:" -msgstr "Cer_ca:" +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:744 +#, c-format +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "Obri esta adjunció amb %s" -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1021 -msgid "i_n" -msgstr "_a" +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997 +msgid "Attached message" +msgstr "Missatge adjunt" -#: ../shell/e-shell-utils.c:253 -msgid "vCard (.vcf)" -msgstr "vCard (.vcf)" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1852 ../widgets/misc/e-attachment.c:2653 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega" -#: ../shell/e-shell-utils.c:255 -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "iCalendar (.ics)" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860 ../widgets/misc/e-attachment.c:2661 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament" -#: ../shell/e-shell-utils.c:276 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Tots els fitxers (*)" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" -#. The translator-credits string is for translators to list -#. * per-language credits for translation, displayed in the -#. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Víctor Nieto \n" -"Aleix Badia i Bosch \n" -"Francesc Dorca \n" -"Jordi Mas i Hernàndez \n" -"Enric Balletbò i Serra \n" -"Xavier Conde Rueda \n" -"Gil Forcada \n" -"David Planella Molas " +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1955 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 -msgid "Evolution Website" -msgstr "Lloc web de l'Evolution" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236 -msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "El Bug Buddy no està instal·lat." +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2234 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1238 -msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "No es pot executar el Bug Buddy." +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2669 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "No s'ha pogut alçar «%s»" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Tanca la finestra" +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2748 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "No s'ha pogut alçar l'adjunció" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 -msgid "_Contents" -msgstr "C_ontingut" +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:363 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Premeu la tecla Ctrl i feu clic al mateix temps per obrir un enllaç" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447 -msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Obri la guia de l'usuari de l'Evolution" +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1247 +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 -msgid "Evolution _FAQ" -msgstr "_PMF de l'Evolution" +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:225 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Calendari mensual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475 -msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" -msgstr "Obri la pàgina web de les Preguntes Més Freqüents" +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Codificació dels caràcters" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 -msgid "_Forget Passwords" -msgstr "Oblida les _contrasenyes" +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482 -msgid "Forget all remembered passwords" -msgstr "Oblida totes les contrasenyes recordades" +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 +msgid "Other..." +msgstr "Altres..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 -msgid "I_mport..." -msgstr "I_mporta..." +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data i hora" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1489 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "Importa dades d'altres programes" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "Entrada de text per a la data" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 -msgid "New _Window" -msgstr "_Finestra nova" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "Feu clic a este botó per mostrar un calendari" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "Quadre combinat per seleccionar l'hora" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496 -msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "Crea una finestra nova que mostre esta visualització" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 +msgid "No_w" +msgstr "A_ra" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Configura l'Evolution" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 +msgid "_Today" +msgstr "A_vui" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "Referència rà_pida" +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. is not permitted. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 +msgid "_None" +msgstr "_Cap" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517 -msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution" +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524 -msgid "Exit the program" -msgstr "Ix del programa" +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "El valor de la data no és vàlid" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "Cerca _avançada..." +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "El valor de l'hora no és vàlid" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531 -msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "Creeu una cerca més avançada" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" +"Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus " +"de la llista." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538 -msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "Neteja els paràmetres actuals de cerca" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 +msgid "F_ilename:" +msgstr "Nom del f_itxer:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Edita les cerques alçades..." +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545 -msgid "Manage your saved searches" -msgstr "Gestioneu les vostres cerques alçades" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 +msgid "File _type:" +msgstr "_Tipus de fitxer:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Feu clic ací per canviar el tipus de cerca" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:909 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Trieu la destinació per a esta importació" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 -msgid "_Find Now" -msgstr "_Cerca ara" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Trieu el tipus d'importador a executar:" -#. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559 -msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "Executa els paràmetres actuals de cerca" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "Importador de les dades i la configuració de pr_ogrames vells" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 -msgid "_Save Search..." -msgstr "De_sa la cerca..." +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 +msgid "Import a _single file" +msgstr "Impo_rtador de fitxers individuals" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566 -msgid "Save the current search parameters" -msgstr "Alça els paràmetres de cerca actuals" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm i " +"l'iCalendar per importar-les. No s'ha trobat cap configuració que es puga " +"importar. Si ho voleu tornar a intentar, feu clic al botó «Arrere»." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Envia / _rep" +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:766 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "Cancel·la la _importació" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:908 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "Previsualitza les dades a importar" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 -msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "En_via un informe d'error..." +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:914 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:927 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1272 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1348 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1357 +msgid "Import Data" +msgstr "Importació de dades" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:922 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "Seleccioneu a la llista quin tipus de fitxer voleu importar." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Treballa fora de línia" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1262 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1297 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594 -msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Posa l'Evolution en mode fora de línia" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1279 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1335 +msgid "Import Location" +msgstr "Importa una ubicació" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 -msgid "_Work Online" -msgstr "_Treballa en línia" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1290 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"Vos donem la benvinguda a l'auxiliar d'importació de l'Evolution.\n" +"Este auxiliar vos guiarà a través dels passos necessaris per importar " +"fitxers externs a l'Evolution." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601 -msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Posa l'Evolution en mode en línia" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1307 +msgid "Importer Type" +msgstr "Tipus d'importador" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629 -msgid "Lay_out" -msgstr "_Disposició" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1317 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "Seleccioneu la informació a importar" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636 -msgid "_New" -msgstr "_Nou" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326 +msgid "Select a File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1643 -msgid "_Search" -msgstr "_Cerca" +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1343 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "" +"Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1650 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "Aparença de l'_intercanviador" +#: ../widgets/misc/e-map.c:869 +msgid "World Map" +msgstr "Mapa del món" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1664 -msgid "_Window" -msgstr "_Finestra" +#: ../widgets/misc/e-map.c:872 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "" +"Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb " +"teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Mostra la _barra lateral" +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" +"L'Evolution està en línia. Feu clic en este botó per treballar fora de línia." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 -msgid "Show the side bar" -msgstr "Mostra la barra lateral" +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" +"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en este botó per treballar en línia." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 -msgid "Show _Buttons" -msgstr "Mostra els _botons" +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "" +"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en este botó per treballar en línia." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703 -msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "Mostra els botons de commutació" +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Preferències de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Mostra la barra d'e_stat" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79 +#, c-format +msgid "Matches: %d" +msgstr "Concordances: %d" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711 -msgid "Show the status bar" -msgstr "Mostra la barra d'estat" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:561 +msgid "Close the find bar" +msgstr "Tanca la barra de cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 -msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "Mos_tra la barra d'eines" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:569 +msgid "Fin_d:" +msgstr "Ce_rca:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719 -msgid "Show the tool bar" -msgstr "Mostra la barra d'eines" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:581 +msgid "Clear the search" +msgstr "Neteja la cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 -msgid "_Icons Only" -msgstr "Només _icones" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:605 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1743 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:611 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 -msgid "_Text Only" -msgstr "Només _text" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:624 +msgid "_Next" +msgstr "_Següent" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:630 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "Icones i _text" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:643 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:671 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "Estil de la _barra d'eines" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:693 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1764 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "" -"Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de " -"l'escriptori" +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:543 +msgid "When de_leted:" +msgstr "_En suprimir:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772 -msgid "Define Views..." -msgstr "Defineix les visualitzacions..." +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "S_uprimeix l'element enviat automàticament" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774 -msgid "Create or edit views" -msgstr "Crea o edita visualitzacions" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "Cr_ea un element enviat per seguir la informació" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "Alça la visualització personalitzada..." +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "Entre_gat i obert" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781 -msgid "Save current custom view" -msgstr "Alça la visualització personalitzada actual" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +msgid "Delivery Options" +msgstr "Opcions d'entrega" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788 -msgid "C_urrent View" -msgstr "Vis_ualització actual" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_Fins a" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798 -msgid "Custom View" -msgstr "Visualització personalitzada" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "D_esprés de" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "dies" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810 -msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora actual" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "Di_ns del termini" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2183 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "Commuta a %s" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "dies" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2396 -msgid "Execute these search parameters" -msgstr "Executa estos paràmetres de cerca" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "Només per a vós" -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:576 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Opcions gene_rals" -#: ../shell/e-shell-window.c:419 -msgid "New" -msgstr "Nou" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "Rebut de correu" -#: ../shell/e-shell.c:244 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..." +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 +msgid "Proprietary" +msgstr "De propietat" -#: ../shell/e-shell.c:294 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "S'està preparant per treballar en línia..." +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 +msgid "R_eply requested" +msgstr "S'ha d_emanat resposta" -#: ../shell/e-shell.c:353 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "S'està preparant la eixida..." +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 +msgid "Return Notification" +msgstr "Notificació de retorn" -#. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:190 -#, no-c-format -msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" -"of the Evolution groupware suite.\n" -"\n" -"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" -"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" -"\n" -"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" -"this version, and install version %s instead.\n" -"\n" -"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" -"This product comes with no warranty and is not intended for\n" -"individuals prone to violent fits of anger.\n" -"\n" -"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" -"eagerly await your contributions!\n" -msgstr "" -"Gràcies per baixar-vos esta versió\n" -"provisional del paquet de treball en grup Evolution.\n" -"\n" -"Esta versió de l'Evolution no està completament acabada. Està\n" -"pràcticament llesta, però algunes característiques encara no a\n" -"punt o no funcionen correctament.\n" -"\n" -"Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution vos suggerim que\n" -"desinstal·leu esta versió, i instal·leu la versió %s.\n" -"\n" -"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a bugzilla.gnome.org.\n" -"Este producte es distribueix sense cap garantia i no és adequat\n" -"per a persones propenses a reaccions violentes.\n" -"\n" -"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra faena, i esperem\n" -"ansiosament les vostres contribucions.\n" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 +msgid "Secret" +msgstr "Secret" -#: ../shell/main.c:214 -msgid "" -"Thanks\n" -"The Evolution Team\n" -msgstr "" -"Gràcies\n" -"L'equip de l'Evolution\n" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Seguimen_t de l'estat" -#: ../shell/main.c:221 -msgid "Do not tell me again" -msgstr "No ho tornes a mostrar" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" -#: ../shell/main.c:337 -msgid "Start Evolution activating the specified component" -msgstr "Inicia l'Evolution activant el component especificat" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 +msgid "Status Tracking" +msgstr "Seguiment de l'estat" -#: ../shell/main.c:339 -msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +msgid "Top Secret" +msgstr "Alt secret" -#: ../shell/main.c:343 -msgid "Start in online mode" -msgstr "Inicia en mode en línia" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "En acce_ptar:" -#: ../shell/main.c:345 -msgid "Start in \"express\" mode" -msgstr "Inicia en mode senzill" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "En co_mpletar:" -#: ../shell/main.c:348 -msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Força l'aturada de l'Evolution" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "E_n rebutjar:" -#: ../shell/main.c:351 -msgid "Send the debugging output of all components to a file." -msgstr "Envia la eixida de depuració de tots els components a un fitxer." +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 +msgid "_All information" +msgstr "Tota la inform_ació" -#: ../shell/main.c:353 -msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors." +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 +msgid "_Classification:" +msgstr "_Classificació:" -#: ../shell/main.c:355 -msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "" -"Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i " -"Tasques." +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "Retarda l'entrega _del missatge" -#: ../shell/main.c:359 -msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." -msgstr "" -"Importa els URI o noms de fitxers especificats com la resta d'arguments." +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 +msgid "_Delivered" +msgstr "_Entregat" -#: ../shell/main.c:361 -msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "Sol·licita que isca a un procés de l'Evolution que s'estiga executant" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "E_stableix la data de venciment" -#: ../shell/main.c:505 ../shell/main.c:513 -msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 +msgid "_When convenient" +msgstr "_Quan convingui" -#: ../shell/main.c:579 -#, c-format -msgid "" -"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Use %s --help for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n" -" Utilitzeu %s --help per a més informació.\n" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 +msgid "_When opened:" +msgstr "En _obrir:" -#: ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "Segur que voleu oblidar totes les contrasenyes recordades?" +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 -#, fuzzy -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Voleu suprimir les dades de la versió {0}?" +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 -#, fuzzy -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Continua" +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 +msgid "_Save and Close" +msgstr "Al_ça i tanca" -#: ../shell/shell.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." -msgstr "" +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Edita la signatura" -#: ../shell/shell.error.xml.h:5 -msgid "" -"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " -"reprompted next time they are needed." -msgstr "" -"Si oblideu les contrasenyes es netejaran totes les contrasenyes recordades. " -"Se vos tornarà a preguntar la propera vegada que calga." +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "Nom de la _signatura:" -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -#, fuzzy -msgid "Quit Now" -msgstr "Ix" +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Afig un script de signatura" -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "Ha fallat l'actualització des de la versió anterior:" +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Edita l'script de signatura" -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "_Forget" -msgstr "_Oblida" +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 +msgid "Add _Script" +msgstr "Afig un _script" -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." msgstr "" -"{0}\n" -"\n" -"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres " -"dades antigues.\n" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 -msgctxt "New" -msgid "_Test Item" -msgstr "Element de p_rova" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 -msgid "Create a new test item" -msgstr "Crea un element de prova nou" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70 -msgctxt "New" -msgid "Test _Source" -msgstr "_Font de prova" +"La eixida d'este script serà utilitzada per a la vostra signatura.\n" +"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per mostrar-lo." -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72 -msgid "Create a new test source" -msgstr "Crea una font de prova nova" +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 +msgid "S_cript:" +msgstr "_Script:" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" +#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 +msgid "Click here to go to URL" +msgstr "Feu clic per anar a l'URL" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "S'està iniciant %s" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'apicació no accepta documents a la línia d'ordes" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "No es reconeix l'opció d'inici: %d" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:418 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Obri l'enllaç en el navegador" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"No es poden especificar URI de document a una entrada d'escriptori de tipus " -"«Type=Link»" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "Obri l'enllaç en el navegador" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "No és un element que es puga iniciar" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:428 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" -#: ../smclient/eggsmclient.c:227 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:445 +#, fuzzy +msgid "_Copy Image" +msgstr "Cap _imatge" -#: ../smclient/eggsmclient.c:230 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració alçada" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 +#, fuzzy +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls" -#: ../smclient/eggsmclient.c:230 -msgid "FILE" -msgstr "FITXER" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:467 ../widgets/misc/e-web-view.c:1292 +msgid "Select all text and images" +msgstr "Selecciona tot el text i les imatges" -#: ../smclient/eggsmclient.c:233 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de la sessió" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:956 ../widgets/misc/e-web-view.c:958 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:960 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "Feu clic per cridar en/na %s" -#: ../smclient/eggsmclient.c:233 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:962 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces" -#: ../smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:" +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:964 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Feu clic per obrir %s" -#: ../smclient/eggsmclient.c:255 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió" +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:302 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314 #, c-format -msgid "" -"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" -"\n" -"Edit trust settings:" -msgstr "" -"El certificat «%s» és un certificat d'entitat de certificació.\n" -"\n" -"Editeu la configuració de la confiança:" +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Calendari: de %s a %s" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Atès que confieu en l'autoritat de certificació que ha emés este certificat, " -"confieu en l'autenticitat d'este certificat tret que ací s'especifiqui el " -"contrari" +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:350 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "element de calendari de l'Evolution" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" -"Atès que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emés este " -"certificat, no confieu en l'autenticitat d'este certificat tret que ací " -"s'especifiqui el contrari" +#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 +msgid "popup list" +msgstr "llista desplegable" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:460 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:697 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..." +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 +msgid "Now" +msgstr "Ara" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:157 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "Tots els fitxers PKCS12" +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:163 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:475 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:711 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 +msgid "OK" +msgstr "D'acord" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:182 -#, fuzzy -msgid "Failed to import user's certificate" -msgstr "Certificat importat" +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:352 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:574 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:808 -msgid "Certificate Name" -msgstr "Nom del certificat" +#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:361 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:592 -msgid "Purposes" -msgstr "Finalitats" +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:594 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:141 +msgid "click to add" +msgstr "feu clic per afegir" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 -#: ../smime/lib/e-cert.c:566 -msgid "Serial Number" -msgstr "Número de sèrie" +# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:387 ../widgets/table/e-table-config.c:429 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(Ascendent)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:378 -msgid "Expires" -msgstr "Venciment" +# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:387 ../widgets/table/e-table-config.c:429 +msgid "(Descending)" +msgstr "(Descendent)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:469 -msgid "All email certificate files" -msgstr "Tots els fitxers de certificat de correu" +# gal/e-table/e-table-config.c:307 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:394 +msgid "Not sorted" +msgstr "Sense orde" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502 -#, fuzzy -msgid "Failed to import contact's certificate" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte" +# gal/e-table/e-table-config.c:348 +#: ../widgets/table/e-table-config.c:435 +msgid "No grouping" +msgstr "Sense agrupar" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583 -msgid "E-Mail Address" -msgstr "Adreça de correu electrònic" +#: ../widgets/table/e-table-config.c:659 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 +msgid "Show Fields" +msgstr "Mostra els camps" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores" +#: ../widgets/table/e-table-config.c:679 +msgid "Available Fields" +msgstr "Camps disponibles" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737 -msgid "Failed to import certificate authority's certificate" -msgstr "" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 +msgid "A_vailable Fields:" +msgstr "Camps disponi_bles:" -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 -#, c-format -msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "Visualitzador de certificats: %s" +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 +# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" -#: ../smime/gui/component.c:46 -#, fuzzy, c-format -msgid "Enter the password for '%s'" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a «%s»" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 +msgid "Clear All" +msgstr "Neteja-ho tot" -#. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:69 -msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a la base de dades de certificats" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 +msgid "Clear _All" +msgstr "Neteja-ho _tot" -#: ../smime/gui/component.c:71 -msgid "Enter new password" -msgstr "Introduïu la contrasenya nova" +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:5 +# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:5 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" -#. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116 -#, c-format -msgid "" -"Issued to:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emés per a:\n" -" Assumpte: %s\n" +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +msgid "Group Items By" +msgstr "Agrupa segons" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 -#, c-format -msgid "" -"Issued by:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emés per:\n" -" Assumpte: %s\n" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 +msgid "Move _Down" +msgstr "Mo_u avall" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 -msgid "Select certificate" -msgstr "Seleccioneu el certificat" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 +msgid "Move _Up" +msgstr "Mou am_unt" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "" -msgstr "" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Show _field in View" +msgstr "Mostra el _camp en la visualització" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "Authorities" -msgstr "Entitats certificadores" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "Mostra el cam_p en la visualització" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 -#, fuzzy -msgid "Backup _All" -msgstr "Fes una còpia de seguretat de tots" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Show field in _View" +msgstr "Mostra el camp en la _visualització" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" -"Abans de confiar en esta autoritat certificadora per a qualsevol propòsit, " -"n'hauríeu d'examinar el certificat i la seua política i procediments (si " -"estan disponibles)." +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14 +# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificat" +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14 +# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Ordena els elements segons" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Confiança en l'entitat certificadora" +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16 +# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Then By" +msgstr "Després" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Camps del certificat" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "Camps _mostrats..." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Jerarquia del certificat" +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 +msgid "_Group By..." +msgstr "A_grupa segons..." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "Certificate details" -msgstr "Detalls del certificat" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 +msgid "_Remove" +msgstr "Sup_rimeix" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Certificates Table" -msgstr "Taula de certificats" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 +msgid "_Show field in View" +msgstr "Mos_tra el camp en la visualització" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nom comú (CN)" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 +msgid "_Show these fields in order:" +msgstr "Mo_stra estos camps en orde:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Certificats dels contactes" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Ordena..." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "No confies en l'autenticitat d'estos certificats" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 +msgid "Add a Column" +msgstr "Afig una columna" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Configuració de la confiança en el certificat de correu" +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" +"Per afegir una columna a la vostra taula, arrossegueu-la\n" +"a la ubicació on vulgueu que aparega." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificat del destinatari de correu electrònic" +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. has turned on grouping on a column, which has set a title. +#. The first %s is replaced with a column title. +#. The second %s is replaced with an actual group value. +#. Finally the %d is replaced with count of items in this group. +#. Example: "Family name: Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:353 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "%s: %s (%d element)" +msgstr[1] "%s: %s (%d elements)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificat del signador de correu electrònic" +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. +#. The %s is replaced with an actual group value. +#. The %d is replaced with count of items in this group. +#. Example: "Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:365 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d element)" +msgstr[1] "%s (%d elements)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 -msgid "Expires On" -msgstr "Venç el" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1444 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1523 +msgid "Customize Current View" +msgstr "Personalitza la visualització actual" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor del camp" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1465 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Ordena en sentit _ascendent" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Empremtes electròniques" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1466 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1547 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Ordena en sentit _descendent" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Issued By" -msgstr "Emés per" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1467 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1550 +msgid "_Unsort" +msgstr "De_sordena" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Issued On" -msgstr "Emés el" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1469 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1553 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "Agrupa per este _camp" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Issued To" -msgstr "Emés per a" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1470 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1556 +msgid "Group By _Box" +msgstr "Agrupa per _quadre" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Empremta electrònica MD5" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1472 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "Suprimeix esta co_lumna" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organització (O)" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1563 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "Afig una c_olumna..." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unitat organitzacional (OU)" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567 +msgid "A_lignment" +msgstr "Ali_neació" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Empremta electrònica SHA1" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1476 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570 +msgid "B_est Fit" +msgstr "Aj_ust automàtic" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificat SSL del client" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "Formata les columne_s..." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificat SSL del servidor" +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1479 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1577 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "Personalit_za la visualització actual..." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "S'ha verificat el següent certificat per als següents usos:" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636 +msgid "_Sort By" +msgstr "_Ordena per" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Confia en l'autenticitat d'este certificat" +#. Custom +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1654 +msgid "_Custom" +msgstr "_Personalitzat" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 -msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "" -"Confia en esta entitat certificadora per identificar usuaris de correu " -"electrònic." +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 +msgid "popup a child" +msgstr "desplega un fill" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 -msgid "Trust this CA to identify software developers." -msgstr "" -"Confia en esta entitat certificadora per identificar desenvolupadors de " -"programari." +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 +msgid "toggle the cell" +msgstr "commuta la cel·la" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 -#, fuzzy -msgid "Trust this CA to identify websites." -msgstr "Confia en esta entitat certificadora per identificar llocs web." +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "expandeix la fila en l'ETree que conté la cel·la" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 -msgid "Validity" -msgstr "Validesa" +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "contreu la fila de l'ETree que conté esta cel·la" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Teniu certificats d'estes organitzacions que vos identifiquen:" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:121 +msgid "Table Cell" +msgstr "Cel·la de taula" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "" -"Teniu certificats en un fitxer que identifiquen estes entitats " -"certificadores:" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71 +msgid "click" +msgstr "feu clic" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen estes persones:" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:157 +msgid "sort" +msgstr "ordena" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Els vostres certificats" +#: ../widgets/text/e-text.c:2283 +msgid "Select All" +msgstr "Selecciona-ho tot" -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 -#, fuzzy -msgid "_Backup" -msgstr "Còpia de seguretat" +#: ../widgets/text/e-text.c:2295 +msgid "Input Methods" +msgstr "Mètodes d'entrada" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "_Edita la confiança en l'entitat certificadora" +#~ msgid "The organizer selected no longer has an account." +#~ msgstr "L'organitzador seleccionat ja no té cap compte." -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "El certificat ja existeix" +#~ msgid "Opening folder '%s'" +#~ msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»" -#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" +#~ msgid "Scanning folders in \"%s\"" +#~ msgstr "S'estan analitzant les carpetes a «%s»" -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:414 -msgid "Sign" -msgstr "Signa" +#~ msgid "Creating folder '%s'" +#~ msgstr "S'està creant la carpeta «%s»" -#: ../smime/lib/e-cert.c:415 -msgid "Encrypt" -msgstr "Xifra" +#~ msgid "Scanning folders in '%s'" +#~ msgstr "S'estan analitzant les carpetes a «%s»" -#: ../smime/lib/e-cert.c:527 -msgid "Version" -msgstr "Versió" +# FIXME (dpm) +#~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "S'està recuperant la informació de la quota d'espai per a la carpeta «%s»" -#: ../smime/lib/e-cert.c:542 -msgid "Version 1" -msgstr "Versió 1" +#~ msgid "Opening store '%s'" +#~ msgstr "S'està obrint el magatzem «%s»" -#: ../smime/lib/e-cert.c:545 -msgid "Version 2" -msgstr "Versió 2" +#~ msgid "Error saving messages to: %s:\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en desar els missatges a: %s.\n" -#: ../smime/lib/e-cert.c:548 -msgid "Version 3" -msgstr "Versió 3" +#~ msgid "Checking Service" +#~ msgstr "Comprovació del servei" -#: ../smime/lib/e-cert.c:630 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD2 amb xifratge RSA" +#~ msgid "Updating Search Folders for '%s'" +#~ msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s»" -#: ../smime/lib/e-cert.c:633 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD5 amb xifratge RSA" +#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" +#~ msgstr "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca «{0}»?" -#: ../smime/lib/e-cert.c:636 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb xifratge RSA" +#~ msgid "Header Value Contains:" +#~ msgstr "El valor de la capçalera conté:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:639 -#, fuzzy -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb xifratge RSA" +#~ msgid "Checklist" +#~ msgstr "Llista de comprovació" -#: ../smime/lib/e-cert.c:642 -#, fuzzy -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb xifratge RSA" +#~ msgid "Enter password for %s (user %s)" +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:645 -#, fuzzy -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb xifratge RSA" +#~ msgid "Failed to authenticate.\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació.\n" -#: ../smime/lib/e-cert.c:672 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA" +#~ msgid "New _Shared Folder..." +#~ msgstr "_Carpeta compartida nova..." -#: ../smime/lib/e-cert.c:675 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Ús de la clau de certificat" +#~ msgid "_Proxy Login..." +#~ msgstr "Entrada com a _delegat..." -#: ../smime/lib/e-cert.c:678 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Tipus de certificat del Netscape" +#~ msgid "Junk Mail Settings..." +#~ msgstr "Configuració del correu brossa..." -#: ../smime/lib/e-cert.c:681 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora" +#~ msgid "Track Message Status..." +#~ msgstr "Segueix l'estat del missatge..." -#: ../smime/lib/e-cert.c:693 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Identificador de l'objecte (%s)" +#~ msgid "Retract Mail" +#~ msgstr "Retira el correu" -#: ../smime/lib/e-cert.c:744 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Identificador de l'algorisme" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Accepta" -#: ../smime/lib/e-cert.c:752 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Paràmetres de l'algorisme" +#~ msgid "Accept Tentatively" +#~ msgstr "Accepta provisionalment" -#: ../smime/lib/e-cert.c:774 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Declina" -#: ../smime/lib/e-cert.c:779 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte" +#~ msgid "Rese_nd Meeting..." +#~ msgstr "Tor_na a enviar una reunió..." -#: ../smime/lib/e-cert.c:794 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "Clau pública de l'assumpte" +#~ msgid "Create folder" +#~ msgstr "Crea una carpeta" -#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió" +#~ msgid "" +#~ "The user '%s' has shared a folder with you\n" +#~ "\n" +#~ "Message from '%s'\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'usuari «%s» comparteix una carpeta amb vós\n" +#~ "\n" +#~ "El missatge de «%s»\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Feu clic a «Aplica» per instal·lar la carpeta compartida\n" -#: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848 -msgid "Object Signer" -msgstr "Signador de l'objecte" +#~ msgid "Install the shared folder" +#~ msgstr "Instal·la la carpeta compartida" -#: ../smime/lib/e-cert.c:840 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Entitat certificadora de l'SSL" +#~ msgid "Shared Folder Installation" +#~ msgstr "Instal·lació de la carpeta compartida" -#: ../smime/lib/e-cert.c:844 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic" +#~ msgid "Junk Settings" +#~ msgstr "Configuració del correu brossa" -#: ../smime/lib/e-cert.c:872 -msgid "Signing" -msgstr "Signatura" +#~ msgid "Junk Mail Settings" +#~ msgstr "Configuració del correu brossa" -# FIXME: si algú vol canviar-ho, aquí hi ha un bon article -# sobre el tema: http://www.firstmonday.org/issues/issue5_8/mccullagh/ -# (dpm) -#: ../smime/lib/e-cert.c:876 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "Propietat de no refús" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Adreça electrònica:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:880 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "Xifrat de clau" +#~ msgid "Junk List:" +#~ msgstr "Llista de correu brossa:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:884 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "Xifrat de dades" +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Habilita" -#: ../smime/lib/e-cert.c:888 -msgid "Key Agreement" -msgstr "Acord sobre la clau" +#~ msgid "_Junk List" +#~ msgstr "_Llista de correu brossa" -#: ../smime/lib/e-cert.c:892 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "Signador del certificat" +#~ msgid "Message Retract" +#~ msgstr "Retirada de missatges" -#: ../smime/lib/e-cert.c:896 -msgid "CRL Signer" -msgstr "Signador CRL" +#~ msgid "" +#~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " +#~ "sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "Si retireu un missatge és probable que se suprimeixi de la bústia de " +#~ "correu del destinatari. Segur que voleu fer-ho?" -#: ../smime/lib/e-cert.c:944 -msgid "Critical" -msgstr "És crític" +#~ msgid "Message retracted successfully" +#~ msgstr "S'ha retirat el correu amb èxit" -#: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949 -msgid "Not Critical" -msgstr "No és crític" +#~ msgid "Insert Send options" +#~ msgstr "Insereix opcions d'enviament" -#: ../smime/lib/e-cert.c:970 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensions" +#~ msgid "The participants will receive the following notification.\n" +#~ msgstr "Els participants rebran la següent notificació.\n" -#. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer -#. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value -#. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not -#. need to change this string, unless changing the order of name and value. -#. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network" -#. -#: ../smime/lib/e-cert.c:1045 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" +#~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages" +#~ msgstr "Afegeix opcions d'enviament als missatges del GroupWise" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Algorisme de la signatura del certificat" +#~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." +#~ msgstr "Ajusteu els paràmetres dels comptes GroupWise." -#: ../smime/lib/e-cert.c:1109 -msgid "Issuer" -msgstr "Emissor" +#~ msgid "GroupWise Features" +#~ msgstr "Característiques GroupWise" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1164 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "Identificador únic de l'emissor" +#~ msgid "Message retract failed" +#~ msgstr "Ha fallat la retirada del correu" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1183 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "Identificador únic de l'assumpte" +#~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." +#~ msgstr "El servidor no ha permès retirar el missatge seleccionat." -#: ../smime/lib/e-cert.c:1229 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Valor de la signatura de certificat" +#~ msgid "" +#~ "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." +#~ msgstr "" +#~ "Ja existeix un compte anomenat «{0}». Hauríeu de comprovar l'arbre de " +#~ "carpetes." -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250 -msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12" +#~ msgid "Account Already Exists" +#~ msgstr "Ja existeix el compte" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251 -msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:" +#~ msgid "Invalid user" +#~ msgstr "L'usuari no és vàlid" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353 -msgid "Imported Certificate" -msgstr "Certificat importat" +#~ msgid "" +#~ "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " +#~ "address and try again." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut entrar al servidor intermediari com a «{0}». Hauríeu de " +#~ "comprovar l'adreça electrònica introduïda i tornar-ho a intentar." -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "By _Company" -msgstr "Per e_mpresa" +#~ msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" +#~ msgstr "No es pot atorgar accés al servidor intermediari a l'usuari «{0}»" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 -msgid "_Address Cards" -msgstr "T_argetes d'adreça" +#~ msgid "Specify User" +#~ msgstr "Seleccioneu l'usuari" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "_List View" -msgstr "Visua_lització de llista" +#~ msgid "You have already given proxy permissions to this user." +#~ msgstr "" +#~ "Ja heu atorgat permisos d'accés al servidor intermediari a aquest usuari." -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "W_eek View" -msgstr "Visualització d_e setmana" +#~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." +#~ msgstr "" +#~ "Heu d'especificar un nom d'usuari vàlid per atorgar-li permisos de " +#~ "servidor intermediari." -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Day View" -msgstr "Visualització _de dia" +#~ msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" +#~ msgstr "" +#~ "No podeu compartir aquesta carpeta amb l'usuari que heu especificat " +#~ "(«{0}»)" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "Visualització de _mes" +#~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" +#~ msgstr "" +#~ "Heu d'especificar el nom de l'usuari al qual vulgueu afegir a la llista" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Visualització de _setmana laborable" +#~ msgid "Do you want to resend the meeting?" +#~ msgstr "Voleu tornar a enviar la reunió?" -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Com a carpeta _d'enviats per a la visualització ampla" +#~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" +#~ msgstr "Voleu tornar a enviar la reunió periòdica?" -#: ../views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Com a _carpeta d'enviat" +#~ msgid "Do you want to retract the original item?" +#~ msgstr "Voleu retirar l'element original?" -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By S_tatus" -msgstr "Per l'es_tat" +#~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." +#~ msgstr "Se suprimirà l'original de la bústia de correu del destinatari." -#: ../views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "Pel remite_nt" +#~ msgid "This is a recurring meeting" +#~ msgstr "Aquesta és una reunió periòdica" -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By Su_bject" -msgstr "Per l'assum_pte" +#~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta acció crearà una reunió nova a partir dels detalls de la reunió " +#~ "existent." -#: ../views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Pel sen_yalador de respondre" +#~ msgid "" +#~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " +#~ "recurrence rule needs to be re-entered." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta acció crearà una reunió nova a partir dels detalls de la reunió " +#~ "existent. Haureu de tornar a introduir la regla de periodicitat." -#: ../views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "Per a _visualització ampla" +#~ msgid "Would you like to accept it?" +#~ msgstr "Ho voleu acceptar?" -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "_Messages" -msgstr "_Missatges" +#~ msgid "Would you like to decline it?" +#~ msgstr "Ho voleu cancel·lar?" -#: ../views/memos/galview.xml.h:1 -msgid "_Memos" -msgstr "A_notacions" +#~ msgid "C_ustomize notification message" +#~ msgstr "Personalitza el missatge de notifi_cació" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:1 -msgid "With _Due Date" -msgstr "Amb _data de venciment" +#~ msgid "Con_tacts..." +#~ msgstr "Con_tactes..." -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Status" -msgstr "Amb e_stat" +#~ msgid "Shared Folder Notification" +#~ msgstr "Notificació de carpeta compartida" -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" +#~ msgid "Users:" +#~ msgstr "Usuaris:" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Seleccioneu un fus horari" +#~ msgid "_Not Shared" +#~ msgstr "No e_s comparteix" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 -msgid "Time Zones" -msgstr "Fusos horaris" +#~ msgid "_Shared With..." +#~ msgstr "E_s comparteix amb..." -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Quadre combinat per seleccionar el fus horari" +#~ msgid "Access Rights" +#~ msgstr "Drets d'accés" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." -msgstr "" -"Feu servir el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i " -"seleccioneu un fus horari.\n" -"Feu servir el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior." +#~ msgid "Add/Edit" +#~ msgstr "Afegeix/edita" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 -msgid "_Selection" -msgstr "_Selecció" +#~ msgid "Con_tacts" +#~ msgstr "Con_tactes" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "Define Views for %s" -msgstr "Defineix les visualitzacions per a %s" +#~ msgid "Modify _folders/options/rules/" +#~ msgstr "Modi_fica carpetes/opcions/regles" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 -msgid "Define Views" -msgstr "Defineix les visualitzacions" +#~ msgid "Read items marked _private" +#~ msgstr "Llegeix elements marcats _privats" -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Defineix les visualitzacions per a «%s»" +#~ msgid "Reminder Notes" +#~ msgstr "Notes del recordatori" -# gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38 -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113 -msgid "Table" -msgstr "Taula" +#~ msgid "Subscribe to my _alarms" +#~ msgstr "Subscriu a les meves _alarmes" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276 -msgid "Save Current View" -msgstr "Alça la visualització actual" +#~ msgid "Subscribe to my _notifications" +#~ msgstr "Subscriu a les meves _notificacions" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "_Crea una visualització nova" +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Escriptura" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "_Reemplaça la visualització actual" +#~ msgid "permission to read|_Read" +#~ msgstr "_Lectura" -# gal/menus/gal-define-views.glade.h:2 -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106 -msgid "Define New View" -msgstr "Defineix una visualització nova" +#~ msgid "Proxy" +#~ msgstr "Servidor intermediari" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 -msgid "Name of new view:" -msgstr "Nom de la visualització nova:" +# Vegeu el comentari de sota referent a aquesta mateixa cadena (dpm) +#~ msgid "Proxy Login" +#~ msgstr "Entrada com a delegat" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 -msgid "Type of View" -msgstr "Tipus de visualització" +#~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)" +#~ msgstr "%s Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 -msgid "Type of view:" -msgstr "Tipus de visualització:" +#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." +#~ msgstr "" +#~ "La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estigui en " +#~ "línia." -#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:351 -msgid "De_fault" -msgstr "_Predeterminat" +#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "La pestanya del delegat només estarà disponible quan el compte estigui " +#~ "habilitat." -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:261 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" +#~ msgctxt "GW" +#~ msgid "Proxy" +#~ msgstr "Servidor intermediari" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:307 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propietats del fitxer adjunt" +#~ msgid "Add User" +#~ msgstr "Afegeix un usuari" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:332 -msgid "_Filename:" -msgstr "Nom del f_itxer:" +#~ msgid "Advanced send options" +#~ msgstr "Opcions avançades d'enviament" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:367 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipus MIME:" +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Usuaris" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:375 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament" +#~ msgid "Enter the users and set permissions" +#~ msgstr "Introduïu els usuaris i establiu els permisos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:100 -msgid "Could not set as background" -msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla" +#~ msgid "Sharing" +#~ msgstr "Compartició" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:152 -msgid "Set as _Background" -msgstr "De_fineix-la com a fons" +#~ msgid "Custom Notification" +#~ msgstr "Notificació personalitzada" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90 -msgid "Could not send attachment" -msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "No s'ha pogut enviar l'adjunció" -msgstr[1] "No s'han pogut enviar les adjuncions" +#~ msgid "Add " +#~ msgstr "Afegeix " -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132 -msgid "_Send To..." -msgstr "En_via a..." +#~ msgid "Modify" +#~ msgstr "Modifica" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:134 -msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "Envia les adjuncions seleccionades" +#~ msgid "Message Status" +#~ msgstr "Estat del missatge" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:506 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:545 -msgid "Loading" -msgstr "S'està carregant" +#~ msgid "Subject:" +#~ msgstr "Assumpte:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:518 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:557 -msgid "Saving" -msgstr "S'està desant" +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "De:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:98 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions" +#~ msgid "Creation date:" +#~ msgstr "Data de creació:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:631 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions" +#~ msgid "Recipient: " +#~ msgstr "Destinatari: " -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:513 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Afig una adjunció" +#~ msgid "Delivered: " +#~ msgstr "Entregat: " -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:516 -msgid "A_ttach" -msgstr "Adjun_ta" +#~ msgid "Opened: " +#~ msgstr "Obert: " -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:579 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "Alça l'adjunció" -msgstr[1] "Alça les adjuncions" +#~ msgid "Accepted: " +#~ msgstr "Acceptat: " -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:608 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1785 ../widgets/misc/e-attachment.c:2327 -msgid "attachment.dat" -msgstr "adjuncio.dat" +#~ msgid "Deleted: " +#~ msgstr "Suprimit: " -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:351 -msgid "S_ave All" -msgstr "De_sa'ls tots" +#~ msgid "Declined: " +#~ msgstr "Declinat: " -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "_Afig una adjunció..." +#~ msgid "Completed: " +#~ msgstr "Completat: " -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:401 -msgid "_Hide" -msgstr "A_maga" +#~ msgid "Undelivered: " +#~ msgstr "No entregat: " -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:408 -#, fuzzy -msgid "Hid_e All" -msgstr "De_sa'ls tots" +# FIXME (dpm) +#~ msgid "Drafts based template plugin" +#~ msgstr "Connector de plantilles basat en esborranys" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:415 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Visualitza inserit" +#~ msgid "Run Anjal in a window" +#~ msgstr "Executa l'Anjal en una finestra" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:422 -#, fuzzy -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "_Visualitza inserit" +#~ msgid "Make Anjal the default email client" +#~ msgstr "Fes que l'Anjal sigui el client de correu electrònic predeterminat" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:739 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Obri amb «%s»" +#~ msgid "Anjal email client" +#~ msgstr "Client de correu Anjal" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:742 -#, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Obri esta adjunció amb %s" +#~ msgid "_Add attachment..." +#~ msgstr "_Afegeix una adjunció..." -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997 -msgid "Attached message" -msgstr "Missatge adjunt" +#~ msgid "Evolution Profiler" +#~ msgstr "Perfilador de l'Evolution" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega" +#~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." +#~ msgstr "" +#~ "Perfila esdeveniments de dades a l'Evolution (només per a " +#~ "desenvolupadors)." -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1836 ../widgets/misc/e-attachment.c:2637 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament" +#~ msgid "(map)" +#~ msgstr "(mapa)" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1928 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" +#~ msgid "map" +#~ msgstr "mapa" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1931 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció" +#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" +#~ msgstr "S'està accedint anònimament al servidor d'LDAP" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2207 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" +#~ msgid "Select folder to import OE folder into" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà la carpeta de l'Outlook Express" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2210 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" +#~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu un fitxer PNG idealment de mida 48 x 48 i menys de 720 bytes" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2645 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció" +#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de la periodicitat predeterminada dels esdeveniments nous. -1 " +#~ "significa per sempre." -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2721 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "No s'ha pogut alçar «%s»" +#~ msgid "Default recurrence count" +#~ msgstr "Nombre predeterminat de la periodicitat" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2724 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "No s'ha pogut alçar l'adjunció" +#~ msgid "Event Gradient" +#~ msgstr "Degradat de l'esdeveniment" -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Premeu la tecla Ctrl i feu clic al mateix temps per obrir un enllaç" +#~ msgid "Event Transparency" +#~ msgstr "Transparència de l'esdeveniment" -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1258 -msgid "%B %Y" -msgstr "%B %Y" +#~ msgid "Gradient of the events in calendar views." +#~ msgstr "Degradat dels esdeveniments a la visualització de calendaris." -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Calendari mensual" +#~ msgid "" +#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " +#~ "(transparent) and 1 (opaque)." +#~ msgstr "" +#~ "Transparència dels esdeveniments en les visualitzacions de calendari, un " +#~ "valor entre 0 (transparent) i 1 (opac)." -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Codificació dels caràcters" +#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" +#~ msgstr "URI del calendari («principal») realçat" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:122 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar" +#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" +#~ msgstr "URI de llista d'anotacions («principal») realçada" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:341 -msgid "Other..." -msgstr "Altres..." +#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" +#~ msgstr "URI de llista de tasques («principal») realçada" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:505 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data i hora" +#~ msgid "Recurring:" +#~ msgstr "Periodicitat:" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "Entrada de text per a la data" +#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)" +#~ msgstr "Sí. (periodicitat complexa)" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Feu clic a este botó per mostrar un calendari" +#~ msgid "Every day" +#~ msgid_plural "Every %d days" +#~ msgstr[0] "Cada dia" +#~ msgstr[1] "Cada %d dies" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Quadre combinat per seleccionar l'hora" +#~ msgid "Every week" +#~ msgid_plural "Every %d weeks" +#~ msgstr[0] "Cada setmana" +#~ msgstr[1] "Cada %d setmanes" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666 -msgid "No_w" -msgstr "A_ra" +#~ msgid "Every week on " +#~ msgid_plural "Every %d weeks on " +#~ msgstr[0] "Cada setmana el " +#~ msgstr[1] "Cada %d setmanes el " -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:672 -msgid "_Today" -msgstr "A_vui" +#~ msgid " and " +#~ msgstr " i " -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:680 -msgid "_None" -msgstr "_Cap" +#~ msgid "The %s day of " +#~ msgstr "El %s dia de " -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1685 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1917 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "Cap" +#~ msgid "The %s %s of " +#~ msgstr "El %s %s de " -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1812 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "El valor de la data no és vàlid" +#~ msgid "every month" +#~ msgid_plural "every %d months" +#~ msgstr[0] "cada mes" +#~ msgstr[1] "cada %d mesos" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1856 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "El valor de l'hora no és vàlid" +#~ msgid "Every year" +#~ msgid_plural "Every %d years" +#~ msgstr[0] "Cada any" +#~ msgstr[1] "Cada %d anys" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "" -"Escolliu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el " -"tipus de la llista." +#~ msgid "a total of %d time" +#~ msgid_plural "a total of %d times" +#~ msgstr[0] "un total d'%d vegada" +#~ msgstr[1] "un total de %d vegades" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nom del f_itxer:" +#~ msgid ", ending on " +#~ msgstr ", finalitza el " -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" +#~ msgid "Starts" +#~ msgstr "Comença" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 -msgid "File _type:" -msgstr "_Tipus de fitxer:" +#~ msgid "Ends" +#~ msgstr "Acaba" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:916 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Escolliu la destinació per a esta importació" +#~ msgid "iCalendar Information" +#~ msgstr "Informació de l'iCalendar" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Escolliu el tipus d'importador a executar:" +#~ msgid "iCalendar Error" +#~ msgstr "Error de l'iCalendar" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Importador de les dades i la configuració de pr_ogrames vells" +#~ msgid "" +#~ "Please review the following information, and then select an action from " +#~ "the menu below." +#~ msgstr "" +#~ "Reviseu la informació següent i seleccioneu una acció del menú de sota." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 -msgid "Import a _single file" -msgstr "Impo_rtador de fitxers individuals" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " +#~ "calendars" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha cancel·lat la reunió, tot i que no s'ha trobat als vostres calendaris" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." -msgstr "" -"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm i " -"l'iCalendar per importar-les. No s'ha trobat cap configuració que es puga " -"importar. Si ho voleu tornar a intentar, feu clic al botó «Arrere»." +#~ msgid "" +#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task " +#~ "lists" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha cancel·lat la tasca, tot i que no s'ha trobat a la vostra llista de " +#~ "tasques" -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:773 -#, fuzzy -msgid "_Cancel Import" -msgstr "_Importa" +#~ msgid "%s has published meeting information." +#~ msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915 -#, fuzzy -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" +#~ msgid "Meeting Information" +#~ msgstr "Informació de la reunió" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:921 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:934 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1284 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1350 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1359 -msgid "Import Data" -msgstr "Importació de dades" +#~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." +#~ msgstr "En/na %s sol·licita la presència de %s a la reunió." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:929 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "Seleccioneu a la llista quin tipus de fitxer voleu importar." +#~ msgid "%s requests your presence at a meeting." +#~ msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a una reunió." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1274 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution" +#~ msgid "Meeting Proposal" +#~ msgstr "Proposició de reunió" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1338 -msgid "Import Location" -msgstr "Importa una ubicació" +#~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." +#~ msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." -msgstr "" -"Vos donem la benvinguda a l'auxiliar d'importació de l'Evolution.\n" -"Este auxiliar vos guiarà a través dels passos necessaris per importar " -"fitxers externs a l'Evolution." +#~ msgid "Meeting Update" +#~ msgstr "Actualització de la reunió" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 -msgid "Importer Type" -msgstr "Tipus d'importador" +#~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." +#~ msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Seleccioneu la informació a importar" +#~ msgid "Meeting Update Request" +#~ msgstr "Sol·licitud d'actualització de la reunió" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" +#~ msgid "%s has replied to a meeting request." +#~ msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud d'una reunió." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "" -"Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution." +#~ msgid "Meeting Reply" +#~ msgstr "Resposta de la reunió" -#: ../widgets/misc/e-map.c:557 -msgid "World Map" -msgstr "Mapa del món" +#~ msgid "%s has canceled a meeting." +#~ msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió." -#: ../widgets/misc/e-map.c:559 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb " -"teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota." +#~ msgid "Meeting Cancelation" +#~ msgstr "Cancel·lació de la reunió" -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "" -"L'Evolution està en línia. Feu clic en este botó per treballar fora de línia." +#~ msgid "%s has sent an unintelligible message." +#~ msgstr "En/na %s ha enviat un missatge inintel·ligible." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "" -"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en este botó per treballar en línia." +#~ msgid "Bad Meeting Message" +#~ msgstr "Missatge de reunió erroni" -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "" -"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en este botó per treballar en línia." +#~ msgid "%s has published task information." +#~ msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la tasca." + +#~ msgid "Task Information" +#~ msgstr "Informació de la tasca" + +#~ msgid "%s requests %s to perform a task." +#~ msgstr "En/na %s sol·licita que en/na %s realitzi una tasca." -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:278 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Preferències de l'Evolution" +#~ msgid "%s requests you perform a task." +#~ msgstr "En/na %s us sol·licita que realitzeu una tasca." -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 -#, c-format -msgid "Matches: %d" -msgstr "Concordances: %d" +#~ msgid "Task Proposal" +#~ msgstr "Proposició d'una tasca" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557 -msgid "Close the find bar" -msgstr "Tanca la barra de cerca" +#~ msgid "%s wishes to be added to an existing task." +#~ msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent." -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565 -msgid "Fin_d:" -msgstr "Ce_rca:" +#~ msgid "Task Update" +#~ msgstr "Actualització de la tasca" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577 -msgid "Clear the search" -msgstr "Neteja la cerca" +#~ msgid "%s wishes to receive the latest task information." +#~ msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la tasca." -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:600 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#~ msgid "Task Update Request" +#~ msgstr "Sol·licitud d'actualització de la tasca" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:606 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase" +#~ msgid "%s has replied to a task assignment." +#~ msgstr "En/na %s ha contestat a l'assignació d'una tasca." -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" +#~ msgid "Task Reply" +#~ msgstr "Resposta de la tasca" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:622 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase" +#~ msgid "%s has canceled a task." +#~ msgstr "En/na %s ha cancel·lat una tasca." -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules" +#~ msgid "Task Cancelation" +#~ msgstr "Cancel·lació de la tasca" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:660 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici" +#~ msgid "Bad Task Message" +#~ msgstr "Missatge de tasca erroni" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:682 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final" +#~ msgid "%s has published free/busy information." +#~ msgstr "En/na %s ha publicat la informació de lliure/ocupat." -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:516 -msgid "When de_leted:" -msgstr "_En suprimir:" +#~ msgid "Free/Busy Information" +#~ msgstr "Informació de lliure/ocupat" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "S_uprimeix l'element enviat automàticament" +#~ msgid "%s requests your free/busy information." +#~ msgstr "En/na %s us sol·licita la informació de lliure/ocupat." -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Cr_ea un element enviat per seguir la informació" +#~ msgid "Free/Busy Request" +#~ msgstr "Sol·licitud de lliure/ocupat" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "Entre_gat i obert" +#~ msgid "%s has replied to a free/busy request." +#~ msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud de lliure/ocupat." -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Opcions d'entrega" +#~ msgid "Free/Busy Reply" +#~ msgstr "Resposta de lliure/ocupat" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 -#, fuzzy -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Fins a:" +#~ msgid "Bad Free/Busy Message" +#~ msgstr "Missatge de lliure/ocupat erroni" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 -#, fuzzy -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "D_esprés:" +#~ msgid "The message does not appear to be properly formed" +#~ msgstr "El missatge no està ben format" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 -#, fuzzy -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "dies" +#~ msgid "The message contains only unsupported requests." +#~ msgstr "El missatge només conté sol·licituds no compatibles." -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 -#, fuzzy -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "In_terior" +#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items" +#~ msgstr "El fitxer adjunt no té cap element de calendari visualitzable" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 -#, fuzzy -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "dies" +#~ msgid "Update complete\n" +#~ msgstr "S'ha completat l'actualització\n" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "Només per a vós" +#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" +#~ msgstr "L'objecte no és vàlid i no es pot actualitzar\n" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Opcions gene_rals" +#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-" +#~ "lo com a assistent?" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "Rebut de correu" +#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'estat és no " +#~ "vàlid\n" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 -msgid "Proprietary" -msgstr "De propietat" +#~ msgid "Attendee status updated\n" +#~ msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent\n" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 -msgid "R_eply requested" -msgstr "S'ha d_emanat resposta" +#~ msgid "Item sent!\n" +#~ msgstr "S'ha enviat l'element.\n" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 -msgid "Return Notification" -msgstr "Notificació de retorn" +#~ msgid "The item could not be sent!\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Seguimen_t de l'estat" +#~ msgid "Choose an action:" +#~ msgstr "Trieu una acció:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualitza" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Seguiment de l'estat" +#~ msgid "Tentatively accept" +#~ msgstr "Accepta provisionalment" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 -msgid "Top Secret" -msgstr "Alt secret" +#~ msgid "Send Free/Busy Information" +#~ msgstr "Envia la informació lliure/ocupat" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "En acce_ptar:" +#~ msgid "Update respondent status" +#~ msgstr "Actualitza l'estat de la resposta" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "En co_mpletar:" +#~ msgid "Send Latest Information" +#~ msgstr "Envia l'última informació" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "E_n rebutjar:" +#~ msgid "--to--" +#~ msgstr "--per a--" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 -msgid "_All information" -msgstr "Tota la inform_ació" +#~ msgid "Calendar Message" +#~ msgstr "Missatge del calendari" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_Classification:" -msgstr "_Classificació:" +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "Data:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "Retarda l'entrega _del missatge" +#~ msgid "Loading Calendar" +#~ msgstr "S'està carregant el calendari" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 -msgid "_Delivered" -msgstr "_Entregat" +#~ msgid "Loading calendar..." +#~ msgstr "S'està carregant el calendari..." -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "E_stableix la data de venciment" +#~ msgid "Organizer:" +#~ msgstr "Organitzador:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 -msgid "_When convenient" -msgstr "_Quan convingui" +#~ msgid "Server Message:" +#~ msgstr "Missatge del servidor:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 -msgid "_When opened:" -msgstr "En _obrir:" +#~ msgid "Could not create composer window." +#~ msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor." -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 -#, fuzzy -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Cap" +#~ msgid "" +#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and " +#~ "libgtkhtml installed." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut activar el control editor d'HTML.\n" +#~ "\n" +#~ "Assegureu-vos que teniu instal·lades les versions correctes del GtkHTML i " +#~ "la libgtkhtml." -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:136 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:524 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:353 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:220 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" +#~ msgid "Unable to activate the address selector control." +#~ msgstr "No s'ha pogut activar el control de selecció d'adreces." -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:213 -msgid "_Save and Close" -msgstr "De_sa i tanca" +#~ msgid "%s..." +#~ msgstr "%s..." -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:391 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Edita la signatura" +#~ msgid "Evolution Error" +#~ msgstr "Error de l'Evolution" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:406 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "Nom de la _signatura:" +#~ msgid "Evolution Warning" +#~ msgstr "Avís de l'Evolution" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:298 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "Afig un script de signatura" +#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" +#~ msgstr "Error intern, s'ha sol·licitat l'error desconegut «%s»" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:363 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "Edita l'script de signatura" +#~ msgid "%d day from now" +#~ msgid_plural "%d days from now" +#~ msgstr[0] "%d dia a partir d'ara" +#~ msgstr[1] "%d dies a partir d'ara" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:579 -msgid "Add _Script" -msgstr "Afig un _script" +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "fa %d dia" +#~ msgstr[1] "fa %d dies" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"La eixida d'este script serà utilitzada per a la vostra signatura.\n" -"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per mostrar-lo." +#~ msgid "Debug Logs" +#~ msgstr "Registres de depuració" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315 -msgid "S_cript:" -msgstr "_Script:" +#~ msgid "Show _errors in the status bar for" +#~ msgstr "Mostra els e_rrors a la barra d'estat per a" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." +#~ msgid "second(s)." +#~ msgstr "segons." -#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 -msgid "Click here to go to URL" -msgstr "Feu clic per anar a l'URL" +#~ msgid "Log Messages:" +#~ msgstr "Missatges de registre:" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:374 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" +#~ msgid "Log Level" +#~ msgstr "Nivell de registre" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:376 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:384 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Obri l'enllaç en el navegador" +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "Errors" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:386 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "Obri l'enllaç en el navegador" +#~ msgid "Warnings and Errors" +#~ msgstr "Avisos i errors" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:394 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" +#~ msgid "Debug" +#~ msgstr "Depuració" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:423 ../widgets/misc/e-web-view.c:1078 -msgid "Select all text and images" -msgstr "Selecciona tot el text i les imatges" +#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages" +#~ msgstr "Errors, avisos i missatges de depuració" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:855 ../widgets/misc/e-web-view.c:857 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:859 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Feu clic per trucar en/na %s" +#~ msgid "%s License Agreement" +#~ msgstr "Acord de llicència de %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:861 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please read carefully the license agreement\n" +#~ "for %s displayed below\n" +#~ "and tick the check box for accepting it\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Llegiu detingudament l'acord de llicència\n" +#~ "per a %s que es mostra a sota\n" +#~ "i marqueu la casella de verificació per acceptar-lo\n" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:863 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Feu clic per obrir %s" +#~ msgid "Account Management" +#~ msgstr "Gestió de comptes" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" +#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." +#~ msgstr "El magatzem no permet subscripcions, o no estan habilitades." -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendari: de %s a %s" +#~ msgid "Subscribed" +#~ msgstr "Subscrit" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "element de calendari de l'Evolution" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Carpeta" -#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174 -msgid "popup list" -msgstr "llista desplegable" +#~ msgid "Please select a server." +#~ msgstr "Seleccioneu un servidor." -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:300 -msgid "Now" -msgstr "Ara" +#~ msgid "No server has been selected" +#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor" -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "Cap" +#~ msgid "Default height of the subscribe dialog." +#~ msgstr "Alçada predeterminada del diàleg de subscripció." -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325 -msgid "OK" -msgstr "D'acord" +#~ msgid "Default width of the subscribe dialog." +#~ msgstr "Amplada predeterminada del diàleg de subscripció." -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:869 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s" +#~ msgid "Subscribe dialog default height" +#~ msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de subscripció" -#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos" +#~ msgid "Subscribe dialog default width" +#~ msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de subscripció" -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135 -msgid "click to add" -msgstr "feu clic per afegir" +#~ msgid "(Not Recommended)" +#~ msgstr "(no es recomana)" -# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342 -#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(Ascendent)" +#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)" +#~ msgstr "(Nota: s'haurà de reiniciar l'aplicació)" -# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342 -#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 -msgid "(Descending)" -msgstr "(Descendent)" +#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" +#~ msgstr "Comprova si els missatges d'entrada són brossa" -# gal/e-table/e-table-config.c:307 -#: ../widgets/table/e-table-config.c:392 -msgid "Not sorted" -msgstr "Sense orde" +#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" +#~ msgstr "No mostris els missatges si la mida e_xcedeix" -# gal/e-table/e-table-config.c:348 -#: ../widgets/table/e-table-config.c:433 -msgid "No grouping" -msgstr "Sense agrupar" +#~ msgid "Enable Magic S_pacebar" +#~ msgstr "Habilita la te_cla d'espai màgica" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:654 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 -msgid "Show Fields" -msgstr "Mostra els camps" +#~ msgid "Enable Sea_rch Folders" +#~ msgstr "Habilita les _carpetes de cerca" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:674 -msgid "Available Fields" -msgstr "Camps disponibles" +#~ msgid "Fi_xed-width:" +#~ msgstr "Amplada fi_xa:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 -msgid "A_vailable Fields:" -msgstr "Camps disponi_bles:" +#~ msgid "Font Properties" +#~ msgstr "Propietats del tipus de lletra" -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "KB" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 -msgid "Clear All" -msgstr "Neteja-ho tot" +#~ msgid "Message Fonts" +#~ msgstr "Tipus de lletra dels missatge" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Clear _All" -msgstr "Neteja-ho _tot" +#~ msgid "" +#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " +#~ "first time" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: no se us demanarà la contrasenya fins que us connecteu per primera " +#~ "vegada" -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:5 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702 -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" +#~ msgid "Printed Fonts" +#~ msgstr "Tipus de lletra d'impressió" -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 -msgid "Group Items By" -msgstr "Agrupa segons" +#~ msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" +#~ msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades" + +#~ msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" +#~ msgstr "" +#~ "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una _llista de correu" + +#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" +#~ msgstr "Pregunta en enviar missatges a _diversos destinataris" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mo_u avall" +#~ msgid "Select Drafts Folder" +#~ msgstr "Selecciona la carpeta d'esborranys" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mou am_unt" +#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing" +#~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa per imprimir" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Show _field in View" -msgstr "Mostra el _camp en la visualització" +#~ msgid "Select HTML variable width font for printing" +#~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable per imprimir" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "Mostra el cam_p en la visualització" +#~ msgid "Select Junk Folder" +#~ msgstr "Selecciona la carpeta de correu brossa" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Show field in _View" -msgstr "Mostra el camp en la _visualització" +#~ msgid "Select Sent Folder" +#~ msgstr "Selecciona la carpeta d'elements enviats" -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Sort" -msgstr "Ordena" +#~ msgid "Select Trash Folder" +#~ msgstr "Selecciona la carpeta de la paperera" -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Sort Items By" -msgstr "Ordena els elements segons" +#~ msgid "Sending Mail" +#~ msgstr "Enviament de correu" -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Then By" -msgstr "Després" +#~ msgid "Sent and Draft Messages" +#~ msgstr "Missatges enviats i esborranys" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "Camps _mostrats..." +#~ msgid "Top Posting Option" +#~ msgstr "Opció de publicar al capdamunt" -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 -msgid "_Group By..." -msgstr "A_grupa segons..." +#~ msgid "V_ariable-width:" +#~ msgstr "_Amplada variable:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Show field in View" -msgstr "Mos_tra el camp en la visualització" +#~ msgid "_Mark messages as read after" +#~ msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "Mo_stra estos camps en orde:" +#~ msgid "_Show image animations" +#~ msgstr "M_ostra les animacions" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordena..." +#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " +#~ msgstr "Reduei_x les capçaleres Per a/ CC / CCO a " -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117 -msgid "Add a Column" -msgstr "Afig una columna" +#~ msgid "addresses" +#~ msgstr "adreces" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"Per afegir una columna a la vostra taula, arrossegueu-la\n" -"a la ubicació on vulgueu que aparega." +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "S_ervidor:" -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. has turned on grouping on a column, which has set a title. -#. The first %s is replaced with a column title. -#. The second %s is replaced with an actual group value. -#. Finally the %d is replaced with count of items in this group. -#. Example: "Family name: Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s : %s (%d element)" -msgstr[1] "%s : %s (%d elements)" +#~ msgid "" +#~ "Cannot create output file: %s:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s:\n" +#~ " %s" -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. -#. The %s is replaced with an actual group value. -#. The %d is replaced with count of items in this group. -#. Example: "Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d element)" -msgstr[1] "%s (%d elements)" +#~ msgid "Could not write data: " +#~ msgstr "No s'han pogut escriure les dades: " -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1444 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1546 -msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalitza la visualització actual" +#~ msgid "" +#~ "Error on %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en %s:\n" +#~ "%s" -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1465 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Ordena en sentit _ascendent" +#~ msgid "_Backup Evolution Settings..." +#~ msgstr "Fes una _còpia de seguretat dels paràmetres de l'Evolution..." -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1466 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Ordena en sentit _descendent" +#~ msgid "R_estore Evolution Settings..." +#~ msgstr "_Restaura els paràmetres de l'Evolution..." -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1467 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573 -msgid "_Unsort" -msgstr "De_sordena" +#~ msgid "_Sharing" +#~ msgstr "_Compartició" -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1469 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1576 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "Agrupa per este _camp" +#~ msgid "Evolution's Mail Notification" +#~ msgstr "Notificació de correu de l'Evolution" -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1470 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 -msgid "Group By _Box" -msgstr "Agrupa per _quadre" +#~ msgid "Mail Notification Properties" +#~ msgstr "Propietats de la notificació de correu" -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1472 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "Suprimeix esta co_lumna" +#~ msgid "Manage your Evolution plugins." +#~ msgstr "Gestioneu els connectors de l'Evolution." -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "Afig una c_olumna..." +#~ msgid "Sort mail message threads by subject." +#~ msgstr "Ordena els fils de missatges de correu segons l'assumpte." -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1590 -msgid "A_lignment" -msgstr "Ali_neació" +#~ msgid "Subject Threading" +#~ msgstr "Fils segons l'assumpte" -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1476 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593 -msgid "B_est Fit" -msgstr "Aj_ust automàtic" +#~ msgid "Thread messages by subject" +#~ msgstr "Crea fils basats en l'assumpte" -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "Formata les columne_s..." +#~ msgid "Start Evolution activating the specified component" +#~ msgstr "Inicia l'Evolution activant el component especificat" -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1479 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "Personalit_za la visualització actual..." +#~ msgid "begin editing this cell" +#~ msgstr "comença a editar aquesta cel·la" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1659 -msgid "_Sort By" -msgstr "_Ordena per" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Error on %s\n" +#~| "%s" +#~ msgid "" +#~ "Error on %s: %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en %s:\n" +#~ "%s" -#. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1677 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalitzat" +#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut recuperar el missatge a partir del fitxer de desament " +#~ "automàtic" -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123 -msgid "popup a child" -msgstr "desplega un fill" +#~ msgid "Details:" +#~ msgstr "Detalls:" -#. Translators: description of an "edit" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:618 -msgid "begin editing this cell" -msgstr "comença a editar esta cel·la" +#~ msgid "Receiving" +#~ msgstr "Recepció" -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174 -msgid "toggle the cell" -msgstr "commuta la cel·la" +#~ msgid "Sending" +#~ msgstr "Enviament" -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "expandeix la fila en l'ETree que conté la cel·la" +#~ msgid "Google account settings:" +#~ msgstr "" +#~ "Paràmetres del compte del Google:" -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "contreu la fila de l'ETree que conté esta cel·la" +#~ msgid "Yahoo account settings:" +#~ msgstr "" +#~ "Paràmetres del compte del Yahoo:" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119 -msgid "Table Cell" -msgstr "Cel·la de taula" +#~ msgid "Blink icon in notification area." +#~ msgstr "Parpelleja la icona a l'àrea de notificació." -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67 -msgid "click" -msgstr "feu clic" +#~ msgid "Whether the icon should blink or not." +#~ msgstr "Si la icona ha de parpellejar o no." -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154 -msgid "sort" -msgstr "ordena" +#~ msgid "B_link icon in notification area" +#~ msgstr "Parpe_lleja la icona a l'àrea de notificació" -#: ../widgets/text/e-text.c:2536 -msgid "Select All" -msgstr "Selecciona-ho tot" +#~ msgctxt "yes" +#~ msgid "_Select..." +#~ msgstr "S_elecciona..." -#: ../widgets/text/e-text.c:2548 -msgid "Input Methods" -msgstr "Mètodes d'entrada" +#~ msgid "" +#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please " +#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before " +#~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, " +#~ "please enable the toggle button." +#~ msgstr "" +#~ "La còpia de seguretat de l'Evolution només es podrà iniciar quan " +#~ "l'Evolution no s'estigui executant. Assegureu-vos de desar totes les " +#~ "dades de les finestres obertes abans de continuar. Si voleu que " +#~ "l'Evolution s'iniciï automàticament un cop finalitzada la còpia de " +#~ "seguretat, habiliteu el botó commutador." + +#~ msgid "" +#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " +#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " +#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows " +#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically " +#~ "restart after restore, please enable the toggle button." +#~ msgstr "" +#~ "Això farà que se suprimeixin totes les vostres dades i paràmetres de " +#~ "l'Evolution, els quals es restauraran seguidament a partir de la còpia de " +#~ "seguretat. La restauració només podrà iniciar-se si l'Evolution no s'està " +#~ "executant. Assegureu-vos de desar totes les dades de les finestres " +#~ "obertes abans de continuar. Si voleu que l'Evolution s'iniciï " +#~ "automàticament un cop finalitzada la restauració, habiliteu el botó " +#~ "commutador." #~ msgid "Default Sync Address:" #~ msgstr "Adreça de sincronització predeterminada:" @@ -22373,9 +22764,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Calendar repository is offline." #~ msgstr "El dipòsit del calendari està fora de línia." -#~ msgid "Error on '{0}'" -#~ msgstr "S'ha produït un error en {0}" - #~ msgid "No response from the server." #~ msgstr "No s'ha rebut cap resposta del servidor." @@ -22502,23 +22890,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Oculta" -#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut recuperar el missatge a partir del fitxer de desament " -#~ "automàtic" - -#~ msgid "Personal details:" -#~ msgstr "Dades personals:" - -#~ msgid "Receiving details:" -#~ msgstr "Dades de recepció:" - -#~ msgid "Sending details:" -#~ msgstr "Dades d'enviament:" - -#~ msgid "Account management" -#~ msgstr "Gestió de comptes" - #~ msgid "address card" #~ msgstr "targeta d'adreça" @@ -22546,9 +22917,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "Mostra el camp «De» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " #~ "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." -#~ msgid "Text message part limit" -#~ msgstr "Límit de la part del missatge de text" - # FIXME: (dpm). Es refereix a l'opció de mantenir la signatura # a sobre del missatge original en respondre #~ msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" @@ -22585,33 +22953,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en " #~ "el cos del missatge." -#~ msgid "" -#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please " -#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before " -#~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, " -#~ "please enable the toggle button." -#~ msgstr "" -#~ "La còpia de seguretat de l'Evolution només es podrà iniciar quan " -#~ "l'Evolution no s'estigui executant. Assegureu-vos de desar totes les " -#~ "dades de les finestres obertes abans de continuar. Si voleu que " -#~ "l'Evolution s'iniciï automàticament un cop finalitzada la còpia de " -#~ "seguretat, habiliteu el botó commutador." - -#~ msgid "" -#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " -#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " -#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows " -#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically " -#~ "restart after restore, please enable the toggle button." -#~ msgstr "" -#~ "Això farà que se suprimeixin totes les vostres dades i paràmetres de " -#~ "l'Evolution, els quals es restauraran seguidament a partir de la còpia de " -#~ "seguretat. La restauració només podrà iniciar-se si l'Evolution no s'està " -#~ "executant. Assegureu-vos de desar totes les dades de les finestres " -#~ "obertes abans de continuar. Si voleu que l'Evolution s'iniciï " -#~ "automàticament un cop finalitzada la restauració, habiliteu el botó " -#~ "commutador." - #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." #~ msgstr "" #~ "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar." @@ -22637,15 +22978,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Accepta" -#~ msgid "Blink icon in notification area." -#~ msgstr "Parpelleja la icona a l'àrea de notificació." - -#~ msgid "Whether the icon should blink or not." -#~ msgstr "Si la icona ha de parpellejar o no." - -#~ msgid "B_link icon in notification area" -#~ msgstr "Parpe_lleja la icona a l'àrea de notificació" - #~ msgid "Guides you through your initial account setup." #~ msgstr "Us guiarà a través de la configuració del vostre compte inicial." @@ -22703,9 +23035,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "expand" #~ msgstr "expandeix" -#~ msgid "{0}" -#~ msgstr "{0}" - #~ msgid "{1}" #~ msgstr "{1}" @@ -22908,9 +23237,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Source List" #~ msgstr "Llista d'origen" -#~ msgid "The registry of address books" -#~ msgstr "El registre de llibretes d'adreces" - #~ msgid "Current View" #~ msgstr "Visualització actual" @@ -23073,9 +23399,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" #~ msgstr "Amaga temporalment tots els missatges que ja s'hagin llegit" -#~ msgid "Hide S_elected Messages" -#~ msgstr "Amaga _els missatges seleccionats" - #~ msgid "Temporarily hide the selected messages" #~ msgstr "Amaga temporalment els missatges seleccionats" @@ -23230,9 +23553,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Network Available" #~ msgstr "La xarxa està disponible" -#~ msgid "Whether the network is available" -#~ msgstr "Si la xarxa està disponible" - #~ msgid "Online" #~ msgstr "En línia" @@ -23288,10 +23608,10 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "La versió anterior de l'Evolution emmagatzemava les seves dades en una " #~ "ubicació diferent.\n" #~ "\n" -#~ "Si escolliu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori " -#~ ""evolution" se suprimiran permanentment. Si voleu conservar " -#~ "aquestes dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta «evolution» " -#~ "quan vulgueu.\n" +#~ "Si trieu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori "" +#~ "evolution" se suprimiran permanentment. Si voleu conservar aquestes " +#~ "dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta «evolution» quan " +#~ "vulgueu.\n" #~ msgid "" #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, " @@ -23850,7 +24170,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "Canceled" #~ msgstr "" #~ "Per començar\n" -#~ "En progrés\n" +#~ "En curs\n" #~ "Completada\n" #~ "Cancel·lada" @@ -23910,9 +24230,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "Per a adjuntar el contingut d'aquest directori, adjunteu els fitxers del " #~ "directori un per un, o creeu un arxiu del directori i adjunteu-lo." -#~ msgid "Unfinished messages found" -#~ msgstr "S'han trobat missatges sense acabar" - #~ msgid "Warning: Modified Message" #~ msgstr "Atenció: s'ha modificat el missatge" @@ -24100,8 +24417,8 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "" #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." #~ msgstr "" -#~ "L'Evolution utilitzarà aquesta adreça de correu electrònic per autenticar-" -#~ "vos al servidor" +#~ "L'Evolution utilitzarà aquesta adreça electrònica per autenticar-vos al " +#~ "servidor" # És el nom d'un mètode #~ msgid "" @@ -24836,9 +25153,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Open Other User's Folder" #~ msgstr "Obre la carpeta d'un altre usuari" -#~ msgid "_Account:" -#~ msgstr "_Compte:" - #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "_Nom de la carpeta:" @@ -25000,9 +25314,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "You have been designated as a delegate for %s" #~ msgstr "Heu estat designat delegat per a %s" -#~ msgid "Remove the delegate %s?" -#~ msgstr "Voleu suprimir el delegat %s?" - #~ msgid "Could not access Active Directory" #~ msgstr "No s'ha pogut accedir l'Active Directory" @@ -25084,9 +25395,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Unsubscribe Folder..." #~ msgstr "Cancel·la la subscripció a una carpeta..." -#~ msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" -#~ msgstr "Segur que voleu cancel·lar la subscripció a la carpeta «%s»?" - #~ msgid "Unsubscribe from \"%s\"" #~ msgstr "Cancel·la la subscripció a «%s»" @@ -25820,9 +26128,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "Preferè_ncies" -#~ msgid "Send / Receive" -#~ msgstr "Envia / rep" - #~ msgid "Submit Bug Report" #~ msgstr "Envia un informe d'error" @@ -25857,7 +26162,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "_Cerques" #~ msgid "Choose Image" -#~ msgstr "Escolliu una imatge" +#~ msgstr "Trieu una imatge" #~ msgid "Empty message" #~ msgstr "Missatge buit" @@ -26837,9 +27142,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" #~ msgstr "pel %d de %B del %Y, a les %H:%M" -#~ msgid "Save attachment as" -#~ msgstr "Anomena i desa el fitxer adjunt" - #~ msgid "Select folder to save all attachments" #~ msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar tots els fitxers adjunts" @@ -27093,7 +27395,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" #~ msgstr "" #~ "Un connector de prova que demostra un connector formatador que us permet " -#~ "escollir inhabilitar els correus HTML.\n" +#~ "triar inhabilitar els correus HTML.\n" #~ "\n" #~ "Aquest connector és un codi només per a demostració.\n" @@ -27206,9 +27508,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:" #~ msgstr "Els elements pertanyen a aquestes _categories:" -#~ msgid "_Available Categories:" -#~ msgstr "C_ategories disponibles:" - #~ msgid "categories" #~ msgstr "categories" @@ -27301,9 +27600,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "VIP" #~ msgstr "Personalitat" -#~ msgid "Waiting" -#~ msgstr "En espera" - #~ msgid "Next 7 Days" #~ msgstr "Els propers 7 dies" @@ -27477,9 +27773,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" #~ msgstr "Suprimeix la carpeta de la llista de carpetes subscrites" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Subscriu-me" - #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Cancel·la la subscripció" @@ -27519,9 +27812,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Do not quote original message" #~ msgstr "No citis el missatge original" -#~ msgid "Quote original message" -#~ msgstr "Cita el missatge original" - #~ msgid "Enter a name for this signature." #~ msgstr "Introduïu un nom per a aquesta signatura." @@ -27532,9 +27822,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits a la " #~ "carpeta "{0}"?" -#~ msgid "Delete "{0}"?" -#~ msgstr "Voleu suprimir "{0}"?" - #~ msgid "Delete messages in Search Folder "{0}"?" #~ msgstr "" #~ "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca "{0}"?" @@ -27607,7 +27894,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "\n" #~ msgid "Add an email to the List" -#~ msgstr "Afegeix una adreça de correu electrònic" +#~ msgstr "Afegeix una adreça electrònica" #~ msgid "Insert email addresses from Address Book" #~ msgstr "Insereix adreces de correu de la llibreta d'adreces" @@ -27691,9 +27978,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Con_figure" #~ msgstr "Con_figura" -#~ msgid "Download messages for offline" -#~ msgstr "Baixa els missatges dels elements fora de línia" - #~ msgid "MTWTFSS" #~ msgstr "LMXJVSD" @@ -27739,8 +28023,8 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "The changed email or name of this contact already\n" #~ "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Ja existeix el nom o l'adreça de correu electrònic d'aquest contacte en " -#~ "aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" +#~ "Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte en aquesta " +#~ "carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" #, fuzzy #~ msgid "Print cards" @@ -27954,7 +28238,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone " #~ "requests a receipt from you." #~ msgstr "" -#~ "Aquesta pàgina us permet escollir si voleu que se us notifiqui " +#~ "Aquesta pàgina us permet triar si voleu que se us notifiqui " #~ "mitjançant una confirmació de lectura\n" #~ "que s'ha llegit un correu que hàgiu enviat, i per especificar què ha de " #~ "fer l'Evolution quan algú us sol·liciti l'enviament d'una confirmació de " @@ -28428,10 +28712,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Arxiva com a" -#, fuzzy -#~ msgid "_Show animated images" -#~ msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." - #, fuzzy #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "Usuaris:" @@ -28520,7 +28800,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #, fuzzy #~ msgid "Merge E-Mail Address" -#~ msgstr "Adreça de correu electrònic" +#~ msgstr "Adreça electrònica" #, fuzzy #~ msgid "_Configure Alarms" @@ -28668,7 +28948,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "Unitats predeterminades pels recordatoris" #~ msgid "option menu to choose time units" -#~ msgstr "menú d'opcions per escollir la unitat del temps" +#~ msgstr "menú d'opcions per triar la unitat del temps" #~ msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" #~ msgstr "Barra de fitxers _adjunts (deixeu-hi anar els fitxers adjunts)" -- cgit v1.2.3